All language subtitles for Woman.in.Car.2022.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-CMRG.de

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,719 --> 00:00:14,719 Bereitgestellt von explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull 2 00:01:43,634 --> 00:01:45,634 Ich werde den Deep Six FMJ nehmen. 3 00:03:46,676 --> 00:03:48,717 - Hey. - Ach! 4 00:03:48,759 --> 00:03:50,467 Hast du etwas gefunden? 5 00:03:50,509 --> 00:03:51,968 Vielleicht. 6 00:03:55,468 --> 00:03:57,135 Ach, der Schlüssel. 7 00:04:02,718 --> 00:04:05,384 Ich werde etwas Platz schaffen. 8 00:04:08,551 --> 00:04:10,968 Schau, ich muss gehen oder ich verpasse meinen Flug. 9 00:04:12,884 --> 00:04:14,467 Grüß Charlotte von mir. 10 00:04:15,759 --> 00:04:17,509 Ich werde dich bald sehen. 11 00:05:25,468 --> 00:05:27,260 Wir haben keine Milch mehr. 12 00:06:47,426 --> 00:06:49,052 Wie war dein Tag? 13 00:08:04,426 --> 00:08:06,968 Emma, ​​hol deinen Pullover! 14 00:08:07,010 --> 00:08:08,885 Vergiss die Karte von Tante Charlotte nicht. 15 00:09:55,176 --> 00:09:56,301 Owen! 16 00:09:56,343 --> 00:09:58,426 Emma bleib hier! Sie können ihn von der... 17 00:10:06,218 --> 00:10:08,509 Du bist zu groß für mich. 18 00:10:08,551 --> 00:10:10,467 Dafür zu groß! 19 00:10:10,509 --> 00:10:12,634 Willkommen zurück, Owen. 20 00:10:15,010 --> 00:10:17,384 Hast du Pony oder so? Dein Haar ist anders. 21 00:10:23,468 --> 00:10:25,134 Wie war die Fahrt? 22 00:10:27,634 --> 00:10:28,969 Wo ist er? 23 00:10:32,885 --> 00:10:36,009 David? Er ist die Woche nicht in der Stadt. 24 00:10:47,885 --> 00:10:50,885 Safiye, das ist meine Stiefmutter Anne. 25 00:10:50,927 --> 00:10:52,468 Hallo. 26 00:11:02,719 --> 00:11:04,384 Du musst Emma sein. 27 00:11:14,635 --> 00:11:17,176 Bist du auch an der Musikfakultät? 28 00:11:18,593 --> 00:11:20,885 Nein, ich bin nicht musikalisch, fürchte ich. 29 00:11:23,009 --> 00:11:24,301 Woher kommt dein Akzent? 30 00:11:24,343 --> 00:11:27,301 Sie kommt aus der Türkei, aber wir haben uns in New York getroffen. 31 00:11:27,343 --> 00:11:29,677 Und davor habe ich lange Zeit in London gelebt. 32 00:11:29,719 --> 00:11:31,967 Und jetzt Montréal. 33 00:11:32,009 --> 00:11:33,051 Jawohl. 34 00:11:34,426 --> 00:11:36,802 Bist du glücklich hier zu sein oder nur gelangweilt? 35 00:11:39,593 --> 00:11:40,885 Ich bin nicht gelangweilt. 36 00:11:42,635 --> 00:11:43,719 Gut. 37 00:11:50,802 --> 00:11:52,594 Wir essen Kaninchen zum Abendessen. 38 00:13:45,259 --> 00:13:46,760 Du kannst es werfen. 39 00:14:02,552 --> 00:14:04,176 Was meinst du mit einem Schwert? 40 00:14:04,218 --> 00:14:06,093 Was meine ich, ein Schwert? 41 00:14:21,343 --> 00:14:23,677 Hey, wir müssen viel mehr 42 00:14:23,719 --> 00:14:24,842 Schnee bringen, um die... 43 00:14:24,884 --> 00:14:26,217 Ein Klavier. 44 00:16:51,634 --> 00:16:53,510 Bist du müde? 45 00:16:53,552 --> 00:16:54,926 Nein. 46 00:17:38,427 --> 00:17:39,884 Owen. 47 00:18:52,134 --> 00:18:55,343 ♪ Eins, zwei, drei, vier, fünf, sechs... ♪ 48 00:19:00,676 --> 00:19:04,135 ♪ Eins, zwei, drei, vier, fünf, sechs... ♪ 49 00:19:49,093 --> 00:19:51,385 Drücken Sie am Ende Ihrer Nachricht die Eins. 50 00:20:24,468 --> 00:20:25,884 Mama! 51 00:21:19,052 --> 00:21:20,093 Zu Charlotte. 52 00:21:20,135 --> 00:21:21,592 - An Charlotte! - An Charlotte! 53 00:21:26,135 --> 00:21:28,219 Und an meinen lieben Bruder Fraser. 54 00:21:30,634 --> 00:21:32,759 Ich wünschte nur, Zwillinge starben auch am selben Tag. 55 00:21:32,801 --> 00:21:34,593 Das würde es erträglicher machen. 56 00:21:36,884 --> 00:21:39,135 Sondern um die Rückkehr seines talentierten Sohnes 57 00:21:40,509 --> 00:21:43,426 und zu Annes Hochzeit mit dem schönen David. 58 00:21:43,468 --> 00:21:45,718 Mögen sie in Glück leben. 59 00:21:47,759 --> 00:21:49,509 Davids Mutter und ich haben 60 00:21:49,551 --> 00:21:50,801 als Babys im selben Park gespielt. 61 00:21:50,843 --> 00:21:53,010 Unsere Kindermädchen waren beste Freundinnen. 62 00:21:53,052 --> 00:21:54,384 Jetzt sind wir fast alle gleich 63 00:21:54,426 --> 00:21:56,177 grauhaarige Freiwilligenkomitees. 64 00:21:57,759 --> 00:21:59,135 Leben ist lustig. 65 00:22:03,010 --> 00:22:04,968 Owen, bringst du die Teller mit? 66 00:22:07,301 --> 00:22:09,301 Nur ein kleines Stück für mich. 67 00:22:12,052 --> 00:22:14,969 Wir sind so glücklich, dich wieder zu haben, nicht wahr Anne? 68 00:22:16,509 --> 00:22:17,551 Jawohl. 69 00:22:20,219 --> 00:22:21,135 Safiye, 70 00:22:21,177 --> 00:22:23,384 Ich wollte schon lange in Ihrem Shop vorbeischauen. 71 00:22:23,426 --> 00:22:25,177 Ich habe einen Rocker, den Sie sich ansehen sollen. 72 00:22:26,593 --> 00:22:28,010 Normalerweise arbeite ich abends, aber 73 00:22:28,052 --> 00:22:30,052 mein Chef kann Ihnen tagsüber helfen. 74 00:22:30,094 --> 00:22:31,634 Sie ist eine Nachteule. 75 00:22:43,010 --> 00:22:44,927 Wie lange hast du dort gelebt? 76 00:22:44,969 --> 00:22:46,551 Fast 15 Jahre. 77 00:22:47,384 --> 00:22:48,968 Das ist fast dein ganzes Leben! 78 00:22:52,843 --> 00:22:53,969 Hmm. 79 00:22:55,094 --> 00:22:56,759 Köstlicher Kuchen. 80 00:23:06,010 --> 00:23:08,842 20 Jahre in Paris zu verbringen, war das Beste, was ich je gemacht habe. 81 00:23:08,884 --> 00:23:10,259 Es hat mich gestärkt. 82 00:23:11,551 --> 00:23:13,634 Wir haben eine lange Reihe starker Frauen in der Familie. 83 00:23:13,676 --> 00:23:15,301 Wussten Sie, dass Anne Sportlerin ist? 84 00:23:15,343 --> 00:23:16,509 Jawohl. 85 00:23:16,551 --> 00:23:18,634 Sie wäre fast zu den Olympischen Spielen gegangen, fast. 86 00:23:19,551 --> 00:23:22,135 Ein fast olympischer Athlet unter uns. 87 00:23:29,884 --> 00:23:31,593 Lass uns diesen ganzen Wein austrinken. 88 00:23:34,052 --> 00:23:35,426 Irgendjemand? 89 00:23:35,468 --> 00:23:37,010 Ich werde welche haben. 90 00:23:38,885 --> 00:23:40,384 Ich werde einen haben. 91 00:23:40,426 --> 00:23:41,759 Ha! 92 00:23:41,801 --> 00:23:44,094 Das ist das erste Mal, dass ich sehe, dass du mehr als einen Schluck Wein hast! 93 00:23:45,384 --> 00:23:47,592 Gibst du endlich deine sportlichen Wege 94 00:23:47,634 --> 00:23:49,384 auf und trittst der menschlichen Rasse bei? 95 00:23:50,843 --> 00:23:52,177 Ich muss mit dir reden. 96 00:24:00,551 --> 00:24:02,551 Ich wünschte, David wäre dieses Wochenende hier. 97 00:24:02,593 --> 00:24:05,301 So schade, dass er kurz vor der Hochzeit weg ist. 98 00:24:06,634 --> 00:24:07,927 Nun, die Zeit davor baut 99 00:24:07,969 --> 00:24:09,801 die Romantik umso mehr auf! 100 00:24:12,969 --> 00:24:14,468 Hör auf! 101 00:24:23,094 --> 00:24:24,010 Emma. 102 00:24:25,426 --> 00:24:27,551 Emma! Setzen Sie sich auf Ihren eigenen Stuhl! 103 00:24:27,593 --> 00:24:28,759 - Es ist in Ordnung. - Emma. 104 00:24:28,801 --> 00:24:29,467 Es ist in Ordnung, es stört nicht... 105 00:24:29,509 --> 00:24:30,844 Kannst du dich nicht einmischen? 106 00:25:49,176 --> 00:25:50,384 Anna? 107 00:25:52,259 --> 00:25:53,217 Das Geld für diesen Monat konnte nicht 108 00:25:53,259 --> 00:25:55,342 direkt auf Ihr Konto überwiesen werden. 109 00:25:55,384 --> 00:25:57,843 Alles war gefroren. 110 00:25:57,885 --> 00:25:59,010 Hier. 111 00:25:59,052 --> 00:26:01,467 Aber nächsten Monat wird alles wieder normal sein. 112 00:26:05,718 --> 00:26:08,968 Ich weiß, heute muss es für dich genauso schwer sein wie für mich. 113 00:26:09,010 --> 00:26:11,551 Wir haben unseren Fraser so geliebt. 114 00:26:27,719 --> 00:26:29,592 Alles Gute zum Geburtstag. 115 00:26:29,634 --> 00:26:30,844 Wiedersehen. 116 00:26:56,426 --> 00:26:58,927 Ich gehe in den Laden, will jemand etwas? 117 00:26:58,969 --> 00:27:00,885 - Sie tranken. - Mir geht's gut. 118 00:27:00,927 --> 00:27:03,259 - Lassen Sie mich fahren. - Mir geht's gut. 119 00:27:04,301 --> 00:27:05,635 - Geben Sie mir die Schlüssel. - Nein. 120 00:27:05,677 --> 00:27:07,677 - Lass mich einfach... - Mir geht es gut! 121 00:27:08,719 --> 00:27:10,134 Dir geht es nicht gut. 122 00:29:29,218 --> 00:29:30,844 Rauchen Sie hier nicht. 123 00:29:31,635 --> 00:29:33,635 Emma wird bald aufstehen. 124 00:29:38,926 --> 00:29:40,134 Safiye ist weg. 125 00:29:41,719 --> 00:29:44,134 - Was? - Sie muss getrampt sein. 126 00:29:45,384 --> 00:29:47,468 Hast du etwas zu ihr gesagt? 127 00:29:48,343 --> 00:29:49,760 Hast du es ihr gesagt? 128 00:29:51,468 --> 00:29:52,968 Sag ihr was? 129 00:29:56,760 --> 00:29:58,468 Ich erzählte ihr, wie er starb. 130 00:30:00,468 --> 00:30:02,009 Was hast du gesagt? 131 00:30:03,760 --> 00:30:04,968 Ein Hit and Run. 132 00:30:07,009 --> 00:30:09,134 - Nichts anderes? - Nein. 133 00:30:11,760 --> 00:30:14,176 Wenn sie dich gesehen hat, wird sie Charlotte etwas sagen. 134 00:30:14,218 --> 00:30:16,009 - Nein, das wird sie nicht. - Sie haben sie zusammen gesehen. 135 00:30:16,051 --> 00:30:18,301 - Na und? - Wenn sie etwas denkt, 136 00:30:18,343 --> 00:30:19,593 Charlotte wird es aus ihr herausholen. 137 00:30:19,635 --> 00:30:21,217 Safiye würde nichts sagen, selbst 138 00:30:21,259 --> 00:30:23,842 wenn sie glaubte, dass etwas vor sich ging. 139 00:30:23,884 --> 00:30:25,259 Du weißt nicht, was die Leute an ihr mögen... 140 00:30:25,301 --> 00:30:27,677 - Leute mögen was? - Menschen, die nichts haben. 141 00:30:35,134 --> 00:30:36,635 Wo ist er? 142 00:30:37,801 --> 00:30:39,092 Südamerika. 143 00:30:39,134 --> 00:30:41,259 Erwartest du wirklich, dass ich zur Hochzeit gehe? 144 00:30:42,176 --> 00:30:43,552 Sie werden sich fragen, warum du nicht da bist. 145 00:30:43,594 --> 00:30:45,842 - Wer wird? - Charlotte, alle. 146 00:30:45,884 --> 00:30:47,217 Wen kümmert es, was sie denkt? 147 00:30:47,259 --> 00:30:48,510 - Ich mache. - Nicht! 148 00:30:48,552 --> 00:30:50,968 - Ich muss. - Du musst nichts machen. 149 00:30:52,426 --> 00:30:54,342 Du weißt nichts davon, etwas tun zu müssen... 150 00:30:54,384 --> 00:30:56,009 Erzähl mir nicht diesen Bullshit! 151 00:30:59,968 --> 00:31:02,134 Alles, was dich interessiert, ist, deine Sachen zu haben, 152 00:31:03,384 --> 00:31:07,218 Ihre Restaurants, Ihre Maniküre, Ihre Dessous. 153 00:31:14,552 --> 00:31:16,342 Wann zieht er ein? 154 00:31:17,427 --> 00:31:18,593 Was hat das damit zu tun? 155 00:31:18,635 --> 00:31:20,009 Ich reise heute ab. 156 00:31:20,968 --> 00:31:23,510 Du hast es Emma das ganze Wochenende erzählt. 157 00:31:23,552 --> 00:31:26,801 Ich bin egoistisch, etwas, worüber du nur allzu gut weißt. 158 00:32:38,385 --> 00:32:39,926 Ich kann Poppy nicht finden. 159 00:32:41,093 --> 00:32:42,468 Geh nachschauen. 160 00:32:42,510 --> 00:32:43,801 Ich habe es bereits getan. 161 00:32:45,134 --> 00:32:46,759 Geh packen, wir gehen. 162 00:32:48,134 --> 00:32:49,344 Warum? 163 00:32:50,093 --> 00:32:52,343 Was ist das in deiner Hand? 164 00:32:52,385 --> 00:32:54,468 Zeig es mir! 165 00:32:54,510 --> 00:32:56,510 Woher hast du dieses Foto? 166 00:32:56,552 --> 00:32:58,134 Wo hast du das gefunden? 167 00:32:58,176 --> 00:32:59,718 Safiye hat es mir gegeben. 168 00:33:06,093 --> 00:33:08,926 Los packen. Los packen! 169 00:33:31,676 --> 00:33:33,051 Hallo Emma. 170 00:33:35,302 --> 00:33:37,427 Ich und Safiye sind auf einen Baum geklettert! 171 00:33:38,884 --> 00:33:41,469 Sofia? Wer ist Sofia? 172 00:34:46,093 --> 00:34:47,759 Frau Lewis? 173 00:34:52,968 --> 00:34:56,176 Sie ist nicht da, Mrs. Charlotte. Kann ich eine Nachricht entgegennehmen? 174 00:37:00,759 --> 00:37:01,926 Ah! 175 00:40:31,759 --> 00:40:33,551 Ein Ticket, bitte. 176 00:40:33,593 --> 00:40:35,217 Danke. 177 00:41:35,094 --> 00:41:36,094 Anna? 178 00:41:37,969 --> 00:41:40,093 Was machst du hier am Nachmittag? 179 00:41:40,134 --> 00:41:42,176 Ich dachte, wir wären die einzigen, die so dekadent sind. 180 00:41:42,218 --> 00:41:43,301 Das sind wir eindeutig nicht. 181 00:41:44,593 --> 00:41:46,760 Sind Sie hier, um A bout de souffle? zu sehen 182 00:41:46,802 --> 00:41:48,093 Jawohl. 183 00:41:48,134 --> 00:41:49,342 Gut! 184 00:41:49,384 --> 00:41:51,592 Endlich an deinem Französisch arbeiten! 185 00:41:54,301 --> 00:41:57,218 Hör zu, du hast meine Jeanne noch nie getroffen. 186 00:42:08,634 --> 00:42:10,802 Schön, dich kennenzulernen. 187 00:42:10,844 --> 00:42:11,844 Jawohl. 188 00:42:13,509 --> 00:42:14,885 Wie geht es Emma? 189 00:42:14,927 --> 00:42:16,217 Sie ist gut. 190 00:42:16,259 --> 00:42:18,010 Sie muss so groß werden. 191 00:42:18,052 --> 00:42:19,592 Jawohl. 192 00:42:19,634 --> 00:42:21,218 Fraser war so groß. 193 00:42:22,634 --> 00:42:24,052 Es ist lustig, 194 00:42:24,093 --> 00:42:25,509 Ich habe gerade dieses alte Stück gefunden, das Fraser und 195 00:42:25,551 --> 00:42:29,676 ich auf einer unserer Reisen nach Berlin gekauft haben. 196 00:42:30,551 --> 00:42:31,342 Jedenfalls hat er sich dafür entschieden. 197 00:42:31,384 --> 00:42:32,969 Ich hasste es, aber es könnte dir gefallen. 198 00:42:33,593 --> 00:42:35,634 Oder Owen oder Emma... 199 00:42:36,927 --> 00:42:38,718 Ich habe vergessen, Geld in den Zähler zu stecken, ich sollte... 200 00:42:38,760 --> 00:42:40,342 Schön, dich kennenzulernen. 201 00:42:40,384 --> 00:42:41,468 Jawohl. 202 00:42:43,676 --> 00:42:45,551 Vielleicht sehen wir uns nach dem Film. 203 00:43:21,885 --> 00:43:23,259 Hallo. 204 00:43:24,760 --> 00:43:26,969 Kann ich Ihnen mit irgendwas helfen? 205 00:43:30,259 --> 00:43:31,634 Jawohl. 206 00:43:35,301 --> 00:43:38,551 Ich brauche Stühle neu bezogen. 207 00:43:41,051 --> 00:43:46,509 Mal sehen, sollen wir sie 208 00:43:46,551 --> 00:43:52,844 abholen oder liefern lassen? 209 00:43:54,384 --> 00:43:55,885 Du kannst sie abholen. 210 00:44:00,634 --> 00:44:02,093 In Ordnung. 211 00:44:02,802 --> 00:44:06,593 Safiye, Proben bitte. 212 00:44:14,760 --> 00:44:15,760 Hallo. 213 00:44:16,885 --> 00:44:18,259 Hier sind die Proben. 214 00:44:23,760 --> 00:44:25,802 Bis morgen. 215 00:44:25,844 --> 00:44:27,051 Gute Nacht. 216 00:44:31,093 --> 00:44:32,509 Du arbeitest spät. 217 00:44:33,802 --> 00:44:36,635 Nicht heute Nacht, ich musste nur etwas holen. 218 00:44:41,093 --> 00:44:42,593 Wem gehört das? 219 00:44:44,259 --> 00:44:45,468 Eine Kirche. 220 00:44:46,134 --> 00:44:48,426 Wir überarbeiten gerade alle ihre Stücke. 221 00:44:50,927 --> 00:44:53,301 Ich habe gehört, dass Sie mit Möbeln gearbeitet haben 222 00:44:54,509 --> 00:44:58,718 erinnerte mich daran, dass ich meine Stühle vor der Hochzeit neu 223 00:44:58,760 --> 00:45:01,134 beziehen lassen wollte, also dachte ich, ich sollte reinkommen 224 00:45:01,176 --> 00:45:02,635 sobald ich zurück bin. 225 00:45:07,176 --> 00:45:09,134 Owen muss auf dich warten. 226 00:45:11,802 --> 00:45:13,551 Hier sind die Proben. 227 00:45:28,844 --> 00:45:30,509 Es ist schwer zu entscheiden. 228 00:45:35,844 --> 00:45:38,134 Ich gehe etwas trinken, willst du eins? 229 00:45:38,176 --> 00:45:40,926 Könnte helfen. Magst du Wodka? 230 00:45:40,968 --> 00:45:43,677 - Teo hat einen aus Polen. - Ich trinke nicht. 231 00:45:43,719 --> 00:45:45,926 Er sagt, es ist ein Muss für alle Neukunden. 232 00:45:57,594 --> 00:45:59,176 An einen neuen Kunden. 233 00:46:14,384 --> 00:46:17,259 Es tut mir leid, wenn ich gegangen bin, ohne etwas zu sagen. 234 00:46:17,301 --> 00:46:19,510 Ich wollte Owen nicht wegzerren. 235 00:46:19,552 --> 00:46:20,760 Ich fühlte mich nicht gut. 236 00:46:21,509 --> 00:46:22,802 Bist du schwanger? 237 00:46:24,134 --> 00:46:25,093 Nein. 238 00:46:26,051 --> 00:46:27,134 Bist du sicher? 239 00:46:28,259 --> 00:46:29,594 Ich würde wissen. 240 00:46:31,051 --> 00:46:32,301 Nicht immer. 241 00:46:55,384 --> 00:46:58,301 Wo warst du außer London und New York noch? 242 00:46:59,635 --> 00:47:03,801 In ganz Europa, Südamerika, ein wenig in Asien. 243 00:47:06,594 --> 00:47:08,760 Owens Vater war früher viel unterwegs. 244 00:47:10,801 --> 00:47:12,176 Mit Freunden. 245 00:47:14,343 --> 00:47:16,342 Hat Owen dir das gesagt? 246 00:47:16,384 --> 00:47:17,384 Jawohl. 247 00:47:20,051 --> 00:47:21,884 Wie hast du ihn getroffen? 248 00:47:28,009 --> 00:47:30,677 Ich habe ihn bei einer Hochzeit mit einem Drink verschüttet. 249 00:47:32,176 --> 00:47:34,635 Im Gegenzug bewirtete und bewirtete er mich. 250 00:47:37,843 --> 00:47:41,926 Als er mir einen Antrag machte, schenkte er mir eine Halskette 251 00:47:43,301 --> 00:47:45,218 mit diesen unglaublichen Perlen. 252 00:47:46,843 --> 00:47:48,719 So etwas hatte ich noch nie gesehen. 253 00:47:52,134 --> 00:47:53,801 Er war sehr charmant. 254 00:47:55,968 --> 00:47:57,343 Wie Charlotte. 255 00:47:59,093 --> 00:48:00,759 Es muss genetisch bedingt sein. 256 00:48:02,134 --> 00:48:04,051 Sie ist auch sehr großzügig. 257 00:48:05,134 --> 00:48:07,968 Sie gab mir eine Tüte mit Kleidern, die sie nicht mehr trägt. 258 00:48:14,343 --> 00:48:16,719 Ich fühle mich wie ein anderer, willst du einen? 259 00:48:18,635 --> 00:48:19,719 Sicher. 260 00:48:28,259 --> 00:48:30,427 Zu... 261 00:48:30,469 --> 00:48:31,594 Sie. 262 00:48:40,926 --> 00:48:42,926 Also hat sie dich eingeladen? 263 00:48:42,968 --> 00:48:44,092 Jawohl. 264 00:48:44,134 --> 00:48:45,884 Also muss sie dir Tee serviert haben. 265 00:48:45,926 --> 00:48:46,926 Nein. 266 00:48:46,968 --> 00:48:47,967 Nein? 267 00:48:48,009 --> 00:48:49,552 Ich musste gehen. 268 00:48:49,594 --> 00:48:51,301 Sie hat nicht darauf bestanden? 269 00:48:51,343 --> 00:48:52,510 Vielleicht ein bisschen. 270 00:48:53,635 --> 00:48:56,176 Sie hatte also keine Gelegenheit, Sie zu verhören? 271 00:48:59,510 --> 00:49:00,718 Über was? 272 00:49:01,718 --> 00:49:02,884 Irgendetwas. 273 00:49:05,051 --> 00:49:06,051 Nein. 274 00:49:10,218 --> 00:49:12,343 Was hältst du von ihrem Haus? 275 00:49:12,385 --> 00:49:14,259 Es ist knallig. 276 00:49:21,884 --> 00:49:25,926 Ich hätte gedacht, dass Kirchen 277 00:49:25,968 --> 00:49:27,385 pleite sind und geschlossen werden. 278 00:49:28,259 --> 00:49:30,051 Dies ist eine sehr schöne. 279 00:49:31,926 --> 00:49:34,510 Ich war noch nie in der Kirche. Hast du? 280 00:49:34,552 --> 00:49:36,510 - Zu einem Dienst? - Ja? 281 00:49:36,552 --> 00:49:38,217 Ja. 282 00:49:38,259 --> 00:49:41,009 Aber ich habe viele von ihnen besucht. 283 00:49:43,469 --> 00:49:45,385 Ich sage immer, ich werde gehen 284 00:49:46,843 --> 00:49:48,634 aber immer wenn ich es versuche, gehe 285 00:49:48,676 --> 00:49:51,759 ich hinein und es ist so still und kalt 286 00:49:53,176 --> 00:49:54,842 und da sind diese Gesichter, die 287 00:49:54,884 --> 00:49:56,926 in Buntglas auf mich herabstarren. 288 00:49:56,968 --> 00:49:58,884 Am Ende gehe ich immer raus. 289 00:50:01,176 --> 00:50:03,134 Wo hast du das Foto gefunden? 290 00:50:04,259 --> 00:50:05,718 Den, den du Emma gegeben hast? 291 00:50:07,093 --> 00:50:08,593 Auf dem Boden. 292 00:50:08,634 --> 00:50:09,843 Woher? 293 00:50:10,801 --> 00:50:12,176 Im Wohnzimmer. 294 00:50:19,510 --> 00:50:20,884 Du siehst glücklich darin aus, 295 00:50:22,302 --> 00:50:23,676 sehr verliebt. 296 00:50:25,385 --> 00:50:27,594 Owen liebte seinen Vater nicht sehr. 297 00:50:30,759 --> 00:50:32,592 Nun, er war nicht sehr oft da. 298 00:50:32,634 --> 00:50:33,843 Aber du bist geblieben. 299 00:50:44,718 --> 00:50:46,510 Ich war es gewohnt, allein zu sein. 300 00:50:49,759 --> 00:50:51,843 Ich hatte eine Mutter, die nie zu Hause war. 301 00:50:55,176 --> 00:50:57,469 Immer mit dem einen oder anderen Typen unterwegs. 302 00:51:03,801 --> 00:51:05,884 Als ich in Frasers Haus einzog, 303 00:51:07,051 --> 00:51:08,801 es brannte kaum ein Licht. 304 00:51:09,759 --> 00:51:11,968 Früher hat er das Haus richtig kalt gehalten. 305 00:51:16,469 --> 00:51:18,427 Er würde diese langen Reisen unternehmen, 306 00:51:20,344 --> 00:51:24,093 Ich wusste nie wirklich wo oder mit wem. 307 00:51:27,801 --> 00:51:30,051 Der Einzige, der wirklich in der Nähe war, war Owen. 308 00:51:35,260 --> 00:51:37,801 Er war neun Jahre alt, als wir heirateten. 309 00:51:41,510 --> 00:51:44,843 Er war so mager, er würde kaum essen. 310 00:51:49,884 --> 00:51:52,551 Er blieb den ganzen Tag in seinem Zimmer und spielte Klavier. 311 00:51:57,801 --> 00:52:00,801 Aber nachts, wenn Fraser weg war, 312 00:52:04,759 --> 00:52:06,092 Nachts lag er in seinem Bett und 313 00:52:06,134 --> 00:52:08,884 klopfte an die Schlafzimmerwand. 314 00:52:12,009 --> 00:52:13,385 Nach einer Weile wurde mir klar, dass 315 00:52:13,427 --> 00:52:15,551 er darauf wartete, dass ich zurückklopfte. 316 00:52:17,843 --> 00:52:19,134 So tat ich. 317 00:52:22,509 --> 00:52:24,884 Wir würden es tun, bis wir beide eingeschlafen sind. 318 00:52:30,926 --> 00:52:33,051 Er mochte keines seiner Kindermädchen. 319 00:52:37,009 --> 00:52:38,218 Er würde sie nicht einmal in sein Zimmer lassen. 320 00:52:38,260 --> 00:52:39,260 Er... 321 00:52:41,718 --> 00:52:43,467 Er wäre verhungert. 322 00:52:47,676 --> 00:52:48,884 Also blieb ich. 323 00:53:06,759 --> 00:53:08,344 Ich bin müde, ich muss gehen. 324 00:54:11,926 --> 00:54:13,509 Ich muss dieses Teil bestellen. 325 00:54:14,884 --> 00:54:16,426 Hier. 326 00:54:18,009 --> 00:54:20,260 Es ist für dieses Auto. Es ist alles, was ich habe. 327 00:54:22,344 --> 00:54:24,676 Mrs. Lewis, ein oder zwei Tage. 328 00:54:29,260 --> 00:54:32,676 Wie auch immer, du hast ein paar Taschen hier drin gelassen. 329 00:54:38,843 --> 00:54:40,302 Ich brauche sie nicht. 330 00:54:43,052 --> 00:54:44,260 Hallo? 331 00:54:45,177 --> 00:54:46,219 Ja. 332 00:54:47,759 --> 00:54:50,884 Sie können vorbeikommen, diese Reifen sind für Sie gekommen. 333 00:56:32,634 --> 00:56:34,384 Du solltest schlafen. 334 00:56:35,843 --> 00:56:37,301 Ich war nicht müde. 335 00:58:37,634 --> 00:58:38,717 Hallo? 336 00:58:38,759 --> 00:58:40,052 Kannst du reden oder ist er zurück? 337 00:58:44,551 --> 00:58:45,509 Nein, ich kann nicht sprechen. 338 00:58:45,551 --> 00:58:47,176 Ich muss dich sehen. 339 00:58:49,634 --> 00:58:50,509 Ich kann nicht, ich bin beschäftigt. 340 00:58:50,551 --> 00:58:52,093 Wir müssen reden. 341 00:58:54,718 --> 00:58:56,093 Ich bin bis zur Hochzeit beschäftigt. 342 00:58:58,468 --> 00:58:59,468 Owen? 343 00:59:05,593 --> 00:59:07,927 Hast du Platz für Davids Sachen gemacht? 344 00:59:07,969 --> 00:59:09,968 Ja gnädige Frau. 345 00:59:10,010 --> 00:59:14,093 Aber so viele von Owens Sachen sind im Kellerraum. 346 00:59:17,760 --> 00:59:19,676 Nehmen Sie sie heraus. 347 00:59:19,718 --> 00:59:23,467 Rufen Sie ihn an und sagen Sie ihm, er soll 348 00:59:23,509 --> 00:59:25,551 sie abholen, oder wir schmeißen sie raus. 349 00:59:25,593 --> 00:59:26,885 Ja, gnädige Frau. 350 01:01:25,468 --> 01:01:27,051 Safiye! 351 01:02:12,926 --> 01:02:14,719 Was machst du hier? 352 01:02:15,594 --> 01:02:17,218 Wie geht es meiner zukünftigen Frau? 353 01:02:22,134 --> 01:02:24,259 Ich muss mich daran gewöhnen, dass du einen Schlüssel hast. 354 01:02:28,926 --> 01:02:30,843 Wie war die Reise? 355 01:02:30,884 --> 01:02:33,677 Es war gut! Habe viel geschafft. 356 01:02:34,677 --> 01:02:37,384 Aber ich muss heute Abend zu einem Dinner-Meeting, tut mir leid. 357 01:02:38,802 --> 01:02:40,635 Ich auch, ich werde raus sein. 358 01:02:45,968 --> 01:02:48,259 Phan brachte Emma zu Alison. 359 01:02:49,719 --> 01:02:52,426 Sie warteten, aber sie würden zu spät kommen. 360 01:02:54,134 --> 01:02:55,760 Ich habe vergessen. 361 01:02:55,802 --> 01:02:57,384 Wo waren Sie? 362 01:03:00,176 --> 01:03:01,342 Was? 363 01:03:01,384 --> 01:03:02,968 Wo waren Sie? 364 01:03:04,884 --> 01:03:06,635 Ich hatte Besorgungen zu erledigen. 365 01:03:08,509 --> 01:03:10,468 Sie konnten Ihr Telefon nicht beantworten? 366 01:03:11,552 --> 01:03:13,843 Du konntest das ganze Wochenende nicht ans Handy gehen? 367 01:03:16,677 --> 01:03:19,093 Die Seite war ein bisschen weit von der Mobilfunkabdeckung entfernt. 368 01:03:20,134 --> 01:03:22,134 Meine Batterie muss leer sein. 369 01:03:22,176 --> 01:03:23,468 Sie sollten es jede Nacht aufladen. 370 01:03:23,510 --> 01:03:24,802 Sollte ich? 371 01:03:29,259 --> 01:03:30,510 Es tut mir leid. 372 01:03:31,552 --> 01:03:33,259 Es gibt einfach so viel zu tun. 373 01:03:34,968 --> 01:03:36,426 Willkommen zuhause. 374 01:04:55,677 --> 01:04:57,552 Bitte nur die Rechnung. 375 01:07:07,051 --> 01:07:08,552 Was machst du hier? 376 01:07:08,593 --> 01:07:10,718 Du kannst nicht mehr so ​​hierher kommen. 377 01:07:12,926 --> 01:07:14,759 Wir müssen reden. 378 01:07:16,759 --> 01:07:18,592 Es ist spät. Ich bin müde. 379 01:07:18,634 --> 01:07:20,634 Lass uns rein gehen. 380 01:07:23,593 --> 01:07:25,592 Geh nach Hause, Owen. 381 01:07:25,634 --> 01:07:27,385 Warum, hm? 382 01:07:28,176 --> 01:07:29,676 Was ist es? 383 01:07:33,718 --> 01:07:35,469 Ist er zurück, ist es das? 384 01:07:46,302 --> 01:07:47,926 Heirate ihn nicht. 385 01:07:48,843 --> 01:07:50,427 Du bist betrunken. 386 01:07:50,469 --> 01:07:52,884 Sie ist... sie ist weg. 387 01:07:54,093 --> 01:07:55,260 Was? 388 01:07:56,260 --> 01:07:58,051 Safiye ist links. 389 01:08:00,427 --> 01:08:02,009 Ich nicht... 390 01:08:04,093 --> 01:08:06,551 Ich liebe sie nicht, Anne. 391 01:08:11,093 --> 01:08:12,260 Owen. 392 01:08:12,302 --> 01:08:13,302 Owen. 393 01:08:14,009 --> 01:08:15,884 Owen... 394 01:08:15,926 --> 01:08:18,009 Was machst du gerade? Hör auf! 395 01:08:26,051 --> 01:08:28,260 Ich möchte, dass Emma legal zu meiner gehört. 396 01:08:29,344 --> 01:08:31,843 Ich will, dass die Tests gemacht werden, und ich will die Papiere. 397 01:08:38,759 --> 01:08:40,427 Er hat mich jahrelang nicht berührt. Du weißt, dass sie dir gehört. 398 01:08:40,469 --> 01:08:44,177 Ich will es aktenkundig machen, bevor du heiratest, 399 01:08:44,219 --> 01:08:46,302 Denn sie wird nicht seine werden! 400 01:08:51,509 --> 01:08:52,717 Das war nicht der Deal. 401 01:08:52,759 --> 01:08:55,344 Ich war damals zu jung, um Geschäfte zu machen! 402 01:09:09,968 --> 01:09:11,842 Sie wird es herausfinden. 403 01:09:11,884 --> 01:09:13,634 Wenn du das tust, wird Charlotte 404 01:09:13,676 --> 01:09:14,842 es herausfinden und wann sie es tut... 405 01:09:14,884 --> 01:09:17,551 Ich werde ihr dasselbe sagen, was ich ihm an jenem Abend 406 01:09:17,593 --> 01:09:19,801 gesagt habe, er ist ein Arschloch und ich liebe dich. 407 01:09:24,718 --> 01:09:27,093 Ich habe dir gesagt, ich würde es ihm sagen, 408 01:09:27,135 --> 01:09:29,551 Es war mir egal und ich tue es immer noch nicht. 409 01:09:29,593 --> 01:09:31,302 Sie wird dich nicht anfassen, Owen. 410 01:09:31,344 --> 01:09:32,926 Dann gehen wir weg. 411 01:09:45,551 --> 01:09:47,260 Das ist verrückt. 412 01:09:48,926 --> 01:09:52,093 Emma kann nicht gehen, hier gehört sie hin. 413 01:09:52,135 --> 01:09:52,967 Ich kann ihr das alles nicht wegnehmen. 414 01:09:53,009 --> 01:09:54,177 Ja, du kannst. Ja, du kannst. 415 01:09:54,219 --> 01:09:56,759 Nein, ich kann nicht, ich kann nicht. Ich kann nicht! 416 01:09:56,801 --> 01:09:58,426 Und das werde ich nicht! 417 01:10:15,551 --> 01:10:17,385 Es spielt sowieso keine Rolle. 418 01:10:17,426 --> 01:10:18,884 Charlotte wird uns das niemals erlauben. 419 01:10:18,926 --> 01:10:20,593 Sie wird es unmöglich machen. 420 01:10:43,676 --> 01:10:46,218 Ich brauche eine Woche vor der 421 01:10:46,260 --> 01:10:48,260 Hochzeit, um den Papierkram zu erledigen. 422 01:10:50,052 --> 01:10:51,218 Nein, Owe. 423 01:10:51,260 --> 01:10:54,884 Ich gebe Ihnen zwei Tage, bis ich meine Anwälte kontaktiere, 424 01:10:55,926 --> 01:10:58,551 und dann kannst du entscheiden, wann Emma es herausfindet. 425 01:11:04,009 --> 01:11:05,426 Oh, nein. 426 01:11:05,468 --> 01:11:07,968 Owen... Owen, nicht. 427 01:11:08,676 --> 01:11:10,551 Oh, nein! 428 01:14:43,551 --> 01:14:45,135 Was machst du hier? 429 01:14:48,259 --> 01:14:50,052 Wo ist Emma? 430 01:14:51,259 --> 01:14:53,176 Ich bin hergekommen, um dich zu sehen. 431 01:14:54,759 --> 01:14:57,676 Möchtest du erklären, warum David ausgezogen ist? 432 01:14:57,718 --> 01:14:59,844 Und warum hast du die Hochzeit abgesagt? 433 01:15:05,094 --> 01:15:07,802 Sie haben finanzielle Probleme angedeutet. 434 01:15:07,844 --> 01:15:09,052 Ich sehe nicht wie. 435 01:15:09,094 --> 01:15:11,301 Ich habe mich sehr gut um dich gekümmert, nicht wahr? 436 01:15:12,218 --> 01:15:14,010 Fraser hat dafür gesorgt, dass ich es tun würde. 437 01:15:18,468 --> 01:15:21,885 Sie können eine Hochzeit nicht zwei Wochen vorher absagen. 438 01:15:21,927 --> 01:15:23,718 Es ist einfach nicht getan. 439 01:15:26,259 --> 01:15:28,885 Die Neilsons werden nicht glücklich sein. 440 01:15:28,927 --> 01:15:30,717 Und die Leute werden anfangen zu fragen, warum 441 01:15:30,759 --> 01:15:33,718 Sie sich plötzlich entschieden haben, abzusagen. 442 01:15:34,426 --> 01:15:36,969 Und ich will mich damit nicht auseinandersetzen! 443 01:15:38,802 --> 01:15:40,092 Ich bin nicht bereit. 444 01:15:40,134 --> 01:15:41,676 Nicht bereit für was? 445 01:15:42,468 --> 01:15:44,259 Emma braucht einen Vater. 446 01:15:44,301 --> 01:15:45,592 Sie ist in Ordnung. 447 01:15:45,634 --> 01:15:48,843 Nur weil ich hier bin, um sicherzustellen, dass sie es ist! 448 01:15:48,885 --> 01:15:51,134 Dass sie von allem das Beste bekommt! 449 01:15:53,259 --> 01:15:55,426 Ein Kind soll nicht von einer Frau allein 450 01:15:55,468 --> 01:15:58,093 mit einem Dienstmädchen aufgezogen werden. 451 01:15:58,760 --> 01:15:59,802 Es sieht absurd aus! 452 01:15:59,844 --> 01:16:01,176 Er würde sowieso immer weg sein! 453 01:16:01,218 --> 01:16:03,718 Was... welchen Unterschied macht es? 454 01:16:25,093 --> 01:16:27,843 Glaubst du, meine Mutter wurde nicht allein 455 01:16:27,885 --> 01:16:29,969 gelassen, um mich und Fraser großzuziehen? 456 01:16:32,676 --> 01:16:34,968 Das war vor 60 Jahren. Dinge haben sich geändert. 457 01:16:35,010 --> 01:16:36,551 Nichts hat sich verändert! 458 01:16:36,593 --> 01:16:37,802 Jeder, der versucht, Sie davon zu überzeugen, dass sich die 459 01:16:37,844 --> 01:16:41,134 Dinge geändert haben, ist entweder ein Dummkopf oder ein Niemand! 460 01:16:57,176 --> 01:16:58,719 Glaubst du, ich weiß es nicht? 461 01:17:02,259 --> 01:17:04,134 Glaubst du, ich habe nicht gesehen, 462 01:17:04,176 --> 01:17:05,719 was zwischen dir und Owen vor sich ging? 463 01:17:20,426 --> 01:17:23,927 Du und deine 464 01:17:23,969 --> 01:17:25,843 dreckigen, ekelhaften, 465 01:17:25,885 --> 01:17:27,969 perverser Verstand. 466 01:17:34,093 --> 01:17:35,343 Ihr drei, 467 01:17:37,927 --> 01:17:42,634 lebe hier in meinem Familienhaus. 468 01:17:46,301 --> 01:17:48,384 Du wirst David heiraten, 469 01:17:50,051 --> 01:17:51,760 oder seien Sie versichert 470 01:17:53,176 --> 01:17:55,844 Frasers mysteriöser Fahrerflucht 471 01:17:57,093 --> 01:18:00,134 wird deinen Namen überall haben 472 01:18:01,343 --> 01:18:03,384 und es ist mir egal, wer es getan hat! 473 01:18:09,677 --> 01:18:14,259 Sie werden den Rest Ihrer 474 01:18:14,301 --> 01:18:17,217 Tage im Gefängnis verbringen 475 01:18:17,259 --> 01:18:20,926 und Sie werden Ihr geliebtes Kind nur an 476 01:18:20,968 --> 01:18:24,719 Besuchstagen durch gehärtetes Glas sehen! 477 01:18:28,844 --> 01:18:30,551 Drücke ich mich verständlich aus? 478 01:19:02,343 --> 01:19:05,259 Mittags esse ich mit David im Verve zu Mittag. 479 01:19:05,301 --> 01:19:07,426 Ich denke, Sie sollten sich uns anschließen. 480 01:19:08,926 --> 01:19:12,301 Ich sehe nicht, wie Sie einen besseren Vater für 481 01:19:12,343 --> 01:19:14,134 Emma finden könnten, und wir müssen an Emma denken. 482 01:19:18,677 --> 01:19:20,218 Reiß dich zusammen, 483 01:19:21,259 --> 01:19:24,134 Lassen Sie sich wie gewohnt schön aussehen. 484 01:19:27,343 --> 01:19:28,968 Ich kann nicht alles. 485 01:20:31,176 --> 01:20:32,134 Hallo? 486 01:20:32,176 --> 01:20:33,342 Hey, hallo, hier ist Steve. 487 01:20:33,384 --> 01:20:34,884 Jawohl. 488 01:20:34,926 --> 01:20:36,760 Ich habe dein Auto gerade bei dir zu Hause abgesetzt, okay? 489 01:20:37,884 --> 01:20:39,301 Ja, ich sehe es. 490 01:20:39,343 --> 01:20:40,259 In Ordung. 491 01:20:40,301 --> 01:20:41,427 Okay, tschüss. 492 01:20:41,469 --> 01:20:42,760 Danke. 493 01:21:58,677 --> 01:22:00,594 Ich dachte nur, ich komme vorbei. 494 01:22:01,926 --> 01:22:06,427 Niemand kommt einfach nach 12 Jahren vorbei. 495 01:22:10,801 --> 01:22:12,884 Üben Sie noch? 496 01:22:15,176 --> 01:22:16,510 Nein. 497 01:22:18,301 --> 01:22:20,343 Was denkst Du über sie? 498 01:22:20,385 --> 01:22:22,218 Das Beste, was ich seit langem gesehen habe. 499 01:22:23,843 --> 01:22:25,427 Sie erinnert mich an dich. 500 01:22:26,259 --> 01:22:27,926 Gleicher Stil. 501 01:22:29,968 --> 01:22:32,427 Will nicht zum Rest des 502 01:22:32,469 --> 01:22:34,635 Teams passen, so wie Sie auch. 503 01:22:34,676 --> 01:22:36,718 Hörst du jemals von den anderen? 504 01:22:38,676 --> 01:22:40,926 Interessieren Sie sich jetzt für das Team? 505 01:22:45,259 --> 01:22:47,635 Sarah ist verheiratet, hat drei Kinder. 506 01:22:47,676 --> 01:22:49,593 Josie ist irgendwo bei einer Botschaft im Nahen Osten. 507 01:22:49,635 --> 01:22:52,469 Und Debs Coaching. Ich glaube, sie ist jetzt geschieden. 508 01:22:55,635 --> 01:22:57,676 Als ich sie das letzte Mal gesehen habe, hat sie nach dir gefragt. 509 01:23:00,635 --> 01:23:02,842 Ich sagte, ich hätte seit dem Probetraining nicht viel gehört, 510 01:23:02,884 --> 01:23:05,134 dass du einen wirklich reichen Typen geheiratet hättest 511 01:23:05,176 --> 01:23:07,843 nachdem wir den Schnitt für Sydney nicht geschafft haben. 512 01:23:14,427 --> 01:23:16,510 Sie wollte nur höflich sein. 513 01:23:17,552 --> 01:23:19,218 Ja, genau. 514 01:23:36,051 --> 01:23:37,259 Patrick! 515 01:23:52,259 --> 01:23:54,302 Sie haben eine Enkelin. 516 01:23:58,009 --> 01:24:00,218 Ich dachte, du wolltest keine. 517 01:24:02,759 --> 01:24:04,343 Was ist ihr Name? 518 01:24:04,385 --> 01:24:05,634 Emma. 519 01:24:12,510 --> 01:24:13,884 Wie alt ist sie? 520 01:24:15,344 --> 01:24:16,718 Sieben. 521 01:24:23,260 --> 01:24:25,176 Sieht sie aus wie ich? 522 01:24:27,634 --> 01:24:28,676 Nein. 523 01:24:29,634 --> 01:24:31,510 Kann ich sie treffen? 524 01:24:37,593 --> 01:24:39,009 Nein. 525 01:24:42,302 --> 01:24:44,219 Warum bist du hier, Annie? 526 01:24:48,510 --> 01:24:49,842 Ich... ich will nicht... ich will... 527 01:24:49,884 --> 01:24:51,676 Du willst helfen, ist es das? 528 01:24:51,718 --> 01:24:54,385 Hast du endlich Mitleid mit deiner armen Mutter? 529 01:24:54,427 --> 01:24:55,884 - Nein. - Sie wollen Ihr Geld verteilen 530 01:24:55,926 --> 01:24:57,842 herum, nach all den Jahren, nachdem ich wie ein 531 01:24:57,884 --> 01:25:00,177 Pferd gearbeitet habe, um dich alleine großzuziehen? 532 01:25:00,219 --> 01:25:01,385 Um dich zu trainieren, der Beste zu sein. 533 01:25:01,427 --> 01:25:03,968 Du hast in deinem ganzen verdammten Leben noch niemandem geholfen! 534 01:25:11,344 --> 01:25:13,634 Ich habe jahrelang von diesem Tag geträumt. 535 01:25:15,385 --> 01:25:17,051 Nun, da es hier ist, 536 01:25:18,843 --> 01:25:20,718 Ich fühle nichts. 537 01:25:27,469 --> 01:25:29,177 Geh wieder auf deinen Berg, Annie. 538 01:25:30,260 --> 01:25:32,427 Ich bin mir sicher, dass du eine bessere Mutter bist, als ich es jemals war. 539 01:25:32,469 --> 01:25:34,219 Sie können es sich leisten. 540 01:25:45,177 --> 01:25:46,718 Auf Wiedersehen, Annie. 541 01:30:40,468 --> 01:30:41,843 Anne! 542 01:31:34,384 --> 01:31:36,218 Jetzt laufen. 543 01:31:37,134 --> 01:31:39,927 Und bete, dass ich dich nie erwische! 544 01:38:26,093 --> 01:38:28,468 Ist alles in Ordnung, Madam? 545 01:38:28,510 --> 01:38:30,259 Wie spät ist es? 546 01:38:30,301 --> 01:38:31,759 Kurz nach sechs. 547 01:38:33,176 --> 01:38:35,427 Ich gehe gerade. 548 01:38:35,469 --> 01:38:36,884 Kann ich bitte Ihre Lizenz und Registrierung sehen? 549 01:38:36,926 --> 01:38:38,343 Ich wollte gerade gehen! 550 01:38:38,385 --> 01:38:41,051 Kann ich bitte Ihre Lizenz und Registrierung sehen? 551 01:38:46,801 --> 01:38:48,301 Ich wollte gerade gehen. 552 01:38:52,259 --> 01:38:53,677 Was ist in den Tüten? 553 01:38:56,176 --> 01:38:57,842 Ich bin ein Bogenschütze. 554 01:38:57,884 --> 01:38:59,385 Ein Was? 555 01:38:59,427 --> 01:39:01,510 Ein Bogenschütze. 556 01:39:07,176 --> 01:39:08,759 Okay, okay, okay. 557 01:39:08,801 --> 01:39:09,676 In Ordnung. 558 01:39:11,510 --> 01:39:13,176 Äh, ist das dein Auto? 559 01:39:14,051 --> 01:39:14,968 Jawohl. 560 01:39:15,884 --> 01:39:17,594 Wer ist Fraser Lewis? 561 01:39:21,635 --> 01:39:25,218 Er hat das Auto für mich gekauft, aber es ist auf meinen Namen zugelassen. 562 01:39:27,385 --> 01:39:29,259 OK, warte hier. 563 01:39:58,176 --> 01:40:00,801 Okay, es ist in Ordnung. 564 01:40:02,843 --> 01:40:04,009 Nach Hause gehen. 565 01:46:11,384 --> 01:46:13,801 ♪ Du kannst ♪ verlassen 566 01:46:15,593 --> 01:46:18,052 ♪ Aber verlass mich niemals ♪ 567 01:46:20,676 --> 01:46:23,218 ♪ Du hast gezittert ♪ 568 01:46:23,259 --> 01:46:25,468 ♪ Als du das gesagt hast ♪ 569 01:46:30,384 --> 01:46:32,801 ♪ Ich sehe sie fallen ♪ 570 01:46:34,426 --> 01:46:37,259 ♪ Liebhaber fallen ♪ 571 01:46:39,010 --> 01:46:41,426 ♪ Aus dem Himmel ♪ 572 01:46:45,135 --> 01:46:47,759 ♪ In eine Blutung ♪ 573 01:46:51,551 --> 01:46:53,676 ♪ Aus dem Himmel ♪ 574 01:46:57,843 --> 01:46:59,969 ♪ In ein echtes ♪ 575 01:47:04,676 --> 01:47:07,094 ♪ Aus dem Himmel ♪ 576 01:47:10,218 --> 01:47:12,718 ♪ In eine Blutung ♪ 577 01:47:17,052 --> 01:47:19,468 ♪ Aus ihren Teilen ♪ 578 01:47:22,593 --> 01:47:25,217 ♪ Ich sehe sie fallen ♪ 579 01:48:17,052 --> 01:48:22,218 ♪ Also, wo sterbe ich von hier aus ♪ 580 01:48:27,509 --> 01:48:30,676 ♪ Gehe ich nur ♪ 581 01:48:35,509 --> 01:48:38,259 ♪ Gehe ich nur ♪ 582 01:48:38,301 --> 01:48:43,176 ♪ Sie hat mir einen Wind geliehen, den ich nicht fassen kann ♪ 583 01:48:44,634 --> 01:48:47,802 ♪ Gehe ich nur ♪ 584 01:48:49,093 --> 01:48:53,969 ♪ Sie hat mir einen Wind geliehen, den ich nicht fassen kann ♪ 585 01:48:55,509 --> 01:48:58,634 ♪ Gehe ich nur ♪ 586 01:48:59,802 --> 01:49:04,593 ♪ Sie hat mir einen Wind geliehen, den ich nicht fassen kann ♪ 587 01:49:11,218 --> 01:49:16,134 ♪ Sie hat mir einen Wind geliehen, den ich nicht fassen kann ♪ 588 01:49:37,195 --> 01:49:42,195 Bereitgestellt von explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull 41543

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.