All language subtitles for Uncontrollably_Fond_S01_E18_

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,188 --> 00:00:24,357 - Hello? - Are you off to see Jeong-eun? 2 00:00:28,737 --> 00:00:31,322 - Yes. - You ignored my warning, 3 00:00:31,614 --> 00:00:32,782 so I told her everything. 4 00:00:33,658 --> 00:00:34,784 I told her that 5 00:00:35,326 --> 00:00:37,412 you approached her for a personal reason. 6 00:00:39,122 --> 00:00:40,582 I told her that you don't like her 7 00:00:40,790 --> 00:00:44,043 and that you're using her to get back at your father 8 00:00:44,669 --> 00:00:45,920 for abandoning you and your mother. 9 00:00:47,756 --> 00:00:48,757 Aren't you grateful? 10 00:00:49,007 --> 00:00:53,052 Had I left you alone, you could have become a total scumbag. 11 00:00:53,803 --> 00:00:54,846 You're right. 12 00:00:55,221 --> 00:00:57,599 You're the only one who looks out for me. 13 00:00:58,683 --> 00:01:00,101 I owe you a drink. 14 00:01:01,895 --> 00:01:05,190 Are you eating your meals? 15 00:01:12,697 --> 00:01:14,157 Don't skip meals 16 00:01:16,451 --> 00:01:17,994 or your medicine. 17 00:01:20,288 --> 00:01:21,414 Take care of yourself. 18 00:01:51,277 --> 00:01:53,071 SIN JUN-YOUNG 19 00:01:58,409 --> 00:02:01,204 I plan to get Jeong-eun's confession today. 20 00:02:02,247 --> 00:02:04,541 The hit-and-run case where the witness, evidence, 21 00:02:04,624 --> 00:02:05,959 and perpetrator were all manipulated. 22 00:02:07,627 --> 00:02:10,880 Jeong-eun is the person who killed Eul's father. 23 00:02:13,091 --> 00:02:15,552 I will make her admit it herself. 24 00:02:17,720 --> 00:02:20,598 There's a 90 percent chance that I'll fail because of you. 25 00:02:21,099 --> 00:02:22,559 If I fail, 26 00:02:24,352 --> 00:02:26,563 you better keep your word. 27 00:02:26,813 --> 00:02:28,439 Leave the revenge to me. 28 00:02:29,315 --> 00:02:33,611 Whether it's yours or Eul's, I'll be the one to do it. 29 00:02:35,321 --> 00:02:36,489 So just die in peace. 30 00:02:36,948 --> 00:02:40,660 I'll trust you and die pitifully and beautifully 31 00:02:41,286 --> 00:02:43,621 like you told me to. 32 00:02:44,747 --> 00:02:46,457 So if I fail, 33 00:02:48,084 --> 00:02:50,420 make sure you keep your promise. 34 00:02:51,129 --> 00:02:53,006 Why are you telling me this? 35 00:02:55,466 --> 00:02:59,137 What if I tell Jeong-eun and ruin your plan? 36 00:02:59,679 --> 00:03:02,307 If she confesses, it'll ruin my parents. 37 00:03:03,099 --> 00:03:04,976 Why risk telling me this? 38 00:03:07,520 --> 00:03:09,564 You're the only one I could think of. 39 00:03:13,192 --> 00:03:16,821 I was so exhausted and lonely that I wanted to tell someone. 40 00:03:18,072 --> 00:03:19,866 You're the only one I could tell. 41 00:03:21,034 --> 00:03:22,577 I've thought about it for a long time, 42 00:03:22,702 --> 00:03:24,370 and you're the only person that came to mind. 43 00:03:25,079 --> 00:03:27,832 If you want to ruin my plan, do it. I won't blame you. 44 00:03:29,334 --> 00:03:33,212 I'll just think I lived in a crappy world with no hope at all. 45 00:03:33,796 --> 00:03:36,549 I'll consider myself lucky to be able to leave a world like this quickly. 46 00:03:37,842 --> 00:03:39,219 It would help me 47 00:03:40,428 --> 00:03:42,513 die without any regrets. 48 00:04:23,179 --> 00:04:24,597 So tell me it's not true. 49 00:04:24,889 --> 00:04:26,933 Tell me that Ji-tae is lying. 50 00:04:27,016 --> 00:04:28,268 We didn't meet by chance. 51 00:04:29,936 --> 00:04:31,771 I approached you 52 00:04:32,814 --> 00:04:34,440 with a purpose. 53 00:04:34,524 --> 00:04:35,566 It was all planned. 54 00:04:36,067 --> 00:04:38,444 I wanted to get back at my father who abandoned me. 55 00:04:46,703 --> 00:04:47,620 Let's do this together. 56 00:04:47,829 --> 00:04:53,459 I think you and I may share the same destination. 57 00:04:53,751 --> 00:04:54,752 Let's do it together. 58 00:05:19,068 --> 00:05:19,986 SECURITY SYSTEM ON 59 00:06:07,867 --> 00:06:09,744 Hello, this is Sin Jun-young. 60 00:06:10,745 --> 00:06:11,746 Yes. 61 00:06:12,580 --> 00:06:17,418 I was hoping you could send Ms. No to film me this evening. 62 00:06:28,262 --> 00:06:31,099 I wanted to become a prosecutor like my father. 63 00:06:31,432 --> 00:06:34,018 So I wanted to visit my father one day 64 00:06:34,727 --> 00:06:38,064 and tell him that I grew up well even without him. 65 00:06:39,398 --> 00:06:41,067 I wanted to receive his compliment. 66 00:06:41,901 --> 00:06:43,152 But one day, 67 00:06:43,402 --> 00:06:45,363 I found out about my father's true colors. 68 00:06:46,531 --> 00:06:49,575 My father, whom I respected more than anyone, 69 00:06:50,660 --> 00:06:54,247 was a cruel, evil, and scary man who'd do anything 70 00:06:55,206 --> 00:06:57,750 to get his hands 71 00:06:59,377 --> 00:07:00,795 on whatever he wanted. 72 00:07:01,629 --> 00:07:03,881 He covered up a hit-and-run case 73 00:07:03,965 --> 00:07:05,466 because a powerful man asked him to do it. 74 00:07:06,175 --> 00:07:07,927 He destroyed the CCTV footage, 75 00:07:08,386 --> 00:07:10,054 appeased the witness, 76 00:07:10,179 --> 00:07:12,974 and made a different driver make a false confession. 77 00:07:14,600 --> 00:07:18,396 He also relegated a colleague who wanted to reveal the truth. 78 00:07:26,863 --> 00:07:29,115 That man who died from the hit-and-run accident 79 00:07:31,450 --> 00:07:32,994 was my girlfriend's father. 80 00:07:35,329 --> 00:07:36,414 And I interfered 81 00:07:38,291 --> 00:07:41,502 when she wanted to reveal the truth about her father's death. 82 00:07:43,629 --> 00:07:46,048 She had evidence that could destroy my father. 83 00:07:47,008 --> 00:07:49,552 I snatched her bag as she headed to the TV station. 84 00:07:53,431 --> 00:07:54,932 He was still my father, 85 00:07:56,267 --> 00:07:57,685 and I tried to protect him. 86 00:08:03,357 --> 00:08:06,736 So I killed my girlfriend. 87 00:08:14,702 --> 00:08:15,661 I... 88 00:08:18,122 --> 00:08:19,332 I killed her. 89 00:08:24,128 --> 00:08:25,338 Isn't that scary? 90 00:08:28,466 --> 00:08:30,051 It's a beautiful story. 91 00:08:30,718 --> 00:08:33,095 I envy Mr. Choi. 92 00:08:33,930 --> 00:08:37,266 He has such a loyal son who loves him this much. 93 00:08:44,815 --> 00:08:46,192 I said I killed someone. 94 00:08:46,275 --> 00:08:47,944 People die anyway. 95 00:08:48,778 --> 00:08:52,031 Numerous people are dying even right now as we're talking 96 00:08:52,281 --> 00:08:55,785 because of accidents, diseases or of other causes. 97 00:09:00,665 --> 00:09:02,917 Don't feel too guilty. Let it go. 98 00:09:03,000 --> 00:09:06,963 People die in due time even if you had no part in it. 99 00:09:14,845 --> 00:09:17,390 Is this how you rationalized yourself 100 00:09:18,391 --> 00:09:19,725 after you killed a man? 101 00:09:22,562 --> 00:09:23,729 What do you mean? 102 00:09:23,938 --> 00:09:25,982 December 5th, 2006. 103 00:09:26,649 --> 00:09:27,900 At 1:50 a.m. 104 00:09:29,402 --> 00:09:32,613 You hit a man who was pulling a cart across the road. 105 00:09:32,947 --> 00:09:34,282 Then you fled. 106 00:09:34,949 --> 00:09:36,117 Your car model 107 00:09:36,617 --> 00:09:37,952 was ZEF 320. 108 00:09:38,828 --> 00:09:39,996 The color of your car was red. 109 00:09:40,162 --> 00:09:43,416 Your license plate number - was Seoul-3 - G-3126. 110 00:09:44,584 --> 00:09:46,127 What are you talking about? 111 00:09:46,210 --> 00:09:47,461 You should know very well. 112 00:09:48,546 --> 00:09:51,507 I should go. My father will be looking for me. 113 00:09:51,632 --> 00:09:52,883 Let's film some other day. 114 00:09:52,967 --> 00:09:56,971 You were the driver of that sports car. 115 00:10:02,643 --> 00:10:05,354 Is this some kind of fiction plot you made up? 116 00:10:05,521 --> 00:10:06,647 Is it really fiction? 117 00:10:06,731 --> 00:10:10,484 It's so ridiculous and childish that I can't stand to listen to it. 118 00:10:12,194 --> 00:10:13,446 Then leave. 119 00:10:14,196 --> 00:10:16,032 I planned to get a confession, 120 00:10:16,991 --> 00:10:18,617 but the evidence I have is enough. 121 00:10:20,411 --> 00:10:21,579 You should go. 122 00:10:22,121 --> 00:10:23,205 Drive safely. 123 00:10:24,165 --> 00:10:26,334 What is all this nonsense? 124 00:10:28,878 --> 00:10:30,171 "I fled because I was scared. 125 00:10:30,254 --> 00:10:31,839 I wasn't in my right mind. 126 00:10:31,922 --> 00:10:34,258 I suffered from guilt all this time. 127 00:10:36,135 --> 00:10:38,179 I suffered as much as the victim did." 128 00:10:39,180 --> 00:10:42,058 I thought you'd be human enough to say that. 129 00:10:43,809 --> 00:10:45,436 The statute hasn't expired yet. 130 00:10:46,228 --> 00:10:49,148 Let's drink the leftover wine after you do your time in prison. 131 00:10:50,608 --> 00:10:51,692 Oh, wait. 132 00:10:52,485 --> 00:10:54,111 I might not be available then. 133 00:10:54,570 --> 00:10:57,531 You're messing with the wrong person here. 134 00:10:57,865 --> 00:10:59,909 My father is Yoon Seong-ho. 135 00:11:00,743 --> 00:11:04,580 I don't know what evidence you have, but you can't get me. 136 00:11:04,955 --> 00:11:07,875 Do you think what happened then won't happen again? 137 00:11:08,042 --> 00:11:10,711 My father is much more powerful now than he was back then 138 00:11:10,920 --> 00:11:13,714 and there are many more prosecutors like your father. 139 00:11:18,928 --> 00:11:20,596 Were you testing me? 140 00:11:22,014 --> 00:11:23,849 You don't have any evidence, do you? 141 00:11:25,601 --> 00:11:26,602 You're right. 142 00:11:27,603 --> 00:11:28,813 I don't. 143 00:11:29,480 --> 00:11:31,857 You got rid of everything ten years ago. 144 00:11:33,567 --> 00:11:35,319 But now I have something. 145 00:11:36,904 --> 00:11:38,239 You just confessed. 146 00:11:41,075 --> 00:11:42,076 Eul. 147 00:11:43,244 --> 00:11:44,286 You're watching, right? 148 00:11:49,041 --> 00:11:51,585 This is the truth you wanted so badly. 149 00:11:52,586 --> 00:11:54,213 The woman standing in front of me 150 00:11:55,214 --> 00:11:56,674 killed your father. 151 00:11:57,800 --> 00:11:58,717 And 152 00:11:59,927 --> 00:12:01,554 the jerk who took your USB 153 00:12:02,972 --> 00:12:05,307 and almost killed you 154 00:12:07,977 --> 00:12:08,978 is me. 155 00:12:12,648 --> 00:12:14,817 I wanted to tell you this before I die. 156 00:12:18,446 --> 00:12:19,572 This is 157 00:12:23,909 --> 00:12:25,911 the first item on my bucket list, 158 00:12:30,166 --> 00:12:31,834 and the last one. 159 00:12:48,142 --> 00:12:51,228 Did you two stage everything to fool me? 160 00:12:55,900 --> 00:12:57,234 Where's the camera? 161 00:12:59,111 --> 00:13:00,279 Do you have it? 162 00:13:01,113 --> 00:13:02,615 Do you have the camera? 163 00:13:04,533 --> 00:13:07,244 You don't have to scream and incriminate yourself. 164 00:13:08,662 --> 00:13:11,749 Things are already going to be bad for you at court, Ms. Yoon. 165 00:14:01,131 --> 00:14:03,092 - Hello? - Jun-young. Run. 166 00:14:03,384 --> 00:14:04,510 Get out of there. 167 00:14:05,177 --> 00:14:06,679 Why should he run? 168 00:14:07,012 --> 00:14:08,889 Don't you trust him? 169 00:14:09,181 --> 00:14:11,600 Of course I trust him, but... 170 00:14:12,059 --> 00:14:14,770 Jun-young, then stay right where you are. 171 00:14:14,979 --> 00:14:16,897 If the detectives come, go with them. 172 00:14:17,189 --> 00:14:18,941 We'll be right there. 173 00:14:19,108 --> 00:14:21,652 Don't say a word until your lawyer gets there, okay? 174 00:14:21,902 --> 00:14:23,153 What are you talking about? 175 00:14:34,206 --> 00:14:36,792 You're under arrest for illegal drug use. 176 00:14:37,960 --> 00:14:39,878 You have the right to a lawyer 177 00:14:40,045 --> 00:14:41,672 and the right to remain silent. 178 00:14:41,755 --> 00:14:43,966 You can refuse to give any statements. 179 00:14:44,884 --> 00:14:46,135 What did you say I did? 180 00:14:46,218 --> 00:14:49,805 We'll take samples to test for illegal substances. 181 00:14:49,972 --> 00:14:51,098 Please come with us. 182 00:15:28,677 --> 00:15:29,678 What? 183 00:15:29,845 --> 00:15:30,971 About Sin Jun-young's rumor... 184 00:15:31,055 --> 00:15:34,058 It wasn't your mother's doing. It was your father's. 185 00:15:35,309 --> 00:15:36,310 Is that... 186 00:15:37,978 --> 00:15:39,063 possible? 187 00:15:40,105 --> 00:15:41,857 The tests will come up negative. 188 00:15:42,191 --> 00:15:44,276 That's the extent of your father's power. 189 00:15:45,694 --> 00:15:48,489 He can make anything false become true. 190 00:15:52,117 --> 00:15:53,327 But how... 191 00:15:54,995 --> 00:15:56,080 Sin Jun-young 192 00:15:58,165 --> 00:15:59,667 is his own son. 193 00:16:02,753 --> 00:16:03,921 Do we have any soju? 194 00:16:06,340 --> 00:16:07,716 Sin Jun-young's arrest... 195 00:16:08,050 --> 00:16:09,343 Was it you? 196 00:16:09,426 --> 00:16:11,136 I'd like some kimchi stew 197 00:16:11,845 --> 00:16:13,681 over drinks with you. 198 00:16:14,723 --> 00:16:15,724 Honey. 199 00:16:32,741 --> 00:16:33,992 Sin Jun-young... 200 00:16:35,035 --> 00:16:37,079 I abandoned him long ago. 201 00:16:39,164 --> 00:16:42,126 My brother met with Yeong-ok 202 00:16:42,960 --> 00:16:45,671 and told her she wasn't good enough for me. 203 00:16:45,921 --> 00:16:47,464 He threatened her and sent her away. 204 00:16:48,799 --> 00:16:49,925 Honey. 205 00:16:50,592 --> 00:16:53,303 - That was-- - I asked him to do it. 206 00:16:54,346 --> 00:16:55,681 It was my idea. 207 00:16:57,808 --> 00:17:00,185 I sent her away. 208 00:17:01,478 --> 00:17:04,022 I knew she was pregnant with my child. 209 00:17:06,817 --> 00:17:08,277 But I wanted to come to you. 210 00:17:10,946 --> 00:17:12,322 Honey. 211 00:17:12,906 --> 00:17:14,950 I fought so hard to get here. 212 00:17:15,701 --> 00:17:18,328 I can't lose it all for someone like him. 213 00:17:22,875 --> 00:17:24,960 Many more shocking things will happen. 214 00:17:25,586 --> 00:17:27,671 I hope you're prepared for it. 215 00:17:52,071 --> 00:17:56,366 YOON JEONG-EUN 216 00:18:04,792 --> 00:18:07,544 Help me, Ji-tae. What should I do? 217 00:18:08,962 --> 00:18:10,297 I'm scared. 218 00:18:10,923 --> 00:18:13,467 Jun-young and Eul set me up. 219 00:18:14,885 --> 00:18:16,220 Help-- 220 00:18:21,600 --> 00:18:24,394 We have witnesses. Stop denying it. 221 00:18:29,942 --> 00:18:32,110 The model Ha Su-hui, actor Park Si-gyun, 222 00:18:32,402 --> 00:18:35,948 and singer Cho Yun admitted to doing drugs with you. 223 00:18:36,115 --> 00:18:38,784 Your supplier, Yoon Il-ju, said he sold you 224 00:18:38,909 --> 00:18:40,536 the drugs at a club in Itaewon 225 00:18:40,828 --> 00:18:44,540 eight times since last year. 226 00:18:48,210 --> 00:18:52,047 He has a notebook that lists your name and dates-- 227 00:18:54,466 --> 00:18:55,467 Jun-young. 228 00:18:56,593 --> 00:18:58,804 - Jun-young. - What are you doing? 229 00:19:00,597 --> 00:19:01,765 I'm laughing. 230 00:19:02,933 --> 00:19:04,017 Why are you laughing? 231 00:19:04,101 --> 00:19:07,312 I'm laughing because this is so funny. 232 00:19:07,396 --> 00:19:09,898 Don't you find this funny? Is it just me? 233 00:19:10,941 --> 00:19:12,860 What are you doing? Give that back. 234 00:19:13,443 --> 00:19:16,238 Clearly, someone just wrote down what they were told. 235 00:19:16,321 --> 00:19:18,532 The spelling is atrocious. 236 00:19:19,449 --> 00:19:23,996 This person even misspelled "committed." 237 00:19:25,414 --> 00:19:26,748 This reaction 238 00:19:28,125 --> 00:19:30,210 won't do you any good. 239 00:19:30,752 --> 00:19:32,754 I'm really curious. 240 00:19:33,422 --> 00:19:34,965 Is this some kind of prank? 241 00:19:35,132 --> 00:19:36,592 WE'LL BE CLOSING FOR A WHILE 242 00:19:37,259 --> 00:19:38,302 Hey. 243 00:19:40,637 --> 00:19:41,972 We aren't closing. 244 00:19:42,472 --> 00:19:45,184 Can I take the loss from your pay? 245 00:19:45,851 --> 00:19:47,352 It's just that... 246 00:19:50,105 --> 00:19:53,317 Let's close for the day once those people leave. 247 00:19:53,567 --> 00:19:57,946 Everyone who came in talked about Jun-young and how he did drugs. 248 00:19:58,113 --> 00:19:59,531 I can't take it anymore. 249 00:19:59,948 --> 00:20:02,326 That's all they're talking about. 250 00:20:04,161 --> 00:20:05,245 That's my point. 251 00:20:05,329 --> 00:20:06,496 Put this up. 252 00:20:06,580 --> 00:20:08,582 They're just mistaken. 253 00:20:08,665 --> 00:20:12,127 "You're wrong. Jun-young wouldn't do drugs." 254 00:20:12,211 --> 00:20:13,962 That's all you have to say. 255 00:20:14,671 --> 00:20:17,049 You have a mouth for a reason. 256 00:20:21,970 --> 00:20:23,263 That's my point. 257 00:20:23,347 --> 00:20:25,557 Tear that up. 258 00:20:26,141 --> 00:20:27,184 Yeong-ok. 259 00:20:37,861 --> 00:20:39,821 Could I have your attention, please? 260 00:20:43,367 --> 00:20:48,205 Did any of you here read about Sin Jun-young 261 00:20:49,790 --> 00:20:51,667 doing drugs and things? 262 00:20:51,750 --> 00:20:53,585 - Yeong-ok. - Ms. Sin. 263 00:20:55,003 --> 00:20:56,630 It's okay. Please raise your hand. 264 00:20:56,713 --> 00:21:00,634 If you tell the truth, I'll give you some dumplings. 265 00:21:10,352 --> 00:21:12,604 I see. You all read about it. 266 00:21:14,231 --> 00:21:17,901 Which of you believe those rumors are true? 267 00:21:17,985 --> 00:21:19,945 What are you doing? 268 00:21:20,487 --> 00:21:22,364 It's okay. Please raise your hand. 269 00:21:22,447 --> 00:21:24,992 If you tell the truth, 270 00:21:25,075 --> 00:21:27,369 I'll give you bossam as well. 271 00:21:28,704 --> 00:21:29,788 Yong-deuk. 272 00:21:41,466 --> 00:21:42,467 Okay. 273 00:21:42,759 --> 00:21:45,012 I'm sure most of you know 274 00:21:45,804 --> 00:21:46,805 that I am 275 00:21:47,764 --> 00:21:49,558 Jun-young's mother. 276 00:21:50,600 --> 00:21:55,897 If those rumors were true, would I be here selling yukgaejang? 277 00:21:55,981 --> 00:21:57,274 I'm not crazy. 278 00:21:58,817 --> 00:22:01,737 Goodness. My son is innocent. 279 00:22:02,654 --> 00:22:04,656 The rumors are absolutely wrong. 280 00:22:04,865 --> 00:22:07,117 If you hear anyone talk about Jun-young, 281 00:22:07,409 --> 00:22:11,038 tell that person that the rumors are all false. 282 00:22:11,580 --> 00:22:13,790 Tell them that for me, okay? 283 00:22:14,875 --> 00:22:16,126 Will you do that? 284 00:22:17,711 --> 00:22:19,921 - Thank you. - Bye. 285 00:22:23,550 --> 00:22:26,094 I haven't seen you in a while, Eul. 286 00:22:38,398 --> 00:22:40,025 My goodness. Put that down. 287 00:22:40,650 --> 00:22:42,069 What are you doing? 288 00:22:42,152 --> 00:22:44,613 You can't drink someone's leftovers. 289 00:22:45,697 --> 00:22:47,115 You're going to throw it out anyway. 290 00:22:49,117 --> 00:22:51,703 Consider me a trash can. Throw this away to me. 291 00:22:53,663 --> 00:22:54,748 I don't get it. 292 00:22:54,915 --> 00:22:58,502 I thought you'd change, but you still act so indecently. 293 00:22:58,794 --> 00:23:00,545 Sit at a clean table and order new food. 294 00:23:05,509 --> 00:23:07,260 Is something wrong? 295 00:23:09,596 --> 00:23:12,057 Okay, I'll leave you alone. 296 00:23:13,350 --> 00:23:15,852 Hey, have you heard? 297 00:23:17,104 --> 00:23:20,524 The news about Sin Jun-young. It's so shocking. 298 00:23:23,068 --> 00:23:24,444 Do me a favor. 299 00:23:25,362 --> 00:23:29,074 Don't mention that name in front of me today. 300 00:23:29,282 --> 00:23:30,325 Okay. 301 00:23:33,662 --> 00:23:34,663 Sin... 302 00:23:34,955 --> 00:23:37,374 Since when have you worn those shoes? They're pretty. 303 00:23:37,457 --> 00:23:40,001 I wasn't talking about Sin Jun-young, I was talking about your shoes. 304 00:23:40,544 --> 00:23:42,045 You're really not going to order anything? 305 00:23:46,049 --> 00:23:49,553 My goodness. Will you stop reading that? 306 00:23:49,719 --> 00:23:53,056 Jun-young would never do drugs. 307 00:23:53,140 --> 00:23:54,474 How would you know? 308 00:23:54,558 --> 00:23:56,560 His career is over now. 309 00:23:56,643 --> 00:24:00,272 What do you know about our dear Jun-young? 310 00:24:00,355 --> 00:24:02,566 Your "dear Jun-young"? 311 00:24:02,649 --> 00:24:04,276 You're being ridiculous. 312 00:24:04,359 --> 00:24:05,360 Excuse me. 313 00:24:06,903 --> 00:24:08,905 You're not the only people here. 314 00:24:09,197 --> 00:24:10,949 Could you keep it down? 315 00:24:11,032 --> 00:24:12,993 - What's up with her? - She must be a lunatic. 316 00:24:13,076 --> 00:24:14,494 Yes, I'm a lunatic. 317 00:24:14,911 --> 00:24:17,122 So shut your mouth and drink. 318 00:24:18,165 --> 00:24:19,499 Eul. 319 00:24:19,666 --> 00:24:22,127 No one can drink through closed lips. 320 00:24:24,171 --> 00:24:25,463 Ladies. 321 00:24:25,630 --> 00:24:29,217 She's in a really bad mood. Just ignore her. 322 00:24:29,301 --> 00:24:31,511 You can speak all you want. 323 00:24:31,636 --> 00:24:34,431 Where else would you go to chat? 324 00:24:34,556 --> 00:24:37,350 Hey, look. There's another article on him. 325 00:24:37,642 --> 00:24:39,686 - Let's see. - What does it say? 326 00:24:41,563 --> 00:24:44,983 Can't you complete a sentence without mentioning him? 327 00:24:46,151 --> 00:24:48,361 Politics, economy, and culture. 328 00:24:48,445 --> 00:24:52,240 There are so many important issues other than Sin Jun-young. 329 00:24:52,324 --> 00:24:54,618 He's the only thing my customers 330 00:24:54,701 --> 00:24:57,370 talked about today. So what? 331 00:24:57,454 --> 00:24:59,623 He's the hottest topic right now. 332 00:24:59,706 --> 00:25:01,374 If you can't stand it, get out. 333 00:25:11,301 --> 00:25:12,802 I texted him. 334 00:25:12,886 --> 00:25:14,804 He asked me to do so if you ever came over. 335 00:25:16,806 --> 00:25:19,768 I think it's her time of the month. 336 00:25:20,060 --> 00:25:23,146 You should stay at least 500m away from her. 337 00:25:27,859 --> 00:25:28,860 Let's talk. 338 00:25:33,240 --> 00:25:34,908 You must be really dumbfounded. 339 00:25:35,742 --> 00:25:39,371 The man you love so much is Choi Hyeon-jun's son. 340 00:25:41,456 --> 00:25:42,457 I'm sorry. 341 00:25:44,042 --> 00:25:45,377 Me deceiving you 342 00:25:47,295 --> 00:25:48,797 was crazy enough. 343 00:25:50,799 --> 00:25:52,968 I was the only one in the dark. 344 00:25:56,054 --> 00:25:57,806 It must have been fun for you all. 345 00:25:59,224 --> 00:26:01,226 You deceived me and toyed with me. 346 00:26:03,979 --> 00:26:05,355 I bet you enjoyed it. 347 00:26:05,605 --> 00:26:06,773 I didn't. 348 00:26:07,023 --> 00:26:10,694 Jun-young suffered as much as you did. 349 00:26:11,111 --> 00:26:12,946 Maybe even more. 350 00:26:13,029 --> 00:26:14,072 Forget it. 351 00:26:14,823 --> 00:26:18,118 I have no time to listen to your hypocritical excuses. 352 00:26:19,911 --> 00:26:22,330 Jun-young got arrested for using drugs. 353 00:26:30,213 --> 00:26:32,007 The test will come back positive. 354 00:26:32,090 --> 00:26:34,009 My father will see to that. 355 00:26:34,384 --> 00:26:36,428 Jun-young stabbed his father in the back 356 00:26:37,470 --> 00:26:39,806 to find out who really killed your father. 357 00:26:41,808 --> 00:26:43,059 This is the payback he gets 358 00:26:45,145 --> 00:26:46,479 from his own father... 359 00:26:49,816 --> 00:26:50,984 And mine. 360 00:26:52,319 --> 00:26:53,445 So what? 361 00:26:57,324 --> 00:26:59,492 - Eul. - What does that have to do with me? 362 00:27:00,076 --> 00:27:01,578 What do you want me to do? 363 00:27:03,163 --> 00:27:04,205 He should have 364 00:27:08,501 --> 00:27:09,961 just turned a blind eye like me. 365 00:27:10,128 --> 00:27:13,298 He should have ignored it and moved on. 366 00:27:14,049 --> 00:27:15,842 That's what everyone else does. 367 00:27:16,301 --> 00:27:17,510 But he did that for a woman, 368 00:27:19,220 --> 00:27:21,389 for conscience and for guilt! 369 00:27:24,225 --> 00:27:25,935 He doesn't even have that long to live. 370 00:27:26,936 --> 00:27:29,105 Why throw away the rest of his life like that? 371 00:27:32,150 --> 00:27:33,443 How is a coward like me 372 00:27:35,278 --> 00:27:36,988 supposed to deal with that? 373 00:27:40,241 --> 00:27:42,869 Hate me for the rest of your life, but Jun-young... 374 00:27:45,914 --> 00:27:46,915 Help Jun-young. 375 00:27:54,255 --> 00:27:55,423 Please, Eul. 376 00:27:58,426 --> 00:27:59,427 No. 377 00:28:21,282 --> 00:28:22,283 Eul. 378 00:28:26,996 --> 00:28:28,456 Jik is upstairs. 379 00:28:30,583 --> 00:28:32,043 What's wrong? 380 00:28:33,211 --> 00:28:34,295 Are you sick? 381 00:28:36,005 --> 00:28:37,006 No. 382 00:28:41,928 --> 00:28:43,596 I told Jik everything. 383 00:28:50,520 --> 00:28:53,314 The story behind your dad's death. 384 00:28:55,316 --> 00:28:56,401 Well, 385 00:28:56,943 --> 00:28:59,362 something happened, and I just had to tell him. 386 00:29:00,321 --> 00:29:02,157 I had no choice. 387 00:29:10,331 --> 00:29:11,916 I'll come back in after a while. 388 00:29:12,542 --> 00:29:15,962 Text me once your fight is over. 389 00:29:21,009 --> 00:29:22,427 Why didn't you tell me? 390 00:29:22,886 --> 00:29:25,555 Why didn't you tell me that Choi Hyeon-jun covered up 391 00:29:25,889 --> 00:29:27,223 our dad's accident? 392 00:29:27,432 --> 00:29:30,143 And his wife threatened to kill me. 393 00:29:30,226 --> 00:29:31,269 Why didn't you tell me that? 394 00:29:31,352 --> 00:29:34,898 Why didn't you say that was why you wanted to leave? 395 00:29:35,190 --> 00:29:37,358 Why did you hide all that from me? 396 00:29:42,155 --> 00:29:44,532 - To save you the pain. - You still should've told me. 397 00:29:45,492 --> 00:29:47,494 You made me look like an idiot. 398 00:29:47,577 --> 00:29:50,330 That's what I am and one idiot is enough. 399 00:29:50,413 --> 00:29:52,582 - Eul! - How could I have told you? 400 00:29:52,665 --> 00:29:55,210 It would've ended your life, too. 401 00:29:55,627 --> 00:29:57,420 Every day is full of pain. 402 00:29:57,504 --> 00:29:59,339 Every hour is torture. 403 00:29:59,839 --> 00:30:03,510 My smiles are not real, and I can barely breathe. 404 00:30:04,010 --> 00:30:05,261 - Eul. - And if I forget things 405 00:30:05,345 --> 00:30:06,387 and become happy for a while, 406 00:30:07,305 --> 00:30:09,766 I think about how our dad died and wonder 407 00:30:09,849 --> 00:30:11,768 if I deserve to be so happy. 408 00:30:11,976 --> 00:30:13,311 Do I deserve to smile? 409 00:30:13,394 --> 00:30:15,355 Do I deserve to eat something this tasty? 410 00:30:15,438 --> 00:30:17,899 Do I deserve to sleep in comfort? 411 00:30:18,107 --> 00:30:21,236 My whole life is filled with guilt and pain! 412 00:30:23,029 --> 00:30:25,949 - Eul. - I couldn't put you through that! 413 00:30:28,243 --> 00:30:31,162 Okay, that's enough. I'm sorry. 414 00:30:32,163 --> 00:30:33,498 I'm sorry. 415 00:30:35,750 --> 00:30:38,127 So don't tell me to forgive him. 416 00:30:39,838 --> 00:30:41,631 Don't say that. 417 00:30:59,440 --> 00:31:02,944 What did you just say? 418 00:31:05,530 --> 00:31:06,573 I... 419 00:31:07,031 --> 00:31:09,033 I like men. 420 00:31:09,284 --> 00:31:10,368 Men? 421 00:31:11,995 --> 00:31:13,329 Who's that? 422 00:31:14,122 --> 00:31:15,331 What kind of a name is "Men"? 423 00:31:15,415 --> 00:31:18,001 Bring her over. Is she prettier than me? 424 00:31:18,251 --> 00:31:20,295 Is she cuter? Is she richer? 425 00:31:22,380 --> 00:31:23,423 Men. 426 00:31:25,133 --> 00:31:26,634 The opposite of women. 427 00:31:33,266 --> 00:31:34,851 Do you mean 428 00:31:36,644 --> 00:31:38,104 instead of girls, 429 00:31:38,771 --> 00:31:40,231 you like boys? 430 00:31:44,402 --> 00:31:45,653 You can't be... 431 00:31:49,198 --> 00:31:50,366 Is this a joke? 432 00:31:52,368 --> 00:31:53,453 It's not. 433 00:31:55,163 --> 00:31:58,416 That's why I couldn't touch you. 434 00:31:58,666 --> 00:32:01,461 That's why Na-ri was against us dating. 435 00:32:02,045 --> 00:32:03,046 My gosh. 436 00:32:05,340 --> 00:32:09,302 - No way. - Sorry for not telling you sooner. 437 00:32:21,606 --> 00:32:24,776 We should stop seeing each other. 438 00:32:29,197 --> 00:32:30,823 I'm really sorry. 439 00:32:39,749 --> 00:32:40,833 It's fine. 440 00:32:41,793 --> 00:32:43,002 Don't get up. 441 00:32:48,383 --> 00:32:50,760 - I'm sorry. - Don't say you're sorry. 442 00:32:52,428 --> 00:32:54,722 - I apologize. - Don't apologize. 443 00:32:57,350 --> 00:32:59,894 - Bye. - Don't say bye! 444 00:33:06,818 --> 00:33:09,529 NO JIK 445 00:33:09,612 --> 00:33:10,613 DELETE NUMBER 446 00:33:12,156 --> 00:33:13,616 I deleted your number. 447 00:33:14,909 --> 00:33:19,497 I might have lingering feelings and call you like some mad woman. 448 00:33:21,666 --> 00:33:23,126 Delete my number, too. 449 00:33:24,585 --> 00:33:25,628 All right. 450 00:33:30,383 --> 00:33:32,593 HA-RU 451 00:33:32,677 --> 00:33:33,803 DELETE NUMBER 452 00:33:39,600 --> 00:33:40,852 - Excuse me. - Ha-ru. 453 00:33:43,563 --> 00:33:45,148 Don't touch me. 454 00:33:54,866 --> 00:33:55,992 Gwang-su. 455 00:33:56,617 --> 00:33:57,785 It's Ha-ru. 456 00:33:59,078 --> 00:34:00,621 Let's go on a date. 457 00:34:02,498 --> 00:34:03,791 Buy me something nice. 458 00:34:09,547 --> 00:34:13,885 Let's eat, get drunk, watch a movie and go clubbing. 459 00:34:16,095 --> 00:34:17,346 Okay. 460 00:34:19,474 --> 00:34:20,683 I'll see you there. 461 00:35:57,029 --> 00:35:58,614 Is she still asleep? 462 00:35:58,698 --> 00:35:59,740 Yes. 463 00:36:01,909 --> 00:36:04,203 How can someone sleep for 15 hours? 464 00:36:05,955 --> 00:36:07,373 She's not dead, is she? 465 00:36:08,082 --> 00:36:10,626 I checked a while ago. She's breathing. 466 00:36:16,132 --> 00:36:17,592 Did you end it with Ha-ru? 467 00:36:19,635 --> 00:36:20,636 Yes. 468 00:36:21,888 --> 00:36:24,473 I can't believe she let you go so easily like that. 469 00:36:24,557 --> 00:36:25,808 Have you eaten? 470 00:36:25,975 --> 00:36:26,976 No. 471 00:36:29,770 --> 00:36:31,647 Let her sleep a while longer. 472 00:36:31,981 --> 00:36:34,692 We should eat. I'm hungry. 473 00:36:34,775 --> 00:36:35,818 Okay. 474 00:36:38,362 --> 00:36:41,324 She'll wake up when she's had enough sleep. 475 00:36:44,035 --> 00:36:45,077 Let's go. 476 00:37:12,271 --> 00:37:13,439 Congratulations. 477 00:37:13,940 --> 00:37:15,191 I love you, Eul. 478 00:37:17,818 --> 00:37:18,861 You're so cute. 479 00:37:19,612 --> 00:37:22,323 I just can't study because of you. 480 00:37:22,990 --> 00:37:24,367 I'm his girlfriend. 481 00:37:24,700 --> 00:37:28,496 Honey, are your classes over? 482 00:37:50,393 --> 00:37:52,436 Yes, you're my type. 483 00:37:53,312 --> 00:37:54,397 Happy now? 484 00:37:55,439 --> 00:37:56,440 And yes. 485 00:37:57,275 --> 00:37:58,734 I like you. 486 00:37:59,610 --> 00:38:00,736 Are you happy now? 487 00:38:01,445 --> 00:38:02,697 It's not like that. 488 00:38:02,780 --> 00:38:04,115 Just listen to what I say. 489 00:38:05,449 --> 00:38:07,702 Don't listen to anyone else. Please. 490 00:38:11,330 --> 00:38:12,623 Please just listen to me. 491 00:38:16,460 --> 00:38:17,795 I love you, Eul. 492 00:38:20,423 --> 00:38:22,174 I love you, Eul. 493 00:38:26,137 --> 00:38:28,597 Jik kept telling me to be careful. 494 00:38:30,641 --> 00:38:34,186 I guess I'm the crazy one here! I'm the crazy one! 495 00:38:36,814 --> 00:38:39,984 My gosh, I should've listened to Jik. 496 00:39:19,148 --> 00:39:20,691 What's gotten into you? 497 00:39:20,775 --> 00:39:23,694 I told you to add the other sauce, not this one! 498 00:39:26,489 --> 00:39:27,990 I confused the two. Sorry. 499 00:39:29,742 --> 00:39:30,826 Jeong-sik. 500 00:39:31,327 --> 00:39:32,328 What? 501 00:39:33,662 --> 00:39:35,706 - I'm crazy, aren't I? - What? 502 00:39:38,834 --> 00:39:40,002 My son 503 00:39:40,669 --> 00:39:42,213 is at a police station, 504 00:39:43,381 --> 00:39:45,341 and I'm just yelling at you 505 00:39:45,466 --> 00:39:47,259 for adding the wrong fish sauce. 506 00:39:49,595 --> 00:39:51,180 I'm not in my right mind. 507 00:39:53,432 --> 00:39:54,767 To be honest, 508 00:39:55,643 --> 00:39:56,936 you aren't sane. 509 00:39:57,436 --> 00:39:58,729 Ever since yesterday, 510 00:39:58,938 --> 00:40:02,024 you've been acting like a total lunatic. 511 00:40:02,608 --> 00:40:03,818 Jeong-sik. 512 00:40:08,614 --> 00:40:10,449 I want to see Jun-young. 513 00:40:12,868 --> 00:40:13,953 Let me see. 514 00:40:14,954 --> 00:40:17,748 All right. You're back to normal. 515 00:40:18,499 --> 00:40:19,583 Yeong-ok. 516 00:40:20,709 --> 00:40:21,877 I'll get the car. 517 00:40:41,147 --> 00:40:42,314 Wait. 518 00:40:42,857 --> 00:40:46,193 Are those photographers here for Jun-young? 519 00:40:47,403 --> 00:40:48,779 I think so. 520 00:40:52,700 --> 00:40:53,993 My goodness. 521 00:40:54,076 --> 00:40:56,620 Why would Jun-young need to be investigated? 522 00:40:57,288 --> 00:41:00,708 I'm here to take care of some personal issues. 523 00:41:00,791 --> 00:41:03,169 Jun-young isn't in there. 524 00:41:03,252 --> 00:41:05,796 The rumors about him, they're true, aren't they? 525 00:41:06,755 --> 00:41:08,591 Did he really take drugs? 526 00:41:08,674 --> 00:41:09,842 Drugs? 527 00:41:10,426 --> 00:41:12,470 He's never even been near drugs. 528 00:41:12,928 --> 00:41:15,931 Do you want to end up getting sued for defamation? 529 00:41:18,017 --> 00:41:20,352 Gosh, where did I leave my phone? 530 00:41:20,561 --> 00:41:21,562 Just a moment. 531 00:41:21,812 --> 00:41:22,813 Excuse me. 532 00:41:24,982 --> 00:41:28,486 If you even so much as write one line about this, 533 00:41:28,986 --> 00:41:29,987 you and I 534 00:41:30,613 --> 00:41:33,908 will end up in there as the accuser and the accused. 535 00:41:34,408 --> 00:41:35,451 So watch out. 536 00:41:36,702 --> 00:41:38,787 Why are you here when the press all gathered? 537 00:41:38,913 --> 00:41:41,081 We didn't think they'd be here. 538 00:41:41,790 --> 00:41:43,959 - We came to see Jun-young. - Don't look at me. 539 00:41:44,043 --> 00:41:45,878 Act like you're here for something else. 540 00:41:46,086 --> 00:41:49,381 If the reporters find out who you are, things will get really bad. 541 00:41:53,802 --> 00:41:55,554 How is Jun-young? 542 00:41:56,013 --> 00:41:57,306 Is he doing okay? 543 00:41:57,681 --> 00:42:00,518 We just saw him. He's fine. 544 00:42:00,935 --> 00:42:05,397 He told me to tell you that there's nothing to worry about. 545 00:42:05,648 --> 00:42:06,982 I'm sure it's nothing. 546 00:42:08,108 --> 00:42:09,610 He'll be fine. 547 00:42:09,818 --> 00:42:13,614 They won't accept any more visitors today. 548 00:42:13,781 --> 00:42:15,407 - Really? - Don't look at me. 549 00:42:34,593 --> 00:42:35,886 You're going through a lot. 550 00:42:39,932 --> 00:42:41,934 I owe your wife for this. 551 00:42:43,477 --> 00:42:44,937 What you're going through 552 00:42:45,771 --> 00:42:47,565 has nothing to do with my wife. 553 00:42:49,024 --> 00:42:50,567 I gave the order. 554 00:42:52,820 --> 00:42:56,115 Once you get out, you should retire 555 00:42:57,116 --> 00:42:59,243 and move abroad with your mother. 556 00:43:01,036 --> 00:43:06,250 I will see to it that you get to live a comfortable life. 557 00:43:07,543 --> 00:43:08,502 I'll give you plenty of-- 558 00:43:08,586 --> 00:43:10,504 I have more than enough money. 559 00:43:11,964 --> 00:43:13,215 That's good to hear. 560 00:43:13,966 --> 00:43:16,510 Anyway, as soon as-- 561 00:43:16,594 --> 00:43:18,512 What happens if I refuse to leave? 562 00:43:19,930 --> 00:43:21,849 Will I be convicted of drug use? 563 00:43:25,561 --> 00:43:27,563 We shouldn't let it go that far. 564 00:43:29,064 --> 00:43:31,650 I'm sure you'll make the right decision. 565 00:43:36,614 --> 00:43:38,949 You really have a lot of power. 566 00:43:41,910 --> 00:43:43,746 Ten years ago and even now. 567 00:43:44,705 --> 00:43:45,914 I know. 568 00:43:47,291 --> 00:43:49,501 I did all sorts of things 569 00:43:51,295 --> 00:43:53,839 to get to where I am now. 570 00:43:58,677 --> 00:44:00,638 Did you abandon my mother 571 00:44:04,266 --> 00:44:06,226 so you could gain all that power? 572 00:44:10,230 --> 00:44:12,399 She wasn't the one to leave, was she? 573 00:44:18,989 --> 00:44:20,949 I'll take that as a yes. 574 00:44:33,504 --> 00:44:34,713 If you promise 575 00:44:36,882 --> 00:44:39,259 to leave Korea quietly, 576 00:44:40,094 --> 00:44:41,929 I will drop the drug charges. 577 00:44:42,221 --> 00:44:43,430 Detective! 578 00:44:47,476 --> 00:44:48,811 We're done. 579 00:44:49,895 --> 00:44:50,979 Sin Jun-young. 580 00:44:56,193 --> 00:44:57,236 Father. 581 00:45:04,910 --> 00:45:09,164 This will be the last time I call you that. 582 00:45:12,334 --> 00:45:13,335 Also, 583 00:45:16,255 --> 00:45:18,465 the fact that I'm your son... 584 00:45:23,137 --> 00:45:25,305 I will consider it a disgraceful, 585 00:45:27,808 --> 00:45:28,976 embarrassing, 586 00:45:31,979 --> 00:45:34,106 and shameful thing until the day I die. 587 00:45:57,963 --> 00:45:59,840 52 MISSED CALLS 588 00:46:04,219 --> 00:46:08,724 RECENT CALLS 589 00:46:11,685 --> 00:46:13,937 This is the truth you wanted so badly. 590 00:46:14,104 --> 00:46:15,814 The woman standing in front of me 591 00:46:18,192 --> 00:46:19,610 killed your father. 592 00:46:22,029 --> 00:46:24,948 And the jerk who took your USB 593 00:46:26,700 --> 00:46:28,702 and almost killed you 594 00:46:31,663 --> 00:46:32,664 is me. 595 00:46:36,210 --> 00:46:38,295 I wanted to tell you this before I die. 596 00:46:41,840 --> 00:46:42,925 This is 597 00:46:47,346 --> 00:46:49,306 the first item on my bucket list, 598 00:46:53,936 --> 00:46:55,312 and the last one. 599 00:47:09,409 --> 00:47:10,953 It's Yoon Jeong-eun. 600 00:47:36,353 --> 00:47:39,022 Welcome. Was the traffic bad? 601 00:47:39,106 --> 00:47:40,524 There's no one here. 602 00:47:40,732 --> 00:47:43,193 There aren't any customers or staff. 603 00:47:44,653 --> 00:47:47,281 I wanted to talk to you in private. 604 00:47:47,990 --> 00:47:49,116 I'm sure you did. 605 00:47:49,283 --> 00:47:51,243 Would you like some coffee? 606 00:48:01,420 --> 00:48:02,713 I'm innocent. 607 00:48:04,131 --> 00:48:08,093 I fell into the trap Jun-young set and blurted out some nonsense. 608 00:48:09,761 --> 00:48:12,306 You didn't believe everything you heard, did you? 609 00:48:14,349 --> 00:48:16,977 I'm not the driver who hit your father-- 610 00:48:17,060 --> 00:48:18,186 I remember 611 00:48:19,980 --> 00:48:22,190 the face of the driver who hit him. 612 00:48:33,160 --> 00:48:34,244 Shit. 613 00:48:41,835 --> 00:48:42,836 Dad! 614 00:48:48,258 --> 00:48:49,384 Hey! 615 00:48:50,719 --> 00:48:52,012 Stop! 616 00:48:52,471 --> 00:48:54,139 I saw it all. 617 00:48:56,558 --> 00:48:59,269 Why didn't I recognize you right away? 618 00:49:02,189 --> 00:49:06,902 Did you enjoy your life of comfort and luxury? 619 00:49:18,830 --> 00:49:21,166 Just so you don't misunderstand, 620 00:49:22,000 --> 00:49:24,795 this doesn't mean I'm admitting anything. 621 00:49:26,129 --> 00:49:28,215 I just pity you for what you went through 622 00:49:28,423 --> 00:49:30,926 and I want to console you. 623 00:49:41,103 --> 00:49:42,938 I'm going to air it on TV. 624 00:49:43,021 --> 00:49:45,190 The whole thing, without any editing. 625 00:49:46,274 --> 00:49:49,528 I'll also hand this over to the police as evidence 626 00:49:49,861 --> 00:49:51,113 of what you did. 627 00:49:53,865 --> 00:49:55,534 You think you can do that? 628 00:49:56,243 --> 00:49:58,453 You're just a freelance producer. 629 00:49:58,578 --> 00:49:59,913 I'll make it happen. 630 00:50:00,372 --> 00:50:02,582 I'm just a freelance producer, 631 00:50:04,167 --> 00:50:06,128 but power doesn't win all the time. 632 00:50:06,670 --> 00:50:10,549 That will hurt Jun-young, too. The man you love so dearly. 633 00:50:10,841 --> 00:50:12,801 If he committed a crime, he must pay. 634 00:50:13,343 --> 00:50:15,262 That goes for everyone. 635 00:50:15,345 --> 00:50:16,847 No Eul. 636 00:50:19,599 --> 00:50:23,228 I didn't get to taste the coffee you prepared for me. 637 00:50:25,439 --> 00:50:26,648 You can... 638 00:50:31,153 --> 00:50:32,529 You can drink it all yourself. 639 00:50:34,865 --> 00:50:35,866 Hey! 640 00:50:38,243 --> 00:50:39,369 Stop right there. 641 00:50:39,995 --> 00:50:41,204 I said stop! 642 00:50:42,497 --> 00:50:44,207 Stop! 643 00:50:56,595 --> 00:50:57,596 Honey. 644 00:50:59,473 --> 00:51:01,099 Why are you so deep in thought? 645 00:51:02,142 --> 00:51:03,977 Oh, it's nothing. 646 00:51:04,102 --> 00:51:05,187 Drink your medicine. 647 00:51:05,520 --> 00:51:06,521 Thank you. 648 00:51:07,397 --> 00:51:08,398 Ji-tae. 649 00:51:14,029 --> 00:51:15,530 Tell me what to do. 650 00:51:16,239 --> 00:51:17,449 What are you talking about? 651 00:51:17,574 --> 00:51:19,284 However hard I think about this, 652 00:51:20,410 --> 00:51:22,621 there's nothing I can do to stop you two. 653 00:51:24,414 --> 00:51:28,084 You two have become monsters I can't deal with. 654 00:51:28,460 --> 00:51:29,461 Ji-tae. 655 00:51:30,212 --> 00:51:31,630 Please, think carefully. 656 00:51:31,880 --> 00:51:34,007 Is there really no way 657 00:51:35,383 --> 00:51:36,676 to stop you? 658 00:51:37,844 --> 00:51:40,388 Your father is tired. Stop talking such nonsense. 659 00:51:40,472 --> 00:51:42,098 - Dad. - Yes. 660 00:51:43,517 --> 00:51:46,269 I'm sorry to say there is no way. 661 00:51:56,530 --> 00:51:57,531 Gyu-cheol. 662 00:52:00,367 --> 00:52:02,285 Gather the press. 663 00:52:03,745 --> 00:52:06,540 Say I'll tell them a story about my parents 664 00:52:07,332 --> 00:52:10,669 that will shock everyone who hears it. 665 00:52:11,378 --> 00:52:12,379 Ji-tae. 666 00:52:14,214 --> 00:52:15,507 What about this? 667 00:52:15,715 --> 00:52:18,969 Maybe this might stop you. 668 00:52:19,052 --> 00:52:20,595 Have you lost your mind? 669 00:52:21,346 --> 00:52:22,764 Root for me, Dad. 670 00:52:24,391 --> 00:52:25,934 I'd like to win this fight. 671 00:52:29,855 --> 00:52:32,524 It was revealed that the Hallyu star Sin Jun-young is terminally ill 672 00:52:32,607 --> 00:52:34,734 and that he has a limited time to live. 673 00:52:34,818 --> 00:52:36,152 This is exclusive news from KBC. 674 00:52:36,236 --> 00:52:39,781 Sin Jun-young visited the hospital due to constant headaches 675 00:52:39,865 --> 00:52:42,325 and was diagnosed with a brainstem glioma. 676 00:52:42,409 --> 00:52:44,411 He kept it from his friends and family-- 677 00:52:44,494 --> 00:52:45,996 - Did you enjoy your meal? - Yes. 678 00:52:46,079 --> 00:52:49,082 Everyone is shocked to hear that he suffered alone. 679 00:52:50,000 --> 00:52:50,959 His good looks-- 680 00:52:51,042 --> 00:52:52,794 It's 81,500 won. 681 00:52:53,253 --> 00:52:54,838 That can't be right. 682 00:52:54,921 --> 00:52:57,757 The popular Hallyu star Sin Jun-young is-- 683 00:52:57,841 --> 00:53:01,094 You had yukgaejang jeongol , bossam , 684 00:53:01,177 --> 00:53:03,763 dumplings and three bottles of soju. 685 00:53:04,014 --> 00:53:06,141 You forgot about the dumplings, didn't you? 686 00:53:07,267 --> 00:53:08,226 Thank you. 687 00:53:08,310 --> 00:53:10,770 We do not know if he will be able to fight the illness. 688 00:53:13,982 --> 00:53:15,025 Just a moment. 689 00:53:15,191 --> 00:53:16,234 Hello? 690 00:53:16,568 --> 00:53:20,238 I saw the article too, and we're trying to check if it's true. Bye. 691 00:53:20,655 --> 00:53:22,532 I'll call you back in 30 minutes. 692 00:53:25,410 --> 00:53:27,621 Come on, answer the phones! 693 00:53:33,084 --> 00:53:35,503 WB ENTERTAINMENT 694 00:53:37,464 --> 00:53:38,506 Hello? 695 00:53:39,716 --> 00:53:41,676 We're not planning to have a press conference just yet. 696 00:53:42,552 --> 00:53:44,554 I wasn't able to talk to him, either. 697 00:53:45,138 --> 00:53:46,222 Wait. 698 00:53:47,807 --> 00:53:49,184 Is Jun-young 699 00:53:50,310 --> 00:53:52,354 really dying? 700 00:53:57,400 --> 00:53:59,486 SIN JUN-YOUNG HAS A LIMITED TIME TO LIVE 701 00:53:59,569 --> 00:54:01,780 SIN JUN-YOUNG REFUSES TO RECEIVE TREATMENT 702 00:54:04,115 --> 00:54:05,241 SIN JUN-YOUNG IS TERMINALLY ILL 703 00:54:05,450 --> 00:54:10,205 IT HAS BEEN REVEALED THAT HALLYU STAR SIN JUN-YOUNG IS TERMINALLY ILL. 704 00:54:18,213 --> 00:54:19,506 Did you see this? 705 00:54:19,589 --> 00:54:21,633 Is Sin Jun-young really dying? 706 00:54:22,217 --> 00:54:23,218 Man... 707 00:54:23,301 --> 00:54:25,804 Do you think the drugs are killing him? 708 00:54:25,887 --> 00:54:27,597 It's not the drugs. 709 00:54:28,264 --> 00:54:30,642 He has something in his brain. 710 00:54:30,725 --> 00:54:31,726 In his brain? 711 00:54:31,810 --> 00:54:35,855 It must hurt to die so young when he has everything. 712 00:54:35,939 --> 00:54:37,190 Too bad. 713 00:54:39,109 --> 00:54:40,402 What are you talking about? 714 00:54:55,667 --> 00:54:57,377 THIS CAN'T BE TRUE 715 00:54:57,460 --> 00:54:59,129 SOMEONE PLEASE TELL ME THAT THIS IS ALL A DREAM 716 00:54:59,212 --> 00:55:01,131 PLEASE SAVE JUN-YOUNG 717 00:55:05,677 --> 00:55:06,970 I'll be there in ten minutes. 718 00:55:07,887 --> 00:55:09,222 Are the reporters there? 719 00:55:10,223 --> 00:55:12,350 Okay, I'll be right there. 720 00:56:17,957 --> 00:56:19,334 Well done, Eul. 721 00:56:23,671 --> 00:56:25,507 Did you see the girl's face? 722 00:56:25,965 --> 00:56:27,759 It was a complete success. 723 00:56:28,593 --> 00:56:30,720 She really thought that you were my girlfriend. 724 00:56:34,224 --> 00:56:36,184 Why don't you try acting as a career? 725 00:56:37,936 --> 00:56:39,938 Okay, I'll dock two. 726 00:56:44,400 --> 00:56:46,361 I couldn't sleep because I had to study. 727 00:56:46,486 --> 00:56:48,154 Give me ten minutes so I can take a nap. 728 00:56:51,491 --> 00:56:53,618 I think I'll get an A for everything. 729 00:56:53,952 --> 00:56:55,745 I'll treat you if I get a scholarship. 730 00:56:57,038 --> 00:56:58,248 Jun-young. 731 00:56:58,456 --> 00:57:01,501 I'm going to sleep now. Don't wake me. 732 00:57:03,336 --> 00:57:05,588 Me. I'm the crazy girl. 733 00:57:05,839 --> 00:57:09,092 What am I doing with a psycho like you? 734 00:57:09,300 --> 00:57:11,845 You shouldn't have committed a crime, then. 735 00:57:14,222 --> 00:57:16,516 I think I did enough for the day. 736 00:57:16,599 --> 00:57:17,934 I'm going home. 737 00:57:18,017 --> 00:57:19,644 I couldn't sleep because I had to study. 738 00:57:19,727 --> 00:57:21,187 Give me ten minutes so I can take a nap. 739 00:57:21,396 --> 00:57:22,605 No way. 740 00:57:22,689 --> 00:57:25,066 From the remaining nine times, I'll take out two. 741 00:57:27,110 --> 00:57:29,028 In that case, make it three. 742 00:57:29,571 --> 00:57:31,656 Count this as three. 743 00:57:31,948 --> 00:57:32,949 Okay. 744 00:57:36,494 --> 00:57:39,414 I did well today, so make it four. 745 00:57:40,373 --> 00:57:42,500 - Take out four today. - Are you kidding me? 746 00:57:49,424 --> 00:57:50,967 He may have 747 00:57:51,509 --> 00:57:54,137 some delusional memories. 748 00:57:54,846 --> 00:57:58,349 He'll temporarily confuse the past and present. 749 00:57:59,309 --> 00:58:01,769 Don't overreact, and just give him a hug. 750 00:58:13,031 --> 00:58:15,617 After the long, tiresome 751 00:58:15,950 --> 00:58:17,827 and painful period, 752 00:58:18,536 --> 00:58:20,580 Jun-young returned 753 00:58:22,707 --> 00:58:24,751 to the time he missed 754 00:58:25,627 --> 00:58:27,545 and wished to return to the most. 755 00:58:59,911 --> 00:59:01,037 But this is just nonsense. 756 00:59:01,120 --> 00:59:03,081 He's only 28 years old. 757 00:59:03,581 --> 00:59:05,500 I feel so sorry for my poor Jun-young. 758 00:59:06,042 --> 00:59:08,795 I will do anything you tell me to. 759 00:59:08,878 --> 00:59:11,965 So please save Jun-young. 760 00:59:12,090 --> 00:59:13,716 It's a video of Yoon Jeong-eun confessing. 761 00:59:13,800 --> 00:59:16,511 What's the real reason why you gave me this USB? 762 00:59:16,970 --> 00:59:18,012 What is this place? 763 00:59:18,221 --> 00:59:19,681 It's the house I built for us. 764 00:59:19,764 --> 00:59:21,766 Let's live here just for 500 years. 765 00:59:21,849 --> 00:59:24,727 Build the world you believe in, Eul. 766 00:59:24,811 --> 00:59:26,104 Where's my sister? 767 00:59:28,022 --> 00:59:29,065 I'm so stupid. 53024

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.