Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,721 --> 00:00:13,722
VIERDE UUR
2
00:00:13,847 --> 00:00:15,557
Wat gebeurt daar?
3
00:00:15,682 --> 00:00:17,809
Iemand heeft een ambulance gestolen.
- Alweer?
4
00:00:17,934 --> 00:00:19,561
Waar gaan jullie heen?
5
00:00:19,686 --> 00:00:20,979
We zijn zo terug.
6
00:00:21,104 --> 00:00:22,856
Antoine laat ons zijn motor zien.
7
00:00:22,981 --> 00:00:24,816
We hebben altijd orgaandonoren nodig.
8
00:00:24,941 --> 00:00:26,234
Iemand stal je ambulance.
9
00:00:26,359 --> 00:00:28,403
Bekeek je de banden niet?
Hoe kon je het missen?
10
00:00:28,528 --> 00:00:30,822
Ik zag hem wegrijden.
Ik dacht dat jij erin zat.
11
00:00:30,947 --> 00:00:32,157
Waarom met de sleutels erin?
12
00:00:32,282 --> 00:00:33,700
Het is protocol.
- Nee.
13
00:00:33,825 --> 00:00:35,125
Dat zei ik ook.
14
00:00:35,452 --> 00:00:36,752
Dat is het wel.
15
00:00:36,995 --> 00:00:39,831
En wie steelt er
om 10.00 uur een ambulance?
16
00:00:39,956 --> 00:00:42,834
Junkies denken
dat ze de snoepwinkel hebben gestolen.
17
00:00:42,959 --> 00:00:44,544
Of een psychiatrische patiënt.
18
00:00:44,669 --> 00:00:47,005
Dat ding wordt gestript en verscheept.
19
00:00:47,130 --> 00:00:49,132
Werk van profs.
- Stil.
20
00:00:50,550 --> 00:00:51,551
Of een andere chauffeur.
21
00:00:51,676 --> 00:00:53,428
Heb je je centrale gebeld?
- Natuurlijk.
22
00:00:53,553 --> 00:00:54,638
Jij de politie?
23
00:00:54,763 --> 00:00:57,641
Twee agenten ontbijten in de kantine.
24
00:00:57,766 --> 00:00:59,309
Ga je gang.
25
00:01:00,143 --> 00:01:01,693
Ik ben oké. Bedankt.
- Protocol.
26
00:01:02,437 --> 00:01:03,737
Kom op.
27
00:01:03,938 --> 00:01:07,275
Ik zet $20 op de psychiatrische patiënt.
- Ik doe mee.
28
00:01:07,692 --> 00:01:10,654
Hebben we krukken?
- Ja, de ortho-kast is net gevuld.
29
00:01:10,779 --> 00:01:12,948
Kun je Sherry Davis brengen?
30
00:01:13,073 --> 00:01:14,574
Moeder met de handverbranding?
31
00:01:14,699 --> 00:01:15,999
Ze is ervandoor.
32
00:01:16,201 --> 00:01:17,202
Shit. Wanneer?
33
00:01:17,327 --> 00:01:20,246
Ik gaf de kinderen ontbijt
en ze vertrokken.
34
00:01:20,371 --> 00:01:21,289
Vast op school.
35
00:01:21,414 --> 00:01:23,708
Zei ze dat ze terugkomt
voor wondverzorging?
36
00:01:23,833 --> 00:01:25,133
Niet tegen mij.
37
00:01:27,337 --> 00:01:29,506
Kamers moeten schoongemaakt worden.
Ik verplaats.
38
00:01:29,631 --> 00:01:31,424
Maar waar om zet je hem in pediatrie?
39
00:01:31,549 --> 00:01:33,093
Ik ga hem extuberen.
40
00:01:33,218 --> 00:01:36,012
Er zijn nu geen kinderen.
De familie heeft wat privacy.
41
00:01:36,137 --> 00:01:38,640
Er hangen mooie foto's.
Wat is het probleem?
42
00:01:38,765 --> 00:01:40,475
Er is geen probleem.
43
00:01:41,434 --> 00:01:42,978
Mrs Smith hoeft geen hartmonitor.
44
00:01:43,103 --> 00:01:45,689
Geef haar Vanco in de gang. Er is één bed.
45
00:01:45,814 --> 00:01:47,607
Geef het aan Otis.
46
00:01:48,608 --> 00:01:52,028
Laat de familie in zeven met rust
tot ze het kind ophalen.
47
00:01:52,153 --> 00:01:53,738
Waarom ze twee keer verplaatsen?
48
00:01:53,863 --> 00:01:55,163
Ja, kapitein.
49
00:01:56,658 --> 00:01:57,958
Hé, Robby.
50
00:01:59,410 --> 00:02:00,829
Ga je extuberen?
- Ja.
51
00:02:00,954 --> 00:02:02,205
Je had niet moeten intuberen.
52
00:02:02,330 --> 00:02:05,166
Ik weet nog dat je dat zei.
53
00:02:05,750 --> 00:02:07,919
Zal ik het doen?
- Nee. Waarom?
54
00:02:09,045 --> 00:02:10,345
Adamson.
55
00:02:11,756 --> 00:02:13,967
Er beweegt iets.
- Mevrouw, zit stil.
56
00:02:14,092 --> 00:02:14,884
Haal het eruit.
57
00:02:15,009 --> 00:02:16,720
Dat kan niet als u blijft bewegen.
58
00:02:16,845 --> 00:02:19,472
Haal het eruit. Ik voel het.
59
00:02:19,597 --> 00:02:21,266
Geleedpotige in oorkanaal.
60
00:02:21,850 --> 00:02:23,150
O, mijn god.
61
00:02:24,227 --> 00:02:25,527
Ik moet naar binnen.
62
00:02:31,151 --> 00:02:32,944
Hoelang leeft hij zonder zuurstof?
63
00:02:34,529 --> 00:02:35,829
Moeilijk te zeggen.
64
00:02:36,656 --> 00:02:37,741
Als de buis eruit is...
65
00:02:37,866 --> 00:02:40,952
kan het 30 minuten tot uren duren.
66
00:02:42,370 --> 00:02:44,372
Als ik extubeer, zuigen we zijn keel leeg.
67
00:02:44,497 --> 00:02:46,249
We geven hem glycopyrrolaat...
68
00:02:46,374 --> 00:02:48,626
dat vermindert slijmvorming.
69
00:02:48,751 --> 00:02:50,378
En morfine tegen pijn.
70
00:02:51,296 --> 00:02:54,465
We geven hem zuurstof
in zijn neus voor comfort.
71
00:02:59,721 --> 00:03:01,973
Ik denk niet dat ik dit kan.
72
00:03:02,682 --> 00:03:07,729
Gebeurt dit? Nu? Vandaag?
73
00:03:08,438 --> 00:03:12,358
Hebben we besloten dat pap
in deze kamer zal sterven...
74
00:03:12,483 --> 00:03:15,653
met tekenfilmdieren?
75
00:03:18,531 --> 00:03:21,826
Als je erover nadenkt, is het perfect.
76
00:03:24,954 --> 00:03:27,332
Onze vader werkte
aan Mister Rogers' Neighborhood...
77
00:03:27,457 --> 00:03:28,958
tijdens onze jeugd.
78
00:03:29,083 --> 00:03:30,627
Dat is heel cool.
79
00:03:30,752 --> 00:03:32,879
Het televisieprogramma?
- Ja.
80
00:03:33,046 --> 00:03:33,797
Hier in Pittsburgh?
81
00:03:33,922 --> 00:03:37,967
Bij WQED op Fifth Ave, 33 jaar lang.
82
00:03:38,426 --> 00:03:40,845
Pap werkte met Jack Guest, de artdirector.
83
00:03:40,970 --> 00:03:45,850
Hij heeft al die sets helpen bouwen.
84
00:03:51,731 --> 00:03:53,441
Ik denk niet dat ik dit kan.
85
00:04:00,448 --> 00:04:04,118
Voor de duidelijkheid, je vader gaat dood...
86
00:04:05,245 --> 00:04:07,795
en jij kiest ervoor
dat dat natuurlijk gebeurt...
87
00:04:08,206 --> 00:04:10,750
en hem niet bloot te stellen
aan pijnlijke procedures...
88
00:04:10,875 --> 00:04:12,669
die het alleen uitstellen.
89
00:04:13,586 --> 00:04:15,463
Ik dacht dat het anders zou zijn.
90
00:04:16,047 --> 00:04:18,591
En dat we meer tijd zouden hebben.
91
00:04:18,716 --> 00:04:20,051
Is de familie religieus?
92
00:04:21,302 --> 00:04:23,805
God, nee. Geen God.
93
00:04:27,517 --> 00:04:30,311
Ik had een leraar, een mentor...
94
00:04:31,479 --> 00:04:36,651
die me vertelde over een Hawaiaans
ritueel genaamd ho'oponopono...
95
00:04:38,027 --> 00:04:40,277
'de vier dingen
die het belangrijkst zijn.'
96
00:04:41,114 --> 00:04:43,116
Het zijn eigenlijk een paar dingen...
97
00:04:43,241 --> 00:04:46,741
die we zeggen om afscheid te nemen
van een dierbare en die helpen...
98
00:04:47,078 --> 00:04:48,746
bij het begin van rouw.
99
00:04:50,623 --> 00:04:51,833
Wat zijn die?
100
00:04:51,958 --> 00:04:54,669
Ze klinken simpel,
maar ik heb ze zien werken.
101
00:04:56,796 --> 00:04:58,096
'Ik hou van je.'
102
00:04:59,966 --> 00:05:01,266
'Bedankt.'
103
00:05:01,759 --> 00:05:03,059
'Ik vergeef je.'
104
00:05:03,511 --> 00:05:04,811
'Vergeef me.'
105
00:05:07,181 --> 00:05:08,481
Is dat alles?
106
00:05:08,641 --> 00:05:10,560
Ja. Ik zei dat het simpel was.
107
00:05:16,774 --> 00:05:19,777
Mr Spencer, ik haal deze buis
nu uit uw keel.
108
00:05:21,654 --> 00:05:24,407
Ik wil dat u heel diep ademhaalt.
109
00:05:25,408 --> 00:05:27,827
Adem in en blaas uit.
110
00:05:29,579 --> 00:05:30,879
Daar gaan we.
111
00:05:44,093 --> 00:05:46,262
Ik geef u zuurstof in uw neus.
112
00:05:49,265 --> 00:05:50,865
Een paar druppels onder uw tong.
113
00:05:55,438 --> 00:05:57,023
Gaat het?
- Moe.
114
00:05:57,148 --> 00:05:58,448
U kunt rusten.
115
00:05:58,941 --> 00:06:00,360
Sluit uw ogen maar.
116
00:06:00,943 --> 00:06:02,243
Uw kinderen zijn er.
117
00:06:03,529 --> 00:06:06,657
Pap, rust maar uit, oké?
118
00:06:07,450 --> 00:06:08,750
We zijn hier.
119
00:06:09,452 --> 00:06:10,752
Ik ben hier.
120
00:06:23,091 --> 00:06:24,391
Roep me.
121
00:06:24,967 --> 00:06:26,386
Haal diep adem.
122
00:06:26,677 --> 00:06:29,263
Iedereen gaat vanavond naar dat concert.
123
00:06:29,722 --> 00:06:31,724
Zouden er nog goede pasjes zijn?
124
00:06:31,849 --> 00:06:33,149
Nog eens.
125
00:06:34,852 --> 00:06:37,730
Jenna, je gelooft niet wie me DM'de.
126
00:06:37,855 --> 00:06:39,232
Ik zei het toch.
127
00:06:39,357 --> 00:06:41,234
Jenna is vast blij dat je haar steunt...
128
00:06:41,359 --> 00:06:43,528
maar wacht buiten tot we klaar zijn.
129
00:06:43,653 --> 00:06:44,487
Pardon?
130
00:06:44,612 --> 00:06:46,656
Pardon. Ik ben bezig met een onderzoek.
131
00:06:46,781 --> 00:06:49,117
Ik blijf bij haar
zolang ze me nodig heeft.
132
00:06:49,242 --> 00:06:52,245
Ik heb haar hier gebracht.
- Goed zo.
133
00:06:52,662 --> 00:06:55,540
Het is goed.
- Zeker weten?
134
00:07:05,258 --> 00:07:07,093
Bedankt. Ik wilde dat ze ging.
135
00:07:08,344 --> 00:07:09,644
Hoe gaat het?
136
00:07:11,889 --> 00:07:14,058
Ik noemde Nicks vader een klootzak.
137
00:07:15,143 --> 00:07:16,811
Ik zei: 'Vraag het je zoon.'
138
00:07:19,063 --> 00:07:20,363
Waarom zeg ik dat?
139
00:07:22,859 --> 00:07:25,111
Vertel me over school. Wat studeer je?
140
00:07:26,154 --> 00:07:28,489
Wat?
- Doe je aan sport?
141
00:07:28,614 --> 00:07:31,659
Doe je aan buitenschoolse activiteiten?
142
00:07:32,034 --> 00:07:34,787
Ik weet niet waarom je me dat vraagt.
143
00:07:34,912 --> 00:07:38,541
Je moet nu focussen
op de goede dingen in je leven.
144
00:07:39,750 --> 00:07:41,050
Hoe dan?
145
00:07:41,335 --> 00:07:45,715
Een heel lieve jongen,
die ik amper kende, is dood.
146
00:07:45,840 --> 00:07:47,592
En ik heb het erger gemaakt.
147
00:07:47,717 --> 00:07:48,801
Je moet...
148
00:07:48,926 --> 00:07:52,263
Zijn vader denkt dat ik hem heb vermoord
en jij vraagt of ik sport?
149
00:07:52,388 --> 00:07:55,433
Jenna, ik zie hoe overstuur je nu bent.
150
00:07:55,558 --> 00:07:56,976
Hoe pijnlijk het is.
151
00:07:57,560 --> 00:07:59,103
We gebruiken niet eens drugs.
152
00:08:00,480 --> 00:08:02,982
We waren aan het studeren. Hoe kan dat?
153
00:08:03,107 --> 00:08:05,193
Dit is vast heel moeilijk voor je.
154
00:08:07,862 --> 00:08:09,447
Ik wil gewoon naar huis.
155
00:08:11,532 --> 00:08:13,743
Je vitale functies zijn uitstekend.
156
00:08:14,452 --> 00:08:16,829
Je ouders mogen je straks meenemen.
157
00:08:18,956 --> 00:08:19,832
Bedankt.
158
00:08:20,166 --> 00:08:21,501
We zijn er voor je.
159
00:08:26,088 --> 00:08:27,548
Dat ging mis.
160
00:08:28,466 --> 00:08:30,802
Een paar observaties?
- Alsjeblieft.
161
00:08:30,927 --> 00:08:33,262
Hoe dik is je huid?
- Neushoorn.
162
00:08:33,429 --> 00:08:35,056
Afleiding is een slechte strategie.
163
00:08:35,181 --> 00:08:38,100
Als een patiënt pijn heeft,
zeg je niet: 'Wat studeer je?'
164
00:08:38,851 --> 00:08:40,144
Ik wilde niet...
165
00:08:40,269 --> 00:08:42,688
En 'ik'-uitspraken werken beter
dan 'je'-uitspraken.
166
00:08:42,813 --> 00:08:43,981
'Ik snap de pijn...'
167
00:08:44,106 --> 00:08:47,068
erkent de realiteit
en nodigt uit tot verdere onderzoeken.
168
00:08:47,193 --> 00:08:49,946
'Je moet verder'
heeft het tegenovergestelde effect.
169
00:08:50,071 --> 00:08:51,864
Begrepen, maar in mijn ervaring...
170
00:08:51,989 --> 00:08:53,783
Die is hier niet relevant.
171
00:08:54,867 --> 00:08:57,245
'Relevant'?
- Toepasselijk.
172
00:08:58,663 --> 00:08:59,747
Ik ben het oneens.
173
00:08:59,872 --> 00:09:01,999
Mijn leven geeft me een perspectief...
174
00:09:02,124 --> 00:09:04,460
Weet je dat je agressief bent, Trinity?
175
00:09:05,086 --> 00:09:07,505
Zelfs dit gesprek voelt confronterend.
176
00:09:08,256 --> 00:09:10,967
We nemen onze opleiding mee,
niet onze bagage.
177
00:09:11,968 --> 00:09:14,136
Begrepen. Bedankt.
178
00:09:16,264 --> 00:09:19,016
Goed of slecht nieuws?
- Wat is het goede?
179
00:09:19,183 --> 00:09:22,853
Oorkanaal is verdoofd.
Een zoutoplossing lost het probleem op.
180
00:09:23,563 --> 00:09:24,897
En het slechte nieuws?
181
00:09:25,022 --> 00:09:26,732
Je hebt een dood insect in je oor.
182
00:09:29,318 --> 00:09:30,618
Een kakkerlak.
183
00:09:32,697 --> 00:09:33,448
POLITIE PITTSBURGH
184
00:09:33,573 --> 00:09:35,867
We waren hooguit 40 minuten binnen.
185
00:09:35,992 --> 00:09:39,162
Ik ga naar buiten, hij is weg.
Is er niets op de radio?
186
00:09:39,287 --> 00:09:41,414
Nog niet. Zaten de sleutels erin?
187
00:09:41,539 --> 00:09:43,916
Ja. Voor als iemand hem moet verplaatsten.
188
00:09:44,041 --> 00:09:45,501
Die mag je er niet in laten.
189
00:09:45,626 --> 00:09:48,087
Precies.
- Die neem je mee, zodat niemand 'm steelt.
190
00:09:48,212 --> 00:09:49,839
Waar is beveiliging dan voor?
191
00:09:50,339 --> 00:09:51,340
Ik laat het je zien.
192
00:09:51,465 --> 00:09:52,300
Jongens.
- Rustig.
193
00:09:52,425 --> 00:09:54,886
Ga ergens anders heen.
We hebben een nieuwe gast.
194
00:09:55,011 --> 00:09:56,846
We moeten dit gebied vrij houden.
195
00:09:56,971 --> 00:09:59,265
Mensen.
- Vijf dollar op garage.
196
00:09:59,390 --> 00:10:02,226
Wendell Stone, 52, rigger van Pittfest.
197
00:10:02,351 --> 00:10:05,855
Een trauma aan de borst toen
een luidsprekertoren op hem neerstortte.
198
00:10:05,980 --> 00:10:09,442
Het lijken meerdere ribfracturen.
Pols 110, bloeddruk 130 over 85...
199
00:10:09,567 --> 00:10:11,861
Goede zuurstofsaturatie op 96.50 fent.
200
00:10:11,986 --> 00:10:13,286
Oké.
201
00:10:13,446 --> 00:10:16,496
Hoe is het, Mr Stone?
- Mr Stone was mijn vader. Alleen Stone.
202
00:10:18,784 --> 00:10:21,203
Verdomme. Ze hebben de Kraken gewekt.
203
00:10:21,746 --> 00:10:23,414
Wanneer is zijn volgende ronde?
204
00:10:25,416 --> 00:10:26,716
40 minuten geleden.
205
00:10:27,960 --> 00:10:29,260
Perfect.
206
00:10:30,713 --> 00:10:33,007
Mr Doug Driscoll?
207
00:10:33,674 --> 00:10:34,974
Dat werd tijd.
208
00:10:35,676 --> 00:10:36,976
Tot later, sukkels.
209
00:10:38,512 --> 00:10:39,847
Pardon.
- Sorry.
210
00:10:41,641 --> 00:10:44,519
Jia Yi Chen?
Ik heb wat Tylenol voor Jia Yi Chen.
211
00:10:44,644 --> 00:10:46,395
Ja, graag. Hier.
212
00:10:47,772 --> 00:10:49,732
Jia Yi.
- Jia Yi Chen. Alsjeblieft.
213
00:10:49,857 --> 00:10:51,901
Hoelang voor we de dokter zien?
214
00:10:52,026 --> 00:10:54,487
We wachten op een bed. Het kan even duren.
215
00:10:54,612 --> 00:10:55,912
Het is druk vandaag.
216
00:10:56,906 --> 00:10:58,206
Het medicijn moet helpen.
217
00:10:58,991 --> 00:11:00,291
Vier morfine.
218
00:11:00,534 --> 00:11:01,786
Geen gevoelige buik.
219
00:11:01,911 --> 00:11:02,703
Wat hebben we?
220
00:11:02,828 --> 00:11:03,788
Ik krijg een cola.
221
00:11:03,913 --> 00:11:07,583
Borsttrauma met...
- Stop. Ik wil het van dr. Santos horen.
222
00:11:07,708 --> 00:11:10,002
Borsttrauma met fladderthorax.
223
00:11:10,127 --> 00:11:12,755
Geen hemopneumo.
Goede saturatie en vitale functies.
224
00:11:12,880 --> 00:11:14,256
Uitstekend.
225
00:11:14,382 --> 00:11:16,467
Ik ben dr. Garcia van Chirurgie.
226
00:11:17,051 --> 00:11:18,636
Een operatie?
- Niet per se.
227
00:11:18,761 --> 00:11:21,055
Geen bloed in de buik.
- Lukt het?
228
00:11:22,139 --> 00:11:25,601
Buik is goedaardig. CT borst,
buik, bekken met contrast...
229
00:11:25,726 --> 00:11:27,937
die ik meer vertrouw dan je echo-skills.
230
00:11:29,772 --> 00:11:31,732
En meer morfine, in godsnaam.
231
00:11:31,857 --> 00:11:33,609
Nee, maak me niet bewusteloos.
232
00:11:33,734 --> 00:11:35,236
Ik moet de crew leiden.
233
00:11:35,361 --> 00:11:37,113
Wat?
- Het festival.
234
00:11:37,279 --> 00:11:40,658
We blokkeren de zenuwen
die naar de gebroken ribben gaan.
235
00:11:41,200 --> 00:11:44,620
Rol naar rechts.
Je bent wakker en zonder pijn.
236
00:11:44,745 --> 00:11:46,539
Ja, dat bedoel ik.
237
00:11:46,664 --> 00:11:48,958
Veel intercostale blokkades.
- Nee, één schot.
238
00:11:49,083 --> 00:11:51,127
Serratus voorste blokken naar T-9.
239
00:11:51,252 --> 00:11:53,337
Jullie en je gestoorde blokken.
240
00:11:53,462 --> 00:11:56,757
Bel me met de CT-uitslag. Op 1121.
241
00:12:00,010 --> 00:12:03,597
Gabe is even oud als ik
toen wij onze eerste lay-out maakten.
242
00:12:03,723 --> 00:12:05,057
Weet je dat nog, pap?
243
00:12:05,182 --> 00:12:07,768
Die baan in de kelder van het Clovis-huis.
244
00:12:08,811 --> 00:12:10,605
Inderdaad. Het was een O-schaal.
245
00:12:10,730 --> 00:12:15,151
Met minder wagens,
maar de lay-out was prachtig.
246
00:12:16,235 --> 00:12:20,906
Betekent dat geluid
dat het zo kan gebeuren?
247
00:12:22,825 --> 00:12:26,328
Nee. Hij heeft moeite met slijm.
248
00:12:34,462 --> 00:12:36,005
Dit moet helpen.
249
00:12:46,474 --> 00:12:50,644
Ik geef u ook een scopolaminepleister
achter uw oor.
250
00:12:51,854 --> 00:12:54,857
Die vermindert 24 uur lang
zijn slijmvorming.
251
00:12:54,982 --> 00:12:56,817
Heeft hij nog 24 uur?
252
00:12:56,942 --> 00:12:59,945
Dat weten we niet. Nog twee morfine.
253
00:13:00,070 --> 00:13:02,657
We geven hem iets
om hem comfortabel te houden.
254
00:13:02,782 --> 00:13:06,035
Wat waren die vier dingen ook alweer?
255
00:13:08,245 --> 00:13:12,041
'Ik hou van je. Bedankt.
Ik vergeef je. Vergeef me.'
256
00:13:12,458 --> 00:13:13,758
Makkelijk.
257
00:13:14,835 --> 00:13:16,135
Ik hou van je.
258
00:13:16,462 --> 00:13:21,050
Ik heb van elke minuut
samen genoten. Bedankt.
259
00:13:22,301 --> 00:13:24,470
Je bent de beste vader ooit.
260
00:13:25,387 --> 00:13:26,472
Je was bij elke wedstrijd.
261
00:13:26,597 --> 00:13:30,518
Je had altijd tijd voor me.
Om over te gooien, modellen te bouwen...
262
00:13:32,645 --> 00:13:34,480
Je hielp me met mijn huiswerk.
263
00:13:36,524 --> 00:13:39,568
Als we eerder opstonden dan de rest...
264
00:13:40,820 --> 00:13:42,154
en broodjes maakten.
265
00:14:03,926 --> 00:14:05,226
Ik ben zo terug.
266
00:14:18,816 --> 00:14:20,317
Verdomme.
267
00:14:55,394 --> 00:14:57,605
Hij is gezien op 376.
268
00:14:59,398 --> 00:15:01,650
Kom op.
- Het gaat beginnen.
269
00:15:01,775 --> 00:15:03,819
Vijftien op crash, nog vijf op junkies.
270
00:15:03,944 --> 00:15:07,072
Acht op vangst met...
- Alleen veelvoud van vijf.
271
00:15:07,197 --> 00:15:10,159
Dit stripperbiljetten wil ik niet.
- Wat is dat?
272
00:15:10,284 --> 00:15:12,286
Kan het wat zachter?
273
00:15:12,411 --> 00:15:14,663
Dit is een ziekenhuis, geen casino.
274
00:15:16,040 --> 00:15:17,791
Blijf praten. Ik ga Robby zoeken.
275
00:15:18,500 --> 00:15:19,800
Ik leef nog.
276
00:15:20,544 --> 00:15:22,588
De psychiater wil hem
orale medicatie geven.
277
00:15:22,713 --> 00:15:25,382
Om 9.30 uur nog een olanzapine-tablet.
278
00:15:25,507 --> 00:15:28,677
Dat moeten wij doen. Ik heb
de hele ochtend zwaargewonden gehad.
279
00:15:28,802 --> 00:15:30,679
Hij moet naar boven.
280
00:15:30,804 --> 00:15:33,849
We hebben het te druk
om psychiatrische medicatie te geven.
281
00:15:33,974 --> 00:15:36,644
Begrepen. Welke opties hebben we nog?
282
00:15:37,102 --> 00:15:40,189
We laten hem moe worden of we injecteren.
283
00:15:40,564 --> 00:15:43,901
Ik ben bang dat hij zich bezeert.
- Hij heeft boeien.
284
00:15:44,860 --> 00:15:46,987
We hebben een pijltje Pavulon nodig.
285
00:15:51,075 --> 00:15:51,992
Wacht.
286
00:15:52,242 --> 00:15:55,621
Ik was bijna over de muur.
Wees niet te streng.
287
00:15:55,746 --> 00:15:57,581
Ik wil een order voor een patiënt.
288
00:15:57,706 --> 00:16:00,209
Psychose door methamfetamine.
289
00:16:00,334 --> 00:16:02,878
De Kraken?
- Noem hem niet zo.
290
00:16:03,003 --> 00:16:04,171
Wat dacht je van een B-52?
291
00:16:04,296 --> 00:16:06,382
Nee. Dat duurt te lang.
292
00:16:06,507 --> 00:16:07,807
QTC?
- Normaal.
293
00:16:08,258 --> 00:16:10,886
Vijf midazolam, vijf Haldol en Mr
294
00:16:11,011 --> 00:16:13,055
Krakozhia.
- Je maakt een grapje.
295
00:16:13,180 --> 00:16:16,058
Mr Krakozhia slaapt binnen een minuut.
296
00:16:16,183 --> 00:16:19,270
Hem Kraken noemen,
lijkt minder erg als zijn naam...
297
00:16:19,395 --> 00:16:22,398
Prikkelbare baby.
- Duidelijk. Ik kom eraan.
298
00:16:23,857 --> 00:16:25,157
Ik wil meer koffie.
299
00:16:26,902 --> 00:16:29,196
Gaat het wel?
- Ja. Hoezo?
300
00:16:29,822 --> 00:16:31,281
Je mag niet de muur over.
301
00:16:34,410 --> 00:16:37,496
Mr Tomas Cordera, kom naar het loket.
302
00:16:37,621 --> 00:16:40,582
Ik heb uw verzekeringskaart.
303
00:16:48,132 --> 00:16:50,009
Ja?
- Cordera.
304
00:16:50,175 --> 00:16:53,387
Het is Tasha Cordera en Miss.
305
00:16:53,971 --> 00:16:58,142
Komt u achter? Ga door die deuren.
306
00:16:58,851 --> 00:16:59,852
Een snee in uw arm?
307
00:16:59,977 --> 00:17:01,812
Ja.
- Geen probleem.
308
00:17:07,067 --> 00:17:09,028
Hoi, ik ben dr. McKay.
309
00:17:09,153 --> 00:17:11,780
Dit is Victoria Javadi, student.
310
00:17:12,865 --> 00:17:16,535
Sorry voor het lange wachten, Tasha.
Mag ik even kijken?
311
00:17:20,956 --> 00:17:23,083
Niet heel erg.
312
00:17:23,208 --> 00:17:25,377
Er zijn wel wat hechtingen nodig.
313
00:17:25,502 --> 00:17:28,255
Kom mee, dan lappen we je op.
314
00:17:32,217 --> 00:17:33,667
Hoe groot is de pneumothorax?
315
00:17:34,845 --> 00:17:36,346
Begrepen. Bedankt.
316
00:17:36,555 --> 00:17:37,931
Wat is een pneumothorax?
317
00:17:39,058 --> 00:17:41,977
Er lekt wat lucht
door de kneuzing in je long.
318
00:17:43,270 --> 00:17:45,230
Ik word kortademig.
- Pijn?
319
00:17:45,355 --> 00:17:48,108
Die is weg.
- Mooi. De block heeft gewerkt.
320
00:17:48,817 --> 00:17:50,817
Saturatie is gedaald naar 85 op 5 liter.
321
00:17:51,653 --> 00:17:53,553
Zijn longkneuzingen hebben hulp nodig.
322
00:17:55,240 --> 00:17:56,951
Start BiPAP, 10 over 5.
323
00:17:57,076 --> 00:17:59,369
Dat opent de gekneusde delen van je long.
324
00:18:00,120 --> 00:18:00,871
Bedankt.
325
00:18:00,996 --> 00:18:05,167
Je hebt geen operatie nodig,
maar ik vertel dr. Garcia over de CT.
326
00:18:05,959 --> 00:18:07,259
Ze mag je.
327
00:18:08,921 --> 00:18:10,221
Ik ken haar net.
328
00:18:11,256 --> 00:18:13,342
Een goede eerste indruk.
329
00:18:16,261 --> 00:18:18,472
Koorts, overgeven of hoesten?
330
00:18:18,597 --> 00:18:20,474
Nee.
- Goede voedingen?
331
00:18:21,058 --> 00:18:23,727
Was ze voldragen?
- Normale bevalling.
332
00:18:23,852 --> 00:18:27,397
Vaccinaties?
- Ja. Met twee en vier maanden.
333
00:18:28,315 --> 00:18:30,401
Voor de juiste temperatuur...
- Je diagnose?
334
00:18:30,526 --> 00:18:32,695
Sluit het ergste uit.
- ...een rectale thermometer.
335
00:18:32,820 --> 00:18:34,196
Is dat nodig?
336
00:18:34,321 --> 00:18:35,621
Het is heel belangrijk.
337
00:18:37,616 --> 00:18:39,827
Ik weet het.
338
00:18:40,494 --> 00:18:43,747
Sluit eerst
ernstige bacteriële infecties uit.
339
00:18:43,872 --> 00:18:48,877
Sepsis, longontsteking,
pyelo, appendicitis, meningitis.
340
00:18:49,002 --> 00:18:50,170
Heeft ze meningitis?
341
00:18:50,295 --> 00:18:53,298
Nee. We bespreken alleen mogelijkheden.
342
00:18:53,924 --> 00:18:59,096
Temperatuur 37,3.
- Dus meningitis is onwaarschijnlijk.
343
00:18:59,638 --> 00:19:02,933
Hartslag 164, saturatie 99.
344
00:19:03,976 --> 00:19:07,479
Dit is dr. Robby, onze hoofdarts.
345
00:19:07,604 --> 00:19:09,064
Hoi. Aangenaam.
346
00:19:11,150 --> 00:19:12,484
Koortsvrij, alert.
347
00:19:12,609 --> 00:19:15,904
Mohan en King wilden
net aan hun onderzoek beginnen.
348
00:19:16,029 --> 00:19:19,241
Ga bij de studenten kijken. Ik regel dit.
349
00:19:21,368 --> 00:19:23,787
Laat eens zien.
350
00:19:26,456 --> 00:19:28,125
Waarom word ik weer geprikt?
351
00:19:28,542 --> 00:19:30,502
Je kwam een uur na de pijn op de borst.
352
00:19:30,627 --> 00:19:32,337
Bij een hartaanval duurt het langer...
353
00:19:32,462 --> 00:19:35,799
voor de hartschade
in het bloed verschijnt.
354
00:19:35,924 --> 00:19:39,052
Zelfs met de normale ECG.
Daarom herhalen we de test.
355
00:19:40,804 --> 00:19:42,598
Til je arm op.
356
00:19:45,017 --> 00:19:47,269
Terug naar de wachtkamer.
357
00:19:47,394 --> 00:19:48,979
Wat? Nee.
- Ja.
358
00:19:49,104 --> 00:19:51,356
Nee. Ik wacht alleen maar.
Ik wil een dokter.
359
00:19:51,481 --> 00:19:53,108
Binnenkort. Je hoort het.
360
00:19:58,030 --> 00:20:00,741
Dit is een grap.
- Lachen is goed.
361
00:20:03,410 --> 00:20:05,787
Lachend op weg
om een derdewereldland te worden.
362
00:20:08,123 --> 00:20:09,423
Denk je dan aan thuis?
363
00:20:11,877 --> 00:20:13,879
We hebben hier geen favorieten...
364
00:20:14,004 --> 00:20:15,756
maar ik hou je in de gaten.
365
00:20:22,179 --> 00:20:24,431
Doe dat.
- Ja.
366
00:20:29,770 --> 00:20:31,522
Was het een decanter?
367
00:20:31,647 --> 00:20:33,857
Een prachtige Baccarat-karaf.
368
00:20:33,982 --> 00:20:37,236
Ik liet een collega zien
hoe je hem poetst...
369
00:20:37,444 --> 00:20:40,405
en de hals brak met mijn arm er nog in.
370
00:20:40,530 --> 00:20:42,491
Niet geweldig.
371
00:20:42,616 --> 00:20:46,578
Verbrijzelde hij?
- Nee. Hij brak in tweeën.
372
00:20:46,703 --> 00:20:50,749
Maar als reflex trok ik mijn arm terug
en zo kwam het.
373
00:20:51,416 --> 00:20:54,419
Reflexen. Ik ken het.
374
00:20:54,878 --> 00:20:56,428
Goed. Injecteer de andere kant.
375
00:20:58,006 --> 00:21:01,635
Enkele laag, rechte randen,
simpeler kan niet.
376
00:21:02,844 --> 00:21:04,846
Mooi, dat is een opluchting.
377
00:21:06,348 --> 00:21:08,559
Wat is er?
- Hypoxisch naar 78.
378
00:21:08,684 --> 00:21:12,521
Bloeddruk daalt. Systolisch is 82.
- Pols is zwak.
379
00:21:12,646 --> 00:21:15,065
Ik intubeer.
Heeft hij een transfusieprotocol nodig?
380
00:21:15,190 --> 00:21:19,361
Nee, geen ademhaling links,
luchtpijpafwijking rechts.
381
00:21:19,486 --> 00:21:23,198
Angiocath 14-gauge nu. Een zuurstofmasker.
382
00:21:23,323 --> 00:21:24,908
Wat doe je?
383
00:21:25,033 --> 00:21:27,883
Spanningspneumothorax
door de positieve druk van de BiPAP.
384
00:21:33,041 --> 00:21:36,086
Hoor je dat?
Wie heeft om BiPAP gevraagd? Garcia?
385
00:21:36,795 --> 00:21:39,214
Zijn saturatie was gedaald. Ik.
386
00:21:39,339 --> 00:21:41,967
Jij? Zonder het mij te vragen?
387
00:21:43,010 --> 00:21:45,137
Mag ik er een thoraxdrain in doen?
- Niet nodig.
388
00:21:45,262 --> 00:21:47,806
Hij heeft een katheter nodig.
En ik doe het.
389
00:21:48,432 --> 00:21:50,267
Saturatie en druk stijgen.
390
00:21:51,351 --> 00:21:52,811
Geef 75 ketamine.
391
00:22:00,777 --> 00:22:03,864
Waarom huilt ze nog?
- Fontanel is zacht en plat.
392
00:22:03,989 --> 00:22:06,867
Pupillen gelijk en reactief,
volgen de middenlijn.
393
00:22:06,992 --> 00:22:10,912
Dr. Mohan, concentreer je.
- Slijmvliezen mooi en vochtig.
394
00:22:12,706 --> 00:22:15,959
Moeilijk te horen door het gehuil.
Longen zijn schoon.
395
00:22:17,336 --> 00:22:19,254
Hartslag is normaal.
396
00:22:19,379 --> 00:22:22,174
Zachte buik,
geen tekenen van gevoeligheid.
397
00:22:22,799 --> 00:22:25,052
Een normaal onderzoek.
- Wat is er dan mis?
398
00:22:25,177 --> 00:22:28,347
Geef ons tijd om het af te maken.
- Ja, ik weet het.
399
00:22:28,722 --> 00:22:31,725
Wat zoek ik, dr. King?
400
00:22:32,392 --> 00:22:35,187
Cellulitis? Oedeem
door nefrotisch syndroom?
401
00:22:37,022 --> 00:22:38,607
Diagnose gemaakt.
- Wat is het?
402
00:22:38,732 --> 00:22:39,691
Haartourniquet.
403
00:22:39,816 --> 00:22:42,236
Moeders natte haar kan zich
om de teen wikkelen.
404
00:22:42,361 --> 00:22:44,529
Droog wordt het strakker
en snijdt circulatie af.
405
00:22:44,654 --> 00:22:47,282
Ik heb gedoucht
voor ik haar borstvoeding gaf.
406
00:22:48,575 --> 00:22:49,826
Makkelijk te missen.
407
00:22:49,951 --> 00:22:52,913
We zijn er vroeg bij,
dus geen blijvende schade aan de teen.
408
00:22:53,038 --> 00:22:55,540
Behandeling?
- Te strak voor een schaar.
409
00:22:55,665 --> 00:22:57,042
Hebben we Nair?
- Ja.
410
00:22:57,167 --> 00:22:59,294
Van de drogist?
411
00:22:59,419 --> 00:23:02,714
Binnen tien minuten lost het op
en huilt ze niet meer.
412
00:23:05,175 --> 00:23:06,475
Je bent oké.
413
00:23:06,718 --> 00:23:09,054
Wat is er?
- We gaan de wilde een prik geven.
414
00:23:09,179 --> 00:23:11,640
De medicatie komt eraan,
maar er zijn mensen nodig.
415
00:23:11,765 --> 00:23:14,226
Ik neem het hoofd.
Ik werd laatst geschopt.
416
00:23:14,351 --> 00:23:15,394
Rechterarm.
- Linkerarm.
417
00:23:15,519 --> 00:23:17,312
Rechterbeen.
- Nog één.
418
00:23:17,437 --> 00:23:18,730
Nog twee. Ik praat alleen...
419
00:23:18,855 --> 00:23:21,055
met de patiënt als hij onder controle is.
420
00:23:21,733 --> 00:23:24,736
Hé, Robby.
Kun je ons helpen met Mr Krakozhia?
421
00:23:24,861 --> 00:23:26,161
Nee.
- Lafaard.
422
00:23:27,572 --> 00:23:30,284
Whitaker, precies de man
die we nodig hebben.
423
00:23:30,409 --> 00:23:31,535
Kom even hier.
424
00:23:31,660 --> 00:23:33,036
Wat heb ik gemist?
425
00:23:33,161 --> 00:23:35,122
Wat drama van een klaplong.
426
00:23:35,247 --> 00:23:37,332
Had me geroepen.
- Het is onder controle.
427
00:23:37,457 --> 00:23:38,292
Mooi.
428
00:23:38,417 --> 00:23:40,460
En dr. Santos leerde wat er kan gebeuren...
429
00:23:40,585 --> 00:23:44,631
als je een patiënt
met een kleine pneumothorax BiPAP geeft.
430
00:23:45,841 --> 00:23:46,800
Duimscalpel.
431
00:23:46,925 --> 00:23:48,760
Hij was hypoxisch. Het leek me goed.
432
00:23:48,885 --> 00:23:52,389
Maar je besprak het niet met mij
en hij stierf bijna. Spreider.
433
00:23:53,181 --> 00:23:56,768
Je moet elke bestelling
met een arts doornemen.
434
00:23:56,935 --> 00:23:58,103
Daarom duurt het vier jaar.
435
00:23:58,228 --> 00:24:00,230
Als je deze procedure doet...
436
00:24:00,355 --> 00:24:03,859
mag je nooit deze draad kwijtraken.
437
00:24:03,984 --> 00:24:06,820
Als die in de borst wordt gezogen,
ben je de pineut.
438
00:24:06,945 --> 00:24:08,488
Klaar voor de katheter.
439
00:24:10,949 --> 00:24:11,908
Wat doe je?
440
00:24:12,033 --> 00:24:14,161
Pneumonie is klein
en zal vanzelf verdwijnen.
441
00:24:14,286 --> 00:24:16,621
Die was klein tot de patiënt BiPAP kreeg.
442
00:24:16,746 --> 00:24:19,207
Meen je dat?
- Draad is eruit.
443
00:24:19,332 --> 00:24:20,632
Zijn saturatie was laag.
444
00:24:21,084 --> 00:24:23,503
Ik deed het.
- Zonder met mij te praten.
445
00:24:24,880 --> 00:24:27,841
Een fout van een groentje. Zo leren we.
446
00:24:31,720 --> 00:24:34,848
Als ze alles wist,
zou ze je arts zijn, geen stagiaire.
447
00:24:36,433 --> 00:24:38,101
Dat is waar.
448
00:24:38,226 --> 00:24:40,812
Het had ook zonder BiPAP kunnen gebeuren.
449
00:24:41,229 --> 00:24:44,316
Prachtig moment. Veel liefde in de kamer.
450
00:24:44,858 --> 00:24:47,444
Excuseer me. Mooie redding.
451
00:24:51,948 --> 00:24:53,074
Het is Wheeler.
452
00:24:53,200 --> 00:24:58,538
We moesten om 6.30 uur terugkomen.
Maar we hebben ons verslapen.
453
00:24:58,663 --> 00:25:01,375
Ik vergat
mijn telefoon op te laden. Sorry.
454
00:25:01,500 --> 00:25:02,918
Eens kijken.
455
00:25:03,585 --> 00:25:07,339
Wheeler, Kristin?
- Het is Kristi en ik ben haar moeder.
456
00:25:08,131 --> 00:25:11,301
Dr. Abbot vertrok om 7.00 uur,
maar dat is geen probleem.
457
00:25:11,426 --> 00:25:14,179
We helpen.
Ga zitten tot we je naam roepen.
458
00:25:14,304 --> 00:25:15,847
Bedankt.
459
00:25:15,972 --> 00:25:17,641
Graag gedaan. Volgende.
460
00:25:25,148 --> 00:25:27,109
Hoe gaat het?
- Goed, bedankt.
461
00:25:27,234 --> 00:25:30,034
We hebben onze afspraak gemist,
maar verder is alles oké.
462
00:25:32,280 --> 00:25:35,200
Ben je hier al lang?
- Ik ben hier al vier uur.
463
00:25:37,202 --> 00:25:39,496
Wij hebben eergisteren zeven uur gewacht.
464
00:25:41,081 --> 00:25:42,381
Het is allemaal onzin.
465
00:25:42,749 --> 00:25:45,085
Ongelofelijk dat hier
niemand is gestorven.
466
00:25:52,551 --> 00:25:55,095
Hoe gaat het?
- Geen verandering.
467
00:25:56,555 --> 00:25:58,181
Alleen ik heb gepraat.
468
00:25:58,682 --> 00:26:01,977
Wil jij iets zeggen?
469
00:26:06,648 --> 00:26:07,948
Wat valt er te zeggen?
470
00:26:08,817 --> 00:26:10,527
Ik ben verdrietig en boos.
471
00:26:11,570 --> 00:26:13,029
Ik wil niet dat hij doodgaat.
472
00:26:13,697 --> 00:26:15,824
Er is zoveel wat ik anders zou willen.
473
00:26:16,950 --> 00:26:18,250
Het is niet eerlijk.
474
00:26:22,747 --> 00:26:23,457
Vertel hem dat.
475
00:26:23,582 --> 00:26:26,459
Dat doe ik. Jullie allebei.
476
00:26:27,752 --> 00:26:29,052
Het is niet eerlijk.
477
00:26:31,548 --> 00:26:32,966
Ik wilde wat jij had.
478
00:26:38,430 --> 00:26:39,730
Ik hou van je, pap.
479
00:26:41,266 --> 00:26:45,353
Ik ben dankbaar
voor hoe je voor ons hebt gezorgd.
480
00:26:46,938 --> 00:26:48,988
Maar je was niet de vader die ik wilde...
481
00:26:49,566 --> 00:26:54,529
omdat ik niet honkbalde,
modellen bouwde of viste.
482
00:26:57,324 --> 00:26:59,659
Andere vaders hadden volwassen banen.
483
00:27:00,243 --> 00:27:01,620
Ze vertelden geen domme grappen...
484
00:27:01,745 --> 00:27:05,498
praatten niet met gekke stemmen
of verzonnen verhalen.
485
00:27:08,877 --> 00:27:10,962
Ik schaamde me.
486
00:27:11,838 --> 00:27:13,988
Ik wilde niet
dat mijn vriendinnen je zagen.
487
00:27:14,466 --> 00:27:16,176
Helen.
- Het is waar.
488
00:27:19,137 --> 00:27:21,348
Ik schaam me ervoor, maar het is waar.
489
00:27:24,100 --> 00:27:27,562
Ik ging naar de universiteit en bleef weg.
490
00:27:32,984 --> 00:27:34,736
Ik had kunnen gaan vissen.
491
00:27:36,029 --> 00:27:37,697
Ik had moeten gaan vissen.
492
00:27:40,742 --> 00:27:43,203
Ik ben nu nieuwsgierig.
493
00:27:50,335 --> 00:27:51,169
En ik vergeef je...
494
00:27:51,294 --> 00:27:54,172
dat je niet de man bent
die ik wilde dat je was.
495
00:27:54,297 --> 00:27:57,759
Maar ik ben zo dankbaar
dat je dat niet was.
496
00:27:58,885 --> 00:28:02,389
De wereld had je nodig
precies zoals je was.
497
00:28:03,431 --> 00:28:06,851
Die werd serieus en lelijk.
498
00:28:08,728 --> 00:28:14,025
En jij en je vrienden
bouwden de buurt van fantasie.
499
00:28:16,653 --> 00:28:18,405
Een ongelofelijk geschenk.
500
00:28:24,953 --> 00:28:28,957
Pap, het spijt me zo.
501
00:28:30,500 --> 00:28:32,335
Vergeef me, alsjeblieft.
502
00:28:44,931 --> 00:28:46,531
Kom me halen als het voorbij is.
503
00:28:52,605 --> 00:28:54,983
Geen nieuwsberichten. Geen helikopters.
504
00:28:55,442 --> 00:28:56,443
Zelfs geen drone.
505
00:28:56,568 --> 00:28:58,987
Geen mysterie. De politie zei op de 376.
506
00:28:59,112 --> 00:29:01,531
Ze gaan naar Swissvale.
- Daar woont een neef.
507
00:29:01,948 --> 00:29:02,949
Gestoord, zegt hij.
508
00:29:03,074 --> 00:29:06,661
Ze gaan niet naar Swissvale.
Ze gaan over de grens. Canada.
509
00:29:06,786 --> 00:29:09,205
Dat is de andere kant op.
Ik pak al je geld.
510
00:29:09,330 --> 00:29:10,915
Nee.
- Je pakt zijn geld.
511
00:29:11,040 --> 00:29:14,044
Ik onderbreek het naaikransje.
Jij hoort in triage te zijn.
512
00:29:14,169 --> 00:29:16,546
Dennison heeft een kniebrace
en krukken nodig.
513
00:29:16,671 --> 00:29:19,007
Paolo, neem lichaamsfuncties
op bij Thorpe...
514
00:29:19,132 --> 00:29:21,968
en geef Fontaine kalium.
515
00:29:22,093 --> 00:29:25,305
Larry, met mij mee.
Oké, we hebben een quorum.
516
00:29:25,430 --> 00:29:28,224
Zijn de medicijnen er?
- Ja. Wat een energie.
517
00:29:28,349 --> 00:29:30,727
We doen dit.
Donahue, rechterbeen. Larry, linkerbeen.
518
00:29:30,852 --> 00:29:32,437
Kim, rechterarm. Ik de linkerarm.
519
00:29:32,562 --> 00:29:35,148
Perlah het hoofd.
Hij injecteert. Duidelijk?
520
00:29:35,273 --> 00:29:36,566
Ja.
- Polsslag?
521
00:29:36,691 --> 00:29:37,901
Hier.
- Succes.
522
00:29:38,026 --> 00:29:41,070
Injectie in de voorkant van de linkerdij.
523
00:29:41,196 --> 00:29:42,496
Iedereen klaar?
524
00:29:44,783 --> 00:29:46,534
Voetbal je?
- Football?
525
00:29:47,786 --> 00:29:50,205
Nee, trefbal. Natuurlijk football.
526
00:29:50,330 --> 00:29:53,375
Ja, vroeger. Ik was een goede kicker.
527
00:29:53,500 --> 00:29:56,294
Dat helpt niet.
Larry en ik blokkeren voor je.
528
00:29:56,419 --> 00:29:57,337
Blijf achter ons.
529
00:29:57,462 --> 00:30:00,632
Als wij zijn benen pakken, ga je ervoor.
530
00:30:00,757 --> 00:30:01,675
End zone.
531
00:30:01,800 --> 00:30:03,843
Ja. Begrepen.
532
00:30:04,803 --> 00:30:06,103
Klaar?
533
00:30:06,387 --> 00:30:09,224
Eén, twee, drie.
534
00:30:09,974 --> 00:30:12,310
Oké, Mr Krakozhia, we komen u helpen.
535
00:30:12,435 --> 00:30:14,145
We komen u helpen. God.
536
00:30:14,729 --> 00:30:18,107
Wat moet ik doen?
537
00:30:24,489 --> 00:30:27,075
Gefeliciteerd.
Je hebt de medaille verdiend.
538
00:30:27,200 --> 00:30:28,993
Met midazolam slaapt hij zo.
539
00:30:29,118 --> 00:30:31,579
Hou hem 20 minuten in de gaten,
daarna werkt de Haldol.
540
00:30:31,704 --> 00:30:32,956
Ja, hij wordt rustig.
541
00:30:33,081 --> 00:30:35,500
Moet ik hier 20 minuten blijven?
- Heb je een date?
542
00:30:35,625 --> 00:30:37,293
Ik zit onder de...
- Grapje.
543
00:30:37,418 --> 00:30:39,838
Bedankt voor je hulp. Ga je wassen.
544
00:30:39,963 --> 00:30:40,839
Bedankt, allemaal.
545
00:30:40,964 --> 00:30:42,549
Goed werk. Ik hoef niks te zeggen...
546
00:30:42,674 --> 00:30:45,135
maar hou
zijn medicatieschema in de gaten.
547
00:30:45,260 --> 00:30:47,053
Sorry.
- Ja, bedankt.
548
00:30:47,178 --> 00:30:49,973
Zal ik schone kleren halen?
- Nee. Ik ga...
549
00:30:51,432 --> 00:30:53,351
Maar bedankt voor het aanbod.
550
00:30:58,523 --> 00:31:00,275
Werk je in een restaurant?
551
00:31:00,733 --> 00:31:02,277
Nee. In twee keer.
552
00:31:02,777 --> 00:31:03,903
Oké.
- Draai je pols.
553
00:31:04,028 --> 00:31:05,864
Volg de boog van de naald.
554
00:31:05,989 --> 00:31:08,575
Eruit op 90 graden,
dezelfde afstand van de wond.
555
00:31:09,701 --> 00:31:13,121
Goed.
- Ja. Ik ben sommelier bij Altius.
556
00:31:13,663 --> 00:31:16,624
Altius schijnt geweldig te zijn.
- Sorry, wat doe je?
557
00:31:16,749 --> 00:31:19,419
Ik ben sommelier, voor de wijn.
558
00:31:20,587 --> 00:31:23,673
De beste wijnkelder van de stad.
Ik schep graag op.
559
00:31:23,798 --> 00:31:25,091
Geweldige baan.
560
00:31:25,216 --> 00:31:29,095
Moet je daarvoor naar school?
- Ja, ik heb een diploma.
561
00:31:29,596 --> 00:31:31,055
Cool.
- Hoe is dat?
562
00:31:31,681 --> 00:31:34,642
Heel goed.
De eerste knoop is die van een chirurg.
563
00:31:34,767 --> 00:31:35,977
Wikkel de draad twee keer.
564
00:31:36,102 --> 00:31:38,563
Pak het korte stuk.
Trek met genoeg spanning.
565
00:31:38,688 --> 00:31:40,440
Breng de wondranden samen.
566
00:31:40,565 --> 00:31:43,026
Niet te strak, anders heeft ze rails.
567
00:31:43,151 --> 00:31:46,195
Wat is je favoriete wijn
die je ooit geproefd hebt?
568
00:31:46,446 --> 00:31:47,746
Of de duurste?
569
00:31:49,365 --> 00:31:50,575
Hetzelfde antwoord.
570
00:31:50,700 --> 00:31:54,287
Een Domaine de la Romanée-Conti uit 2011.
571
00:31:55,622 --> 00:31:57,457
Nog twee knopen.
- Mooi.
572
00:31:57,582 --> 00:32:00,543
Enkelvoudige wikkel rond de naald.
573
00:32:00,668 --> 00:32:01,711
Is dat Frans?
574
00:32:01,836 --> 00:32:05,882
Franser kan niet. Bourgogne.
- Wat kost die?
575
00:32:06,466 --> 00:32:09,177
Ik verkocht die fles voor 18.000.
576
00:32:10,303 --> 00:32:13,181
Dat was in New York.
- Meen je dat?
577
00:32:13,306 --> 00:32:15,308
Achttienduizend voor een fles wijn?
578
00:32:16,559 --> 00:32:17,859
Was hij zo lekker?
579
00:32:18,269 --> 00:32:21,481
Levensveranderend. En daar
weet ik alles van.
580
00:32:23,107 --> 00:32:26,486
Misschien ooit.
Ik ben nog niet oud genoeg om te drinken.
581
00:32:27,528 --> 00:32:28,404
Wettelijk.
582
00:32:28,905 --> 00:32:30,782
Dat is een beetje eng.
583
00:32:31,908 --> 00:32:33,952
En ik kom zo'n 18.000 te kort
en ben bij AA...
584
00:32:34,077 --> 00:32:36,204
dus ik geloof je op je woord.
585
00:32:37,789 --> 00:32:39,958
Mijn enige extravagantie is moisturizer.
586
00:32:40,959 --> 00:32:42,259
Ik snap het.
587
00:32:42,877 --> 00:32:45,296
Jenna, er zijn mensen voor je.
588
00:32:45,421 --> 00:32:47,173
Jenna.
- O, mijn god.
589
00:32:47,298 --> 00:32:49,926
Godzijdank.
- Ik ben blij dat je in orde bent.
590
00:32:50,051 --> 00:32:52,846
Het spijt me.
Geen idee hoe dit gebeurd is.
591
00:32:52,971 --> 00:32:53,805
Is ze...
592
00:32:53,930 --> 00:32:55,974
Ja, ze mag naar huis.
593
00:32:56,099 --> 00:32:58,351
Hier zijn wat ontslaginstructies...
594
00:32:58,476 --> 00:33:01,354
maar alleen nog pillen
van een arts of apotheek.
595
00:33:01,479 --> 00:33:02,272
Goed.
596
00:33:02,397 --> 00:33:04,190
We geven je fentanyl-teststrips.
597
00:33:04,315 --> 00:33:07,986
Die werken op pillen en vloeistoffen.
En een Narcanspray.
598
00:33:08,111 --> 00:33:10,446
Hou die in je tas...
599
00:33:10,571 --> 00:33:12,156
als je op een feest bent.
600
00:33:12,281 --> 00:33:15,326
Bedankt.
- Besef je hoeveel geluk je hebt?
601
00:33:15,451 --> 00:33:17,078
Ja?
- Ja.
602
00:33:22,917 --> 00:33:25,044
Ik heb kerngeneeskunde gesproken...
603
00:33:25,169 --> 00:33:26,588
en ze zijn klaar...
604
00:33:26,713 --> 00:33:29,215
voor de cerebrale perfusietest.
605
00:33:29,340 --> 00:33:31,217
Mogen we bij hem blijven?
- Zeker.
606
00:33:31,342 --> 00:33:33,386
Er komen stralingen bij kijken...
607
00:33:33,511 --> 00:33:35,305
dus jullie moeten buiten wachten.
608
00:33:35,430 --> 00:33:37,682
Maar Dave neemt jullie mee.
- Ik laat zien waar.
609
00:33:37,807 --> 00:33:39,225
Hij brengt jullie ook terug.
610
00:33:39,350 --> 00:33:43,855
De resultaten duren ongeveer een uur
en ik kom jullie opzoeken als ik ze heb.
611
00:33:44,397 --> 00:33:45,697
Dan gaan we verder.
612
00:33:46,858 --> 00:33:48,776
Bedankt, dokter.
- Oké.
613
00:33:52,530 --> 00:33:54,490
Sorry dat je moest wachten.
614
00:33:55,366 --> 00:33:59,704
Ik ben dr. Heather Collins.
Jullie zijn Kristi en Lynette Wheeler.
615
00:33:59,829 --> 00:34:02,123
Ja. We zouden dr. Abbot spreken.
616
00:34:02,874 --> 00:34:06,836
Dr. Abbot is een geweldige arts,
maar hij moet ook af en toe slapen.
617
00:34:07,503 --> 00:34:12,050
Ik was moe, vergat mijn telefoon
op te laden en we hebben ons verslapen.
618
00:34:12,175 --> 00:34:15,511
Ik gebruik een ouderwetse
wekker sinds m'n studie. Werkt altijd.
619
00:34:15,636 --> 00:34:17,889
Die heb ik thuis.
Ik vergat hem mee te nemen.
620
00:34:18,681 --> 00:34:23,311
Ik zie dat we vandaag
een medicatie-abortus doen.
621
00:34:24,896 --> 00:34:28,691
Ik heb je niet beoordeeld,
dus mag ik wat vragen stellen...
622
00:34:29,233 --> 00:34:30,151
ter informatie?
623
00:34:30,318 --> 00:34:32,361
Goed.
- Bedankt.
624
00:34:33,529 --> 00:34:36,491
Is dit je eerste zwangerschap?
- Ja.
625
00:34:36,949 --> 00:34:41,162
Ben je 17?
Wanneer begon je laatste menstruatie?
626
00:34:43,206 --> 00:34:44,832
Ik weet het niet precies.
627
00:34:44,957 --> 00:34:47,960
Eind juni, misschien de 23e.
628
00:34:48,628 --> 00:34:50,797
Allergieën voor medicatie?
- Nee.
629
00:34:50,922 --> 00:34:52,965
Operaties gehad?
- Nee.
630
00:34:54,801 --> 00:34:56,427
Ik maak nog een snelle echo...
631
00:34:56,552 --> 00:34:58,888
om te zien of alles oké is
voor de medicatie.
632
00:34:59,013 --> 00:35:02,475
Wil je je omkleden,
zodat je geen gel op je kleren krijgt?
633
00:35:05,311 --> 00:35:07,772
Ik ben zo terug.
- Bedankt.
634
00:35:09,107 --> 00:35:11,401
Joyce met sikkelziekte reageert goed
op de transfusie.
635
00:35:11,526 --> 00:35:12,777
We wachten op een bed.
636
00:35:12,902 --> 00:35:16,447
Quinn, de nachtvaper,
heeft nog sinus na cardioversie.
637
00:35:17,115 --> 00:35:20,076
Vier uur hartbewaking vanaf nu
en je kunt hem ontslaan.
638
00:35:20,201 --> 00:35:22,912
De barmhartige Samaritaan
houdt vol, stabiel.
639
00:35:23,037 --> 00:35:24,956
Ik wil nog een hoofd-CT over een uur.
640
00:35:25,081 --> 00:35:26,457
Bloedingen uitsluiten.
641
00:35:26,582 --> 00:35:29,002
Mr Gold was positief voor campylobacter.
642
00:35:29,127 --> 00:35:30,628
Naar huis met azitromycine.
643
00:35:30,753 --> 00:35:32,672
Hopelijk drinkt hij genoeg water.
644
00:35:32,797 --> 00:35:35,883
Hij heeft zes bedpannen gevuld.
Een record.
645
00:35:36,050 --> 00:35:39,095
Ik wil niet aandringen, maar gaat het wel?
646
00:35:39,220 --> 00:35:41,472
Dat is je derde voor 11.00 uur.
- Ik slaap slecht.
647
00:35:41,597 --> 00:35:44,058
Ik voel me rot.
Maar ik heb vier dagen vrij.
648
00:35:44,183 --> 00:35:46,102
Ik ga weg uit Dodge en ga naar de heuvels.
649
00:35:46,227 --> 00:35:47,061
Deed je dat maar.
650
00:35:47,186 --> 00:35:49,772
Wat zei Shakespeare?
'Dokter, genees uzelf'?
651
00:35:49,897 --> 00:35:52,400
Heb je Collins gesproken?
Niet Shakespeare.
652
00:35:52,525 --> 00:35:55,987
Lucas, de discipel, die het
van Paulus de Apostel heeft gehoord.
653
00:35:56,112 --> 00:35:57,280
Maar ik ben joods.
654
00:35:57,405 --> 00:35:59,866
Shakespeare had er niets mee te maken.
655
00:35:59,991 --> 00:36:02,243
Wat vrije tijd zou goed zijn.
656
00:36:03,327 --> 00:36:05,454
Heb je alles?
- Ja, ik denk het.
657
00:36:17,466 --> 00:36:18,766
Is dat...
- Ja.
658
00:36:19,969 --> 00:36:21,269
Kom op, lieverd.
659
00:36:22,847 --> 00:36:23,723
Wacht.
660
00:36:24,182 --> 00:36:28,728
Mr Bradley? Ik wilde me verontschuldigen
voor hoe ik tegen u sprak.
661
00:36:28,853 --> 00:36:31,355
Wacht.
- Er is geen excuus.
662
00:36:32,064 --> 00:36:33,983
Ik wilde u dit laten geven...
663
00:36:34,108 --> 00:36:35,902
Mijn nummer en e-mail.
664
00:36:36,944 --> 00:36:40,281
Als ik ooit kan helpen...
665
00:36:41,616 --> 00:36:42,916
Ik weet niet wie je bent.
666
00:36:44,911 --> 00:36:46,537
Sorry, ik ben Jenna.
667
00:36:48,748 --> 00:36:51,459
Ik ontmoette Nick bij oriëntatie
en hij was heel lief.
668
00:36:55,338 --> 00:36:58,674
We zaten in dezelfde economieklas
en hadden een belangrijke toets.
669
00:36:58,799 --> 00:37:01,385
We vormden een studiegroep.
670
00:37:01,510 --> 00:37:03,971
We bleven veel te laat op...
671
00:37:04,096 --> 00:37:06,724
dronken koffie
en konden niet meer slapen.
672
00:37:08,476 --> 00:37:11,395
Een meisje wist hoe ze
aan Xanax kon komen...
673
00:37:13,105 --> 00:37:14,905
maar durfde het niet op te halen.
674
00:37:16,484 --> 00:37:18,903
Nick was aardig
en zei dat hij het zou doen.
675
00:37:22,740 --> 00:37:24,040
Het spijt me zo.
676
00:37:26,118 --> 00:37:29,247
Ik hoop dat hij het redt.
Daar bid ik voor.
677
00:37:30,831 --> 00:37:32,131
Hij redt het.
678
00:37:34,252 --> 00:37:35,552
Ja. Bedankt.
679
00:37:37,630 --> 00:37:38,930
Je moet gaan.
680
00:37:39,674 --> 00:37:41,842
Je ouders willen je vast thuisbrengen.
681
00:37:48,891 --> 00:37:50,476
Goed. Kom.
682
00:37:53,729 --> 00:37:57,817
Sorry voor daarstraks.
Ik moet nog veel leren.
683
00:37:59,277 --> 00:38:00,577
Ja.
684
00:38:02,989 --> 00:38:05,366
Ziet er goed uit.
- Goed gedaan, dokter.
685
00:38:05,950 --> 00:38:07,250
Jij bedankt.
686
00:38:07,868 --> 00:38:10,913
Hou hem schoon en droog.
Kom over twee dagen voor wondcontrole.
687
00:38:11,038 --> 00:38:12,874
Goed gedaan. Ik voelde niks.
688
00:38:12,999 --> 00:38:14,000
De hechtingen eruit...
689
00:38:14,125 --> 00:38:16,460
binnen een week,
maar kom voor roodheid, koorts.
690
00:38:16,585 --> 00:38:18,129
Oké?
- Ja. Bedankt.
691
00:38:20,089 --> 00:38:23,801
Het viel me op dat er
een genderfout in je dossier staat.
692
00:38:24,010 --> 00:38:25,011
Het spijt me echt.
693
00:38:25,136 --> 00:38:27,805
Ik heb het gecorrigeerd...
694
00:38:27,930 --> 00:38:29,680
maar het zal niet weer gebeuren.
695
00:38:30,891 --> 00:38:33,269
Wauw, ik ben...
696
00:38:34,937 --> 00:38:36,237
Bedankt.
697
00:38:36,856 --> 00:38:39,942
Allebei.
- Geen dank.
698
00:38:43,279 --> 00:38:46,157
Dat was cool.
Ik heb het niet gecontroleerd.
699
00:38:47,366 --> 00:38:48,951
Nog andere medicatie?
700
00:38:49,618 --> 00:38:52,538
Het enige medicijn is Tylenol
en ze heeft geen allergieën.
701
00:38:53,581 --> 00:38:56,459
Ik ben dr. Mohan.
- Hallo, aangenaam.
702
00:38:56,959 --> 00:38:58,085
Ik breng haar op de hoogte.
703
00:38:58,210 --> 00:39:02,590
Jia Yi is 12 en heeft al zes weken
constante pijn in de bovenschaamstreek.
704
00:39:03,174 --> 00:39:08,596
Geen koorts, dysurie, misselijkheid,
braken, diarree, afscheiding...
705
00:39:08,721 --> 00:39:10,973
en de zwangerschapstest is negatief.
706
00:39:11,682 --> 00:39:12,982
Zwangerschapstest?
707
00:39:13,184 --> 00:39:15,227
Natuurlijk negatief. Ze heeft maagpijn.
708
00:39:16,354 --> 00:39:19,357
Vertel over je pijn.
Kun je een getal van één tot tien geven?
709
00:39:19,482 --> 00:39:22,902
Tien is het ergst.
- De eerste weken was het een twee.
710
00:39:23,027 --> 00:39:26,989
Toen werd het vijf. Nu is het een zeven.
711
00:39:27,114 --> 00:39:28,824
Wanneer was je laatste menstruatie?
712
00:39:28,949 --> 00:39:30,534
Niet gehad.
- Deze maand?
713
00:39:30,659 --> 00:39:33,371
Nog nooit.
Een paar vriendinnen hebben het.
714
00:39:33,496 --> 00:39:35,623
Ik wacht nog steeds.
- Ze is pas 12.
715
00:39:36,957 --> 00:39:38,876
We komen terug voor een onderzoek.
716
00:39:39,001 --> 00:39:41,545
Trek vast een hemd aan.
717
00:39:44,715 --> 00:39:45,591
Het is vreemd.
718
00:39:46,050 --> 00:39:48,177
Geen menstruatie...
719
00:39:48,302 --> 00:39:51,555
maar ze heeft vroege
secundaire seksuele kenmerken.
720
00:39:51,680 --> 00:39:54,350
Borstontwikkeling, verbrede heupen.
721
00:39:55,017 --> 00:39:57,853
Het is primaire amenorroe. Wat denk je?
722
00:39:58,479 --> 00:40:00,856
Misschien een hypofysestoornis of...
723
00:40:00,981 --> 00:40:02,858
Gaat iemand hier weg?
724
00:40:02,983 --> 00:40:03,776
Dat proberen we.
725
00:40:03,901 --> 00:40:06,487
Astma verdween snel.
Naar huis met steroïden en albuterol.
726
00:40:06,612 --> 00:40:07,912
Mooi. Wat nog meer?
727
00:40:09,281 --> 00:40:11,992
Die ingehuurde kracht herkent geen kabel?
728
00:40:12,743 --> 00:40:14,495
Zoek het uit.
729
00:40:14,620 --> 00:40:17,498
Maandag hoort die promotor
van mijn advocaat...
730
00:40:17,623 --> 00:40:19,166
en dat zal niet prettig zijn.
731
00:40:19,291 --> 00:40:20,334
Hoe gaat het?
732
00:40:20,459 --> 00:40:23,546
De vitale functies zijn perfect.
Zuurstof 98 op 4 liter.
733
00:40:24,505 --> 00:40:26,715
Mooi. Kan ik nu weer aan het werk?
734
00:40:26,924 --> 00:40:29,427
Met zes ribfracturen,
een gekneusde long en een katheter?
735
00:40:29,552 --> 00:40:32,138
Geen goed idee.
Maar ik respecteer de werkethos.
736
00:40:33,347 --> 00:40:36,976
Facetime Cecil weer.
Ik moet dit zelf zien.
737
00:40:37,101 --> 00:40:39,186
Bel dr. Gregorian voor me...
738
00:40:39,311 --> 00:40:41,230
en kijk of hij Stone aanneemt...
739
00:40:41,355 --> 00:40:43,441
en zeg dat hij geen oppas nodig heeft.
740
00:40:43,566 --> 00:40:45,026
We hebben alleen een bed nodig.
741
00:40:45,151 --> 00:40:48,362
Begrepen. Projectiel braken
is beter met ondansetron.
742
00:40:48,487 --> 00:40:51,490
Bloed normaal. We wachten op PO-uitdaging.
- En Minu?
743
00:40:51,615 --> 00:40:54,118
Antibiotica, pijnvrij,
op het OK-schema om 15.00 uur.
744
00:40:54,243 --> 00:40:56,370
Ze staat in de gang.
- Goed.
745
00:40:57,288 --> 00:40:58,588
Wat gel op de buik.
746
00:41:00,207 --> 00:41:02,168
Sorry, het is koud.
747
00:41:04,587 --> 00:41:07,006
En voor de zekerheid. Geen medicatie...
748
00:41:07,131 --> 00:41:09,717
voor bloedstolsels?
749
00:41:10,176 --> 00:41:11,760
Ik neem geen medicijnen.
750
00:41:24,231 --> 00:41:25,531
Is alles in orde?
751
00:41:28,861 --> 00:41:32,073
Daar is ie. Heli 7. Ik wist het.
752
00:41:32,198 --> 00:41:33,407
Daar gaan we.
753
00:41:33,532 --> 00:41:36,410
Wacht. Waar is hij?
- Niet in Swissvale.
754
00:41:36,535 --> 00:41:38,954
Ze volgen PPD in Monroeville.
755
00:41:39,079 --> 00:41:41,540
Wat doen ze daar?
- Rijden tot de wielen eraf vallen.
756
00:41:41,665 --> 00:41:43,459
En bijna buiten ons bereik.
757
00:41:43,584 --> 00:41:45,836
Ik wed tien dollar
dat ze de grens niet halen.
758
00:41:46,128 --> 00:41:47,380
Ze komen terug.
- Nee.
759
00:41:47,505 --> 00:41:49,340
Ja. Mee eens.
760
00:41:49,465 --> 00:41:51,115
Het is nu Westmorelands probleem.
761
00:41:52,593 --> 00:41:53,469
Is het op het nieuws?
762
00:41:53,594 --> 00:41:55,179
Ja, mevrouw.
- Waar zijn ze?
763
00:41:55,304 --> 00:41:58,474
Ze gaan richting Monroeville.
- Laat zien.
764
00:42:06,857 --> 00:42:09,443
Ik zet $20 in op junkies,
buiten onze zone.
765
00:42:10,528 --> 00:42:11,828
Verdomme.
766
00:42:12,404 --> 00:42:13,704
Oké.
767
00:42:18,953 --> 00:42:20,121
Zacht, niet gevoelig.
768
00:42:20,246 --> 00:42:22,873
Jia Yi, we kijken onder de taille.
769
00:42:23,040 --> 00:42:24,959
Je bent bedekt. Wil je dat pap blijft?
770
00:42:25,084 --> 00:42:28,295
Ja, ga niet weg.
- Ik ben hier.
771
00:42:29,338 --> 00:42:31,840
Knieën omhoog. Hou je voeten op het bed.
772
00:42:33,008 --> 00:42:34,468
En knieën uit elkaar.
773
00:42:35,844 --> 00:42:37,596
We gaan even snel kijken.
774
00:42:41,267 --> 00:42:43,978
Je voelt me je bovenbeen aanraken.
775
00:42:44,812 --> 00:42:47,398
Heb je pijn?
- Nee.
776
00:42:51,527 --> 00:42:53,654
Doe je benen maar weer omlaag.
777
00:42:53,779 --> 00:42:56,029
Goed gedaan.
We weten hoe we je kunnen helpen.
778
00:42:56,282 --> 00:42:57,157
Bedankt.
779
00:42:57,575 --> 00:42:59,285
Kunnen we even praten?
780
00:43:02,913 --> 00:43:04,213
Goed gedaan.
781
00:43:07,835 --> 00:43:09,295
Wat is er mis met haar?
782
00:43:10,296 --> 00:43:12,590
Haar moeder is overleden
aan darmkanker. Is het...
783
00:43:12,715 --> 00:43:14,925
Nee. Dat heeft hier niets mee te maken.
784
00:43:15,050 --> 00:43:16,650
Weet je wat een maagdenvlies is?
785
00:43:19,430 --> 00:43:20,306
Niet echt.
786
00:43:20,764 --> 00:43:22,766
Als de baby zich ontwikkelt
in de baarmoeder...
787
00:43:22,891 --> 00:43:26,145
is er een membraan
dat de vaginale doorgang blokkeert.
788
00:43:26,270 --> 00:43:29,815
Voor de geboorte verdwijnt het meeste,
maar soms niet.
789
00:43:30,691 --> 00:43:32,776
Is dat gevaarlijk?
- Helemaal niet.
790
00:43:32,901 --> 00:43:33,944
Het goede nieuws is...
791
00:43:34,069 --> 00:43:37,369
dat ze 'n ondoordringbaar hymen heeft
die haar vagina blokkeert.
792
00:43:37,573 --> 00:43:40,034
We zagen zo'n drie maanden...
793
00:43:40,159 --> 00:43:43,287
aan menstruatiebloed erachter.
794
00:43:44,246 --> 00:43:47,041
O, mijn god.
- Het is makkelijk op te lossen.
795
00:43:47,916 --> 00:43:50,336
Ze heeft een kleine ingreep nodig
onder narcose...
796
00:43:50,461 --> 00:43:52,963
door een gynaecoloog.
797
00:43:53,088 --> 00:43:54,388
En is ze dan in orde?
798
00:43:55,299 --> 00:43:57,051
Dan is alles weer normaal.
799
00:43:59,094 --> 00:44:01,388
Bedankt.
800
00:44:02,681 --> 00:44:06,393
Jia Yi verloor haar moeder
toen ze zes was.
801
00:44:08,020 --> 00:44:10,314
Ik doe mijn best om haar plek te vullen.
802
00:44:11,607 --> 00:44:12,907
Maar nu ze ouder wordt...
803
00:44:15,611 --> 00:44:17,112
Zij had geweten wat te doen.
804
00:44:17,905 --> 00:44:20,699
Je doet het vast geweldig. Het komt goed.
805
00:44:22,284 --> 00:44:23,584
Bedankt.
806
00:44:28,499 --> 00:44:31,627
We moeten het haar laten weten.
Ik voer het woord.
807
00:44:35,297 --> 00:44:37,174
De schoonmakers zijn klaar in South 20.
808
00:44:37,299 --> 00:44:39,343
Mooi. Hoe is het als ik er niet ben?
809
00:44:39,468 --> 00:44:42,096
Sorry, maar het lukt me ook zonder jou.
810
00:44:42,221 --> 00:44:43,556
Maar het is leuker met mij.
811
00:44:43,681 --> 00:44:44,981
Betere grappen.
- Altijd.
812
00:44:45,599 --> 00:44:47,768
Maar hoe lastiger het is...
813
00:44:47,893 --> 00:44:50,521
hoe grappiger je wordt
en vandaag ben je in vorm.
814
00:44:51,397 --> 00:44:53,691
Dr. Robby, het is zover.
815
00:45:12,793 --> 00:45:14,211
Is hij nog bij ons?
816
00:45:15,087 --> 00:45:17,339
Dat heet agonale ademhaling.
817
00:45:18,465 --> 00:45:19,765
Bijna aan einde.
818
00:45:21,385 --> 00:45:26,390
Hij noemde net onze moeders naam. Marge.
819
00:45:27,808 --> 00:45:28,684
Echt?
820
00:45:28,809 --> 00:45:31,311
Alsof ze hier in de kamer was.
821
00:45:32,312 --> 00:45:36,608
En toen glimlachte hij en sloot zijn ogen.
822
00:45:40,612 --> 00:45:42,030
Hoe gaat het met jullie?
823
00:45:42,406 --> 00:45:43,616
Ik ben doodop.
824
00:45:43,741 --> 00:45:46,702
Ik ben wel oké.
825
00:45:47,870 --> 00:45:50,873
Jeremy, ik ben zo blij dat je er bent.
826
00:45:50,998 --> 00:45:51,832
Ik ook.
827
00:45:51,957 --> 00:45:54,501
Ik kon dit niet alleen aan.
828
00:45:56,128 --> 00:45:58,922
Dat hoeft niet. Sarah en ik zijn er.
829
00:45:59,548 --> 00:46:01,133
Ik weet het. Bedankt.
830
00:46:01,884 --> 00:46:03,184
Ik heb je nodig.
831
00:46:04,511 --> 00:46:06,513
Goed dat jullie dicht bij elkaar wonen.
832
00:46:08,515 --> 00:46:11,101
Dit wordt nu een primaire relatie.
833
00:46:13,187 --> 00:46:15,564
De laatste getuigen van elkaars leven.
834
00:46:16,398 --> 00:46:17,698
Herinneringen bewaren.
835
00:46:19,818 --> 00:46:21,904
Eng idee, gezien mijn geheugen.
836
00:46:23,781 --> 00:46:26,200
Ik had net een gestoord idee.
837
00:46:26,909 --> 00:46:28,619
Weet je wat we moeten doen?
838
00:46:28,869 --> 00:46:31,789
We nemen dit weekend de boot.
839
00:47:32,474 --> 00:47:33,774
Pap.
840
00:47:56,498 --> 00:47:59,126
Twee keer per dag bactrim, warm weken...
841
00:47:59,251 --> 00:48:02,546
en over twee dagen
een wondcontrole. Vragen?
842
00:48:03,755 --> 00:48:08,802
Ik heb nu een brancard nodig.
843
00:49:30,509 --> 00:49:32,511
Vertaling: AC
61349
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.