All language subtitles for The.Pitt.S01E04.720p.AMZN.WEB-DL.x264-MIKE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,721 --> 00:00:13,722 VIERDE UUR 2 00:00:13,847 --> 00:00:15,557 Wat gebeurt daar? 3 00:00:15,682 --> 00:00:17,809 Iemand heeft een ambulance gestolen. - Alweer? 4 00:00:17,934 --> 00:00:19,561 Waar gaan jullie heen? 5 00:00:19,686 --> 00:00:20,979 We zijn zo terug. 6 00:00:21,104 --> 00:00:22,856 Antoine laat ons zijn motor zien. 7 00:00:22,981 --> 00:00:24,816 We hebben altijd orgaandonoren nodig. 8 00:00:24,941 --> 00:00:26,234 Iemand stal je ambulance. 9 00:00:26,359 --> 00:00:28,403 Bekeek je de banden niet? Hoe kon je het missen? 10 00:00:28,528 --> 00:00:30,822 Ik zag hem wegrijden. Ik dacht dat jij erin zat. 11 00:00:30,947 --> 00:00:32,157 Waarom met de sleutels erin? 12 00:00:32,282 --> 00:00:33,700 Het is protocol. - Nee. 13 00:00:33,825 --> 00:00:35,125 Dat zei ik ook. 14 00:00:35,452 --> 00:00:36,752 Dat is het wel. 15 00:00:36,995 --> 00:00:39,831 En wie steelt er om 10.00 uur een ambulance? 16 00:00:39,956 --> 00:00:42,834 Junkies denken dat ze de snoepwinkel hebben gestolen. 17 00:00:42,959 --> 00:00:44,544 Of een psychiatrische patiënt. 18 00:00:44,669 --> 00:00:47,005 Dat ding wordt gestript en verscheept. 19 00:00:47,130 --> 00:00:49,132 Werk van profs. - Stil. 20 00:00:50,550 --> 00:00:51,551 Of een andere chauffeur. 21 00:00:51,676 --> 00:00:53,428 Heb je je centrale gebeld? - Natuurlijk. 22 00:00:53,553 --> 00:00:54,638 Jij de politie? 23 00:00:54,763 --> 00:00:57,641 Twee agenten ontbijten in de kantine. 24 00:00:57,766 --> 00:00:59,309 Ga je gang. 25 00:01:00,143 --> 00:01:01,693 Ik ben oké. Bedankt. - Protocol. 26 00:01:02,437 --> 00:01:03,737 Kom op. 27 00:01:03,938 --> 00:01:07,275 Ik zet $20 op de psychiatrische patiënt. - Ik doe mee. 28 00:01:07,692 --> 00:01:10,654 Hebben we krukken? - Ja, de ortho-kast is net gevuld. 29 00:01:10,779 --> 00:01:12,948 Kun je Sherry Davis brengen? 30 00:01:13,073 --> 00:01:14,574 Moeder met de handverbranding? 31 00:01:14,699 --> 00:01:15,999 Ze is ervandoor. 32 00:01:16,201 --> 00:01:17,202 Shit. Wanneer? 33 00:01:17,327 --> 00:01:20,246 Ik gaf de kinderen ontbijt en ze vertrokken. 34 00:01:20,371 --> 00:01:21,289 Vast op school. 35 00:01:21,414 --> 00:01:23,708 Zei ze dat ze terugkomt voor wondverzorging? 36 00:01:23,833 --> 00:01:25,133 Niet tegen mij. 37 00:01:27,337 --> 00:01:29,506 Kamers moeten schoongemaakt worden. Ik verplaats. 38 00:01:29,631 --> 00:01:31,424 Maar waar om zet je hem in pediatrie? 39 00:01:31,549 --> 00:01:33,093 Ik ga hem extuberen. 40 00:01:33,218 --> 00:01:36,012 Er zijn nu geen kinderen. De familie heeft wat privacy. 41 00:01:36,137 --> 00:01:38,640 Er hangen mooie foto's. Wat is het probleem? 42 00:01:38,765 --> 00:01:40,475 Er is geen probleem. 43 00:01:41,434 --> 00:01:42,978 Mrs Smith hoeft geen hartmonitor. 44 00:01:43,103 --> 00:01:45,689 Geef haar Vanco in de gang. Er is één bed. 45 00:01:45,814 --> 00:01:47,607 Geef het aan Otis. 46 00:01:48,608 --> 00:01:52,028 Laat de familie in zeven met rust tot ze het kind ophalen. 47 00:01:52,153 --> 00:01:53,738 Waarom ze twee keer verplaatsen? 48 00:01:53,863 --> 00:01:55,163 Ja, kapitein. 49 00:01:56,658 --> 00:01:57,958 Hé, Robby. 50 00:01:59,410 --> 00:02:00,829 Ga je extuberen? - Ja. 51 00:02:00,954 --> 00:02:02,205 Je had niet moeten intuberen. 52 00:02:02,330 --> 00:02:05,166 Ik weet nog dat je dat zei. 53 00:02:05,750 --> 00:02:07,919 Zal ik het doen? - Nee. Waarom? 54 00:02:09,045 --> 00:02:10,345 Adamson. 55 00:02:11,756 --> 00:02:13,967 Er beweegt iets. - Mevrouw, zit stil. 56 00:02:14,092 --> 00:02:14,884 Haal het eruit. 57 00:02:15,009 --> 00:02:16,720 Dat kan niet als u blijft bewegen. 58 00:02:16,845 --> 00:02:19,472 Haal het eruit. Ik voel het. 59 00:02:19,597 --> 00:02:21,266 Geleedpotige in oorkanaal. 60 00:02:21,850 --> 00:02:23,150 O, mijn god. 61 00:02:24,227 --> 00:02:25,527 Ik moet naar binnen. 62 00:02:31,151 --> 00:02:32,944 Hoelang leeft hij zonder zuurstof? 63 00:02:34,529 --> 00:02:35,829 Moeilijk te zeggen. 64 00:02:36,656 --> 00:02:37,741 Als de buis eruit is... 65 00:02:37,866 --> 00:02:40,952 kan het 30 minuten tot uren duren. 66 00:02:42,370 --> 00:02:44,372 Als ik extubeer, zuigen we zijn keel leeg. 67 00:02:44,497 --> 00:02:46,249 We geven hem glycopyrrolaat... 68 00:02:46,374 --> 00:02:48,626 dat vermindert slijmvorming. 69 00:02:48,751 --> 00:02:50,378 En morfine tegen pijn. 70 00:02:51,296 --> 00:02:54,465 We geven hem zuurstof in zijn neus voor comfort. 71 00:02:59,721 --> 00:03:01,973 Ik denk niet dat ik dit kan. 72 00:03:02,682 --> 00:03:07,729 Gebeurt dit? Nu? Vandaag? 73 00:03:08,438 --> 00:03:12,358 Hebben we besloten dat pap in deze kamer zal sterven... 74 00:03:12,483 --> 00:03:15,653 met tekenfilmdieren? 75 00:03:18,531 --> 00:03:21,826 Als je erover nadenkt, is het perfect. 76 00:03:24,954 --> 00:03:27,332 Onze vader werkte aan Mister Rogers' Neighborhood... 77 00:03:27,457 --> 00:03:28,958 tijdens onze jeugd. 78 00:03:29,083 --> 00:03:30,627 Dat is heel cool. 79 00:03:30,752 --> 00:03:32,879 Het televisieprogramma? - Ja. 80 00:03:33,046 --> 00:03:33,797 Hier in Pittsburgh? 81 00:03:33,922 --> 00:03:37,967 Bij WQED op Fifth Ave, 33 jaar lang. 82 00:03:38,426 --> 00:03:40,845 Pap werkte met Jack Guest, de artdirector. 83 00:03:40,970 --> 00:03:45,850 Hij heeft al die sets helpen bouwen. 84 00:03:51,731 --> 00:03:53,441 Ik denk niet dat ik dit kan. 85 00:04:00,448 --> 00:04:04,118 Voor de duidelijkheid, je vader gaat dood... 86 00:04:05,245 --> 00:04:07,795 en jij kiest ervoor dat dat natuurlijk gebeurt... 87 00:04:08,206 --> 00:04:10,750 en hem niet bloot te stellen aan pijnlijke procedures... 88 00:04:10,875 --> 00:04:12,669 die het alleen uitstellen. 89 00:04:13,586 --> 00:04:15,463 Ik dacht dat het anders zou zijn. 90 00:04:16,047 --> 00:04:18,591 En dat we meer tijd zouden hebben. 91 00:04:18,716 --> 00:04:20,051 Is de familie religieus? 92 00:04:21,302 --> 00:04:23,805 God, nee. Geen God. 93 00:04:27,517 --> 00:04:30,311 Ik had een leraar, een mentor... 94 00:04:31,479 --> 00:04:36,651 die me vertelde over een Hawaiaans ritueel genaamd ho'oponopono... 95 00:04:38,027 --> 00:04:40,277 'de vier dingen die het belangrijkst zijn.' 96 00:04:41,114 --> 00:04:43,116 Het zijn eigenlijk een paar dingen... 97 00:04:43,241 --> 00:04:46,741 die we zeggen om afscheid te nemen van een dierbare en die helpen... 98 00:04:47,078 --> 00:04:48,746 bij het begin van rouw. 99 00:04:50,623 --> 00:04:51,833 Wat zijn die? 100 00:04:51,958 --> 00:04:54,669 Ze klinken simpel, maar ik heb ze zien werken. 101 00:04:56,796 --> 00:04:58,096 'Ik hou van je.' 102 00:04:59,966 --> 00:05:01,266 'Bedankt.' 103 00:05:01,759 --> 00:05:03,059 'Ik vergeef je.' 104 00:05:03,511 --> 00:05:04,811 'Vergeef me.' 105 00:05:07,181 --> 00:05:08,481 Is dat alles? 106 00:05:08,641 --> 00:05:10,560 Ja. Ik zei dat het simpel was. 107 00:05:16,774 --> 00:05:19,777 Mr Spencer, ik haal deze buis nu uit uw keel. 108 00:05:21,654 --> 00:05:24,407 Ik wil dat u heel diep ademhaalt. 109 00:05:25,408 --> 00:05:27,827 Adem in en blaas uit. 110 00:05:29,579 --> 00:05:30,879 Daar gaan we. 111 00:05:44,093 --> 00:05:46,262 Ik geef u zuurstof in uw neus. 112 00:05:49,265 --> 00:05:50,865 Een paar druppels onder uw tong. 113 00:05:55,438 --> 00:05:57,023 Gaat het? - Moe. 114 00:05:57,148 --> 00:05:58,448 U kunt rusten. 115 00:05:58,941 --> 00:06:00,360 Sluit uw ogen maar. 116 00:06:00,943 --> 00:06:02,243 Uw kinderen zijn er. 117 00:06:03,529 --> 00:06:06,657 Pap, rust maar uit, oké? 118 00:06:07,450 --> 00:06:08,750 We zijn hier. 119 00:06:09,452 --> 00:06:10,752 Ik ben hier. 120 00:06:23,091 --> 00:06:24,391 Roep me. 121 00:06:24,967 --> 00:06:26,386 Haal diep adem. 122 00:06:26,677 --> 00:06:29,263 Iedereen gaat vanavond naar dat concert. 123 00:06:29,722 --> 00:06:31,724 Zouden er nog goede pasjes zijn? 124 00:06:31,849 --> 00:06:33,149 Nog eens. 125 00:06:34,852 --> 00:06:37,730 Jenna, je gelooft niet wie me DM'de. 126 00:06:37,855 --> 00:06:39,232 Ik zei het toch. 127 00:06:39,357 --> 00:06:41,234 Jenna is vast blij dat je haar steunt... 128 00:06:41,359 --> 00:06:43,528 maar wacht buiten tot we klaar zijn. 129 00:06:43,653 --> 00:06:44,487 Pardon? 130 00:06:44,612 --> 00:06:46,656 Pardon. Ik ben bezig met een onderzoek. 131 00:06:46,781 --> 00:06:49,117 Ik blijf bij haar zolang ze me nodig heeft. 132 00:06:49,242 --> 00:06:52,245 Ik heb haar hier gebracht. - Goed zo. 133 00:06:52,662 --> 00:06:55,540 Het is goed. - Zeker weten? 134 00:07:05,258 --> 00:07:07,093 Bedankt. Ik wilde dat ze ging. 135 00:07:08,344 --> 00:07:09,644 Hoe gaat het? 136 00:07:11,889 --> 00:07:14,058 Ik noemde Nicks vader een klootzak. 137 00:07:15,143 --> 00:07:16,811 Ik zei: 'Vraag het je zoon.' 138 00:07:19,063 --> 00:07:20,363 Waarom zeg ik dat? 139 00:07:22,859 --> 00:07:25,111 Vertel me over school. Wat studeer je? 140 00:07:26,154 --> 00:07:28,489 Wat? - Doe je aan sport? 141 00:07:28,614 --> 00:07:31,659 Doe je aan buitenschoolse activiteiten? 142 00:07:32,034 --> 00:07:34,787 Ik weet niet waarom je me dat vraagt. 143 00:07:34,912 --> 00:07:38,541 Je moet nu focussen op de goede dingen in je leven. 144 00:07:39,750 --> 00:07:41,050 Hoe dan? 145 00:07:41,335 --> 00:07:45,715 Een heel lieve jongen, die ik amper kende, is dood. 146 00:07:45,840 --> 00:07:47,592 En ik heb het erger gemaakt. 147 00:07:47,717 --> 00:07:48,801 Je moet... 148 00:07:48,926 --> 00:07:52,263 Zijn vader denkt dat ik hem heb vermoord en jij vraagt of ik sport? 149 00:07:52,388 --> 00:07:55,433 Jenna, ik zie hoe overstuur je nu bent. 150 00:07:55,558 --> 00:07:56,976 Hoe pijnlijk het is. 151 00:07:57,560 --> 00:07:59,103 We gebruiken niet eens drugs. 152 00:08:00,480 --> 00:08:02,982 We waren aan het studeren. Hoe kan dat? 153 00:08:03,107 --> 00:08:05,193 Dit is vast heel moeilijk voor je. 154 00:08:07,862 --> 00:08:09,447 Ik wil gewoon naar huis. 155 00:08:11,532 --> 00:08:13,743 Je vitale functies zijn uitstekend. 156 00:08:14,452 --> 00:08:16,829 Je ouders mogen je straks meenemen. 157 00:08:18,956 --> 00:08:19,832 Bedankt. 158 00:08:20,166 --> 00:08:21,501 We zijn er voor je. 159 00:08:26,088 --> 00:08:27,548 Dat ging mis. 160 00:08:28,466 --> 00:08:30,802 Een paar observaties? - Alsjeblieft. 161 00:08:30,927 --> 00:08:33,262 Hoe dik is je huid? - Neushoorn. 162 00:08:33,429 --> 00:08:35,056 Afleiding is een slechte strategie. 163 00:08:35,181 --> 00:08:38,100 Als een patiënt pijn heeft, zeg je niet: 'Wat studeer je?' 164 00:08:38,851 --> 00:08:40,144 Ik wilde niet... 165 00:08:40,269 --> 00:08:42,688 En 'ik'-uitspraken werken beter dan 'je'-uitspraken. 166 00:08:42,813 --> 00:08:43,981 'Ik snap de pijn...' 167 00:08:44,106 --> 00:08:47,068 erkent de realiteit en nodigt uit tot verdere onderzoeken. 168 00:08:47,193 --> 00:08:49,946 'Je moet verder' heeft het tegenovergestelde effect. 169 00:08:50,071 --> 00:08:51,864 Begrepen, maar in mijn ervaring... 170 00:08:51,989 --> 00:08:53,783 Die is hier niet relevant. 171 00:08:54,867 --> 00:08:57,245 'Relevant'? - Toepasselijk. 172 00:08:58,663 --> 00:08:59,747 Ik ben het oneens. 173 00:08:59,872 --> 00:09:01,999 Mijn leven geeft me een perspectief... 174 00:09:02,124 --> 00:09:04,460 Weet je dat je agressief bent, Trinity? 175 00:09:05,086 --> 00:09:07,505 Zelfs dit gesprek voelt confronterend. 176 00:09:08,256 --> 00:09:10,967 We nemen onze opleiding mee, niet onze bagage. 177 00:09:11,968 --> 00:09:14,136 Begrepen. Bedankt. 178 00:09:16,264 --> 00:09:19,016 Goed of slecht nieuws? - Wat is het goede? 179 00:09:19,183 --> 00:09:22,853 Oorkanaal is verdoofd. Een zoutoplossing lost het probleem op. 180 00:09:23,563 --> 00:09:24,897 En het slechte nieuws? 181 00:09:25,022 --> 00:09:26,732 Je hebt een dood insect in je oor. 182 00:09:29,318 --> 00:09:30,618 Een kakkerlak. 183 00:09:32,697 --> 00:09:33,448 POLITIE PITTSBURGH 184 00:09:33,573 --> 00:09:35,867 We waren hooguit 40 minuten binnen. 185 00:09:35,992 --> 00:09:39,162 Ik ga naar buiten, hij is weg. Is er niets op de radio? 186 00:09:39,287 --> 00:09:41,414 Nog niet. Zaten de sleutels erin? 187 00:09:41,539 --> 00:09:43,916 Ja. Voor als iemand hem moet verplaatsten. 188 00:09:44,041 --> 00:09:45,501 Die mag je er niet in laten. 189 00:09:45,626 --> 00:09:48,087 Precies. - Die neem je mee, zodat niemand 'm steelt. 190 00:09:48,212 --> 00:09:49,839 Waar is beveiliging dan voor? 191 00:09:50,339 --> 00:09:51,340 Ik laat het je zien. 192 00:09:51,465 --> 00:09:52,300 Jongens. - Rustig. 193 00:09:52,425 --> 00:09:54,886 Ga ergens anders heen. We hebben een nieuwe gast. 194 00:09:55,011 --> 00:09:56,846 We moeten dit gebied vrij houden. 195 00:09:56,971 --> 00:09:59,265 Mensen. - Vijf dollar op garage. 196 00:09:59,390 --> 00:10:02,226 Wendell Stone, 52, rigger van Pittfest. 197 00:10:02,351 --> 00:10:05,855 Een trauma aan de borst toen een luidsprekertoren op hem neerstortte. 198 00:10:05,980 --> 00:10:09,442 Het lijken meerdere ribfracturen. Pols 110, bloeddruk 130 over 85... 199 00:10:09,567 --> 00:10:11,861 Goede zuurstofsaturatie op 96.50 fent. 200 00:10:11,986 --> 00:10:13,286 Oké. 201 00:10:13,446 --> 00:10:16,496 Hoe is het, Mr Stone? - Mr Stone was mijn vader. Alleen Stone. 202 00:10:18,784 --> 00:10:21,203 Verdomme. Ze hebben de Kraken gewekt. 203 00:10:21,746 --> 00:10:23,414 Wanneer is zijn volgende ronde? 204 00:10:25,416 --> 00:10:26,716 40 minuten geleden. 205 00:10:27,960 --> 00:10:29,260 Perfect. 206 00:10:30,713 --> 00:10:33,007 Mr Doug Driscoll? 207 00:10:33,674 --> 00:10:34,974 Dat werd tijd. 208 00:10:35,676 --> 00:10:36,976 Tot later, sukkels. 209 00:10:38,512 --> 00:10:39,847 Pardon. - Sorry. 210 00:10:41,641 --> 00:10:44,519 Jia Yi Chen? Ik heb wat Tylenol voor Jia Yi Chen. 211 00:10:44,644 --> 00:10:46,395 Ja, graag. Hier. 212 00:10:47,772 --> 00:10:49,732 Jia Yi. - Jia Yi Chen. Alsjeblieft. 213 00:10:49,857 --> 00:10:51,901 Hoelang voor we de dokter zien? 214 00:10:52,026 --> 00:10:54,487 We wachten op een bed. Het kan even duren. 215 00:10:54,612 --> 00:10:55,912 Het is druk vandaag. 216 00:10:56,906 --> 00:10:58,206 Het medicijn moet helpen. 217 00:10:58,991 --> 00:11:00,291 Vier morfine. 218 00:11:00,534 --> 00:11:01,786 Geen gevoelige buik. 219 00:11:01,911 --> 00:11:02,703 Wat hebben we? 220 00:11:02,828 --> 00:11:03,788 Ik krijg een cola. 221 00:11:03,913 --> 00:11:07,583 Borsttrauma met... - Stop. Ik wil het van dr. Santos horen. 222 00:11:07,708 --> 00:11:10,002 Borsttrauma met fladderthorax. 223 00:11:10,127 --> 00:11:12,755 Geen hemopneumo. Goede saturatie en vitale functies. 224 00:11:12,880 --> 00:11:14,256 Uitstekend. 225 00:11:14,382 --> 00:11:16,467 Ik ben dr. Garcia van Chirurgie. 226 00:11:17,051 --> 00:11:18,636 Een operatie? - Niet per se. 227 00:11:18,761 --> 00:11:21,055 Geen bloed in de buik. - Lukt het? 228 00:11:22,139 --> 00:11:25,601 Buik is goedaardig. CT borst, buik, bekken met contrast... 229 00:11:25,726 --> 00:11:27,937 die ik meer vertrouw dan je echo-skills. 230 00:11:29,772 --> 00:11:31,732 En meer morfine, in godsnaam. 231 00:11:31,857 --> 00:11:33,609 Nee, maak me niet bewusteloos. 232 00:11:33,734 --> 00:11:35,236 Ik moet de crew leiden. 233 00:11:35,361 --> 00:11:37,113 Wat? - Het festival. 234 00:11:37,279 --> 00:11:40,658 We blokkeren de zenuwen die naar de gebroken ribben gaan. 235 00:11:41,200 --> 00:11:44,620 Rol naar rechts. Je bent wakker en zonder pijn. 236 00:11:44,745 --> 00:11:46,539 Ja, dat bedoel ik. 237 00:11:46,664 --> 00:11:48,958 Veel intercostale blokkades. - Nee, één schot. 238 00:11:49,083 --> 00:11:51,127 Serratus voorste blokken naar T-9. 239 00:11:51,252 --> 00:11:53,337 Jullie en je gestoorde blokken. 240 00:11:53,462 --> 00:11:56,757 Bel me met de CT-uitslag. Op 1121. 241 00:12:00,010 --> 00:12:03,597 Gabe is even oud als ik toen wij onze eerste lay-out maakten. 242 00:12:03,723 --> 00:12:05,057 Weet je dat nog, pap? 243 00:12:05,182 --> 00:12:07,768 Die baan in de kelder van het Clovis-huis. 244 00:12:08,811 --> 00:12:10,605 Inderdaad. Het was een O-schaal. 245 00:12:10,730 --> 00:12:15,151 Met minder wagens, maar de lay-out was prachtig. 246 00:12:16,235 --> 00:12:20,906 Betekent dat geluid dat het zo kan gebeuren? 247 00:12:22,825 --> 00:12:26,328 Nee. Hij heeft moeite met slijm. 248 00:12:34,462 --> 00:12:36,005 Dit moet helpen. 249 00:12:46,474 --> 00:12:50,644 Ik geef u ook een scopolaminepleister achter uw oor. 250 00:12:51,854 --> 00:12:54,857 Die vermindert 24 uur lang zijn slijmvorming. 251 00:12:54,982 --> 00:12:56,817 Heeft hij nog 24 uur? 252 00:12:56,942 --> 00:12:59,945 Dat weten we niet. Nog twee morfine. 253 00:13:00,070 --> 00:13:02,657 We geven hem iets om hem comfortabel te houden. 254 00:13:02,782 --> 00:13:06,035 Wat waren die vier dingen ook alweer? 255 00:13:08,245 --> 00:13:12,041 'Ik hou van je. Bedankt. Ik vergeef je. Vergeef me.' 256 00:13:12,458 --> 00:13:13,758 Makkelijk. 257 00:13:14,835 --> 00:13:16,135 Ik hou van je. 258 00:13:16,462 --> 00:13:21,050 Ik heb van elke minuut samen genoten. Bedankt. 259 00:13:22,301 --> 00:13:24,470 Je bent de beste vader ooit. 260 00:13:25,387 --> 00:13:26,472 Je was bij elke wedstrijd. 261 00:13:26,597 --> 00:13:30,518 Je had altijd tijd voor me. Om over te gooien, modellen te bouwen... 262 00:13:32,645 --> 00:13:34,480 Je hielp me met mijn huiswerk. 263 00:13:36,524 --> 00:13:39,568 Als we eerder opstonden dan de rest... 264 00:13:40,820 --> 00:13:42,154 en broodjes maakten. 265 00:14:03,926 --> 00:14:05,226 Ik ben zo terug. 266 00:14:18,816 --> 00:14:20,317 Verdomme. 267 00:14:55,394 --> 00:14:57,605 Hij is gezien op 376. 268 00:14:59,398 --> 00:15:01,650 Kom op. - Het gaat beginnen. 269 00:15:01,775 --> 00:15:03,819 Vijftien op crash, nog vijf op junkies. 270 00:15:03,944 --> 00:15:07,072 Acht op vangst met... - Alleen veelvoud van vijf. 271 00:15:07,197 --> 00:15:10,159 Dit stripperbiljetten wil ik niet. - Wat is dat? 272 00:15:10,284 --> 00:15:12,286 Kan het wat zachter? 273 00:15:12,411 --> 00:15:14,663 Dit is een ziekenhuis, geen casino. 274 00:15:16,040 --> 00:15:17,791 Blijf praten. Ik ga Robby zoeken. 275 00:15:18,500 --> 00:15:19,800 Ik leef nog. 276 00:15:20,544 --> 00:15:22,588 De psychiater wil hem orale medicatie geven. 277 00:15:22,713 --> 00:15:25,382 Om 9.30 uur nog een olanzapine-tablet. 278 00:15:25,507 --> 00:15:28,677 Dat moeten wij doen. Ik heb de hele ochtend zwaargewonden gehad. 279 00:15:28,802 --> 00:15:30,679 Hij moet naar boven. 280 00:15:30,804 --> 00:15:33,849 We hebben het te druk om psychiatrische medicatie te geven. 281 00:15:33,974 --> 00:15:36,644 Begrepen. Welke opties hebben we nog? 282 00:15:37,102 --> 00:15:40,189 We laten hem moe worden of we injecteren. 283 00:15:40,564 --> 00:15:43,901 Ik ben bang dat hij zich bezeert. - Hij heeft boeien. 284 00:15:44,860 --> 00:15:46,987 We hebben een pijltje Pavulon nodig. 285 00:15:51,075 --> 00:15:51,992 Wacht. 286 00:15:52,242 --> 00:15:55,621 Ik was bijna over de muur. Wees niet te streng. 287 00:15:55,746 --> 00:15:57,581 Ik wil een order voor een patiënt. 288 00:15:57,706 --> 00:16:00,209 Psychose door methamfetamine. 289 00:16:00,334 --> 00:16:02,878 De Kraken? - Noem hem niet zo. 290 00:16:03,003 --> 00:16:04,171 Wat dacht je van een B-52? 291 00:16:04,296 --> 00:16:06,382 Nee. Dat duurt te lang. 292 00:16:06,507 --> 00:16:07,807 QTC? - Normaal. 293 00:16:08,258 --> 00:16:10,886 Vijf midazolam, vijf Haldol en Mr 294 00:16:11,011 --> 00:16:13,055 Krakozhia. - Je maakt een grapje. 295 00:16:13,180 --> 00:16:16,058 Mr Krakozhia slaapt binnen een minuut. 296 00:16:16,183 --> 00:16:19,270 Hem Kraken noemen, lijkt minder erg als zijn naam... 297 00:16:19,395 --> 00:16:22,398 Prikkelbare baby. - Duidelijk. Ik kom eraan. 298 00:16:23,857 --> 00:16:25,157 Ik wil meer koffie. 299 00:16:26,902 --> 00:16:29,196 Gaat het wel? - Ja. Hoezo? 300 00:16:29,822 --> 00:16:31,281 Je mag niet de muur over. 301 00:16:34,410 --> 00:16:37,496 Mr Tomas Cordera, kom naar het loket. 302 00:16:37,621 --> 00:16:40,582 Ik heb uw verzekeringskaart. 303 00:16:48,132 --> 00:16:50,009 Ja? - Cordera. 304 00:16:50,175 --> 00:16:53,387 Het is Tasha Cordera en Miss. 305 00:16:53,971 --> 00:16:58,142 Komt u achter? Ga door die deuren. 306 00:16:58,851 --> 00:16:59,852 Een snee in uw arm? 307 00:16:59,977 --> 00:17:01,812 Ja. - Geen probleem. 308 00:17:07,067 --> 00:17:09,028 Hoi, ik ben dr. McKay. 309 00:17:09,153 --> 00:17:11,780 Dit is Victoria Javadi, student. 310 00:17:12,865 --> 00:17:16,535 Sorry voor het lange wachten, Tasha. Mag ik even kijken? 311 00:17:20,956 --> 00:17:23,083 Niet heel erg. 312 00:17:23,208 --> 00:17:25,377 Er zijn wel wat hechtingen nodig. 313 00:17:25,502 --> 00:17:28,255 Kom mee, dan lappen we je op. 314 00:17:32,217 --> 00:17:33,667 Hoe groot is de pneumothorax? 315 00:17:34,845 --> 00:17:36,346 Begrepen. Bedankt. 316 00:17:36,555 --> 00:17:37,931 Wat is een pneumothorax? 317 00:17:39,058 --> 00:17:41,977 Er lekt wat lucht door de kneuzing in je long. 318 00:17:43,270 --> 00:17:45,230 Ik word kortademig. - Pijn? 319 00:17:45,355 --> 00:17:48,108 Die is weg. - Mooi. De block heeft gewerkt. 320 00:17:48,817 --> 00:17:50,817 Saturatie is gedaald naar 85 op 5 liter. 321 00:17:51,653 --> 00:17:53,553 Zijn longkneuzingen hebben hulp nodig. 322 00:17:55,240 --> 00:17:56,951 Start BiPAP, 10 over 5. 323 00:17:57,076 --> 00:17:59,369 Dat opent de gekneusde delen van je long. 324 00:18:00,120 --> 00:18:00,871 Bedankt. 325 00:18:00,996 --> 00:18:05,167 Je hebt geen operatie nodig, maar ik vertel dr. Garcia over de CT. 326 00:18:05,959 --> 00:18:07,259 Ze mag je. 327 00:18:08,921 --> 00:18:10,221 Ik ken haar net. 328 00:18:11,256 --> 00:18:13,342 Een goede eerste indruk. 329 00:18:16,261 --> 00:18:18,472 Koorts, overgeven of hoesten? 330 00:18:18,597 --> 00:18:20,474 Nee. - Goede voedingen? 331 00:18:21,058 --> 00:18:23,727 Was ze voldragen? - Normale bevalling. 332 00:18:23,852 --> 00:18:27,397 Vaccinaties? - Ja. Met twee en vier maanden. 333 00:18:28,315 --> 00:18:30,401 Voor de juiste temperatuur... - Je diagnose? 334 00:18:30,526 --> 00:18:32,695 Sluit het ergste uit. - ...een rectale thermometer. 335 00:18:32,820 --> 00:18:34,196 Is dat nodig? 336 00:18:34,321 --> 00:18:35,621 Het is heel belangrijk. 337 00:18:37,616 --> 00:18:39,827 Ik weet het. 338 00:18:40,494 --> 00:18:43,747 Sluit eerst ernstige bacteriële infecties uit. 339 00:18:43,872 --> 00:18:48,877 Sepsis, longontsteking, pyelo, appendicitis, meningitis. 340 00:18:49,002 --> 00:18:50,170 Heeft ze meningitis? 341 00:18:50,295 --> 00:18:53,298 Nee. We bespreken alleen mogelijkheden. 342 00:18:53,924 --> 00:18:59,096 Temperatuur 37,3. - Dus meningitis is onwaarschijnlijk. 343 00:18:59,638 --> 00:19:02,933 Hartslag 164, saturatie 99. 344 00:19:03,976 --> 00:19:07,479 Dit is dr. Robby, onze hoofdarts. 345 00:19:07,604 --> 00:19:09,064 Hoi. Aangenaam. 346 00:19:11,150 --> 00:19:12,484 Koortsvrij, alert. 347 00:19:12,609 --> 00:19:15,904 Mohan en King wilden net aan hun onderzoek beginnen. 348 00:19:16,029 --> 00:19:19,241 Ga bij de studenten kijken. Ik regel dit. 349 00:19:21,368 --> 00:19:23,787 Laat eens zien. 350 00:19:26,456 --> 00:19:28,125 Waarom word ik weer geprikt? 351 00:19:28,542 --> 00:19:30,502 Je kwam een uur na de pijn op de borst. 352 00:19:30,627 --> 00:19:32,337 Bij een hartaanval duurt het langer... 353 00:19:32,462 --> 00:19:35,799 voor de hartschade in het bloed verschijnt. 354 00:19:35,924 --> 00:19:39,052 Zelfs met de normale ECG. Daarom herhalen we de test. 355 00:19:40,804 --> 00:19:42,598 Til je arm op. 356 00:19:45,017 --> 00:19:47,269 Terug naar de wachtkamer. 357 00:19:47,394 --> 00:19:48,979 Wat? Nee. - Ja. 358 00:19:49,104 --> 00:19:51,356 Nee. Ik wacht alleen maar. Ik wil een dokter. 359 00:19:51,481 --> 00:19:53,108 Binnenkort. Je hoort het. 360 00:19:58,030 --> 00:20:00,741 Dit is een grap. - Lachen is goed. 361 00:20:03,410 --> 00:20:05,787 Lachend op weg om een derdewereldland te worden. 362 00:20:08,123 --> 00:20:09,423 Denk je dan aan thuis? 363 00:20:11,877 --> 00:20:13,879 We hebben hier geen favorieten... 364 00:20:14,004 --> 00:20:15,756 maar ik hou je in de gaten. 365 00:20:22,179 --> 00:20:24,431 Doe dat. - Ja. 366 00:20:29,770 --> 00:20:31,522 Was het een decanter? 367 00:20:31,647 --> 00:20:33,857 Een prachtige Baccarat-karaf. 368 00:20:33,982 --> 00:20:37,236 Ik liet een collega zien hoe je hem poetst... 369 00:20:37,444 --> 00:20:40,405 en de hals brak met mijn arm er nog in. 370 00:20:40,530 --> 00:20:42,491 Niet geweldig. 371 00:20:42,616 --> 00:20:46,578 Verbrijzelde hij? - Nee. Hij brak in tweeën. 372 00:20:46,703 --> 00:20:50,749 Maar als reflex trok ik mijn arm terug en zo kwam het. 373 00:20:51,416 --> 00:20:54,419 Reflexen. Ik ken het. 374 00:20:54,878 --> 00:20:56,428 Goed. Injecteer de andere kant. 375 00:20:58,006 --> 00:21:01,635 Enkele laag, rechte randen, simpeler kan niet. 376 00:21:02,844 --> 00:21:04,846 Mooi, dat is een opluchting. 377 00:21:06,348 --> 00:21:08,559 Wat is er? - Hypoxisch naar 78. 378 00:21:08,684 --> 00:21:12,521 Bloeddruk daalt. Systolisch is 82. - Pols is zwak. 379 00:21:12,646 --> 00:21:15,065 Ik intubeer. Heeft hij een transfusieprotocol nodig? 380 00:21:15,190 --> 00:21:19,361 Nee, geen ademhaling links, luchtpijpafwijking rechts. 381 00:21:19,486 --> 00:21:23,198 Angiocath 14-gauge nu. Een zuurstofmasker. 382 00:21:23,323 --> 00:21:24,908 Wat doe je? 383 00:21:25,033 --> 00:21:27,883 Spanningspneumothorax door de positieve druk van de BiPAP. 384 00:21:33,041 --> 00:21:36,086 Hoor je dat? Wie heeft om BiPAP gevraagd? Garcia? 385 00:21:36,795 --> 00:21:39,214 Zijn saturatie was gedaald. Ik. 386 00:21:39,339 --> 00:21:41,967 Jij? Zonder het mij te vragen? 387 00:21:43,010 --> 00:21:45,137 Mag ik er een thoraxdrain in doen? - Niet nodig. 388 00:21:45,262 --> 00:21:47,806 Hij heeft een katheter nodig. En ik doe het. 389 00:21:48,432 --> 00:21:50,267 Saturatie en druk stijgen. 390 00:21:51,351 --> 00:21:52,811 Geef 75 ketamine. 391 00:22:00,777 --> 00:22:03,864 Waarom huilt ze nog? - Fontanel is zacht en plat. 392 00:22:03,989 --> 00:22:06,867 Pupillen gelijk en reactief, volgen de middenlijn. 393 00:22:06,992 --> 00:22:10,912 Dr. Mohan, concentreer je. - Slijmvliezen mooi en vochtig. 394 00:22:12,706 --> 00:22:15,959 Moeilijk te horen door het gehuil. Longen zijn schoon. 395 00:22:17,336 --> 00:22:19,254 Hartslag is normaal. 396 00:22:19,379 --> 00:22:22,174 Zachte buik, geen tekenen van gevoeligheid. 397 00:22:22,799 --> 00:22:25,052 Een normaal onderzoek. - Wat is er dan mis? 398 00:22:25,177 --> 00:22:28,347 Geef ons tijd om het af te maken. - Ja, ik weet het. 399 00:22:28,722 --> 00:22:31,725 Wat zoek ik, dr. King? 400 00:22:32,392 --> 00:22:35,187 Cellulitis? Oedeem door nefrotisch syndroom? 401 00:22:37,022 --> 00:22:38,607 Diagnose gemaakt. - Wat is het? 402 00:22:38,732 --> 00:22:39,691 Haartourniquet. 403 00:22:39,816 --> 00:22:42,236 Moeders natte haar kan zich om de teen wikkelen. 404 00:22:42,361 --> 00:22:44,529 Droog wordt het strakker en snijdt circulatie af. 405 00:22:44,654 --> 00:22:47,282 Ik heb gedoucht voor ik haar borstvoeding gaf. 406 00:22:48,575 --> 00:22:49,826 Makkelijk te missen. 407 00:22:49,951 --> 00:22:52,913 We zijn er vroeg bij, dus geen blijvende schade aan de teen. 408 00:22:53,038 --> 00:22:55,540 Behandeling? - Te strak voor een schaar. 409 00:22:55,665 --> 00:22:57,042 Hebben we Nair? - Ja. 410 00:22:57,167 --> 00:22:59,294 Van de drogist? 411 00:22:59,419 --> 00:23:02,714 Binnen tien minuten lost het op en huilt ze niet meer. 412 00:23:05,175 --> 00:23:06,475 Je bent oké. 413 00:23:06,718 --> 00:23:09,054 Wat is er? - We gaan de wilde een prik geven. 414 00:23:09,179 --> 00:23:11,640 De medicatie komt eraan, maar er zijn mensen nodig. 415 00:23:11,765 --> 00:23:14,226 Ik neem het hoofd. Ik werd laatst geschopt. 416 00:23:14,351 --> 00:23:15,394 Rechterarm. - Linkerarm. 417 00:23:15,519 --> 00:23:17,312 Rechterbeen. - Nog één. 418 00:23:17,437 --> 00:23:18,730 Nog twee. Ik praat alleen... 419 00:23:18,855 --> 00:23:21,055 met de patiënt als hij onder controle is. 420 00:23:21,733 --> 00:23:24,736 Hé, Robby. Kun je ons helpen met Mr Krakozhia? 421 00:23:24,861 --> 00:23:26,161 Nee. - Lafaard. 422 00:23:27,572 --> 00:23:30,284 Whitaker, precies de man die we nodig hebben. 423 00:23:30,409 --> 00:23:31,535 Kom even hier. 424 00:23:31,660 --> 00:23:33,036 Wat heb ik gemist? 425 00:23:33,161 --> 00:23:35,122 Wat drama van een klaplong. 426 00:23:35,247 --> 00:23:37,332 Had me geroepen. - Het is onder controle. 427 00:23:37,457 --> 00:23:38,292 Mooi. 428 00:23:38,417 --> 00:23:40,460 En dr. Santos leerde wat er kan gebeuren... 429 00:23:40,585 --> 00:23:44,631 als je een patiënt met een kleine pneumothorax BiPAP geeft. 430 00:23:45,841 --> 00:23:46,800 Duimscalpel. 431 00:23:46,925 --> 00:23:48,760 Hij was hypoxisch. Het leek me goed. 432 00:23:48,885 --> 00:23:52,389 Maar je besprak het niet met mij en hij stierf bijna. Spreider. 433 00:23:53,181 --> 00:23:56,768 Je moet elke bestelling met een arts doornemen. 434 00:23:56,935 --> 00:23:58,103 Daarom duurt het vier jaar. 435 00:23:58,228 --> 00:24:00,230 Als je deze procedure doet... 436 00:24:00,355 --> 00:24:03,859 mag je nooit deze draad kwijtraken. 437 00:24:03,984 --> 00:24:06,820 Als die in de borst wordt gezogen, ben je de pineut. 438 00:24:06,945 --> 00:24:08,488 Klaar voor de katheter. 439 00:24:10,949 --> 00:24:11,908 Wat doe je? 440 00:24:12,033 --> 00:24:14,161 Pneumonie is klein en zal vanzelf verdwijnen. 441 00:24:14,286 --> 00:24:16,621 Die was klein tot de patiënt BiPAP kreeg. 442 00:24:16,746 --> 00:24:19,207 Meen je dat? - Draad is eruit. 443 00:24:19,332 --> 00:24:20,632 Zijn saturatie was laag. 444 00:24:21,084 --> 00:24:23,503 Ik deed het. - Zonder met mij te praten. 445 00:24:24,880 --> 00:24:27,841 Een fout van een groentje. Zo leren we. 446 00:24:31,720 --> 00:24:34,848 Als ze alles wist, zou ze je arts zijn, geen stagiaire. 447 00:24:36,433 --> 00:24:38,101 Dat is waar. 448 00:24:38,226 --> 00:24:40,812 Het had ook zonder BiPAP kunnen gebeuren. 449 00:24:41,229 --> 00:24:44,316 Prachtig moment. Veel liefde in de kamer. 450 00:24:44,858 --> 00:24:47,444 Excuseer me. Mooie redding. 451 00:24:51,948 --> 00:24:53,074 Het is Wheeler. 452 00:24:53,200 --> 00:24:58,538 We moesten om 6.30 uur terugkomen. Maar we hebben ons verslapen. 453 00:24:58,663 --> 00:25:01,375 Ik vergat mijn telefoon op te laden. Sorry. 454 00:25:01,500 --> 00:25:02,918 Eens kijken. 455 00:25:03,585 --> 00:25:07,339 Wheeler, Kristin? - Het is Kristi en ik ben haar moeder. 456 00:25:08,131 --> 00:25:11,301 Dr. Abbot vertrok om 7.00 uur, maar dat is geen probleem. 457 00:25:11,426 --> 00:25:14,179 We helpen. Ga zitten tot we je naam roepen. 458 00:25:14,304 --> 00:25:15,847 Bedankt. 459 00:25:15,972 --> 00:25:17,641 Graag gedaan. Volgende. 460 00:25:25,148 --> 00:25:27,109 Hoe gaat het? - Goed, bedankt. 461 00:25:27,234 --> 00:25:30,034 We hebben onze afspraak gemist, maar verder is alles oké. 462 00:25:32,280 --> 00:25:35,200 Ben je hier al lang? - Ik ben hier al vier uur. 463 00:25:37,202 --> 00:25:39,496 Wij hebben eergisteren zeven uur gewacht. 464 00:25:41,081 --> 00:25:42,381 Het is allemaal onzin. 465 00:25:42,749 --> 00:25:45,085 Ongelofelijk dat hier niemand is gestorven. 466 00:25:52,551 --> 00:25:55,095 Hoe gaat het? - Geen verandering. 467 00:25:56,555 --> 00:25:58,181 Alleen ik heb gepraat. 468 00:25:58,682 --> 00:26:01,977 Wil jij iets zeggen? 469 00:26:06,648 --> 00:26:07,948 Wat valt er te zeggen? 470 00:26:08,817 --> 00:26:10,527 Ik ben verdrietig en boos. 471 00:26:11,570 --> 00:26:13,029 Ik wil niet dat hij doodgaat. 472 00:26:13,697 --> 00:26:15,824 Er is zoveel wat ik anders zou willen. 473 00:26:16,950 --> 00:26:18,250 Het is niet eerlijk. 474 00:26:22,747 --> 00:26:23,457 Vertel hem dat. 475 00:26:23,582 --> 00:26:26,459 Dat doe ik. Jullie allebei. 476 00:26:27,752 --> 00:26:29,052 Het is niet eerlijk. 477 00:26:31,548 --> 00:26:32,966 Ik wilde wat jij had. 478 00:26:38,430 --> 00:26:39,730 Ik hou van je, pap. 479 00:26:41,266 --> 00:26:45,353 Ik ben dankbaar voor hoe je voor ons hebt gezorgd. 480 00:26:46,938 --> 00:26:48,988 Maar je was niet de vader die ik wilde... 481 00:26:49,566 --> 00:26:54,529 omdat ik niet honkbalde, modellen bouwde of viste. 482 00:26:57,324 --> 00:26:59,659 Andere vaders hadden volwassen banen. 483 00:27:00,243 --> 00:27:01,620 Ze vertelden geen domme grappen... 484 00:27:01,745 --> 00:27:05,498 praatten niet met gekke stemmen of verzonnen verhalen. 485 00:27:08,877 --> 00:27:10,962 Ik schaamde me. 486 00:27:11,838 --> 00:27:13,988 Ik wilde niet dat mijn vriendinnen je zagen. 487 00:27:14,466 --> 00:27:16,176 Helen. - Het is waar. 488 00:27:19,137 --> 00:27:21,348 Ik schaam me ervoor, maar het is waar. 489 00:27:24,100 --> 00:27:27,562 Ik ging naar de universiteit en bleef weg. 490 00:27:32,984 --> 00:27:34,736 Ik had kunnen gaan vissen. 491 00:27:36,029 --> 00:27:37,697 Ik had moeten gaan vissen. 492 00:27:40,742 --> 00:27:43,203 Ik ben nu nieuwsgierig. 493 00:27:50,335 --> 00:27:51,169 En ik vergeef je... 494 00:27:51,294 --> 00:27:54,172 dat je niet de man bent die ik wilde dat je was. 495 00:27:54,297 --> 00:27:57,759 Maar ik ben zo dankbaar dat je dat niet was. 496 00:27:58,885 --> 00:28:02,389 De wereld had je nodig precies zoals je was. 497 00:28:03,431 --> 00:28:06,851 Die werd serieus en lelijk. 498 00:28:08,728 --> 00:28:14,025 En jij en je vrienden bouwden de buurt van fantasie. 499 00:28:16,653 --> 00:28:18,405 Een ongelofelijk geschenk. 500 00:28:24,953 --> 00:28:28,957 Pap, het spijt me zo. 501 00:28:30,500 --> 00:28:32,335 Vergeef me, alsjeblieft. 502 00:28:44,931 --> 00:28:46,531 Kom me halen als het voorbij is. 503 00:28:52,605 --> 00:28:54,983 Geen nieuwsberichten. Geen helikopters. 504 00:28:55,442 --> 00:28:56,443 Zelfs geen drone. 505 00:28:56,568 --> 00:28:58,987 Geen mysterie. De politie zei op de 376. 506 00:28:59,112 --> 00:29:01,531 Ze gaan naar Swissvale. - Daar woont een neef. 507 00:29:01,948 --> 00:29:02,949 Gestoord, zegt hij. 508 00:29:03,074 --> 00:29:06,661 Ze gaan niet naar Swissvale. Ze gaan over de grens. Canada. 509 00:29:06,786 --> 00:29:09,205 Dat is de andere kant op. Ik pak al je geld. 510 00:29:09,330 --> 00:29:10,915 Nee. - Je pakt zijn geld. 511 00:29:11,040 --> 00:29:14,044 Ik onderbreek het naaikransje. Jij hoort in triage te zijn. 512 00:29:14,169 --> 00:29:16,546 Dennison heeft een kniebrace en krukken nodig. 513 00:29:16,671 --> 00:29:19,007 Paolo, neem lichaamsfuncties op bij Thorpe... 514 00:29:19,132 --> 00:29:21,968 en geef Fontaine kalium. 515 00:29:22,093 --> 00:29:25,305 Larry, met mij mee. Oké, we hebben een quorum. 516 00:29:25,430 --> 00:29:28,224 Zijn de medicijnen er? - Ja. Wat een energie. 517 00:29:28,349 --> 00:29:30,727 We doen dit. Donahue, rechterbeen. Larry, linkerbeen. 518 00:29:30,852 --> 00:29:32,437 Kim, rechterarm. Ik de linkerarm. 519 00:29:32,562 --> 00:29:35,148 Perlah het hoofd. Hij injecteert. Duidelijk? 520 00:29:35,273 --> 00:29:36,566 Ja. - Polsslag? 521 00:29:36,691 --> 00:29:37,901 Hier. - Succes. 522 00:29:38,026 --> 00:29:41,070 Injectie in de voorkant van de linkerdij. 523 00:29:41,196 --> 00:29:42,496 Iedereen klaar? 524 00:29:44,783 --> 00:29:46,534 Voetbal je? - Football? 525 00:29:47,786 --> 00:29:50,205 Nee, trefbal. Natuurlijk football. 526 00:29:50,330 --> 00:29:53,375 Ja, vroeger. Ik was een goede kicker. 527 00:29:53,500 --> 00:29:56,294 Dat helpt niet. Larry en ik blokkeren voor je. 528 00:29:56,419 --> 00:29:57,337 Blijf achter ons. 529 00:29:57,462 --> 00:30:00,632 Als wij zijn benen pakken, ga je ervoor. 530 00:30:00,757 --> 00:30:01,675 End zone. 531 00:30:01,800 --> 00:30:03,843 Ja. Begrepen. 532 00:30:04,803 --> 00:30:06,103 Klaar? 533 00:30:06,387 --> 00:30:09,224 Eén, twee, drie. 534 00:30:09,974 --> 00:30:12,310 Oké, Mr Krakozhia, we komen u helpen. 535 00:30:12,435 --> 00:30:14,145 We komen u helpen. God. 536 00:30:14,729 --> 00:30:18,107 Wat moet ik doen? 537 00:30:24,489 --> 00:30:27,075 Gefeliciteerd. Je hebt de medaille verdiend. 538 00:30:27,200 --> 00:30:28,993 Met midazolam slaapt hij zo. 539 00:30:29,118 --> 00:30:31,579 Hou hem 20 minuten in de gaten, daarna werkt de Haldol. 540 00:30:31,704 --> 00:30:32,956 Ja, hij wordt rustig. 541 00:30:33,081 --> 00:30:35,500 Moet ik hier 20 minuten blijven? - Heb je een date? 542 00:30:35,625 --> 00:30:37,293 Ik zit onder de... - Grapje. 543 00:30:37,418 --> 00:30:39,838 Bedankt voor je hulp. Ga je wassen. 544 00:30:39,963 --> 00:30:40,839 Bedankt, allemaal. 545 00:30:40,964 --> 00:30:42,549 Goed werk. Ik hoef niks te zeggen... 546 00:30:42,674 --> 00:30:45,135 maar hou zijn medicatieschema in de gaten. 547 00:30:45,260 --> 00:30:47,053 Sorry. - Ja, bedankt. 548 00:30:47,178 --> 00:30:49,973 Zal ik schone kleren halen? - Nee. Ik ga... 549 00:30:51,432 --> 00:30:53,351 Maar bedankt voor het aanbod. 550 00:30:58,523 --> 00:31:00,275 Werk je in een restaurant? 551 00:31:00,733 --> 00:31:02,277 Nee. In twee keer. 552 00:31:02,777 --> 00:31:03,903 Oké. - Draai je pols. 553 00:31:04,028 --> 00:31:05,864 Volg de boog van de naald. 554 00:31:05,989 --> 00:31:08,575 Eruit op 90 graden, dezelfde afstand van de wond. 555 00:31:09,701 --> 00:31:13,121 Goed. - Ja. Ik ben sommelier bij Altius. 556 00:31:13,663 --> 00:31:16,624 Altius schijnt geweldig te zijn. - Sorry, wat doe je? 557 00:31:16,749 --> 00:31:19,419 Ik ben sommelier, voor de wijn. 558 00:31:20,587 --> 00:31:23,673 De beste wijnkelder van de stad. Ik schep graag op. 559 00:31:23,798 --> 00:31:25,091 Geweldige baan. 560 00:31:25,216 --> 00:31:29,095 Moet je daarvoor naar school? - Ja, ik heb een diploma. 561 00:31:29,596 --> 00:31:31,055 Cool. - Hoe is dat? 562 00:31:31,681 --> 00:31:34,642 Heel goed. De eerste knoop is die van een chirurg. 563 00:31:34,767 --> 00:31:35,977 Wikkel de draad twee keer. 564 00:31:36,102 --> 00:31:38,563 Pak het korte stuk. Trek met genoeg spanning. 565 00:31:38,688 --> 00:31:40,440 Breng de wondranden samen. 566 00:31:40,565 --> 00:31:43,026 Niet te strak, anders heeft ze rails. 567 00:31:43,151 --> 00:31:46,195 Wat is je favoriete wijn die je ooit geproefd hebt? 568 00:31:46,446 --> 00:31:47,746 Of de duurste? 569 00:31:49,365 --> 00:31:50,575 Hetzelfde antwoord. 570 00:31:50,700 --> 00:31:54,287 Een Domaine de la Romanée-Conti uit 2011. 571 00:31:55,622 --> 00:31:57,457 Nog twee knopen. - Mooi. 572 00:31:57,582 --> 00:32:00,543 Enkelvoudige wikkel rond de naald. 573 00:32:00,668 --> 00:32:01,711 Is dat Frans? 574 00:32:01,836 --> 00:32:05,882 Franser kan niet. Bourgogne. - Wat kost die? 575 00:32:06,466 --> 00:32:09,177 Ik verkocht die fles voor 18.000. 576 00:32:10,303 --> 00:32:13,181 Dat was in New York. - Meen je dat? 577 00:32:13,306 --> 00:32:15,308 Achttienduizend voor een fles wijn? 578 00:32:16,559 --> 00:32:17,859 Was hij zo lekker? 579 00:32:18,269 --> 00:32:21,481 Levensveranderend. En daar weet ik alles van. 580 00:32:23,107 --> 00:32:26,486 Misschien ooit. Ik ben nog niet oud genoeg om te drinken. 581 00:32:27,528 --> 00:32:28,404 Wettelijk. 582 00:32:28,905 --> 00:32:30,782 Dat is een beetje eng. 583 00:32:31,908 --> 00:32:33,952 En ik kom zo'n 18.000 te kort en ben bij AA... 584 00:32:34,077 --> 00:32:36,204 dus ik geloof je op je woord. 585 00:32:37,789 --> 00:32:39,958 Mijn enige extravagantie is moisturizer. 586 00:32:40,959 --> 00:32:42,259 Ik snap het. 587 00:32:42,877 --> 00:32:45,296 Jenna, er zijn mensen voor je. 588 00:32:45,421 --> 00:32:47,173 Jenna. - O, mijn god. 589 00:32:47,298 --> 00:32:49,926 Godzijdank. - Ik ben blij dat je in orde bent. 590 00:32:50,051 --> 00:32:52,846 Het spijt me. Geen idee hoe dit gebeurd is. 591 00:32:52,971 --> 00:32:53,805 Is ze... 592 00:32:53,930 --> 00:32:55,974 Ja, ze mag naar huis. 593 00:32:56,099 --> 00:32:58,351 Hier zijn wat ontslaginstructies... 594 00:32:58,476 --> 00:33:01,354 maar alleen nog pillen van een arts of apotheek. 595 00:33:01,479 --> 00:33:02,272 Goed. 596 00:33:02,397 --> 00:33:04,190 We geven je fentanyl-teststrips. 597 00:33:04,315 --> 00:33:07,986 Die werken op pillen en vloeistoffen. En een Narcanspray. 598 00:33:08,111 --> 00:33:10,446 Hou die in je tas... 599 00:33:10,571 --> 00:33:12,156 als je op een feest bent. 600 00:33:12,281 --> 00:33:15,326 Bedankt. - Besef je hoeveel geluk je hebt? 601 00:33:15,451 --> 00:33:17,078 Ja? - Ja. 602 00:33:22,917 --> 00:33:25,044 Ik heb kerngeneeskunde gesproken... 603 00:33:25,169 --> 00:33:26,588 en ze zijn klaar... 604 00:33:26,713 --> 00:33:29,215 voor de cerebrale perfusietest. 605 00:33:29,340 --> 00:33:31,217 Mogen we bij hem blijven? - Zeker. 606 00:33:31,342 --> 00:33:33,386 Er komen stralingen bij kijken... 607 00:33:33,511 --> 00:33:35,305 dus jullie moeten buiten wachten. 608 00:33:35,430 --> 00:33:37,682 Maar Dave neemt jullie mee. - Ik laat zien waar. 609 00:33:37,807 --> 00:33:39,225 Hij brengt jullie ook terug. 610 00:33:39,350 --> 00:33:43,855 De resultaten duren ongeveer een uur en ik kom jullie opzoeken als ik ze heb. 611 00:33:44,397 --> 00:33:45,697 Dan gaan we verder. 612 00:33:46,858 --> 00:33:48,776 Bedankt, dokter. - Oké. 613 00:33:52,530 --> 00:33:54,490 Sorry dat je moest wachten. 614 00:33:55,366 --> 00:33:59,704 Ik ben dr. Heather Collins. Jullie zijn Kristi en Lynette Wheeler. 615 00:33:59,829 --> 00:34:02,123 Ja. We zouden dr. Abbot spreken. 616 00:34:02,874 --> 00:34:06,836 Dr. Abbot is een geweldige arts, maar hij moet ook af en toe slapen. 617 00:34:07,503 --> 00:34:12,050 Ik was moe, vergat mijn telefoon op te laden en we hebben ons verslapen. 618 00:34:12,175 --> 00:34:15,511 Ik gebruik een ouderwetse wekker sinds m'n studie. Werkt altijd. 619 00:34:15,636 --> 00:34:17,889 Die heb ik thuis. Ik vergat hem mee te nemen. 620 00:34:18,681 --> 00:34:23,311 Ik zie dat we vandaag een medicatie-abortus doen. 621 00:34:24,896 --> 00:34:28,691 Ik heb je niet beoordeeld, dus mag ik wat vragen stellen... 622 00:34:29,233 --> 00:34:30,151 ter informatie? 623 00:34:30,318 --> 00:34:32,361 Goed. - Bedankt. 624 00:34:33,529 --> 00:34:36,491 Is dit je eerste zwangerschap? - Ja. 625 00:34:36,949 --> 00:34:41,162 Ben je 17? Wanneer begon je laatste menstruatie? 626 00:34:43,206 --> 00:34:44,832 Ik weet het niet precies. 627 00:34:44,957 --> 00:34:47,960 Eind juni, misschien de 23e. 628 00:34:48,628 --> 00:34:50,797 Allergieën voor medicatie? - Nee. 629 00:34:50,922 --> 00:34:52,965 Operaties gehad? - Nee. 630 00:34:54,801 --> 00:34:56,427 Ik maak nog een snelle echo... 631 00:34:56,552 --> 00:34:58,888 om te zien of alles oké is voor de medicatie. 632 00:34:59,013 --> 00:35:02,475 Wil je je omkleden, zodat je geen gel op je kleren krijgt? 633 00:35:05,311 --> 00:35:07,772 Ik ben zo terug. - Bedankt. 634 00:35:09,107 --> 00:35:11,401 Joyce met sikkelziekte reageert goed op de transfusie. 635 00:35:11,526 --> 00:35:12,777 We wachten op een bed. 636 00:35:12,902 --> 00:35:16,447 Quinn, de nachtvaper, heeft nog sinus na cardioversie. 637 00:35:17,115 --> 00:35:20,076 Vier uur hartbewaking vanaf nu en je kunt hem ontslaan. 638 00:35:20,201 --> 00:35:22,912 De barmhartige Samaritaan houdt vol, stabiel. 639 00:35:23,037 --> 00:35:24,956 Ik wil nog een hoofd-CT over een uur. 640 00:35:25,081 --> 00:35:26,457 Bloedingen uitsluiten. 641 00:35:26,582 --> 00:35:29,002 Mr Gold was positief voor campylobacter. 642 00:35:29,127 --> 00:35:30,628 Naar huis met azitromycine. 643 00:35:30,753 --> 00:35:32,672 Hopelijk drinkt hij genoeg water. 644 00:35:32,797 --> 00:35:35,883 Hij heeft zes bedpannen gevuld. Een record. 645 00:35:36,050 --> 00:35:39,095 Ik wil niet aandringen, maar gaat het wel? 646 00:35:39,220 --> 00:35:41,472 Dat is je derde voor 11.00 uur. - Ik slaap slecht. 647 00:35:41,597 --> 00:35:44,058 Ik voel me rot. Maar ik heb vier dagen vrij. 648 00:35:44,183 --> 00:35:46,102 Ik ga weg uit Dodge en ga naar de heuvels. 649 00:35:46,227 --> 00:35:47,061 Deed je dat maar. 650 00:35:47,186 --> 00:35:49,772 Wat zei Shakespeare? 'Dokter, genees uzelf'? 651 00:35:49,897 --> 00:35:52,400 Heb je Collins gesproken? Niet Shakespeare. 652 00:35:52,525 --> 00:35:55,987 Lucas, de discipel, die het van Paulus de Apostel heeft gehoord. 653 00:35:56,112 --> 00:35:57,280 Maar ik ben joods. 654 00:35:57,405 --> 00:35:59,866 Shakespeare had er niets mee te maken. 655 00:35:59,991 --> 00:36:02,243 Wat vrije tijd zou goed zijn. 656 00:36:03,327 --> 00:36:05,454 Heb je alles? - Ja, ik denk het. 657 00:36:17,466 --> 00:36:18,766 Is dat... - Ja. 658 00:36:19,969 --> 00:36:21,269 Kom op, lieverd. 659 00:36:22,847 --> 00:36:23,723 Wacht. 660 00:36:24,182 --> 00:36:28,728 Mr Bradley? Ik wilde me verontschuldigen voor hoe ik tegen u sprak. 661 00:36:28,853 --> 00:36:31,355 Wacht. - Er is geen excuus. 662 00:36:32,064 --> 00:36:33,983 Ik wilde u dit laten geven... 663 00:36:34,108 --> 00:36:35,902 Mijn nummer en e-mail. 664 00:36:36,944 --> 00:36:40,281 Als ik ooit kan helpen... 665 00:36:41,616 --> 00:36:42,916 Ik weet niet wie je bent. 666 00:36:44,911 --> 00:36:46,537 Sorry, ik ben Jenna. 667 00:36:48,748 --> 00:36:51,459 Ik ontmoette Nick bij oriëntatie en hij was heel lief. 668 00:36:55,338 --> 00:36:58,674 We zaten in dezelfde economieklas en hadden een belangrijke toets. 669 00:36:58,799 --> 00:37:01,385 We vormden een studiegroep. 670 00:37:01,510 --> 00:37:03,971 We bleven veel te laat op... 671 00:37:04,096 --> 00:37:06,724 dronken koffie en konden niet meer slapen. 672 00:37:08,476 --> 00:37:11,395 Een meisje wist hoe ze aan Xanax kon komen... 673 00:37:13,105 --> 00:37:14,905 maar durfde het niet op te halen. 674 00:37:16,484 --> 00:37:18,903 Nick was aardig en zei dat hij het zou doen. 675 00:37:22,740 --> 00:37:24,040 Het spijt me zo. 676 00:37:26,118 --> 00:37:29,247 Ik hoop dat hij het redt. Daar bid ik voor. 677 00:37:30,831 --> 00:37:32,131 Hij redt het. 678 00:37:34,252 --> 00:37:35,552 Ja. Bedankt. 679 00:37:37,630 --> 00:37:38,930 Je moet gaan. 680 00:37:39,674 --> 00:37:41,842 Je ouders willen je vast thuisbrengen. 681 00:37:48,891 --> 00:37:50,476 Goed. Kom. 682 00:37:53,729 --> 00:37:57,817 Sorry voor daarstraks. Ik moet nog veel leren. 683 00:37:59,277 --> 00:38:00,577 Ja. 684 00:38:02,989 --> 00:38:05,366 Ziet er goed uit. - Goed gedaan, dokter. 685 00:38:05,950 --> 00:38:07,250 Jij bedankt. 686 00:38:07,868 --> 00:38:10,913 Hou hem schoon en droog. Kom over twee dagen voor wondcontrole. 687 00:38:11,038 --> 00:38:12,874 Goed gedaan. Ik voelde niks. 688 00:38:12,999 --> 00:38:14,000 De hechtingen eruit... 689 00:38:14,125 --> 00:38:16,460 binnen een week, maar kom voor roodheid, koorts. 690 00:38:16,585 --> 00:38:18,129 Oké? - Ja. Bedankt. 691 00:38:20,089 --> 00:38:23,801 Het viel me op dat er een genderfout in je dossier staat. 692 00:38:24,010 --> 00:38:25,011 Het spijt me echt. 693 00:38:25,136 --> 00:38:27,805 Ik heb het gecorrigeerd... 694 00:38:27,930 --> 00:38:29,680 maar het zal niet weer gebeuren. 695 00:38:30,891 --> 00:38:33,269 Wauw, ik ben... 696 00:38:34,937 --> 00:38:36,237 Bedankt. 697 00:38:36,856 --> 00:38:39,942 Allebei. - Geen dank. 698 00:38:43,279 --> 00:38:46,157 Dat was cool. Ik heb het niet gecontroleerd. 699 00:38:47,366 --> 00:38:48,951 Nog andere medicatie? 700 00:38:49,618 --> 00:38:52,538 Het enige medicijn is Tylenol en ze heeft geen allergieën. 701 00:38:53,581 --> 00:38:56,459 Ik ben dr. Mohan. - Hallo, aangenaam. 702 00:38:56,959 --> 00:38:58,085 Ik breng haar op de hoogte. 703 00:38:58,210 --> 00:39:02,590 Jia Yi is 12 en heeft al zes weken constante pijn in de bovenschaamstreek. 704 00:39:03,174 --> 00:39:08,596 Geen koorts, dysurie, misselijkheid, braken, diarree, afscheiding... 705 00:39:08,721 --> 00:39:10,973 en de zwangerschapstest is negatief. 706 00:39:11,682 --> 00:39:12,982 Zwangerschapstest? 707 00:39:13,184 --> 00:39:15,227 Natuurlijk negatief. Ze heeft maagpijn. 708 00:39:16,354 --> 00:39:19,357 Vertel over je pijn. Kun je een getal van één tot tien geven? 709 00:39:19,482 --> 00:39:22,902 Tien is het ergst. - De eerste weken was het een twee. 710 00:39:23,027 --> 00:39:26,989 Toen werd het vijf. Nu is het een zeven. 711 00:39:27,114 --> 00:39:28,824 Wanneer was je laatste menstruatie? 712 00:39:28,949 --> 00:39:30,534 Niet gehad. - Deze maand? 713 00:39:30,659 --> 00:39:33,371 Nog nooit. Een paar vriendinnen hebben het. 714 00:39:33,496 --> 00:39:35,623 Ik wacht nog steeds. - Ze is pas 12. 715 00:39:36,957 --> 00:39:38,876 We komen terug voor een onderzoek. 716 00:39:39,001 --> 00:39:41,545 Trek vast een hemd aan. 717 00:39:44,715 --> 00:39:45,591 Het is vreemd. 718 00:39:46,050 --> 00:39:48,177 Geen menstruatie... 719 00:39:48,302 --> 00:39:51,555 maar ze heeft vroege secundaire seksuele kenmerken. 720 00:39:51,680 --> 00:39:54,350 Borstontwikkeling, verbrede heupen. 721 00:39:55,017 --> 00:39:57,853 Het is primaire amenorroe. Wat denk je? 722 00:39:58,479 --> 00:40:00,856 Misschien een hypofysestoornis of... 723 00:40:00,981 --> 00:40:02,858 Gaat iemand hier weg? 724 00:40:02,983 --> 00:40:03,776 Dat proberen we. 725 00:40:03,901 --> 00:40:06,487 Astma verdween snel. Naar huis met steroïden en albuterol. 726 00:40:06,612 --> 00:40:07,912 Mooi. Wat nog meer? 727 00:40:09,281 --> 00:40:11,992 Die ingehuurde kracht herkent geen kabel? 728 00:40:12,743 --> 00:40:14,495 Zoek het uit. 729 00:40:14,620 --> 00:40:17,498 Maandag hoort die promotor van mijn advocaat... 730 00:40:17,623 --> 00:40:19,166 en dat zal niet prettig zijn. 731 00:40:19,291 --> 00:40:20,334 Hoe gaat het? 732 00:40:20,459 --> 00:40:23,546 De vitale functies zijn perfect. Zuurstof 98 op 4 liter. 733 00:40:24,505 --> 00:40:26,715 Mooi. Kan ik nu weer aan het werk? 734 00:40:26,924 --> 00:40:29,427 Met zes ribfracturen, een gekneusde long en een katheter? 735 00:40:29,552 --> 00:40:32,138 Geen goed idee. Maar ik respecteer de werkethos. 736 00:40:33,347 --> 00:40:36,976 Facetime Cecil weer. Ik moet dit zelf zien. 737 00:40:37,101 --> 00:40:39,186 Bel dr. Gregorian voor me... 738 00:40:39,311 --> 00:40:41,230 en kijk of hij Stone aanneemt... 739 00:40:41,355 --> 00:40:43,441 en zeg dat hij geen oppas nodig heeft. 740 00:40:43,566 --> 00:40:45,026 We hebben alleen een bed nodig. 741 00:40:45,151 --> 00:40:48,362 Begrepen. Projectiel braken is beter met ondansetron. 742 00:40:48,487 --> 00:40:51,490 Bloed normaal. We wachten op PO-uitdaging. - En Minu? 743 00:40:51,615 --> 00:40:54,118 Antibiotica, pijnvrij, op het OK-schema om 15.00 uur. 744 00:40:54,243 --> 00:40:56,370 Ze staat in de gang. - Goed. 745 00:40:57,288 --> 00:40:58,588 Wat gel op de buik. 746 00:41:00,207 --> 00:41:02,168 Sorry, het is koud. 747 00:41:04,587 --> 00:41:07,006 En voor de zekerheid. Geen medicatie... 748 00:41:07,131 --> 00:41:09,717 voor bloedstolsels? 749 00:41:10,176 --> 00:41:11,760 Ik neem geen medicijnen. 750 00:41:24,231 --> 00:41:25,531 Is alles in orde? 751 00:41:28,861 --> 00:41:32,073 Daar is ie. Heli 7. Ik wist het. 752 00:41:32,198 --> 00:41:33,407 Daar gaan we. 753 00:41:33,532 --> 00:41:36,410 Wacht. Waar is hij? - Niet in Swissvale. 754 00:41:36,535 --> 00:41:38,954 Ze volgen PPD in Monroeville. 755 00:41:39,079 --> 00:41:41,540 Wat doen ze daar? - Rijden tot de wielen eraf vallen. 756 00:41:41,665 --> 00:41:43,459 En bijna buiten ons bereik. 757 00:41:43,584 --> 00:41:45,836 Ik wed tien dollar dat ze de grens niet halen. 758 00:41:46,128 --> 00:41:47,380 Ze komen terug. - Nee. 759 00:41:47,505 --> 00:41:49,340 Ja. Mee eens. 760 00:41:49,465 --> 00:41:51,115 Het is nu Westmorelands probleem. 761 00:41:52,593 --> 00:41:53,469 Is het op het nieuws? 762 00:41:53,594 --> 00:41:55,179 Ja, mevrouw. - Waar zijn ze? 763 00:41:55,304 --> 00:41:58,474 Ze gaan richting Monroeville. - Laat zien. 764 00:42:06,857 --> 00:42:09,443 Ik zet $20 in op junkies, buiten onze zone. 765 00:42:10,528 --> 00:42:11,828 Verdomme. 766 00:42:12,404 --> 00:42:13,704 Oké. 767 00:42:18,953 --> 00:42:20,121 Zacht, niet gevoelig. 768 00:42:20,246 --> 00:42:22,873 Jia Yi, we kijken onder de taille. 769 00:42:23,040 --> 00:42:24,959 Je bent bedekt. Wil je dat pap blijft? 770 00:42:25,084 --> 00:42:28,295 Ja, ga niet weg. - Ik ben hier. 771 00:42:29,338 --> 00:42:31,840 Knieën omhoog. Hou je voeten op het bed. 772 00:42:33,008 --> 00:42:34,468 En knieën uit elkaar. 773 00:42:35,844 --> 00:42:37,596 We gaan even snel kijken. 774 00:42:41,267 --> 00:42:43,978 Je voelt me je bovenbeen aanraken. 775 00:42:44,812 --> 00:42:47,398 Heb je pijn? - Nee. 776 00:42:51,527 --> 00:42:53,654 Doe je benen maar weer omlaag. 777 00:42:53,779 --> 00:42:56,029 Goed gedaan. We weten hoe we je kunnen helpen. 778 00:42:56,282 --> 00:42:57,157 Bedankt. 779 00:42:57,575 --> 00:42:59,285 Kunnen we even praten? 780 00:43:02,913 --> 00:43:04,213 Goed gedaan. 781 00:43:07,835 --> 00:43:09,295 Wat is er mis met haar? 782 00:43:10,296 --> 00:43:12,590 Haar moeder is overleden aan darmkanker. Is het... 783 00:43:12,715 --> 00:43:14,925 Nee. Dat heeft hier niets mee te maken. 784 00:43:15,050 --> 00:43:16,650 Weet je wat een maagdenvlies is? 785 00:43:19,430 --> 00:43:20,306 Niet echt. 786 00:43:20,764 --> 00:43:22,766 Als de baby zich ontwikkelt in de baarmoeder... 787 00:43:22,891 --> 00:43:26,145 is er een membraan dat de vaginale doorgang blokkeert. 788 00:43:26,270 --> 00:43:29,815 Voor de geboorte verdwijnt het meeste, maar soms niet. 789 00:43:30,691 --> 00:43:32,776 Is dat gevaarlijk? - Helemaal niet. 790 00:43:32,901 --> 00:43:33,944 Het goede nieuws is... 791 00:43:34,069 --> 00:43:37,369 dat ze 'n ondoordringbaar hymen heeft die haar vagina blokkeert. 792 00:43:37,573 --> 00:43:40,034 We zagen zo'n drie maanden... 793 00:43:40,159 --> 00:43:43,287 aan menstruatiebloed erachter. 794 00:43:44,246 --> 00:43:47,041 O, mijn god. - Het is makkelijk op te lossen. 795 00:43:47,916 --> 00:43:50,336 Ze heeft een kleine ingreep nodig onder narcose... 796 00:43:50,461 --> 00:43:52,963 door een gynaecoloog. 797 00:43:53,088 --> 00:43:54,388 En is ze dan in orde? 798 00:43:55,299 --> 00:43:57,051 Dan is alles weer normaal. 799 00:43:59,094 --> 00:44:01,388 Bedankt. 800 00:44:02,681 --> 00:44:06,393 Jia Yi verloor haar moeder toen ze zes was. 801 00:44:08,020 --> 00:44:10,314 Ik doe mijn best om haar plek te vullen. 802 00:44:11,607 --> 00:44:12,907 Maar nu ze ouder wordt... 803 00:44:15,611 --> 00:44:17,112 Zij had geweten wat te doen. 804 00:44:17,905 --> 00:44:20,699 Je doet het vast geweldig. Het komt goed. 805 00:44:22,284 --> 00:44:23,584 Bedankt. 806 00:44:28,499 --> 00:44:31,627 We moeten het haar laten weten. Ik voer het woord. 807 00:44:35,297 --> 00:44:37,174 De schoonmakers zijn klaar in South 20. 808 00:44:37,299 --> 00:44:39,343 Mooi. Hoe is het als ik er niet ben? 809 00:44:39,468 --> 00:44:42,096 Sorry, maar het lukt me ook zonder jou. 810 00:44:42,221 --> 00:44:43,556 Maar het is leuker met mij. 811 00:44:43,681 --> 00:44:44,981 Betere grappen. - Altijd. 812 00:44:45,599 --> 00:44:47,768 Maar hoe lastiger het is... 813 00:44:47,893 --> 00:44:50,521 hoe grappiger je wordt en vandaag ben je in vorm. 814 00:44:51,397 --> 00:44:53,691 Dr. Robby, het is zover. 815 00:45:12,793 --> 00:45:14,211 Is hij nog bij ons? 816 00:45:15,087 --> 00:45:17,339 Dat heet agonale ademhaling. 817 00:45:18,465 --> 00:45:19,765 Bijna aan einde. 818 00:45:21,385 --> 00:45:26,390 Hij noemde net onze moeders naam. Marge. 819 00:45:27,808 --> 00:45:28,684 Echt? 820 00:45:28,809 --> 00:45:31,311 Alsof ze hier in de kamer was. 821 00:45:32,312 --> 00:45:36,608 En toen glimlachte hij en sloot zijn ogen. 822 00:45:40,612 --> 00:45:42,030 Hoe gaat het met jullie? 823 00:45:42,406 --> 00:45:43,616 Ik ben doodop. 824 00:45:43,741 --> 00:45:46,702 Ik ben wel oké. 825 00:45:47,870 --> 00:45:50,873 Jeremy, ik ben zo blij dat je er bent. 826 00:45:50,998 --> 00:45:51,832 Ik ook. 827 00:45:51,957 --> 00:45:54,501 Ik kon dit niet alleen aan. 828 00:45:56,128 --> 00:45:58,922 Dat hoeft niet. Sarah en ik zijn er. 829 00:45:59,548 --> 00:46:01,133 Ik weet het. Bedankt. 830 00:46:01,884 --> 00:46:03,184 Ik heb je nodig. 831 00:46:04,511 --> 00:46:06,513 Goed dat jullie dicht bij elkaar wonen. 832 00:46:08,515 --> 00:46:11,101 Dit wordt nu een primaire relatie. 833 00:46:13,187 --> 00:46:15,564 De laatste getuigen van elkaars leven. 834 00:46:16,398 --> 00:46:17,698 Herinneringen bewaren. 835 00:46:19,818 --> 00:46:21,904 Eng idee, gezien mijn geheugen. 836 00:46:23,781 --> 00:46:26,200 Ik had net een gestoord idee. 837 00:46:26,909 --> 00:46:28,619 Weet je wat we moeten doen? 838 00:46:28,869 --> 00:46:31,789 We nemen dit weekend de boot. 839 00:47:32,474 --> 00:47:33,774 Pap. 840 00:47:56,498 --> 00:47:59,126 Twee keer per dag bactrim, warm weken... 841 00:47:59,251 --> 00:48:02,546 en over twee dagen een wondcontrole. Vragen? 842 00:48:03,755 --> 00:48:08,802 Ik heb nu een brancard nodig. 843 00:49:30,509 --> 00:49:32,511 Vertaling: AC 61349

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.