All language subtitles for The Master And Margarita (2024) 1080p Eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,995 --> 00:00:27,860
[ART TO THE MASSES]
2
00:00:50,483 --> 00:00:51,192
What's there?
3
00:00:52,190 --> 00:00:53,001
Where are you going?
4
00:00:53,012 --> 00:00:53,599
Hey!
5
00:01:09,380 --> 00:01:10,565
[Apartments index]
6
00:01:25,685 --> 00:01:27,362
Latunsky
7
00:01:27,599 --> 00:01:28,347
Hey!
8
00:03:35,898 --> 00:03:37,288
Why are you standing still??
9
00:03:37,300 --> 00:03:39,988
Comrade Latunsky, open the door!
10
00:03:40,000 --> 00:03:41,066
Do something!
11
00:03:41,341 --> 00:03:42,734
Step asideâŠ
12
00:03:44,007 --> 00:03:45,421
Donât break anything!
13
00:03:45,481 --> 00:03:46,651
Whatâs happening here?!
14
00:03:46,845 --> 00:03:48,405
Youâre flooding us, thatâs what is happening!
15
00:03:48,609 --> 00:03:51,009
When will there be peace and quiet
in this building?!
16
00:04:19,336 --> 00:04:20,324
Call the police!
17
00:04:45,816 --> 00:04:46,203
Mom!
18
00:04:47,200 --> 00:04:47,770
Hush
19
00:04:48,156 --> 00:04:49,142
Donât be afraid
20
00:04:49,428 --> 00:04:51,166
Donât be afraid, little one
21
00:04:51,381 --> 00:04:53,832
Itâs some boys breaking windows
22
00:04:55,611 --> 00:04:56,333
MaâamâŠ
23
00:04:56,354 --> 00:04:57,035
Ah?
24
00:04:58,367 --> 00:04:59,568
Where are you?
25
00:04:59,853 --> 00:05:01,317
Iâm nowhere
26
00:05:01,359 --> 00:05:03,088
Iâm your dream
27
00:05:03,317 --> 00:05:06,535
Lie down now, put your hand under your cheek
28
00:05:06,547 --> 00:05:08,868
and Iâll tell you a story
29
00:05:12,015 --> 00:05:14,674
Once there was a certain lady...
30
00:05:14,714 --> 00:05:16,858
And she had no children,
31
00:05:16,899 --> 00:05:19,611
and generally no happiness either
32
00:05:19,675 --> 00:05:23,245
And so first she cried for a long time,
33
00:05:23,273 --> 00:05:25,052
and then she became wicked
34
00:05:25,214 --> 00:05:29,218
Margarita quietly placed the hammer
on the window-sill and flew out the window
35
00:05:29,608 --> 00:05:32,163
There was turmoil by the building
36
00:05:32,180 --> 00:05:35,728
On the asphalt pavement
strewn with broken glass,
37
00:05:35,745 --> 00:05:38,446
people were running and shouting somethingâŠ.
38
00:05:41,229 --> 00:05:43,313
shouting something.
39
00:05:43,325 --> 00:05:45,309
In the building
on the other side of the street
40
00:05:45,321 --> 00:05:48,585
behind all the windows
dark silhouettes of the tenants appeared,
41
00:05:48,597 --> 00:05:49,900
trying to understand....
42
00:05:49,904 --> 00:05:51,885
Youâre still going on writing, huh
43
00:05:54,678 --> 00:05:56,247
Is it about love at least?
44
00:05:58,620 --> 00:05:59,847
Not only about it
45
00:06:01,305 --> 00:06:02,379
Lie down
46
00:06:04,366 --> 00:06:07,931
Oh, itâs good itâs about love
47
00:06:14,423 --> 00:06:16,961
Youâre in there too, Praskovia Fyodorovna
48
00:06:17,222 --> 00:06:18,752
You donât say?
49
00:06:24,696 --> 00:06:26,583
And is Dr Stravinski in there?
50
00:06:26,860 --> 00:06:30,506
Of course. How are we gonna do without him?
51
00:06:31,126 --> 00:06:34,576
He has a whole plot line with the patients
52
00:06:35,097 --> 00:06:37,131
Which patients? You?
53
00:06:38,287 --> 00:06:40,078
With one proletarian poet
54
00:06:40,321 --> 00:06:43,398
Lately here itâs been another day â
another poet
55
00:06:43,409 --> 00:06:45,692
Itâs not a madhouse anymore, itâsâŠ
56
00:06:46,540 --> 00:06:49,958
What do they call it on the radio?..
57
00:06:49,970 --> 00:06:52,268
The Union of Writers
58
00:06:54,758 --> 00:06:55,991
Quiet, quietâŠ
59
00:06:57,033 --> 00:06:58,547
Give it to me to read!
60
00:06:58,558 --> 00:07:00,643
Iâm curious what you
have scribbled about us there
61
00:07:00,655 --> 00:07:03,975
Of course! I only need to finish,
itâs not much
62
00:07:04,724 --> 00:07:06,286
Here you goâŠ
63
00:07:06,696 --> 00:07:07,825
Rest
64
00:07:11,136 --> 00:07:14,116
Oh, Iâm such a klutz!
65
00:07:18,896 --> 00:07:21,599
Heâs been writing and writingâŠ
66
00:07:22,477 --> 00:07:25,651
Thatâs okay, weâll read everythingâŠ
67
00:08:14,657 --> 00:08:16,952
sleep was just about
to come over the poet,
68
00:08:16,963 --> 00:08:20,663
when the grille suddenly moved
noiselessly aside,
69
00:08:20,675 --> 00:08:23,836
and a mysterious figure
appeared on the balcony,
70
00:08:23,848 --> 00:08:26,425
bathing in the moonlight,
71
00:08:26,436 --> 00:08:28,430
and shook its finger at Ivan.
72
00:08:28,441 --> 00:08:30,026
Shhh!
73
00:08:43,091 --> 00:08:44,686
May I sit down?
74
00:08:52,761 --> 00:08:53,852
Your profession?
75
00:08:54,111 --> 00:08:55,225
Poet
76
00:08:55,414 --> 00:08:57,253
And what is your name?
77
00:08:58,636 --> 00:08:59,682
Bezdomny
78
00:09:01,762 --> 00:09:02,966
Oh-ohâŠ
79
00:09:03,454 --> 00:09:06,826
What, you mean you dislike my poetry?
80
00:09:07,167 --> 00:09:09,121
I dislike it terribly
81
00:09:09,967 --> 00:09:11,526
And what have you read?
82
00:09:24,546 --> 00:09:27,165
So, how did you wind up here?
83
00:09:27,654 --> 00:09:30,379
The thing is that a year ago
I wrote a novel about Pontius Pilate
84
00:09:30,391 --> 00:09:31,790
Youâre a writer?
85
00:09:33,727 --> 00:09:35,615
Iâm a master
86
00:09:38,722 --> 00:09:41,050
She sewed it for me with her own hands
87
00:09:41,061 --> 00:09:42,202
She?
88
00:09:45,216 --> 00:09:47,170
And what is your name?
89
00:09:47,284 --> 00:09:49,317
I no longer have a name
90
00:09:50,564 --> 00:09:52,048
I renounced it,
91
00:09:53,204 --> 00:09:55,889
as I generally did everything in life
92
00:09:57,354 --> 00:10:01,472
A year ago
93
00:10:19,638 --> 00:10:21,071
Oh, good afternoon!
94
00:10:21,082 --> 00:10:22,243
Good afternoon!
95
00:10:25,287 --> 00:10:27,565
Pilate
96
00:10:28,920 --> 00:10:30,628
Will you sign it, please?
97
00:10:32,451 --> 00:10:34,339
Are you interested in modern drama?
98
00:10:34,561 --> 00:10:35,355
Aha
99
00:10:36,222 --> 00:10:37,347
Gala
100
00:10:37,362 --> 00:10:38,859
Oh, Gala!
101
00:10:39,038 --> 00:10:41,658
Well, itâs the main show of the season
102
00:10:42,011 --> 00:10:44,181
I havenât been in Moscow long,
103
00:10:44,192 --> 00:10:46,541
and by the way Iâm an actress
104
00:10:46,934 --> 00:10:48,839
I wanna work in your theater
105
00:10:48,936 --> 00:10:50,727
Itâs not really my theater
106
00:10:53,048 --> 00:10:54,615
Have a good day!
107
00:10:57,182 --> 00:10:58,224
Good afternoon!
108
00:10:58,746 --> 00:11:00,552
Iâm sorry for being so forwardâŠ
109
00:11:00,563 --> 00:11:02,163
Are you in the Union of Writers?
110
00:11:02,175 --> 00:11:03,313
So what?
111
00:11:03,708 --> 00:11:07,502
Tonight at their restaurant
theyâre playing real American jazz
112
00:11:07,513 --> 00:11:09,086
-Hello!
-Hello!
113
00:11:09,933 --> 00:11:11,088
Greetings!
114
00:11:11,724 --> 00:11:13,985
You probably want me to invite you?
115
00:11:13,997 --> 00:11:15,047
I do
116
00:11:15,077 --> 00:11:16,073
Hello!
117
00:11:19,485 --> 00:11:20,934
Moscow is your city!
118
00:11:21,465 --> 00:11:22,529
Thank you!
119
00:11:22,540 --> 00:11:24,954
The guard is tired, comrade playwright
120
00:11:25,339 --> 00:11:26,663
Hello!
121
00:11:26,675 --> 00:11:28,111
Excuse me
122
00:11:28,123 --> 00:11:30,961
See you tonight! It starts at 8 p.m
123
00:11:33,908 --> 00:11:35,518
Everyoneâs waiting for you!
124
00:11:35,616 --> 00:11:37,277
Is Efim Romanovich here already?
125
00:11:37,732 --> 00:11:39,083
He wonât be here
126
00:11:39,246 --> 00:11:40,040
Hello
127
00:11:40,060 --> 00:11:42,902
-And how are we gonna
rehearse without the director?
-Iâll come back later
128
00:11:42,913 --> 00:11:44,877
Actors learnt their lines,
129
00:11:44,888 --> 00:11:47,098
and you as an author will correct them
if something is wrong
130
00:11:47,109 --> 00:11:47,928
You know better
131
00:11:47,939 --> 00:11:49,588
Pilate is already on the stage, waiting
132
00:11:55,695 --> 00:11:57,826
Hegemon,
133
00:11:57,837 --> 00:12:01,212
itâs the accused from Galilee
134
00:12:11,026 --> 00:12:13,483
Move it, the accused, move it!
135
00:12:17,149 --> 00:12:21,120
So it was you, Yeshua Ha-Nozri,
136
00:12:21,131 --> 00:12:25,643
who incited the people to destroy
the temple of Yershalaim?
137
00:12:25,655 --> 00:12:27,998
Good man! Believe meâŠ
138
00:12:28,009 --> 00:12:30,999
The Roman procurator is called Hegemon
139
00:12:31,010 --> 00:12:33,896
Do you understand me, or do I hit you?
140
00:12:38,333 --> 00:12:40,693
I speak your language, Hegemon
141
00:12:43,135 --> 00:12:44,730
Good
142
00:12:45,359 --> 00:12:50,898
So it was you who was going
to destroy the temple building
143
00:12:50,909 --> 00:12:54,914
and called on the people to do that?
144
00:12:55,680 --> 00:12:56,950
Never, goodâŠ
145
00:12:56,961 --> 00:13:02,528
Never, Hegemon, never in my life
was I going to destroy the temple building,
146
00:13:02,539 --> 00:13:07,182
nor did I incite anyone to this senseless act
147
00:13:07,193 --> 00:13:09,038
Youâre a liar
148
00:13:09,695 --> 00:13:11,565
People have testified to it
149
00:13:12,184 --> 00:13:18,679
These good people, Hegemon,
have confused everything I told them
150
00:13:20,138 --> 00:13:27,851
Generally, Iâm beginning to be afraid that
this confusion may go on for a very long time
151
00:13:28,503 --> 00:13:32,279
Stop pretending that youâre a madman
152
00:13:32,995 --> 00:13:37,021
Thereâs enough written in your record
to hang you
153
00:13:37,032 --> 00:13:39,729
No, no, Hegemon
154
00:13:39,740 --> 00:13:44,905
Thereâs one with a goatskin parchment
who follows me and keeps writing all the time
155
00:13:44,916 --> 00:13:48,140
But once I peeked into this parchment
and was horrified
156
00:13:48,152 --> 00:13:53,033
I said decidedly nothing
of whatâs written there
157
00:13:55,903 --> 00:14:00,090
And what was it in any case that you said
about the temple to the crowd in the bazaar?
158
00:14:00,102 --> 00:14:03,957
I said, Hegemon,
159
00:14:03,968 --> 00:14:09,539
that the temple of the old faith would fall
160
00:14:09,551 --> 00:14:14,375
and a new temple of truth would be built
161
00:14:15,178 --> 00:14:17,750
What is truth?
162
00:14:24,860 --> 00:14:28,083
The truth is
163
00:14:31,079 --> 00:14:34,009
that your head aches,
164
00:14:34,021 --> 00:14:36,510
and aches so badly
165
00:14:36,522 --> 00:14:40,242
that youâre having
faint-hearted thoughts of death
166
00:14:40,254 --> 00:14:43,143
You lost faith in people
167
00:14:45,014 --> 00:14:48,692
But your suffering will soon be over,
168
00:14:48,704 --> 00:14:50,857
your headache will go away
169
00:14:51,200 --> 00:14:54,260
Well, there, itâs all over
170
00:14:54,718 --> 00:14:58,771
And Iâm extremely glad of it
171
00:14:59,730 --> 00:15:02,075
Unbind his hands
172
00:15:04,720 --> 00:15:05,940
Sorry
173
00:15:06,397 --> 00:15:09,033
What? Sorry, whatâs this?
174
00:15:09,045 --> 00:15:10,222
Huh?
175
00:15:10,661 --> 00:15:12,109
Comrades, whatâs happening?
176
00:15:12,121 --> 00:15:13,900
Donât you see weâre rehearsing?
177
00:15:13,911 --> 00:15:15,616
Weâve been told the performance wonât happen
178
00:15:15,628 --> 00:15:17,163
What? I donât understand!
How can it be possible?
179
00:15:17,175 --> 00:15:19,751
Good people, put the props back!
180
00:15:19,762 --> 00:15:21,672
Have you gone crazy?!
181
00:15:21,683 --> 00:15:24,959
Donât you see thereâs
a Peopleâs Artist of USSR on the stage?!
182
00:15:24,971 --> 00:15:26,489
Whatâs happening?!
183
00:15:26,716 --> 00:15:28,182
Weâve been told to dismantle the set
184
00:15:28,193 --> 00:15:29,337
What?!
185
00:15:29,349 --> 00:15:30,818
Who told you this?
186
00:15:35,486 --> 00:15:38,302
Here, comrade Rimsky
187
00:15:38,313 --> 00:15:39,913
Of first freshness
188
00:15:40,222 --> 00:15:41,589
Grigory Danilovich!
189
00:15:42,289 --> 00:15:43,495
Itâs okay
190
00:15:44,418 --> 00:15:46,729
They are dismantling the set right now there
191
00:15:46,740 --> 00:15:49,331
The play was shut down by order of Narkomprom
192
00:15:49,342 --> 00:15:51,218
But we passed all the commissions
193
00:15:51,230 --> 00:15:52,081
Donât worry that much
194
00:15:52,092 --> 00:15:53,498
Today it was shut down,
tomorrow theyâll bring it back
195
00:15:53,509 --> 00:15:54,592
But whatâs the reason?
196
00:15:54,604 --> 00:15:56,264
I'm only in charge of the financial part
197
00:15:56,276 --> 00:15:57,127
Comrade RimskyâŠ
198
00:15:57,138 --> 00:15:57,925
Oh, yeah yeah
199
00:15:57,936 --> 00:16:00,203
Go to comrade Likhodeev
200
00:16:00,317 --> 00:16:01,977
Yeah, but heâs not at the office
201
00:16:01,988 --> 00:16:03,768
Heâs on a business trip
202
00:16:04,321 --> 00:16:05,867
[he's binge drinking]
203
00:16:05,879 --> 00:16:06,747
Again?
204
00:16:06,758 --> 00:16:08,292
For one week and a half
205
00:16:09,187 --> 00:16:10,132
How do I find him?
206
00:16:10,278 --> 00:16:12,361
You know the building on Sadovaya street
207
00:16:12,373 --> 00:16:14,136
Apartment 50
208
00:16:15,588 --> 00:16:16,857
Thanks even for that
209
00:16:17,703 --> 00:16:19,103
Fear, you white bastards!
210
00:16:19,114 --> 00:16:20,779
The day of reckoning has come!
211
00:16:20,790 --> 00:16:21,854
Fire!
212
00:16:23,839 --> 00:16:26,182
Youâll remember commander Sitnik
213
00:16:27,062 --> 00:16:28,591
Load!
214
00:16:29,423 --> 00:16:30,268
Fire!
215
00:16:41,449 --> 00:16:42,767
Iâve come to see Stepan Bogdanovich
216
00:16:42,963 --> 00:16:44,184
Comrade Likhodeev isnât here.
217
00:16:44,797 --> 00:16:46,315
Iâve been told heâs here
218
00:16:46,961 --> 00:16:48,659
He isnât. Heâs in Yalta
219
00:16:49,099 --> 00:16:51,378
Grunya! Water!
220
00:16:51,686 --> 00:16:52,939
Stepan Bogdanovich!
221
00:16:54,454 --> 00:16:55,772
Grunya!
222
00:16:56,959 --> 00:16:58,050
He took some time off
223
00:16:58,061 --> 00:16:58,913
Water!
224
00:17:00,182 --> 00:17:01,126
Grunya!
225
00:17:03,975 --> 00:17:05,130
Water!
226
00:17:06,677 --> 00:17:09,188
[incoherent drunken mumbling]
227
00:17:09,200 --> 00:17:10,502
Mikhail Alexandrovich
228
00:17:10,513 --> 00:17:12,976
How did you find out I live here?
229
00:17:12,987 --> 00:17:15,205
I didnât, I came to see Likhodeev
230
00:17:16,475 --> 00:17:18,396
Iâm neighbors with him now
231
00:17:19,030 --> 00:17:21,846
The manager of the theater and your editor
live in the same apartment,
232
00:17:21,857 --> 00:17:22,627
how convenient!
233
00:17:22,638 --> 00:17:23,653
He took some time off
234
00:17:23,664 --> 00:17:26,072
Off what?
235
00:17:26,083 --> 00:17:28,333
Off his ass?
236
00:17:28,529 --> 00:17:30,879
Made a real den of horrors here
237
00:17:31,524 --> 00:17:32,897
Why are you sitting?
238
00:17:33,168 --> 00:17:35,062
The session begins soon
239
00:17:36,055 --> 00:17:36,885
What session?
240
00:17:38,056 --> 00:17:39,423
Ah, this one
241
00:17:40,237 --> 00:17:43,949
I moved in recently
242
00:17:44,529 --> 00:17:48,246
Previous tenants moved out to somewhere
243
00:17:48,929 --> 00:17:51,207
And you will move out soon,
you scabby intelligents,
244
00:17:51,235 --> 00:17:52,607
having hogged three rooms!
245
00:17:52,618 --> 00:17:54,902
Thatâs okay, you wonât be all comfy here
for much longer!
246
00:17:55,228 --> 00:17:57,831
Itâs a wicked apartment. Wi-cked
247
00:17:58,353 --> 00:18:00,402
It's Annushka, mad woman
248
00:18:00,413 --> 00:18:03,480
Took the proletarian struggle personally
249
00:18:04,172 --> 00:18:07,614
Mikhail Alexandrovich, âPilateâ was shut down
250
00:18:09,897 --> 00:18:11,458
Donât you worry!
251
00:18:11,470 --> 00:18:15,983
Us and theaters have always been
different departments!
252
00:18:15,995 --> 00:18:17,596
If a performance is shut down,
253
00:18:17,607 --> 00:18:20,768
everyone will rush to read
a play it was based on
254
00:18:20,780 --> 00:18:23,585
And here you have it, dear comrades!
255
00:18:23,597 --> 00:18:25,848
In the latest issue of our magazine
256
00:18:25,859 --> 00:18:28,614
With all responsibility,
as the chairman of the Union,
257
00:18:28,626 --> 00:18:32,162
Iâm telling you: if you had problems
258
00:18:32,174 --> 00:18:34,099
I would be the first to know
259
00:18:35,235 --> 00:18:36,306
Bravo!
260
00:18:39,239 --> 00:18:42,120
We thank you, Nastasia Lukinishna,
261
00:18:42,131 --> 00:18:46,687
for your report about work
on the collection of sea stories
262
00:18:46,699 --> 00:18:47,913
âThe Navigator Georgeâ
263
00:18:47,925 --> 00:18:49,624
We canât wait to read it
264
00:18:50,387 --> 00:18:53,546
The next matter on the agendaâŠ
265
00:18:54,376 --> 00:18:59,860
The dispute about the artistic
and political component of the play âPilateâ
266
00:19:02,606 --> 00:19:04,564
We welcome the author to the stage
267
00:19:15,062 --> 00:19:16,462
Please, take a seat
268
00:19:16,772 --> 00:19:17,731
This one?
269
00:19:17,986 --> 00:19:18,914
Yes
270
00:19:19,474 --> 00:19:23,412
We welcome critic
Osaf Semenovich Latunsky to the stage
271
00:19:33,048 --> 00:19:34,203
Before I start,
272
00:19:34,214 --> 00:19:36,611
Iâd like to remind
273
00:19:36,623 --> 00:19:38,532
all the comrades writers present here
274
00:19:38,543 --> 00:19:40,730
that the main goal of the Soviet criticism is
275
00:19:40,741 --> 00:19:45,548
to reveal the objective,
class meaning of literary works
276
00:19:45,559 --> 00:19:47,418
And now to the actual point
277
00:19:47,609 --> 00:19:51,608
While the Party and the Government
are putting incredible efforts
278
00:19:51,620 --> 00:19:55,888
into rid the country of reactionary
and religious prejudices
279
00:19:55,900 --> 00:19:57,672
once and for all
280
00:19:57,683 --> 00:19:59,961
a member of the Union of Soviet Writers
281
00:19:59,973 --> 00:20:03,716
is engaged in creating
an apology for religious obscurantism
282
00:20:03,728 --> 00:20:05,372
He writes a play
283
00:20:05,383 --> 00:20:08,184
about Pontius Pilate and Jesus Christ
284
00:20:08,757 --> 00:20:12,337
who he bashfully refers to as Yeshua Ha-Nozri
285
00:20:12,349 --> 00:20:15,886
Thus by hiding
behind the historical material,
286
00:20:15,898 --> 00:20:17,676
he criticizes the Soviet government
287
00:20:17,687 --> 00:20:18,736
Let meâŠ
288
00:20:18,767 --> 00:20:20,298
Iâm not finished
289
00:20:22,966 --> 00:20:24,122
Sit down, please
290
00:20:25,765 --> 00:20:28,777
I will quote this Ha-Nozri
291
00:20:31,153 --> 00:20:34,099
âAll authority is violence over people.â
292
00:20:34,663 --> 00:20:36,241
What does the author mean by this?
293
00:20:36,356 --> 00:20:39,400
That the power of the proletarian
dictatorship is violence too?
294
00:20:39,807 --> 00:20:40,930
Yes, it is
295
00:20:41,873 --> 00:20:43,289
But it is forced
296
00:20:43,712 --> 00:20:45,210
and necessary
297
00:20:46,040 --> 00:20:47,815
And it's like that throughout,
comrades
298
00:20:47,827 --> 00:20:53,673
âPilateâ is a politically harmful
and extremely dangerous work
299
00:20:53,684 --> 00:20:55,789
that doesnât belong in Soviet literature
300
00:20:56,001 --> 00:20:57,548
Bravo!
301
00:20:59,468 --> 00:21:00,933
Weâre continuing the debate
302
00:21:01,421 --> 00:21:03,065
Comrades! A small impromptu!
303
00:21:03,667 --> 00:21:07,117
Once our Pilate
Went for work to Narkomat
304
00:21:07,362 --> 00:21:09,478
Tra-ta-ta
Ta-ra-tam-tam
305
00:21:09,607 --> 00:21:11,805
Comrade Bezdomny,
we donât have time for impromptus,
306
00:21:11,816 --> 00:21:13,710
we have an approved schedule of the session
307
00:21:13,722 --> 00:21:15,077
Okay, one more very quick
308
00:21:15,305 --> 00:21:19,146
Why do we need heaven
If we can go to the Crimea region!
309
00:21:21,029 --> 00:21:23,134
What about vouchers to Crimea?
310
00:21:23,329 --> 00:21:26,682
Comrades, Iâd like to get
more clarity on the housing issueâŠ
311
00:21:26,811 --> 00:21:29,400
Oplykhin, will you calm down
or do we need to remove you?
312
00:21:29,411 --> 00:21:30,864
Iâm calming downâŠ
313
00:21:31,353 --> 00:21:32,434
Thank you
314
00:21:33,143 --> 00:21:34,527
Weâre continuing the debate
315
00:21:34,836 --> 00:21:38,140
Boris Petrovich Meigel has the floor
316
00:21:44,617 --> 00:21:50,200
How did it happen
that a reactionary play âPilateâ
317
00:21:50,211 --> 00:21:52,674
was published
318
00:21:53,098 --> 00:21:54,872
and then â staged?
319
00:21:56,679 --> 00:22:00,959
Because beggars cannot be Pilatees
320
00:22:02,196 --> 00:22:05,679
But our mission is not to ban it
only to bring joy to our enemies
321
00:22:05,690 --> 00:22:11,099
who can't wait to get the proof
that thereâs no freedom of speech in the USSR
322
00:22:11,110 --> 00:22:14,420
Our mission is to help the author,
323
00:22:14,431 --> 00:22:21,304
guide the author to the right path
towards serving working people
324
00:22:21,315 --> 00:22:23,746
What did comrade Lenin say?
325
00:22:24,961 --> 00:22:27,993
âThe smart one is not the one
who does not make any mistakes.
326
00:22:29,035 --> 00:22:33,821
The smart one is the one
who can quickly fix them.â
327
00:22:36,360 --> 00:22:38,442
Comrade Meigel! Comrade Meigel!
328
00:22:40,542 --> 00:22:42,040
Let me speak
329
00:22:42,382 --> 00:22:43,911
Please, comrade Berlioz
330
00:22:48,533 --> 00:22:50,373
First of all, as the editor
331
00:22:51,903 --> 00:22:55,745
who allowed this play to be published,
332
00:22:57,681 --> 00:23:02,954
I would like to extend my sincere
apologies to my colleagues
333
00:23:03,801 --> 00:23:06,615
for exercising political
334
00:23:07,495 --> 00:23:08,830
shortsightedness
335
00:23:10,996 --> 00:23:12,411
Forgive me
336
00:23:12,949 --> 00:23:18,058
Iâm offering to withdraw the circulation
of the issue at once
337
00:23:18,070 --> 00:23:22,664
Iâm sure that by properly working
with the author,
338
00:23:22,676 --> 00:23:26,408
weâll be able to refine the play
339
00:23:26,420 --> 00:23:31,535
in order to achieve
the ideologically correct direction
340
00:23:33,537 --> 00:23:35,279
Bravo!
341
00:23:35,751 --> 00:23:37,313
Thatâs right!
342
00:23:38,973 --> 00:23:41,529
Now the only thing remained is
to hear the author's opinion
343
00:23:42,635 --> 00:23:43,547
Mine?
344
00:23:43,558 --> 00:23:44,360
I can speak?
345
00:23:44,393 --> 00:23:45,259
Of course
346
00:23:45,271 --> 00:23:46,900
Please, speak up
347
00:23:58,521 --> 00:24:00,832
Well, Iâve already written my play
348
00:24:03,583 --> 00:24:04,637
Very well
349
00:24:07,293 --> 00:24:11,851
Why wonât you use your talent
to write something
350
00:24:11,862 --> 00:24:15,399
that will actually catch
the Soviet readersâ interest?
351
00:24:16,208 --> 00:24:20,396
For example, something about
a labor feat of the people?
352
00:24:21,893 --> 00:24:26,955
Well, it just happened that
I havenât worked in a factory or mines
353
00:24:26,966 --> 00:24:28,908
I havenât mowed oats
354
00:24:28,920 --> 00:24:31,903
How am I supposed to write about
something that I donât know?
355
00:24:32,342 --> 00:24:36,379
As far as I know,
you havenât been to Ancient Judea either
356
00:24:39,472 --> 00:24:41,474
Well, if you donât mind, Iâm a historian
357
00:24:41,765 --> 00:24:44,792
Then write us the history of the revolution
358
00:24:45,183 --> 00:24:46,958
Iâm afraid you wonât like it either
359
00:24:47,284 --> 00:24:49,512
Comrades, I have another short impromptu!
360
00:24:49,790 --> 00:24:51,890
Comrade Bezdomny, will you stop?
361
00:24:51,988 --> 00:24:53,046
But itâs short!
362
00:24:53,057 --> 00:24:55,991
A Soviet poet isnât interested in Christ
363
00:24:56,003 --> 00:24:59,686
A Soviet poet is interested in a pump!
364
00:25:00,121 --> 00:25:04,015
Gasification, electrification, oil production
365
00:25:04,027 --> 00:25:06,522
That's our spiritual nourishment!
366
00:25:09,761 --> 00:25:12,284
Quiet, comrades!
367
00:25:14,790 --> 00:25:16,370
Comrade!
368
00:25:18,892 --> 00:25:20,357
Where are you going?
369
00:25:21,871 --> 00:25:23,006
There
370
00:25:34,599 --> 00:25:35,670
Buddy!
371
00:25:36,518 --> 00:25:38,292
Everything you said is right
372
00:25:39,009 --> 00:25:41,317
I wanted to step up for you
but didnât make it on time
373
00:25:41,612 --> 00:25:42,850
That was powerful
374
00:25:43,664 --> 00:25:44,727
Or stupid
375
00:25:44,738 --> 00:25:45,536
Huh?
376
00:25:45,548 --> 00:25:47,050
Depending on how you look at it
377
00:25:47,061 --> 00:25:48,157
Dialectics
378
00:25:48,336 --> 00:25:49,476
Donât look at it!
379
00:25:49,487 --> 00:25:52,143
Well, if they nail you,
380
00:25:52,155 --> 00:25:54,847
write them a novel about a collective farm
381
00:25:54,858 --> 00:25:56,587
âHow the rye was harvestedâ
382
00:25:57,678 --> 00:26:00,867
I think you can whip up something
like that in a week
383
00:26:00,879 --> 00:26:01,921
Huh?
384
00:26:02,171 --> 00:26:04,058
Wow, you have a real resort here
385
00:26:04,070 --> 00:26:05,881
People back then knew how to live!
386
00:26:06,223 --> 00:26:07,721
Ha, what a fat cat!
387
00:26:08,387 --> 00:26:10,063
tsk-tsk-tsk-tsk
388
00:26:10,747 --> 00:26:12,180
Whatâs its name? Bourgeois?
389
00:26:12,452 --> 00:26:13,576
Behemoth
390
00:26:14,296 --> 00:26:15,343
Yours?
391
00:26:15,955 --> 00:26:17,550
He visits me sometimes
392
00:26:19,243 --> 00:26:20,314
Just like me!
393
00:26:20,334 --> 00:26:21,474
Watch your head
394
00:26:22,955 --> 00:26:26,731
And in my communal apartment
they hung up a crapper schedule
395
00:26:26,742 --> 00:26:28,098
Can you imagine?
396
00:26:31,239 --> 00:26:35,193
And Iâm an artist,
I canât go to the crapper on schedule!
397
00:26:37,522 --> 00:26:39,914
You have a writerâs heaven here
398
00:26:41,135 --> 00:26:42,958
Iâm afraid after todayâs purgatory
399
00:26:42,970 --> 00:26:46,115
they wonât even let me
translate poems for kids
400
00:26:46,782 --> 00:26:49,403
And I wonât have anything to pay for heaven
401
00:26:50,006 --> 00:26:53,765
But please, donât bury yourself too soon
402
00:26:53,777 --> 00:26:56,125
Their strength lies in our fear
403
00:26:57,085 --> 00:26:59,348
In a week or two everyone
will forget about everything
404
00:26:59,733 --> 00:27:01,903
You just need a distraction
405
00:27:02,017 --> 00:27:03,791
For example, tonight at the restaurant
they play⊠thisâŠ
406
00:27:03,803 --> 00:27:04,555
tss tss tss
407
00:27:04,566 --> 00:27:05,745
Jazz
408
00:27:05,825 --> 00:27:06,346
Jazz!
409
00:27:06,357 --> 00:27:07,996
Ah, I promised to take her there
410
00:27:08,007 --> 00:27:08,723
Who?
411
00:27:09,488 --> 00:27:11,897
One extremely ambitious young actress
412
00:27:12,884 --> 00:27:14,484
who came to conquer the capital
413
00:27:16,471 --> 00:27:17,773
My favorite typeâŠ
414
00:27:18,196 --> 00:27:19,221
But not mineâŠ
415
00:27:19,232 --> 00:27:20,230
Iâll save you
416
00:27:21,723 --> 00:27:22,981
Iâll take over
417
00:27:23,209 --> 00:27:25,340
What you wonât do for a friend!
418
00:27:26,155 --> 00:27:30,614
Please, welcome Harlem Swing
with the song âHallelujahâ!
419
00:27:40,086 --> 00:27:40,982
-Good evening!
-Good evening!
420
00:27:41,975 --> 00:27:43,016
Good evening! Please, come in
421
00:27:43,028 --> 00:27:43,814
Hello!
422
00:28:03,954 --> 00:28:06,656
This is Aloizy Mogarych, a movie playwright
423
00:28:06,851 --> 00:28:07,892
and this is Gala
424
00:28:08,038 --> 00:28:08,999
Pleased to meet you
425
00:28:11,243 --> 00:28:12,628
The pleasure is all mine
426
00:28:13,345 --> 00:28:14,483
Please, sit
427
00:28:21,645 --> 00:28:22,800
Champagne?
428
00:28:23,029 --> 00:28:24,216
Yes, but only a little bit,
429
00:28:24,228 --> 00:28:26,252
If I drink too much champagne,
430
00:28:26,263 --> 00:28:27,781
demons take over my mind
431
00:28:27,792 --> 00:28:29,018
Iâm ready to take my chances!
432
00:28:33,543 --> 00:28:36,245
Please, wait for us
for a couple of brief moments
433
00:28:38,263 --> 00:28:39,501
Champagne, please!
434
00:28:39,842 --> 00:28:42,447
Listen, I whispered around here,
435
00:28:42,458 --> 00:28:44,058
everyoneâs literally shocked
436
00:28:44,106 --> 00:28:45,636
Thereâs a lot of sympathizers
437
00:28:49,379 --> 00:28:50,512
In short,
438
00:28:51,072 --> 00:28:52,945
a suggestion to go out was raised
439
00:28:52,956 --> 00:28:53,945
Go out where?
440
00:28:54,034 --> 00:28:55,451
To the protest against censorship
441
00:28:55,462 --> 00:28:57,159
For freedom of literary creativity
442
00:28:57,349 --> 00:28:58,804
I'm sorry, I stand by you
443
00:28:58,815 --> 00:28:59,758
Thank you
444
00:29:00,626 --> 00:29:02,601
Tomorrow at 10 a.m.
in front of the Unionâs building
445
00:29:02,612 --> 00:29:05,818
But tomorrow at 10 a.m. thereâs the May Day,
God forgive me, Parade
446
00:29:06,291 --> 00:29:09,187
Exactly! When, if not now?
447
00:29:09,547 --> 00:29:11,710
If we donât say anything now,
itâll happen to everyone
448
00:29:11,722 --> 00:29:12,784
How Dumas said,
449
00:29:12,796 --> 00:29:14,933
âUn pour tous, tous pour un!â
450
00:29:21,476 --> 00:29:24,682
Let's drink to our beauty
which is the only thing
451
00:29:24,693 --> 00:29:26,847
that can surpass our talent!
452
00:29:31,632 --> 00:29:32,870
Everyone, drink!
453
00:29:33,210 --> 00:29:36,058
Oh, itâs the manager of your theater?
454
00:29:36,905 --> 00:29:37,911
Likhodeev?
455
00:29:37,980 --> 00:29:39,803
Yeah, itâs Stepan Bogdanovich
456
00:29:40,567 --> 00:29:41,349
Hallelujah!!
457
00:29:41,360 --> 00:29:43,205
I just need to talk to him
458
00:29:45,010 --> 00:29:45,975
Comrade!
459
00:29:46,292 --> 00:29:47,550
Show your card
460
00:29:55,486 --> 00:29:57,088
Starting today, itâs nullified
461
00:29:57,342 --> 00:29:59,284
Iâm asking you to leave
462
00:30:04,803 --> 00:30:05,535
What do you mean?..
463
00:30:05,547 --> 00:30:06,593
Iâm asking you to leave
464
00:30:32,815 --> 00:30:33,612
Thank you
465
00:30:35,599 --> 00:30:37,405
Are you by any chance a writer?
466
00:30:39,683 --> 00:30:42,304
Iâve been told that
itâs a restaurant for writers
467
00:30:44,631 --> 00:30:45,754
I am
468
00:30:46,763 --> 00:30:48,945
And you are from Germany,
judging by your accent?
469
00:30:49,497 --> 00:30:51,272
Yes, and from Germany too
470
00:30:51,776 --> 00:30:53,974
So what are you doing here?
471
00:30:54,413 --> 00:30:59,150
Iâve come to learn about this
fascinating Soviet experiment of yours
472
00:31:00,859 --> 00:31:03,592
Is it for your work or for your soul?
473
00:31:04,107 --> 00:31:07,026
Itâs the same thing to me
474
00:31:12,886 --> 00:31:14,726
Tough day?
475
00:31:16,028 --> 00:31:18,286
My play was shut down today
476
00:31:18,298 --> 00:31:23,055
The magazine where the play
was published is withdrawn
477
00:31:23,066 --> 00:31:27,563
And they just took away from me
my Union of Writers card
478
00:31:27,687 --> 00:31:29,711
But otherwise everything is fine
479
00:31:29,924 --> 00:31:31,388
For what did they do this to you?
480
00:31:32,267 --> 00:31:36,011
For what was permitted yesterday
and today already isnât
481
00:31:36,510 --> 00:31:38,974
New country, new rules
482
00:31:40,389 --> 00:31:41,984
And what about people?
483
00:31:41,996 --> 00:31:44,003
Are they all new?
484
00:31:45,582 --> 00:31:47,339
New peopleâŠ
485
00:31:47,975 --> 00:31:51,668
New people are well-forgotten old ones
486
00:31:55,786 --> 00:32:00,637
You know, as far as I know
no country in the whole history of humankind
487
00:32:00,649 --> 00:32:02,964
has tried to get rid of god
and to build a society
488
00:32:02,976 --> 00:32:05,308
that would preach atheism as a religion
489
00:32:05,320 --> 00:32:07,701
It has to change people somehow,
donât you think?
490
00:32:08,059 --> 00:32:12,079
I can imagine now how it all looks
through the foreignerâs eyes
491
00:32:12,090 --> 00:32:14,846
Now imagine how it all looks from there
492
00:32:14,857 --> 00:32:15,985
Or from there
493
00:32:15,997 --> 00:32:19,859
Kha! It could be a great plot for a story
494
00:32:19,907 --> 00:32:24,659
Devil in whom no one believes
decides to visit Moscow
495
00:32:24,671 --> 00:32:26,515
He would restore the order!
496
00:32:27,672 --> 00:32:30,325
They will never publish it
497
00:32:30,612 --> 00:32:32,831
For whom should I write?
498
00:32:32,842 --> 00:32:36,021
Write not to be published
but to be republished
499
00:32:36,341 --> 00:32:38,902
You know who you remind me of?
500
00:32:41,799 --> 00:32:42,892
Good night!
501
00:32:43,361 --> 00:32:45,233
Professor, we should go
502
00:32:45,245 --> 00:32:46,796
Iâm coming, comrade Koroviev
503
00:32:46,807 --> 00:32:48,683
By the way, donât you wanna
go with me to the party?
504
00:32:48,695 --> 00:32:51,011
Not today, if you donât mind
505
00:32:51,023 --> 00:32:51,890
Thatâs too bad
506
00:32:51,902 --> 00:32:54,282
Iâd love to talk to you more on occasion
507
00:32:54,293 --> 00:32:55,568
Think about it
508
00:32:55,580 --> 00:32:58,807
Iâm planning to be in Moscow for a while
509
00:33:00,809 --> 00:33:01,897
Are you coming with us?
510
00:33:30,107 --> 00:33:31,213
Whereâs everyone?
511
00:33:36,225 --> 00:33:38,081
Everyone promised to comeâŠ
512
00:33:38,749 --> 00:33:41,011
One for all, all for one...
513
00:33:42,085 --> 00:33:44,217
Probably, theyâre sleeping off
after yesterday
514
00:33:45,601 --> 00:33:46,646
Iâll come by your place soon
515
00:33:46,904 --> 00:33:49,279
So I was walking along this May boulevard,
516
00:33:49,290 --> 00:33:51,607
and thoughts were racing in my head
517
00:33:53,218 --> 00:33:56,311
Maybe I should start writing opera librettos?
518
00:33:57,206 --> 00:34:01,518
Well, so be itâŠ
519
00:34:02,430 --> 00:34:04,562
I bitterly regretted that
I had abandoned science
520
00:34:04,574 --> 00:34:06,532
and condemned myself to a miserable existence
521
00:34:07,834 --> 00:34:08,908
But God knows
522
00:34:08,920 --> 00:34:12,537
only my love for literature
was the reason for it
523
00:34:13,058 --> 00:34:14,311
Sorry, can I get through there?
524
00:34:14,720 --> 00:34:16,820
Tverskaya street is occupied
until the parade is over
525
00:34:16,831 --> 00:34:18,218
A flag or a flower?
526
00:34:19,341 --> 00:34:20,187
Pass
527
00:34:21,506 --> 00:34:24,599
Maybe I should write a letter
so theyâll allow me to leave the country?
528
00:34:25,542 --> 00:34:30,979
Why will they keep a writer
whose works canât exist in the USSR?
529
00:34:30,990 --> 00:34:31,788
The passage is closed
530
00:34:31,800 --> 00:34:32,817
Yeah, but the thing isâŠ
531
00:34:32,829 --> 00:34:33,681
The passage is closed
532
00:34:38,189 --> 00:34:40,516
No writer can be silenced
533
00:34:41,331 --> 00:34:44,016
If they can, it means
they weren't a real writer
534
00:34:44,911 --> 00:34:48,297
And if a real one shuts up, they die
535
00:34:56,939 --> 00:34:57,638
Catch him!
536
00:34:57,650 --> 00:34:58,876
Comrade, stop!
537
00:34:58,887 --> 00:35:02,424
Imagine that thousands of people
were walking along Tverskaya,
538
00:35:02,701 --> 00:35:05,956
but I can assure you that she saw me alone,
539
00:35:05,967 --> 00:35:10,221
and looked not really alarmed,
but even as if in pain.
540
00:35:11,131 --> 00:35:13,280
And I was struck not so much by her beauty
541
00:35:13,291 --> 00:35:16,498
as by an extraordinary loneliness
in her eyes,
542
00:35:16,509 --> 00:35:18,890
such as no one had ever seen before
543
00:35:19,329 --> 00:35:20,957
Do you like my flowers?
544
00:35:23,241 --> 00:35:24,348
No, I don't
545
00:35:26,920 --> 00:35:28,791
You donât like flowers at all?
546
00:35:29,735 --> 00:35:30,956
I do like flowers
547
00:35:32,047 --> 00:35:33,283
But not this kind
548
00:35:42,171 --> 00:35:43,814
What else do you like?
549
00:35:45,165 --> 00:35:46,304
Sea
550
00:35:46,315 --> 00:35:48,225
Though Iâve never been to one
551
00:35:49,120 --> 00:35:51,789
How can you love something youâve never seen?
552
00:35:52,391 --> 00:35:53,645
Are you a writer?
553
00:35:54,248 --> 00:35:55,383
You guessed right
554
00:35:56,118 --> 00:35:57,160
And who are you?
555
00:35:57,941 --> 00:35:59,078
An angel?
556
00:36:00,595 --> 00:36:01,604
An angelâŠ
557
00:36:03,133 --> 00:36:04,420
More like a witch
558
00:36:04,550 --> 00:36:05,428
And I suddenly understood
559
00:36:05,439 --> 00:36:09,188
that I had never liked and would never like
anyone precisely like this woman
560
00:36:10,176 --> 00:36:14,201
I knew it that same day when,
without having noticed the city
561
00:36:14,212 --> 00:36:16,870
we found ourselves by the Kremlin wall
on the embankment,
562
00:36:16,881 --> 00:36:19,784
and talked as if we had parted
only the day before,
563
00:36:19,796 --> 00:36:21,590
as if we had known each other for many years
564
00:36:21,601 --> 00:36:23,722
Arenât you afraid of telling this
to a stranger?
565
00:36:25,968 --> 00:36:27,514
To speak the truth is easy
566
00:36:28,263 --> 00:36:29,647
and pleasant
567
00:36:31,829 --> 00:36:33,114
So, youâre a writer
568
00:36:33,126 --> 00:36:34,482
What do you write?
569
00:36:35,198 --> 00:36:36,402
Now â nothing
570
00:36:40,699 --> 00:36:42,439
I have an idea⊠ButâŠ
571
00:36:42,451 --> 00:36:43,547
But?
572
00:36:44,811 --> 00:36:46,032
Itâs foredoomed
573
00:36:46,568 --> 00:36:47,984
It makes it more interesting
574
00:36:48,376 --> 00:36:49,727
Will you tell me about it?
575
00:37:00,551 --> 00:37:03,659
Itâs one of my most favorite places in Moscow
576
00:37:04,506 --> 00:37:06,360
But soon itâll change too
577
00:37:06,980 --> 00:37:10,382
Imagine when all these
great constructions end
578
00:37:10,393 --> 00:37:14,027
there will be enormous
buildings and monuments
579
00:37:14,466 --> 00:37:17,118
And there, on Bronnaya,
they will launch trams
580
00:37:17,380 --> 00:37:19,821
And right here,
along the new Patriarchâs Ponds,
581
00:37:19,837 --> 00:37:24,346
are walking an editor of a literary magazine
Mikhail Alexandrovich Berlioz
582
00:37:24,357 --> 00:37:27,731
and his young companion, a poet Ivan Ponyrev
583
00:37:27,742 --> 00:37:29,961
who writes under a pseudonym Bezdomny
584
00:37:29,973 --> 00:37:33,200
After we walked through Alexanderâs garden,
I invited her to the Patriarchâs Ponds
585
00:37:33,211 --> 00:37:34,356
The Patriarchâs Ponds!!
586
00:37:34,367 --> 00:37:35,528
Hush!
587
00:37:36,829 --> 00:37:39,091
Thatâs the place where it all happened
588
00:37:39,103 --> 00:37:40,188
What exactly?
589
00:37:41,029 --> 00:37:42,527
We met him there
590
00:37:44,805 --> 00:37:45,862
A consultant
591
00:37:46,873 --> 00:37:48,793
Iâm begging you, tell me everything
592
00:37:50,517 --> 00:37:52,340
They are walking up to the water booth
593
00:37:52,352 --> 00:37:54,457
They want to buy seltzer, thereâs no seltzer
594
00:37:54,468 --> 00:37:56,035
Theyâre drinking an apricot soda
595
00:37:56,621 --> 00:37:58,396
And here they are meeting him
596
00:37:59,339 --> 00:38:01,000
Who is he?
597
00:38:03,002 --> 00:38:08,927
The thing is that long before
Jesus had been born lots ofâŠ
598
00:38:10,033 --> 00:38:13,354
Berlioz had commissioned from the poet
a long anti-religious poem
599
00:38:13,365 --> 00:38:14,802
for the next issue of his magazine
600
00:38:14,813 --> 00:38:17,471
He was now giving the poet something
of a lecture on Jesus
601
00:38:17,482 --> 00:38:19,928
to provide the poet
with some kind of guidance
602
00:38:20,199 --> 00:38:25,902
None of these ancient historians
never mentioned a word about Christ
603
00:38:25,913 --> 00:38:32,120
even though they lived
allegedly at the same time
604
00:38:35,357 --> 00:38:39,611
Thereâs not a single Eastern religion
in which, as a rule,
605
00:38:39,623 --> 00:38:43,057
an immaculate virgin
did not give birth to a god
606
00:38:43,068 --> 00:38:46,117
And in just the same way,
without inventing anything new,
607
00:38:46,129 --> 00:38:51,064
the Christians created their Jesus,
who in fact never lived
608
00:38:51,552 --> 00:38:54,643
Itâs on this that the main
emphasis should be placed!
609
00:38:54,743 --> 00:38:56,371
Youâve opened up my eyes!
610
00:38:56,382 --> 00:38:57,510
I will rewrite everything!
611
00:38:57,522 --> 00:38:58,779
Excuse me,
612
00:38:58,822 --> 00:38:59,934
kha,
613
00:39:00,439 --> 00:39:01,709
please,
614
00:39:08,935 --> 00:39:11,376
Excuse me, please,
615
00:39:11,387 --> 00:39:16,602
if not being your acquaintance,
I allow myself...
616
00:39:18,028 --> 00:39:22,558
but the subject of your learned conversation
is so interesting that I just couldn'tâŠ
617
00:39:23,339 --> 00:39:24,675
May I sit down?
618
00:39:31,509 --> 00:39:34,554
Unless I heard wrong,
619
00:39:34,565 --> 00:39:40,055
you were pleased to say
that Jesus never existed?
620
00:39:42,138 --> 00:39:43,571
No, you did not hear wrong
621
00:39:43,582 --> 00:39:46,403
That is precisely what we were talking about
622
00:39:46,577 --> 00:39:47,820
Ah, how interesting!
623
00:39:49,462 --> 00:39:51,677
And you were agreeing with your interlocutor?
624
00:39:53,874 --> 00:39:55,143
A hundred per cent!
625
00:39:56,462 --> 00:39:57,566
Amazing!
626
00:40:00,058 --> 00:40:01,979
So it means you both areâŠ
627
00:40:03,135 --> 00:40:04,225
...atheists?
628
00:40:06,277 --> 00:40:07,370
But of course!
629
00:40:07,540 --> 00:40:08,961
Weâre atheists
630
00:40:08,973 --> 00:40:11,142
Allow me to thank you
with all my heart and soul!
631
00:40:11,355 --> 00:40:14,284
Wait, what are you thanking him for?
632
00:40:14,966 --> 00:40:16,872
For some very important information,
633
00:40:16,883 --> 00:40:20,859
which is of great interest to me
as a traveler
634
00:40:21,640 --> 00:40:25,075
What, then, about the proofs
of Godâs existence,
635
00:40:25,086 --> 00:40:29,063
of which, as is known, there are exactly
636
00:40:29,074 --> 00:40:30,039
fĂŒnf?
637
00:40:30,051 --> 00:40:30,935
five
638
00:40:31,326 --> 00:40:33,295
Kantâs proof!
639
00:40:34,304 --> 00:40:36,859
But it is equally unconvincing
640
00:40:37,180 --> 00:40:39,171
They ought to take this Kant
641
00:40:39,182 --> 00:40:42,540
and give him a three-year stretch in Solovki
for such proofs!
642
00:40:42,552 --> 00:40:43,875
Ivan! Hush!
643
00:40:44,768 --> 00:40:46,624
No no no, heâs right!
644
00:40:46,738 --> 00:40:47,991
Send him to Solovki!
645
00:40:48,587 --> 00:40:52,647
But if you say that there is no God,
646
00:40:52,658 --> 00:40:57,334
then who governs human life and,
647
00:40:58,261 --> 00:41:01,240
in general, the whole order
of things on earth?
648
00:41:01,252 --> 00:41:03,926
Man governs it himself! With his own hands!
649
00:41:04,788 --> 00:41:06,270
Man? Come on!
650
00:41:06,855 --> 00:41:09,036
Man isnât able to plan anything for certain,
651
00:41:09,048 --> 00:41:12,161
at least somewhat decent length of time,
letâs say, a thousand years
652
00:41:12,173 --> 00:41:14,716
He cannot even vouch for his own tomorrow
653
00:41:16,426 --> 00:41:17,858
Imagine that you got sick
654
00:41:17,870 --> 00:41:19,192
Letâs say it's...
655
00:41:19,204 --> 00:41:20,576
[creepy Woland sounds]
656
00:41:20,587 --> 00:41:22,237
lungkhhhh cancer
657
00:41:24,124 --> 00:41:26,045
And now youâre not having much fun
658
00:41:26,631 --> 00:41:27,916
Sometimes itâs worse:
659
00:41:27,928 --> 00:41:29,571
the man slips and
660
00:41:29,582 --> 00:41:30,238
tsak!
661
00:41:30,250 --> 00:41:31,735
Falls under a tram-car
662
00:41:32,702 --> 00:41:37,015
Are you going to say it was he
who governed himself that way?
663
00:41:38,707 --> 00:41:39,652
Man is mortal!
664
00:41:39,663 --> 00:41:41,573
No one disputes that
665
00:41:41,584 --> 00:41:42,549
Of course, of course man is mortal,
666
00:41:42,560 --> 00:41:44,258
but that would be only half the trouble
667
00:41:44,270 --> 00:41:47,041
The worst of it is that heâs sometimes
unexpectedly mortal!
668
00:41:47,053 --> 00:41:49,505
And he has no idea what heâs going to do
this same evening
669
00:41:51,029 --> 00:41:53,209
Well, thereâs some exaggeration here
670
00:41:53,579 --> 00:41:56,720
About this same evening
I do know more or less certainly
671
00:41:56,731 --> 00:41:57,826
It goes without saying,
672
00:41:57,837 --> 00:42:01,586
if a brick should fall on my head
on BronnayaâŠ
673
00:42:02,048 --> 00:42:03,154
A brick, ha-ha!
674
00:42:03,822 --> 00:42:07,500
No, nothing will ever fall on your head
675
00:42:07,511 --> 00:42:08,770
so donât you worry
676
00:42:08,781 --> 00:42:10,821
You will die a different death
677
00:42:13,262 --> 00:42:15,004
Maybe you know what kind precisely?
678
00:42:17,721 --> 00:42:18,827
HeadâŠ
679
00:42:21,612 --> 00:42:24,151
Your head will be cut off!
680
00:42:28,774 --> 00:42:29,822
By whom?
681
00:42:32,482 --> 00:42:33,639
Enemies?
682
00:42:34,633 --> 00:42:36,130
Interventionists?
683
00:42:36,520 --> 00:42:38,717
Tonight Iâll stop by my place on SadovayaâŠ
684
00:42:39,173 --> 00:42:40,622
No, thatâs out of question
685
00:42:41,240 --> 00:42:42,288
Why?
686
00:42:42,608 --> 00:42:45,245
Because Annushka has already bought
the sunflower oil,
687
00:42:45,256 --> 00:42:46,660
and has not only bought it,
688
00:42:46,672 --> 00:42:48,091
but has already spilled it
689
00:42:48,304 --> 00:42:51,299
What has sunflower oil got to do with it...
690
00:42:51,310 --> 00:42:53,171
and which Annushka?
691
00:42:53,182 --> 00:42:54,571
Listen, MishaâŠ
692
00:42:55,076 --> 00:42:58,640
Comrade, have you ever happened to be in
693
00:42:58,652 --> 00:43:00,479
a hospital for the mentally ill?
694
00:43:09,659 --> 00:43:13,857
Yes! Yes, I have, Ivan Nikolaevich
695
00:43:14,768 --> 00:43:16,299
How do you know my name?
696
00:43:16,478 --> 00:43:18,626
Gracious, Ivan Nikolaevich,
who doesnât know you?
697
00:43:19,473 --> 00:43:21,035
Youâd like to smoke, I see?
698
00:43:21,047 --> 00:43:22,305
What do you prefer?
699
00:43:23,054 --> 00:43:24,468
Our Brand, blue ones
700
00:43:24,480 --> 00:43:25,640
So what?
701
00:43:26,146 --> 00:43:27,256
You're welcome
702
00:43:28,440 --> 00:43:32,054
Thatâs when I thought that this consultant
was no foreign tourist
703
00:43:32,065 --> 00:43:33,145
but a spy
704
00:43:33,503 --> 00:43:34,551
Are you German?
705
00:43:35,781 --> 00:43:37,441
You speak Russian well!
706
00:43:40,680 --> 00:43:42,699
And what is your field?
707
00:43:43,593 --> 00:43:44,945
Where are you staying?
708
00:43:44,956 --> 00:43:46,035
Where are you gonna live?
709
00:43:46,047 --> 00:43:47,973
In your apartment
710
00:43:49,275 --> 00:43:51,683
And thereâs no devil either?
711
00:43:51,695 --> 00:43:53,180
Enough already!
712
00:43:53,191 --> 00:43:54,612
There isnât any devil!
713
00:43:57,591 --> 00:43:58,747
That is positively interesting!
714
00:43:58,758 --> 00:44:01,677
What is it with you â
no matter what one asks for
715
00:44:01,688 --> 00:44:03,126
there isnât any!
716
00:44:03,255 --> 00:44:08,040
Professor, please, sit here
for a minute with comrade Bezdomny,
717
00:44:08,052 --> 00:44:10,466
and Iâll just make a quick phone call
718
00:44:10,478 --> 00:44:12,272
And then weâll take you wherever you like
719
00:44:12,283 --> 00:44:14,290
Of course, of course go make your call
720
00:44:14,302 --> 00:44:16,064
But before you go, Iâll tell you:
721
00:44:16,076 --> 00:44:18,180
the devil does exist, believe me
722
00:44:18,712 --> 00:44:20,312
I no longer ask you for anything more
723
00:44:20,324 --> 00:44:23,518
Mind you, there exists a seventh proof of it
724
00:44:23,530 --> 00:44:25,586
And it is going to be presented to you
right now
725
00:44:27,198 --> 00:44:28,337
Very well!
726
00:44:29,931 --> 00:44:31,152
Keep an eye on him,
727
00:44:31,163 --> 00:44:32,910
Iâll go make a quick call and get help
728
00:44:59,359 --> 00:45:01,199
Looking for the turnstile, citizen?
729
00:45:02,565 --> 00:45:03,786
This way, please!
730
00:45:04,013 --> 00:45:06,406
Straight on and youâll get where youâre going
731
00:45:08,099 --> 00:45:09,212
Straight on, straight on!
732
00:45:10,605 --> 00:45:11,611
Straight on!
733
00:45:22,374 --> 00:45:26,654
How about a little pint pot
for my information?
734
00:45:49,066 --> 00:45:49,782
Move, you fool!
735
00:46:16,198 --> 00:46:20,349
The head had bounced so far away
they found it only when it got dark
736
00:46:21,179 --> 00:46:21,732
Thanks!
737
00:46:22,823 --> 00:46:25,981
You werenât lying, you indeed
have a rich imagination
738
00:46:26,599 --> 00:46:27,679
Whatâs next?
739
00:46:28,177 --> 00:46:29,902
Next, nextâŠ
740
00:46:29,913 --> 00:46:31,660
I havenât come up with it yet
741
00:46:32,849 --> 00:46:34,851
You just have to write it
742
00:46:40,514 --> 00:46:42,484
Thanks for walking me home
743
00:46:50,636 --> 00:46:51,707
Wait!
744
00:46:51,825 --> 00:46:54,787
I live on Mansurovski alleway,
thereâs this wooden house,
745
00:46:54,799 --> 00:46:55,896
itâs the only oneâŠ
746
00:46:55,907 --> 00:46:57,032
Iâm married
747
00:46:59,639 --> 00:47:01,233
âŠthe entrance is through the gates...
748
00:47:03,593 --> 00:47:04,782
Keep writing
749
00:47:06,556 --> 00:47:07,268
Keep writing
750
00:47:34,191 --> 00:47:38,245
Chapter 1. Never talk with stranger
751
00:47:38,832 --> 00:47:42,493
At the hour of the hot spring
sunset in Moscow
752
00:47:42,505 --> 00:47:45,618
two citizens appeared
at the Patriarchâs Ponds...
753
00:47:45,775 --> 00:47:48,027
One of them, approximately forty years oldâŠ
754
00:47:48,038 --> 00:47:50,355
Chapter 4. The chase.
755
00:47:51,015 --> 00:47:55,431
âŠThe poet had rushed to the turnstile
as soon as he heard the first screamâŠ
756
00:48:00,283 --> 00:48:02,350
Step aside! Step aside!
757
00:48:05,020 --> 00:48:08,063
I rushed to the turnstile as soon
as I heard the first scream!
758
00:48:08,334 --> 00:48:11,025
Of course, I forgot about the mad German
759
00:48:11,139 --> 00:48:14,802
and tried to figure out one thing only:
how it could be
760
00:48:14,813 --> 00:48:17,878
that I had just been talking to Berlioz,
761
00:48:18,359 --> 00:48:19,701
and a moment later â the headâŠ
762
00:48:26,531 --> 00:48:27,400
Citizens!
763
00:48:27,671 --> 00:48:28,784
Citizens!
764
00:48:33,709 --> 00:48:34,838
Have you seen the head?
765
00:48:35,108 --> 00:48:36,508
Has anyone seen the head?
766
00:48:36,898 --> 00:48:39,339
Someone spilled the oil around the turnstiles
767
00:48:44,963 --> 00:48:46,672
Itâs Misha!
768
00:48:47,579 --> 00:48:48,853
Don't come close to the body!
769
00:48:48,864 --> 00:48:49,606
5 metres!
770
00:48:49,693 --> 00:48:50,740
Itâs Misha!
771
00:48:50,752 --> 00:48:52,271
Go the hell away from here!
772
00:48:53,932 --> 00:48:55,640
Itâs him! There!
773
00:48:55,652 --> 00:48:56,796
Itâs the consultant!
774
00:48:56,807 --> 00:48:58,115
He killed him!
775
00:48:58,420 --> 00:48:59,954
Catch him! Catch him!
776
00:49:00,279 --> 00:49:01,141
Why are you standing still?
777
00:49:03,160 --> 00:49:04,055
Quiet!
778
00:49:11,818 --> 00:49:14,179
We need to catch him! Police!
779
00:49:14,190 --> 00:49:15,497
He is getting away!
780
00:49:15,865 --> 00:49:16,425
Stop!
781
00:49:33,255 --> 00:49:34,053
Stop!
782
00:49:34,622 --> 00:49:35,680
You stop!
783
00:49:36,802 --> 00:49:38,983
Citizens! Heâs getting away!
784
00:49:41,571 --> 00:49:43,085
Stop him!
785
00:49:43,834 --> 00:49:44,859
Stop!
786
00:49:48,764 --> 00:49:50,912
There he is! There he is!
787
00:49:56,480 --> 00:49:57,847
Hereâs my ticketâŠ
788
00:49:58,222 --> 00:50:00,078
No cats allowed! Scat!
789
00:50:02,226 --> 00:50:04,049
Get off, or Iâll call the police!
790
00:50:05,090 --> 00:50:06,115
Rude
791
00:50:07,108 --> 00:50:09,940
No, youâre rude! Where are you going?!
792
00:50:11,471 --> 00:50:13,114
Thereâs a cat on the top!
793
00:50:13,402 --> 00:50:14,937
You have a cat on the top!
794
00:50:16,711 --> 00:50:19,120
Stop! There's a cat!
795
00:50:28,365 --> 00:50:30,415
Stop! Itâs a spy!
796
00:50:40,914 --> 00:50:41,972
Stop!
797
00:50:42,541 --> 00:50:45,227
Comrades! Help! A spy!
798
00:51:21,673 --> 00:51:24,276
Catch up and overtake, young man.
799
00:51:46,149 --> 00:51:48,703
Comrades! Comrades!
800
00:51:50,055 --> 00:51:51,422
Let me in!
801
00:51:57,118 --> 00:51:58,453
Quiet!
802
00:51:58,565 --> 00:52:00,846
How did the police let him walk like that?
803
00:52:03,888 --> 00:52:05,321
He has appearedâŠ
804
00:52:05,788 --> 00:52:07,958
Who has appeared, comrade Bezdomny?
805
00:52:09,407 --> 00:52:10,595
The consultant
806
00:52:13,166 --> 00:52:14,565
And this consultant
807
00:52:14,577 --> 00:52:17,626
just killed Misha Berlioz
808
00:52:17,637 --> 00:52:19,426
at the Patriarchâs Ponds
809
00:52:20,572 --> 00:52:21,938
He killed our Misha!
810
00:52:22,540 --> 00:52:24,380
Mikhail Alexandrovich died?
811
00:52:24,429 --> 00:52:25,418
He was killed!
812
00:52:25,683 --> 00:52:27,896
We need to catch the consultant,
do you understand?!
813
00:52:27,907 --> 00:52:29,979
He is going to cause indescribable troubles!
814
00:52:30,907 --> 00:52:32,990
Iâm sorry, can you be more precise?
815
00:52:33,885 --> 00:52:35,481
What do you mean â âkillâ?
816
00:52:35,492 --> 00:52:36,750
Who killed?
817
00:52:37,076 --> 00:52:38,117
The consultant!
818
00:52:38,557 --> 00:52:39,605
He has to be caught!
819
00:52:39,827 --> 00:52:41,975
And you are sitting around here! Dancing!
820
00:52:52,455 --> 00:52:53,956
Hereâs what, citizens:
821
00:52:53,967 --> 00:52:56,234
call the police at once,
822
00:52:56,961 --> 00:53:01,378
demand to send out five motorcycles
with machine-gunsâŠ
823
00:53:01,389 --> 00:53:03,104
Comrade Bezdomny, calm downâŠ
824
00:53:03,396 --> 00:53:04,242
Iâm calm
825
00:53:04,503 --> 00:53:05,545
Pardon meâŠ
826
00:53:05,690 --> 00:53:07,236
No, anyone else, but you
827
00:53:07,248 --> 00:53:08,490
I will not pardon
828
00:53:36,239 --> 00:53:38,713
And thatâs my brothers in literature!
829
00:53:39,327 --> 00:53:41,268
Thatâs how I wound up here
830
00:53:41,904 --> 00:53:44,085
You yourself, dear heart,
are to blame for it all
831
00:53:44,491 --> 00:53:46,771
You shouldnât have behaved so casually
832
00:53:46,782 --> 00:53:48,122
and even impertinently with him
833
00:53:48,133 --> 00:53:49,424
But who is he, finally?
834
00:53:51,475 --> 00:53:52,792
Yesterday at the Patriarchâs Ponds
835
00:53:53,916 --> 00:53:55,543
you met Satan
836
00:53:56,699 --> 00:53:57,935
No, it canât be!
837
00:53:58,538 --> 00:54:00,036
Satan doesnât exist
838
00:54:00,133 --> 00:54:02,688
Anyone else might say that, but not you
839
00:54:03,649 --> 00:54:06,725
Youâre, as you yourself understand,
in a mental hospital
840
00:54:06,736 --> 00:54:08,255
yet you keep saying he doesnât exist
841
00:54:08,370 --> 00:54:09,963
But heâll be up to devil knows what here!
842
00:54:10,078 --> 00:54:11,965
We have to catch him somehow!
843
00:54:12,161 --> 00:54:13,284
Youâve already tried,
844
00:54:13,458 --> 00:54:14,716
and that will do for you
845
00:54:15,531 --> 00:54:17,418
And as for being up to something,
rest assured,
846
00:54:17,430 --> 00:54:18,999
he will be!
847
00:54:19,843 --> 00:54:23,163
But how annoying that it was you
who met him and not I
848
00:54:23,175 --> 00:54:25,263
But what do you need him for?
849
00:54:35,712 --> 00:54:36,806
Iâm coming!
850
00:54:48,782 --> 00:54:49,879
So?
851
00:54:50,133 --> 00:54:51,288
Are you writing?
852
00:54:52,314 --> 00:54:53,395
I am
853
00:55:00,159 --> 00:55:01,787
I just finished a new chapter
854
00:55:04,765 --> 00:55:06,279
We have construction going on hereâŠ
855
00:55:06,290 --> 00:55:08,287
Well, there's construction
going on everywhere
856
00:55:08,427 --> 00:55:10,348
And here we have roses
857
00:55:11,227 --> 00:55:13,065
Sorry, itâs this way
858
00:55:14,125 --> 00:55:15,173
Downstairs
859
00:55:19,626 --> 00:55:21,383
Sorry for the mess
860
00:55:29,341 --> 00:55:30,627
Would you like some tea?
861
00:55:33,296 --> 00:55:34,875
Okay, I donât have teaâŠ
862
00:55:35,673 --> 00:55:36,770
Iâm out of tea
863
00:55:38,277 --> 00:55:39,611
Will you let me read it?
864
00:55:42,053 --> 00:55:43,179
As you will!
865
00:55:45,259 --> 00:55:46,773
Have you come up with the title?
866
00:55:47,874 --> 00:55:49,588
For now itâs âThe Dark Lordâ
867
00:55:50,696 --> 00:55:52,193
Itâs good itâs for now
868
00:55:56,913 --> 00:55:58,052
The Grand Chancellor?
869
00:56:00,397 --> 00:56:01,487
Iâll think more about it
870
00:56:04,709 --> 00:56:07,117
I know why you called him Woland
871
00:56:07,541 --> 00:56:09,722
Itâs from Goetheâs,
one of the Mefistofelâs names
872
00:56:10,991 --> 00:56:12,717
Iâm a part of that power which still
873
00:56:12,729 --> 00:56:15,859
Produceth good, whilst ever scheming ill
874
00:56:36,059 --> 00:56:37,248
Iâll leave you to it
875
00:56:44,428 --> 00:56:46,250
Excuse me, please
876
00:56:46,261 --> 00:56:48,968
if, not being your acquaintance,
I allow myself...
877
00:56:48,980 --> 00:56:52,451
but the subject of your learned conversation
is so interesting thatâŠ
878
00:56:54,079 --> 00:56:56,911
...their Jesus, who in fact never lived...
879
00:56:56,923 --> 00:56:58,571
Please, take it
880
00:56:58,582 --> 00:57:00,980
Bear in mind that Jesus did exist
881
00:57:01,257 --> 00:57:04,414
But thereâs need for some proof!
882
00:57:05,211 --> 00:57:07,653
Thereâs no need for any proofs.
Itâs all very simple:
883
00:57:08,337 --> 00:57:11,071
In a white cloak with blood-red lining,
884
00:57:11,082 --> 00:57:13,220
with the shuffling gait of a cavalryman,
885
00:57:13,231 --> 00:57:17,093
early in the morning of the fourteenth day
of the spring month of Nissan
886
00:57:17,105 --> 00:57:19,513
there came out to the covered colonnade
887
00:57:19,525 --> 00:57:23,359
between the two wings
of the palace of Herod the Great
888
00:57:23,371 --> 00:57:24,987
the procurator of Judea,
889
00:57:25,638 --> 00:57:27,282
Pontius PilateâŠ
890
00:57:30,001 --> 00:57:31,888
Four criminals,
891
00:57:33,060 --> 00:57:35,453
arrested in Yershalaim
892
00:57:36,902 --> 00:57:38,838
for murder,
893
00:57:39,761 --> 00:57:42,777
incitement to rebellion,
894
00:57:43,460 --> 00:57:46,032
and outrages against the laws and the faith,
895
00:57:46,585 --> 00:57:49,515
have been sentenced to a shameful execution â
896
00:57:50,199 --> 00:57:52,135
by hanging on posts!..
897
00:57:53,731 --> 00:57:57,637
So which of the two criminals the Sanhedrin
intended to set free:
898
00:57:58,674 --> 00:58:00,648
Bar-Rabban
899
00:58:00,811 --> 00:58:02,276
or Ha-Nozri?
900
00:58:03,627 --> 00:58:07,826
âŠAnd this execution will presently
be carried out on Bald Mountain
901
00:58:07,951 --> 00:58:10,772
The names of the criminals are
902
00:58:10,783 --> 00:58:12,268
Dysmas,
903
00:58:12,936 --> 00:58:13,995
Gestas,
904
00:58:14,775 --> 00:58:16,060
Bar-Rabban
905
00:58:17,331 --> 00:58:19,137
and Ha-Nozri
906
00:58:19,332 --> 00:58:22,734
Bar-Rabban! Bar-Rabban! Bar-Rabban!
907
00:58:25,435 --> 00:58:27,649
What is truth?
908
00:58:31,214 --> 00:58:33,916
Are you a great physician?
909
00:58:34,275 --> 00:58:36,715
No, I am not a physician
910
00:58:37,627 --> 00:58:39,417
And now tell me,
911
00:58:39,429 --> 00:58:43,047
why is it that you use the words
âgood peopleâ all the time?
912
00:58:43,058 --> 00:58:44,951
Do you call everyone that, or what?
913
00:58:45,385 --> 00:58:47,247
Everyone
914
00:58:47,258 --> 00:58:49,883
There are no evil people in the world
915
00:58:51,087 --> 00:58:54,716
But only three of them will be executed,
916
00:58:54,978 --> 00:58:58,737
for, in accordance with law and custom,
917
00:58:58,749 --> 00:59:01,227
in honor of the feast of Passover,
918
00:59:01,238 --> 00:59:03,198
to one of the condemned,
919
00:59:03,209 --> 00:59:06,274
as chosen by the Lesser Sanhedrin
920
00:59:06,285 --> 00:59:08,699
and confirmed by Roman authority,
921
00:59:08,710 --> 00:59:11,922
the magnanimous emperor Caesar
922
00:59:11,933 --> 00:59:15,404
will return his contemptible life
923
00:59:18,401 --> 00:59:21,737
The Sanhedrin asks that
Bar-Rabban be released
924
00:59:23,087 --> 00:59:26,554
Their crimes are quite incomparable
in their gravity
925
00:59:27,987 --> 00:59:30,167
If one is guilty of murder,
926
00:59:30,179 --> 00:59:32,717
the other one, Yeshua Ha-Nozri,
927
00:59:32,729 --> 00:59:35,337
is only guilty of uttering
preposterous things
928
00:59:42,131 --> 00:59:44,947
Itâs sultry today, isnât it?
929
00:59:48,136 --> 00:59:50,838
Do you know a certain Judas from Kiriath?
930
00:59:51,148 --> 00:59:53,686
Yes, I met Judas from Kiriath
931
00:59:53,698 --> 00:59:57,528
He is a very good and inquisitive person
932
00:59:58,911 --> 01:00:03,582
The name of the one who
will now be set free before you isâŠ
933
01:00:04,852 --> 01:00:09,051
What? Even after my intercession?
934
01:00:11,248 --> 01:00:18,588
And a third time I repeat that
we are setting Bar-Rabban free
935
01:00:22,837 --> 01:00:26,140
So what did you say about the temple
to the crowd at the bazaar?
936
01:00:26,152 --> 01:00:28,614
Among other things I said that
937
01:00:28,626 --> 01:00:31,642
all authority is violence over people,
938
01:00:31,654 --> 01:00:33,643
and that a time will come
939
01:00:33,655 --> 01:00:35,792
when there will be no authority
of the Caesars,
940
01:00:35,804 --> 01:00:37,372
nor any other authority
941
01:00:49,172 --> 01:00:51,791
âŠBar-Rabban!
942
01:00:56,967 --> 01:00:59,962
Your story is extremely interesting,
943
01:00:59,974 --> 01:01:04,146
though it does not coincide at all
with the Gospel stories
944
01:01:04,797 --> 01:01:06,831
You know, I was personally present at it all,
945
01:01:07,108 --> 01:01:09,060
only secretly, incognito, so to speak,
946
01:01:09,072 --> 01:01:11,941
and therefore I beg you â
not a word to anyone, total secrecy
947
01:01:11,953 --> 01:01:13,114
Shh!
948
01:01:27,191 --> 01:01:29,210
Seems like heâs a bit shy in front of you
949
01:01:35,916 --> 01:01:38,113
When they donât want to upset an author,
950
01:01:38,125 --> 01:01:40,213
they usually say âtheyâve done a great jobâ
951
01:01:41,807 --> 01:01:46,447
Yershalaim, Pontius Pilate
popped in out of nowhere...
952
01:01:46,458 --> 01:01:48,221
You havenât told me about him
953
01:01:48,346 --> 01:01:50,402
Itâs from my play, itâs called âPilateâ
954
01:01:51,883 --> 01:01:57,042
After our meeting I thought
it was all connected soâŠ
955
01:02:00,086 --> 01:02:01,518
Weird, right?
956
01:02:01,664 --> 01:02:03,764
Itâs weird, yes
957
01:02:04,838 --> 01:02:06,775
Do you know how it all will end?
958
01:02:08,826 --> 01:02:10,324
I have no idea
959
01:02:12,245 --> 01:02:14,539
I have some thoughts about a new chapter
960
01:02:15,956 --> 01:02:17,762
but I havenât thought that far ahead
961
01:02:23,882 --> 01:02:24,924
Iâm listening
962
01:02:25,347 --> 01:02:26,339
Yes, itâs me
963
01:02:28,227 --> 01:02:29,155
When?
964
01:02:30,718 --> 01:02:31,923
Okay, Iâll be there
965
01:02:34,673 --> 01:02:36,773
They asked me to be at the theater asap
966
01:02:36,886 --> 01:02:39,002
Seems like they decided
to bring the play back
967
01:02:39,572 --> 01:02:41,655
Let me walk you to the theater, then
968
01:02:41,666 --> 01:02:43,576
And youâll tell me about the new chapter
969
01:02:45,041 --> 01:02:47,531
By the way, the next chapter
is related to the theater
970
01:02:47,541 --> 01:02:49,800
To be more precise,
to Stepan Bogdanovich Likhodeev
971
01:02:50,776 --> 01:02:53,250
Once he came to his senses in his apartment
in this building â
972
01:02:53,261 --> 01:02:54,976
ex-owners were compacted
973
01:02:54,987 --> 01:02:57,628
and now there are communal apartments
for modern elites
974
01:02:57,639 --> 01:03:00,624
It must be said that
this apartment had long had,
975
01:03:00,635 --> 01:03:03,097
if not a bad, at least a strange reputation
976
01:03:03,423 --> 01:03:07,801
Two years ago people began to disappear
from this apartment without a trace
977
01:03:08,095 --> 01:03:09,315
Disappear?
978
01:03:10,096 --> 01:03:11,903
So this chapter will be dedicated to
979
01:03:11,914 --> 01:03:14,828
the mysterious Stepan Bogdanovich
Likhodeevâs disappearance
980
01:03:14,839 --> 01:03:17,237
from the wicked apartment
981
01:03:18,136 --> 01:03:19,910
A heavy bell was booming in his head,
982
01:03:19,922 --> 01:03:22,336
he was nauseous, and this nausea,
as it seemed to him,
983
01:03:22,348 --> 01:03:25,916
was connected with the sounds
of some importunate gramophone.
984
01:03:26,681 --> 01:03:29,643
Styopa passed his trembling hand down
his hip to determine
985
01:03:29,655 --> 01:03:32,768
whether he had his trousers on or not,
986
01:03:33,127 --> 01:03:34,185
but failed.
987
01:03:38,954 --> 01:03:40,142
GrunyaâŠ.
988
01:03:41,770 --> 01:03:43,023
GrunyaâŠ.
989
01:03:50,037 --> 01:03:51,845
Why no oneâs homeâŠ
990
01:04:35,362 --> 01:04:40,849
Guten Tag, my most sympathetic
Stepan Bogdanovichhhhhhh!
991
01:04:43,013 --> 01:04:46,855
I am so sorry for my appearanceâŠ
992
01:04:48,840 --> 01:04:50,289
VoilĂ !
993
01:04:57,758 --> 01:04:59,711
Follow the wise old rule
994
01:05:00,081 --> 01:05:02,365
Cure like with like
995
01:05:37,999 --> 01:05:39,057
VoilĂ !
996
01:05:44,590 --> 01:05:45,664
OhâŠ.
997
01:05:47,162 --> 01:05:48,920
Sausages?..
998
01:06:00,891 --> 01:06:02,503
Op-la...
999
01:06:04,389 --> 01:06:05,871
Iâm sorry
1000
01:06:07,238 --> 01:06:08,479
Ew, Stepan!
1001
01:06:09,224 --> 01:06:10,591
Dear Stepan Bogdanovich,
1002
01:06:10,603 --> 01:06:13,163
I get the feeling that you followed vodka
1003
01:06:13,175 --> 01:06:14,839
with some port wine, didnât you?
1004
01:06:14,851 --> 01:06:16,630
- I'm sorry
- Tsk tsk tsk
1005
01:06:17,118 --> 01:06:18,404
I didn't mean toâŠ
1006
01:06:20,455 --> 01:06:23,548
I hope now you remembered who I am
1007
01:06:28,381 --> 01:06:29,507
Woland
1008
01:06:30,676 --> 01:06:32,027
Professor of black magic
1009
01:06:34,058 --> 01:06:36,841
We signed a contract
for seven performances yesterday,
1010
01:06:36,853 --> 01:06:38,925
and agreed on meeting at 10 a.m.
1011
01:06:39,250 --> 01:06:40,601
And, as you can see,
1012
01:06:41,187 --> 01:06:42,912
ta-da-da-dam!
1013
01:06:43,026 --> 01:06:44,116
I have come
1014
01:06:46,817 --> 01:06:47,747
Yes?
1015
01:06:49,531 --> 01:06:50,525
Stepan Bogdanovich?
1016
01:06:50,536 --> 01:06:51,647
Yeah, it's me
1017
01:06:52,461 --> 01:06:54,462
Thereâs a certain matter...
1018
01:06:56,628 --> 01:06:58,059
I have this...
1019
01:06:58,184 --> 01:06:59,320
artiste...
1020
01:07:01,331 --> 01:07:02,927
Woland sitting here...
1021
01:07:03,186 --> 01:07:05,774
asking about tonight
1022
01:07:06,132 --> 01:07:07,272
Bonjour!
1023
01:07:08,704 --> 01:07:09,762
Grunya..?
1024
01:07:12,578 --> 01:07:14,173
Iâll be there in half an hour
1025
01:07:38,228 --> 01:07:40,555
Don't worry, Stepan Bogdanovich
1026
01:07:40,566 --> 01:07:42,313
The cat is mine
1027
01:07:42,753 --> 01:07:43,664
Grunya..?
1028
01:07:43,676 --> 01:07:44,545
Ah, yes
1029
01:07:45,032 --> 01:07:47,668
Grunya's not here
1030
01:07:50,729 --> 01:07:52,275
I sent her away to her hometown
1031
01:07:52,286 --> 01:07:53,934
She complained
1032
01:07:55,399 --> 01:07:58,084
you diddled her out of a vacation
1033
01:08:08,305 --> 01:08:09,672
Thatâs better
1034
01:08:16,950 --> 01:08:17,861
Comrade!
1035
01:08:17,873 --> 01:08:20,107
COMRADE!
1036
01:08:20,856 --> 01:08:22,126
AY!
1037
01:08:22,631 --> 01:08:23,705
Are you blind?!
1038
01:08:23,716 --> 01:08:24,339
No...
1039
01:08:24,351 --> 01:08:26,353
Watch yourself!
1040
01:08:27,204 --> 01:08:29,157
I see youâre somewhat surprised,
1041
01:08:29,168 --> 01:08:30,931
my dearest Stepan Bogdanovich?
1042
01:08:30,942 --> 01:08:32,884
And yet thereâs nothing to be surprised at
1043
01:08:32,896 --> 01:08:35,081
This is
mon entourage
1044
01:08:35,472 --> 01:08:37,164
And this retinue requires room
1045
01:08:37,176 --> 01:08:41,185
so thereâs just one too many of us
in the apartment
1046
01:08:44,112 --> 01:08:45,821
And it seems to me
1047
01:08:46,750 --> 01:08:48,768
that this one too many is
1048
01:08:49,956 --> 01:08:51,062
precisely you!
1049
01:08:51,074 --> 01:08:52,168
Yes, that's them!
1050
01:08:52,180 --> 01:08:54,236
They've been up to some
terrible swinishness lately
1051
01:08:54,248 --> 01:08:55,082
Drinking,
1052
01:08:55,093 --> 01:08:56,757
using their position
to have liaisons with women,
1053
01:08:56,768 --> 01:08:59,109
because they donât know anything
1054
01:08:59,121 --> 01:09:00,932
of what theyâre supposed to do!
1055
01:09:01,301 --> 01:09:03,406
Drive around in an official state carâŠ
1056
01:09:04,026 --> 01:09:06,548
I donât understand how he got to be a manager
1057
01:09:06,559 --> 01:09:08,891
He's as much a manager as I am a bishop
1058
01:09:10,324 --> 01:09:12,521
Time to vacate the living space
1059
01:09:13,124 --> 01:09:14,247
Allow me, Messire,
1060
01:09:14,258 --> 01:09:16,883
to chuck him the devil out of Moscow?
1061
01:09:20,317 --> 01:09:21,376
I allow :)
1062
01:09:24,890 --> 01:09:25,955
Meow
1063
01:09:30,360 --> 01:09:31,157
Meow!
1064
01:09:38,313 --> 01:09:41,080
Scat! Get away from me, unclean power!
1065
01:09:41,502 --> 01:09:44,401
Everythingâs fine, calm down!
1066
01:09:44,412 --> 01:09:46,418
Iâm begging you, tell me, where am I?
1067
01:09:46,430 --> 01:09:48,958
Comrade, youâre in Dr Stravisnkiâs hospitalâŠ
1068
01:09:53,412 --> 01:09:54,422
What city is this?
1069
01:09:57,139 --> 01:09:57,970
Yalta
1070
01:09:58,409 --> 01:09:59,972
Come on, Alexander NikolaevichâŠ
1071
01:10:02,510 --> 01:10:06,424
[patient screaming in the background:
I'm healthy! They don't treat!..
1072
01:10:06,435 --> 01:10:08,297
50 in a week!..
1073
01:10:08,308 --> 01:10:11,605
[unintelligible]
1074
01:10:11,615 --> 01:10:14,268
Rubles! Dollars! Rubles!
1075
01:10:15,377 --> 01:10:16,972
Professor!
1076
01:10:19,428 --> 01:10:22,978
Professor, Iâve never in my life
seen that money!
1077
01:10:22,989 --> 01:10:25,810
Today I also need to go the Commitee,
you know that?
1078
01:10:26,233 --> 01:10:27,796
Are our rooms...
1079
01:10:33,484 --> 01:10:36,511
I see, youâre not going to take off your hat
1080
01:10:38,123 --> 01:10:41,378
Praskovia Fedorovna, letâs double the dose
1081
01:10:42,095 --> 01:10:44,633
Symptoms of schizophrenia donât go away
1082
01:10:45,121 --> 01:10:46,765
Do you understand they need to catch him?
1083
01:10:46,777 --> 01:10:48,392
Heâll kill someone else!
1084
01:10:48,686 --> 01:10:50,411
And whoâs this newbie?
1085
01:10:52,135 --> 01:10:53,112
A poet!
1086
01:10:55,782 --> 01:10:57,377
Stepan Bogdanovich,
1087
01:10:58,028 --> 01:10:59,460
how do you like our Yalta?
1088
01:10:59,835 --> 01:11:00,909
Why Yalta?
1089
01:11:01,984 --> 01:11:03,855
When Lihodeev is gone on a drinking binge,
1090
01:11:03,866 --> 01:11:05,336
he says to everyone he went to Yalta
1091
01:11:05,727 --> 01:11:08,071
Woland was kinder to him than to Berlioz
1092
01:11:08,412 --> 01:11:10,462
Stepan Bogdanovich deserves some mercy
1093
01:11:11,108 --> 01:11:14,206
He drinks only not to see everything thatâs
happening to the theater
1094
01:11:18,695 --> 01:11:19,866
Well, here we goâŠ
1095
01:11:25,133 --> 01:11:26,386
Iâm so sorry
1096
01:11:27,282 --> 01:11:29,966
But now you can dedicate
all your time to this novel
1097
01:11:32,262 --> 01:11:33,515
Maybe, letâs have dinner?
1098
01:11:34,508 --> 01:11:35,517
Breakfast
1099
01:11:36,836 --> 01:11:38,756
Iâll be back in the morning
to read the new chapter
1100
01:11:39,942 --> 01:11:41,279
Here,
1101
01:11:43,281 --> 01:11:44,388
here
1102
01:11:44,810 --> 01:11:46,585
and here
1103
01:11:47,317 --> 01:11:47,968
What is this?
1104
01:11:48,131 --> 01:11:48,978
Your fee
1105
01:11:49,206 --> 01:11:50,784
And he dares to be discontent!
1106
01:11:51,029 --> 01:11:53,013
They donât always pay you
1107
01:11:53,025 --> 01:11:55,472
when a play is shut down before the premiere
1108
01:11:55,483 --> 01:11:57,506
And you received at least something
1109
01:11:58,011 --> 01:11:59,151
For a half a year's work?
1110
01:12:04,667 --> 01:12:05,498
One second
1111
01:12:06,163 --> 01:12:07,158
Ivan SavelevichâŠ
1112
01:12:21,705 --> 01:12:24,016
Tickets to the premiere
1113
01:12:24,749 --> 01:12:26,067
No, thank you
1114
01:12:26,328 --> 01:12:27,597
Tickets are impossible to get
1115
01:12:27,825 --> 01:12:28,753
You can
1116
01:12:29,517 --> 01:12:31,210
profitably sell them
1117
01:12:50,141 --> 01:12:52,013
Yeah, full Sytinskaya...
1118
01:12:54,699 --> 01:12:57,139
You can put it down next to mine
so it won't get dirty
1119
01:12:57,151 --> 01:12:58,339
Thank you
1120
01:13:04,545 --> 01:13:06,677
This way, stand here
1121
01:13:21,766 --> 01:13:24,192
I thought why not have dinner in the morning?
1122
01:13:27,154 --> 01:13:28,701
Where does all this luxury come from?
1123
01:13:29,612 --> 01:13:31,175
Letâs sayâŠ
1124
01:13:31,186 --> 01:13:32,834
I won a lottery
1125
01:13:51,528 --> 01:13:54,474
I never would have thought you could dance
1126
01:14:14,734 --> 01:14:17,340
I thought you knew everything about me
1127
01:14:22,565 --> 01:14:23,932
After all, youâre a witch
1128
01:14:27,138 --> 01:14:28,229
Careful
1129
01:14:29,776 --> 01:14:33,534
Our family legend says
that my grand-grand-grandmother
1130
01:14:33,546 --> 01:14:36,400
was put on trial for relations with the devil
1131
01:14:36,411 --> 01:14:37,328
Oh!
1132
01:14:41,689 --> 01:14:44,863
I can imagine how youâre flying
over Moscow at night
1133
01:14:47,728 --> 01:14:48,851
On a broomstick?
1134
01:14:49,811 --> 01:14:50,836
Letâs say yes
1135
01:14:53,229 --> 01:14:56,418
What if Iâm shot down
as an enemy flying object
1136
01:14:56,430 --> 01:14:59,153
by our valiant Soviet aviation?
1137
01:14:59,164 --> 01:15:01,578
Well, to them youâre invisible
1138
01:15:04,312 --> 01:15:06,835
So, it means you donât see me neither?
1139
01:15:06,847 --> 01:15:08,952
Well, I see you
1140
01:15:12,841 --> 01:15:13,900
And you're...
1141
01:15:18,185 --> 01:15:19,406
...naked
1142
01:16:14,355 --> 01:16:16,797
What if I make you a character in my novel?
1143
01:16:19,482 --> 01:16:21,599
Well, it wonât really be you,
1144
01:16:22,086 --> 01:16:24,007
but she will have the name Margarita
1145
01:16:27,783 --> 01:16:29,476
Then let her have a paramour
1146
01:16:30,453 --> 01:16:33,040
A writer who writes a novel
about Pontius Pilate
1147
01:16:35,286 --> 01:16:36,962
Is he a goodâŠ
1148
01:16:39,209 --> 01:16:40,342
writer?
1149
01:16:42,137 --> 01:16:43,342
She likes him
1150
01:16:44,189 --> 01:16:45,622
Thatâs the most important thing
1151
01:16:52,783 --> 01:16:53,955
She has a husband?
1152
01:16:57,324 --> 01:16:57,975
Aha
1153
01:17:02,158 --> 01:17:03,770
Heâs a prominent specialist
1154
01:17:03,781 --> 01:17:06,291
who made a big discovery
of national importance
1155
01:17:06,764 --> 01:17:07,936
Young, handsome
1156
01:17:08,571 --> 01:17:09,629
Kind, honest
1157
01:17:13,063 --> 01:17:14,200
Adores her
1158
01:17:18,417 --> 01:17:20,110
But sheâs never loved him
1159
01:17:24,667 --> 01:17:25,824
Button it up
1160
01:17:27,386 --> 01:17:28,590
And one more thing
1161
01:17:30,446 --> 01:17:31,976
That day they metâŠ
1162
01:17:34,125 --> 01:17:35,768
she wanted to kill herself
1163
01:17:43,336 --> 01:17:44,410
I need to go
1164
01:17:58,101 --> 01:17:59,386
Soon, very soon,
1165
01:17:59,398 --> 01:18:01,958
this woman became my secret wife
1166
01:18:02,218 --> 01:18:04,464
She was coming to me in the morning,
1167
01:18:04,476 --> 01:18:06,548
and leaving me in sunsets
1168
01:18:09,640 --> 01:18:11,593
Her first action on arrival was
to put on an apron,
1169
01:18:11,605 --> 01:18:13,921
and she was cooking breakfast
in the cramped hallâŠ
1170
01:18:13,932 --> 01:18:16,753
The administrator was agitated
and full of energy.
1171
01:18:16,764 --> 01:18:18,950
After the insolent phone call
he had no doubts
1172
01:18:18,961 --> 01:18:22,563
that it was a band of hooligans
playing nasty tricks,
1173
01:18:22,575 --> 01:18:26,942
and that these tricks were connected
with the disappearance of LikhodeevâŠ
1174
01:18:28,960 --> 01:18:30,604
âŠNobody knew about our liaison,
1175
01:18:30,615 --> 01:18:32,248
I can swear to that
1176
01:18:32,541 --> 01:18:33,468
Her husband didn't know,
1177
01:18:33,480 --> 01:18:34,527
her friends didn't know
1178
01:18:49,312 --> 01:18:50,745
When the May storms blew
1179
01:18:50,756 --> 01:18:54,196
and the water slashed noisily
past the dim little windows,
1180
01:18:54,207 --> 01:18:56,425
threatening to flood my last home,
1181
01:18:56,436 --> 01:18:58,379
we stoked up the stove
1182
01:18:59,485 --> 01:19:02,805
I wrote, and she re-read
what had been written
1183
01:19:03,635 --> 01:19:05,393
She was reading out in a loud sing-song
1184
01:19:05,405 --> 01:19:07,070
random sentences that pleased her
1185
01:19:07,081 --> 01:19:08,388
...with the shuffling gait of a cavalryman...
1186
01:19:08,600 --> 01:19:09,511
I don't know, something different
1187
01:19:09,739 --> 01:19:11,823
She was promising me glory and hurrying me up
1188
01:19:11,970 --> 01:19:14,183
That was when she started calling me
1189
01:19:14,346 --> 01:19:15,400
master
1190
01:19:15,534 --> 01:19:18,235
She was saying that the novel was her life
1191
01:19:18,675 --> 01:19:20,628
We loved each other so strongly
1192
01:19:20,754 --> 01:19:22,858
that we became utterly inseparable
1193
01:19:22,972 --> 01:19:25,592
We were sure that fate
had brought us together
1194
01:19:25,604 --> 01:19:27,984
on the corner of the Tverskaya
and that side-street,
1195
01:19:27,996 --> 01:19:31,321
and that we were made for each other
for eternity
1196
01:19:41,771 --> 01:19:43,365
Pilatism
1197
01:19:43,805 --> 01:19:44,928
What is it?
1198
01:19:45,335 --> 01:19:47,939
Reviews of Soviet critics on my works
1199
01:19:49,534 --> 01:19:51,015
Why do you collect them?
1200
01:19:51,617 --> 01:19:53,180
Iâm proud of them!
1201
01:19:54,547 --> 01:19:57,134
Theyâve never written so much about me
1202
01:19:59,121 --> 01:20:01,334
The icon-dauber under the guise of a writer
1203
01:20:01,708 --> 01:20:03,283
O. Latunsky
1204
01:20:03,295 --> 01:20:04,552
Thatâs my favorite!
1205
01:20:04,563 --> 01:20:08,279
With a hot iron we must
burn out of the Soviet media
1206
01:20:08,290 --> 01:20:12,055
this ugly abscess of the disgusting
White Guard,
1207
01:20:12,066 --> 01:20:16,385
covered with a fig leaf of literature
1208
01:20:20,486 --> 01:20:21,609
Do you know where he lives?
1209
01:20:21,621 --> 01:20:22,245
Who?
1210
01:20:22,505 --> 01:20:23,352
Latunsky
1211
01:20:23,922 --> 01:20:26,411
In the Writersâ Building
on Lavrushinsky alleway
1212
01:20:27,648 --> 01:20:28,745
Why?
1213
01:20:32,499 --> 01:20:33,573
Margarita Nikolaevna!
1214
01:20:33,584 --> 01:20:35,086
What are you going to do?
1215
01:20:35,276 --> 01:20:36,583
Going to break Latunskyâs windows
1216
01:20:36,595 --> 01:20:37,479
With a hammer?
1217
01:20:37,490 --> 01:20:39,237
What if he lives on a high floor?
1218
01:20:46,659 --> 01:20:49,034
You can't take offense
at critics and executioners
1219
01:20:49,409 --> 01:20:51,736
He isnât malicious, he is just doing his job
1220
01:20:51,748 --> 01:20:53,170
What are we supposed to do then?
1221
01:20:53,181 --> 01:20:55,089
Write a funny scene about him?
1222
01:20:55,529 --> 01:20:57,189
Thatâs actually a great idea
1223
01:20:58,768 --> 01:21:00,542
You have your methods, I have mine
1224
01:21:00,554 --> 01:21:01,470
Margarita Nikolaevna!
1225
01:21:02,170 --> 01:21:03,227
I hope heâs at home
1226
01:21:10,193 --> 01:21:11,154
Good afternoon!
1227
01:21:11,426 --> 01:21:12,814
Meet each other
1228
01:21:12,826 --> 01:21:15,109
This is Aloisy, a playwright
1229
01:21:15,745 --> 01:21:16,851
A screenwriter
1230
01:21:17,192 --> 01:21:18,250
Margarita isâŠ
1231
01:21:18,455 --> 01:21:19,356
A mistress
1232
01:21:20,464 --> 01:21:21,131
A muse
1233
01:21:27,170 --> 01:21:30,279
I wonder what novels you can write
with such a museâŠ
1234
01:21:34,185 --> 01:21:38,075
Did he try to preach anything
in the soldiersâ presence?
1235
01:21:39,832 --> 01:21:43,640
The only thing he said was
that among human vices
1236
01:21:43,652 --> 01:21:46,912
he considered cowardice one of the first
1237
01:21:48,068 --> 01:21:50,591
He has to be buried in a secret place
1238
01:21:51,177 --> 01:21:54,188
This land is full of superstitions
1239
01:21:55,115 --> 01:21:57,980
They expect a messiah every other day here
1240
01:22:00,763 --> 01:22:02,473
Youâre no doubt right
1241
01:22:04,881 --> 01:22:06,736
And so, the second question
1242
01:22:07,512 --> 01:22:09,893
It concerns Judas of Kiriath
1243
01:22:11,099 --> 01:22:14,420
He is responsible for Yeshuaâs detention
1244
01:22:26,609 --> 01:22:28,513
I have received information that
1245
01:22:28,525 --> 01:22:31,347
this Judas is going to be stabbed tonight
1246
01:22:31,358 --> 01:22:32,127
Tonight?
1247
01:22:33,163 --> 01:22:34,113
Tonight.
1248
01:22:36,261 --> 01:22:38,605
Therefore I ask you to occupy
yourself with this matter
1249
01:22:38,616 --> 01:22:42,381
that is, to take all measures
to protect Judas of Kiriath
1250
01:22:44,855 --> 01:22:46,027
Understood.
1251
01:22:46,189 --> 01:22:47,150
But tonightâŠ
1252
01:22:47,623 --> 01:22:49,737
Iâm pretty sure heâll be stabbed tonight
1253
01:22:49,982 --> 01:22:51,333
Iâm counting on you
1254
01:22:51,690 --> 01:22:55,911
The third squatted down by the murdered man
and looked at his face.
1255
01:22:55,923 --> 01:22:59,357
A few seconds later there was not
a living man on the road.
1256
01:22:59,368 --> 01:23:02,971
The lifeless body lay with outstretched arms.
1257
01:23:04,631 --> 01:23:06,730
Itâs not just about Ancient JudeaâŠ
1258
01:23:09,318 --> 01:23:10,604
Itâs all about now.
1259
01:23:12,459 --> 01:23:13,810
Thatâs how they talk.
1260
01:23:14,558 --> 01:23:16,837
They understand each other with a half-word.
1261
01:23:20,207 --> 01:23:21,183
Well,
1262
01:23:22,104 --> 01:23:24,404
itâs obviously clear who is
the head of the secret service
1263
01:23:24,415 --> 01:23:25,757
And is Pilate..?
1264
01:23:28,329 --> 01:23:29,439
WellâŠ
1265
01:23:31,437 --> 01:23:33,585
People disappear every day from our studio
1266
01:23:33,597 --> 01:23:34,838
No one asks anything,
1267
01:23:34,850 --> 01:23:36,564
they are too scared
1268
01:23:37,134 --> 01:23:38,453
Maybe he got sick?..
1269
01:23:39,038 --> 01:23:41,301
Just like in your wicked apartment
1270
01:23:43,026 --> 01:23:45,661
In your place I wouldnât read this out
to anyone else
1271
01:23:45,673 --> 01:23:47,680
You never know what might happen
1272
01:23:48,331 --> 01:23:49,226
Even to you?
1273
01:23:59,247 --> 01:24:00,239
Listen,
1274
01:24:00,679 --> 01:24:03,918
do you wanna read my new script?
1275
01:24:04,488 --> 01:24:06,310
Of course, itâs the directorâs idea
1276
01:24:06,322 --> 01:24:08,843
but I managed to come up
with something really interesting
1277
01:24:08,855 --> 01:24:10,878
Itâs a musical comedy about a collective farm
1278
01:24:10,889 --> 01:24:12,295
Hollywood style
1279
01:24:12,306 --> 01:24:13,466
Are you listening?
1280
01:24:13,548 --> 01:24:14,850
Oh yeah, so whatâs that about?
1281
01:24:15,664 --> 01:24:18,088
A young tractor driver falls in love
with a milkmaid
1282
01:24:18,115 --> 01:24:20,986
She sings in the local singing and
1283
01:24:22,158 --> 01:24:23,265
dancing group
1284
01:24:23,277 --> 01:24:25,885
But suddenly an audit committee
1285
01:24:25,897 --> 01:24:27,757
arrives at the villageâŠ
1286
01:24:27,768 --> 01:24:29,710
âŠeveryone is dekulakizated
1287
01:24:30,068 --> 01:24:32,135
and they all dance merrily at the end
1288
01:24:32,558 --> 01:24:33,687
Huh?
1289
01:24:41,673 --> 01:24:42,780
I hear you.
1290
01:24:44,553 --> 01:24:47,287
Not everyone can afford being so relentless
1291
01:24:47,858 --> 01:24:50,039
You donât have to pay alimony
1292
01:24:51,683 --> 01:24:52,780
Iâm sorry!
1293
01:24:54,238 --> 01:24:56,321
Maybe you want to go to the theater
this Sunday?
1294
01:24:56,332 --> 01:24:58,063
Instead of my âPilateâ
1295
01:24:58,356 --> 01:25:00,896
they perform a musical
âForward to the future!â
1296
01:25:01,562 --> 01:25:03,515
For inspiration and all that
1297
01:25:03,874 --> 01:25:05,306
Next time
1298
01:25:05,583 --> 01:25:07,471
I have a deadline
1299
01:25:28,892 --> 01:25:29,937
Forward!
1300
01:25:32,587 --> 01:25:33,922
To the future
1301
01:25:35,680 --> 01:25:37,877
I should note that Iâve never seen
1302
01:25:37,888 --> 01:25:39,617
such confidence in the future
1303
01:25:39,629 --> 01:25:41,262
anywhere else as in this country
1304
01:25:41,929 --> 01:25:43,784
You can think less about the present
1305
01:25:43,796 --> 01:25:45,559
if you live in the future
1306
01:25:47,414 --> 01:25:49,221
Thank you so much for the invitation
1307
01:25:49,954 --> 01:25:52,021
Itâs the perfect place to observe
1308
01:25:52,032 --> 01:25:53,551
as you now call it,
1309
01:25:53,562 --> 01:25:54,902
population
1310
01:25:55,976 --> 01:25:59,280
You are greeted by a simple
machine tool worker
1311
01:25:59,291 --> 01:26:00,598
Iâm joining the Party,
1312
01:26:00,609 --> 01:26:02,567
Iâm the son of our Soviet country!
1313
01:26:04,162 --> 01:26:06,620
The old world is destroyed!
1314
01:26:10,852 --> 01:26:14,530
But the new one we only have yet to build
1315
01:26:14,888 --> 01:26:19,234
Ah, I want so much to see
this new world right now!
1316
01:26:19,723 --> 01:26:22,050
Which year should we travel to
1317
01:26:22,061 --> 01:26:26,672
to see with our own eyes how
our great country lives?
1318
01:26:27,145 --> 01:26:32,108
Iâm setting 30th December 2022
1319
01:26:32,417 --> 01:26:33,817
Letâs go!
1320
01:26:35,184 --> 01:26:37,332
100 years since the foundation
1321
01:26:37,343 --> 01:26:42,200
of our great and indestructible Soviet Union!
1322
01:26:43,030 --> 01:26:44,413
Dear girls,
1323
01:26:44,425 --> 01:26:45,959
where are we now?
1324
01:26:46,088 --> 01:26:47,960
In the Soviet Union of People's Republics!
1325
01:26:48,873 --> 01:26:50,809
How many republics does it have now?
1326
01:26:50,821 --> 01:26:51,874
All of them!
1327
01:26:51,949 --> 01:26:53,559
All republics of the world!
1328
01:26:53,739 --> 01:26:56,310
Then tell us how you live here,
1329
01:26:56,979 --> 01:26:58,313
in the future!
1330
01:26:58,736 --> 01:27:01,356
We better sing about it!
1331
01:27:11,414 --> 01:27:15,305
âȘ You can go around everywhere âȘ
1332
01:27:15,316 --> 01:27:18,804
âȘ But you wonât find a country âȘ
1333
01:27:18,815 --> 01:27:22,206
âȘ Where people are just as equal âȘ
1334
01:27:22,217 --> 01:27:25,526
âȘ to each other as here âȘ
1335
01:27:26,989 --> 01:27:28,667
Iâll be right back
1336
01:27:28,679 --> 01:27:32,183
âȘ âŠIn our magical country âȘ
1337
01:27:34,234 --> 01:27:39,393
âȘ We have enough of everything⊠âȘ
1338
01:27:41,362 --> 01:27:44,341
âȘ We have everything equally âȘ
1339
01:27:44,353 --> 01:27:47,564
âȘ We have everything... âȘ
1340
01:27:49,127 --> 01:27:52,805
âȘ Both what to wear and what to eat âȘ
1341
01:28:07,050 --> 01:28:09,703
Good evening! Good evening, comrades!
1342
01:28:17,189 --> 01:28:19,793
Whatâs kickinâ, chicken?
1343
01:28:23,292 --> 01:28:25,002
Iâm sorry, who are you?
1344
01:28:25,013 --> 01:28:27,508
Please, read it out loud!
1345
01:28:29,331 --> 01:28:30,714
Itâs from the Leader himself!
1346
01:28:30,726 --> 01:28:31,866
What?!
1347
01:28:33,741 --> 01:28:34,855
Here!
1348
01:28:36,557 --> 01:28:38,234
D-dear guests,
1349
01:28:38,246 --> 01:28:41,148
we have slight changes in our schedule
1350
01:28:41,159 --> 01:28:44,598
Now before you will perform a famous
1351
01:28:44,609 --> 01:28:46,958
foreign artiste monsieur WolĂĄndâŠ
1352
01:28:46,970 --> 01:28:48,797
WĂłland, WĂłland, WĂłland!
1353
01:28:49,399 --> 01:28:51,499
âŠwith a seÌance of black magic.
1354
01:28:51,510 --> 01:28:54,299
But thereâs no such thing in the world,
1355
01:28:54,310 --> 01:28:57,489
and Maestro Woland is simply a perfect master
1356
01:28:57,501 --> 01:28:59,409
of the technique of conjuring,
1357
01:28:59,421 --> 01:29:03,056
as we shall see from
the most interesting part
1358
01:29:07,607 --> 01:29:09,679
that is, the exposure of this technique.
1359
01:29:17,281 --> 01:29:21,366
Letâs bring on Maestro Woland to start
1360
01:29:21,378 --> 01:29:23,124
the seÌance of black magic
1361
01:29:24,783 --> 01:29:27,795
Bravo, bravo, bravo!!
1362
01:29:40,751 --> 01:29:44,217
Tell me, my gentle Fagott
1363
01:29:44,901 --> 01:29:47,016
what do you think,
1364
01:29:47,293 --> 01:29:51,477
the Moscow population has changed
significantly, hasnât it?
1365
01:29:52,545 --> 01:29:53,830
That it has, Messire!
1366
01:29:54,178 --> 01:29:56,246
The city folk have changed greatly...
1367
01:29:56,257 --> 01:29:57,417
externally, that is,
1368
01:29:57,429 --> 01:29:59,142
as has the city itself, incidentally
1369
01:30:00,510 --> 01:30:04,741
Trams, automobiles have appeared
1370
01:30:06,108 --> 01:30:08,240
But I believe the question
1371
01:30:08,252 --> 01:30:10,589
of much greater importance is
1372
01:30:10,601 --> 01:30:14,002
if the city folk have changed inwardly
1373
01:30:14,343 --> 01:30:14,913
Yes!
1374
01:30:15,158 --> 01:30:18,446
Yes, that is the most important question, sir
1375
01:30:18,641 --> 01:30:21,082
However, weâre talking away, my dear Fagott,
1376
01:30:21,093 --> 01:30:23,116
and the audience is beginning to get bored
1377
01:30:23,128 --> 01:30:26,128
Show us some simple little thing
to start with
1378
01:30:26,877 --> 01:30:29,221
Some simple little thing!
1379
01:30:29,416 --> 01:30:31,874
Yes, Messire, bravo, bravo!
1380
01:30:33,338 --> 01:30:34,452
So...
1381
01:30:34,852 --> 01:30:36,137
I see nothing
1382
01:30:36,756 --> 01:30:39,864
I hear nothing
1383
01:30:41,883 --> 01:30:43,625
Fly, little ball, fly,
1384
01:30:43,636 --> 01:30:45,546
bring people joy!
1385
01:30:48,898 --> 01:30:50,151
So...
1386
01:30:50,542 --> 01:30:52,675
Fly!
1387
01:31:12,073 --> 01:31:13,749
YES, HA-HA!
1388
01:31:21,122 --> 01:31:23,222
Money, money, money!
1389
01:31:24,035 --> 01:31:25,337
More, more!
1390
01:31:25,939 --> 01:31:27,453
Grab it!
1391
01:31:28,137 --> 01:31:29,472
Money, money, money!
1392
01:31:31,636 --> 01:31:32,922
Donât be shy!
1393
01:31:38,374 --> 01:31:40,132
Thereâs enough for everyone!
1394
01:31:40,712 --> 01:31:41,916
Take it!
1395
01:31:41,928 --> 01:31:43,621
Please, stop! What are you doing?
1396
01:31:43,632 --> 01:31:45,015
Yesyesyesyesyesyes
1397
01:31:45,325 --> 01:31:47,164
Stop it!
1398
01:31:47,635 --> 01:31:48,514
Comrades!
1399
01:31:48,526 --> 01:31:50,711
You and I have just beheld
1400
01:31:50,723 --> 01:31:54,960
a case of so-called mass hypnosis
1401
01:31:55,204 --> 01:31:57,629
proving in the best way possible
1402
01:31:57,640 --> 01:31:59,631
that black magic isn't real....
1403
01:32:02,007 --> 01:32:03,033
Comrades!
1404
01:32:03,483 --> 01:32:04,578
Go away!
1405
01:32:04,888 --> 01:32:05,588
Citizens!
1406
01:32:05,600 --> 01:32:08,013
The notes are real
1407
01:32:08,225 --> 01:32:08,958
Absolutely!
1408
01:32:09,218 --> 01:32:10,472
This one
1409
01:32:10,634 --> 01:32:11,627
has annoyed me
1410
01:32:11,638 --> 01:32:12,295
Iâm sorry?
1411
01:32:12,408 --> 01:32:13,856
Keeps poking his nose
1412
01:32:13,867 --> 01:32:15,729
where nobodyâs asked him,
1413
01:32:15,740 --> 01:32:19,163
spoils the seÌance with false observations!
1414
01:32:19,879 --> 01:32:20,643
Citizens
1415
01:32:20,655 --> 01:32:22,906
whatâre we going to do with him?
1416
01:32:23,080 --> 01:32:24,045
Imprison him!
1417
01:32:24,056 --> 01:32:26,014
Fire him from the theater forever!
1418
01:32:27,968 --> 01:32:29,465
Tear his head off!
1419
01:32:41,452 --> 01:32:44,366
Tear his head off!
1420
01:32:46,188 --> 01:32:47,653
Tear off tear off tear off
1421
01:32:47,979 --> 01:32:49,281
Don't worry
1422
01:32:49,292 --> 01:32:50,811
Step right here, on your favorite spot
1423
01:32:50,823 --> 01:32:51,870
Here, here
1424
01:32:52,726 --> 01:32:53,886
Stand here
1425
01:32:53,898 --> 01:32:55,167
Itâs not...not funnyâŠ
1426
01:32:56,800 --> 01:32:57,957
Are you ready?
1427
01:32:57,968 --> 01:32:59,096
Always ready
1428
01:32:59,356 --> 01:33:00,496
Aaaaand
1429
01:33:00,507 --> 01:33:01,472
ein
1430
01:33:07,364 --> 01:33:08,812
zwei
1431
01:33:20,629 --> 01:33:23,900
aaaaaaaand
1432
01:33:23,911 --> 01:33:25,496
drei
1433
01:33:33,487 --> 01:33:36,206
I caught it, I caught this little head!
1434
01:33:38,256 --> 01:33:39,443
Azazello!
1435
01:33:39,802 --> 01:33:41,853
Will he lie in the future or wonât?
1436
01:33:42,227 --> 01:33:44,213
For Godâs sake, donât torture him!
1437
01:33:44,225 --> 01:33:45,742
Forgive him!
1438
01:33:51,427 --> 01:33:55,073
What are your orders, Messire?
1439
01:33:55,560 --> 01:33:56,846
Well,
1440
01:33:57,367 --> 01:33:59,140
theyâre people like any other people
1441
01:33:59,353 --> 01:34:00,687
They love money,
1442
01:34:01,517 --> 01:34:03,845
but that has always been so...
1443
01:34:04,284 --> 01:34:07,702
Mercy sometimes knocks at their hearts
1444
01:34:08,239 --> 01:34:10,778
In general, reminiscent of the former ones
1445
01:34:12,357 --> 01:34:15,987
Only the housing problem
has corrupted them, yeahâŠ
1446
01:34:16,378 --> 01:34:17,403
ââTake my apartment,
1447
01:34:17,414 --> 01:34:18,722
take my paintings,
1448
01:34:18,733 --> 01:34:22,150
only give me back my head!
1449
01:34:23,485 --> 01:34:24,532
Mmm...
1450
01:34:24,543 --> 01:34:26,204
Put the head back on
1451
01:34:37,580 --> 01:34:39,028
Itâs outrageous!
1452
01:34:40,428 --> 01:34:43,830
All righty, now that weâve kicked
that nuisance out
1453
01:34:43,841 --> 01:34:46,777
and you have pockets full of money,
1454
01:34:47,802 --> 01:34:49,674
letâs open...
1455
01:34:49,961 --> 01:34:51,545
a ladiesâ
1456
01:34:52,750 --> 01:34:53,808
shop!
1457
01:35:04,582 --> 01:35:06,601
Eleganza, magnifiqueâŠ
1458
01:35:06,612 --> 01:35:08,358
Incroyable
1459
01:35:14,022 --> 01:35:16,235
Bonjour, Moscow!
1460
01:35:16,806 --> 01:35:21,477
Our humble boutique is offering
perfectly gratis
1461
01:35:21,488 --> 01:35:24,781
an exchange of the ladiesâ
Soviet old dresses and shoes
1462
01:35:24,792 --> 01:35:28,150
for Parisian models of the last season
1463
01:35:28,161 --> 01:35:29,224
Guerlain,
1464
01:35:29,235 --> 01:35:31,275
Chanel No. 5,
1465
01:35:31,286 --> 01:35:32,984
Mitsouko,
1466
01:35:32,996 --> 01:35:34,547
Narcisse Noir
1467
01:35:35,132 --> 01:35:36,662
Evening gowns,
1468
01:35:37,215 --> 01:35:38,925
cocktail dressesâŠ
1469
01:35:40,601 --> 01:35:42,376
Who? Donât be shy!
1470
01:35:42,387 --> 01:35:44,524
Come on in our boutique!
1471
01:35:44,535 --> 01:35:45,973
Come on!
1472
01:35:47,729 --> 01:35:48,792
Me!..
1473
01:35:48,804 --> 01:35:49,992
Itâs not worth it.
1474
01:35:50,351 --> 01:35:51,474
Donât be shy!
1475
01:35:53,378 --> 01:35:55,282
Bravo, bravo, bravo!
1476
01:35:57,674 --> 01:36:00,605
Oh, weâll turn you into a diamond!
1477
01:36:01,466 --> 01:36:03,225
Welcome to the stage!
1478
01:36:03,452 --> 01:36:04,867
Aaaand close it!
1479
01:36:04,879 --> 01:36:05,942
Alley-oop!
1480
01:36:08,612 --> 01:36:10,224
Abracadabra!
1481
01:36:10,891 --> 01:36:12,405
VoilĂ !
1482
01:36:21,697 --> 01:36:22,934
Please, come in
1483
01:36:24,464 --> 01:36:25,815
Well, please, come in
1484
01:36:32,555 --> 01:36:34,442
Abracadabra,
voilĂ !
1485
01:36:35,940 --> 01:36:37,682
Line up!
1486
01:36:46,522 --> 01:36:47,596
Let me go!
1487
01:36:54,025 --> 01:36:55,262
What do you need?
1488
01:36:55,490 --> 01:36:56,580
My wife has the flu,
1489
01:36:56,591 --> 01:36:57,736
can I also go there?..
1490
01:36:58,859 --> 01:37:01,008
As you please, come in!
1491
01:37:03,905 --> 01:37:04,995
Alley-oop!
1492
01:37:05,646 --> 01:37:06,672
Alley-oop!
1493
01:37:07,153 --> 01:37:08,217
Alley-oop!
1494
01:37:08,674 --> 01:37:09,732
Alley-oop!
1495
01:37:10,676 --> 01:37:11,701
Alley-oop!
1496
01:37:11,712 --> 01:37:13,101
Wait wait!
1497
01:37:13,112 --> 01:37:14,235
Alley-oop!
1498
01:37:15,216 --> 01:37:16,503
VoilĂ !
1499
01:37:19,165 --> 01:37:22,177
Attention,
monsieur and madame,
1500
01:37:22,188 --> 01:37:25,172
due to the late hour the shop is closing
1501
01:37:25,183 --> 01:37:26,897
Yes, yes, yes, itâs sad, I understand,
1502
01:37:26,908 --> 01:37:28,378
you didnât have enough time
but what can we do
1503
01:37:28,389 --> 01:37:29,110
But!
1504
01:37:29,122 --> 01:37:31,324
Thereâs some good news:
1505
01:37:32,187 --> 01:37:34,254
all the goods in the showcases
1506
01:37:34,579 --> 01:37:35,670
are yours!
1507
01:37:42,404 --> 01:37:45,025
Let me go, despot and philistine!
1508
01:38:02,393 --> 01:38:06,125
âȘ We have evertyhing equally âȘ
1509
01:38:06,136 --> 01:38:09,782
âȘ We have everything, âȘ
1510
01:38:10,255 --> 01:38:15,577
âȘ Both what to wear and what to eat âȘ
1511
01:38:16,050 --> 01:38:18,296
Yeah, but itâll be harder for them
1512
01:38:18,307 --> 01:38:21,062
to get rid of money than from God
1513
01:38:21,518 --> 01:38:23,748
âȘ We have everything equally âȘ
1514
01:38:23,759 --> 01:38:26,125
âȘ We have everything âȘ
1515
01:38:26,136 --> 01:38:29,932
âȘ Both what to wear and what to eat âȘ
1516
01:38:29,943 --> 01:38:31,815
[Master hums along]
1517
01:38:32,196 --> 01:38:33,325
Wonderful!
1518
01:38:39,584 --> 01:38:41,163
Is that her?
1519
01:38:41,175 --> 01:38:42,791
Your Margarita?
1520
01:38:43,881 --> 01:38:46,078
She is mine from 12 a.m. to 5 p.m.
1521
01:38:46,089 --> 01:38:47,182
5 days a week
1522
01:38:53,191 --> 01:38:54,867
How can you not sing
1523
01:38:56,137 --> 01:38:59,995
âȘ Satan is leading the ball here! âȘ
1524
01:39:01,720 --> 01:39:04,291
How did you like âForward to the future?â
1525
01:39:05,903 --> 01:39:07,726
Theyâve done a great job
1526
01:39:10,036 --> 01:39:11,940
Why do you go to things like that?
1527
01:39:13,129 --> 01:39:14,350
To inspire myself
1528
01:39:15,555 --> 01:39:16,710
And this
1529
01:39:17,248 --> 01:39:19,054
is this for inspiration too?
1530
01:39:19,510 --> 01:39:21,170
But I wrote a new chapter!
1531
01:39:22,536 --> 01:39:24,163
Do you wanna listen to it?
1532
01:39:24,175 --> 01:39:24,864
Black magic!..
1533
01:39:24,876 --> 01:39:26,085
Letâs do it somewhere else
1534
01:39:26,672 --> 01:39:28,234
You need a change of
1535
01:39:28,803 --> 01:39:29,860
scenery
1536
01:39:30,903 --> 01:39:33,035
I had a dream tonight
1537
01:39:33,930 --> 01:39:37,153
I dreamt of a strange unfamiliar place
1538
01:39:38,895 --> 01:39:40,310
Half-bared trees,
1539
01:39:40,322 --> 01:39:43,711
and in between them there is
some kind of a log cabin
1540
01:39:44,216 --> 01:39:47,586
And here swings open the door
of this log cabin,
1541
01:39:47,813 --> 01:39:50,059
and you are coming out of there,
1542
01:39:50,071 --> 01:39:51,492
wearing ragged clothes,
1543
01:39:52,274 --> 01:39:54,146
with messy hair,
1544
01:39:55,073 --> 01:39:56,293
eyes looking ill
1545
01:39:57,692 --> 01:39:59,938
Youâre beckoning me with your hand,
1546
01:40:00,298 --> 01:40:03,536
and Iâm running to you across
these swamp hummocks
1547
01:40:07,036 --> 01:40:08,435
And then I woke up
1548
01:40:14,083 --> 01:40:15,613
Itâs just a dream
1549
01:40:16,996 --> 01:40:19,177
Margarita Nikolaevna, is this you?
1550
01:40:19,530 --> 01:40:20,870
And here Iâm walking and thinking,
1551
01:40:20,881 --> 01:40:22,058
is this your hat or not yours
1552
01:40:22,070 --> 01:40:22,774
But you said...
1553
01:40:22,785 --> 01:40:24,190
Natasha, itâs not me
1554
01:40:24,202 --> 01:40:27,168
Itâs some other woman
that looks exactly like me
1555
01:40:28,536 --> 01:40:29,676
Do you understand?
1556
01:40:41,443 --> 01:40:42,322
Itâs Natasha
1557
01:40:42,333 --> 01:40:43,526
Our house maid
1558
01:40:53,260 --> 01:40:54,627
I wish we could fly somewhere
1559
01:40:55,912 --> 01:40:56,775
To the sea?
1560
01:41:02,260 --> 01:41:04,229
To the place where thereâs no one but us
1561
01:41:06,655 --> 01:41:07,956
Everytime I come to your place,
1562
01:41:07,967 --> 01:41:09,438
Iâm scared
1563
01:41:12,921 --> 01:41:14,613
I donât want to come here someday
1564
01:41:14,625 --> 01:41:15,509
and not find you
1565
01:41:19,546 --> 01:41:20,717
Iâve decided
1566
01:41:22,248 --> 01:41:23,630
I love you more than life
1567
01:41:23,641 --> 01:41:25,356
and I don't wanna lie anymore
1568
01:41:27,245 --> 01:41:28,757
Iâd stay with you right now,
1569
01:41:28,768 --> 01:41:30,776
but Iâd rather not do it that way
1570
01:41:33,299 --> 01:41:34,589
I'll explain myself to him
1571
01:41:34,601 --> 01:41:36,016
I wonât allow you to do it
1572
01:41:39,028 --> 01:41:40,590
Things wonât go well for me,
1573
01:41:42,625 --> 01:41:44,302
and I donât want you
1574
01:41:45,489 --> 01:41:47,393
to perish with me
1575
01:41:49,216 --> 01:41:50,275
Is that the only reason?
1576
01:41:50,286 --> 01:41:51,349
The only one
1577
01:41:52,521 --> 01:41:54,880
The last thing I remember from my life is
1578
01:41:55,857 --> 01:41:58,038
a strip of light from my front hall,
1579
01:41:58,495 --> 01:42:01,717
and in that strip of light
an uncurled strand of hair,
1580
01:42:02,222 --> 01:42:05,183
and her eyes filled with determination
1581
01:42:06,046 --> 01:42:08,112
âTomorrow morning Iâll be with youâ.
1582
01:42:09,204 --> 01:42:10,635
Weâll fly away from here
1583
01:42:12,783 --> 01:42:14,135
Iâll meet you at the airport
1584
01:42:14,147 --> 01:42:17,049
Those were her last words in my life
1585
01:42:21,345 --> 01:42:22,696
I love you
1586
01:42:39,492 --> 01:42:40,747
What happened next??
1587
01:42:41,593 --> 01:42:42,862
Thatâs it for now
1588
01:42:43,123 --> 01:42:44,539
Iâm emptied out
1589
01:42:44,945 --> 01:42:46,735
What?! No, wait!
1590
01:42:47,192 --> 01:42:48,950
But itâs perfect!
1591
01:42:49,503 --> 01:42:51,912
You just have to finish it
1592
01:42:52,661 --> 01:42:56,338
Maybe you could suggest what
Woland would do next?
1593
01:42:56,350 --> 01:42:57,983
Are you asking
me?
1594
01:42:57,995 --> 01:42:58,992
Yes
1595
01:43:02,459 --> 01:43:04,461
Well, I donât knowâŠ
1596
01:43:05,177 --> 01:43:08,806
I think heâd throw a party that night
1597
01:43:08,817 --> 01:43:13,445
and bring all the sweet unclean forces
together in one place
1598
01:43:14,356 --> 01:43:16,000
I like this idea
1599
01:43:16,326 --> 01:43:19,060
I know where weâll go tonight!
1600
01:43:20,411 --> 01:43:22,168
To the great event
1601
01:43:22,180 --> 01:43:23,862
at Likhodeevâs!
1602
01:43:23,874 --> 01:43:24,822
No, no, please!
1603
01:43:24,833 --> 01:43:26,010
Yes! Yes!
1604
01:43:26,022 --> 01:43:27,329
For inspiration!
1605
01:43:27,340 --> 01:43:28,729
Not tonightâŠ
1606
01:43:29,461 --> 01:43:31,316
I need to get some sleep
1607
01:43:31,328 --> 01:43:33,172
before tomorrow's departure
1608
01:43:33,317 --> 01:43:35,157
A novel requires some sacrifices
1609
01:43:35,168 --> 01:43:37,257
A great novel â great ones
1610
01:43:38,657 --> 01:43:39,780
No
1611
01:43:39,791 --> 01:43:41,065
Yes. Letâs go
1612
01:43:47,510 --> 01:43:48,552
Bonjour
1613
01:43:48,893 --> 01:43:49,855
Good evening!
1614
01:43:49,866 --> 01:43:50,946
Password?
1615
01:43:52,116 --> 01:43:53,204
Yalta
1616
01:43:55,649 --> 01:43:56,836
Stepan Bogdanovich,
1617
01:43:56,848 --> 01:43:58,009
meet your guests!
1618
01:43:59,912 --> 01:44:02,257
Your Gella is really a vampire
1619
01:44:11,779 --> 01:44:13,227
Dear Emma, do you like black caviar?
1620
01:44:13,238 --> 01:44:13,976
Very much
1621
01:44:13,987 --> 01:44:16,125
Then please, help yourself!
1622
01:44:18,386 --> 01:44:19,281
Wow
1623
01:44:19,666 --> 01:44:21,478
What a surprise
1624
01:44:24,929 --> 01:44:26,687
Why so shy, my dear fellow?
1625
01:44:27,225 --> 01:44:28,591
Come on in!
1626
01:44:28,673 --> 01:44:29,991
Take off your jackets!
1627
01:44:31,505 --> 01:44:33,588
Dear Gala, please take care of our guests
1628
01:44:34,272 --> 01:44:35,102
Comrades!
1629
01:44:35,113 --> 01:44:36,209
A toast!
1630
01:44:36,258 --> 01:44:37,983
At Styopa Likhodeev's ball,
1631
01:44:37,995 --> 01:44:40,408
the usual laws do not work
1632
01:44:40,420 --> 01:44:41,873
Hoorah, comrades!
1633
01:44:47,193 --> 01:44:49,033
Oh, this is Berliozâs room!
1634
01:44:49,489 --> 01:44:50,586
He isnât here?
1635
01:44:52,468 --> 01:44:55,577
Well, he hasnât been with us for a long timeâŠ
1636
01:44:55,658 --> 01:44:56,830
I'll open
1637
01:44:57,482 --> 01:44:59,647
Youâre talking about Hector Berlioz,
arenât you?
1638
01:44:59,658 --> 01:45:00,851
A French composer
1639
01:45:00,862 --> 01:45:03,259
who was buried in Montmartre cemetery
in Paris
1640
01:45:03,271 --> 01:45:05,473
I donât know any other Berlioz
1641
01:45:07,230 --> 01:45:09,298
Oh, Osaf, dear!
1642
01:45:10,567 --> 01:45:11,658
Stepan Bogdanovich!
1643
01:45:13,366 --> 01:45:14,652
Hello, dear!
1644
01:45:18,723 --> 01:45:20,513
More narcoms have gathered here
1645
01:45:20,525 --> 01:45:21,947
than in the Kremlin
1646
01:45:21,958 --> 01:45:23,151
Do you recognize this one,
1647
01:45:23,574 --> 01:45:25,038
behind me in the corner?
1648
01:45:26,097 --> 01:45:27,920
The narcom of State Security
1649
01:45:28,213 --> 01:45:29,401
Yes, he is
1650
01:45:39,329 --> 01:45:41,884
And you were worried itâd be boring
1651
01:45:45,563 --> 01:45:48,721
Look, comrades, who is here!
1652
01:45:49,127 --> 01:45:51,048
Oh, glad to see you!
1653
01:45:52,285 --> 01:45:53,408
Letâs go
1654
01:45:53,420 --> 01:45:54,237
One minute
1655
01:45:54,450 --> 01:45:55,475
You understand, right,
1656
01:45:55,486 --> 01:45:56,884
that I was just doing my job?
1657
01:45:56,896 --> 01:45:57,941
Nothing personal
1658
01:45:59,381 --> 01:46:01,741
I understand. Everything. Perfectly
1659
01:46:12,337 --> 01:46:13,526
A toast!
1660
01:46:14,811 --> 01:46:16,325
Come here
1661
01:46:17,448 --> 01:46:18,496
Let's drink to...
1662
01:46:18,993 --> 01:46:21,581
For people who are trying
to destroy the bourgeoisie
1663
01:46:21,592 --> 01:46:23,096
they became too alike to it
1664
01:46:23,107 --> 01:46:23,958
What do you think?
1665
01:46:24,186 --> 01:46:26,936
Maybe thatâs how they see communism
1666
01:46:27,343 --> 01:46:28,222
And one more thing!
1667
01:46:28,233 --> 01:46:30,371
We have a little surprise for you!
1668
01:46:30,918 --> 01:46:32,893
Here, right on this stage before you
1669
01:46:32,905 --> 01:46:35,888
will perform a new star
of theater and cinema,
1670
01:46:36,605 --> 01:46:37,581
LyubovâŠ
1671
01:46:38,508 --> 01:46:39,989
You thought Orlova?
1672
01:46:40,104 --> 01:46:41,438
No, comrades
1673
01:46:41,829 --> 01:46:43,847
Lyubov Bengalskaya!
1674
01:46:43,858 --> 01:46:45,312
Letâs welcome her!
1675
01:46:55,351 --> 01:46:56,718
Oh, baron Meigel!
1676
01:46:57,646 --> 01:46:59,192
Sorry,
comrade
1677
01:46:59,615 --> 01:47:02,007
Comrade Meigel has a very interesting story
1678
01:47:02,018 --> 01:47:04,107
he indeed was a baron
1679
01:47:04,118 --> 01:47:06,564
and rumors have it he was offered a choice:
1680
01:47:06,576 --> 01:47:09,349
he either spends 3 years in Solovki
correctional camp
1681
01:47:09,360 --> 01:47:10,204
orâŠ
1682
01:47:10,215 --> 01:47:11,652
Guten Abend
1683
01:47:11,663 --> 01:47:13,518
[embarassed Woland sounds]
1684
01:47:14,435 --> 01:47:15,965
There you are!
1685
01:47:17,870 --> 01:47:19,302
Is it our writer?
1686
01:47:19,313 --> 01:47:20,979
Who asked for permission to go abroad?
1687
01:47:21,972 --> 01:47:23,583
What does his letter say?..
1688
01:47:24,054 --> 01:47:25,779
He is responsible for recruiting
1689
01:47:25,790 --> 01:47:27,960
secret agents in the cultural community
1690
01:47:28,986 --> 01:47:30,515
What a character!
1691
01:47:30,901 --> 01:47:32,566
This is the ball of the dead
1692
01:47:32,578 --> 01:47:34,780
who just donât know yet they will die soon
1693
01:47:36,945 --> 01:47:38,116
Gentlemen!
1694
01:47:41,356 --> 01:47:42,496
A toast!
1695
01:47:42,723 --> 01:47:44,285
Letâs drink to communism
1696
01:47:46,109 --> 01:47:47,915
that was built
1697
01:47:47,927 --> 01:47:50,601
in this particular apartment!
1698
01:47:52,652 --> 01:47:53,785
Bravo!
1699
01:47:59,243 --> 01:48:00,675
Hoorah, comrades!
1700
01:48:09,289 --> 01:48:11,714
The fire roared in the stove,
1701
01:48:12,171 --> 01:48:14,157
rain lashed at the windows.
1702
01:48:15,182 --> 01:48:19,088
Then the final thing happened.
1703
01:48:19,674 --> 01:48:22,685
Thank you, thank you for the great night!
1704
01:48:23,693 --> 01:48:26,118
Now I know how to finish the novel
1705
01:48:26,446 --> 01:48:29,391
Then write it down until you forget
1706
01:48:29,403 --> 01:48:30,982
Thatâs a good idea!
1707
01:48:31,474 --> 01:48:33,297
And I'll help you with packing
1708
01:48:45,162 --> 01:48:46,676
Tell me,
1709
01:48:46,687 --> 01:48:49,654
will you take little Pilate with you?
1710
01:48:50,485 --> 01:48:52,048
Itâs not certain itâs Pilate
1711
01:48:52,536 --> 01:48:55,335
No one knows for sure what he looked like
1712
01:48:55,888 --> 01:48:59,502
This is definitely the procurator
of Ancient Judea Pontius Pilate
1713
01:48:59,632 --> 01:49:01,423
How do you know?
1714
01:49:01,731 --> 01:49:02,952
How do I know?
1715
01:49:02,963 --> 01:49:04,353
I saw him myself.
1716
01:49:06,142 --> 01:49:08,047
Just like Iâm seeing you now
1717
01:49:18,284 --> 01:49:19,537
Iâm sorry!
1718
01:49:20,465 --> 01:49:23,200
Your novel got stuck in my head so firmly
1719
01:49:23,211 --> 01:49:25,315
I decided to be Woland for a bit
1720
01:49:27,823 --> 01:49:29,743
Are you expecting visitors?
1721
01:49:32,965 --> 01:49:35,374
They might be interested in your manuscripts
1722
01:50:32,395 --> 01:50:34,999
Comrades, hurry up!
1723
01:50:35,010 --> 01:50:37,799
The departure is in two minutes!
1724
01:51:03,729 --> 01:51:06,365
You decided to get rid of physical evidence
1725
01:51:06,377 --> 01:51:08,155
for anti-soviet propaganda?
1726
01:51:08,508 --> 01:51:09,360
It was useless
1727
01:51:09,372 --> 01:51:11,134
Weâve known for a long time
1728
01:51:11,146 --> 01:51:13,543
what was written in that manuscript of yours
1729
01:51:13,555 --> 01:51:15,138
You didnât have to burn it down
1730
01:51:15,150 --> 01:51:16,685
We know about the tram
1731
01:51:16,697 --> 01:51:19,826
that cut off the chairman
of the Union of Writersâ head,
1732
01:51:19,837 --> 01:51:21,599
and about vilification
of the highest echelon
1733
01:51:21,610 --> 01:51:22,657
of Soviet powerâŠ
1734
01:51:22,668 --> 01:51:23,812
Who told you all these things?
1735
01:51:23,824 --> 01:51:25,327
Donât interrupt me
1736
01:51:25,435 --> 01:51:26,475
Who?
1737
01:51:26,824 --> 01:51:27,784
Letâs say,
1738
01:51:27,796 --> 01:51:28,930
your mistress
1739
01:51:28,941 --> 01:51:29,949
What was her name?
1740
01:51:29,975 --> 01:51:31,054
Margarita?
1741
01:51:31,755 --> 01:51:32,601
Thatâs not true
1742
01:51:32,749 --> 01:51:34,310
What is truth?
1743
01:51:35,157 --> 01:51:37,599
The only single truth
is the contents of this folder
1744
01:51:38,298 --> 01:51:40,267
Heâs been seeming unreliable to all of us
1745
01:51:40,279 --> 01:51:41,993
since day one
1746
01:51:43,263 --> 01:51:45,362
One look at him and you can clearly see:
1747
01:51:45,525 --> 01:51:46,827
heâs not one of us
1748
01:51:46,843 --> 01:51:49,025
I had no idea it was Jesus!
1749
01:51:49,480 --> 01:51:51,238
Who do you think he was?
1750
01:51:51,646 --> 01:51:53,631
He told me it was Yeshua
1751
01:51:54,054 --> 01:51:55,502
Iâm just an actor,
1752
01:51:55,513 --> 01:51:56,951
I play what I am told!
1753
01:51:57,309 --> 01:52:00,776
Who else is in your
counterrevolutionary group?
1754
01:52:01,915 --> 01:52:03,803
Was it the manager of the theater Likhodeev
1755
01:52:03,814 --> 01:52:06,473
who talked you into
writing this harmful play?
1756
01:52:06,484 --> 01:52:08,616
You recently visited his place?
1757
01:52:09,484 --> 01:52:10,753
He has nothing to do with this
1758
01:52:11,388 --> 01:52:13,195
I was invited by professor Woland
1759
01:52:17,718 --> 01:52:19,509
Stop misleading the investigation
1760
01:52:19,521 --> 01:52:20,698
We checked out everything,
1761
01:52:20,709 --> 01:52:22,146
you were alone at Likhodeevâs,
1762
01:52:22,157 --> 01:52:24,408
and no Woland exists in real life
1763
01:52:24,746 --> 01:52:26,687
Believe me, he does exist
1764
01:52:26,752 --> 01:52:28,429
I will simulate such madness now
1765
01:52:28,440 --> 01:52:31,034
that Kolyma will seem like heaven to you!
1766
01:52:54,081 --> 01:52:55,936
Your novel has been read
1767
01:52:57,972 --> 01:52:59,053
Yes
1768
01:53:01,373 --> 01:53:03,228
And they said only one thing:
1769
01:53:05,230 --> 01:53:07,151
âUnfortunately, itâs not finished.â
1770
01:53:08,631 --> 01:53:10,405
I hate
1771
01:53:10,846 --> 01:53:12,506
this novel
1772
01:53:15,989 --> 01:53:19,097
Iâve suffered too much because of it
1773
01:53:23,165 --> 01:53:25,396
Nothing is of interest to me
1774
01:53:26,892 --> 01:53:28,472
Except for her
1775
01:53:30,263 --> 01:53:31,500
Margarita?
1776
01:53:32,427 --> 01:53:33,553
Yes
1777
01:53:35,048 --> 01:53:39,116
She told you herself that
this novel was her life
1778
01:53:39,703 --> 01:53:41,216
And sheâs right
1779
01:53:41,228 --> 01:53:44,472
There, the master and Margarita
can be together forever
1780
01:53:44,749 --> 01:53:46,848
But yeah, it all depends on you
1781
01:53:46,859 --> 01:53:49,501
To achieve this, you need to finish the novel
1782
01:53:51,146 --> 01:53:53,522
Unfortunately, Iâm not able to do this
1783
01:53:54,172 --> 01:53:57,151
You saw that I burnt it down in the stove
1784
01:53:58,681 --> 01:54:00,650
Manuscripts do not burn.
1785
01:54:05,484 --> 01:54:06,884
Who are you?
1786
01:54:13,850 --> 01:54:15,071
Who are you?
1787
01:54:19,335 --> 01:54:21,130
Iâm a part of that power which still
1788
01:54:21,141 --> 01:54:23,940
Produceth good, whilst ever scheming ill
1789
01:54:24,576 --> 01:54:28,010
Thatâs how it goes in Wolfgang Goetheâs?
1790
01:54:29,899 --> 01:54:32,128
Youâve got into a very dangerous situation
1791
01:54:33,284 --> 01:54:34,683
Section 58
1792
01:54:35,302 --> 01:54:37,076
Treason and espionage
1793
01:54:40,999 --> 01:54:42,739
Among leaders of our country
1794
01:54:42,751 --> 01:54:44,628
there are people who watch
1795
01:54:44,639 --> 01:54:46,483
your creative work very closely
1796
01:54:46,755 --> 01:54:49,071
Up thereâŠ
1797
01:54:49,853 --> 01:54:54,247
They like to be stroked the wrong way
1798
01:54:54,258 --> 01:54:55,321
Key word: stroked
1799
01:54:55,332 --> 01:54:56,834
Understand?
1800
01:54:58,739 --> 01:55:00,253
You understand
1801
01:55:03,248 --> 01:55:05,510
Weâll restore your membership
1802
01:55:05,522 --> 01:55:07,382
in the Union of the Writers
1803
01:55:07,393 --> 01:55:08,603
Youâll get paid,
1804
01:55:09,839 --> 01:55:11,354
then youâll get a summer house,
1805
01:55:11,365 --> 01:55:13,372
a state official car with a personal driver
1806
01:55:13,383 --> 01:55:14,723
You will have everything
1807
01:55:15,341 --> 01:55:17,310
Your sacrifice is
1808
01:55:19,638 --> 01:55:20,793
senseless
1809
01:55:21,591 --> 01:55:23,462
And yours isnât
1810
01:55:25,009 --> 01:55:26,086
What?
1811
01:55:26,376 --> 01:55:28,442
You will be sacrificed
1812
01:55:28,454 --> 01:55:30,299
On the ball
1813
01:55:32,235 --> 01:55:33,781
What ball?
1814
01:55:34,628 --> 01:55:35,832
Satanâs ball
1815
01:55:37,053 --> 01:55:39,706
You will be the main entertainment for guests
1816
01:55:40,227 --> 01:55:41,935
And Queen of the Ball herself
1817
01:55:41,947 --> 01:55:45,012
will drink your blood
1818
01:55:45,024 --> 01:55:46,916
out of Berliozâs skull
1819
01:55:47,241 --> 01:55:48,462
What kind of nonsense is this?
1820
01:55:48,474 --> 01:55:49,878
What the hell are you talking about?
1821
01:55:50,123 --> 01:55:52,076
Woland is already waiting
1822
01:55:52,087 --> 01:55:54,208
for you
1823
01:56:06,707 --> 01:56:09,003
Youâve gone crazy indeed
1824
01:56:16,181 --> 01:56:17,808
[COMPULSORY TREATMENT]
1825
01:56:19,322 --> 01:56:20,412
Dear fellow,
1826
01:56:20,424 --> 01:56:22,886
did you suffer hallucinations before?
1827
01:56:22,898 --> 01:56:24,953
What about those unclean forces
1828
01:56:26,022 --> 01:56:28,143
you wrote about in your novel?
1829
01:56:28,155 --> 01:56:30,585
Do you think they really exist?
1830
01:56:32,945 --> 01:56:34,442
Where are proofs then?
1831
01:56:35,842 --> 01:56:39,764
She told you herself that
this novel was her life.
1832
01:56:39,776 --> 01:56:41,946
And sheâs right.
1833
01:56:41,957 --> 01:56:44,810
There, the master and Margarita
can be together forever.
1834
01:56:44,822 --> 01:56:47,316
But yeah, it all depends on you.
1835
01:56:47,328 --> 01:56:49,741
To achieve this, you need
to finish the novel.
1836
01:56:49,922 --> 01:56:51,060
Weâll help you
1837
01:56:51,239 --> 01:56:53,778
Weâll start with 30mg of morphine
1838
01:56:53,789 --> 01:56:55,877
You will sleep so well tonight
1839
01:56:56,675 --> 01:56:58,580
Youâll feel better
1840
01:56:58,873 --> 01:56:59,914
Can I ask forâŠ
1841
01:56:59,926 --> 01:57:01,037
What, sweetie?
1842
01:57:02,796 --> 01:57:04,000
A pencil and some paper
1843
01:57:05,009 --> 01:57:06,152
Itâs not allowed
1844
01:57:08,378 --> 01:57:11,552
Diagnosis: dissociative personality disorder,
1845
01:57:11,563 --> 01:57:13,635
paranoid schizophrenia.
1846
01:57:14,449 --> 01:57:17,004
We prescribe a course
of electroconvulsive therapy.
1847
01:57:17,015 --> 01:57:18,892
Letâs start with 100 Volts
1848
01:57:26,722 --> 01:57:27,877
Chapter 1.
1849
01:57:28,577 --> 01:57:31,246
Never talk with strangers
1850
01:57:32,140 --> 01:57:35,754
At the hour of the hot
spring sunset in Moscow
1851
01:57:35,765 --> 01:57:38,977
two citizens appeared
at the Patriarchâs Ponds.
1852
01:57:39,173 --> 01:57:40,259
140
1853
01:57:41,028 --> 01:57:42,102
Itâs for your story,
1854
01:57:42,113 --> 01:57:43,416
so you wonât lose sheets of paper
1855
01:57:43,428 --> 01:57:45,195
âŠThe poet had rushed to the turnstile
1856
01:57:45,206 --> 01:57:46,853
as soon as he heard the first scream...
Chapter 19.
1857
01:57:46,864 --> 01:57:48,450
Youâll feel better.
1858
01:57:48,461 --> 01:57:49,524
Hide it!
1859
01:57:52,698 --> 01:57:54,147
Thatâs enough for today
1860
01:58:05,312 --> 01:58:07,166
The master and Margarita
1861
01:58:18,675 --> 01:58:20,595
She doesnât know where I am.
1862
01:58:20,839 --> 01:58:22,662
And she will never know.
1863
01:58:22,674 --> 01:58:25,054
But you could have let her know.
1864
01:58:25,331 --> 01:58:28,651
Before her there would lie
a letter from a madhouse.
1865
01:58:28,662 --> 01:58:32,167
How can one send letters
from such an address..
1866
01:58:32,504 --> 01:58:34,315
a mental patient?
1867
01:58:34,853 --> 01:58:37,099
Youâre joking, my friend!
1868
01:58:40,338 --> 01:58:41,786
Iâll see you on the parade, dear
1869
01:58:42,470 --> 01:58:43,495
No.
1870
01:58:43,983 --> 01:58:46,083
Make her unhappy?
1871
01:58:46,783 --> 01:58:48,968
No, Iâm not capable of that.
1872
01:58:48,980 --> 01:58:50,889
Left, left!
1873
01:58:50,901 --> 01:58:52,463
1, 2, 3
1874
01:58:52,475 --> 01:58:54,026
Left, left!
1875
01:58:54,037 --> 01:58:55,913
1, 2, 3
1876
01:59:21,141 --> 01:59:22,281
Aloizy??
1877
01:59:30,207 --> 01:59:31,802
What happened to him?
1878
01:59:31,813 --> 01:59:33,885
I donât understand what youâre talking about
1879
01:59:34,781 --> 01:59:36,115
Is he alive?
1880
01:59:36,127 --> 01:59:37,808
How would I know?
1881
01:59:39,029 --> 01:59:41,047
You told someone about the novel?
1882
01:59:42,984 --> 01:59:44,465
Youâve gone mad, go away
1883
01:59:46,500 --> 01:59:48,257
Hey, leave!
1884
02:00:01,848 --> 02:00:04,191
Tell me, where is he?
1885
02:00:12,265 --> 02:00:13,486
Praskovia Fyodorovna,
1886
02:00:17,618 --> 02:00:18,677
I finished it
1887
02:00:22,535 --> 02:00:24,276
I have one request for you:
1888
02:00:25,921 --> 02:00:28,004
if someday a woman comes here
1889
02:00:28,492 --> 02:00:30,266
and asks about me,
1890
02:00:31,714 --> 02:00:33,911
give this manuscript to her.
1891
02:00:35,685 --> 02:00:36,597
Her name isâŠ
1892
02:00:36,608 --> 02:00:37,623
Margarita
1893
02:00:40,602 --> 02:00:42,099
And youâre the master?
1894
02:00:42,110 --> 02:00:43,303
I read it
1895
02:00:49,276 --> 02:00:50,464
Lie down
1896
02:00:52,091 --> 02:00:55,607
Tomorrow weâre gonna go to the procedures
when you wake upâŠ
1897
02:01:05,211 --> 02:01:07,603
Iâve come to you only to say farewell
1898
02:01:08,514 --> 02:01:12,096
Unfortunately I cannot be
your neighbor any longer
1899
02:01:12,356 --> 02:01:13,984
Iâll keep my word,
1900
02:01:14,716 --> 02:01:16,670
I wonât write any more poems
1901
02:01:16,962 --> 02:01:18,817
Iâm interested in something else now
1902
02:01:18,829 --> 02:01:20,689
I want to write something else
1903
02:01:23,147 --> 02:01:25,018
You know, while I've been here,
1904
02:01:25,030 --> 02:01:26,532
a lot became clear to me
1905
02:01:27,541 --> 02:01:29,136
Ah, but thatâs good
1906
02:01:31,172 --> 02:01:32,620
thatâs good
1907
02:01:35,287 --> 02:01:36,654
Do you hear?
1908
02:01:36,665 --> 02:01:37,858
The noise of the stormâŠ
1909
02:01:37,870 --> 02:01:39,012
No
1910
02:01:40,415 --> 02:01:41,571
Iâm being called
1911
02:01:42,710 --> 02:01:44,126
Itâs time for me to go
1912
02:02:08,151 --> 02:02:10,430
Full moon, just like back then
1913
02:02:11,063 --> 02:02:13,163
When the full moon comes,
1914
02:02:14,791 --> 02:02:17,248
he is tormented by insomnia
1915
02:02:17,259 --> 02:02:19,397
He says one and the same thing
1916
02:02:19,408 --> 02:02:21,562
That even the moon gives him no peace,
1917
02:02:21,574 --> 02:02:23,840
and that he has a bad job
1918
02:02:23,852 --> 02:02:26,021
He says it every time he can't sleep
1919
02:02:26,422 --> 02:02:27,811
And when he sleeps,
1920
02:02:27,823 --> 02:02:30,275
he dreams one and the same thing:
1921
02:02:30,286 --> 02:02:32,045
there is a path of moonlight,
1922
02:02:32,825 --> 02:02:35,135
and he wants to walk down it
1923
02:02:35,147 --> 02:02:38,521
and talk with the prisoner Ha-Nozri,
1924
02:02:38,532 --> 02:02:41,060
because, as he insists,
1925
02:02:42,297 --> 02:02:43,490
he never finished
1926
02:02:43,502 --> 02:02:46,096
what he was saying that time,
long ago
1927
02:02:48,817 --> 02:02:51,990
Now you can finish your novel with one phrase
1928
02:02:53,374 --> 02:02:55,034
Youâre free.
1929
02:02:57,150 --> 02:02:58,240
Iâm telling you,
1930
02:02:58,252 --> 02:03:00,373
your novel will bring you some surprises
1931
02:03:00,384 --> 02:03:01,447
Youâll see
1932
02:03:01,805 --> 02:03:02,847
Itâs very sad.
1933
02:03:02,993 --> 02:03:04,116
No, itâs not sad.
1934
02:03:04,718 --> 02:03:06,005
Itâs not sad at all.
1935
02:03:20,335 --> 02:03:22,532
I don't know how this hospital
would do without you,
1936
02:03:22,543 --> 02:03:23,575
Praskovia Fyodorovna
1937
02:03:23,586 --> 02:03:25,675
Maybe you should become a head?
1938
02:03:25,686 --> 02:03:27,351
Get promoted!
1939
02:03:27,968 --> 02:03:28,684
Professor Stravinski!
1940
02:03:28,696 --> 02:03:29,384
Yes?
1941
02:03:33,714 --> 02:03:35,293
How did you get in here?
1942
02:03:39,736 --> 02:03:40,940
Iâm listening to you.
1943
02:03:41,821 --> 02:03:43,448
You have a patient in custody
1944
02:03:43,605 --> 02:03:44,537
Heâs a writer
1945
02:03:44,549 --> 02:03:45,417
Iâm sorry
1946
02:03:45,954 --> 02:03:49,339
I forbade the disclosure of information
about our patients
1947
02:03:49,567 --> 02:03:50,788
How did you get in here?
1948
02:03:50,800 --> 02:03:52,058
I really need to see him
1949
02:03:52,432 --> 02:03:53,115
Please!
1950
02:03:53,621 --> 02:03:55,574
Iâm sorry, I canât help you
1951
02:03:55,585 --> 02:03:58,601
Iâm asking you to leave
the hospital immediately
1952
02:03:58,612 --> 02:04:00,814
Escort her out, please
1953
02:04:02,930 --> 02:04:04,607
I know heâs here!
1954
02:04:04,737 --> 02:04:05,957
Get your hands off me!
1955
02:04:05,968 --> 02:04:08,057
You ruined him, didnât you?
1956
02:04:08,448 --> 02:04:09,831
Insults are
1957
02:04:09,842 --> 02:04:13,135
the usual reward for a good job
1958
02:04:14,454 --> 02:04:16,407
Praskovia FyodorvnaâŠ
1959
02:04:17,823 --> 02:04:19,874
Iâll be back quicklyâŠ
1960
02:04:24,528 --> 02:04:25,537
Wait!
1961
02:04:27,328 --> 02:04:29,297
Iâll escort her out, go back to work
1962
02:04:46,224 --> 02:04:47,299
Youâre Margarita, right?
1963
02:04:47,310 --> 02:04:48,878
How do you know me?
1964
02:04:49,040 --> 02:04:50,521
I recognized you at once
1965
02:04:53,809 --> 02:04:55,697
I was asked to give you something
1966
02:04:56,017 --> 02:04:57,504
Who asked?
1967
02:04:58,529 --> 02:04:59,538
The master
1968
02:05:03,363 --> 02:05:04,925
I have to see him
1969
02:05:12,120 --> 02:05:13,372
Margarita Nikolaevna,
1970
02:05:13,383 --> 02:05:16,823
Vyacheslav Sergeevich called to say that
his train will depart only tomorrow
1971
02:05:18,385 --> 02:05:19,540
Youâre dismissed for today
1972
02:05:27,159 --> 02:05:28,445
Thank you, Natasha
1973
02:06:26,195 --> 02:06:29,596
At the hour of the hot
spring sunset in Moscow
1974
02:06:29,607 --> 02:06:33,470
two citizens appeared
at the Patriarchâs PondsâŠ
1975
02:06:33,481 --> 02:06:35,661
The thing was that the editor
had commissioned
1976
02:06:35,673 --> 02:06:37,408
from the poet a long
anti-religious poem
1977
02:06:37,420 --> 02:06:39,557
for the next issue of his magazineâŠ
1978
02:06:39,899 --> 02:06:41,433
She was facing the Manege.
1979
02:06:41,445 --> 02:06:43,967
Margarita squinted in the bright sunlight
1980
02:06:43,979 --> 02:06:47,564
remembered how, exactly a year ago
to the day and the hour,
1981
02:06:47,576 --> 02:06:50,495
she had sat next to him on this same bench.
1982
02:06:50,506 --> 02:06:53,342
A funeral procession appeared ahead.
1983
02:06:53,354 --> 02:06:54,721
âIt would be interesting to know
1984
02:06:54,732 --> 02:06:57,281
who theyâre burying
with such surprised faces.â
1985
02:06:57,292 --> 02:07:00,406
Berlioz Mikhail Alexandrovich
1986
02:07:00,417 --> 02:07:02,295
Chairman of Massolit
1987
02:07:05,078 --> 02:07:07,454
So it means that those are writers
following the coffin?
1988
02:07:07,465 --> 02:07:09,945
Well, naturally they are!
1989
02:07:10,873 --> 02:07:14,306
Tell me, is the critic Latunsky among them?
1990
02:07:14,583 --> 02:07:17,350
And I can see that you hate this Latunsky,
1991
02:07:17,361 --> 02:07:19,937
huh, Margarita Nikolaevna?
1992
02:07:23,161 --> 02:07:24,788
Iâve been sent to invite you
1993
02:07:24,800 --> 02:07:26,578
for a visit this evening
1994
02:07:26,773 --> 02:07:31,005
to a very distinguished foreigner
1995
02:07:31,130 --> 02:07:33,952
Not a single soul will know of this visit
1996
02:07:34,212 --> 02:07:36,767
And youâd better use the opportunityâŠ
1997
02:07:36,779 --> 02:07:39,111
Youâre hinting that I may
find out about him there?
1998
02:07:39,387 --> 02:07:41,454
Take it
1999
02:07:41,976 --> 02:07:43,538
Itâll come in useful
2000
02:07:46,988 --> 02:07:49,674
Margarita Nikolaevna sat
in front of the pier-glass,
2001
02:07:49,685 --> 02:07:52,034
with just a bathrobe thrown
over her naked body.
2002
02:07:52,046 --> 02:07:53,938
On a page torn from a notebook,
2003
02:07:53,950 --> 02:07:56,461
she penciled a note quickly
and in big letters,
2004
02:07:56,473 --> 02:07:58,480
without any corrections:
2005
02:07:59,391 --> 02:08:02,515
Forgive me and forget me as soon as possible.
2006
02:08:02,527 --> 02:08:04,274
I am leaving you forever.
2007
02:08:04,285 --> 02:08:06,585
Do not look for me, it is useless.
2008
02:08:06,597 --> 02:08:07,735
I have become a witch
2009
02:08:07,747 --> 02:08:10,241
from the grief and calamities
that have struck me.
2010
02:08:10,275 --> 02:08:12,688
Itâs time for me to go.
Farewell.
2011
02:08:13,629 --> 02:08:16,656
Tonight, at exactly half past nine,
2012
02:08:16,667 --> 02:08:19,032
be so good as to take off all your clothes
2013
02:08:19,043 --> 02:08:22,108
and rub your face and your whole body
with this ointment.
2014
02:08:22,531 --> 02:08:23,899
With the tip of her finger
2015
02:08:23,910 --> 02:08:26,763
Margarita put a small dab
of the cream on her palm,
2016
02:08:26,775 --> 02:08:30,083
the smell of swamp grass and forest
grew stronger.
2017
02:08:30,686 --> 02:08:32,721
The cream spread easily and,
2018
02:08:32,732 --> 02:08:35,520
as it seemed to Margarita,
evaporated at once.
2019
02:08:36,626 --> 02:08:40,630
Having rubbed several times,
Margarita glanced into the mirror.
2020
02:09:06,646 --> 02:09:08,696
Margarita Nikolaevna, is everything alright?
2021
02:09:16,117 --> 02:09:16,736
How?..
2022
02:11:41,365 --> 02:11:43,058
Allow me to introduce myself to you:
2023
02:11:43,070 --> 02:11:43,840
Koroviev.
2024
02:11:44,881 --> 02:11:46,378
You are surprised thereâs no light?
2025
02:11:46,389 --> 02:11:47,974
Economy, so you think?
2026
02:11:47,985 --> 02:11:49,200
Unh-unh!
2027
02:11:49,211 --> 02:11:52,107
Messire simply doesnât like electric light
2028
02:11:52,612 --> 02:11:54,956
Please, come on in!
2029
02:11:57,755 --> 02:12:00,668
No, most of all Iâm struck
that thereâs room for all this
2030
02:12:00,680 --> 02:12:02,346
The most uncomplicated thing of all!
2031
02:12:02,357 --> 02:12:04,433
For someone well acquainted
with the fifth dimension,
2032
02:12:04,445 --> 02:12:08,839
it costs nothing to expand space
to the desired proportions.
2033
02:12:09,067 --> 02:12:10,402
The tradition has been established
2034
02:12:10,413 --> 02:12:14,715
that the hostess of the ball must
without fail be named Margarita, first,
2035
02:12:14,727 --> 02:12:18,622
and second, she must be a native of the place
2036
02:12:19,386 --> 02:12:23,375
I hope you wonât refuse to take
this responsibility upon yourself?
2037
02:12:26,597 --> 02:12:28,046
I wonât refuse.
2038
02:12:31,365 --> 02:12:32,277
Follow me
2039
02:12:33,465 --> 02:12:37,274
Messire apologizes for receiving you
in his bedroom with no ceremonies.
2040
02:12:41,148 --> 02:12:42,260
Check
2041
02:12:44,501 --> 02:12:46,892
Come on in, please!
2042
02:12:47,251 --> 02:12:48,456
Donât be shy!
2043
02:12:49,839 --> 02:12:51,466
Oooohh!
2044
02:12:51,493 --> 02:12:53,354
It doesnât look well, dear Behemoth!
2045
02:12:53,436 --> 02:12:56,073
The situation is tough
but not hopeless at all!
2046
02:12:56,084 --> 02:12:57,716
Please, enter the bedroom
2047
02:13:05,190 --> 02:13:06,297
Greetings,
2048
02:13:07,372 --> 02:13:09,651
my fair queen
2049
02:13:10,936 --> 02:13:12,205
Come on in, please
2050
02:13:13,020 --> 02:13:15,737
I beg you to excuse my homely attire
2051
02:13:16,518 --> 02:13:17,951
Greetings, Messire
2052
02:13:25,063 --> 02:13:26,186
Blood
2053
02:13:26,968 --> 02:13:29,588
Blood always has an impact
2054
02:13:33,723 --> 02:13:35,302
Margarita was nervous.
2055
02:13:35,313 --> 02:13:36,765
Her head was spinning
2056
02:13:36,777 --> 02:13:39,403
and she couldnât see
the surroundings clearly.
2057
02:13:40,184 --> 02:13:43,179
She could only discern that the room
where they were preparing her for the ball
2058
02:13:43,190 --> 02:13:46,304
was either made of onyx or smoky stone.
2059
02:13:47,214 --> 02:13:48,338
It will be hard
2060
02:13:48,842 --> 02:13:50,340
You must be kind to them all
2061
02:13:50,352 --> 02:13:51,496
If you don't like anybody
2062
02:13:51,507 --> 02:13:52,884
you mustn't even think about it!
2063
02:13:52,896 --> 02:13:54,199
They'll notice it instantly
2064
02:13:54,210 --> 02:13:55,906
No one forgives inattention
2065
02:13:56,770 --> 02:13:58,868
Please, put your foot here
2066
02:13:58,880 --> 02:14:00,463
Your beautiful footâŠ
2067
02:14:00,475 --> 02:14:01,958
Yes, just like that!
2068
02:14:04,873 --> 02:14:06,109
Where are the guests?
2069
02:14:06,760 --> 02:14:08,373
Ten seconds to midnight
2070
02:14:08,384 --> 02:14:10,130
It will begin in a moment
2071
02:14:11,183 --> 02:14:12,289
Queen,
2072
02:14:12,723 --> 02:14:15,496
allow me to give the signal
2073
02:14:15,507 --> 02:14:16,570
Ja ja, do it!
2074
02:14:18,573 --> 02:14:19,662
The ball!
2075
02:14:42,922 --> 02:14:44,973
Monsieur Jacques and his wife!
2076
02:14:45,688 --> 02:14:47,218
I recommend him to you, your majesty,
2077
02:14:47,230 --> 02:14:48,227
a most interesting man!
2078
02:14:48,238 --> 02:14:51,857
He was famous for having poisoned
the king's mistress in 1458
2079
02:14:55,226 --> 02:14:56,528
Your majestyâŠ
2080
02:14:56,690 --> 02:14:57,781
You're welcome
2081
02:14:57,792 --> 02:14:58,628
Enchanté!
2082
02:14:58,639 --> 02:15:00,137
Her majesty is charmed!
2083
02:15:00,874 --> 02:15:02,176
Her majesty is charmed!
2084
02:15:02,958 --> 02:15:04,504
Signora Toffana!
2085
02:15:04,515 --> 02:15:08,361
She was extremely popular among
the young and attractive ladies of Naple,
2086
02:15:08,373 --> 02:15:11,421
especially among those who
were tired of their husbands.
2087
02:15:11,432 --> 02:15:13,292
Women do get bored with their husbands!
2088
02:15:13,304 --> 02:15:14,373
Well, yeahâŠ
2089
02:15:14,384 --> 02:15:16,531
âŠWell, Signora Toffana sold them
some liquid in a bladder.
2090
02:15:16,542 --> 02:15:19,380
A woman poured the liquid
into her husband's soup
2091
02:15:19,391 --> 02:15:21,675
and then the lady was as free as air!
2092
02:15:24,133 --> 02:15:25,451
Her majesty is delighted!
2093
02:15:25,858 --> 02:15:27,225
Her majesty is charmed!
2094
02:15:27,236 --> 02:15:28,934
Enchanté!
2095
02:15:29,715 --> 02:15:30,984
Her majesty is charmed!
2096
02:15:30,996 --> 02:15:32,530
We are charmed!
2097
02:15:34,370 --> 02:15:35,900
This is someone new!
2098
02:15:35,911 --> 02:15:37,381
Fresh meatâŠ
2099
02:15:37,392 --> 02:15:41,531
He wanted to get rid of a man
who was threatening to denounce him.
2100
02:15:41,542 --> 02:15:45,926
So he made his secretary spray
the other man's office walls with poison
2101
02:15:45,937 --> 02:15:48,596
We are delighted, Black Queen!
2102
02:15:48,607 --> 02:15:51,557
We are delighted! We are charmed!
2103
02:15:51,568 --> 02:15:53,772
Enchanté! Enchanté!
2104
02:15:53,783 --> 02:15:55,593
On and on poured the stream from below.
2105
02:15:55,605 --> 02:15:59,370
Its source â the huge fireplace â
showed no sign of drying up.
2106
02:15:59,381 --> 02:16:01,583
An hour passed, then another.
2107
02:16:01,595 --> 02:16:04,464
Margarita showed no interest
in the procession of dukes,
2108
02:16:04,476 --> 02:16:07,997
poisoners, gallows-birds,
procuresses, jailers, card-sharpers,
2109
02:16:08,008 --> 02:16:11,252
hangmen, informers, traitors and seducers.
2110
02:16:11,263 --> 02:16:13,531
Her head swam with their names,
2111
02:16:13,542 --> 02:16:16,249
their faces merged into a great blur.
2112
02:16:17,209 --> 02:16:19,455
Margarita's legs were buckling
2113
02:16:20,187 --> 02:16:23,898
and she was afraid that
she might burst into tears at any moment.
2114
02:16:50,153 --> 02:16:51,260
And this is Frieda.
2115
02:16:51,272 --> 02:16:52,841
When she worked in a cafe
2116
02:16:52,853 --> 02:16:55,056
the owner enticed her
into the storeroom
2117
02:16:55,067 --> 02:16:57,839
and nine months later
she gave birth to a boy,
2118
02:16:57,851 --> 02:17:00,277
carried him into the woods,
2119
02:17:00,288 --> 02:17:02,637
stuffed a handkerchief into his mouth
2120
02:17:05,079 --> 02:17:06,689
and then buried him.
2121
02:17:08,822 --> 02:17:13,395
I am so happy to be invited
to the great ball of the full moon.
2122
02:17:13,406 --> 02:17:14,566
By the way!
2123
02:17:14,886 --> 02:17:16,195
Take it!
2124
02:17:16,455 --> 02:17:17,920
Your handkerchief!
2125
02:17:19,775 --> 02:17:20,885
Yes!
2126
02:17:23,551 --> 02:17:24,902
Please, come on in!
2127
02:17:25,567 --> 02:17:26,687
Frieda
2128
02:17:27,685 --> 02:17:28,788
Frieda!
2129
02:17:29,102 --> 02:17:30,940
My name is Frieda!
2130
02:17:32,275 --> 02:17:34,798
Lady, please, come on in,
thereâs champagne!
2131
02:17:36,978 --> 02:17:40,656
Escorted by Koroviev,
Margarita returned to the ballroom,
2132
02:17:40,667 --> 02:17:42,838
but now the dance had stopped
2133
02:17:42,850 --> 02:17:46,029
and the guests were crowded
between the pillars.
2134
02:17:46,707 --> 02:17:50,178
At the last chime of the invisible clock
2135
02:17:50,189 --> 02:17:53,026
silence fell on the crowd of guests.
2136
02:17:53,785 --> 02:17:57,843
Then Margarita saw Woland.
2137
02:18:26,691 --> 02:18:29,133
It all came true, Mikhail Alexandrovich!
2138
02:18:33,250 --> 02:18:36,668
The meeting didn't take place, didn't it?
2139
02:18:37,287 --> 02:18:39,060
Your head was cut off by a woman.
2140
02:18:39,288 --> 02:18:41,029
That is a fact.
2141
02:18:41,448 --> 02:18:44,041
And a fact is the most
obdurate thing in the world!
2142
02:18:44,053 --> 02:18:46,613
You have always been
a fervent proponent of the theory that
2143
02:18:46,625 --> 02:18:49,495
when a man's head is cut off his life stops,
2144
02:18:49,506 --> 02:18:51,529
and he ceases to exist.
2145
02:18:51,540 --> 02:18:53,107
What a stupid theory!
2146
02:18:53,118 --> 02:18:54,495
But one theory
2147
02:18:54,506 --> 02:18:56,183
deserves another.
2148
02:18:56,195 --> 02:18:58,755
My theory is that a man
will receive his deserts
2149
02:18:58,766 --> 02:19:01,131
in accordance with his beliefs.
2150
02:19:01,142 --> 02:19:02,824
You shall depart into the void,
2151
02:19:02,835 --> 02:19:05,022
and I will drink to life
2152
02:19:05,033 --> 02:19:07,662
from a cup you will become now.
2153
02:19:13,282 --> 02:19:14,552
Cup!
2154
02:19:33,663 --> 02:19:35,747
Here he is!
2155
02:19:36,409 --> 02:19:38,270
Iâm coming!
2156
02:19:45,409 --> 02:19:46,987
Where are you leading me?
2157
02:19:51,855 --> 02:19:53,888
Let me introduce to you,
2158
02:19:53,900 --> 02:19:55,484
the most sympathetic baron Meigel!
2159
02:19:56,949 --> 02:19:59,243
Everybodyâs been waiting for you!
Come on in!
2160
02:20:01,474 --> 02:20:02,678
Come here!
2161
02:20:02,868 --> 02:20:04,485
Please, come in!
2162
02:20:06,748 --> 02:20:08,163
By the way!
2163
02:20:09,661 --> 02:20:10,738
Herr Baron,
2164
02:20:12,102 --> 02:20:13,974
rumors have been going round that
2165
02:20:13,985 --> 02:20:16,099
you have an unquenchable curiosity.
2166
02:20:17,278 --> 02:20:19,979
What is more, tongues have let slip the words
2167
02:20:19,990 --> 02:20:22,031
spy and rat.
2168
02:20:23,560 --> 02:20:26,961
This may bring you to an unhappy end
in less than a month from now.
2169
02:20:26,973 --> 02:20:28,263
So in order to save you
2170
02:20:28,785 --> 02:20:30,820
from the agonizing suspense of waiting,
2171
02:20:31,009 --> 02:20:32,837
we have decided to come to your help.
2172
02:21:21,620 --> 02:21:23,198
Ladies and gentlemen!
2173
02:21:23,667 --> 02:21:25,785
To your health!
2174
02:21:44,321 --> 02:21:45,411
Drink.
2175
02:21:45,851 --> 02:21:47,338
Drink! Itâs wine.
2176
02:22:44,424 --> 02:22:46,653
Don't be afraid, my queen
2177
02:22:47,581 --> 02:22:50,135
The blood has long since drained away
into the earth
2178
02:22:50,147 --> 02:22:52,578
and grapes have grown on the spotâŠ
2179
02:23:30,708 --> 02:23:32,157
Please, Queen
2180
02:23:46,037 --> 02:23:47,160
Take a seat
2181
02:23:55,574 --> 02:23:56,660
Well,
2182
02:23:56,877 --> 02:23:59,187
was it very exhausting?
2183
02:24:00,572 --> 02:24:01,808
Oh no, Messire
2184
02:24:02,346 --> 02:24:04,038
The night of the full moon
2185
02:24:04,689 --> 02:24:05,877
is a night of celebration,
2186
02:24:06,002 --> 02:24:07,847
and I dine in the company
2187
02:24:08,677 --> 02:24:10,564
of my close friends and my servants
2188
02:24:13,772 --> 02:24:15,073
and my guests
2189
02:24:16,831 --> 02:24:17,873
Drink it up!
2190
02:24:18,165 --> 02:24:19,279
Pure alcoholâŠ
2191
02:24:26,922 --> 02:24:29,591
Perhaps you want something?
2192
02:24:39,166 --> 02:24:40,273
No
2193
02:24:41,299 --> 02:24:42,649
Nothing, Messire
2194
02:24:42,660 --> 02:24:46,343
However, if you still need me
2195
02:24:46,355 --> 02:24:49,746
I am ready to do anything you wish
2196
02:24:51,617 --> 02:24:52,662
Bravo!
2197
02:24:52,674 --> 02:24:53,912
That's how you do it!
2198
02:24:54,499 --> 02:24:55,767
You passed the test
2199
02:24:56,614 --> 02:24:58,280
Remember:
2200
02:24:58,291 --> 02:25:00,341
you should never ask anyone for anything
2201
02:25:00,353 --> 02:25:02,213
Nothing, no one
2202
02:25:02,670 --> 02:25:05,127
Especially from those
who are more powerful than yourself
2203
02:25:05,138 --> 02:25:07,014
They will come
2204
02:25:07,026 --> 02:25:09,228
and they will make the offer
2205
02:25:12,939 --> 02:25:14,079
So, Margot
2206
02:25:16,553 --> 02:25:18,261
For having been my queen tonight,
2207
02:25:21,696 --> 02:25:22,949
what do you want?
2208
02:25:27,538 --> 02:25:28,649
Don't be shy!
2209
02:25:29,476 --> 02:25:31,380
Speak without constraint
2210
02:25:31,391 --> 02:25:33,154
because I made the offer
2211
02:25:37,255 --> 02:25:38,540
Tell me
2212
02:25:39,713 --> 02:25:41,340
your wish
2213
02:25:46,110 --> 02:25:47,774
So, it means
2214
02:25:47,785 --> 02:25:49,401
I may ask for one thingâŠ
2215
02:25:49,560 --> 02:25:50,830
You may demand it
2216
02:26:02,809 --> 02:26:05,772
I want them to stop giving
Frieda back the handkerchief
2217
02:26:05,783 --> 02:26:07,529
she used to stifle her baby
2218
02:26:09,368 --> 02:26:12,021
You seem to be a good person
2219
02:26:12,331 --> 02:26:13,379
No, Messire
2220
02:26:15,211 --> 02:26:17,880
I tell you frankly that
I only asked you about Frieda
2221
02:26:17,891 --> 02:26:20,614
because I was rash enough to give her
a firm hope
2222
02:26:26,978 --> 02:26:28,574
All right, that didn't count
2223
02:26:29,225 --> 02:26:30,121
Margot,
2224
02:26:30,934 --> 02:26:33,413
what do you want for yourself,
2225
02:26:33,425 --> 02:26:35,003
you proud woman?
2226
02:26:44,766 --> 02:26:47,810
I want you to give me back my lover
2227
02:26:47,822 --> 02:26:48,999
the master
2228
02:26:50,235 --> 02:26:52,596
And I want everything to be as it was before
2229
02:26:53,490 --> 02:26:56,664
Iâm asking you to bring us back
to the basement on Arbat
2230
02:27:01,010 --> 02:27:03,977
You can't just make everything
as it was before
2231
02:27:06,772 --> 02:27:08,236
But weâll try
2232
02:27:29,585 --> 02:27:30,643
Itâs you
2233
02:27:33,753 --> 02:27:34,891
Have no doubts,
2234
02:27:35,527 --> 02:27:36,581
itâs me
2235
02:27:39,255 --> 02:27:41,761
Youâve indeed become like a witch
2236
02:27:42,461 --> 02:27:43,828
I am a witch
2237
02:27:45,326 --> 02:27:47,230
And Iâm very happy about it
2238
02:28:20,437 --> 02:28:21,625
Ainât misbehaving,
2239
02:28:21,636 --> 02:28:23,138
ainât bothering anybody,
2240
02:28:23,150 --> 02:28:26,018
just repairing my primus
2241
02:28:27,273 --> 02:28:29,470
And I also consider it my duty
to warn you
2242
02:28:29,481 --> 02:28:32,464
that the cat is an ancient
and inviolable animal
2243
02:28:32,562 --> 02:28:34,222
Well, you inviolable,
2244
02:28:34,233 --> 02:28:35,817
ventriloquous catâŠ
2245
02:28:36,501 --> 02:28:38,682
Come right in
2246
02:28:44,021 --> 02:28:45,468
Shoot him!
2247
02:28:52,223 --> 02:28:53,883
Itâs all over,
2248
02:28:53,895 --> 02:28:56,472
step back from me for a second,
2249
02:28:56,483 --> 02:28:59,548
let me say farewell to the earthâŠ
2250
02:28:59,559 --> 02:29:00,606
Bring the net!
2251
02:29:05,048 --> 02:29:07,164
Hey, gas will explode!
2252
02:29:15,856 --> 02:29:17,288
[Gas to every Soviet house!]
2253
02:29:41,088 --> 02:29:43,074
Such an interesting city, is it not?
2254
02:29:43,985 --> 02:29:46,721
I like Rome better, Messire
2255
02:29:50,578 --> 02:29:54,663
The darkness that came from
the Mediterranean Sea
2256
02:29:55,813 --> 02:29:58,617
covered the city hated by the procuratorâŠ
2257
02:30:02,833 --> 02:30:04,330
Are all duties paid?
2258
02:30:04,900 --> 02:30:05,987
Yes
2259
02:30:11,883 --> 02:30:14,877
Itâs time to go
2260
02:30:37,185 --> 02:30:39,073
Listen to the stillness,
2261
02:30:40,115 --> 02:30:42,328
listen and enjoy
2262
02:30:42,616 --> 02:30:45,143
what you were not given in life
2263
02:30:47,321 --> 02:30:48,589
peace and quiet
2264
02:31:42,345 --> 02:31:47,292
Iâm a part of that power which still
2265
02:31:47,683 --> 02:31:51,280
Produceth good, whilst ever scheming ill
2266
02:31:58,376 --> 02:32:01,697
Translation and subtitles:
tristezaeternal
148200