Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,290 --> 00:01:23,083
Dan sekarang buletin berita kita.
2
00:01:24,876 --> 00:01:27,004
Dikhawatirkan tibanya
tahun 2000
3
00:01:27,045 --> 00:01:28,463
bisa menimbulkan lebih banyak kekacauan
4
00:01:28,505 --> 00:01:31,300
pada sistem komputer
daripada virus siber terburuk sekalipun.
5
00:01:31,383 --> 00:01:33,552
Organisasi, perusahaan, dan lembaga
6
00:01:33,594 --> 00:01:36,179
mungkin terdampak
oleh apa yang disebut "bug milenium".
7
00:01:40,851 --> 00:01:41,893
Aku sudah menutup toko.
8
00:01:46,607 --> 00:01:48,150
Itu untuk pameran?
9
00:01:48,567 --> 00:01:50,861
Kupikir
kau sudah mengemas semuanya.
10
00:01:50,986 --> 00:01:52,362
Ini untuk sebuah pesanan.
11
00:01:53,655 --> 00:01:55,616
Aku ingin menyelesaikannya sebelum pergi.
12
00:01:56,575 --> 00:01:57,618
Halo?
13
00:01:59,369 --> 00:02:00,412
Ya.
14
00:02:02,706 --> 00:02:04,708
Ya, tapi aku tidak akan di sini.
15
00:02:05,208 --> 00:02:06,501
Aku bisa minta pamanku.
16
00:02:08,128 --> 00:02:10,672
Ya...
Ya, pamanku Eloy.
17
00:02:11,882 --> 00:02:14,134
Ya, dia juga seorang pandai emas.
18
00:02:15,093 --> 00:02:17,054
Tapi aku tidak akan kembali untuk sementara.
19
00:02:17,804 --> 00:02:19,389
Karena aku akan ke New York.
20
00:02:20,474 --> 00:02:21,516
Ya.
21
00:02:22,017 --> 00:02:23,352
Baik, terima kasih.
22
00:02:24,895 --> 00:02:26,229
Oh, Juan Pablo...
23
00:02:26,438 --> 00:02:30,233
Jika murid melampaui guru,
itu adalah pencapaian sang guru.
24
00:02:31,068 --> 00:02:32,361
Dia cukup menyebalkan.
25
00:02:32,903 --> 00:02:34,905
Semoga beruntung menyingkirkannya.
26
00:02:35,238 --> 00:02:37,449
Aku mau nonton
pertandingan di bar Paula.
27
00:02:37,491 --> 00:02:39,618
Ikut?
Tidak, aku harus menyelesaikan ini.
28
00:02:40,243 --> 00:02:41,578
Sebegitu mendesakkah?
29
00:02:41,662 --> 00:02:44,039
Maaf, aku belum bilang.
Aku pergi besok.
30
00:02:44,081 --> 00:02:46,083
Besok? Ke New York?
31
00:02:46,208 --> 00:02:48,960
Tidak, ke Oneira,
tapi aku terbang dari sana hari Minggu.
32
00:02:50,420 --> 00:02:51,672
Oneira?
Ya.
33
00:02:51,713 --> 00:02:52,839
Kenapa?
34
00:02:52,923 --> 00:02:55,342
Ada pembeli
untuk apartemen orang tuaku.
35
00:02:59,971 --> 00:03:03,684
Seharusnya aku memberitahumu,
tapi aku terlalu sibuk.
36
00:03:04,976 --> 00:03:07,521
Entah kenapa
aku bilang iya untuk pameran ini.
37
00:03:09,231 --> 00:03:10,565
Itu akan jadi hebat.
38
00:03:10,982 --> 00:03:13,068
Dan New York selalu layak dikunjungi.
39
00:03:14,069 --> 00:03:17,364
Aku selalu bermimpi bepergian:
Venezuela, Argentina...
40
00:03:17,989 --> 00:03:20,492
Tapi akhirnya,
aku tetap tinggal di Barcelona.
41
00:03:23,537 --> 00:03:25,539
Kau akan singgah di Vilasanta?
42
00:03:29,292 --> 00:03:31,920
Kau belum pernah kembali
sejak musim panas itu, kan?
43
00:03:32,003 --> 00:03:34,214
Kurasa aku tidak ketinggalan banyak.
44
00:03:38,760 --> 00:03:39,803
Indah sekali.
45
00:03:39,928 --> 00:03:42,139
Itu bisa jadi bagian pameran.
46
00:03:42,723 --> 00:03:43,932
Mungkin saja.
47
00:03:44,725 --> 00:03:47,519
Rasanya aku hanya melakukan
hal yang sama berulang-ulang.
48
00:03:48,603 --> 00:03:51,106
Lebih baik jangan bilang itu
ke pemilik galerimu.
49
00:03:51,189 --> 00:03:54,025
Tidak, tentu saja.
Kita bertemu sebelum kau pergi?
50
00:03:54,401 --> 00:03:55,527
Tentu.
51
00:06:04,072 --> 00:06:07,242
Juanito, lihat kau sudah besar!
Aku hampir tak mengenalimu!
52
00:07:54,724 --> 00:07:55,767
Juan!
53
00:07:55,976 --> 00:07:58,353
Hai!
Duduklah.
54
00:07:58,979 --> 00:08:00,397
Bagaimana kabar kalian?
Baik.
55
00:08:00,522 --> 00:08:01,773
Sangat baik.
Ya?
56
00:08:01,815 --> 00:08:04,317
Senang sekali bertemu kalian.
Kau menginap di mana?
57
00:08:04,359 --> 00:08:05,402
Di rumah kakek-nenekku.
58
00:08:05,777 --> 00:08:07,821
Aku magang di El Heraldo.
59
00:08:07,904 --> 00:08:09,155
Magang apa?
60
00:08:09,447 --> 00:08:11,449
Jurnalistik, di koran.
Wah!
61
00:08:11,658 --> 00:08:13,159
Dia memang tukang gosip!
62
00:08:13,243 --> 00:08:15,286
Ah, sudahlah!
Ayo main foosball.
63
00:09:10,633 --> 00:09:12,052
Alberto ada?
Sebentar!
64
00:09:12,719 --> 00:09:13,887
Datang!
65
00:09:15,055 --> 00:09:16,097
Juan?
66
00:09:16,598 --> 00:09:19,309
Wah, lihat kau sudah tua sekarang!
Benar-benar sudah besar.
67
00:09:20,143 --> 00:09:21,227
Jose!
68
00:09:21,728 --> 00:09:22,771
Hai!
69
00:09:25,732 --> 00:09:27,025
Kau tahu ini siapa?
70
00:09:27,609 --> 00:09:29,986
Asisten baruku musim panas ini
dan anaknya Julio.
71
00:09:30,236 --> 00:09:33,364
Lihat? Juga keponakan Eloy.
Dia masih di Barcelona, kan?
72
00:09:33,907 --> 00:09:37,911
Yang ini juga belajar di sana.
Filsafat malah!
73
00:09:38,036 --> 00:09:39,079
Wah!
74
00:09:41,623 --> 00:09:44,501
Kita tak bisa punya filsuf yang anti-minum.
Tuangkan untuk dia juga.
75
00:09:44,584 --> 00:09:46,336
Aku lebih suka bir.
Bir? Kenapa?
76
00:09:46,753 --> 00:09:49,422
Satu bungkus rokok blond, ya.
Baik segera.
77
00:09:49,798 --> 00:09:50,840
Terima kasih, Fabian.
78
00:09:52,467 --> 00:09:53,718
Dan itu Penelope.
79
00:09:55,261 --> 00:09:56,679
Sekarang kita semua saling kenal.
80
00:09:57,138 --> 00:09:58,431
Itu nama aslinya?
81
00:09:58,515 --> 00:10:00,975
Itu nama aslinya?
Tidak, namanya Celia.
82
00:10:01,017 --> 00:10:03,603
Aku memanggilnya begitu karena lagu.
Kau tidak suka Serrat?
83
00:10:03,645 --> 00:10:04,813
Sudahlah, Alberto...
84
00:10:05,146 --> 00:10:06,189
Kenapa?
85
00:10:07,857 --> 00:10:09,567
Kisahnya layak jadi novel.
86
00:10:09,776 --> 00:10:12,403
Dia ditinggal di altar
dan mungkin jadi gila,
87
00:10:12,487 --> 00:10:15,031
karena dia berdandan
seperti di film.
88
00:10:15,073 --> 00:10:16,991
Jangan jahat begitu.
89
00:10:17,617 --> 00:10:20,870
Dia penjahit, jadi dia memang suka
fesyen dari tempat lain.
90
00:10:21,371 --> 00:10:24,833
Aku yakin kau sudah lihat
hal yang lebih aneh di Barcelona.
91
00:10:25,083 --> 00:10:28,920
Novel lain bisa tentang hidupnya
paman buyutmu yang hilang di Kuba.
92
00:10:29,087 --> 00:10:30,588
Namanya siapa?
Pablo.
93
00:10:30,630 --> 00:10:32,132
Pablo Fernandez, benar.
94
00:10:33,133 --> 00:10:36,427
Ayahku bilang dia
mata-mata Uni Soviet.
95
00:10:36,636 --> 00:10:38,555
Kau bisa menulis buku tentang itu.
96
00:10:38,638 --> 00:10:42,183
Nenekku punya dokumen di rumahnya.
Aku melihatnya kemarin.
97
00:10:42,225 --> 00:10:44,018
Jadi kau ingin jadi penulis?
98
00:10:44,060 --> 00:10:47,230
Don Angel, semoga tenang di sana,
dulu sering datang ke sini.
99
00:10:47,397 --> 00:10:48,982
Sebenarnya, aku ingin jadi guru.
100
00:10:49,399 --> 00:10:50,608
Atau jurnalis.
101
00:10:50,650 --> 00:10:52,443
Lebih baik jangan repot-repot.
102
00:11:15,216 --> 00:11:17,594
TERJADI DI NEW YORK
103
00:12:15,693 --> 00:12:16,569
Halo.
104
00:12:16,653 --> 00:12:19,489
Bisa saya ambilkan apa?
Kopi dan kue krim.
105
00:12:19,864 --> 00:12:21,324
Tentu. Segera.
106
00:12:45,932 --> 00:12:47,725
Mau pesan sesuatu, Celia?
107
00:13:12,125 --> 00:13:15,044
Filsuf, kita mau pergi
ke pesta desa setelah kerja.
108
00:13:15,086 --> 00:13:16,963
Jiménez, soal UFO ini keterlaluan.
109
00:13:17,130 --> 00:13:20,174
Jadi ikut atau tidak?
Tentu, ayo.
110
00:13:20,466 --> 00:13:21,634
Bagus!
111
00:13:46,534 --> 00:13:47,910
Kau terlihat seperti penguin.
112
00:13:49,495 --> 00:13:50,538
Manolito!
113
00:13:51,539 --> 00:13:53,082
Apa kabar?
114
00:13:58,296 --> 00:13:59,839
Kupikir aku kenal ayahmu.
115
00:14:00,631 --> 00:14:01,674
Siapa namanya?
116
00:14:02,717 --> 00:14:03,843
Julio.
117
00:14:05,136 --> 00:14:07,221
Julio?
Julio Saavedra.
118
00:14:08,514 --> 00:14:09,849
Kami dijuluki si Penggiling.
119
00:14:11,642 --> 00:14:12,935
Umurmu berapa?
120
00:14:13,394 --> 00:14:14,437
19.
121
00:14:15,521 --> 00:14:16,564
19?
122
00:14:17,648 --> 00:14:19,400
Siapa nama kakekmu?
123
00:14:20,318 --> 00:14:21,652
Juan, sama seperti aku.
124
00:14:21,903 --> 00:14:23,738
Tapi nama lengkapku Juan Pablo.
125
00:14:24,405 --> 00:14:25,615
Dan dia asalnya dari mana?
126
00:14:25,698 --> 00:14:27,909
Dari sini.
Dari sini? Kau yakin?
127
00:14:28,785 --> 00:14:30,912
Ya, dari sini,
tapi aku lahir di Oneira.
128
00:14:32,955 --> 00:14:35,333
Hanya saja kau benar-benar
mirip dengan seseorang yang kukenal.
129
00:14:36,292 --> 00:14:37,335
Benar-benar mirip.
130
00:14:38,628 --> 00:14:39,879
Kau sudah pesan?
Belum.
131
00:14:39,921 --> 00:14:41,297
Apa yang kau tunggu?
132
00:14:41,631 --> 00:14:43,174
Dua gelas anggur.
133
00:14:43,883 --> 00:14:47,553
Manolito sekarang punya empat anak.
Satu umur dua, satu umur lima,
134
00:14:47,678 --> 00:14:49,013
dan dua lainnya umur tiga.
135
00:14:49,055 --> 00:14:51,349
Empat?
Bisa kau percaya?
136
00:14:52,600 --> 00:14:54,685
Tak pernah kubayangkan dia punya anak.
Ya...
137
00:14:54,685 --> 00:14:56,479
Dia dulu jiwa bebas seperti aku.
138
00:16:49,759 --> 00:16:50,801
Ini rusak.
139
00:17:01,270 --> 00:17:02,480
Letakkan saja di kursi.
140
00:17:07,360 --> 00:17:08,402
Di sini?
141
00:17:12,949 --> 00:17:15,117
Kau bilang namamu
Juan Pablo, kan?
142
00:17:17,995 --> 00:17:19,372
Boleh aku tanya sesuatu?
143
00:17:20,373 --> 00:17:22,250
Bisa kau angkat bajumu?
144
00:17:24,627 --> 00:17:25,711
Tolong.
145
00:17:57,618 --> 00:17:58,869
Usus buntu?
146
00:18:02,999 --> 00:18:04,041
Ya.
147
00:18:22,893 --> 00:18:24,437
Bagaimana kau tahu tentang bekasku?
148
00:18:26,856 --> 00:18:28,149
Sulit dijelaskan,
149
00:18:29,108 --> 00:18:31,402
tapi rasanya seolah aku sudah
mengenalmu sejak lama.
150
00:18:32,778 --> 00:18:33,988
Seperti déjà vu?
151
00:18:34,905 --> 00:18:35,990
Tidak.
152
00:18:36,574 --> 00:18:37,950
Ini sesuatu yang lain.
153
00:18:39,285 --> 00:18:40,494
Tapi aku mengenalmu.
154
00:18:45,416 --> 00:18:47,209
Seseorang pernah membacakan aku sebuah puisi.
155
00:18:48,544 --> 00:18:51,130
"Aku bertemu denganmu saat kecil,
di antara mimpi-mimpiku yang indah.
156
00:18:51,547 --> 00:18:54,383
Itulah sebabnya, ketika aku melihatmu,
aku mengenali takdirku."
157
00:18:56,844 --> 00:18:58,471
Jadi aku ini takdirmu?
158
00:19:12,109 --> 00:19:14,945
Saat aku masih kecil,
kami pergi ke bioskop untuk melihat kemewahan.
159
00:19:15,112 --> 00:19:18,616
Apartemen itu,
gaun-gaun, perabotannya...
160
00:19:19,241 --> 00:19:21,410
Benda-benda yang hanya bisa kami impikan.
161
00:19:22,119 --> 00:19:23,537
Fifth Avenue,
162
00:19:23,954 --> 00:19:26,749
Rockefeller Center,
Empire State, Midtown...
163
00:19:27,958 --> 00:19:30,169
Film-film sekarang
tak lagi banyak menampilkan kemewahan.
164
00:19:30,211 --> 00:19:32,963
Hidup mereka bahkan
tak terlalu berbeda dengan hidupku.
165
00:19:33,130 --> 00:19:35,132
Tapi nama-nama
jalan di New York itu
166
00:19:35,174 --> 00:19:36,717
masih terdengar seperti puisi bagiku.
167
00:19:39,261 --> 00:19:41,681
Apa kau pernah berpikir
tinggal di New York?
168
00:19:43,307 --> 00:19:44,475
Kenapa kau tertawa?
169
00:19:45,351 --> 00:19:47,645
Kau akan lebih cocok di sana
daripada di Vilasanta.
170
00:19:47,978 --> 00:19:49,647
Aku anggap itu sebagai pujian.
171
00:19:56,570 --> 00:19:58,155
Kau tahu apa yang ingin kulakukan?
172
00:19:59,156 --> 00:20:02,076
Membuatkanmu sebuah kemeja.
Yang elegan.
173
00:20:02,993 --> 00:20:04,954
- Apa salahnya dengan yang ini?
- Tidak ada.
174
00:20:05,538 --> 00:20:08,040
Kebiasaan kerja.
Abaikan saja aku.
175
00:20:18,342 --> 00:20:19,385
Juan Pablo?
176
00:20:19,552 --> 00:20:20,636
Apa itu?
177
00:20:21,053 --> 00:20:22,263
Itu nama lengkapku.
178
00:20:22,722 --> 00:20:25,307
- Tapi kau belum pernah memakainya.
- Belum.
179
00:20:25,808 --> 00:20:29,061
Belum, tapi rasanya nama itu punya lebih banyak...
entahlah.
180
00:20:31,522 --> 00:20:34,525
Kau tak perlu
menjelaskan padaku, Juan Pablo.
181
00:20:34,567 --> 00:20:36,694
Kalau kau nyaman dengan itu,
aku juga tak masalah.
182
00:20:37,278 --> 00:20:38,446
Pejamkan matamu.
183
00:20:42,074 --> 00:20:43,159
Apa yang kau cium?
184
00:20:46,829 --> 00:20:47,997
Aroma anggur.
185
00:20:49,206 --> 00:20:50,249
Bukan.
186
00:20:50,958 --> 00:20:53,335
Ini aroma tanah tempatmu berpijak.
187
00:20:53,586 --> 00:20:54,628
Dan musim panas.
188
00:20:55,504 --> 00:20:56,797
Tapi bukan hanya yang ini.
189
00:20:56,839 --> 00:21:00,259
Baunya seperti semua musim panas
yang telah lewat dan yang akan datang.
190
00:21:00,384 --> 00:21:02,052
Dan aroma ragi yang memfermentasikannya
191
00:21:03,512 --> 00:21:05,055
serta kayu yang melindunginya.
192
00:21:06,557 --> 00:21:08,142
Tapi juga berbau lemon.
193
00:21:08,642 --> 00:21:12,980
Dan madu serta bunga jeruk,
rumput, adas manis, dan thyme.
194
00:21:15,232 --> 00:21:17,526
Anggur adalah bentuk lain dari kenangan.
195
00:21:23,783 --> 00:21:25,701
- Lihat ini?
- Ya.
196
00:21:26,076 --> 00:21:28,245
Itu tak terbatas
selama kau bisa melihatnya.
197
00:21:29,705 --> 00:21:30,831
Seperti ini.
198
00:21:49,517 --> 00:21:50,559
Apa yang akan terjadi?
199
00:21:51,560 --> 00:21:52,728
Kapan?
200
00:21:54,188 --> 00:21:56,232
Dalam dua minggu, saat aku pergi.
201
00:21:59,026 --> 00:22:00,152
Aku tidak tahu.
202
00:22:06,867 --> 00:22:07,910
Ikutlah denganku.
203
00:22:10,496 --> 00:22:12,081
Ikutlah denganku ke Barcelona.
204
00:22:12,164 --> 00:22:14,416
Di sana, kita bisa
bersama tanpa harus sembunyi-sembunyi.
205
00:22:17,711 --> 00:22:19,046
Untuk berapa lama?
206
00:22:20,381 --> 00:22:21,674
Apa maksudmu?
207
00:22:22,508 --> 00:22:24,260
Menurutmu butuh berapa lama
208
00:22:24,301 --> 00:22:27,847
sampai kau merasa tak nyaman
bersama wanita yang lebih tua, Juan Pablo?
209
00:22:28,931 --> 00:22:30,766
Aku cukup tua untuk jadi ibumu.
210
00:22:31,100 --> 00:22:32,142
Aku tak peduli.
211
00:22:32,560 --> 00:22:33,602
Tidak sekarang.
212
00:22:35,104 --> 00:22:38,148
Masih ada dua minggu lagi.
Itu waktu yang lama.
213
00:22:39,024 --> 00:22:40,818
Terlalu lama untuk cemas.
214
00:22:53,497 --> 00:22:55,207
Apa kau sudah belajar Nietzsche?
215
00:22:58,919 --> 00:23:00,170
Kau kenal Nietzsche?
216
00:23:01,338 --> 00:23:02,339
Apa?
217
00:23:02,548 --> 00:23:04,341
Terlihat aneh untuk seorang penjahit?
218
00:23:07,678 --> 00:23:08,971
Bukan itu maksudku.
219
00:23:09,471 --> 00:23:10,514
Lalu apa?
220
00:23:13,142 --> 00:23:14,351
Aku tak berani membacanya.
221
00:23:16,770 --> 00:23:18,314
Aku rasa aku takkan mengerti.
222
00:23:18,606 --> 00:23:19,857
Menurutku kau akan mengerti.
223
00:23:19,899 --> 00:23:23,360
Kupikir itu akan membosankan,
tapi ternyata memberi dampak positif padaku.
224
00:23:31,243 --> 00:23:32,411
Ketemu.
225
00:23:33,245 --> 00:23:34,288
Kau menggambar dengan baik.
226
00:23:36,206 --> 00:23:39,001
Siapa ini?
Laki-laki yang kau bilang mirip denganku?
227
00:23:42,212 --> 00:23:42,922
Ya.
228
00:23:43,631 --> 00:23:44,924
Ini dia.
229
00:23:46,216 --> 00:23:47,384
Dan siapa dia?
230
00:23:49,178 --> 00:23:50,220
Seorang teman lama.
231
00:24:30,219 --> 00:24:31,261
Apa kau punya janji?
232
00:24:31,303 --> 00:24:32,346
Tidak.
233
00:24:32,471 --> 00:24:33,555
Sayang sekali.
234
00:24:33,597 --> 00:24:37,226
Kupikir Celia
sudah punya pacar.
235
00:24:37,685 --> 00:24:39,311
Itu hal terakhir yang kubutuhkan!
236
00:24:39,395 --> 00:24:40,729
Itu benar.
237
00:25:00,624 --> 00:25:02,418
Ayo kita ke Negresco, minum.
238
00:25:05,879 --> 00:25:07,673
Kau lihat cara Penelope menatapmu?
239
00:25:08,674 --> 00:25:10,217
Mungkin dia jatuh hati padamu.
240
00:25:16,348 --> 00:25:17,391
Cheers!
241
00:25:18,308 --> 00:25:19,685
Sekalian bicara...
242
00:25:20,019 --> 00:25:22,229
Apa yang terjadi dengan si penjahit?
243
00:25:22,855 --> 00:25:24,690
Kudengar kau sedang dekat dengannya.
244
00:25:25,315 --> 00:25:26,859
Itu bukan urusanmu...
245
00:25:28,235 --> 00:25:30,112
Benar, bukan.
246
00:25:30,362 --> 00:25:31,405
Baiklah, kalau begitu.
247
00:25:32,114 --> 00:25:34,450
Nikmati saja,
tapi jangan terlalu terikat.
248
00:25:34,491 --> 00:25:36,577
Dia sudah jadi milik orang lain, Nak.
249
00:25:38,454 --> 00:25:39,788
Aku takkan terikat.
250
00:26:08,525 --> 00:26:09,610
Ayo pergi.
251
00:26:15,407 --> 00:26:17,910
Filsuf,
kau harus belajar minum.
252
00:26:20,662 --> 00:26:23,332
Sebenarnya apa yang terjadi dengan Celia?
253
00:26:24,041 --> 00:26:25,250
Dia tak cerita padamu?
254
00:26:26,585 --> 00:26:29,129
Hanya desas-desus,
karena dia lebih tua dariku,
255
00:26:29,171 --> 00:26:32,341
tapi orang bilang
dia dulu agak terlalu berani.
256
00:26:33,675 --> 00:26:36,804
Dia jatuh cinta pada orang asing
yang mempermainkannya.
257
00:26:36,845 --> 00:26:39,598
Dia berjanji akan menikahinya,
tapi lalu menghilang.
258
00:26:39,681 --> 00:26:42,392
Dia ditinggalkan,
menunggu dalam kesia-siaan.
259
00:26:43,018 --> 00:26:46,605
Tapi mungkin dia sempat menepati janjinya,
lihat saja gaun-gaunnya...
260
00:26:46,647 --> 00:26:48,607
Aku tahu dia penjahit, tapi...
261
00:26:48,774 --> 00:26:50,818
Kau mabuk!
Ayo pulang.
262
00:27:29,189 --> 00:27:30,232
Ini rusak.
263
00:27:37,614 --> 00:27:39,950
Aku tahu hari itu
kau merasa malu padaku.
264
00:27:40,367 --> 00:27:43,203
Aku lebih tahu dari siapa pun
betapa kejamnya kota kecil.
265
00:27:44,163 --> 00:27:45,455
Jangan tidak adil.
266
00:27:45,539 --> 00:27:48,125
Kau yang tidak mau
punya masa depan denganku,
267
00:27:48,250 --> 00:27:50,627
- yang menyembunyikan sesuatu...
- Aku tidak menyembunyikan apa pun.
268
00:27:50,961 --> 00:27:53,422
Jangan biarkan imajinasimu
berkeliaran, Juan Pablo.
269
00:27:53,505 --> 00:27:55,465
Kau tak pernah cerita
apa pun soal masa lalumu.
270
00:27:57,467 --> 00:27:59,595
Apa yang ingin kau ketahui?
271
00:28:01,555 --> 00:28:03,056
Kenapa kau tidak menikah?
272
00:28:04,016 --> 00:28:05,559
Haruskah aku melakukannya?
273
00:28:16,945 --> 00:28:19,448
Aku ingat nenekmu.
Dia sangat baik.
274
00:28:28,040 --> 00:28:29,416
Apakah ini berfungsi?
275
00:28:34,463 --> 00:28:35,505
Mau kita coba?
276
00:28:49,269 --> 00:28:52,731
Takdirmu sama seperti takdirku
277
00:28:53,023 --> 00:28:54,399
Aku tak percaya.
278
00:28:54,524 --> 00:28:57,736
Jika kau layar, maka aku angin
279
00:28:58,904 --> 00:29:02,407
Jika kau aliran sungai,
maka aku arusnya
280
00:29:03,742 --> 00:29:08,038
Jika kau luka,
maka aku yang merasakan sakitnya
281
00:29:08,538 --> 00:29:12,251
Tak ada yang bilang
tentang jatuh cinta
282
00:29:13,502 --> 00:29:16,922
Tapi Tuhan menghendakinya begitu
283
00:29:18,423 --> 00:29:21,426
Dan hanya dari saling bicara
284
00:29:21,969 --> 00:29:26,974
Lahir sebuah janji
285
00:29:47,119 --> 00:29:50,914
Takdirmu sama seperti takdirku
286
00:29:52,040 --> 00:29:55,585
Jika kau layar, maka aku angin
287
00:29:56,878 --> 00:30:00,382
Jika kau aliran sungai,
maka aku arusnya
288
00:30:01,675 --> 00:30:06,013
Jika kau luka,
maka aku yang merasakan sakitnya
289
00:30:07,014 --> 00:30:09,766
Tak ada yang bilang
tentang jatuh cinta
290
00:30:11,643 --> 00:30:13,562
Tapi Tuhan menghendakinya begitu
291
00:30:13,603 --> 00:30:14,855
Lagu apa ini?
292
00:30:19,067 --> 00:30:20,610
Kenapa kita berdansa dengannya?
293
00:30:23,989 --> 00:30:25,741
Kenapa kau memelukku begitu?
294
00:30:29,995 --> 00:30:31,121
Aku sudah tahu...
295
00:30:33,874 --> 00:30:36,835
Karena alasan yang sama
kau tak mau pergi denganku.
296
00:30:40,130 --> 00:30:42,632
Barusan kau memikirkannya,
bukan?
297
00:30:46,011 --> 00:30:48,180
Jawab aku.
Aku benar, kan?
298
00:30:50,724 --> 00:30:51,767
Ya.
299
00:30:56,980 --> 00:30:58,106
Tidak.
300
00:30:58,565 --> 00:30:59,608
Tidak.
301
00:31:02,110 --> 00:31:03,737
Kau bilang begitu supaya aku pergi.
302
00:31:06,114 --> 00:31:09,284
Tapi kau tidak mengerti.
303
00:31:11,370 --> 00:31:13,455
Kau tak mengerti
aku tergila-gila padamu.
304
00:31:17,250 --> 00:31:19,336
Bahwa aku ingin mencintaimu
secara terbuka,
305
00:31:19,378 --> 00:31:20,754
bukan di sini, sembunyi-sembunyi.
306
00:31:22,130 --> 00:31:24,049
Kenapa kau tak mengerti itu?
307
00:31:26,385 --> 00:31:29,137
- Kau harus tenang.
- Aku tidak mau tenang.
308
00:31:32,307 --> 00:31:35,435
Tak ada yang bilang ke wajahmu,
tapi kau tahu mereka memanggilmu apa?
309
00:31:35,477 --> 00:31:36,478
Penelope.
310
00:31:38,188 --> 00:31:39,272
Penelope.
311
00:31:40,107 --> 00:31:42,192
Orang-orang menertawakanmu, Celia.
312
00:31:43,985 --> 00:31:47,489
Kau terjebak di masa lalu
dengan cara yang tak dipahami orang.
313
00:31:50,617 --> 00:31:52,369
Tapi aku paham.
314
00:31:54,704 --> 00:31:57,916
Aku tahu itu alasanmu
untuk tidak hidup nyata.
315
00:32:00,127 --> 00:32:02,170
Karena jauh di dalam hati,
kau pengecut.
316
00:32:04,297 --> 00:32:05,340
Tidak.
317
00:32:06,425 --> 00:32:07,676
Aku bukan pengecut.
318
00:32:08,760 --> 00:32:09,886
Aku tak pernah begitu.
319
00:32:11,847 --> 00:32:12,889
Oh, ya?
320
00:32:14,850 --> 00:32:16,143
Lalu apa, kalau begitu?
321
00:32:18,061 --> 00:32:19,646
Kau pikir dia akan kembali?
322
00:32:21,773 --> 00:32:22,816
Dia tidak akan kembali.
323
00:32:24,359 --> 00:32:25,610
Dia tidak akan kembali.
324
00:32:28,405 --> 00:32:29,990
Kau sudah menua menunggunya.
325
00:32:36,079 --> 00:32:37,831
Aku tak mau melihatmu lagi.
326
00:32:39,124 --> 00:32:40,208
Kau dengar?
327
00:32:41,543 --> 00:32:42,627
Jangan pernah lagi.
328
00:32:44,045 --> 00:32:45,130
Celia.
329
00:32:46,840 --> 00:32:47,883
Celia.
330
00:33:36,139 --> 00:33:39,100
Pemberhentian berikut: Vilasanta.
331
00:33:40,018 --> 00:33:42,896
Pemberhentian berikut: Vilasanta.
332
00:33:48,100 --> 00:33:50,000
{\an8} VILASANTA
333
00:34:16,200 --> 00:34:18,700
{\an8}HOTEL
334
00:34:44,207 --> 00:34:46,418
- Aku tak mengira ada tamu.
- Selamat malam.
335
00:34:46,668 --> 00:34:49,004
Untung kau masih sempat.
Aku hampir pergi.
336
00:34:49,045 --> 00:34:51,881
Air ketuban istriku baru pecah.
Bayangkan itu!
337
00:34:52,090 --> 00:34:54,884
- Selamat ya.
- Hari yang indah untuk lahir.
338
00:34:54,884 --> 00:34:58,388
- Berapa lama kau menginap?
- Belum tahu. Sehari, mungkin dua.
339
00:34:59,180 --> 00:35:00,765
Kau pedagang keliling?
340
00:35:01,558 --> 00:35:02,892
Pedagang keliling?
341
00:35:03,476 --> 00:35:04,519
Aku seorang pandai emas.
342
00:35:04,811 --> 00:35:06,271
- Pandai emas?
- Ya.
343
00:35:07,897 --> 00:35:09,190
Kebetulan ada satu kamar kosong.
344
00:35:09,983 --> 00:35:12,027
Jangan khawatir, kau bisa bayar besok.
345
00:35:12,068 --> 00:35:15,447
Kamarnya di lantai satu,
yang pertama di kanan.
346
00:35:15,697 --> 00:35:19,409
Kalau begitu, aku pergi dulu
menemui bayi kecil Dimas.
347
00:35:19,826 --> 00:35:21,119
Sampai jumpa besok.
348
00:36:23,056 --> 00:36:24,599
- Selamat pagi.
- Selamat pagi.
349
00:36:24,641 --> 00:36:27,227
Kau tahu di mana Dimas?
350
00:36:28,436 --> 00:36:31,690
- Istrinya melahirkan semalam.
- Akhirnya!
351
00:36:31,898 --> 00:36:34,567
Anaknya lama sekali
memutuskan kapan mau lahir.
352
00:36:35,110 --> 00:36:36,986
- Apa di sini ada sarapan?
- Tidak.
353
00:36:37,028 --> 00:36:39,531
- Kau harus pergi ke Negresco.
- Negresco...
354
00:36:39,572 --> 00:36:42,283
Ngomong-ngomong,
kau punya uang kecil untuk 500?
355
00:36:45,912 --> 00:36:47,080
Tidak.
356
00:36:47,247 --> 00:36:50,083
Kalau begitu aku harus bayar Dimas
bulan depan,
357
00:36:50,500 --> 00:36:52,752
karena kau tahu
hal-hal seperti ini dimulai,
358
00:36:52,794 --> 00:36:55,046
tapi tak pernah tahu
akan berlangsung berapa lama.
359
00:36:56,589 --> 00:36:58,675
Aku harus pergi.
Sampai jumpa lagi, Tuan.
360
00:37:05,265 --> 00:37:09,519
18 JULI 1953
361
00:38:17,016 --> 00:38:21,141
CAFE NEGRESCO
362
00:38:45,114 --> 00:38:47,116
SENIN, 20 JULI 1953
363
00:38:47,408 --> 00:38:50,203
Fabian, tolong tagihkan
kopi dan kuenya.
364
00:38:50,662 --> 00:38:51,704
Tentu.
365
00:38:54,123 --> 00:38:56,251
Sepertinya akan ada badai besar.
366
00:38:57,001 --> 00:38:58,837
Mau pesan sesuatu, Tuan?
367
00:39:01,840 --> 00:39:03,675
Satu kopi dan satu kue krim.
368
00:39:04,008 --> 00:39:05,301
Segera.
369
00:39:21,818 --> 00:39:23,361
Ayo, kita sarapan.
370
00:39:23,695 --> 00:39:25,154
- Ini dia.
- Terima kasih.
371
00:39:25,196 --> 00:39:27,949
- Siapa itu? Dia di meja kita.
- Tak masalah.
372
00:39:28,116 --> 00:39:29,492
Kita duduk di sini?
373
00:39:29,576 --> 00:39:31,160
Warna apa itu?
374
00:39:31,661 --> 00:39:34,956
Hijau dengan sentuhan biru.
375
00:39:35,164 --> 00:39:37,166
Dan ada sedikit putih juga.
376
00:40:00,315 --> 00:40:01,649
Tuan.
377
00:40:02,483 --> 00:40:04,193
Maukah Anda pindah meja?
378
00:40:04,277 --> 00:40:07,113
Soalnya ini
tempat kami biasanya duduk.
379
00:40:07,196 --> 00:40:09,616
Kami cukup banyak
dan agak sempit di sana.
380
00:40:09,657 --> 00:40:10,742
Karena Anda sendirian...
381
00:40:10,783 --> 00:40:13,536
- Jangan ganggu dia.
- Tak apa.
382
00:40:15,747 --> 00:40:17,582
- Sini, teman-teman.
- Maafkan saya.
383
00:40:17,707 --> 00:40:18,750
Terima kasih.
384
00:40:23,421 --> 00:40:25,131
Duduk sini, Pilar.
385
00:40:25,214 --> 00:40:26,633
Dia meninggalkan mantel hujannya.
386
00:40:29,010 --> 00:40:31,471
- Onofre, apa yang kau lakukan?
- Maaf...
387
00:40:31,554 --> 00:40:36,392
- Aku tak lihat lingkarannya...
- Jangan khawatir, ini Amerika.
388
00:40:37,518 --> 00:40:38,686
Aku akan jahitkan untukmu.
389
00:40:38,728 --> 00:40:40,229
- Tak perlu.
- Tidak...
390
00:40:40,313 --> 00:40:43,024
- Benar-benar tak perlu.
- Tak masalah, aku penjahit.
391
00:40:43,232 --> 00:40:44,317
Ya, hampir.
392
00:40:45,193 --> 00:40:48,905
- Sungguh...
- Aku akan jahitkan dan mengantarnya ke...
393
00:40:49,197 --> 00:40:50,365
Kau menginap di mana?
394
00:40:50,990 --> 00:40:52,492
Dia tak di penginapan.
395
00:40:52,659 --> 00:40:54,243
Kau di El Sandalio, kan?
396
00:40:55,036 --> 00:40:57,705
Aku akan antar besok,
seperti baru lagi.
397
00:40:58,665 --> 00:41:01,250
Sekarang mari berhenti ganggu pria ini.
398
00:41:01,376 --> 00:41:02,835
Dan kopimu sudah dibayar.
399
00:41:03,252 --> 00:41:04,671
Atas nama Onofre.
400
00:41:08,049 --> 00:41:09,634
Tentu, aku yang bayar.
401
00:41:09,676 --> 00:41:12,011
Kami jarang sekali
melihat orang asing di Vilasanta.
402
00:41:12,178 --> 00:41:13,805
Rasanya cukup seru.
403
00:41:13,888 --> 00:41:15,264
Benar.
404
00:41:15,765 --> 00:41:18,476
- Fabian, aku yang bayar untuk dia.
- Terima kasih.
405
00:41:26,067 --> 00:41:27,986
Kau lihat bagaimana dia berpakaian?
406
00:41:28,069 --> 00:41:29,779
- Siapa dia?
- Aku tak tahu...
407
00:41:56,055 --> 00:41:57,473
Permisi, Tuan.
408
00:41:58,307 --> 00:42:00,059
- Semuanya baik-baik saja?
- Ya, baik.
409
00:42:00,101 --> 00:42:02,770
- Kami punya bayi yang cantik.
- Aku senang mendengarnya.
410
00:42:02,895 --> 00:42:05,481
Hanya satu hal,
kalau tidak keberatan.
411
00:42:05,565 --> 00:42:08,234
Kemarin Anda lupa
menandatangani buku tamu
412
00:42:08,276 --> 00:42:10,820
dan aku juga butuh kartu identitas Anda.
413
00:42:12,488 --> 00:42:14,323
Anda tak akan percaya yang terjadi...
414
00:42:14,532 --> 00:42:17,577
Dompetku dicuri
dengan kartu identitas dan uangku.
415
00:42:17,827 --> 00:42:19,746
Apa? Anda dirampok di sini?
416
00:42:19,871 --> 00:42:22,331
Tidak. Di kereta, kurasa.
417
00:42:22,331 --> 00:42:24,542
Aku baru sadar pagi ini.
418
00:42:24,584 --> 00:42:27,503
Kupikir begitu. Hal seperti itu
tak pernah terjadi di sini.
419
00:42:27,670 --> 00:42:29,714
- Benar...
- Jika aku bisa lihat laporan polisi,
420
00:42:29,756 --> 00:42:31,132
itu sudah cukup.
421
00:42:31,215 --> 00:42:33,217
Dan jangan khawatir soal pembayaran.
422
00:42:33,301 --> 00:42:36,262
Kita bisa urus nanti.
Anda terlihat orang yang terhormat.
423
00:42:38,973 --> 00:42:41,017
Aku belum sempat melapor.
424
00:42:41,100 --> 00:42:44,520
Kantor polisi
hanya dua blok dari sini.
425
00:42:44,896 --> 00:42:47,482
- Aku bisa tunjukkan jalannya.
- Anda benar.
426
00:42:47,774 --> 00:42:50,109
Aku akan pergi
dan segera urus sekarang.
427
00:42:50,485 --> 00:42:51,694
Terima kasih.
428
00:43:31,275 --> 00:43:32,318
Halo?
429
00:43:42,745 --> 00:43:43,788
Halo?
430
00:43:46,415 --> 00:43:47,416
Ada orang?
431
00:44:05,226 --> 00:44:06,519
IDENTITAS PRIBADI
432
00:44:06,561 --> 00:44:09,522
PABLO FERNANDEZ, 31 TAHUN,
DARI MONTECAIN. 17 SEPTEMBER 1942
433
00:44:25,788 --> 00:44:27,456
Ada yang bisa saya bantu?
434
00:44:36,465 --> 00:44:38,885
Aku mencari dokter.
435
00:44:39,719 --> 00:44:43,681
Anda salah tempat.
Dokter ada di ujung desa yang lain.
436
00:44:44,473 --> 00:44:46,601
Ya, aku salah. Maafkan aku.
437
00:44:47,894 --> 00:44:49,061
Anda baik-baik saja?
438
00:44:52,857 --> 00:44:53,983
Ya.
439
00:45:22,178 --> 00:45:23,971
Sekarang aku akan mendapat gaji.
440
00:45:24,180 --> 00:45:26,891
Kita bisa bicara dengan Don José
dan minta tanggal di bulan Mei.
441
00:45:27,391 --> 00:45:28,434
Kau setuju?
442
00:45:33,606 --> 00:45:34,690
Celia.
443
00:45:35,524 --> 00:45:36,984
Kau terlihat tidak begitu senang.
444
00:45:37,526 --> 00:45:39,904
Aku baru saja bilang
kita bisa menikah di bulan Mei.
445
00:45:39,987 --> 00:45:43,491
Ya, tentu, tapi pertama-tama kita harus
446
00:45:43,574 --> 00:45:46,953
bicara dengan Don José
dan lihat apa kata orang tuaku.
447
00:45:47,411 --> 00:45:48,955
Ya, benar juga.
448
00:45:49,914 --> 00:45:52,166
- Dan soal yang lain?
- Soal apa?
449
00:45:53,334 --> 00:45:55,336
Bukankah kabar baik soal gajiku?
450
00:45:57,546 --> 00:45:59,924
- Ya.
- Aku akan mendapat 500 peseta sebulan.
451
00:46:00,007 --> 00:46:02,468
Dan mereka bilang setahun lagi,
kalau aku bekerja dengan baik,
452
00:46:02,551 --> 00:46:04,553
aku akan dijadikan kepala bagian pesanan.
453
00:46:05,471 --> 00:46:07,932
- Dan aku akan bekerja dengan baik.
- Aku yakin kau bisa.
454
00:46:11,727 --> 00:46:14,230
Kau bisa berhenti ikut kelas sekarang, kalau mau.
455
00:46:16,482 --> 00:46:18,317
Berhenti ikut kelas?
456
00:46:19,735 --> 00:46:20,861
Yah...
457
00:46:22,571 --> 00:46:24,073
Kalau kau mau lanjut juga boleh.
458
00:46:24,907 --> 00:46:27,368
Selalu berguna bagi seorang gadis
untuk tahu cara menjahit.
459
00:46:27,451 --> 00:46:30,538
Tapi sekarang kita punya jaminan
kau tak perlu bekerja...
460
00:46:32,623 --> 00:46:33,666
Apa?
461
00:46:34,667 --> 00:46:35,751
Kau tak percaya padaku?
462
00:46:36,210 --> 00:46:39,755
Ayahku bilang aku mungkin bisa mewarisi
pekerjaan Eulogio kalau dia pensiun.
463
00:46:39,797 --> 00:46:43,634
Bukan berarti aku tak percaya padamu,
tapi aku benar-benar suka menjahit, Onofre.
464
00:46:45,261 --> 00:46:48,389
Dan aku merasa aku cukup berbakat,
terutama dalam desain pola.
465
00:46:48,597 --> 00:46:50,141
Tentu saja kau berbakat.
466
00:46:50,266 --> 00:46:51,726
Kau memang hebat dalam segalanya.
467
00:46:52,977 --> 00:46:56,105
Aku sudah bisa membayangkan kau
membuat pakaian untuk anak-anak kita.
468
00:46:58,774 --> 00:47:00,401
Supaya mereka tampak seperti pangeran.
469
00:47:02,403 --> 00:47:03,487
Apa?
470
00:47:04,488 --> 00:47:05,781
Berapa banyak yang kau inginkan?
471
00:47:13,039 --> 00:47:14,290
Apa yang kau gambar?
472
00:47:14,332 --> 00:47:16,709
Kau begitu fokus,
tak mendengar aku bicara.
473
00:47:26,552 --> 00:47:28,220
Lehernya terlalu sempit.
474
00:47:32,433 --> 00:47:34,226
Sekarang modelnya memang begitu.
475
00:47:36,270 --> 00:47:37,396
Di mana?
476
00:47:39,857 --> 00:47:43,235
- Wah, cepat sekali.
- Seseorang menemukan dompetku.
477
00:47:43,569 --> 00:47:45,446
Tapi tentu saja tanpa uangnya.
478
00:47:46,280 --> 00:47:49,784
Ngomong-ngomong, apa aku bisa membayarmu dengan dolar?
479
00:47:51,243 --> 00:47:52,286
Dengan dolar?
480
00:47:52,787 --> 00:47:55,247
Ya. Aku tadinya mau bepergian ke New York.
481
00:47:56,082 --> 00:47:58,000
- Wah, New York!
- Ya.
482
00:47:58,667 --> 00:48:00,628
Sayangnya kami tidak menerima dolar.
483
00:48:23,776 --> 00:48:25,736
1000, 2000, 3000,
484
00:48:25,903 --> 00:48:29,657
4000, 5000, 6000,
485
00:48:29,698 --> 00:48:32,368
6500, 7000, 7400...
486
00:48:32,451 --> 00:48:33,494
Tunggu sebentar.
487
00:48:34,203 --> 00:48:35,830
Dan 25.
Kalau Anda ingin berinvestasi,
488
00:48:35,913 --> 00:48:37,623
kami bisa memberikan saran.
489
00:48:37,665 --> 00:48:40,292
Atau Anda bisa menyimpan
sebagian uang di bank kami.
490
00:48:40,334 --> 00:48:42,461
Tidak, terima kasih.
Aku tidak akan lama di sini.
491
00:48:42,711 --> 00:48:44,755
- Jumlahnya besar.
- Jangan khawatir.
492
00:48:45,214 --> 00:48:46,590
Perlu amplop?
493
00:48:49,051 --> 00:48:51,887
BANK TABUNGAN PROVINSI
494
00:49:13,200 --> 00:49:15,995
Apa pedulimu
495
00:49:17,455 --> 00:49:23,752
Bahwa aku mencintaimu,
kalau kau sudah tak mencintaiku lagi?
496
00:49:25,045 --> 00:49:31,343
Cinta yang telah berlalu,
tak seharusnya dikenang.
497
00:49:32,052 --> 00:49:33,929
Aku pernah jadi getaran
498
00:49:34,472 --> 00:49:40,436
Dalam hidupmu,
satu hari yang kini begitu jauh.
499
00:49:41,770 --> 00:49:46,025
Hari ini aku hanya masa lalu,
500
00:49:47,067 --> 00:49:50,029
Aku tak bisa menerima itu.
501
00:49:53,491 --> 00:49:55,784
Kapan kereta berikutnya ke Oneira?
502
00:49:56,535 --> 00:49:58,496
Sayang sekali Anda kurang beruntung.
503
00:49:59,330 --> 00:50:01,207
JALUR KERETA TERPUTUS
504
00:50:02,666 --> 00:50:06,045
Untungnya ada bus nyaman
yang ke sana tiap Rabu.
505
00:50:06,170 --> 00:50:07,588
Tapi agak lambat.
506
00:50:07,880 --> 00:50:09,465
Tidak, harus kereta.
507
00:50:10,508 --> 00:50:12,593
Kurasa butuh setidaknya seminggu.
508
00:50:12,801 --> 00:50:14,178
Biasanya tak pernah ada apa-apa di sini
509
00:50:14,220 --> 00:50:17,056
dan tiba-tiba,
semua terjadi sekaligus.
510
00:50:17,890 --> 00:50:21,060
...satu hari yang kini begitu jauh
511
00:50:21,602 --> 00:50:26,941
Hari ini aku hanya masa lalu
512
00:50:27,149 --> 00:50:30,819
Aku tak bisa menerima itu
513
00:50:33,280 --> 00:50:35,950
Jika semua yang diinginkan seseorang
514
00:50:36,075 --> 00:50:37,076
PENJAHIT
515
00:50:37,243 --> 00:50:39,453
Bisa diperoleh...
516
00:50:40,329 --> 00:50:41,872
- Sampai besok.
- Dadah.
517
00:50:42,081 --> 00:50:46,877
Kau akan mencintaiku sama
seperti 20 tahun lalu
518
00:50:47,169 --> 00:50:50,839
Dengan begitu sedih kita menyaksikan
519
00:50:52,341 --> 00:50:57,596
Cinta yang meninggalkan kita
520
00:50:58,722 --> 00:51:05,437
Dan itu adalah sepotong jiwa kita,
yang tercabut tanpa belas kasih
521
00:51:10,025 --> 00:51:11,819
Apa yang orang Amerika itu katakan padamu?
522
00:51:12,278 --> 00:51:13,779
Tidak ada, dia tidak ada di sana.
523
00:51:14,154 --> 00:51:15,948
Aku menitipkannya di resepsionis untuknya.
524
00:51:16,282 --> 00:51:22,162
Dan itu adalah sepotong jiwa kita
525
00:51:22,871 --> 00:51:28,085
Yang tercabut...
526
00:51:32,464 --> 00:51:34,508
Lihat, kira-kira begini.
527
00:51:34,883 --> 00:51:37,886
Dari perak dan emas,
dengan berlian kecil di sini,
528
00:51:38,387 --> 00:51:40,264
dan batu lapis lazuli.
529
00:51:42,516 --> 00:51:44,143
- Aku seorang pandai emas.
- Oh, begitu?
530
00:51:44,560 --> 00:51:46,061
Apa kau bekerja di sekitar sini?
531
00:51:47,521 --> 00:51:50,566
Di Barcelona. Aku belajar
pekerjaan itu di sana dengan pamanku.
532
00:51:51,191 --> 00:51:52,818
Lalu apa yang membawamu ke sini?
533
00:51:53,986 --> 00:51:56,238
Aku datang untuk menyelesaikan
urusan keluarga.
534
00:51:56,572 --> 00:51:57,615
Aku mengerti.
535
00:51:57,906 --> 00:52:01,410
Di sini orang lebih suka memakai mutiara.
Mode agak lambat sampai ke sini.
536
00:52:01,577 --> 00:52:04,496
Aku yakin orang memakai
apa yang kau katakan di Madrid atau Barcelona,
537
00:52:04,538 --> 00:52:07,791
tapi tren itu di sini,
mungkin baru lima atau enam tahun lagi...
538
00:52:08,042 --> 00:52:09,918
Setelah orang melihatnya di film.
539
00:52:10,919 --> 00:52:12,880
Ini mungkin terlalu terus terang, tapi...
540
00:52:13,589 --> 00:52:15,382
bolehkah aku memakai bengkelmu?
541
00:52:16,175 --> 00:52:19,720
Tentu saja aku akan membayar
untuk bahan dan ketidaknyamanannya.
542
00:52:21,930 --> 00:52:23,098
Eloy!
543
00:52:30,314 --> 00:52:31,690
Tunjukkan bengkel padanya.
544
00:52:35,736 --> 00:52:38,447
Kalau itu bermanfaat bagimu,
aku tak akan menagih biaya penggunaan.
545
00:52:38,489 --> 00:52:40,157
Kau bisa ajari anak itu sesuatu.
546
00:52:42,201 --> 00:52:43,869
Cukup bayar bahan-bahannya saja.
547
00:52:45,245 --> 00:52:46,497
Terima kasih.
548
00:52:54,046 --> 00:52:55,214
Kita bisa pakai ini.
549
00:53:00,469 --> 00:53:04,056
- Lapis lazuli, perak...?
- Ya, di sini.
550
00:53:04,473 --> 00:53:05,641
Di sini?
551
00:53:14,108 --> 00:53:15,734
Kurasa aku akan pakai mutiara.
552
00:53:22,074 --> 00:53:23,992
Jadi, kau ingin jadi pandai emas.
553
00:53:25,160 --> 00:53:27,162
Sebenarnya aku bahkan tak yakin apa itu.
554
00:53:27,204 --> 00:53:29,289
Aku di sini untuk belajar
menjadi pembuat jam.
555
00:53:29,707 --> 00:53:30,791
Pembuat jam?
556
00:53:32,918 --> 00:53:35,379
- Kau suka itu?
- Ya, tidak masalah.
557
00:53:39,717 --> 00:53:42,094
Kupikir kau akan lebih suka
jadi pandai emas.
558
00:53:42,970 --> 00:53:44,096
Nanti kau akan lihat.
559
00:53:44,972 --> 00:53:46,432
Aku ingin emigrasi.
560
00:53:47,182 --> 00:53:48,517
Entahlah, pergi ke...
561
00:53:49,017 --> 00:53:50,144
Ke Venezuela.
562
00:53:50,769 --> 00:53:52,271
Atau Argentina.
563
00:53:52,646 --> 00:53:54,106
Aku tak terlalu peduli ke mana.
564
00:53:54,356 --> 00:53:56,400
Di sini tidak banyak harapan.
565
00:53:58,944 --> 00:54:00,028
Kau tinggal di mana?
566
00:54:00,195 --> 00:54:01,405
Di Barcelona.
567
00:54:01,780 --> 00:54:02,823
Barcelona!
568
00:54:05,242 --> 00:54:07,161
Apa bisa hidup layak di sana?
569
00:54:08,078 --> 00:54:09,121
Ya.
570
00:54:12,124 --> 00:54:13,709
Kau bisa berhasil di sana.
571
00:54:14,042 --> 00:54:15,294
Aku yakin.
572
00:54:17,254 --> 00:54:19,798
- Kau punya saudara?
- Ya, kakak laki-laki.
573
00:54:23,469 --> 00:54:24,636
Dia di mana?
574
00:54:25,095 --> 00:54:27,473
Sedang wajib militer
di La Coruña.
575
00:54:29,641 --> 00:54:31,518
- Kapan dia pulang?
- Musim dingin.
576
00:54:32,352 --> 00:54:35,314
Dia punya pacar di Oneira
dan mereka akan menikah.
577
00:54:38,108 --> 00:54:39,318
Apa itu untuk istrimu?
578
00:54:40,360 --> 00:54:41,403
Tidak...
579
00:54:42,780 --> 00:54:43,989
Aku belum menikah.
580
00:54:48,827 --> 00:54:50,829
Itu hadiah untuk teman lama.
581
00:54:56,668 --> 00:54:57,711
Baiklah...
582
00:55:00,839 --> 00:55:01,882
Lihat.
583
00:55:02,841 --> 00:55:04,718
Buat bentuknya sama seperti sketsa.
584
00:55:07,304 --> 00:55:09,556
- Coba kau lakukan.
- Tentu.
585
00:55:09,890 --> 00:55:11,099
Tapi dengan yang ini.
586
00:55:13,811 --> 00:55:15,229
Sandarkan pada kayu.
587
00:55:15,771 --> 00:55:17,105
Dan letakkan lengan ini di sini.
588
00:55:31,245 --> 00:55:33,413
Aku tadinya mau buat
kroket dari sisa makanan,
589
00:55:33,455 --> 00:55:35,249
tapi kurasa cukup untuk nasi.
590
00:55:35,290 --> 00:55:37,376
Jadi, apa yang akan kita makan malam ini?
591
00:55:38,126 --> 00:55:40,128
Kita bisa buat omelet
592
00:55:40,879 --> 00:55:42,631
dan simpan nasi untuk besok.
593
00:55:43,006 --> 00:55:45,008
Dan kita harus rendam ikan cod.
594
00:55:55,686 --> 00:55:57,521
Pernah dengar Nietzsche?
595
00:55:57,896 --> 00:55:59,022
Belum.
596
00:55:59,147 --> 00:56:00,440
Dia seorang filsuf.
597
00:56:02,025 --> 00:56:04,695
Dia menulis buku
tentang "eternal return".
598
00:56:05,320 --> 00:56:07,155
Apakah itu seperti reinkarnasi?
599
00:56:08,323 --> 00:56:09,449
Hampir.
600
00:56:10,033 --> 00:56:12,786
Idenya lebih dalam dari itu.
601
00:56:13,954 --> 00:56:15,706
Itu menuntut adanya tindakan,
602
00:56:15,747 --> 00:56:18,166
agar kemungkinan
kembali tanpa akhir
603
00:56:18,166 --> 00:56:20,168
tidak terasa menakutkan.
604
00:56:22,379 --> 00:56:23,589
Kau mengerti maksudku?
605
00:56:24,381 --> 00:56:25,883
Kurasa tidak.
606
00:56:28,302 --> 00:56:31,722
Maksudnya, jika seseorang
dipaksa hidup kembali seumur hidupnya
607
00:56:32,180 --> 00:56:35,350
berulang kali, berulang kali,
608
00:56:36,435 --> 00:56:37,978
dia bisa melakukannya tanpa rasa takut.
609
00:56:40,188 --> 00:56:41,648
Sekarang aku mengerti.
610
00:56:45,277 --> 00:56:47,487
Ada satu ide
yang tidak ada di Nietzsche.
611
00:56:51,408 --> 00:56:53,619
Bayangkan "eternal return"
itu benar-benar ada.
612
00:56:54,870 --> 00:56:58,457
Kau tahu apa yang akan terjadi
karena kau sudah pernah menjalaninya.
613
00:56:59,541 --> 00:57:02,502
Dan, dalam hal itu,
kau bisa ikut campur untuk mengubahnya.
614
00:57:05,714 --> 00:57:07,466
Apakah itu benar untuk dilakukan?
615
00:57:09,635 --> 00:57:12,930
Atau seharusnya kau biarkan saja
semuanya terjadi sama persis?
616
00:57:15,307 --> 00:57:16,600
Aku akan campur tangan.
617
00:57:17,017 --> 00:57:18,393
Pasti.
618
00:57:30,280 --> 00:57:31,615
Kita bisa ke bioskop.
619
00:57:31,657 --> 00:57:33,867
Ada film Cary Grant
dan Ingrid Bergman.
620
00:57:33,909 --> 00:57:36,411
- Kapan?
- Besok. Setelah misa.
621
00:57:36,745 --> 00:57:40,374
Aku tidak bisa.
Onofre mengajakku makan churros.
622
00:57:40,540 --> 00:57:42,459
- Hanya kalian berdua?
- Ya.
623
00:57:43,251 --> 00:57:44,962
Dia tidak akan menculikku.
624
00:57:46,672 --> 00:57:49,383
- Apa?
- Kau bisa dicap genit.
625
00:57:50,050 --> 00:57:51,510
Pilar, kami akan menikah.
626
00:57:51,551 --> 00:57:53,512
Lalu apa yang akan kau simpan
saat menikah nanti?
627
00:57:53,595 --> 00:57:56,306
Ibuku akan membunuhku
kalau melihat aku dan Manolo berduaan.
628
00:57:56,348 --> 00:57:58,767
Aku akan simpan hal lain
untuk saat menikah nanti.
629
00:57:59,184 --> 00:58:01,395
- Lihat? Kau memang genit!
- Selamat sore.
630
00:58:01,436 --> 00:58:02,479
Selamat sore.
631
00:58:02,562 --> 00:58:03,939
Selamat sore.
632
00:58:04,856 --> 00:58:06,483
Senang bisa bertemu kalian.
633
00:58:06,692 --> 00:58:09,736
Aku ingin berterima kasih
atas mantel hujanku.
634
00:58:09,945 --> 00:58:11,446
Tidak perlu.
635
00:58:12,280 --> 00:58:13,573
Itu masih seperti baru.
636
00:58:16,201 --> 00:58:19,329
Aku perlu memperbaiki
beberapa kemeja sebelum pergi,
637
00:58:19,371 --> 00:58:21,832
- tapi aku tidak tahu...
- Bawa saja ke bengkel.
638
00:58:22,916 --> 00:58:24,376
Kau tahu di mana tempatnya?
639
00:58:25,293 --> 00:58:27,337
- Tidak.
- Akan kuberitahu.
640
00:58:30,048 --> 00:58:33,760
Aku tidak tahu apakah itu kebiasaan di sini,
tapi aku ingin...
641
00:58:34,261 --> 00:58:35,387
Entahlah...
642
00:58:35,804 --> 00:58:38,015
...mengajakmu minum,
kalau tidak apa-apa.
643
00:58:38,181 --> 00:58:39,599
Tentu saja tidak apa-apa!
644
00:58:56,074 --> 00:58:58,535
Kelihatan dia orang yang berpengalaman.
Menyenangkan sekali.
645
00:58:58,618 --> 00:59:01,496
- Katanya dia jutawan.
- Ah, masa!
646
00:59:01,621 --> 00:59:05,667
Serius! Ayahku bilang
dia menukar dolar
647
00:59:05,751 --> 00:59:08,128
dan membawa uang dalam jumlah besar.
648
00:59:08,336 --> 00:59:10,088
Benar-benar sangat banyak.
649
00:59:10,255 --> 00:59:13,550
Ayahmu pasti melebih-lebihkan!
Kenapa jutawan datang ke sini?
650
00:59:13,592 --> 00:59:16,136
Di Amerika berbeda.
Aku juga akan ke sana suatu hari.
651
00:59:16,303 --> 00:59:19,389
Kau benar-benar tukang melamun, ya?
652
00:59:19,556 --> 00:59:22,726
Dan dia bukan orang Amerika.
Itu cuma omong kosong Dimas.
653
00:59:22,768 --> 00:59:24,895
Tertawalah sesukamu, nanti juga kau lihat.
654
00:59:25,228 --> 00:59:28,356
- Apa yang Onofre pikirkan soal rencanamu?
- Kalau dia menyadarinya...
655
00:59:28,440 --> 00:59:30,358
Aku rasa dia tidak sanggup.
656
00:59:30,484 --> 00:59:33,236
- Biarkan Onofre urusan denganku.
- Tentu saja!
657
00:59:34,112 --> 00:59:35,155
Ciao!
658
00:59:36,531 --> 00:59:37,574
Dengar itu!
659
00:59:37,657 --> 00:59:39,367
- Katanya mau ke Amerika!
- Sungguh...
660
00:59:39,493 --> 00:59:42,245
- Bisa kau bayangkan dia di Amerika?
- Tidak.
661
00:59:43,121 --> 00:59:46,374
Lagi pula, dia tak bisa bahasa Inggris.
Mau apa di sana?
662
00:59:46,500 --> 00:59:50,587
Spanyol memang sangat tertinggal soal itu,
tapi di Amerika tak ada yang meragukan
663
00:59:50,629 --> 00:59:53,548
perempuan yang berjuang demi mimpi
dan kebebasannya.
664
00:59:54,091 --> 00:59:56,718
Di sana, seorang wanita
bisa buka bengkel sendiri,
665
00:59:56,760 --> 00:59:59,262
menciptakan lini pakaiannya sendiri...
666
01:00:00,013 --> 01:00:03,266
Itu mustahil di sini.
667
01:00:04,559 --> 01:00:05,644
Kenapa?
668
01:00:07,562 --> 01:00:10,107
Karena tidak semudah itu bagi perempuan.
669
01:00:10,982 --> 01:00:12,818
Kalau suaminya tak mengizinkan...
670
01:00:15,612 --> 01:00:17,405
Kau selalu bisa tetap lajang.
671
01:00:18,532 --> 01:00:20,909
Seakan itu akan menyelesaikan masalah.
672
01:00:21,368 --> 01:00:24,913
Kalau aku tidak menikah, ayahku
yang harus memberiku izin.
673
01:00:25,789 --> 01:00:29,459
Aku tahu apa yang akan ayahku katakan
kalau aku datang dengan ide begitu.
674
01:00:31,419 --> 01:00:32,754
Kau tahu kenapa aku di sini?
675
01:00:34,798 --> 01:00:36,049
Aku datang karena dorongan hati.
676
01:00:38,510 --> 01:00:39,594
Dulu...
677
01:00:40,804 --> 01:00:43,807
Dulu sekali, aku mengalami
musim panas terbaik di sini.
678
01:00:45,016 --> 01:00:47,477
Atau terburuk,
tergantung bagaimana kau melihatnya.
679
01:00:50,480 --> 01:00:54,025
Musim panas itu aku bertemu seorang wanita.
Seseorang yang sangat istimewa.
680
01:00:56,444 --> 01:00:58,697
Dan saat lewat sini, aku berpikir...
681
01:01:00,073 --> 01:01:03,869
Kenapa tidak mampir dan katakan
apa yang dulu tak sempat kukatakan.
682
01:01:05,829 --> 01:01:06,872
Lalu?
683
01:01:08,748 --> 01:01:09,958
Aku belum menemukannya.
684
01:01:12,460 --> 01:01:13,920
Oh, betapa mengecewakan.
685
01:01:15,630 --> 01:01:17,757
Boleh kutanya,
apakah kau jatuh cinta padanya?
686
01:01:18,884 --> 01:01:20,051
Ya.
687
01:01:20,218 --> 01:01:22,846
Tapi kau tak perlu
bersikap formal padaku.
688
01:01:27,642 --> 01:01:29,060
Aku menceritakannya karena,
689
01:01:30,562 --> 01:01:32,522
jauh di lubuk hati,
aku lega dia tak ada di sini.
690
01:01:33,523 --> 01:01:35,358
Kota ini tak baik untuknya.
691
01:01:36,151 --> 01:01:39,237
Terlalu kecil. Terlalu tertutup.
692
01:01:40,155 --> 01:01:42,574
Ada tembok. Dan lebih jauh lagi, gunung.
693
01:01:43,116 --> 01:01:44,451
Tepat sekali.
694
01:01:45,035 --> 01:01:48,413
Bukan tempat terbaik untuk seseorang
dengan sayap sebesar dia.
695
01:01:49,581 --> 01:01:50,707
Atau sayapmu.
696
01:01:53,001 --> 01:01:55,837
Ada sesuatu dalam dirimu
yang sangat mengingatkanku padanya.
697
01:01:57,005 --> 01:01:58,840
Dia sangat berbakat, sepertimu.
698
01:02:01,092 --> 01:02:03,220
- Tidak, aku tidak...
- Ya, kau memang begitu.
699
01:02:04,596 --> 01:02:06,973
Mungkin kau tak percaya,
tapi memang begitu.
700
01:02:10,644 --> 01:02:13,480
Saat aku bertemu denganmu, aku pikir
mungkin dorongan hati itu,
701
01:02:13,563 --> 01:02:16,566
atau sebut saja takdir,
membawaku ke sini untuk mencegahmu
702
01:02:18,235 --> 01:02:21,529
mengulangi kesalahan
yang pernah dia lakukan.
703
01:02:28,203 --> 01:02:29,496
Apa yang terjadi?
704
01:02:29,829 --> 01:02:31,539
- Dengan siapa?
- Dengannya.
705
01:02:31,915 --> 01:02:35,252
Bukan sekarang, tapi musim panas itu.
Apa yang terjadi?
706
01:02:37,963 --> 01:02:39,923
Hidup yang terjadi. Tak lebih.
707
01:02:41,800 --> 01:02:43,510
Kau menikah?
708
01:02:44,219 --> 01:02:46,221
- Kau punya anak?
- Tidak.
709
01:02:50,642 --> 01:02:51,726
Karena dia.
710
01:02:55,522 --> 01:02:56,690
Yah...
711
01:02:58,858 --> 01:03:00,277
Aku terbiasa hidup sendiri.
712
01:03:00,443 --> 01:03:02,570
Banyak orang mencibir,
tapi tak seburuk itu.
713
01:03:05,615 --> 01:03:07,200
Itu cerita yang romantis sekali.
714
01:03:10,495 --> 01:03:11,913
Itu bencana.
715
01:03:14,791 --> 01:03:16,584
Oh, aku harus pergi!
716
01:03:17,669 --> 01:03:20,380
Tidak, habiskan kopimu dulu.
Jangan khawatir.
717
01:03:20,588 --> 01:03:22,632
Lagi pula, aku lebih cepat sendiri.
718
01:03:23,049 --> 01:03:26,094
Terima kasih untuk kemejanya.
Kau tak perlu repot-repot.
719
01:03:26,761 --> 01:03:28,054
Bukan repot.
720
01:03:31,599 --> 01:03:32,642
Ya?
721
01:03:34,602 --> 01:03:36,187
Lain kali, bisakah kau ceritakan
722
01:03:36,229 --> 01:03:38,606
tentang mode
di Barcelona, atau New York?
723
01:03:40,942 --> 01:03:43,653
Aku tak tahu bisa atau tidak,
tapi akan kucoba.
724
01:05:01,731 --> 01:05:02,982
Apa ini?
725
01:05:03,274 --> 01:05:05,402
Dengan kemampuanmu
ini tak bisa diterima.
726
01:05:05,693 --> 01:05:07,362
Ini benar-benar ceroboh, Celia.
727
01:05:07,862 --> 01:05:10,365
Itu gara-gara Onofre,
dia membuatnya stres!
728
01:05:28,508 --> 01:05:29,717
Aku melihat kalian, anak-anak!
729
01:05:46,025 --> 01:05:47,068
Celia!
730
01:06:00,123 --> 01:06:02,333
Agar aku bisa menggambar semua ceritamu.
731
01:06:07,839 --> 01:06:09,382
Mau kita berfoto?
732
01:06:11,676 --> 01:06:12,719
Ya.
733
01:06:14,679 --> 01:06:15,847
Kau mau foto?
734
01:06:17,265 --> 01:06:18,725
Pernah dengar Nietzsche?
735
01:06:19,142 --> 01:06:20,226
Belum.
736
01:06:20,477 --> 01:06:21,519
Halo.
737
01:06:21,769 --> 01:06:22,770
Siapa dia?
738
01:06:23,188 --> 01:06:25,773
Seorang filsuf
dengan pemikiran yang menarik.
739
01:06:28,151 --> 01:06:29,694
Geser sedikit ke arah sini.
740
01:06:44,667 --> 01:06:46,503
Aku melihatmu keluar dari Negresco kemarin.
741
01:06:49,672 --> 01:06:50,715
Lalu?
742
01:06:52,800 --> 01:06:54,677
Aku masuk setelahnya.
Aku haus.
743
01:06:57,347 --> 01:07:00,808
Dan tahu siapa yang ada di sana?
Orang asing dengan mantel hujan itu.
744
01:07:05,480 --> 01:07:07,941
Perlu kuingatkan kita akan menikah?
745
01:07:10,318 --> 01:07:11,402
Tidak.
746
01:07:12,070 --> 01:07:13,363
Tentu saja tidak.
747
01:07:15,198 --> 01:07:16,783
Tapi aku tidak mengerti...
748
01:07:17,825 --> 01:07:19,327
Apa yang tak kau mengerti?
749
01:07:20,411 --> 01:07:22,705
Kita akan menikah.
Itu tidak pantas.
750
01:07:22,747 --> 01:07:24,082
Siapa pun akan menganggap begitu.
751
01:07:24,499 --> 01:07:27,168
Aku tidak suka kau
berkeliling dengan pria lain.
752
01:07:28,378 --> 01:07:31,214
Aku tidak berkeliling dengan pria lain.
753
01:07:32,757 --> 01:07:35,843
Pablo bisa jadi ayahku.
Dia hanya bercerita padaku...
754
01:07:35,843 --> 01:07:37,470
Dia tak perlu cerita apa pun padamu.
755
01:07:37,637 --> 01:07:39,597
Apa yang kukatakan sudah lebih dari cukup.
756
01:07:42,767 --> 01:07:44,227
Kau tak bisa seenaknya memerintahku.
757
01:07:44,269 --> 01:07:46,938
Yang tidak bisa berlaku
seperti perempuan jalang itu kau.
758
01:07:47,063 --> 01:07:49,983
Apalagi dengan pria tua
yang seharusnya membuatmu jijik.
759
01:07:50,024 --> 01:07:51,359
Aku tidak melakukan hal buruk.
760
01:07:51,401 --> 01:07:53,570
- Kupikir kamu berbeda.
- Bedanya apa?
761
01:07:53,611 --> 01:07:54,737
Seorang gadis baik-baik.
762
01:07:55,071 --> 01:07:56,155
Aku gadis baik-baik.
763
01:07:56,197 --> 01:07:57,365
Tidak terlihat begitu.
764
01:07:58,491 --> 01:08:01,869
Dan kalau kamu bertemu pria itu lagi,
anggap saja aku pergi dari hidupmu.
765
01:08:06,958 --> 01:08:09,002
- Mau ke mana?
- Apa urusannya denganmu?
766
01:08:09,043 --> 01:08:11,462
- Tunggu, tunggu.
- Biarkan aku lewat.
767
01:08:11,671 --> 01:08:13,548
Kita harus bicara dengan Don José.
768
01:08:15,592 --> 01:08:18,761
- Hentikan omong kosong ini.
- Ini bukan omong kosong. Minggir.
769
01:08:18,803 --> 01:08:20,805
Jangan keras kepala.
Kamu tahu aku benar.
770
01:08:25,476 --> 01:08:26,644
Jangan bodoh.
771
01:08:27,103 --> 01:08:29,397
Aku tergila-gila padamu dan kamu tahu itu.
772
01:08:31,107 --> 01:08:33,693
Tidak pantas
kamu membuat orang bergosip.
773
01:08:36,904 --> 01:08:39,157
Aku tidak peduli apa kata orang.
774
01:08:39,282 --> 01:08:41,909
Aku tak akan biarkan siapa pun
mengatur hidupku
775
01:08:41,909 --> 01:08:43,536
kalau aku tidak menyakiti siapa pun.
776
01:08:44,454 --> 01:08:47,957
Dan, omong-omong, aku belajar menjahit
bukan untuk menjahitkan kancingmu.
777
01:09:01,012 --> 01:09:02,055
Kamu pergi?
778
01:09:03,473 --> 01:09:04,932
Celia, kamu yakin?
779
01:09:05,933 --> 01:09:08,478
Kalau kamu pergi, anggap saja
kita putus, dengar?
780
01:09:09,187 --> 01:09:10,480
Sialan!
781
01:09:21,824 --> 01:09:23,493
Ibuku akan membunuhku.
782
01:09:25,370 --> 01:09:27,413
Ibu-ibu selalu
mengerti hal seperti ini.
783
01:09:27,580 --> 01:09:29,957
Memang klise,
tapi waktu menyembuhkan segalanya.
784
01:09:31,084 --> 01:09:32,377
Segalanya?
785
01:09:32,502 --> 01:09:33,628
Tidak.
786
01:09:34,170 --> 01:09:36,839
Andai aku bisa punya
kisah cinta besar
787
01:09:36,923 --> 01:09:40,051
yang melintasi waktu
dan lebih besar dari kehidupan itu sendiri.
788
01:09:41,469 --> 01:09:42,929
Itu tidak ada.
789
01:09:43,554 --> 01:09:44,722
Tidak?
790
01:09:44,931 --> 01:09:45,973
Tidak.
791
01:09:47,975 --> 01:09:50,478
Jangan buang hidupmu
memikirkan dia.
792
01:09:52,146 --> 01:09:54,399
Sekarang tidak ada lagi
yang mengikatmu di Vilasanta.
793
01:10:01,280 --> 01:10:02,407
Apakah ini bagus?
794
01:10:06,411 --> 01:10:07,745
Indah.
795
01:10:07,954 --> 01:10:10,581
Aku hanya menggambar
apa yang kamu ceritakan, itu saja.
796
01:10:13,042 --> 01:10:16,546
- Ini cat air?
- Hanya sesuatu yang sepele.
797
01:10:18,214 --> 01:10:20,508
Ide-ide bodoh
yang muncul sesekali.
798
01:10:42,989 --> 01:10:44,490
Aku antar kamu pulang.
799
01:10:44,532 --> 01:10:45,658
Sudah agak larut.
800
01:10:50,288 --> 01:10:52,123
- Tagihannya?
- Ya, tolong.
801
01:10:52,957 --> 01:10:55,334
- Dua peseta lima puluh sen.
- Ini uangnya.
802
01:10:56,085 --> 01:10:59,046
Kamu menunggu kereta
ke Oneira, kan?
803
01:10:59,255 --> 01:11:02,008
- Ya.
- Jalurnya sudah beroperasi lagi.
804
01:11:15,188 --> 01:11:17,106
Kurasa sudah waktunya aku pergi.
805
01:11:20,526 --> 01:11:23,362
Untuk perjalananmu ke New York?
806
01:11:23,529 --> 01:11:24,947
Ya, untuk perjalanan itu juga,
807
01:11:26,657 --> 01:11:27,992
tapi terutama karena...
808
01:11:28,659 --> 01:11:30,870
Kurasa aku sudah lakukan
apa yang harus kulakukan di sini.
809
01:11:33,206 --> 01:11:34,624
Kamu menemukannya?
810
01:11:36,542 --> 01:11:37,877
Ya.
811
01:11:43,841 --> 01:11:45,092
Ini untukmu.
812
01:11:48,054 --> 01:11:49,263
Untukku?
813
01:11:58,189 --> 01:11:59,690
Cantik sekali.
814
01:12:02,568 --> 01:12:07,281
Takdirmu seperti takdirku
815
01:12:07,448 --> 01:12:11,035
Kalau kamu layar, maka aku angin
816
01:12:12,203 --> 01:12:15,873
Kalau kamu aliran sungai,
maka aku adalah airnya
817
01:12:17,041 --> 01:12:20,920
Kalau kamu luka,
maka akulah yang merasakan sakitnya
818
01:12:21,921 --> 01:12:25,675
Tak ada yang bicara soal jatuh cinta
819
01:12:26,676 --> 01:12:30,137
Tapi Tuhan menghendakinya.
820
01:12:31,931 --> 01:12:34,851
Dan hanya dari saling bicara...
821
01:12:35,142 --> 01:12:36,727
Sebuah ikatan pun lahir
822
01:12:37,144 --> 01:12:38,271
Kamu menggambar dengan baik.
823
01:12:39,063 --> 01:12:41,816
Siapa ini?
Pria yang katanya mirip aku?
824
01:12:42,441 --> 01:12:43,484
Ya.
825
01:13:00,459 --> 01:13:04,046
Takdirmu sama seperti milikku
826
01:13:05,464 --> 01:13:08,885
Jika kau adalah layar, maka aku anginnya
827
01:13:10,136 --> 01:13:13,431
Jika kau adalah dasar sungai,
maka aku adalah alirannya
828
01:13:14,765 --> 01:13:16,142
Ini tidak benar.
829
01:13:19,729 --> 01:13:23,441
Tak seorang pun mengatakan apa-apa
tentang jatuh cinta
830
01:13:24,650 --> 01:13:27,945
Tapi Tuhan menghendakinya demikian
831
01:13:29,488 --> 01:13:32,450
Dan hanya dengan saling berbicara
832
01:13:33,826 --> 01:13:37,455
Sebuah ikatan pun lahir
833
01:13:39,498 --> 01:13:42,960
Sebuah ikatan
834
01:13:48,883 --> 01:13:50,259
Apakah kau marah?
835
01:13:51,802 --> 01:13:53,721
Tidak, tentu saja tidak.
836
01:13:56,933 --> 01:13:57,975
Dia seperti apa?
837
01:14:01,437 --> 01:14:02,605
Apakah dia sangat cantik?
838
01:14:05,650 --> 01:14:06,943
Ya, sangat cantik.
839
01:14:10,029 --> 01:14:12,657
Dan apakah aku juga mirip dengannya?
840
01:14:14,283 --> 01:14:15,368
Banyak sekali.
841
01:14:15,952 --> 01:14:17,662
Menurutmu aku juga cantik?
842
01:14:25,753 --> 01:14:26,879
Secantik dia?
843
01:14:34,136 --> 01:14:35,888
Lalu, kenapa kau tidak menciumnya?
844
01:14:42,728 --> 01:14:44,480
Apakah kau masih mencintainya?
845
01:14:45,022 --> 01:14:46,148
Tidak, bukan begitu.
846
01:14:50,027 --> 01:14:51,696
Tapi ini tidak akan berhasil.
847
01:14:52,613 --> 01:14:53,739
Ini tidak akan berhasil.
848
01:14:55,074 --> 01:14:56,242
Seharusnya aku tidak di sini.
849
01:14:57,785 --> 01:14:59,245
Mungkin aku bahkan tidak ada di sini.
850
01:15:02,456 --> 01:15:04,166
Justru itu alasannya...
851
01:15:07,628 --> 01:15:09,922
Aku tidak mengerti
apa yang begitu kau takuti.
852
01:15:17,847 --> 01:15:19,056
Jangan takut.
853
01:16:17,073 --> 01:16:20,493
Ada sebuah puisi,
854
01:16:20,576 --> 01:16:22,870
dari seorang penyair Kuba:
855
01:16:24,955 --> 01:16:27,583
"Aku bertemu denganmu saat kanak-kanak,
dalam mimpi-mimpiku yang terindah.
856
01:16:28,334 --> 01:16:30,878
Itulah sebabnya, ketika aku melihatmu,
aku mengenali takdirku."
857
01:16:37,551 --> 01:16:39,136
Ternyata itu benar.
858
01:16:39,970 --> 01:16:41,806
Jadi, akulah takdirmu?
859
01:16:43,724 --> 01:16:45,351
Kau tak tahu betapa besar iya.
860
01:16:52,525 --> 01:16:53,734
Bawalah aku bersamamu.
861
01:16:54,610 --> 01:16:57,154
Ke New York. Ke Barcelona.
Aku tak peduli.
862
01:16:57,446 --> 01:16:58,864
Keluarkan aku dari sini.
863
01:17:22,513 --> 01:17:25,432
Kau butuh akta baptis
dari kedua mempelai.
864
01:17:25,599 --> 01:17:27,434
Kau bisa memintanya di parokimu.
865
01:17:27,476 --> 01:17:28,727
Apakah mempelai wanita dari sini?
866
01:17:29,228 --> 01:17:30,896
Ya, dia dari sini.
867
01:17:33,649 --> 01:17:34,692
Dengar...
868
01:17:35,693 --> 01:17:38,946
Apakah akta baptis itu wajib?
869
01:17:39,321 --> 01:17:42,533
Aku akan segera pergi dan kami ingin
menikah secepat mungkin.
870
01:17:42,575 --> 01:17:44,994
Hal-hal seperti ini
tidak bisa terburu-buru, Nak.
871
01:17:45,202 --> 01:17:48,998
Ingat pengumuman pernikahan
harus dipublikasikan selama tiga minggu
872
01:17:49,206 --> 01:17:50,875
di kedua gereja kalian.
873
01:17:52,501 --> 01:17:54,044
Kau dari paroki mana?
874
01:17:57,923 --> 01:17:59,091
Don Pablo.
875
01:18:00,092 --> 01:18:02,261
Ada yang mencarimu
di resepsionis.
876
01:18:15,774 --> 01:18:16,817
Ada apa?
877
01:18:17,693 --> 01:18:19,612
Lebih baik kita bicara di tempat lain.
878
01:18:24,783 --> 01:18:25,993
Jadi?
879
01:18:28,287 --> 01:18:30,206
Aku melihatmu keluar dari katedral
880
01:18:31,582 --> 01:18:34,210
dan aku rasa
kau bukan orang yang rajin ke gereja.
881
01:18:36,378 --> 01:18:38,088
Aku sering pergi, tahu.
882
01:18:39,965 --> 01:18:42,927
Aku baru saja mengobrol sangat menarik
dengan Don José.
883
01:18:43,719 --> 01:18:45,888
Dia adalah pastor paroki
di Vilasanta ini,
884
01:18:46,513 --> 01:18:48,265
tapi dia berasal dari Montecain.
885
01:18:50,601 --> 01:18:53,103
- Apakah kau tahu Montecain?
- Tidak, aku tidak tahu.
886
01:18:53,896 --> 01:18:54,939
Tidak?
887
01:18:56,732 --> 01:18:57,775
Baiklah...
888
01:18:58,234 --> 01:18:59,610
Lucu juga,
889
01:19:00,069 --> 01:19:03,280
karena di Montecain,
Don José pernah belajar
890
01:19:03,656 --> 01:19:06,242
dengan seseorang yang memiliki nama
persis sama denganmu:
891
01:19:06,951 --> 01:19:08,244
Pablo Fernandez.
892
01:19:09,286 --> 01:19:11,455
Dia adalah pamannya Eloy,
si tukang jam.
893
01:19:11,497 --> 01:19:13,207
Dia pindah ke Kuba bertahun-tahun lalu.
894
01:19:13,249 --> 01:19:15,125
Namaku memang umum, ya.
895
01:19:15,793 --> 01:19:17,211
Apa maksudmu?
896
01:19:19,213 --> 01:19:21,715
Aku tidak tahu siapa dirimu,
dan aku tidak peduli.
897
01:19:23,217 --> 01:19:25,511
Tapi aku tahu kau bukan
seperti yang kau katakan
898
01:19:26,262 --> 01:19:28,597
dan itu mungkin menarik
bagi Guardia Civil.
899
01:19:31,850 --> 01:19:33,811
- Apa maumu?
- Kau harus pergi.
900
01:19:34,937 --> 01:19:37,773
Naiklah kereta sore ini
dan aku tidak akan bilang apa-apa.
901
01:19:37,815 --> 01:19:39,108
- Jangan lakukan ini.
- Oh, tidak?
902
01:19:39,149 --> 01:19:40,234
Tidak.
903
01:19:40,818 --> 01:19:43,570
Jadi aku harus membiarkan pacarku
ditipu oleh seorang penipu?
904
01:19:43,612 --> 01:19:44,989
Aku bukan penipu.
905
01:19:45,906 --> 01:19:48,617
Lagi pula, dia tidak akan kembali padamu.
906
01:19:49,201 --> 01:19:51,328
Kami baik-baik saja sebelum kau datang,
907
01:19:51,537 --> 01:19:55,165
menggodanya dengan omong kosong
tentang New York dan jadi penjahit.
908
01:19:55,374 --> 01:19:59,003
Kami akan menikah,
sampai kau datang dan menghancurkan semuanya,
909
01:19:59,086 --> 01:20:01,588
menaruh ide-ide konyol itu
di kepalanya.
910
01:20:03,382 --> 01:20:04,842
Aku minta maaf, percayalah.
911
01:20:06,260 --> 01:20:09,471
Tapi aku pergi pun tidak akan
menghentikannya merindukan hidup yang berbeda.
912
01:20:09,847 --> 01:20:11,181
Kau bajingan.
913
01:20:11,473 --> 01:20:14,143
Aku jujur, pekerja keras
dan aku adalah diriku sendiri.
914
01:20:14,184 --> 01:20:17,062
Pasti ada alasan
kenapa kau punya identitas orang lain.
915
01:20:18,564 --> 01:20:22,276
Apakah itu hidup yang kau tawarkan padanya?
Lari seperti pencuri?
916
01:20:24,570 --> 01:20:27,614
Aku bisa menjadi ayah anak-anaknya,
bukan kakeknya.
917
01:20:30,784 --> 01:20:33,662
Dalam satu jam, aku akan memberi tahu
Guardia Civil apa yang kutahu.
918
01:20:33,912 --> 01:20:35,831
Aku lebih suka menyelamatkan Celia
dari rasa sakit hati,
919
01:20:35,873 --> 01:20:38,792
tapi kalau itu yang kau mau,
itu yang akan kau dapat.
920
01:22:08,715 --> 01:22:10,717
Permisi, kau tidak boleh di sini.
921
01:22:11,802 --> 01:22:13,679
Celia, duduklah, tolong.
922
01:22:13,720 --> 01:22:16,181
Aku harus bicara dengannya.
Hanya sebentar saja.
923
01:22:17,724 --> 01:22:19,268
Tolong tunggu di luar.
924
01:22:30,737 --> 01:22:32,239
Lima menit.
925
01:22:33,824 --> 01:22:35,742
Kembali bekerja kalian semua.
926
01:22:43,375 --> 01:22:44,418
Pablo!
927
01:22:44,918 --> 01:22:46,170
Apa yang terjadi?
928
01:22:47,254 --> 01:22:48,297
Aku harus pergi.
929
01:22:50,007 --> 01:22:51,049
Sendirian?
930
01:22:51,550 --> 01:22:52,634
Bagaimana dengan aku?
931
01:22:53,802 --> 01:22:55,888
Pablo, aku tidak bisa tinggal di sini...
932
01:22:56,054 --> 01:22:58,891
Kau bilang di Amerika
perempuan bisa menjalani hidupnya sendiri.
933
01:22:58,932 --> 01:23:01,143
- Aku tidak meminta apa-apa darimu.
- Ini.
934
01:23:01,852 --> 01:23:03,020
Apa ini?
935
01:23:04,771 --> 01:23:06,315
Pablo, aku tidak mau ini.
936
01:23:06,440 --> 01:23:08,775
Dengar, ada sesuatu
yang belum kukatakan padamu.
937
01:23:09,693 --> 01:23:12,321
Aku seorang Republikan.
Kalau aku tertangkap, aku akan ditembak.
938
01:23:19,119 --> 01:23:20,787
Aku tidak peduli.
Aku akan ikut denganmu.
939
01:23:20,829 --> 01:23:22,331
Kita tidak bisa terus berlari.
940
01:23:22,414 --> 01:23:24,124
- Aku tidak peduli.
- Kita tidak bisa, Celia.
941
01:23:24,166 --> 01:23:26,919
- Kenapa tidak?
- Aku sudah ketahuan. Aku harus pergi.
942
01:23:26,960 --> 01:23:28,378
Kalau begitu, kita pergi bersama.
943
01:23:28,420 --> 01:23:31,715
Kalau kita pergi bersama,
kita bahkan tidak akan sampai ke stasiun berikutnya.
944
01:23:32,799 --> 01:23:36,178
Selain itu, aku tidak tahu
apa yang akan terjadi saat aku naik kereta itu.
945
01:23:38,889 --> 01:23:41,016
Kau bisa pergi ke New York
dengan uang ini
946
01:23:41,141 --> 01:23:42,726
dan membuka studiomu sendiri.
947
01:23:45,812 --> 01:23:46,813
Lihat aku.
948
01:23:50,484 --> 01:23:52,319
Aku tidak akan kembali ke sini.
949
01:23:53,278 --> 01:23:54,321
Tidak akan pernah.
950
01:23:55,822 --> 01:23:58,408
Kau harus berjanji
kau juga akan pergi dari sini.
951
01:23:59,159 --> 01:24:01,828
Pablo, aku tidak bisa
pergi ke New York sendirian.
952
01:24:02,538 --> 01:24:03,789
Janji padaku.
953
01:24:08,418 --> 01:24:10,254
Tapi kau akan ada di sana?
954
01:24:10,837 --> 01:24:11,922
Ya.
955
01:24:12,756 --> 01:24:14,383
Aku tidak tahu kapan, tapi aku akan pergi.
956
01:24:15,133 --> 01:24:16,843
Di mana aku harus menunggumu?
957
01:24:17,094 --> 01:24:19,805
Di Empire State,
seperti di *An Affair to Remember*?
958
01:24:21,098 --> 01:24:22,933
Mungkin itu tidak terlalu praktis.
959
01:24:23,892 --> 01:24:25,185
Lalu di mana?
960
01:24:27,980 --> 01:24:30,232
Di Chelsea Hotel.
Pergilah ke Chelsea Hotel.
961
01:24:30,357 --> 01:24:31,817
- Chelsea Hotel?
- Ya.
962
01:24:33,986 --> 01:24:35,070
Pergilah.
963
01:24:35,862 --> 01:24:37,155
Tapi jangan menungguku.
964
01:24:39,449 --> 01:24:40,659
Tinggalkan Ithaca.
965
01:24:42,953 --> 01:24:44,580
Laut itu milikmu juga.
966
01:24:48,917 --> 01:24:50,752
Celia, demi Tuhan!
967
01:25:17,988 --> 01:25:19,156
Anting-antingmu.
968
01:25:21,533 --> 01:25:22,993
Jangan ganggu aku lagi.
969
01:27:46,762 --> 01:27:48,597
Kapan kereta berikutnya ke Vilasanta?
970
01:27:49,014 --> 01:27:50,599
Besok jam 8:30.
971
01:27:54,227 --> 01:27:55,353
Satu tiket, tolong.
972
01:27:55,604 --> 01:27:56,772
Pulang-pergi?
973
01:27:58,064 --> 01:27:59,065
Sekali jalan.
974
01:28:28,303 --> 01:28:31,264
DIJUAL
975
01:28:47,453 --> 01:28:50,000
VIDEO KLUB PARADISO
Rental film. Video. DVD. Video Game
976
01:28:58,208 --> 01:28:59,292
Permisi.
977
01:28:59,876 --> 01:29:02,838
Dulu di tempat toko video,
ada penjahit pakaian.
978
01:29:03,046 --> 01:29:05,173
Apakah kau tahu sesuatu tentang pemiliknya?
979
01:29:05,507 --> 01:29:06,716
Tidak tahu.
980
01:29:07,467 --> 01:29:08,510
Terima kasih.
981
01:30:53,855 --> 01:30:55,755
Selamat siang, Pak. Ada yang bisa dibantu?
982
01:30:57,055 --> 01:31:01,155
Apa masih ada kamar kosong?
983
01:31:02,455 --> 01:31:06,955
-Biar saya bantu cek ,harap tunggu ya...
-Terima kasih
984
01:31:22,855 --> 01:31:28,855
Ada kamar kosong, tapi kecil.
Bagaimana?
985
01:31:35,055 --> 01:31:38,055
Pak...
pemandangannya bagus
986
01:31:40,241 --> 01:31:41,541
Siapa wanita itu?
987
01:31:43,341 --> 01:31:45,941
Patti Smith atau Celia San Juan
988
01:31:50,541 --> 01:31:54,941
Perancang busana, Orang Eropa
Anda kenal?
989
01:31:55,841 --> 01:31:59,641
Aku kenal,
apa masih hidup?
990
01:31:59,841 --> 01:32:07,941
Tentu masih,dulu tinggal disini
tapi sudah tidak lagi
991
01:32:09,841 --> 01:32:14,941
Kebetulan sekali anda datang.
Beliau tiap Malam Tahun Baru selalu ke sini
992
01:32:15,641 --> 01:32:16,700
Apa....??
993
01:32:16,847 --> 01:32:19,000
HOTEL CHELSEA
New York
994
01:30:38,725 --> 01:30:42,562
NEW YORK
1999
995
01:32:49,856 --> 01:32:54,319
INI PABLO.
AKU TELAH MELINTASI WAKTU.
996
01:33:28,686 --> 01:33:32,649
RAHASIA TUKANG EMAS
71665
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.