All language subtitles for The Goldsmiths Secret 2025 BluRay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,290 --> 00:01:23,083 Dan sekarang buletin berita kita. 2 00:01:24,876 --> 00:01:27,004 Dikhawatirkan tibanya tahun 2000 3 00:01:27,045 --> 00:01:28,463 bisa menimbulkan lebih banyak kekacauan 4 00:01:28,505 --> 00:01:31,300 pada sistem komputer daripada virus siber terburuk sekalipun. 5 00:01:31,383 --> 00:01:33,552 Organisasi, perusahaan, dan lembaga 6 00:01:33,594 --> 00:01:36,179 mungkin terdampak oleh apa yang disebut "bug milenium". 7 00:01:40,851 --> 00:01:41,893 Aku sudah menutup toko. 8 00:01:46,607 --> 00:01:48,150 Itu untuk pameran? 9 00:01:48,567 --> 00:01:50,861 Kupikir kau sudah mengemas semuanya. 10 00:01:50,986 --> 00:01:52,362 Ini untuk sebuah pesanan. 11 00:01:53,655 --> 00:01:55,616 Aku ingin menyelesaikannya sebelum pergi. 12 00:01:56,575 --> 00:01:57,618 Halo? 13 00:01:59,369 --> 00:02:00,412 Ya. 14 00:02:02,706 --> 00:02:04,708 Ya, tapi aku tidak akan di sini. 15 00:02:05,208 --> 00:02:06,501 Aku bisa minta pamanku. 16 00:02:08,128 --> 00:02:10,672 Ya... Ya, pamanku Eloy. 17 00:02:11,882 --> 00:02:14,134 Ya, dia juga seorang pandai emas. 18 00:02:15,093 --> 00:02:17,054 Tapi aku tidak akan kembali untuk sementara. 19 00:02:17,804 --> 00:02:19,389 Karena aku akan ke New York. 20 00:02:20,474 --> 00:02:21,516 Ya. 21 00:02:22,017 --> 00:02:23,352 Baik, terima kasih. 22 00:02:24,895 --> 00:02:26,229 Oh, Juan Pablo... 23 00:02:26,438 --> 00:02:30,233 Jika murid melampaui guru, itu adalah pencapaian sang guru. 24 00:02:31,068 --> 00:02:32,361 Dia cukup menyebalkan. 25 00:02:32,903 --> 00:02:34,905 Semoga beruntung menyingkirkannya. 26 00:02:35,238 --> 00:02:37,449 Aku mau nonton pertandingan di bar Paula. 27 00:02:37,491 --> 00:02:39,618 Ikut? Tidak, aku harus menyelesaikan ini. 28 00:02:40,243 --> 00:02:41,578 Sebegitu mendesakkah? 29 00:02:41,662 --> 00:02:44,039 Maaf, aku belum bilang. Aku pergi besok. 30 00:02:44,081 --> 00:02:46,083 Besok? Ke New York? 31 00:02:46,208 --> 00:02:48,960 Tidak, ke Oneira, tapi aku terbang dari sana hari Minggu. 32 00:02:50,420 --> 00:02:51,672 Oneira? Ya. 33 00:02:51,713 --> 00:02:52,839 Kenapa? 34 00:02:52,923 --> 00:02:55,342 Ada pembeli untuk apartemen orang tuaku. 35 00:02:59,971 --> 00:03:03,684 Seharusnya aku memberitahumu, tapi aku terlalu sibuk. 36 00:03:04,976 --> 00:03:07,521 Entah kenapa aku bilang iya untuk pameran ini. 37 00:03:09,231 --> 00:03:10,565 Itu akan jadi hebat. 38 00:03:10,982 --> 00:03:13,068 Dan New York selalu layak dikunjungi. 39 00:03:14,069 --> 00:03:17,364 Aku selalu bermimpi bepergian: Venezuela, Argentina... 40 00:03:17,989 --> 00:03:20,492 Tapi akhirnya, aku tetap tinggal di Barcelona. 41 00:03:23,537 --> 00:03:25,539 Kau akan singgah di Vilasanta? 42 00:03:29,292 --> 00:03:31,920 Kau belum pernah kembali sejak musim panas itu, kan? 43 00:03:32,003 --> 00:03:34,214 Kurasa aku tidak ketinggalan banyak. 44 00:03:38,760 --> 00:03:39,803 Indah sekali. 45 00:03:39,928 --> 00:03:42,139 Itu bisa jadi bagian pameran. 46 00:03:42,723 --> 00:03:43,932 Mungkin saja. 47 00:03:44,725 --> 00:03:47,519 Rasanya aku hanya melakukan hal yang sama berulang-ulang. 48 00:03:48,603 --> 00:03:51,106 Lebih baik jangan bilang itu ke pemilik galerimu. 49 00:03:51,189 --> 00:03:54,025 Tidak, tentu saja. Kita bertemu sebelum kau pergi? 50 00:03:54,401 --> 00:03:55,527 Tentu. 51 00:06:04,072 --> 00:06:07,242 Juanito, lihat kau sudah besar! Aku hampir tak mengenalimu! 52 00:07:54,724 --> 00:07:55,767 Juan! 53 00:07:55,976 --> 00:07:58,353 Hai! Duduklah. 54 00:07:58,979 --> 00:08:00,397 Bagaimana kabar kalian? Baik. 55 00:08:00,522 --> 00:08:01,773 Sangat baik. Ya? 56 00:08:01,815 --> 00:08:04,317 Senang sekali bertemu kalian. Kau menginap di mana? 57 00:08:04,359 --> 00:08:05,402 Di rumah kakek-nenekku. 58 00:08:05,777 --> 00:08:07,821 Aku magang di El Heraldo. 59 00:08:07,904 --> 00:08:09,155 Magang apa? 60 00:08:09,447 --> 00:08:11,449 Jurnalistik, di koran. Wah! 61 00:08:11,658 --> 00:08:13,159 Dia memang tukang gosip! 62 00:08:13,243 --> 00:08:15,286 Ah, sudahlah! Ayo main foosball. 63 00:09:10,633 --> 00:09:12,052 Alberto ada? Sebentar! 64 00:09:12,719 --> 00:09:13,887 Datang! 65 00:09:15,055 --> 00:09:16,097 Juan? 66 00:09:16,598 --> 00:09:19,309 Wah, lihat kau sudah tua sekarang! Benar-benar sudah besar. 67 00:09:20,143 --> 00:09:21,227 Jose! 68 00:09:21,728 --> 00:09:22,771 Hai! 69 00:09:25,732 --> 00:09:27,025 Kau tahu ini siapa? 70 00:09:27,609 --> 00:09:29,986 Asisten baruku musim panas ini dan anaknya Julio. 71 00:09:30,236 --> 00:09:33,364 Lihat? Juga keponakan Eloy. Dia masih di Barcelona, kan? 72 00:09:33,907 --> 00:09:37,911 Yang ini juga belajar di sana. Filsafat malah! 73 00:09:38,036 --> 00:09:39,079 Wah! 74 00:09:41,623 --> 00:09:44,501 Kita tak bisa punya filsuf yang anti-minum. Tuangkan untuk dia juga. 75 00:09:44,584 --> 00:09:46,336 Aku lebih suka bir. Bir? Kenapa? 76 00:09:46,753 --> 00:09:49,422 Satu bungkus rokok blond, ya. Baik segera. 77 00:09:49,798 --> 00:09:50,840 Terima kasih, Fabian. 78 00:09:52,467 --> 00:09:53,718 Dan itu Penelope. 79 00:09:55,261 --> 00:09:56,679 Sekarang kita semua saling kenal. 80 00:09:57,138 --> 00:09:58,431 Itu nama aslinya? 81 00:09:58,515 --> 00:10:00,975 Itu nama aslinya? Tidak, namanya Celia. 82 00:10:01,017 --> 00:10:03,603 Aku memanggilnya begitu karena lagu. Kau tidak suka Serrat? 83 00:10:03,645 --> 00:10:04,813 Sudahlah, Alberto... 84 00:10:05,146 --> 00:10:06,189 Kenapa? 85 00:10:07,857 --> 00:10:09,567 Kisahnya layak jadi novel. 86 00:10:09,776 --> 00:10:12,403 Dia ditinggal di altar dan mungkin jadi gila, 87 00:10:12,487 --> 00:10:15,031 karena dia berdandan seperti di film. 88 00:10:15,073 --> 00:10:16,991 Jangan jahat begitu. 89 00:10:17,617 --> 00:10:20,870 Dia penjahit, jadi dia memang suka fesyen dari tempat lain. 90 00:10:21,371 --> 00:10:24,833 Aku yakin kau sudah lihat hal yang lebih aneh di Barcelona. 91 00:10:25,083 --> 00:10:28,920 Novel lain bisa tentang hidupnya paman buyutmu yang hilang di Kuba. 92 00:10:29,087 --> 00:10:30,588 Namanya siapa? Pablo. 93 00:10:30,630 --> 00:10:32,132 Pablo Fernandez, benar. 94 00:10:33,133 --> 00:10:36,427 Ayahku bilang dia mata-mata Uni Soviet. 95 00:10:36,636 --> 00:10:38,555 Kau bisa menulis buku tentang itu. 96 00:10:38,638 --> 00:10:42,183 Nenekku punya dokumen di rumahnya. Aku melihatnya kemarin. 97 00:10:42,225 --> 00:10:44,018 Jadi kau ingin jadi penulis? 98 00:10:44,060 --> 00:10:47,230 Don Angel, semoga tenang di sana, dulu sering datang ke sini. 99 00:10:47,397 --> 00:10:48,982 Sebenarnya, aku ingin jadi guru. 100 00:10:49,399 --> 00:10:50,608 Atau jurnalis. 101 00:10:50,650 --> 00:10:52,443 Lebih baik jangan repot-repot. 102 00:11:15,216 --> 00:11:17,594 TERJADI DI NEW YORK 103 00:12:15,693 --> 00:12:16,569 Halo. 104 00:12:16,653 --> 00:12:19,489 Bisa saya ambilkan apa? Kopi dan kue krim. 105 00:12:19,864 --> 00:12:21,324 Tentu. Segera. 106 00:12:45,932 --> 00:12:47,725 Mau pesan sesuatu, Celia? 107 00:13:12,125 --> 00:13:15,044 Filsuf, kita mau pergi ke pesta desa setelah kerja. 108 00:13:15,086 --> 00:13:16,963 Jiménez, soal UFO ini keterlaluan. 109 00:13:17,130 --> 00:13:20,174 Jadi ikut atau tidak? Tentu, ayo. 110 00:13:20,466 --> 00:13:21,634 Bagus! 111 00:13:46,534 --> 00:13:47,910 Kau terlihat seperti penguin. 112 00:13:49,495 --> 00:13:50,538 Manolito! 113 00:13:51,539 --> 00:13:53,082 Apa kabar? 114 00:13:58,296 --> 00:13:59,839 Kupikir aku kenal ayahmu. 115 00:14:00,631 --> 00:14:01,674 Siapa namanya? 116 00:14:02,717 --> 00:14:03,843 Julio. 117 00:14:05,136 --> 00:14:07,221 Julio? Julio Saavedra. 118 00:14:08,514 --> 00:14:09,849 Kami dijuluki si Penggiling. 119 00:14:11,642 --> 00:14:12,935 Umurmu berapa? 120 00:14:13,394 --> 00:14:14,437 19. 121 00:14:15,521 --> 00:14:16,564 19? 122 00:14:17,648 --> 00:14:19,400 Siapa nama kakekmu? 123 00:14:20,318 --> 00:14:21,652 Juan, sama seperti aku. 124 00:14:21,903 --> 00:14:23,738 Tapi nama lengkapku Juan Pablo. 125 00:14:24,405 --> 00:14:25,615 Dan dia asalnya dari mana? 126 00:14:25,698 --> 00:14:27,909 Dari sini. Dari sini? Kau yakin? 127 00:14:28,785 --> 00:14:30,912 Ya, dari sini, tapi aku lahir di Oneira. 128 00:14:32,955 --> 00:14:35,333 Hanya saja kau benar-benar mirip dengan seseorang yang kukenal. 129 00:14:36,292 --> 00:14:37,335 Benar-benar mirip. 130 00:14:38,628 --> 00:14:39,879 Kau sudah pesan? Belum. 131 00:14:39,921 --> 00:14:41,297 Apa yang kau tunggu? 132 00:14:41,631 --> 00:14:43,174 Dua gelas anggur. 133 00:14:43,883 --> 00:14:47,553 Manolito sekarang punya empat anak. Satu umur dua, satu umur lima, 134 00:14:47,678 --> 00:14:49,013 dan dua lainnya umur tiga. 135 00:14:49,055 --> 00:14:51,349 Empat? Bisa kau percaya? 136 00:14:52,600 --> 00:14:54,685 Tak pernah kubayangkan dia punya anak. Ya... 137 00:14:54,685 --> 00:14:56,479 Dia dulu jiwa bebas seperti aku. 138 00:16:49,759 --> 00:16:50,801 Ini rusak. 139 00:17:01,270 --> 00:17:02,480 Letakkan saja di kursi. 140 00:17:07,360 --> 00:17:08,402 Di sini? 141 00:17:12,949 --> 00:17:15,117 Kau bilang namamu Juan Pablo, kan? 142 00:17:17,995 --> 00:17:19,372 Boleh aku tanya sesuatu? 143 00:17:20,373 --> 00:17:22,250 Bisa kau angkat bajumu? 144 00:17:24,627 --> 00:17:25,711 Tolong. 145 00:17:57,618 --> 00:17:58,869 Usus buntu? 146 00:18:02,999 --> 00:18:04,041 Ya. 147 00:18:22,893 --> 00:18:24,437 Bagaimana kau tahu tentang bekasku? 148 00:18:26,856 --> 00:18:28,149 Sulit dijelaskan, 149 00:18:29,108 --> 00:18:31,402 tapi rasanya seolah aku sudah mengenalmu sejak lama. 150 00:18:32,778 --> 00:18:33,988 Seperti déjà vu? 151 00:18:34,905 --> 00:18:35,990 Tidak. 152 00:18:36,574 --> 00:18:37,950 Ini sesuatu yang lain. 153 00:18:39,285 --> 00:18:40,494 Tapi aku mengenalmu. 154 00:18:45,416 --> 00:18:47,209 Seseorang pernah membacakan aku sebuah puisi. 155 00:18:48,544 --> 00:18:51,130 "Aku bertemu denganmu saat kecil, di antara mimpi-mimpiku yang indah. 156 00:18:51,547 --> 00:18:54,383 Itulah sebabnya, ketika aku melihatmu, aku mengenali takdirku." 157 00:18:56,844 --> 00:18:58,471 Jadi aku ini takdirmu? 158 00:19:12,109 --> 00:19:14,945 Saat aku masih kecil, kami pergi ke bioskop untuk melihat kemewahan. 159 00:19:15,112 --> 00:19:18,616 Apartemen itu, gaun-gaun, perabotannya... 160 00:19:19,241 --> 00:19:21,410 Benda-benda yang hanya bisa kami impikan. 161 00:19:22,119 --> 00:19:23,537 Fifth Avenue, 162 00:19:23,954 --> 00:19:26,749 Rockefeller Center, Empire State, Midtown... 163 00:19:27,958 --> 00:19:30,169 Film-film sekarang tak lagi banyak menampilkan kemewahan. 164 00:19:30,211 --> 00:19:32,963 Hidup mereka bahkan tak terlalu berbeda dengan hidupku. 165 00:19:33,130 --> 00:19:35,132 Tapi nama-nama jalan di New York itu 166 00:19:35,174 --> 00:19:36,717 masih terdengar seperti puisi bagiku. 167 00:19:39,261 --> 00:19:41,681 Apa kau pernah berpikir tinggal di New York? 168 00:19:43,307 --> 00:19:44,475 Kenapa kau tertawa? 169 00:19:45,351 --> 00:19:47,645 Kau akan lebih cocok di sana daripada di Vilasanta. 170 00:19:47,978 --> 00:19:49,647 Aku anggap itu sebagai pujian. 171 00:19:56,570 --> 00:19:58,155 Kau tahu apa yang ingin kulakukan? 172 00:19:59,156 --> 00:20:02,076 Membuatkanmu sebuah kemeja. Yang elegan. 173 00:20:02,993 --> 00:20:04,954 - Apa salahnya dengan yang ini? - Tidak ada. 174 00:20:05,538 --> 00:20:08,040 Kebiasaan kerja. Abaikan saja aku. 175 00:20:18,342 --> 00:20:19,385 Juan Pablo? 176 00:20:19,552 --> 00:20:20,636 Apa itu? 177 00:20:21,053 --> 00:20:22,263 Itu nama lengkapku. 178 00:20:22,722 --> 00:20:25,307 - Tapi kau belum pernah memakainya. - Belum. 179 00:20:25,808 --> 00:20:29,061 Belum, tapi rasanya nama itu punya lebih banyak... entahlah. 180 00:20:31,522 --> 00:20:34,525 Kau tak perlu menjelaskan padaku, Juan Pablo. 181 00:20:34,567 --> 00:20:36,694 Kalau kau nyaman dengan itu, aku juga tak masalah. 182 00:20:37,278 --> 00:20:38,446 Pejamkan matamu. 183 00:20:42,074 --> 00:20:43,159 Apa yang kau cium? 184 00:20:46,829 --> 00:20:47,997 Aroma anggur. 185 00:20:49,206 --> 00:20:50,249 Bukan. 186 00:20:50,958 --> 00:20:53,335 Ini aroma tanah tempatmu berpijak. 187 00:20:53,586 --> 00:20:54,628 Dan musim panas. 188 00:20:55,504 --> 00:20:56,797 Tapi bukan hanya yang ini. 189 00:20:56,839 --> 00:21:00,259 Baunya seperti semua musim panas yang telah lewat dan yang akan datang. 190 00:21:00,384 --> 00:21:02,052 Dan aroma ragi yang memfermentasikannya 191 00:21:03,512 --> 00:21:05,055 serta kayu yang melindunginya. 192 00:21:06,557 --> 00:21:08,142 Tapi juga berbau lemon. 193 00:21:08,642 --> 00:21:12,980 Dan madu serta bunga jeruk, rumput, adas manis, dan thyme. 194 00:21:15,232 --> 00:21:17,526 Anggur adalah bentuk lain dari kenangan. 195 00:21:23,783 --> 00:21:25,701 - Lihat ini? - Ya. 196 00:21:26,076 --> 00:21:28,245 Itu tak terbatas selama kau bisa melihatnya. 197 00:21:29,705 --> 00:21:30,831 Seperti ini. 198 00:21:49,517 --> 00:21:50,559 Apa yang akan terjadi? 199 00:21:51,560 --> 00:21:52,728 Kapan? 200 00:21:54,188 --> 00:21:56,232 Dalam dua minggu, saat aku pergi. 201 00:21:59,026 --> 00:22:00,152 Aku tidak tahu. 202 00:22:06,867 --> 00:22:07,910 Ikutlah denganku. 203 00:22:10,496 --> 00:22:12,081 Ikutlah denganku ke Barcelona. 204 00:22:12,164 --> 00:22:14,416 Di sana, kita bisa bersama tanpa harus sembunyi-sembunyi. 205 00:22:17,711 --> 00:22:19,046 Untuk berapa lama? 206 00:22:20,381 --> 00:22:21,674 Apa maksudmu? 207 00:22:22,508 --> 00:22:24,260 Menurutmu butuh berapa lama 208 00:22:24,301 --> 00:22:27,847 sampai kau merasa tak nyaman bersama wanita yang lebih tua, Juan Pablo? 209 00:22:28,931 --> 00:22:30,766 Aku cukup tua untuk jadi ibumu. 210 00:22:31,100 --> 00:22:32,142 Aku tak peduli. 211 00:22:32,560 --> 00:22:33,602 Tidak sekarang. 212 00:22:35,104 --> 00:22:38,148 Masih ada dua minggu lagi. Itu waktu yang lama. 213 00:22:39,024 --> 00:22:40,818 Terlalu lama untuk cemas. 214 00:22:53,497 --> 00:22:55,207 Apa kau sudah belajar Nietzsche? 215 00:22:58,919 --> 00:23:00,170 Kau kenal Nietzsche? 216 00:23:01,338 --> 00:23:02,339 Apa? 217 00:23:02,548 --> 00:23:04,341 Terlihat aneh untuk seorang penjahit? 218 00:23:07,678 --> 00:23:08,971 Bukan itu maksudku. 219 00:23:09,471 --> 00:23:10,514 Lalu apa? 220 00:23:13,142 --> 00:23:14,351 Aku tak berani membacanya. 221 00:23:16,770 --> 00:23:18,314 Aku rasa aku takkan mengerti. 222 00:23:18,606 --> 00:23:19,857 Menurutku kau akan mengerti. 223 00:23:19,899 --> 00:23:23,360 Kupikir itu akan membosankan, tapi ternyata memberi dampak positif padaku. 224 00:23:31,243 --> 00:23:32,411 Ketemu. 225 00:23:33,245 --> 00:23:34,288 Kau menggambar dengan baik. 226 00:23:36,206 --> 00:23:39,001 Siapa ini? Laki-laki yang kau bilang mirip denganku? 227 00:23:42,212 --> 00:23:42,922 Ya. 228 00:23:43,631 --> 00:23:44,924 Ini dia. 229 00:23:46,216 --> 00:23:47,384 Dan siapa dia? 230 00:23:49,178 --> 00:23:50,220 Seorang teman lama. 231 00:24:30,219 --> 00:24:31,261 Apa kau punya janji? 232 00:24:31,303 --> 00:24:32,346 Tidak. 233 00:24:32,471 --> 00:24:33,555 Sayang sekali. 234 00:24:33,597 --> 00:24:37,226 Kupikir Celia sudah punya pacar. 235 00:24:37,685 --> 00:24:39,311 Itu hal terakhir yang kubutuhkan! 236 00:24:39,395 --> 00:24:40,729 Itu benar. 237 00:25:00,624 --> 00:25:02,418 Ayo kita ke Negresco, minum. 238 00:25:05,879 --> 00:25:07,673 Kau lihat cara Penelope menatapmu? 239 00:25:08,674 --> 00:25:10,217 Mungkin dia jatuh hati padamu. 240 00:25:16,348 --> 00:25:17,391 Cheers! 241 00:25:18,308 --> 00:25:19,685 Sekalian bicara... 242 00:25:20,019 --> 00:25:22,229 Apa yang terjadi dengan si penjahit? 243 00:25:22,855 --> 00:25:24,690 Kudengar kau sedang dekat dengannya. 244 00:25:25,315 --> 00:25:26,859 Itu bukan urusanmu... 245 00:25:28,235 --> 00:25:30,112 Benar, bukan. 246 00:25:30,362 --> 00:25:31,405 Baiklah, kalau begitu. 247 00:25:32,114 --> 00:25:34,450 Nikmati saja, tapi jangan terlalu terikat. 248 00:25:34,491 --> 00:25:36,577 Dia sudah jadi milik orang lain, Nak. 249 00:25:38,454 --> 00:25:39,788 Aku takkan terikat. 250 00:26:08,525 --> 00:26:09,610 Ayo pergi. 251 00:26:15,407 --> 00:26:17,910 Filsuf, kau harus belajar minum. 252 00:26:20,662 --> 00:26:23,332 Sebenarnya apa yang terjadi dengan Celia? 253 00:26:24,041 --> 00:26:25,250 Dia tak cerita padamu? 254 00:26:26,585 --> 00:26:29,129 Hanya desas-desus, karena dia lebih tua dariku, 255 00:26:29,171 --> 00:26:32,341 tapi orang bilang dia dulu agak terlalu berani. 256 00:26:33,675 --> 00:26:36,804 Dia jatuh cinta pada orang asing yang mempermainkannya. 257 00:26:36,845 --> 00:26:39,598 Dia berjanji akan menikahinya, tapi lalu menghilang. 258 00:26:39,681 --> 00:26:42,392 Dia ditinggalkan, menunggu dalam kesia-siaan. 259 00:26:43,018 --> 00:26:46,605 Tapi mungkin dia sempat menepati janjinya, lihat saja gaun-gaunnya... 260 00:26:46,647 --> 00:26:48,607 Aku tahu dia penjahit, tapi... 261 00:26:48,774 --> 00:26:50,818 Kau mabuk! Ayo pulang. 262 00:27:29,189 --> 00:27:30,232 Ini rusak. 263 00:27:37,614 --> 00:27:39,950 Aku tahu hari itu kau merasa malu padaku. 264 00:27:40,367 --> 00:27:43,203 Aku lebih tahu dari siapa pun betapa kejamnya kota kecil. 265 00:27:44,163 --> 00:27:45,455 Jangan tidak adil. 266 00:27:45,539 --> 00:27:48,125 Kau yang tidak mau punya masa depan denganku, 267 00:27:48,250 --> 00:27:50,627 - yang menyembunyikan sesuatu... - Aku tidak menyembunyikan apa pun. 268 00:27:50,961 --> 00:27:53,422 Jangan biarkan imajinasimu berkeliaran, Juan Pablo. 269 00:27:53,505 --> 00:27:55,465 Kau tak pernah cerita apa pun soal masa lalumu. 270 00:27:57,467 --> 00:27:59,595 Apa yang ingin kau ketahui? 271 00:28:01,555 --> 00:28:03,056 Kenapa kau tidak menikah? 272 00:28:04,016 --> 00:28:05,559 Haruskah aku melakukannya? 273 00:28:16,945 --> 00:28:19,448 Aku ingat nenekmu. Dia sangat baik. 274 00:28:28,040 --> 00:28:29,416 Apakah ini berfungsi? 275 00:28:34,463 --> 00:28:35,505 Mau kita coba? 276 00:28:49,269 --> 00:28:52,731 Takdirmu sama seperti takdirku 277 00:28:53,023 --> 00:28:54,399 Aku tak percaya. 278 00:28:54,524 --> 00:28:57,736 Jika kau layar, maka aku angin 279 00:28:58,904 --> 00:29:02,407 Jika kau aliran sungai, maka aku arusnya 280 00:29:03,742 --> 00:29:08,038 Jika kau luka, maka aku yang merasakan sakitnya 281 00:29:08,538 --> 00:29:12,251 Tak ada yang bilang tentang jatuh cinta 282 00:29:13,502 --> 00:29:16,922 Tapi Tuhan menghendakinya begitu 283 00:29:18,423 --> 00:29:21,426 Dan hanya dari saling bicara 284 00:29:21,969 --> 00:29:26,974 Lahir sebuah janji 285 00:29:47,119 --> 00:29:50,914 Takdirmu sama seperti takdirku 286 00:29:52,040 --> 00:29:55,585 Jika kau layar, maka aku angin 287 00:29:56,878 --> 00:30:00,382 Jika kau aliran sungai, maka aku arusnya 288 00:30:01,675 --> 00:30:06,013 Jika kau luka, maka aku yang merasakan sakitnya 289 00:30:07,014 --> 00:30:09,766 Tak ada yang bilang tentang jatuh cinta 290 00:30:11,643 --> 00:30:13,562 Tapi Tuhan menghendakinya begitu 291 00:30:13,603 --> 00:30:14,855 Lagu apa ini? 292 00:30:19,067 --> 00:30:20,610 Kenapa kita berdansa dengannya? 293 00:30:23,989 --> 00:30:25,741 Kenapa kau memelukku begitu? 294 00:30:29,995 --> 00:30:31,121 Aku sudah tahu... 295 00:30:33,874 --> 00:30:36,835 Karena alasan yang sama kau tak mau pergi denganku. 296 00:30:40,130 --> 00:30:42,632 Barusan kau memikirkannya, bukan? 297 00:30:46,011 --> 00:30:48,180 Jawab aku. Aku benar, kan? 298 00:30:50,724 --> 00:30:51,767 Ya. 299 00:30:56,980 --> 00:30:58,106 Tidak. 300 00:30:58,565 --> 00:30:59,608 Tidak. 301 00:31:02,110 --> 00:31:03,737 Kau bilang begitu supaya aku pergi. 302 00:31:06,114 --> 00:31:09,284 Tapi kau tidak mengerti. 303 00:31:11,370 --> 00:31:13,455 Kau tak mengerti aku tergila-gila padamu. 304 00:31:17,250 --> 00:31:19,336 Bahwa aku ingin mencintaimu secara terbuka, 305 00:31:19,378 --> 00:31:20,754 bukan di sini, sembunyi-sembunyi. 306 00:31:22,130 --> 00:31:24,049 Kenapa kau tak mengerti itu? 307 00:31:26,385 --> 00:31:29,137 - Kau harus tenang. - Aku tidak mau tenang. 308 00:31:32,307 --> 00:31:35,435 Tak ada yang bilang ke wajahmu, tapi kau tahu mereka memanggilmu apa? 309 00:31:35,477 --> 00:31:36,478 Penelope. 310 00:31:38,188 --> 00:31:39,272 Penelope. 311 00:31:40,107 --> 00:31:42,192 Orang-orang menertawakanmu, Celia. 312 00:31:43,985 --> 00:31:47,489 Kau terjebak di masa lalu dengan cara yang tak dipahami orang. 313 00:31:50,617 --> 00:31:52,369 Tapi aku paham. 314 00:31:54,704 --> 00:31:57,916 Aku tahu itu alasanmu untuk tidak hidup nyata. 315 00:32:00,127 --> 00:32:02,170 Karena jauh di dalam hati, kau pengecut. 316 00:32:04,297 --> 00:32:05,340 Tidak. 317 00:32:06,425 --> 00:32:07,676 Aku bukan pengecut. 318 00:32:08,760 --> 00:32:09,886 Aku tak pernah begitu. 319 00:32:11,847 --> 00:32:12,889 Oh, ya? 320 00:32:14,850 --> 00:32:16,143 Lalu apa, kalau begitu? 321 00:32:18,061 --> 00:32:19,646 Kau pikir dia akan kembali? 322 00:32:21,773 --> 00:32:22,816 Dia tidak akan kembali. 323 00:32:24,359 --> 00:32:25,610 Dia tidak akan kembali. 324 00:32:28,405 --> 00:32:29,990 Kau sudah menua menunggunya. 325 00:32:36,079 --> 00:32:37,831 Aku tak mau melihatmu lagi. 326 00:32:39,124 --> 00:32:40,208 Kau dengar? 327 00:32:41,543 --> 00:32:42,627 Jangan pernah lagi. 328 00:32:44,045 --> 00:32:45,130 Celia. 329 00:32:46,840 --> 00:32:47,883 Celia. 330 00:33:36,139 --> 00:33:39,100 Pemberhentian berikut: Vilasanta. 331 00:33:40,018 --> 00:33:42,896 Pemberhentian berikut: Vilasanta. 332 00:33:48,100 --> 00:33:50,000 {\an8} VILASANTA 333 00:34:16,200 --> 00:34:18,700 {\an8}HOTEL 334 00:34:44,207 --> 00:34:46,418 - Aku tak mengira ada tamu. - Selamat malam. 335 00:34:46,668 --> 00:34:49,004 Untung kau masih sempat. Aku hampir pergi. 336 00:34:49,045 --> 00:34:51,881 Air ketuban istriku baru pecah. Bayangkan itu! 337 00:34:52,090 --> 00:34:54,884 - Selamat ya. - Hari yang indah untuk lahir. 338 00:34:54,884 --> 00:34:58,388 - Berapa lama kau menginap? - Belum tahu. Sehari, mungkin dua. 339 00:34:59,180 --> 00:35:00,765 Kau pedagang keliling? 340 00:35:01,558 --> 00:35:02,892 Pedagang keliling? 341 00:35:03,476 --> 00:35:04,519 Aku seorang pandai emas. 342 00:35:04,811 --> 00:35:06,271 - Pandai emas? - Ya. 343 00:35:07,897 --> 00:35:09,190 Kebetulan ada satu kamar kosong. 344 00:35:09,983 --> 00:35:12,027 Jangan khawatir, kau bisa bayar besok. 345 00:35:12,068 --> 00:35:15,447 Kamarnya di lantai satu, yang pertama di kanan. 346 00:35:15,697 --> 00:35:19,409 Kalau begitu, aku pergi dulu menemui bayi kecil Dimas. 347 00:35:19,826 --> 00:35:21,119 Sampai jumpa besok. 348 00:36:23,056 --> 00:36:24,599 - Selamat pagi. - Selamat pagi. 349 00:36:24,641 --> 00:36:27,227 Kau tahu di mana Dimas? 350 00:36:28,436 --> 00:36:31,690 - Istrinya melahirkan semalam. - Akhirnya! 351 00:36:31,898 --> 00:36:34,567 Anaknya lama sekali memutuskan kapan mau lahir. 352 00:36:35,110 --> 00:36:36,986 - Apa di sini ada sarapan? - Tidak. 353 00:36:37,028 --> 00:36:39,531 - Kau harus pergi ke Negresco. - Negresco... 354 00:36:39,572 --> 00:36:42,283 Ngomong-ngomong, kau punya uang kecil untuk 500? 355 00:36:45,912 --> 00:36:47,080 Tidak. 356 00:36:47,247 --> 00:36:50,083 Kalau begitu aku harus bayar Dimas bulan depan, 357 00:36:50,500 --> 00:36:52,752 karena kau tahu hal-hal seperti ini dimulai, 358 00:36:52,794 --> 00:36:55,046 tapi tak pernah tahu akan berlangsung berapa lama. 359 00:36:56,589 --> 00:36:58,675 Aku harus pergi. Sampai jumpa lagi, Tuan. 360 00:37:05,265 --> 00:37:09,519 18 JULI 1953 361 00:38:17,016 --> 00:38:21,141 CAFE NEGRESCO 362 00:38:45,114 --> 00:38:47,116 SENIN, 20 JULI 1953 363 00:38:47,408 --> 00:38:50,203 Fabian, tolong tagihkan kopi dan kuenya. 364 00:38:50,662 --> 00:38:51,704 Tentu. 365 00:38:54,123 --> 00:38:56,251 Sepertinya akan ada badai besar. 366 00:38:57,001 --> 00:38:58,837 Mau pesan sesuatu, Tuan? 367 00:39:01,840 --> 00:39:03,675 Satu kopi dan satu kue krim. 368 00:39:04,008 --> 00:39:05,301 Segera. 369 00:39:21,818 --> 00:39:23,361 Ayo, kita sarapan. 370 00:39:23,695 --> 00:39:25,154 - Ini dia. - Terima kasih. 371 00:39:25,196 --> 00:39:27,949 - Siapa itu? Dia di meja kita. - Tak masalah. 372 00:39:28,116 --> 00:39:29,492 Kita duduk di sini? 373 00:39:29,576 --> 00:39:31,160 Warna apa itu? 374 00:39:31,661 --> 00:39:34,956 Hijau dengan sentuhan biru. 375 00:39:35,164 --> 00:39:37,166 Dan ada sedikit putih juga. 376 00:40:00,315 --> 00:40:01,649 Tuan. 377 00:40:02,483 --> 00:40:04,193 Maukah Anda pindah meja? 378 00:40:04,277 --> 00:40:07,113 Soalnya ini tempat kami biasanya duduk. 379 00:40:07,196 --> 00:40:09,616 Kami cukup banyak dan agak sempit di sana. 380 00:40:09,657 --> 00:40:10,742 Karena Anda sendirian... 381 00:40:10,783 --> 00:40:13,536 - Jangan ganggu dia. - Tak apa. 382 00:40:15,747 --> 00:40:17,582 - Sini, teman-teman. - Maafkan saya. 383 00:40:17,707 --> 00:40:18,750 Terima kasih. 384 00:40:23,421 --> 00:40:25,131 Duduk sini, Pilar. 385 00:40:25,214 --> 00:40:26,633 Dia meninggalkan mantel hujannya. 386 00:40:29,010 --> 00:40:31,471 - Onofre, apa yang kau lakukan? - Maaf... 387 00:40:31,554 --> 00:40:36,392 - Aku tak lihat lingkarannya... - Jangan khawatir, ini Amerika. 388 00:40:37,518 --> 00:40:38,686 Aku akan jahitkan untukmu. 389 00:40:38,728 --> 00:40:40,229 - Tak perlu. - Tidak... 390 00:40:40,313 --> 00:40:43,024 - Benar-benar tak perlu. - Tak masalah, aku penjahit. 391 00:40:43,232 --> 00:40:44,317 Ya, hampir. 392 00:40:45,193 --> 00:40:48,905 - Sungguh... - Aku akan jahitkan dan mengantarnya ke... 393 00:40:49,197 --> 00:40:50,365 Kau menginap di mana? 394 00:40:50,990 --> 00:40:52,492 Dia tak di penginapan. 395 00:40:52,659 --> 00:40:54,243 Kau di El Sandalio, kan? 396 00:40:55,036 --> 00:40:57,705 Aku akan antar besok, seperti baru lagi. 397 00:40:58,665 --> 00:41:01,250 Sekarang mari berhenti ganggu pria ini. 398 00:41:01,376 --> 00:41:02,835 Dan kopimu sudah dibayar. 399 00:41:03,252 --> 00:41:04,671 Atas nama Onofre. 400 00:41:08,049 --> 00:41:09,634 Tentu, aku yang bayar. 401 00:41:09,676 --> 00:41:12,011 Kami jarang sekali melihat orang asing di Vilasanta. 402 00:41:12,178 --> 00:41:13,805 Rasanya cukup seru. 403 00:41:13,888 --> 00:41:15,264 Benar. 404 00:41:15,765 --> 00:41:18,476 - Fabian, aku yang bayar untuk dia. - Terima kasih. 405 00:41:26,067 --> 00:41:27,986 Kau lihat bagaimana dia berpakaian? 406 00:41:28,069 --> 00:41:29,779 - Siapa dia? - Aku tak tahu... 407 00:41:56,055 --> 00:41:57,473 Permisi, Tuan. 408 00:41:58,307 --> 00:42:00,059 - Semuanya baik-baik saja? - Ya, baik. 409 00:42:00,101 --> 00:42:02,770 - Kami punya bayi yang cantik. - Aku senang mendengarnya. 410 00:42:02,895 --> 00:42:05,481 Hanya satu hal, kalau tidak keberatan. 411 00:42:05,565 --> 00:42:08,234 Kemarin Anda lupa menandatangani buku tamu 412 00:42:08,276 --> 00:42:10,820 dan aku juga butuh kartu identitas Anda. 413 00:42:12,488 --> 00:42:14,323 Anda tak akan percaya yang terjadi... 414 00:42:14,532 --> 00:42:17,577 Dompetku dicuri dengan kartu identitas dan uangku. 415 00:42:17,827 --> 00:42:19,746 Apa? Anda dirampok di sini? 416 00:42:19,871 --> 00:42:22,331 Tidak. Di kereta, kurasa. 417 00:42:22,331 --> 00:42:24,542 Aku baru sadar pagi ini. 418 00:42:24,584 --> 00:42:27,503 Kupikir begitu. Hal seperti itu tak pernah terjadi di sini. 419 00:42:27,670 --> 00:42:29,714 - Benar... - Jika aku bisa lihat laporan polisi, 420 00:42:29,756 --> 00:42:31,132 itu sudah cukup. 421 00:42:31,215 --> 00:42:33,217 Dan jangan khawatir soal pembayaran. 422 00:42:33,301 --> 00:42:36,262 Kita bisa urus nanti. Anda terlihat orang yang terhormat. 423 00:42:38,973 --> 00:42:41,017 Aku belum sempat melapor. 424 00:42:41,100 --> 00:42:44,520 Kantor polisi hanya dua blok dari sini. 425 00:42:44,896 --> 00:42:47,482 - Aku bisa tunjukkan jalannya. - Anda benar. 426 00:42:47,774 --> 00:42:50,109 Aku akan pergi dan segera urus sekarang. 427 00:42:50,485 --> 00:42:51,694 Terima kasih. 428 00:43:31,275 --> 00:43:32,318 Halo? 429 00:43:42,745 --> 00:43:43,788 Halo? 430 00:43:46,415 --> 00:43:47,416 Ada orang? 431 00:44:05,226 --> 00:44:06,519 IDENTITAS PRIBADI 432 00:44:06,561 --> 00:44:09,522 PABLO FERNANDEZ, 31 TAHUN, DARI MONTECAIN. 17 SEPTEMBER 1942 433 00:44:25,788 --> 00:44:27,456 Ada yang bisa saya bantu? 434 00:44:36,465 --> 00:44:38,885 Aku mencari dokter. 435 00:44:39,719 --> 00:44:43,681 Anda salah tempat. Dokter ada di ujung desa yang lain. 436 00:44:44,473 --> 00:44:46,601 Ya, aku salah. Maafkan aku. 437 00:44:47,894 --> 00:44:49,061 Anda baik-baik saja? 438 00:44:52,857 --> 00:44:53,983 Ya. 439 00:45:22,178 --> 00:45:23,971 Sekarang aku akan mendapat gaji. 440 00:45:24,180 --> 00:45:26,891 Kita bisa bicara dengan Don José dan minta tanggal di bulan Mei. 441 00:45:27,391 --> 00:45:28,434 Kau setuju? 442 00:45:33,606 --> 00:45:34,690 Celia. 443 00:45:35,524 --> 00:45:36,984 Kau terlihat tidak begitu senang. 444 00:45:37,526 --> 00:45:39,904 Aku baru saja bilang kita bisa menikah di bulan Mei. 445 00:45:39,987 --> 00:45:43,491 Ya, tentu, tapi pertama-tama kita harus 446 00:45:43,574 --> 00:45:46,953 bicara dengan Don José dan lihat apa kata orang tuaku. 447 00:45:47,411 --> 00:45:48,955 Ya, benar juga. 448 00:45:49,914 --> 00:45:52,166 - Dan soal yang lain? - Soal apa? 449 00:45:53,334 --> 00:45:55,336 Bukankah kabar baik soal gajiku? 450 00:45:57,546 --> 00:45:59,924 - Ya. - Aku akan mendapat 500 peseta sebulan. 451 00:46:00,007 --> 00:46:02,468 Dan mereka bilang setahun lagi, kalau aku bekerja dengan baik, 452 00:46:02,551 --> 00:46:04,553 aku akan dijadikan kepala bagian pesanan. 453 00:46:05,471 --> 00:46:07,932 - Dan aku akan bekerja dengan baik. - Aku yakin kau bisa. 454 00:46:11,727 --> 00:46:14,230 Kau bisa berhenti ikut kelas sekarang, kalau mau. 455 00:46:16,482 --> 00:46:18,317 Berhenti ikut kelas? 456 00:46:19,735 --> 00:46:20,861 Yah... 457 00:46:22,571 --> 00:46:24,073 Kalau kau mau lanjut juga boleh. 458 00:46:24,907 --> 00:46:27,368 Selalu berguna bagi seorang gadis untuk tahu cara menjahit. 459 00:46:27,451 --> 00:46:30,538 Tapi sekarang kita punya jaminan kau tak perlu bekerja... 460 00:46:32,623 --> 00:46:33,666 Apa? 461 00:46:34,667 --> 00:46:35,751 Kau tak percaya padaku? 462 00:46:36,210 --> 00:46:39,755 Ayahku bilang aku mungkin bisa mewarisi pekerjaan Eulogio kalau dia pensiun. 463 00:46:39,797 --> 00:46:43,634 Bukan berarti aku tak percaya padamu, tapi aku benar-benar suka menjahit, Onofre. 464 00:46:45,261 --> 00:46:48,389 Dan aku merasa aku cukup berbakat, terutama dalam desain pola. 465 00:46:48,597 --> 00:46:50,141 Tentu saja kau berbakat. 466 00:46:50,266 --> 00:46:51,726 Kau memang hebat dalam segalanya. 467 00:46:52,977 --> 00:46:56,105 Aku sudah bisa membayangkan kau membuat pakaian untuk anak-anak kita. 468 00:46:58,774 --> 00:47:00,401 Supaya mereka tampak seperti pangeran. 469 00:47:02,403 --> 00:47:03,487 Apa? 470 00:47:04,488 --> 00:47:05,781 Berapa banyak yang kau inginkan? 471 00:47:13,039 --> 00:47:14,290 Apa yang kau gambar? 472 00:47:14,332 --> 00:47:16,709 Kau begitu fokus, tak mendengar aku bicara. 473 00:47:26,552 --> 00:47:28,220 Lehernya terlalu sempit. 474 00:47:32,433 --> 00:47:34,226 Sekarang modelnya memang begitu. 475 00:47:36,270 --> 00:47:37,396 Di mana? 476 00:47:39,857 --> 00:47:43,235 - Wah, cepat sekali. - Seseorang menemukan dompetku. 477 00:47:43,569 --> 00:47:45,446 Tapi tentu saja tanpa uangnya. 478 00:47:46,280 --> 00:47:49,784 Ngomong-ngomong, apa aku bisa membayarmu dengan dolar? 479 00:47:51,243 --> 00:47:52,286 Dengan dolar? 480 00:47:52,787 --> 00:47:55,247 Ya. Aku tadinya mau bepergian ke New York. 481 00:47:56,082 --> 00:47:58,000 - Wah, New York! - Ya. 482 00:47:58,667 --> 00:48:00,628 Sayangnya kami tidak menerima dolar. 483 00:48:23,776 --> 00:48:25,736 1000, 2000, 3000, 484 00:48:25,903 --> 00:48:29,657 4000, 5000, 6000, 485 00:48:29,698 --> 00:48:32,368 6500, 7000, 7400... 486 00:48:32,451 --> 00:48:33,494 Tunggu sebentar. 487 00:48:34,203 --> 00:48:35,830 Dan 25. Kalau Anda ingin berinvestasi, 488 00:48:35,913 --> 00:48:37,623 kami bisa memberikan saran. 489 00:48:37,665 --> 00:48:40,292 Atau Anda bisa menyimpan sebagian uang di bank kami. 490 00:48:40,334 --> 00:48:42,461 Tidak, terima kasih. Aku tidak akan lama di sini. 491 00:48:42,711 --> 00:48:44,755 - Jumlahnya besar. - Jangan khawatir. 492 00:48:45,214 --> 00:48:46,590 Perlu amplop? 493 00:48:49,051 --> 00:48:51,887 BANK TABUNGAN PROVINSI 494 00:49:13,200 --> 00:49:15,995 Apa pedulimu 495 00:49:17,455 --> 00:49:23,752 Bahwa aku mencintaimu, kalau kau sudah tak mencintaiku lagi? 496 00:49:25,045 --> 00:49:31,343 Cinta yang telah berlalu, tak seharusnya dikenang. 497 00:49:32,052 --> 00:49:33,929 Aku pernah jadi getaran 498 00:49:34,472 --> 00:49:40,436 Dalam hidupmu, satu hari yang kini begitu jauh. 499 00:49:41,770 --> 00:49:46,025 Hari ini aku hanya masa lalu, 500 00:49:47,067 --> 00:49:50,029 Aku tak bisa menerima itu. 501 00:49:53,491 --> 00:49:55,784 Kapan kereta berikutnya ke Oneira? 502 00:49:56,535 --> 00:49:58,496 Sayang sekali Anda kurang beruntung. 503 00:49:59,330 --> 00:50:01,207 JALUR KERETA TERPUTUS 504 00:50:02,666 --> 00:50:06,045 Untungnya ada bus nyaman yang ke sana tiap Rabu. 505 00:50:06,170 --> 00:50:07,588 Tapi agak lambat. 506 00:50:07,880 --> 00:50:09,465 Tidak, harus kereta. 507 00:50:10,508 --> 00:50:12,593 Kurasa butuh setidaknya seminggu. 508 00:50:12,801 --> 00:50:14,178 Biasanya tak pernah ada apa-apa di sini 509 00:50:14,220 --> 00:50:17,056 dan tiba-tiba, semua terjadi sekaligus. 510 00:50:17,890 --> 00:50:21,060 ...satu hari yang kini begitu jauh 511 00:50:21,602 --> 00:50:26,941 Hari ini aku hanya masa lalu 512 00:50:27,149 --> 00:50:30,819 Aku tak bisa menerima itu 513 00:50:33,280 --> 00:50:35,950 Jika semua yang diinginkan seseorang 514 00:50:36,075 --> 00:50:37,076 PENJAHIT 515 00:50:37,243 --> 00:50:39,453 Bisa diperoleh... 516 00:50:40,329 --> 00:50:41,872 - Sampai besok. - Dadah. 517 00:50:42,081 --> 00:50:46,877 Kau akan mencintaiku sama seperti 20 tahun lalu 518 00:50:47,169 --> 00:50:50,839 Dengan begitu sedih kita menyaksikan 519 00:50:52,341 --> 00:50:57,596 Cinta yang meninggalkan kita 520 00:50:58,722 --> 00:51:05,437 Dan itu adalah sepotong jiwa kita, yang tercabut tanpa belas kasih 521 00:51:10,025 --> 00:51:11,819 Apa yang orang Amerika itu katakan padamu? 522 00:51:12,278 --> 00:51:13,779 Tidak ada, dia tidak ada di sana. 523 00:51:14,154 --> 00:51:15,948 Aku menitipkannya di resepsionis untuknya. 524 00:51:16,282 --> 00:51:22,162 Dan itu adalah sepotong jiwa kita 525 00:51:22,871 --> 00:51:28,085 Yang tercabut... 526 00:51:32,464 --> 00:51:34,508 Lihat, kira-kira begini. 527 00:51:34,883 --> 00:51:37,886 Dari perak dan emas, dengan berlian kecil di sini, 528 00:51:38,387 --> 00:51:40,264 dan batu lapis lazuli. 529 00:51:42,516 --> 00:51:44,143 - Aku seorang pandai emas. - Oh, begitu? 530 00:51:44,560 --> 00:51:46,061 Apa kau bekerja di sekitar sini? 531 00:51:47,521 --> 00:51:50,566 Di Barcelona. Aku belajar pekerjaan itu di sana dengan pamanku. 532 00:51:51,191 --> 00:51:52,818 Lalu apa yang membawamu ke sini? 533 00:51:53,986 --> 00:51:56,238 Aku datang untuk menyelesaikan urusan keluarga. 534 00:51:56,572 --> 00:51:57,615 Aku mengerti. 535 00:51:57,906 --> 00:52:01,410 Di sini orang lebih suka memakai mutiara. Mode agak lambat sampai ke sini. 536 00:52:01,577 --> 00:52:04,496 Aku yakin orang memakai apa yang kau katakan di Madrid atau Barcelona, 537 00:52:04,538 --> 00:52:07,791 tapi tren itu di sini, mungkin baru lima atau enam tahun lagi... 538 00:52:08,042 --> 00:52:09,918 Setelah orang melihatnya di film. 539 00:52:10,919 --> 00:52:12,880 Ini mungkin terlalu terus terang, tapi... 540 00:52:13,589 --> 00:52:15,382 bolehkah aku memakai bengkelmu? 541 00:52:16,175 --> 00:52:19,720 Tentu saja aku akan membayar untuk bahan dan ketidaknyamanannya. 542 00:52:21,930 --> 00:52:23,098 Eloy! 543 00:52:30,314 --> 00:52:31,690 Tunjukkan bengkel padanya. 544 00:52:35,736 --> 00:52:38,447 Kalau itu bermanfaat bagimu, aku tak akan menagih biaya penggunaan. 545 00:52:38,489 --> 00:52:40,157 Kau bisa ajari anak itu sesuatu. 546 00:52:42,201 --> 00:52:43,869 Cukup bayar bahan-bahannya saja. 547 00:52:45,245 --> 00:52:46,497 Terima kasih. 548 00:52:54,046 --> 00:52:55,214 Kita bisa pakai ini. 549 00:53:00,469 --> 00:53:04,056 - Lapis lazuli, perak...? - Ya, di sini. 550 00:53:04,473 --> 00:53:05,641 Di sini? 551 00:53:14,108 --> 00:53:15,734 Kurasa aku akan pakai mutiara. 552 00:53:22,074 --> 00:53:23,992 Jadi, kau ingin jadi pandai emas. 553 00:53:25,160 --> 00:53:27,162 Sebenarnya aku bahkan tak yakin apa itu. 554 00:53:27,204 --> 00:53:29,289 Aku di sini untuk belajar menjadi pembuat jam. 555 00:53:29,707 --> 00:53:30,791 Pembuat jam? 556 00:53:32,918 --> 00:53:35,379 - Kau suka itu? - Ya, tidak masalah. 557 00:53:39,717 --> 00:53:42,094 Kupikir kau akan lebih suka jadi pandai emas. 558 00:53:42,970 --> 00:53:44,096 Nanti kau akan lihat. 559 00:53:44,972 --> 00:53:46,432 Aku ingin emigrasi. 560 00:53:47,182 --> 00:53:48,517 Entahlah, pergi ke... 561 00:53:49,017 --> 00:53:50,144 Ke Venezuela. 562 00:53:50,769 --> 00:53:52,271 Atau Argentina. 563 00:53:52,646 --> 00:53:54,106 Aku tak terlalu peduli ke mana. 564 00:53:54,356 --> 00:53:56,400 Di sini tidak banyak harapan. 565 00:53:58,944 --> 00:54:00,028 Kau tinggal di mana? 566 00:54:00,195 --> 00:54:01,405 Di Barcelona. 567 00:54:01,780 --> 00:54:02,823 Barcelona! 568 00:54:05,242 --> 00:54:07,161 Apa bisa hidup layak di sana? 569 00:54:08,078 --> 00:54:09,121 Ya. 570 00:54:12,124 --> 00:54:13,709 Kau bisa berhasil di sana. 571 00:54:14,042 --> 00:54:15,294 Aku yakin. 572 00:54:17,254 --> 00:54:19,798 - Kau punya saudara? - Ya, kakak laki-laki. 573 00:54:23,469 --> 00:54:24,636 Dia di mana? 574 00:54:25,095 --> 00:54:27,473 Sedang wajib militer di La Coruña. 575 00:54:29,641 --> 00:54:31,518 - Kapan dia pulang? - Musim dingin. 576 00:54:32,352 --> 00:54:35,314 Dia punya pacar di Oneira dan mereka akan menikah. 577 00:54:38,108 --> 00:54:39,318 Apa itu untuk istrimu? 578 00:54:40,360 --> 00:54:41,403 Tidak... 579 00:54:42,780 --> 00:54:43,989 Aku belum menikah. 580 00:54:48,827 --> 00:54:50,829 Itu hadiah untuk teman lama. 581 00:54:56,668 --> 00:54:57,711 Baiklah... 582 00:55:00,839 --> 00:55:01,882 Lihat. 583 00:55:02,841 --> 00:55:04,718 Buat bentuknya sama seperti sketsa. 584 00:55:07,304 --> 00:55:09,556 - Coba kau lakukan. - Tentu. 585 00:55:09,890 --> 00:55:11,099 Tapi dengan yang ini. 586 00:55:13,811 --> 00:55:15,229 Sandarkan pada kayu. 587 00:55:15,771 --> 00:55:17,105 Dan letakkan lengan ini di sini. 588 00:55:31,245 --> 00:55:33,413 Aku tadinya mau buat kroket dari sisa makanan, 589 00:55:33,455 --> 00:55:35,249 tapi kurasa cukup untuk nasi. 590 00:55:35,290 --> 00:55:37,376 Jadi, apa yang akan kita makan malam ini? 591 00:55:38,126 --> 00:55:40,128 Kita bisa buat omelet 592 00:55:40,879 --> 00:55:42,631 dan simpan nasi untuk besok. 593 00:55:43,006 --> 00:55:45,008 Dan kita harus rendam ikan cod. 594 00:55:55,686 --> 00:55:57,521 Pernah dengar Nietzsche? 595 00:55:57,896 --> 00:55:59,022 Belum. 596 00:55:59,147 --> 00:56:00,440 Dia seorang filsuf. 597 00:56:02,025 --> 00:56:04,695 Dia menulis buku tentang "eternal return". 598 00:56:05,320 --> 00:56:07,155 Apakah itu seperti reinkarnasi? 599 00:56:08,323 --> 00:56:09,449 Hampir. 600 00:56:10,033 --> 00:56:12,786 Idenya lebih dalam dari itu. 601 00:56:13,954 --> 00:56:15,706 Itu menuntut adanya tindakan, 602 00:56:15,747 --> 00:56:18,166 agar kemungkinan kembali tanpa akhir 603 00:56:18,166 --> 00:56:20,168 tidak terasa menakutkan. 604 00:56:22,379 --> 00:56:23,589 Kau mengerti maksudku? 605 00:56:24,381 --> 00:56:25,883 Kurasa tidak. 606 00:56:28,302 --> 00:56:31,722 Maksudnya, jika seseorang dipaksa hidup kembali seumur hidupnya 607 00:56:32,180 --> 00:56:35,350 berulang kali, berulang kali, 608 00:56:36,435 --> 00:56:37,978 dia bisa melakukannya tanpa rasa takut. 609 00:56:40,188 --> 00:56:41,648 Sekarang aku mengerti. 610 00:56:45,277 --> 00:56:47,487 Ada satu ide yang tidak ada di Nietzsche. 611 00:56:51,408 --> 00:56:53,619 Bayangkan "eternal return" itu benar-benar ada. 612 00:56:54,870 --> 00:56:58,457 Kau tahu apa yang akan terjadi karena kau sudah pernah menjalaninya. 613 00:56:59,541 --> 00:57:02,502 Dan, dalam hal itu, kau bisa ikut campur untuk mengubahnya. 614 00:57:05,714 --> 00:57:07,466 Apakah itu benar untuk dilakukan? 615 00:57:09,635 --> 00:57:12,930 Atau seharusnya kau biarkan saja semuanya terjadi sama persis? 616 00:57:15,307 --> 00:57:16,600 Aku akan campur tangan. 617 00:57:17,017 --> 00:57:18,393 Pasti. 618 00:57:30,280 --> 00:57:31,615 Kita bisa ke bioskop. 619 00:57:31,657 --> 00:57:33,867 Ada film Cary Grant dan Ingrid Bergman. 620 00:57:33,909 --> 00:57:36,411 - Kapan? - Besok. Setelah misa. 621 00:57:36,745 --> 00:57:40,374 Aku tidak bisa. Onofre mengajakku makan churros. 622 00:57:40,540 --> 00:57:42,459 - Hanya kalian berdua? - Ya. 623 00:57:43,251 --> 00:57:44,962 Dia tidak akan menculikku. 624 00:57:46,672 --> 00:57:49,383 - Apa? - Kau bisa dicap genit. 625 00:57:50,050 --> 00:57:51,510 Pilar, kami akan menikah. 626 00:57:51,551 --> 00:57:53,512 Lalu apa yang akan kau simpan saat menikah nanti? 627 00:57:53,595 --> 00:57:56,306 Ibuku akan membunuhku kalau melihat aku dan Manolo berduaan. 628 00:57:56,348 --> 00:57:58,767 Aku akan simpan hal lain untuk saat menikah nanti. 629 00:57:59,184 --> 00:58:01,395 - Lihat? Kau memang genit! - Selamat sore. 630 00:58:01,436 --> 00:58:02,479 Selamat sore. 631 00:58:02,562 --> 00:58:03,939 Selamat sore. 632 00:58:04,856 --> 00:58:06,483 Senang bisa bertemu kalian. 633 00:58:06,692 --> 00:58:09,736 Aku ingin berterima kasih atas mantel hujanku. 634 00:58:09,945 --> 00:58:11,446 Tidak perlu. 635 00:58:12,280 --> 00:58:13,573 Itu masih seperti baru. 636 00:58:16,201 --> 00:58:19,329 Aku perlu memperbaiki beberapa kemeja sebelum pergi, 637 00:58:19,371 --> 00:58:21,832 - tapi aku tidak tahu... - Bawa saja ke bengkel. 638 00:58:22,916 --> 00:58:24,376 Kau tahu di mana tempatnya? 639 00:58:25,293 --> 00:58:27,337 - Tidak. - Akan kuberitahu. 640 00:58:30,048 --> 00:58:33,760 Aku tidak tahu apakah itu kebiasaan di sini, tapi aku ingin... 641 00:58:34,261 --> 00:58:35,387 Entahlah... 642 00:58:35,804 --> 00:58:38,015 ...mengajakmu minum, kalau tidak apa-apa. 643 00:58:38,181 --> 00:58:39,599 Tentu saja tidak apa-apa! 644 00:58:56,074 --> 00:58:58,535 Kelihatan dia orang yang berpengalaman. Menyenangkan sekali. 645 00:58:58,618 --> 00:59:01,496 - Katanya dia jutawan. - Ah, masa! 646 00:59:01,621 --> 00:59:05,667 Serius! Ayahku bilang dia menukar dolar 647 00:59:05,751 --> 00:59:08,128 dan membawa uang dalam jumlah besar. 648 00:59:08,336 --> 00:59:10,088 Benar-benar sangat banyak. 649 00:59:10,255 --> 00:59:13,550 Ayahmu pasti melebih-lebihkan! Kenapa jutawan datang ke sini? 650 00:59:13,592 --> 00:59:16,136 Di Amerika berbeda. Aku juga akan ke sana suatu hari. 651 00:59:16,303 --> 00:59:19,389 Kau benar-benar tukang melamun, ya? 652 00:59:19,556 --> 00:59:22,726 Dan dia bukan orang Amerika. Itu cuma omong kosong Dimas. 653 00:59:22,768 --> 00:59:24,895 Tertawalah sesukamu, nanti juga kau lihat. 654 00:59:25,228 --> 00:59:28,356 - Apa yang Onofre pikirkan soal rencanamu? - Kalau dia menyadarinya... 655 00:59:28,440 --> 00:59:30,358 Aku rasa dia tidak sanggup. 656 00:59:30,484 --> 00:59:33,236 - Biarkan Onofre urusan denganku. - Tentu saja! 657 00:59:34,112 --> 00:59:35,155 Ciao! 658 00:59:36,531 --> 00:59:37,574 Dengar itu! 659 00:59:37,657 --> 00:59:39,367 - Katanya mau ke Amerika! - Sungguh... 660 00:59:39,493 --> 00:59:42,245 - Bisa kau bayangkan dia di Amerika? - Tidak. 661 00:59:43,121 --> 00:59:46,374 Lagi pula, dia tak bisa bahasa Inggris. Mau apa di sana? 662 00:59:46,500 --> 00:59:50,587 Spanyol memang sangat tertinggal soal itu, tapi di Amerika tak ada yang meragukan 663 00:59:50,629 --> 00:59:53,548 perempuan yang berjuang demi mimpi dan kebebasannya. 664 00:59:54,091 --> 00:59:56,718 Di sana, seorang wanita bisa buka bengkel sendiri, 665 00:59:56,760 --> 00:59:59,262 menciptakan lini pakaiannya sendiri... 666 01:00:00,013 --> 01:00:03,266 Itu mustahil di sini. 667 01:00:04,559 --> 01:00:05,644 Kenapa? 668 01:00:07,562 --> 01:00:10,107 Karena tidak semudah itu bagi perempuan. 669 01:00:10,982 --> 01:00:12,818 Kalau suaminya tak mengizinkan... 670 01:00:15,612 --> 01:00:17,405 Kau selalu bisa tetap lajang. 671 01:00:18,532 --> 01:00:20,909 Seakan itu akan menyelesaikan masalah. 672 01:00:21,368 --> 01:00:24,913 Kalau aku tidak menikah, ayahku yang harus memberiku izin. 673 01:00:25,789 --> 01:00:29,459 Aku tahu apa yang akan ayahku katakan kalau aku datang dengan ide begitu. 674 01:00:31,419 --> 01:00:32,754 Kau tahu kenapa aku di sini? 675 01:00:34,798 --> 01:00:36,049 Aku datang karena dorongan hati. 676 01:00:38,510 --> 01:00:39,594 Dulu... 677 01:00:40,804 --> 01:00:43,807 Dulu sekali, aku mengalami musim panas terbaik di sini. 678 01:00:45,016 --> 01:00:47,477 Atau terburuk, tergantung bagaimana kau melihatnya. 679 01:00:50,480 --> 01:00:54,025 Musim panas itu aku bertemu seorang wanita. Seseorang yang sangat istimewa. 680 01:00:56,444 --> 01:00:58,697 Dan saat lewat sini, aku berpikir... 681 01:01:00,073 --> 01:01:03,869 Kenapa tidak mampir dan katakan apa yang dulu tak sempat kukatakan. 682 01:01:05,829 --> 01:01:06,872 Lalu? 683 01:01:08,748 --> 01:01:09,958 Aku belum menemukannya. 684 01:01:12,460 --> 01:01:13,920 Oh, betapa mengecewakan. 685 01:01:15,630 --> 01:01:17,757 Boleh kutanya, apakah kau jatuh cinta padanya? 686 01:01:18,884 --> 01:01:20,051 Ya. 687 01:01:20,218 --> 01:01:22,846 Tapi kau tak perlu bersikap formal padaku. 688 01:01:27,642 --> 01:01:29,060 Aku menceritakannya karena, 689 01:01:30,562 --> 01:01:32,522 jauh di lubuk hati, aku lega dia tak ada di sini. 690 01:01:33,523 --> 01:01:35,358 Kota ini tak baik untuknya. 691 01:01:36,151 --> 01:01:39,237 Terlalu kecil. Terlalu tertutup. 692 01:01:40,155 --> 01:01:42,574 Ada tembok. Dan lebih jauh lagi, gunung. 693 01:01:43,116 --> 01:01:44,451 Tepat sekali. 694 01:01:45,035 --> 01:01:48,413 Bukan tempat terbaik untuk seseorang dengan sayap sebesar dia. 695 01:01:49,581 --> 01:01:50,707 Atau sayapmu. 696 01:01:53,001 --> 01:01:55,837 Ada sesuatu dalam dirimu yang sangat mengingatkanku padanya. 697 01:01:57,005 --> 01:01:58,840 Dia sangat berbakat, sepertimu. 698 01:02:01,092 --> 01:02:03,220 - Tidak, aku tidak... - Ya, kau memang begitu. 699 01:02:04,596 --> 01:02:06,973 Mungkin kau tak percaya, tapi memang begitu. 700 01:02:10,644 --> 01:02:13,480 Saat aku bertemu denganmu, aku pikir mungkin dorongan hati itu, 701 01:02:13,563 --> 01:02:16,566 atau sebut saja takdir, membawaku ke sini untuk mencegahmu 702 01:02:18,235 --> 01:02:21,529 mengulangi kesalahan yang pernah dia lakukan. 703 01:02:28,203 --> 01:02:29,496 Apa yang terjadi? 704 01:02:29,829 --> 01:02:31,539 - Dengan siapa? - Dengannya. 705 01:02:31,915 --> 01:02:35,252 Bukan sekarang, tapi musim panas itu. Apa yang terjadi? 706 01:02:37,963 --> 01:02:39,923 Hidup yang terjadi. Tak lebih. 707 01:02:41,800 --> 01:02:43,510 Kau menikah? 708 01:02:44,219 --> 01:02:46,221 - Kau punya anak? - Tidak. 709 01:02:50,642 --> 01:02:51,726 Karena dia. 710 01:02:55,522 --> 01:02:56,690 Yah... 711 01:02:58,858 --> 01:03:00,277 Aku terbiasa hidup sendiri. 712 01:03:00,443 --> 01:03:02,570 Banyak orang mencibir, tapi tak seburuk itu. 713 01:03:05,615 --> 01:03:07,200 Itu cerita yang romantis sekali. 714 01:03:10,495 --> 01:03:11,913 Itu bencana. 715 01:03:14,791 --> 01:03:16,584 Oh, aku harus pergi! 716 01:03:17,669 --> 01:03:20,380 Tidak, habiskan kopimu dulu. Jangan khawatir. 717 01:03:20,588 --> 01:03:22,632 Lagi pula, aku lebih cepat sendiri. 718 01:03:23,049 --> 01:03:26,094 Terima kasih untuk kemejanya. Kau tak perlu repot-repot. 719 01:03:26,761 --> 01:03:28,054 Bukan repot. 720 01:03:31,599 --> 01:03:32,642 Ya? 721 01:03:34,602 --> 01:03:36,187 Lain kali, bisakah kau ceritakan 722 01:03:36,229 --> 01:03:38,606 tentang mode di Barcelona, atau New York? 723 01:03:40,942 --> 01:03:43,653 Aku tak tahu bisa atau tidak, tapi akan kucoba. 724 01:05:01,731 --> 01:05:02,982 Apa ini? 725 01:05:03,274 --> 01:05:05,402 Dengan kemampuanmu ini tak bisa diterima. 726 01:05:05,693 --> 01:05:07,362 Ini benar-benar ceroboh, Celia. 727 01:05:07,862 --> 01:05:10,365 Itu gara-gara Onofre, dia membuatnya stres! 728 01:05:28,508 --> 01:05:29,717 Aku melihat kalian, anak-anak! 729 01:05:46,025 --> 01:05:47,068 Celia! 730 01:06:00,123 --> 01:06:02,333 Agar aku bisa menggambar semua ceritamu. 731 01:06:07,839 --> 01:06:09,382 Mau kita berfoto? 732 01:06:11,676 --> 01:06:12,719 Ya. 733 01:06:14,679 --> 01:06:15,847 Kau mau foto? 734 01:06:17,265 --> 01:06:18,725 Pernah dengar Nietzsche? 735 01:06:19,142 --> 01:06:20,226 Belum. 736 01:06:20,477 --> 01:06:21,519 Halo. 737 01:06:21,769 --> 01:06:22,770 Siapa dia? 738 01:06:23,188 --> 01:06:25,773 Seorang filsuf dengan pemikiran yang menarik. 739 01:06:28,151 --> 01:06:29,694 Geser sedikit ke arah sini. 740 01:06:44,667 --> 01:06:46,503 Aku melihatmu keluar dari Negresco kemarin. 741 01:06:49,672 --> 01:06:50,715 Lalu? 742 01:06:52,800 --> 01:06:54,677 Aku masuk setelahnya. Aku haus. 743 01:06:57,347 --> 01:07:00,808 Dan tahu siapa yang ada di sana? Orang asing dengan mantel hujan itu. 744 01:07:05,480 --> 01:07:07,941 Perlu kuingatkan kita akan menikah? 745 01:07:10,318 --> 01:07:11,402 Tidak. 746 01:07:12,070 --> 01:07:13,363 Tentu saja tidak. 747 01:07:15,198 --> 01:07:16,783 Tapi aku tidak mengerti... 748 01:07:17,825 --> 01:07:19,327 Apa yang tak kau mengerti? 749 01:07:20,411 --> 01:07:22,705 Kita akan menikah. Itu tidak pantas. 750 01:07:22,747 --> 01:07:24,082 Siapa pun akan menganggap begitu. 751 01:07:24,499 --> 01:07:27,168 Aku tidak suka kau berkeliling dengan pria lain. 752 01:07:28,378 --> 01:07:31,214 Aku tidak berkeliling dengan pria lain. 753 01:07:32,757 --> 01:07:35,843 Pablo bisa jadi ayahku. Dia hanya bercerita padaku... 754 01:07:35,843 --> 01:07:37,470 Dia tak perlu cerita apa pun padamu. 755 01:07:37,637 --> 01:07:39,597 Apa yang kukatakan sudah lebih dari cukup. 756 01:07:42,767 --> 01:07:44,227 Kau tak bisa seenaknya memerintahku. 757 01:07:44,269 --> 01:07:46,938 Yang tidak bisa berlaku seperti perempuan jalang itu kau. 758 01:07:47,063 --> 01:07:49,983 Apalagi dengan pria tua yang seharusnya membuatmu jijik. 759 01:07:50,024 --> 01:07:51,359 Aku tidak melakukan hal buruk. 760 01:07:51,401 --> 01:07:53,570 - Kupikir kamu berbeda. - Bedanya apa? 761 01:07:53,611 --> 01:07:54,737 Seorang gadis baik-baik. 762 01:07:55,071 --> 01:07:56,155 Aku gadis baik-baik. 763 01:07:56,197 --> 01:07:57,365 Tidak terlihat begitu. 764 01:07:58,491 --> 01:08:01,869 Dan kalau kamu bertemu pria itu lagi, anggap saja aku pergi dari hidupmu. 765 01:08:06,958 --> 01:08:09,002 - Mau ke mana? - Apa urusannya denganmu? 766 01:08:09,043 --> 01:08:11,462 - Tunggu, tunggu. - Biarkan aku lewat. 767 01:08:11,671 --> 01:08:13,548 Kita harus bicara dengan Don José. 768 01:08:15,592 --> 01:08:18,761 - Hentikan omong kosong ini. - Ini bukan omong kosong. Minggir. 769 01:08:18,803 --> 01:08:20,805 Jangan keras kepala. Kamu tahu aku benar. 770 01:08:25,476 --> 01:08:26,644 Jangan bodoh. 771 01:08:27,103 --> 01:08:29,397 Aku tergila-gila padamu dan kamu tahu itu. 772 01:08:31,107 --> 01:08:33,693 Tidak pantas kamu membuat orang bergosip. 773 01:08:36,904 --> 01:08:39,157 Aku tidak peduli apa kata orang. 774 01:08:39,282 --> 01:08:41,909 Aku tak akan biarkan siapa pun mengatur hidupku 775 01:08:41,909 --> 01:08:43,536 kalau aku tidak menyakiti siapa pun. 776 01:08:44,454 --> 01:08:47,957 Dan, omong-omong, aku belajar menjahit bukan untuk menjahitkan kancingmu. 777 01:09:01,012 --> 01:09:02,055 Kamu pergi? 778 01:09:03,473 --> 01:09:04,932 Celia, kamu yakin? 779 01:09:05,933 --> 01:09:08,478 Kalau kamu pergi, anggap saja kita putus, dengar? 780 01:09:09,187 --> 01:09:10,480 Sialan! 781 01:09:21,824 --> 01:09:23,493 Ibuku akan membunuhku. 782 01:09:25,370 --> 01:09:27,413 Ibu-ibu selalu mengerti hal seperti ini. 783 01:09:27,580 --> 01:09:29,957 Memang klise, tapi waktu menyembuhkan segalanya. 784 01:09:31,084 --> 01:09:32,377 Segalanya? 785 01:09:32,502 --> 01:09:33,628 Tidak. 786 01:09:34,170 --> 01:09:36,839 Andai aku bisa punya kisah cinta besar 787 01:09:36,923 --> 01:09:40,051 yang melintasi waktu dan lebih besar dari kehidupan itu sendiri. 788 01:09:41,469 --> 01:09:42,929 Itu tidak ada. 789 01:09:43,554 --> 01:09:44,722 Tidak? 790 01:09:44,931 --> 01:09:45,973 Tidak. 791 01:09:47,975 --> 01:09:50,478 Jangan buang hidupmu memikirkan dia. 792 01:09:52,146 --> 01:09:54,399 Sekarang tidak ada lagi yang mengikatmu di Vilasanta. 793 01:10:01,280 --> 01:10:02,407 Apakah ini bagus? 794 01:10:06,411 --> 01:10:07,745 Indah. 795 01:10:07,954 --> 01:10:10,581 Aku hanya menggambar apa yang kamu ceritakan, itu saja. 796 01:10:13,042 --> 01:10:16,546 - Ini cat air? - Hanya sesuatu yang sepele. 797 01:10:18,214 --> 01:10:20,508 Ide-ide bodoh yang muncul sesekali. 798 01:10:42,989 --> 01:10:44,490 Aku antar kamu pulang. 799 01:10:44,532 --> 01:10:45,658 Sudah agak larut. 800 01:10:50,288 --> 01:10:52,123 - Tagihannya? - Ya, tolong. 801 01:10:52,957 --> 01:10:55,334 - Dua peseta lima puluh sen. - Ini uangnya. 802 01:10:56,085 --> 01:10:59,046 Kamu menunggu kereta ke Oneira, kan? 803 01:10:59,255 --> 01:11:02,008 - Ya. - Jalurnya sudah beroperasi lagi. 804 01:11:15,188 --> 01:11:17,106 Kurasa sudah waktunya aku pergi. 805 01:11:20,526 --> 01:11:23,362 Untuk perjalananmu ke New York? 806 01:11:23,529 --> 01:11:24,947 Ya, untuk perjalanan itu juga, 807 01:11:26,657 --> 01:11:27,992 tapi terutama karena... 808 01:11:28,659 --> 01:11:30,870 Kurasa aku sudah lakukan apa yang harus kulakukan di sini. 809 01:11:33,206 --> 01:11:34,624 Kamu menemukannya? 810 01:11:36,542 --> 01:11:37,877 Ya. 811 01:11:43,841 --> 01:11:45,092 Ini untukmu. 812 01:11:48,054 --> 01:11:49,263 Untukku? 813 01:11:58,189 --> 01:11:59,690 Cantik sekali. 814 01:12:02,568 --> 01:12:07,281 Takdirmu seperti takdirku 815 01:12:07,448 --> 01:12:11,035 Kalau kamu layar, maka aku angin 816 01:12:12,203 --> 01:12:15,873 Kalau kamu aliran sungai, maka aku adalah airnya 817 01:12:17,041 --> 01:12:20,920 Kalau kamu luka, maka akulah yang merasakan sakitnya 818 01:12:21,921 --> 01:12:25,675 Tak ada yang bicara soal jatuh cinta 819 01:12:26,676 --> 01:12:30,137 Tapi Tuhan menghendakinya. 820 01:12:31,931 --> 01:12:34,851 Dan hanya dari saling bicara... 821 01:12:35,142 --> 01:12:36,727 Sebuah ikatan pun lahir 822 01:12:37,144 --> 01:12:38,271 Kamu menggambar dengan baik. 823 01:12:39,063 --> 01:12:41,816 Siapa ini? Pria yang katanya mirip aku? 824 01:12:42,441 --> 01:12:43,484 Ya. 825 01:13:00,459 --> 01:13:04,046 Takdirmu sama seperti milikku 826 01:13:05,464 --> 01:13:08,885 Jika kau adalah layar, maka aku anginnya 827 01:13:10,136 --> 01:13:13,431 Jika kau adalah dasar sungai, maka aku adalah alirannya 828 01:13:14,765 --> 01:13:16,142 Ini tidak benar. 829 01:13:19,729 --> 01:13:23,441 Tak seorang pun mengatakan apa-apa tentang jatuh cinta 830 01:13:24,650 --> 01:13:27,945 Tapi Tuhan menghendakinya demikian 831 01:13:29,488 --> 01:13:32,450 Dan hanya dengan saling berbicara 832 01:13:33,826 --> 01:13:37,455 Sebuah ikatan pun lahir 833 01:13:39,498 --> 01:13:42,960 Sebuah ikatan 834 01:13:48,883 --> 01:13:50,259 Apakah kau marah? 835 01:13:51,802 --> 01:13:53,721 Tidak, tentu saja tidak. 836 01:13:56,933 --> 01:13:57,975 Dia seperti apa? 837 01:14:01,437 --> 01:14:02,605 Apakah dia sangat cantik? 838 01:14:05,650 --> 01:14:06,943 Ya, sangat cantik. 839 01:14:10,029 --> 01:14:12,657 Dan apakah aku juga mirip dengannya? 840 01:14:14,283 --> 01:14:15,368 Banyak sekali. 841 01:14:15,952 --> 01:14:17,662 Menurutmu aku juga cantik? 842 01:14:25,753 --> 01:14:26,879 Secantik dia? 843 01:14:34,136 --> 01:14:35,888 Lalu, kenapa kau tidak menciumnya? 844 01:14:42,728 --> 01:14:44,480 Apakah kau masih mencintainya? 845 01:14:45,022 --> 01:14:46,148 Tidak, bukan begitu. 846 01:14:50,027 --> 01:14:51,696 Tapi ini tidak akan berhasil. 847 01:14:52,613 --> 01:14:53,739 Ini tidak akan berhasil. 848 01:14:55,074 --> 01:14:56,242 Seharusnya aku tidak di sini. 849 01:14:57,785 --> 01:14:59,245 Mungkin aku bahkan tidak ada di sini. 850 01:15:02,456 --> 01:15:04,166 Justru itu alasannya... 851 01:15:07,628 --> 01:15:09,922 Aku tidak mengerti apa yang begitu kau takuti. 852 01:15:17,847 --> 01:15:19,056 Jangan takut. 853 01:16:17,073 --> 01:16:20,493 Ada sebuah puisi, 854 01:16:20,576 --> 01:16:22,870 dari seorang penyair Kuba: 855 01:16:24,955 --> 01:16:27,583 "Aku bertemu denganmu saat kanak-kanak, dalam mimpi-mimpiku yang terindah. 856 01:16:28,334 --> 01:16:30,878 Itulah sebabnya, ketika aku melihatmu, aku mengenali takdirku." 857 01:16:37,551 --> 01:16:39,136 Ternyata itu benar. 858 01:16:39,970 --> 01:16:41,806 Jadi, akulah takdirmu? 859 01:16:43,724 --> 01:16:45,351 Kau tak tahu betapa besar iya. 860 01:16:52,525 --> 01:16:53,734 Bawalah aku bersamamu. 861 01:16:54,610 --> 01:16:57,154 Ke New York. Ke Barcelona. Aku tak peduli. 862 01:16:57,446 --> 01:16:58,864 Keluarkan aku dari sini. 863 01:17:22,513 --> 01:17:25,432 Kau butuh akta baptis dari kedua mempelai. 864 01:17:25,599 --> 01:17:27,434 Kau bisa memintanya di parokimu. 865 01:17:27,476 --> 01:17:28,727 Apakah mempelai wanita dari sini? 866 01:17:29,228 --> 01:17:30,896 Ya, dia dari sini. 867 01:17:33,649 --> 01:17:34,692 Dengar... 868 01:17:35,693 --> 01:17:38,946 Apakah akta baptis itu wajib? 869 01:17:39,321 --> 01:17:42,533 Aku akan segera pergi dan kami ingin menikah secepat mungkin. 870 01:17:42,575 --> 01:17:44,994 Hal-hal seperti ini tidak bisa terburu-buru, Nak. 871 01:17:45,202 --> 01:17:48,998 Ingat pengumuman pernikahan harus dipublikasikan selama tiga minggu 872 01:17:49,206 --> 01:17:50,875 di kedua gereja kalian. 873 01:17:52,501 --> 01:17:54,044 Kau dari paroki mana? 874 01:17:57,923 --> 01:17:59,091 Don Pablo. 875 01:18:00,092 --> 01:18:02,261 Ada yang mencarimu di resepsionis. 876 01:18:15,774 --> 01:18:16,817 Ada apa? 877 01:18:17,693 --> 01:18:19,612 Lebih baik kita bicara di tempat lain. 878 01:18:24,783 --> 01:18:25,993 Jadi? 879 01:18:28,287 --> 01:18:30,206 Aku melihatmu keluar dari katedral 880 01:18:31,582 --> 01:18:34,210 dan aku rasa kau bukan orang yang rajin ke gereja. 881 01:18:36,378 --> 01:18:38,088 Aku sering pergi, tahu. 882 01:18:39,965 --> 01:18:42,927 Aku baru saja mengobrol sangat menarik dengan Don José. 883 01:18:43,719 --> 01:18:45,888 Dia adalah pastor paroki di Vilasanta ini, 884 01:18:46,513 --> 01:18:48,265 tapi dia berasal dari Montecain. 885 01:18:50,601 --> 01:18:53,103 - Apakah kau tahu Montecain? - Tidak, aku tidak tahu. 886 01:18:53,896 --> 01:18:54,939 Tidak? 887 01:18:56,732 --> 01:18:57,775 Baiklah... 888 01:18:58,234 --> 01:18:59,610 Lucu juga, 889 01:19:00,069 --> 01:19:03,280 karena di Montecain, Don José pernah belajar 890 01:19:03,656 --> 01:19:06,242 dengan seseorang yang memiliki nama persis sama denganmu: 891 01:19:06,951 --> 01:19:08,244 Pablo Fernandez. 892 01:19:09,286 --> 01:19:11,455 Dia adalah pamannya Eloy, si tukang jam. 893 01:19:11,497 --> 01:19:13,207 Dia pindah ke Kuba bertahun-tahun lalu. 894 01:19:13,249 --> 01:19:15,125 Namaku memang umum, ya. 895 01:19:15,793 --> 01:19:17,211 Apa maksudmu? 896 01:19:19,213 --> 01:19:21,715 Aku tidak tahu siapa dirimu, dan aku tidak peduli. 897 01:19:23,217 --> 01:19:25,511 Tapi aku tahu kau bukan seperti yang kau katakan 898 01:19:26,262 --> 01:19:28,597 dan itu mungkin menarik bagi Guardia Civil. 899 01:19:31,850 --> 01:19:33,811 - Apa maumu? - Kau harus pergi. 900 01:19:34,937 --> 01:19:37,773 Naiklah kereta sore ini dan aku tidak akan bilang apa-apa. 901 01:19:37,815 --> 01:19:39,108 - Jangan lakukan ini. - Oh, tidak? 902 01:19:39,149 --> 01:19:40,234 Tidak. 903 01:19:40,818 --> 01:19:43,570 Jadi aku harus membiarkan pacarku ditipu oleh seorang penipu? 904 01:19:43,612 --> 01:19:44,989 Aku bukan penipu. 905 01:19:45,906 --> 01:19:48,617 Lagi pula, dia tidak akan kembali padamu. 906 01:19:49,201 --> 01:19:51,328 Kami baik-baik saja sebelum kau datang, 907 01:19:51,537 --> 01:19:55,165 menggodanya dengan omong kosong tentang New York dan jadi penjahit. 908 01:19:55,374 --> 01:19:59,003 Kami akan menikah, sampai kau datang dan menghancurkan semuanya, 909 01:19:59,086 --> 01:20:01,588 menaruh ide-ide konyol itu di kepalanya. 910 01:20:03,382 --> 01:20:04,842 Aku minta maaf, percayalah. 911 01:20:06,260 --> 01:20:09,471 Tapi aku pergi pun tidak akan menghentikannya merindukan hidup yang berbeda. 912 01:20:09,847 --> 01:20:11,181 Kau bajingan. 913 01:20:11,473 --> 01:20:14,143 Aku jujur, pekerja keras dan aku adalah diriku sendiri. 914 01:20:14,184 --> 01:20:17,062 Pasti ada alasan kenapa kau punya identitas orang lain. 915 01:20:18,564 --> 01:20:22,276 Apakah itu hidup yang kau tawarkan padanya? Lari seperti pencuri? 916 01:20:24,570 --> 01:20:27,614 Aku bisa menjadi ayah anak-anaknya, bukan kakeknya. 917 01:20:30,784 --> 01:20:33,662 Dalam satu jam, aku akan memberi tahu Guardia Civil apa yang kutahu. 918 01:20:33,912 --> 01:20:35,831 Aku lebih suka menyelamatkan Celia dari rasa sakit hati, 919 01:20:35,873 --> 01:20:38,792 tapi kalau itu yang kau mau, itu yang akan kau dapat. 920 01:22:08,715 --> 01:22:10,717 Permisi, kau tidak boleh di sini. 921 01:22:11,802 --> 01:22:13,679 Celia, duduklah, tolong. 922 01:22:13,720 --> 01:22:16,181 Aku harus bicara dengannya. Hanya sebentar saja. 923 01:22:17,724 --> 01:22:19,268 Tolong tunggu di luar. 924 01:22:30,737 --> 01:22:32,239 Lima menit. 925 01:22:33,824 --> 01:22:35,742 Kembali bekerja kalian semua. 926 01:22:43,375 --> 01:22:44,418 Pablo! 927 01:22:44,918 --> 01:22:46,170 Apa yang terjadi? 928 01:22:47,254 --> 01:22:48,297 Aku harus pergi. 929 01:22:50,007 --> 01:22:51,049 Sendirian? 930 01:22:51,550 --> 01:22:52,634 Bagaimana dengan aku? 931 01:22:53,802 --> 01:22:55,888 Pablo, aku tidak bisa tinggal di sini... 932 01:22:56,054 --> 01:22:58,891 Kau bilang di Amerika perempuan bisa menjalani hidupnya sendiri. 933 01:22:58,932 --> 01:23:01,143 - Aku tidak meminta apa-apa darimu. - Ini. 934 01:23:01,852 --> 01:23:03,020 Apa ini? 935 01:23:04,771 --> 01:23:06,315 Pablo, aku tidak mau ini. 936 01:23:06,440 --> 01:23:08,775 Dengar, ada sesuatu yang belum kukatakan padamu. 937 01:23:09,693 --> 01:23:12,321 Aku seorang Republikan. Kalau aku tertangkap, aku akan ditembak. 938 01:23:19,119 --> 01:23:20,787 Aku tidak peduli. Aku akan ikut denganmu. 939 01:23:20,829 --> 01:23:22,331 Kita tidak bisa terus berlari. 940 01:23:22,414 --> 01:23:24,124 - Aku tidak peduli. - Kita tidak bisa, Celia. 941 01:23:24,166 --> 01:23:26,919 - Kenapa tidak? - Aku sudah ketahuan. Aku harus pergi. 942 01:23:26,960 --> 01:23:28,378 Kalau begitu, kita pergi bersama. 943 01:23:28,420 --> 01:23:31,715 Kalau kita pergi bersama, kita bahkan tidak akan sampai ke stasiun berikutnya. 944 01:23:32,799 --> 01:23:36,178 Selain itu, aku tidak tahu apa yang akan terjadi saat aku naik kereta itu. 945 01:23:38,889 --> 01:23:41,016 Kau bisa pergi ke New York dengan uang ini 946 01:23:41,141 --> 01:23:42,726 dan membuka studiomu sendiri. 947 01:23:45,812 --> 01:23:46,813 Lihat aku. 948 01:23:50,484 --> 01:23:52,319 Aku tidak akan kembali ke sini. 949 01:23:53,278 --> 01:23:54,321 Tidak akan pernah. 950 01:23:55,822 --> 01:23:58,408 Kau harus berjanji kau juga akan pergi dari sini. 951 01:23:59,159 --> 01:24:01,828 Pablo, aku tidak bisa pergi ke New York sendirian. 952 01:24:02,538 --> 01:24:03,789 Janji padaku. 953 01:24:08,418 --> 01:24:10,254 Tapi kau akan ada di sana? 954 01:24:10,837 --> 01:24:11,922 Ya. 955 01:24:12,756 --> 01:24:14,383 Aku tidak tahu kapan, tapi aku akan pergi. 956 01:24:15,133 --> 01:24:16,843 Di mana aku harus menunggumu? 957 01:24:17,094 --> 01:24:19,805 Di Empire State, seperti di *An Affair to Remember*? 958 01:24:21,098 --> 01:24:22,933 Mungkin itu tidak terlalu praktis. 959 01:24:23,892 --> 01:24:25,185 Lalu di mana? 960 01:24:27,980 --> 01:24:30,232 Di Chelsea Hotel. Pergilah ke Chelsea Hotel. 961 01:24:30,357 --> 01:24:31,817 - Chelsea Hotel? - Ya. 962 01:24:33,986 --> 01:24:35,070 Pergilah. 963 01:24:35,862 --> 01:24:37,155 Tapi jangan menungguku. 964 01:24:39,449 --> 01:24:40,659 Tinggalkan Ithaca. 965 01:24:42,953 --> 01:24:44,580 Laut itu milikmu juga. 966 01:24:48,917 --> 01:24:50,752 Celia, demi Tuhan! 967 01:25:17,988 --> 01:25:19,156 Anting-antingmu. 968 01:25:21,533 --> 01:25:22,993 Jangan ganggu aku lagi. 969 01:27:46,762 --> 01:27:48,597 Kapan kereta berikutnya ke Vilasanta? 970 01:27:49,014 --> 01:27:50,599 Besok jam 8:30. 971 01:27:54,227 --> 01:27:55,353 Satu tiket, tolong. 972 01:27:55,604 --> 01:27:56,772 Pulang-pergi? 973 01:27:58,064 --> 01:27:59,065 Sekali jalan. 974 01:28:28,303 --> 01:28:31,264 DIJUAL 975 01:28:47,453 --> 01:28:50,000 VIDEO KLUB PARADISO Rental film. Video. DVD. Video Game 976 01:28:58,208 --> 01:28:59,292 Permisi. 977 01:28:59,876 --> 01:29:02,838 Dulu di tempat toko video, ada penjahit pakaian. 978 01:29:03,046 --> 01:29:05,173 Apakah kau tahu sesuatu tentang pemiliknya? 979 01:29:05,507 --> 01:29:06,716 Tidak tahu. 980 01:29:07,467 --> 01:29:08,510 Terima kasih. 981 01:30:53,855 --> 01:30:55,755 Selamat siang, Pak. Ada yang bisa dibantu? 982 01:30:57,055 --> 01:31:01,155 Apa masih ada kamar kosong? 983 01:31:02,455 --> 01:31:06,955 -Biar saya bantu cek ,harap tunggu ya... -Terima kasih 984 01:31:22,855 --> 01:31:28,855 Ada kamar kosong, tapi kecil. Bagaimana? 985 01:31:35,055 --> 01:31:38,055 Pak... pemandangannya bagus 986 01:31:40,241 --> 01:31:41,541 Siapa wanita itu? 987 01:31:43,341 --> 01:31:45,941 Patti Smith atau Celia San Juan 988 01:31:50,541 --> 01:31:54,941 Perancang busana, Orang Eropa Anda kenal? 989 01:31:55,841 --> 01:31:59,641 Aku kenal, apa masih hidup? 990 01:31:59,841 --> 01:32:07,941 Tentu masih,dulu tinggal disini tapi sudah tidak lagi 991 01:32:09,841 --> 01:32:14,941 Kebetulan sekali anda datang. Beliau tiap Malam Tahun Baru selalu ke sini 992 01:32:15,641 --> 01:32:16,700 Apa....?? 993 01:32:16,847 --> 01:32:19,000 HOTEL CHELSEA New York 994 01:30:38,725 --> 01:30:42,562 NEW YORK 1999 995 01:32:49,856 --> 01:32:54,319 INI PABLO. AKU TELAH MELINTASI WAKTU. 996 01:33:28,686 --> 01:33:32,649 RAHASIA TUKANG EMAS 71665

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.