All language subtitles for Plaine.orientale.S01E07.FRENCH.WEBRip.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,950 --> 00:00:10,250 Tu connais la capuche en fait ? C 'est mon frère. 2 00:00:10,630 --> 00:00:12,090 50 000 euros, je fais en ma gueule. 3 00:00:12,330 --> 00:00:15,130 Quand parle à fils, c 'est lui la capuche. 4 00:00:15,450 --> 00:00:20,730 Toutes les équipes finissent par tomber, même les plus grosses. Tu parles, t 'es 5 00:00:20,730 --> 00:00:23,070 mort. Les camions, ils vont pas aller à Marseille. 6 00:00:23,430 --> 00:00:26,890 C 'est quoi ça ? Vous êtes fous ou quoi ? Si t 'es pas content, t 'appelles 7 00:00:26,890 --> 00:00:28,950 César. J 'en ai rien à foutre, lui, ça. 8 00:00:30,950 --> 00:00:35,430 Vous connaissez quelqu 'un avec un véhicule noir, genre 4x4 ? 9 00:00:36,620 --> 00:00:39,040 Je te jure qu 'il était avec moi. 10 00:00:48,540 --> 00:00:51,480 Il a été déclaré volé hier soir pour un garage de Moriane. On essaie de 11 00:00:51,480 --> 00:00:52,480 contacter le responsable. 12 00:00:53,380 --> 00:00:54,820 Le choc et la peinture correspondent. 13 00:00:55,560 --> 00:00:56,560 Ok. 14 00:00:57,440 --> 00:00:59,440 C 'est bon. Je vais jouer ma belle, je l 'ai. 15 00:00:59,720 --> 00:01:00,720 Je te rappelle. 16 00:01:03,380 --> 00:01:04,420 Regardez ce qu 'on vient de m 'envoyer. 17 00:01:06,280 --> 00:01:07,300 Ça date d 'il y a un mois. 18 00:01:08,380 --> 00:01:09,380 Radar sur la rocade. 19 00:01:12,480 --> 00:01:16,160 Ça va être compliqué pour lui de dire qu 'il n 'a rien à voir avec cette 20 00:01:16,160 --> 00:01:17,160 voiture. 21 00:01:45,420 --> 00:01:49,500 Je t 'ai entendu sortir hier soir. T 'es allée où ? À un tour. 22 00:01:59,900 --> 00:02:02,360 Ouais ? Bonjour, monsieur, c 'est l 'APJ de Bastia. 23 00:02:02,600 --> 00:02:08,360 Vous pouvez nous ouvrir, s 'il vous plaît ? Qu 'est -ce que vous voulez ? 24 00:02:08,360 --> 00:02:11,020 pouvez nous ouvrir ? Monsieur Guerrieri. 25 00:02:11,500 --> 00:02:13,360 C 'est Eva Martens, juge d 'instruction. 26 00:02:13,580 --> 00:02:20,500 Vous nous ouvrez ou on défonce le portail ? Condé 27 00:02:20,500 --> 00:02:21,500 de merde. 28 00:02:30,600 --> 00:02:36,180 Ouais, c 'est moi. Et alors ? Le pick -up noir, là, c 'est le vôtre ? Non, c 29 00:02:36,180 --> 00:02:38,500 'est le gars à qui j 'ai laissé ma voiture en réparation qui me l 'a prêtée 30 00:02:38,500 --> 00:02:39,500 a un mois. 31 00:02:39,820 --> 00:02:40,820 Pourquoi ? 32 00:02:40,880 --> 00:02:43,780 Parce qu 'il est impliqué dans un accident grave avec des lits de fuite. 33 00:02:44,720 --> 00:02:46,860 Un homme est dans le coma. Pierre -Marie Campana. 34 00:02:47,920 --> 00:02:49,720 Vous connaissez ? Non. 35 00:02:51,260 --> 00:02:52,400 Pourtant, vous connaissez son fils. 36 00:02:54,980 --> 00:02:57,180 Alors, je vais vous répéter ce que j 'ai dit à votre collègue il y a à peu près 37 00:02:57,180 --> 00:02:57,999 dix ans. 38 00:02:58,000 --> 00:02:59,060 Je ne connais pas ce garçon. 39 00:03:00,320 --> 00:03:01,900 J 'ai eu un nom lué et je ne le connais pas. 40 00:03:04,160 --> 00:03:08,080 Mais avouez quand même que cette déclaration de vol pile le soir de l 41 00:03:08,100 --> 00:03:09,100 c 'est un peu étrange. 42 00:03:09,500 --> 00:03:12,080 Ce pick -up, c 'est moi qui l 'ai déclaré volé ? Non. 43 00:03:12,820 --> 00:03:14,840 Alors allez voir les gens qui l 'ont eu après, ou le garage. 44 00:03:15,060 --> 00:03:17,080 Et arrêtez de me casser les couilles avec ces conneries, parce que moi j 'ai 45 00:03:17,080 --> 00:03:17,959 rien à voir avec cette histoire. 46 00:03:17,960 --> 00:03:20,680 Monsieur Guerrier, on se calme. On se calme de quoi ? Vous m 'accusez d 'avoir 47 00:03:20,680 --> 00:03:21,860 cartonné un mec et je vais me calmer. 48 00:03:22,240 --> 00:03:24,960 Vous l 'avez vu jouer où, ça ? Personne ne vous accuse, monsieur. 49 00:03:25,580 --> 00:03:26,580 Pas encore, du moins. 50 00:03:27,440 --> 00:03:30,340 Vous étiez où hier soir ? Il était avec moi. 51 00:03:32,920 --> 00:03:35,540 On a mangé, on a couché la petite, et après on a baisé. 52 00:03:36,420 --> 00:03:38,120 Si ça vous intéresse, je peux même vous dire comment. 53 00:03:41,180 --> 00:03:43,680 Vous allez venir avec nous. On va mettre tout ça par écrit. 54 00:03:44,200 --> 00:03:45,380 Vous aussi, venez. 55 00:03:45,620 --> 00:03:48,100 Ma femme et moi, on va nulle part. Si vous voulez nous interroger, vous le 56 00:03:48,100 --> 00:03:49,100 faites ici. 57 00:03:49,960 --> 00:03:50,960 Alex, appelle l 'avocat. 58 00:03:56,600 --> 00:04:02,540 Vous avez peur de quoi ? Peur ? Peur de rien. 59 00:04:04,000 --> 00:04:05,000 Sergent, c 'est Alex. 60 00:04:05,340 --> 00:04:08,080 Il y a une juge et des policiers qui sont là pour une histoire d 'accident 61 00:04:08,080 --> 00:04:09,120 laquelle j 'en donne à rien à voir. 62 00:04:09,710 --> 00:04:12,390 C 'est qui votre avocat ? Le traité Ramors. 63 00:04:13,190 --> 00:04:15,890 Vous êtes de quel service ? Pôle antimafia. 64 00:04:16,829 --> 00:04:17,829 Pôle antimafia. 65 00:04:18,610 --> 00:04:19,610 Passez -le -moi. 66 00:04:20,329 --> 00:04:21,329 Passez -le -moi. Je te l 'appelle. 67 00:04:24,290 --> 00:04:25,950 Bonjour, maître. C 'est Eva Martens. 68 00:04:27,310 --> 00:04:28,770 Vous êtes du pôle antimafia. 69 00:04:29,950 --> 00:04:31,510 Et vous vous occupez des accidents de voiture. 70 00:04:34,090 --> 00:04:38,150 Bah... C 'est quand même dommage de ne pas l 'emmener. 71 00:04:39,290 --> 00:04:42,910 Avec le témoignage de sa femme, son avocat l 'aurait fait sortir en 48 72 00:04:43,610 --> 00:04:46,870 Le jour où on l 'emmènera, il ne reviendra pas. 73 00:05:08,810 --> 00:05:10,510 Je veux que tu t 'en ailles de cette maison, Jean -Do. 74 00:05:12,130 --> 00:05:13,130 Toi et moi, c 'est fini. 75 00:05:13,530 --> 00:05:16,090 Comment ça, c 'est fini ? Tu viens de me sauver la mise, là, tu me dis que c 76 00:05:16,090 --> 00:05:17,090 'est fini. 77 00:05:17,210 --> 00:05:18,690 Je sauve la mise du père de ma fille. 78 00:05:19,030 --> 00:05:20,030 Ça n 'a rien à voir. 79 00:05:22,450 --> 00:05:25,390 Tu sais où j 'étais hier soir ? Chez Reda. 80 00:05:26,790 --> 00:05:28,710 Il s 'est rien passé. Pas cette fois, en tout cas. 81 00:05:31,610 --> 00:05:35,550 Tout ce que t 'as, là, tes bagnoles, tes affaires, tes maîtresses... 82 00:05:36,380 --> 00:05:38,740 C 'est parce que t 'es mariée à la fille de César Carlotti. 83 00:05:39,780 --> 00:05:40,780 Sinon, t 'aurais rien. 84 00:05:42,520 --> 00:05:44,820 T 'es juste un petit voyou qui a fait un beau mariage. 85 00:05:50,180 --> 00:05:54,420 Tu sais qui lui a envoyé des mandats à Reda quand il était en prison ? C 'est 86 00:05:54,420 --> 00:05:55,420 moi. 87 00:05:55,820 --> 00:05:56,820 Normalement, ça aurait dû être toi. 88 00:05:57,560 --> 00:05:59,480 Mais comme tu faisais rien, eh ben je l 'ai fait. 89 00:06:00,260 --> 00:06:02,840 Mais ça, ça aurait dû être toi, parce que les dix ans qu 'a bouffé ton ami, c 90 00:06:02,840 --> 00:06:03,840 'était aussi les tiens. 91 00:06:04,180 --> 00:06:05,680 Mais t 'as rien fait parce que tu vaux rien. 92 00:06:07,320 --> 00:06:08,620 T 'es qu 'une merde, Jean -Do. 93 00:06:10,920 --> 00:06:12,600 Mais t 'es le père de ma fille et elle t 'adore. 94 00:06:14,080 --> 00:06:15,080 Elle est là, ta chance. 95 00:06:17,720 --> 00:06:20,160 Mais t 'avises plus jamais de lever la main sur moi. 96 00:06:20,660 --> 00:06:21,940 Sinon, je te fais arracher la tête. 97 00:06:49,580 --> 00:06:53,920 Monsieur Campana, je suis désolée, on ne savait pas où vous joindre. 98 00:06:55,600 --> 00:07:02,580 Votre père a fait un AVC dans la nuit. On a tenté une opération, mais... On 99 00:07:02,580 --> 00:07:03,580 n 'a rien pu faire. 100 00:07:04,920 --> 00:07:05,920 Je suis désolée. 101 00:07:20,910 --> 00:07:21,910 Vous voulez le voir ? 102 00:08:00,140 --> 00:08:01,320 Je te présente toutes mes condoléances. 103 00:08:05,280 --> 00:08:06,280 Merci. 104 00:08:09,600 --> 00:08:16,400 Tu veux que j 'aille te chercher un café ? Ce 105 00:08:16,400 --> 00:08:22,980 matin, ma boss et la PJ sont allées voir Jean -Dominique 106 00:08:22,980 --> 00:08:23,980 Guerrieri. 107 00:08:25,800 --> 00:08:26,800 Oui, si. 108 00:08:28,280 --> 00:08:29,280 Viens avec moi. 109 00:08:42,700 --> 00:08:44,059 Je ne le prouve pas, mais on est sûr que c 'est lui. 110 00:08:47,620 --> 00:08:48,619 Reda, 111 00:08:48,620 --> 00:08:51,680 je ne peux pas dire, mais ton alibi, c 'est la femme avec qui tu couches. 112 00:08:53,960 --> 00:08:59,580 Ça va aller où tout ça ? Bon, dis quelque chose, s 'il te plaît. 113 00:09:00,820 --> 00:09:03,600 Tu veux que je dise quoi ? C 'est vous qui faites l 'enquête, ce n 'est pas 114 00:09:03,700 --> 00:09:04,900 Oui, mais toi, t 'en penses quoi ? Je ne pense rien. 115 00:09:05,140 --> 00:09:06,140 C 'est bon, ça va comme elle pense. 116 00:09:07,040 --> 00:09:08,040 Et je suis avec toi, moi. 117 00:09:09,280 --> 00:09:10,280 Je ne suis pas contre toi. 118 00:09:10,820 --> 00:09:11,820 Je suis avec toi. 119 00:09:12,870 --> 00:09:14,150 T 'es avec moi, mais tu me sers à rien. 120 00:09:15,330 --> 00:09:20,070 À quoi tu sers, Inès ? Ils vous baissent sur les sacoches, ils vous baissent sur 121 00:09:20,070 --> 00:09:21,350 le pick -up, ils vous baissent sur tout. 122 00:09:22,370 --> 00:09:23,370 Ils vous baiseront toujours. 123 00:09:24,410 --> 00:09:25,410 Tu sers à rien. 124 00:09:25,970 --> 00:09:26,970 À rien. 125 00:09:27,690 --> 00:09:29,810 Et ton pôle antimafia de McQueen non plus, il sert à rien. 126 00:09:33,110 --> 00:09:34,430 Le deal qu 'on avait, toi et moi, il est fini. 127 00:09:35,410 --> 00:09:42,130 Comment ça, il est fini ? Ça veut dire quoi, ça ? Tu vas faire quoi ? 128 00:09:45,390 --> 00:09:46,390 Redel, pas de conneries. 129 00:09:48,630 --> 00:09:49,630 Lâche -moi, s 'il te plaît. 130 00:10:09,130 --> 00:10:10,550 Au moins, quand tu es top, tu ne penses plus à rien. 131 00:10:11,410 --> 00:10:12,410 Je ne pense pas à rien. 132 00:10:13,200 --> 00:10:14,200 Je tape mal. 133 00:10:14,800 --> 00:10:18,120 Il faut penser à toutes ces enculés. Pour toute la vie. 134 00:10:19,680 --> 00:10:20,780 Comme Tarachi. 135 00:10:22,460 --> 00:10:23,460 Kendo. 136 00:10:24,900 --> 00:10:26,860 L 'Ethiopie. Le Pino. 137 00:11:09,890 --> 00:11:10,890 C 'est Jean -Do. 138 00:11:12,390 --> 00:11:13,690 Mon père, c 'est Jean -Do. 139 00:11:16,610 --> 00:11:19,970 Comment tu sais ? Je le sais, c 'est tout. 140 00:11:20,710 --> 00:11:21,930 Il est comblé au -dessus de la table. 141 00:11:22,710 --> 00:11:25,530 Ils vont le tomber ? Non, il a tout blindé. 142 00:11:26,350 --> 00:11:27,350 Très bien blindé même. 143 00:11:32,390 --> 00:11:36,330 Si je monte sur lui, je peux compter sur vous ? Fradé, t 'as craqué ou quoi ? 144 00:11:38,540 --> 00:11:41,800 Tu sais ce qui va se passer si tu montes sur Jean -Do ? Si tu montes sur Jean 145 00:11:41,800 --> 00:11:47,120 -Do, t 'es mort ! T 'es mort, frère ! Moi, je suis là. 146 00:11:47,380 --> 00:11:48,380 Tu peux compter sur moi. 147 00:11:48,920 --> 00:11:49,980 Où tu veux, quand tu veux même. 148 00:11:52,320 --> 00:11:54,460 Reda, moi, les coups de talib, j 'ai jamais fait. Je vais pas me la raconter 149 00:11:54,460 --> 00:11:55,460 avec toi. 150 00:12:18,439 --> 00:12:20,760 Allô ? C 'est moi, je veux parler à ton père. 151 00:12:21,880 --> 00:12:22,880 Pas au téléphone. 152 00:12:23,160 --> 00:12:26,000 Je n 'en ai rien à foutre du téléphone ! C 'est de lui que je veux lui parler ! 153 00:12:26,000 --> 00:12:29,460 Parce que mon père vient de mourir, ça te va comme explication ? 154 00:13:09,940 --> 00:13:11,500 Il veut quoi ? Je sais pas. 155 00:13:17,940 --> 00:13:20,860 Qu 'est -ce que c 'est ça ? C 'est Jeandot ? C 'est rien. Je lui ai demandé 156 00:13:20,860 --> 00:13:21,860 partir de la maison. 157 00:13:22,320 --> 00:13:23,259 Pense pas à ça. 158 00:13:23,260 --> 00:13:25,100 Le problème aujourd 'hui c 'est Reda, c 'est pas Jeandot. 159 00:13:25,960 --> 00:13:27,940 Faut que tu le calmes, sinon ça va être la merde. 160 00:14:13,930 --> 00:14:16,570 Je sais qu 'Alex te l 'a dit, mais je préfère te le dire aussi. Comme ça, les 161 00:14:16,570 --> 00:14:17,570 choses seront claires. 162 00:14:18,610 --> 00:14:20,550 Jandot n 'a rien à voir avec ce qui est arrivé à ton père. 163 00:14:21,630 --> 00:14:24,170 Pourquoi on ferait du mal à un type qui nous a fait rentrer dans une affaire à 164 00:14:24,170 --> 00:14:25,670 20 millions d 'euros ? Explique -moi. 165 00:14:26,870 --> 00:14:30,330 C 'est pas Jandot, c 'est qui ? On va trouver. 166 00:14:31,370 --> 00:14:32,370 Et on va régler le problème. 167 00:14:35,870 --> 00:14:38,730 Reda, tu vas hériter des parts de ton père. 168 00:14:39,610 --> 00:14:41,550 Le citradec, maintenant, ça va être toi et moi. 169 00:14:44,680 --> 00:14:47,780 Vous savez pourquoi mon père vous a fait entrer dans l 'affaire ? Parce qu 'il 170 00:14:47,780 --> 00:14:48,780 avait peur pour son fils. 171 00:14:49,800 --> 00:14:52,160 Moi, j 'ai pas de fils, monsieur Carlotti. Je n 'ai rien à foutre de 172 00:14:53,800 --> 00:14:55,600 Je sais que c 'est Jean -Denis qui a cartonné mon père. 173 00:14:57,020 --> 00:14:58,940 Donnez -le -moi et vous restez dans l 'affaire, sinon tout s 'arrête. 174 00:15:07,680 --> 00:15:08,680 Freda. 175 00:15:09,880 --> 00:15:13,360 Qu 'est -ce que tu fais ? On parle du père de ma fille, là ? 176 00:15:16,090 --> 00:15:17,210 T 'as même juré sur sa tête. 177 00:15:20,090 --> 00:15:20,829 C 'est vrai. 178 00:15:20,830 --> 00:15:21,830 Je t 'ai menti. 179 00:15:22,690 --> 00:15:23,690 Et je le regrette. 180 00:15:25,790 --> 00:15:27,790 Mais c 'est pas Jean -Doc que je voulais sauver. C 'est nous. 181 00:15:29,750 --> 00:15:31,910 Renonce à ta vengeance et toi et moi, ce sera encore une surprise. 182 00:15:34,590 --> 00:15:39,610 Quoi, toi, moi ? Et après quoi ? On élève ensemble la fille du type qui a 183 00:15:39,610 --> 00:15:44,170 mon père ? Aleph, tu vois pas que c 'est mort ? 184 00:16:06,500 --> 00:16:07,319 Parle -lui. 185 00:16:07,320 --> 00:16:08,320 Fais quelque chose. 186 00:16:08,600 --> 00:16:09,600 Ça doit en rester là. 187 00:16:10,800 --> 00:16:12,380 Si tu étais à sa place, tu en resterais là. 188 00:16:16,260 --> 00:16:17,260 Fais partir Jean -Do. 189 00:16:21,420 --> 00:16:22,420 Papa, regarde -moi. 190 00:16:24,640 --> 00:16:28,140 Il est hors de question qu 'un jour Lisa Marie apprenne que son père est mort 191 00:16:28,140 --> 00:16:30,140 parce que son grand -père a dit oui pour qu 'on le tue. 192 00:16:57,160 --> 00:17:00,880 Il y a 5000, je te redonne encore 5000 ici deux semaines. 193 00:17:02,360 --> 00:17:03,360 Vous pouvez attendre un peu. 194 00:17:03,740 --> 00:17:04,740 Prends -les. 195 00:17:06,960 --> 00:17:07,960 Merci. 196 00:17:18,000 --> 00:17:23,819 C 'est quoi ça ? Comment ça c 'est quoi ? Tu me prends pour un con ou quoi ? C 197 00:17:23,819 --> 00:17:24,819 'est pas les billets du deal ça. 198 00:17:24,920 --> 00:17:25,920 Ils sont tout neufs. 199 00:17:27,850 --> 00:17:31,530 C 'est toi ? Qu 'est -ce que ça peut te foutre ? Non, non. 200 00:17:32,270 --> 00:17:33,590 C 'est à lui de payer, pas à toi. 201 00:17:34,970 --> 00:17:37,790 On fait quoi ? Son père vient de mourir. 202 00:17:39,190 --> 00:17:42,110 Je l 'appelle, je lui dis, vas -y, allonge 10 000 boules parce que le flic 203 00:17:42,110 --> 00:17:43,110 travaille avec moi me fait chanter. 204 00:17:48,870 --> 00:17:52,230 Les sous, c 'est pour ton food truck ? Ouais. 205 00:17:52,670 --> 00:17:53,670 Alors bloque -le. 206 00:17:54,550 --> 00:17:55,570 Bloque le putain de food truck. 207 00:17:57,200 --> 00:17:58,200 C 'est la merde partout. 208 00:17:58,980 --> 00:18:00,840 Qu 'il y ait au moins un truc de positif dans tout ce bordel. 209 00:18:06,060 --> 00:18:07,640 Je prends 3000, ça suffira. 210 00:18:10,000 --> 00:18:11,000 Prends -les. 211 00:18:11,960 --> 00:18:12,960 Prends -les, je te dis. 212 00:18:16,180 --> 00:18:17,180 Comme tu veux. 213 00:18:40,500 --> 00:18:46,840 Allô ? Pourquoi tu m 'as pas appelée ? Tu le savais ? Pour Pierre -Marie, tu le 214 00:18:46,840 --> 00:18:50,340 savais ? La situation est un peu compliquée, mais j 'allais t 'appeler. 215 00:18:51,400 --> 00:18:52,520 Je te dirai quand tu peux venir. 216 00:18:53,620 --> 00:18:54,620 Je suis déjà là. 217 00:18:55,980 --> 00:18:59,120 Comment ça, t 'es là ? Et où ? Je suis à l 'hôpital. 218 00:19:00,340 --> 00:19:01,340 Ne parle à personne. 219 00:19:01,680 --> 00:19:04,380 Ne dis rien à personne, OK ? J 'arrive. 220 00:19:08,060 --> 00:19:09,580 Je te dis, mais c 'est pas possible ! 221 00:19:42,740 --> 00:19:46,900 Comment c 'est arrivé ? Sa compagne m 'a appelée, elle m 'a dit que c 'était par 222 00:19:46,900 --> 00:19:47,899 un accident. 223 00:19:47,900 --> 00:19:48,900 On sait pas. 224 00:19:49,920 --> 00:19:52,320 Il a eu des problèmes avec des voyous, et là, il y a eu une embête. 225 00:19:53,580 --> 00:19:57,120 Des voyous ? Pierre -Marie a jamais fréquenté de voyous. 226 00:20:02,040 --> 00:20:04,900 Ton frère a quelque chose à voir avec ça ? Non. 227 00:20:06,100 --> 00:20:08,340 Pourquoi tu dis ça ? Parce qu 'il a fait de la prison. 228 00:20:09,240 --> 00:20:10,540 Et lui, des voyous, il en connaît. 229 00:20:14,700 --> 00:20:20,040 T 'as parlé à quelqu 'un depuis que t 'es arrivée ici ? Non, pourquoi ? Il 230 00:20:20,040 --> 00:20:21,920 vraiment que personne ne sache que t 'es ma mère. 231 00:20:28,440 --> 00:20:35,240 C 'est à cause de Reda que tu me demandes ça ? Qu 'est -ce que t 'es 232 00:20:35,240 --> 00:20:42,020 faire ici, Inès ? Tu te sers de lui, c 'est ça ? Mais ça va pas ou quoi ? Alors 233 00:20:42,020 --> 00:20:43,840 qu 'est -ce que tu fais là, à Bastia ? 234 00:20:44,270 --> 00:20:49,830 Tu peux m 'expliquer ? Je suis venue réparer un truc qui s 'est cassé entre 235 00:20:49,830 --> 00:20:50,830 nous. 236 00:20:50,970 --> 00:20:54,490 Réparer ? Il parle pas à sa mère, il connaît pas sa soeur. Tu veux réparer 237 00:20:54,490 --> 00:21:01,250 ? Pourquoi tu veux pas te montrer à ce que je suis ta mère 238 00:21:01,250 --> 00:21:05,150 ? Parce que tu as infecté ma mère, on s 'est grédé avec mon frère. 239 00:21:06,430 --> 00:21:08,870 Et une magistrate qui a un frère qui sort de prison, c 'est pas très bien vu. 240 00:21:09,830 --> 00:21:10,830 Attends, je comprends plus. 241 00:21:12,830 --> 00:21:14,030 Tu veux réparer ? 242 00:21:14,250 --> 00:21:20,090 Où tu veux cacher ? Ton frère a fait la prison. Tu le sais, je le sais, tout le 243 00:21:20,090 --> 00:21:21,090 monde le sait. 244 00:21:22,150 --> 00:21:24,610 Si tu voulais pas que ça se sache, fallait aller ailleurs. 245 00:21:24,930 --> 00:21:26,330 Mais non, toi tu viens pile ici. 246 00:21:29,210 --> 00:21:31,550 Je veux voir ton frère. Je veux lui parler. Non, maman. 247 00:21:32,630 --> 00:21:33,630 Maman, s 'il te plaît. 248 00:21:33,750 --> 00:21:34,750 Je t 'en supplie, pas maintenant. 249 00:21:35,950 --> 00:21:37,810 Je veux le voir ou se parler à tes soeurs. 250 00:21:44,240 --> 00:21:45,560 Ne pas y aller du bordel, peut -être. 251 00:21:48,960 --> 00:21:49,960 Regarde -le, lui. 252 00:21:51,420 --> 00:21:53,000 C 'est déjà le bordel, Inès. 253 00:21:54,620 --> 00:21:55,620 C 'est mon fils. 254 00:21:55,780 --> 00:21:56,780 Je veux lui parler. 255 00:21:57,460 --> 00:21:59,080 Je veux lui parler avant qu 'il fasse n 'importe quoi. 256 00:22:21,400 --> 00:22:24,320 Demain, on t 'appellera pour te dire où et quand tu pourras trouver Jondo. 257 00:22:29,960 --> 00:22:31,960 Après toi et moi, il va falloir qu 'on discute de la suite. 258 00:22:33,800 --> 00:22:34,800 Ok. 259 00:22:37,360 --> 00:22:41,920 Pourquoi tu l 'as pas fait sans rien demander ? Parce que j 'ai pas les 260 00:22:41,920 --> 00:22:42,920 'entrer en guerre avec vous. 261 00:23:02,320 --> 00:23:04,900 Faut que tu partes 5 -6 mois, le temps que les choses se calment. Parce que là, 262 00:23:04,960 --> 00:23:06,280 tirer Condé sur le dos, c 'est jamais bon. 263 00:23:08,060 --> 00:23:09,920 Comme ça, l 'Arabe, il a reçu le temps de se calmer. 264 00:23:10,660 --> 00:23:11,820 Je le connais, il se calmera pas. 265 00:23:13,380 --> 00:23:14,620 Ben, je le calmerai moi, alors. 266 00:23:16,060 --> 00:23:17,540 Je vais me calmer des plus costauds que lui. 267 00:23:20,540 --> 00:23:27,140 Alors... Y a un truc que je t 'ai jamais dit, mais... Alex et Louis, ça fait 268 00:23:27,140 --> 00:23:28,240 quelque temps qu 'ils... Je sais. 269 00:23:30,800 --> 00:23:31,800 Mais c 'est fini. 270 00:23:33,840 --> 00:23:37,580 Tu sais quoi ? Quand tu reviendras, fais -lui un autre enfant à ta femme. 271 00:23:38,280 --> 00:23:39,480 Tu verras que tu repartiras. 272 00:23:40,780 --> 00:23:42,100 Petit à petit, tout va se calmer. 273 00:23:43,120 --> 00:23:44,120 T 'inquiète. 274 00:23:45,140 --> 00:23:46,140 Je suis là. 275 00:23:48,820 --> 00:23:51,600 Va me chercher des cigares, comme ça on s 'enfume tranquille. Après, tu y vas. 276 00:24:17,230 --> 00:24:18,290 J 'ai rendez -vous avec François. 277 00:24:34,730 --> 00:24:39,430 Ça va ? Il te lâche son beau -fils comme ça pour la moitié d 'une affaire. 278 00:24:41,510 --> 00:24:42,670 Le type il a peur de rien. 279 00:24:44,170 --> 00:24:45,410 Ils vont tous y passer François. 280 00:24:47,240 --> 00:24:48,520 Car l 'autre, ils se la plaignent tous. 281 00:24:50,280 --> 00:24:51,560 Ça prendra le temps que ça prendra. 282 00:24:51,760 --> 00:24:53,400 Ça coûtera ce que ça coûtera, mais ils vont payer. 283 00:24:59,600 --> 00:25:05,660 Qu 'est -ce qu 'ils font là ? 284 00:25:05,660 --> 00:25:09,420 Ils ont des choses à te dire à propos d 'une histoire de camion que ton père 285 00:25:09,420 --> 00:25:10,980 voulait expédier à Marseille, mais qu 'ils sont jamais partis. 286 00:25:13,920 --> 00:25:14,920 Ils vont t 'expliquer. 287 00:25:22,320 --> 00:25:24,960 Ça va ? Ça va ? 288 00:25:24,960 --> 00:25:31,860 Mon 289 00:25:31,860 --> 00:25:33,200 frère Raymond est désolé pour ton père. 290 00:25:33,960 --> 00:25:35,480 Je te présente toutes nos condoléances. 291 00:25:37,760 --> 00:25:39,360 On a un peu merdé la première fois. 292 00:25:39,860 --> 00:25:41,120 J 'espère que tu ne nous en veux pas. 293 00:25:42,200 --> 00:25:43,300 Il va nous manquer ton père. 294 00:25:48,900 --> 00:25:50,340 C 'est quoi cette histoire de camion ? 295 00:25:54,080 --> 00:25:55,440 C 'est à cause d 'eux que ton père est mort. 296 00:26:11,700 --> 00:26:18,640 Je vais devoir 297 00:26:18,640 --> 00:26:19,640 partir quelque temps. 298 00:26:21,700 --> 00:26:23,360 Mais ça, ça te permettra un peu de faire le point. 299 00:26:32,490 --> 00:26:36,550 Tu penses vraiment à ce que tu m 'as dit ? Oui. 300 00:26:48,530 --> 00:26:50,850 Quand je reviendrai, j 'aimerais bien qu 'on passe un peu de temps ensemble. 301 00:26:52,130 --> 00:26:53,130 Qu 'on parte un peu en voyage. 302 00:26:56,410 --> 00:26:58,730 Et même qu 'on ait un autre enfant, moi ça me plairait bien. 303 00:27:00,190 --> 00:27:01,190 Bien. 304 00:27:04,880 --> 00:27:06,120 Je sais que je ne suis pas un bon mari. 305 00:27:09,360 --> 00:27:10,760 Et comme père, j 'en apprends pas mal. 306 00:27:18,080 --> 00:27:22,300 Zamarine ! Oh mon amour. 307 00:27:24,200 --> 00:27:25,700 Papa va devoir partir en voyage. 308 00:27:45,200 --> 00:27:49,620 Reda ? Rachida est là. 309 00:27:50,780 --> 00:27:51,780 Elle veut te voir. 310 00:27:53,620 --> 00:27:54,620 J 'ai rien à lui dire, moi. 311 00:27:55,320 --> 00:27:56,320 Non, mais t 'as pas le choix. 312 00:27:57,100 --> 00:27:58,100 Sinon, elle va aller parler à ma boss. 313 00:27:58,980 --> 00:28:00,180 Et on sera dans la merde, tous les deux. 314 00:28:01,100 --> 00:28:04,560 Tu parlais de quoi ? De toi et moi. 315 00:28:16,590 --> 00:28:17,590 Donc. 316 00:28:59,789 --> 00:29:03,310 Sous -titrage ST' 317 00:29:05,750 --> 00:29:07,030 501 318 00:29:43,280 --> 00:29:44,280 Vous m 'envoyez tout le temps. 319 00:29:46,220 --> 00:29:47,320 J 'hésite toujours avec moi. 320 00:29:56,220 --> 00:29:57,860 Elle veut pas qu 'on sache que t 'es son frère. 321 00:29:59,220 --> 00:30:00,760 Il faut pas que je dise que c 'est sa mère. 322 00:30:01,100 --> 00:30:06,760 Qu 'est -ce que ça veut dire ? Vous faites quoi ? On fait rien. 323 00:30:08,040 --> 00:30:10,560 Et j 'imagine que quand t 'es juge, c 'est pas simple d 'avoir un frère qui a 324 00:30:10,560 --> 00:30:11,560 fait 10 ans de prison. 325 00:30:18,780 --> 00:30:19,840 Les infirmiers m 'ont donné forme. 326 00:30:20,360 --> 00:30:21,560 J 'ai vu qu 'il y avait ton nom à l 'intérieur. 327 00:30:23,560 --> 00:30:25,360 Je pense que ça lui aurait plu que ça soit toi qui l 'aies. 328 00:30:32,620 --> 00:30:34,600 J 'ai aimé ton père comme j 'ai jamais aimé personne. 329 00:30:36,780 --> 00:30:38,320 Avec lui, la vie c 'était à 200 heures. 330 00:30:39,440 --> 00:30:44,460 Et quand tu vis à 200 heures, tu fais des conneries. 331 00:30:48,290 --> 00:30:49,530 Tout le monde fait des erreurs, Reda. 332 00:30:51,170 --> 00:30:52,710 J 'en ai fait une qui m 'a coûté mon fils. 333 00:30:52,950 --> 00:30:54,450 Il en a fait et toi aussi t 'en feras. 334 00:30:55,410 --> 00:30:56,410 C 'est comme ça. 335 00:31:03,270 --> 00:31:04,950 Sois pas si dure avec la vie, Weldy. 336 00:31:06,610 --> 00:31:07,670 Sinon, elle le sera avec toi. 337 00:31:14,050 --> 00:31:15,050 Et maintenant, c 'est fini. 338 00:31:19,500 --> 00:31:20,500 Et moi, on va repartir comme avant. 339 00:31:40,580 --> 00:31:41,600 Pour ce qu 'on a dit, tout est OK. 340 00:31:43,180 --> 00:31:45,040 C 'était ton pilote. Elle s 'appelle Nassera. 341 00:31:46,060 --> 00:31:47,060 Ton pilote, c 'est une femme. 342 00:31:50,580 --> 00:31:52,000 Tu vas faire ce que tu veux faire, c 'est pas rien. 343 00:31:54,000 --> 00:31:55,080 Si tu veux, on le fait nous. Non. 344 00:31:56,040 --> 00:31:57,100 C 'est mon père, c 'est à moi de le faire. 345 00:32:00,200 --> 00:32:03,040 On peut monter le voir, hein ? Il est dans la chapelle. 346 00:32:20,810 --> 00:32:22,370 C 'est qui, ces gens -là ? Les amis de papa. 347 00:32:23,990 --> 00:32:26,030 Viens, je te remets de manger un truc. Après, je te dépose la table. 348 00:32:32,210 --> 00:32:35,810 Qu 'est -ce qui va se passer si ton frère venge son père ? Chez les voyous, 349 00:32:35,810 --> 00:32:36,810 'est souvent ce qui se passe. 350 00:32:37,310 --> 00:32:38,310 Surtout en Corse. 351 00:32:39,810 --> 00:32:40,810 Je sais pas. 352 00:32:42,810 --> 00:32:44,550 S 'il le fait, tu te retrouves enquêté sur lui. 353 00:32:49,740 --> 00:32:54,140 Tu ferais quoi, toi, à ma place ? Moi, je partirais. 354 00:32:55,660 --> 00:32:57,360 Je demanderais un poste ailleurs, je m 'en irais. 355 00:32:59,420 --> 00:33:00,860 Enquêter sur les gens, c 'est déjà pas simple. 356 00:33:01,460 --> 00:33:03,440 Mais enquêter sur les siens... Ouais. 357 00:33:04,880 --> 00:33:05,880 C 'est très compliqué. 358 00:33:10,860 --> 00:33:12,360 Tu sais, les 3000 euros, je vais te les rembourser. 359 00:33:12,740 --> 00:33:13,740 Ah. 360 00:33:14,040 --> 00:33:15,160 Laisse tomber les 3000 euros. 361 00:33:16,440 --> 00:33:18,840 3000 euros à côté de la merde dans laquelle je suis, c 'est rien du tout. 362 00:33:55,140 --> 00:33:56,140 Bonne traversée, monsieur. Merci beaucoup. 363 00:33:58,040 --> 00:33:58,999 Bienvenue à bord, monsieur. 364 00:33:59,000 --> 00:34:00,000 Bonjour. Bonjour. 365 00:34:04,940 --> 00:34:05,940 Cabine 41. 366 00:34:06,060 --> 00:34:07,060 Belle traversée. 367 00:34:07,180 --> 00:34:09,199 On arrive à quelle heure, merci ? À 6 heures, monsieur. 368 00:34:28,270 --> 00:34:30,590 Prends -le, laisse -le toujours allumé, ne le décroche jamais. D 'accord. 369 00:34:33,889 --> 00:34:34,889 Lève -toi. 370 00:34:35,670 --> 00:34:37,110 Arrête tes affaires vite, je vais mettre la mienne. 371 00:34:39,370 --> 00:34:40,370 Dépêche -toi, dépêche -toi. 372 00:36:07,470 --> 00:36:08,110 Ça va ? 373 00:36:08,110 --> 00:36:33,310 On 374 00:36:33,310 --> 00:36:35,390 va pouvoir le biais. 375 00:36:40,170 --> 00:36:41,630 L 'avion est par -d 'où ? De Gênes. 376 00:36:42,250 --> 00:36:43,890 Il sera à Brazzaville en début de soirée. 377 00:36:44,430 --> 00:36:45,450 Notre ami vient de la chercher. 378 00:36:48,810 --> 00:36:50,270 Ils ont annoncé un peu de vent ce soir. 379 00:36:51,730 --> 00:36:53,190 Le traversier risque d 'être agité. 380 00:37:41,040 --> 00:37:42,040 Ça va être mon nom. 381 00:37:47,780 --> 00:37:49,400 Attends, on va aller payer le chiffre du bateau. 382 00:38:19,240 --> 00:38:20,240 Je t 'entends, regarde -moi. 383 00:38:21,320 --> 00:38:27,820 Regarde -moi ! Là, t 384 00:38:27,820 --> 00:38:32,280 'aperçois. 385 00:39:22,620 --> 00:39:24,260 Regarde ce qu 'on vient de recevoir du Luxembourg. 386 00:39:29,120 --> 00:39:31,260 Tu sais ce qu 'elle fait, cette fille du Cire ? Non. 387 00:39:32,440 --> 00:39:34,520 Elle collecte tous les terrains de la succession Carlotti. 388 00:39:37,300 --> 00:39:38,380 Maintenant, regarde au nom de qui elle est. 389 00:40:20,950 --> 00:40:25,170 Bonjour Madame Guerrieri. Merci encore. 390 00:40:26,399 --> 00:40:28,480 Il est 8h45 et vous êtes passé en garde à vue. 391 00:40:29,220 --> 00:40:33,480 Pourquoi ? On va vous expliquer. Vous venez avec nous, s 'il vous plaît ? 392 00:40:33,480 --> 00:40:49,960 Je 393 00:40:49,960 --> 00:40:50,960 suis prêt à démarrer ici. 394 00:41:02,700 --> 00:41:03,880 Bonjour, maître. Madame la juge. 395 00:41:04,500 --> 00:41:05,520 Les nouvelles vont vite. 396 00:41:06,120 --> 00:41:09,160 Franchement, une mère de famille en garde à vue, alors qu 'elle est en train 397 00:41:09,160 --> 00:41:10,820 'accompagner sa fille à l 'école. On est sérieux. 398 00:41:11,040 --> 00:41:14,040 Gardez vos procédés rhétoriques pour le procès, s 'ils ne servent à rien. 399 00:41:14,660 --> 00:41:17,400 Mais je peux quand même savoir ce qui se passe ? Oui, on va vous expliquer. 400 00:41:18,940 --> 00:41:19,940 Détachez -la. 401 00:41:20,460 --> 00:41:21,460 Mathéa, venez avec nous. 402 00:41:24,340 --> 00:41:27,580 Pour que vous le sachiez, vous êtes entendu dans le cadre d 'un 403 00:41:27,580 --> 00:41:28,580 de première comparution. 404 00:41:29,230 --> 00:41:32,930 Et nous envisageons de vous mettre en examen des chefs d 'extorsion et de 405 00:41:32,930 --> 00:41:34,090 blanchiment en branle organisée. 406 00:41:34,770 --> 00:41:35,770 Rien que ça. 407 00:41:39,030 --> 00:41:43,610 Donc, vous êtes nom, prénom, date de naissance ? Je m 'appelle Alexandra 408 00:41:43,610 --> 00:41:46,850 Guerrieri, je suis née le 14 janvier 1992 à Bastia. 409 00:41:47,290 --> 00:41:51,630 Et d 'ailleurs, comment est -ce qu 'on doit vous appeler ? Alexandra Guerrieri, 410 00:41:51,730 --> 00:41:54,410 Alexandra Luciani ou Alexandra Carlotti. 411 00:41:55,350 --> 00:41:58,390 Guerrieri est mon nom de femme mariée et Luciani est mon nom de jeune fille. 412 00:41:59,050 --> 00:42:00,850 Je vois pas pourquoi vous m 'appelle Laurier Carlotti. 413 00:42:01,990 --> 00:42:05,070 César Carlotti, c 'est un nom qui vous dit quelque chose ? Non. 414 00:42:05,550 --> 00:42:07,710 Vous connaissez pas ? J 'ai jamais entendu parler. 415 00:42:10,550 --> 00:42:17,470 Alors, Alexandra Luciani, épouse Guerrieri, née de Virginie Luciani, 416 00:42:17,470 --> 00:42:20,130 de père inconnu. C 'est bien vous, ça ? Oui. 417 00:42:21,110 --> 00:42:22,810 Si vous le connaissez pas... 418 00:42:23,040 --> 00:42:26,200 Pourquoi tous les terrains qui entourent la maison de César Carlotti 419 00:42:26,200 --> 00:42:30,960 appartiennent à une fiduciaire luxembourgeoise qui a votre nom ? On a 420 00:42:30,960 --> 00:42:32,520 que César Carlotti a acheté ces terrains. 421 00:42:34,020 --> 00:42:36,440 Pourquoi il est méconnant de quelqu 'un qu 'il ne connaît pas ? 422 00:42:36,440 --> 00:42:42,760 Vous, je vous connais. 423 00:42:43,040 --> 00:42:44,040 Vous aussi. 424 00:42:45,420 --> 00:42:51,520 Mais vous, vous êtes qui ? Je suis juge d 'instruction au pôle antimafia. 425 00:42:52,100 --> 00:42:53,100 Comme moi. 426 00:42:54,860 --> 00:42:56,400 On va faire simple, Madame la Juge. 427 00:42:57,180 --> 00:42:58,380 Je n 'ai rien à déclarer. 428 00:43:00,720 --> 00:43:07,360 Ça va être ça, votre ligne de défense ? Le silence ? Donc, pour nous expliquer 429 00:43:07,360 --> 00:43:10,960 que vous n 'avez rien à voir avec les voyous, vous adoptez la même stratégie 430 00:43:10,960 --> 00:43:15,100 défense qu 'eux ? Je connais pas, j 'y suis pour rien, j 'ai rien à dire. 431 00:43:16,500 --> 00:43:17,500 Intéressant. 432 00:43:18,060 --> 00:43:19,058 On continue. 433 00:43:19,060 --> 00:43:21,900 Ça sert à rien de vous fatiguer avec vos questions ? que je ne répondrai pas. 434 00:43:24,000 --> 00:43:25,120 Je vais vous les poser quand même. 435 00:43:26,580 --> 00:43:29,000 Le jour où vous vous retrouverez devant une cour d 'assises, on verra bien ce 436 00:43:29,000 --> 00:43:31,720 que penseront les jurés de vous. Je ne connais pas, je ne suis pour rien, je n 437 00:43:31,720 --> 00:43:32,720 'ai rien à dire. 438 00:43:33,360 --> 00:43:34,420 Moi, je ne suis pas sûre qu 'ils apprécient. 439 00:43:36,840 --> 00:43:37,840 Madame Guerrieri. 440 00:43:43,020 --> 00:43:47,540 Sur cette arme saisie il y a six ans, il y a un ADN inconnu qui pourrait être 441 00:43:47,540 --> 00:43:48,820 celui de César Carlotti. 442 00:43:49,580 --> 00:43:54,020 Que pensez -vous qu 'il va se passer lorsqu 'on va comparer votre ADN à celui 443 00:43:54,020 --> 00:43:56,280 trouvant sur cette arme ? 444 00:43:56,280 --> 00:44:05,640 Toujours 445 00:44:05,640 --> 00:44:06,640 pas de réponse. 446 00:44:10,900 --> 00:44:16,780 Maître, vous avez quelque chose à rajouter ? Si vous me permettez, je vais 447 00:44:16,780 --> 00:44:18,160 respecter le silence de ma cliente. 448 00:44:18,520 --> 00:44:19,840 Le contraire m 'aurait étonnée. 449 00:44:47,420 --> 00:44:48,420 Je viens de la voir. 450 00:44:53,300 --> 00:44:54,440 Je m 'en fous de tout ça. 451 00:44:54,760 --> 00:44:55,760 Dis -moi comment elle va. 452 00:44:55,980 --> 00:44:57,700 Elle va bien. Elle est costaud. 453 00:44:58,100 --> 00:45:00,000 Par contre, je veux que tu ailles chercher Lisa Marie tout de suite. 454 00:45:00,340 --> 00:45:01,380 Et que tu la prennes avec toi. 455 00:45:02,560 --> 00:45:04,240 Dis -lui qu 'elle ne s 'inquiète pas, je vais m 'en occuper. 456 00:45:05,440 --> 00:45:08,320 Bon, ils ont quoi ? La fille du sire du Luxembourg. 457 00:45:08,900 --> 00:45:11,600 Je croyais que les luxembourgeois ne communiquaient pas d 'informations. 458 00:45:13,180 --> 00:45:15,540 Il n 'y a pas de secret bancaire. Tout le monde parle. 459 00:45:16,129 --> 00:45:19,630 Les banquiers, les voyous, les condés, les avocats, tout le monde. 460 00:45:21,630 --> 00:45:27,770 Mais risque quoi ? Qui c 'est qui l 'a arrêté ? Qui a fait ça ? 461 00:45:27,770 --> 00:45:30,930 Le pôle antimafia, ça ne veut rien dire pour moi. 462 00:45:31,170 --> 00:45:36,390 C 'est qui ? Martin ? Je ne veux pas qu 'Alex aille en prison, tu as compris ? 463 00:45:36,390 --> 00:45:38,770 Tu te débrouilles, tu fais ce que tu veux. 464 00:45:39,070 --> 00:45:42,730 Tu donnes les clochons qu 'il faut donner, ils mettent un bracelet, ils 465 00:45:42,730 --> 00:45:43,408 qu 'ils veulent. 466 00:45:43,410 --> 00:45:45,270 Mais je ne veux pas que ma fille aille en prison. 467 00:45:46,279 --> 00:45:50,420 Tu as compris ? Je m 'en fous, ce n 'est pas mon problème. 468 00:45:51,920 --> 00:45:53,640 Sors -la de là et vite. 469 00:46:04,300 --> 00:46:05,560 Allez chercher la petite à l 'école. 470 00:46:06,240 --> 00:46:07,840 Je ne veux pas qu 'elle sache, il ne faut rien lui dire. 471 00:46:09,600 --> 00:46:12,520 Ta cousine, celle que je connais, tu peux la prendre avec elle ? Oui, bien 472 00:46:12,760 --> 00:46:13,760 Bon, emmène -la lui. 473 00:46:14,839 --> 00:46:17,420 C 'est bouger le bateau pour monter dans le cap. Je ne veux pas qu 'il reste 474 00:46:17,420 --> 00:46:18,420 ici. 475 00:46:45,259 --> 00:46:46,259 Bonsoir, maître. 476 00:46:46,500 --> 00:46:47,500 Merci d 'être venu. 477 00:46:47,920 --> 00:46:48,819 Je vous en prie. 478 00:46:48,820 --> 00:46:50,980 Ça fait 10 ans qu 'on se connaît et je vous donne la moitié de mon cabinet. 479 00:46:52,640 --> 00:46:56,060 Qu 'est -ce que je peux faire pour vous ? J 'ai une proposition à vous faire. 480 00:46:57,040 --> 00:46:58,040 Je vous écoute. 481 00:46:58,340 --> 00:46:59,920 S 'il se rend, je libère sa fille. 482 00:47:00,860 --> 00:47:05,060 20 ans de cavale, 58 ans, 7 ou 8 dossiers d 'assassinat en cours. 483 00:47:05,760 --> 00:47:06,960 C 'est une belle fin de carrière. 484 00:47:13,200 --> 00:47:14,200 Je vais transmettre. 485 00:47:15,009 --> 00:47:16,009 Merci, maître. 486 00:47:17,130 --> 00:47:18,130 Bonne soirée. 487 00:47:18,430 --> 00:47:19,670 Bonne soirée, madame la juge. 488 00:47:38,090 --> 00:47:39,610 Elle a rien mangé ? Non. 489 00:47:39,970 --> 00:47:42,530 Elle m 'a proposé 200 euros pour échanger son repas contre une bière. 490 00:47:42,870 --> 00:47:43,870 Elle la boira à Borg. 491 00:47:44,320 --> 00:47:45,520 L 'équipe transferment est en train d 'arriver. 492 00:47:46,860 --> 00:47:48,060 Allez me la chercher, s 'il vous plaît. 493 00:47:48,860 --> 00:47:49,860 Ok. 494 00:48:06,100 --> 00:48:07,840 On n 'a rien contre vous, Madame Guerrieri. 495 00:48:09,620 --> 00:48:10,620 En tout cas, rien de personnel. 496 00:48:12,750 --> 00:48:15,150 Mais vous faites partie d 'un système mafieux que nous combattons. 497 00:48:15,770 --> 00:48:17,170 Je fais partie d 'aucun système. 498 00:48:18,550 --> 00:48:19,590 On est en off, là. 499 00:48:21,430 --> 00:48:22,430 On boit un coup. 500 00:48:22,990 --> 00:48:24,130 C 'est pas un interrogatoire. 501 00:48:26,970 --> 00:48:30,010 Nous savons que Jean -Dominique Guerrieri n 'était pas avec vous le soir 502 00:48:30,010 --> 00:48:31,010 'accident. 503 00:48:31,830 --> 00:48:35,270 Pourquoi vous le couvrez ? Je croyais que c 'était pas un interrogatoire. 504 00:48:37,530 --> 00:48:39,150 Je peux retourner en cellule, s 'il vous plaît ? 505 00:48:48,360 --> 00:48:50,140 Il y a un certain nombre de surveillances sur vous. 506 00:48:50,680 --> 00:48:52,640 Ça fait des années qu 'il y a des surveillances sur moi. 507 00:48:55,860 --> 00:49:00,280 Lors d 'une des surveillances, on a observé ça. 508 00:49:05,420 --> 00:49:07,020 Elle n 'a pas encore été jointe au dossier. 509 00:49:12,520 --> 00:49:15,540 C 'est quand même costaud d 'avoir une liaison avec un homme dont le père a été 510 00:49:15,540 --> 00:49:16,540 tué par votre mari. 511 00:49:17,200 --> 00:49:18,280 Et de couvrir ce mari. 512 00:49:19,700 --> 00:49:21,840 Faut le mépriser tant que ça, ce Réda Campana. 513 00:49:25,600 --> 00:49:27,260 Rien n 'a jamais été simple dans ma vie. 514 00:49:29,980 --> 00:49:31,580 J 'ai aucun problème avec cette photo. 515 00:49:33,460 --> 00:49:35,320 Joignez -la à votre dossier si ça vous fait plaisir. 516 00:49:36,580 --> 00:49:39,780 Vu ma situation, c 'est pas un adultère en plus sourd qui va changer grand 517 00:49:39,780 --> 00:49:40,780 -chose. 518 00:49:43,380 --> 00:49:44,380 Oui ? 519 00:49:46,600 --> 00:49:47,900 L 'équipe transferment vient d 'arriver. 520 00:49:53,440 --> 00:49:59,500 Au revoir, madame la juge. 521 00:50:00,220 --> 00:50:01,440 Merci pour le verre. 522 00:51:08,930 --> 00:51:12,250 Bonsoir. Manifestement, on n 'était pas les seuls à le soupçonner. 523 00:51:29,450 --> 00:51:33,350 L 'homme qui a été tué hier soir sur la commune de Fouriani est Jean -Dominique 524 00:51:33,350 --> 00:51:34,430 Guerrière et dit Jean Don. 525 00:51:34,770 --> 00:51:39,250 Âgé de 35 ans et originaire de la plaine orientale, il était présenté comme le 526 00:51:39,250 --> 00:51:43,590 bras droit de César Carlotti, une figure du grand banditisme insulaire, lui 527 00:51:43,590 --> 00:51:47,230 -même mis en cause dans plusieurs assassinats et en cavale depuis plus de 528 00:51:47,230 --> 00:51:48,230 ans. 529 00:52:02,069 --> 00:52:03,150 Guériéri, le repas. 530 00:52:07,270 --> 00:52:08,510 Je n 'en veux pas, je n 'ai pas faim. 531 00:52:09,610 --> 00:52:11,550 Tu es sur ma liste, alors tu prends ton repas. 532 00:52:52,450 --> 00:52:58,490 Oui, allô ? C 'est toi qui l 'as lâché ? Réponds. C 'est toi, oui ou non ? Non, 533 00:52:58,530 --> 00:52:59,308 c 'est pas moi. 534 00:52:59,310 --> 00:53:01,990 Il te demande sa tête devant moi. Le lendemain, Jean -Do est tué. 535 00:53:02,450 --> 00:53:06,450 Et tu me dis que t 'as rien à voir ? J 'ai rien à voir avec ça, ok ? Arrête, 536 00:53:06,450 --> 00:53:07,490 papa. Moi, je dis que t 'as à voir. 537 00:53:07,870 --> 00:53:10,730 Bon, je peux parler ou pas ? Non, non. Je vais t 'expliquer. Et puis après, 538 00:53:10,750 --> 00:53:11,750 on va plus parler. 539 00:53:11,910 --> 00:53:12,910 Tu vas appeler Valérie. 540 00:53:13,130 --> 00:53:15,930 Et tu vas lui dire de venir chercher Lisa Maria tout de suite et de la 541 00:53:15,930 --> 00:53:16,930 en Suisse avec elle. 542 00:53:17,050 --> 00:53:20,310 Il est hors de question que ma fille vive avec le type qui a fait tuer son 543 00:53:20,390 --> 00:53:21,178 Tu entends ? 544 00:53:21,180 --> 00:53:22,180 Hors de question ! 42352

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.