All language subtitles for Plaine.Orientale.S01E08.FiNAL.FRENCH.WEBRip.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,799 --> 00:00:10,820 Les combés au -dessus de la table. 2 00:00:11,540 --> 00:00:13,580 Renonce à ta vengeance et toi et moi, ce sera encore une surprise. 3 00:00:14,200 --> 00:00:17,860 Et après quoi ? On élève ensemble la fille du type qui a tué mon père ? Mais 4 00:00:17,860 --> 00:00:18,860 suis avec toi, moi. 5 00:00:19,140 --> 00:00:20,320 T 'es avec moi, mais tu me sers à rien. 6 00:00:21,020 --> 00:00:22,200 Le deal qu 'on avait, toi et moi, il est fini. 7 00:00:22,420 --> 00:00:25,420 Vous savez pourquoi mon père vous a fait entrer dans l 'affaire ? Parce qu 'il 8 00:00:25,420 --> 00:00:26,420 avait peur pour son fils. 9 00:00:26,840 --> 00:00:29,180 Moi, j 'aimerais le fils, monsieur Carlotti. J 'en ai rien à foutre de 10 00:00:29,600 --> 00:00:30,740 Ils vont tous y passer, François. 11 00:00:31,260 --> 00:00:32,460 Ça prendra le temps que ça prendra. 12 00:00:32,759 --> 00:00:34,320 Ça coûtera ce que ça coûtera, mais ils vont payer. 13 00:00:34,980 --> 00:00:37,020 De toute façon, le problème rédacte, je vais le régler moi -même quand je sors. 14 00:00:41,160 --> 00:00:44,760 C 'est toi qui l 'as lâché ? Il te demande sa tête devant moi. Le 15 00:00:44,820 --> 00:00:48,060 Jandot est tué. J 'ai rien à voir avec ça, ok ? 16 00:00:48,060 --> 00:00:55,120 Après 17 00:00:55,120 --> 00:00:58,680 ça, il fait quoi ? Il va dans sa cabine et il n 'en sort plus jusqu 'au matin. 18 00:01:00,060 --> 00:01:03,500 On a eu une vidéo de lui à l 'arrivée à Marseille ? Oui, bien sûr. 19 00:01:07,600 --> 00:01:09,220 C 'était hier matin à 7h. 20 00:01:10,120 --> 00:01:13,460 À 10h, il a acheté un scooter dans un garage des Gardiens Nord, 2300 euros 21 00:01:13,460 --> 00:01:16,560 billets avec sa carte bleue, son téléphone bornel en droit de l 'achat. 22 00:01:17,320 --> 00:01:19,900 Et il a embarqué ce matin à 9h, le fer est arrivé à 17h. 23 00:01:21,320 --> 00:01:23,120 Donc là, il est à bord ? Oui. 24 00:01:23,760 --> 00:01:28,660 Vous pensez qu 'il a quelque chose à voir avec ce qui s 'est passé ? Il n 'y 25 00:01:28,660 --> 00:01:29,458 pour rien. 26 00:01:29,460 --> 00:01:30,920 Il faut que je change de métier. 27 00:02:01,360 --> 00:02:02,560 Et l 'avocat vient de m 'appeler. 28 00:02:03,060 --> 00:02:04,280 Nordin, il est sorti hier soir. 29 00:02:05,580 --> 00:02:07,100 Ouais, alors, tant mieux pour lui. 30 00:02:07,540 --> 00:02:10,680 Tant mieux pour lui ? Mais il va nous faire la misère, frère. 31 00:02:11,520 --> 00:02:12,520 Son bise est morte. 32 00:02:13,100 --> 00:02:14,100 J 'en dois à dégager. 33 00:02:15,500 --> 00:02:17,480 Et dans sa tête, c 'est toi qui as tout niqué. 34 00:02:19,040 --> 00:02:20,040 Je le connais. 35 00:02:20,860 --> 00:02:23,520 Il va nous défoncer. Il va défoncer quoi ? Arrête un peu. 36 00:02:23,860 --> 00:02:27,300 Il est seul, tous ses amis sont dedans. Il va rien défoncer du tout. Mais il est 37 00:02:27,300 --> 00:02:28,620 fou, il est capable du pire, Nordin. 38 00:02:29,080 --> 00:02:30,220 C 'est un putain de taré. 39 00:02:30,890 --> 00:02:33,530 Dis -lui, toi ! Que je dise quoi, moi ? Qu 'est -ce que j 'en sais de quoi il 40 00:02:33,530 --> 00:02:35,750 est capable ? C 'est ton frère, c 'est pas le mien. 41 00:02:36,470 --> 00:02:37,930 Il va nous défoncer, ma parole. 42 00:02:42,610 --> 00:02:45,210 Le problème, c 'est que si elle se met en tête de venger le père de sa fille, 43 00:02:45,370 --> 00:02:46,970 là, je perds l 'affaire. 44 00:02:48,610 --> 00:02:51,570 Je veux pas dire, César, mais de là où elle est, Alex, je vois pas trop ce qu 45 00:02:51,570 --> 00:02:52,570 'elle peut faire. 46 00:02:53,330 --> 00:02:55,130 T 'as pas idée de ce qu 'on peut faire d 'une cellule. 47 00:02:56,650 --> 00:02:57,850 Surtout, Alex, après ce qui est arrivé. 48 00:03:01,880 --> 00:03:05,620 Par contre, si Corsica Group rachète toutes les parts du Cétradec, là, c 'est 49 00:03:05,620 --> 00:03:06,620 pas pareil. 50 00:03:07,340 --> 00:03:09,380 Si on n 'est pas trop à 100%, on pourra faire ce qu 'on veut. 51 00:03:11,740 --> 00:03:12,900 Grattage et tirage. 52 00:03:14,480 --> 00:03:15,480 Grattage et tirage. 53 00:03:17,400 --> 00:03:19,300 Appelle notre ami, dis -lui qu 'on va avoir besoin de sous. 54 00:03:20,400 --> 00:03:21,400 OK. 55 00:03:25,080 --> 00:03:27,720 Oui, allô ? Thomas Gafford, il pourrait mettre le terrain à mort, s 'il vous 56 00:03:27,720 --> 00:03:30,580 plaît. Il est là ? Dites -lui que j 'arrive tout de suite. 57 00:03:31,120 --> 00:03:32,120 Merci. 58 00:04:00,570 --> 00:04:02,610 Oui, allô ? Oui, il veut te voir. 59 00:04:03,230 --> 00:04:04,550 Je peux pas. Pas aujourd 'hui. 60 00:04:08,950 --> 00:04:12,490 Tu vois la carrière sur la route de l 'aéroport ? Dans une demi -heure. 61 00:04:44,940 --> 00:04:47,380 Corsica Group va te racheter toutes tes parts du Cétradec. 62 00:04:50,240 --> 00:04:51,240 On n 'a jamais parlé de ça. 63 00:04:54,220 --> 00:04:55,240 Reda, on ne va pas se la raconter. 64 00:04:56,660 --> 00:04:58,540 Entre toi et moi, il y aura toujours ton père et Jean -Do. 65 00:04:59,700 --> 00:05:02,980 Il y aura des jours où tu n 'y penseras pas, et moi non plus, mais il y aura des 66 00:05:02,980 --> 00:05:03,980 jours où ce sera plus compliqué. 67 00:05:05,200 --> 00:05:07,820 Alors pour éviter ça, il y a un chiffre qui pourrait nous aller à tous les deux. 68 00:05:10,280 --> 00:05:11,280 Deux millions en cash. 69 00:05:12,580 --> 00:05:15,660 Officiellement, ça sera un gré à gré entre toi et Corsica Group pour un euro 70 00:05:15,660 --> 00:05:16,660 symbolique. 71 00:05:17,340 --> 00:05:20,820 L 'ASA Campana continuera l 'exploitation en son nom, mais elle nous 72 00:05:20,820 --> 00:05:22,040 appartiendra intégralement. 73 00:05:23,020 --> 00:05:24,400 Tu auras les fonds le jour de la signature. 74 00:05:25,820 --> 00:05:32,720 Tu en dis quoi ? Si l 'opinion fait partie du 75 00:05:32,720 --> 00:05:33,800 deal, je peux commencer à réfléchir. 76 00:05:34,560 --> 00:05:37,940 Mais l 'opinion à 100%. Personne au milieu et je donne rien à personne. 77 00:05:40,430 --> 00:05:42,050 Si c 'est OK sur le reste, moi, ça me va. 78 00:05:45,850 --> 00:05:46,850 Je vous appelle. Oh. 79 00:05:47,530 --> 00:05:48,530 Appelle avec ça. 80 00:06:02,750 --> 00:06:06,530 Il voulait quoi ? Me niquer. 81 00:06:08,130 --> 00:06:09,350 Qu 'est -ce que tu voulais qu 'il veuille d 'autre ? 82 00:06:09,730 --> 00:06:11,050 C 'est pour ça qu 'il commande, frère. 83 00:06:11,990 --> 00:06:13,750 Celui qui nie tout le monde, c 'est celui qui commande. 84 00:06:43,380 --> 00:06:44,560 Lui aussi, il veut loupi, nous. 85 00:06:46,580 --> 00:06:47,820 Cette petite merde. 86 00:06:48,600 --> 00:06:52,360 Pour qui il se prend ? Regarde, César, je viens de sortir. 87 00:06:53,000 --> 00:06:54,120 J 'ai pas envie de m 'embrouiller de toi. 88 00:06:54,720 --> 00:06:55,740 Je te rachète le bise. 89 00:06:56,920 --> 00:06:58,600 Je te rachète mon propre bise. 90 00:06:59,940 --> 00:07:01,620 500 000 euros par an pendant 4 ans. 91 00:07:02,020 --> 00:07:03,160 Comme ça, toi et moi, on est clair. 92 00:07:04,740 --> 00:07:06,460 Maintenant, je veux pas un seul corps là -haut. 93 00:07:06,680 --> 00:07:07,720 Il seul, je bosse seul. 94 00:07:08,160 --> 00:07:09,160 Je donne rien à personne. 95 00:07:11,080 --> 00:07:12,080 Et tu le dégages. 96 00:07:13,480 --> 00:07:14,480 Ça fait cadeau. 97 00:07:15,900 --> 00:07:16,900 Je te dirai quand. 98 00:07:17,060 --> 00:07:18,640 D 'abord, j 'ai une affaire à régler avec lui. 99 00:07:19,880 --> 00:07:20,880 Ok. 100 00:07:37,220 --> 00:07:38,260 Je veux qu 'il meurt, François. 101 00:07:40,620 --> 00:07:41,620 Je vais tous les tuer. 102 00:07:42,080 --> 00:07:43,080 Un par un. 103 00:07:44,419 --> 00:07:46,780 Mais Carlo, tu sais pas n 'importe qui, on peut pas le faire n 'importe comment. 104 00:07:47,760 --> 00:07:48,900 Bastia Port de Méga Express. 105 00:07:50,960 --> 00:07:51,960 Bastia Port, j 'écoute. 106 00:07:52,200 --> 00:07:53,540 Oui, bonjour, nous sommes à 3000. 107 00:07:54,020 --> 00:07:56,260 Bien reçu, Méga Express, nous serons sur zone dans 3 minutes. 108 00:07:56,540 --> 00:07:57,880 Votre poste à caisse sera Molles Sud. 109 00:07:58,420 --> 00:07:59,420 Reçu, Bastia Port. 110 00:08:01,700 --> 00:08:02,700 Tiens. 111 00:08:04,340 --> 00:08:05,500 Mets ça et remonte la capuche. 112 00:08:27,590 --> 00:08:30,050 T 'as vu qui est n 'aimé ? Il est au -delà de toi. 113 00:09:52,910 --> 00:09:55,570 Monsieur Campana, vous allez venir avec nous. 114 00:09:55,930 --> 00:09:56,990 Sonnez le scooter, s 'il vous plaît. 115 00:10:02,290 --> 00:10:06,850 Vous êtes en garde à vue à compter d 'aujourd 'hui, 17h05, dans le cadre de l 116 00:10:06,850 --> 00:10:08,110 'assassinat de Jean -Dominique Guerrier. 117 00:10:23,340 --> 00:10:26,520 Jean -Dominique Guerrieri a été abattu avant -hier soir. 118 00:10:28,220 --> 00:10:33,080 Vous étiez au courant ? Avant -hier soir, j 'étais dans le bateau pour 119 00:10:33,080 --> 00:10:34,760 Marseille. Oui, pour acheter un scooter. 120 00:10:35,880 --> 00:10:38,000 C 'était si urgent que ça, d 'acheter un scooter. 121 00:10:39,620 --> 00:10:42,520 J 'avais aussi rendez -vous avec l 'avocate de mon père, Maître Vinci 122 00:10:42,640 --> 00:10:43,640 Elle le confirmera. 123 00:10:43,800 --> 00:10:45,340 Oui, j 'en doute pas une seconde. 124 00:10:46,480 --> 00:10:49,440 Il y a trois jours, on vous dit qu 'il est possible que Jean -Dominique 125 00:10:49,440 --> 00:10:51,860 Guerrieri soit impliqué dans l 'accident de votre père. 126 00:10:52,760 --> 00:10:55,180 Deux jours après, il est retrouvé mort. 127 00:10:56,380 --> 00:11:01,860 Il y a de quoi se poser des questions, non ? Donc je vais vous poser une 128 00:11:01,860 --> 00:11:05,740 question simple. Avez -vous de près ou de loin quelque chose à voir avec cet 129 00:11:05,740 --> 00:11:06,760 assassinat ? 130 00:11:06,760 --> 00:11:14,460 Oui 131 00:11:14,460 --> 00:11:19,860 ? Madame la juge, vous pouvez venir s 'il vous plaît ? Oui, j 'arrive. 132 00:11:25,930 --> 00:11:28,730 Le téléphone borne à Marseille sans l 'interruption du jour de son arrivée au 133 00:11:28,730 --> 00:11:29,729 jour de son départ. 134 00:11:29,730 --> 00:11:32,250 Par contre, aucun appel reçu, aucun appel émis. 135 00:11:44,070 --> 00:11:47,350 Vanina Vintiguerre, c 'est aussi votre avocate ? Oui. 136 00:11:47,670 --> 00:11:48,930 Vous allez pouvoir l 'appeler. 137 00:11:49,570 --> 00:11:52,570 Pourquoi ? Parce que j 'envisage de vous écrouer, monsieur Campana. 138 00:11:55,760 --> 00:11:56,760 Mais croyez pourquoi. 139 00:11:56,960 --> 00:11:58,180 Parce que vous nous mentez. 140 00:11:58,940 --> 00:12:03,460 D 'abord les policiers vont vous entendre et après vous retournerez à 141 00:12:03,860 --> 00:12:06,660 Dans deux mois, je vous poserai exactement la même question. 142 00:12:08,660 --> 00:12:12,000 Tous les deux mois, je vous ferai extraire et je vous reposerai exactement 143 00:12:12,000 --> 00:12:13,580 même question à chaque fois. 144 00:12:14,960 --> 00:12:16,220 Ça peut durer deux ans. 145 00:12:19,000 --> 00:12:19,859 Emmenez -le. 146 00:12:19,860 --> 00:12:20,860 Venez avec moi. 147 00:12:30,300 --> 00:12:33,840 Sérieux, vous le renvoyez en prison ? On fait quoi sinon ? On la laisse 148 00:12:33,840 --> 00:12:37,220 désinquié tout le monde et on compte les morts ? Croyez -moi, si on les vendette 149 00:12:37,220 --> 00:12:39,500 à 100 en marche, c 'est compliqué de les arrêter. 150 00:12:40,620 --> 00:12:44,360 Et si on se tentait là, le rapprochement communautaire dont vous m 'avez parlé ? 151 00:12:44,360 --> 00:12:48,820 C 'est -à -dire ? J 'ai l 'impression d 'avoir un bon feeling avec lui. 152 00:12:49,360 --> 00:12:50,680 J 'avais déjà senti ça à l 'hôpital. 153 00:12:52,380 --> 00:12:54,320 De toute façon, on n 'a rien de solide pour l 'accrocher, alors qu 'est -ce qu 154 00:12:54,320 --> 00:12:56,500 'on risque ? Je suis sûre que ça peut marcher. 155 00:13:14,860 --> 00:13:16,620 Vous voulez qu 'on l 'attache ? Non, pas la peine. 156 00:13:17,320 --> 00:13:18,320 Si vous voulez. 157 00:13:22,100 --> 00:13:23,380 Vous pouvez nous laisser s 'il vous plaît ? 158 00:13:46,780 --> 00:13:48,960 Faut pas que j 'aille au trou. Pourquoi ? Parce que faut pas que j 'y aille. 159 00:13:51,380 --> 00:13:54,120 À l 'hôpital, toi et moi, c 'était fini. Et là, d 'un coup, t 'as besoin de moi. 160 00:13:54,880 --> 00:13:55,880 J 'ai des sous à récupérer. 161 00:13:56,820 --> 00:14:03,640 Des sous de qui ? De quoi ? Tu veux que j 'essaie ? Il va falloir tout me 162 00:14:03,640 --> 00:14:05,260 dire. Sinon, ça marquera pas. 163 00:14:08,300 --> 00:14:10,320 Carlotti m 'a proposé 2 millions de cash pour le Cétradec. 164 00:14:12,440 --> 00:14:13,440 J 'ai dit oui. 165 00:14:14,850 --> 00:14:17,650 Toi, tu vas prendre deux millions d 'un mec qui a peut -être ordonné la mort de 166 00:14:17,650 --> 00:14:18,650 ton père. 167 00:14:20,390 --> 00:14:21,390 Je ne te crois pas. 168 00:14:22,490 --> 00:14:25,210 Tu te rappelles de ce que tu m 'as dit un jour ? Qu 'il fallait que je quitte 169 00:14:25,210 --> 00:14:26,210 Corse. 170 00:14:26,750 --> 00:14:27,750 Je vais le faire. 171 00:14:28,350 --> 00:14:30,130 Je vais le faire parce que si je ne le fais pas, je suis mort. 172 00:14:32,490 --> 00:14:33,490 Inès, je ne suis pas un assassin. 173 00:14:33,630 --> 00:14:34,830 Je n 'ai rien à voir avec la mort de Gendo. 174 00:14:38,730 --> 00:14:42,550 Tu veux savoir pourquoi tu t 'es amassé ? Tu aurais été sans pilote. 175 00:14:43,090 --> 00:14:44,090 Voilà pourquoi j 'y étais. 176 00:14:45,180 --> 00:14:46,620 L 'un d 'eux, c 'est son beau -père qui l 'a tué. 177 00:14:47,320 --> 00:14:49,720 Il avait indifférenciabilité de loupine, alors il l 'a dégagé. 178 00:14:51,040 --> 00:14:54,780 Vous êtes là, dans vos bureaux, avec vos écoutes, vos PV, vos surveillances. 179 00:14:54,920 --> 00:14:56,260 Vous croyez tout ça, mais vous ne savez rien. 180 00:14:57,420 --> 00:14:59,040 Dehors la loi, c 'est Carlos qui l 'a fait, pas vous. 181 00:15:02,040 --> 00:15:03,520 Si vous vous trouvez, la vente ne se fait pas. 182 00:15:04,340 --> 00:15:07,320 Je sais déjà que dès que je sortirai, Carlos me dégagera. Mais si tu m 'aides, 183 00:15:07,440 --> 00:15:09,660 prends mes sous et je me casse. 184 00:15:10,620 --> 00:15:11,980 Et plus personne n 'entendra parler de moi. 185 00:15:15,880 --> 00:15:18,140 Toi, au moins, quand tu mets la pression, tu le fais pas à moitié. 186 00:15:21,400 --> 00:15:22,920 Faut que tu dises à ma chef ce que tu viens de me dire. 187 00:15:23,600 --> 00:15:24,600 Non, non, non. 188 00:15:25,720 --> 00:15:28,600 Si elle comprend que le jour de la vente, on aura Carlotti grâce à toi, t 189 00:15:28,600 --> 00:15:29,680 pas en prison. Non, je fais pas ça. 190 00:15:30,720 --> 00:15:31,719 Je fais pas ça. 191 00:15:31,720 --> 00:15:32,720 Je suis mort si je fais ça. 192 00:15:33,580 --> 00:15:34,580 Hé. 193 00:15:38,360 --> 00:15:39,360 Je te dis pas de le faire. 194 00:15:40,540 --> 00:15:41,540 Je te dis de le dire. 195 00:15:43,600 --> 00:15:44,720 Tu promets, mais tu fais rien. 196 00:15:46,440 --> 00:15:47,840 Et elle le veut tellement, Carlotti. 197 00:15:48,200 --> 00:15:49,420 Crois -moi, tu iras pas en prison. 198 00:16:02,040 --> 00:16:03,040 Entrez. 199 00:16:09,660 --> 00:16:11,180 Campana est OK pour nous donner Carlotti. 200 00:16:12,000 --> 00:16:13,000 Mais à une condition. 201 00:16:16,040 --> 00:16:17,040 Il va vous expliquer. 202 00:16:19,240 --> 00:16:22,120 Cette vente, c 'est pour quand ? Deux, trois semaines. 203 00:16:23,020 --> 00:16:25,460 Le temps de réunir les fonds. C 'est lui qui les apportera. 204 00:16:27,520 --> 00:16:31,200 Et qu 'est -ce qui nous assure que le jour de la vente, vous nous donnerez 205 00:16:31,200 --> 00:16:35,400 Carlotti ? Même si on promet de vous laisser partir avec les deux millions. 206 00:16:36,740 --> 00:16:37,820 J 'ai besoin de cet argent. 207 00:16:40,020 --> 00:16:42,060 Et je veux que Carlotti paie pour ce qui est arrivé à mon père. 208 00:16:43,360 --> 00:16:44,360 Pourquoi je vous en prie ? 209 00:16:58,700 --> 00:17:03,280 Monsieur Campana, vous avez oublié ça. 210 00:17:07,119 --> 00:17:08,119 Bien joué. 211 00:17:11,740 --> 00:17:13,160 Écoute, je vais être clair avec toi. 212 00:17:13,859 --> 00:17:16,099 J 'ai mis la cagoule avec ton père pendant 25 ans, t 'es mon ami. 213 00:17:17,700 --> 00:17:20,079 Je sais aussi ce que toi tu fais, alors tu fais ce que tu veux, ça me regarde 214 00:17:20,079 --> 00:17:21,079 pas. 215 00:17:21,300 --> 00:17:22,780 Et nous, les histoires de com', on n 'aime pas ça. 216 00:17:24,560 --> 00:17:25,640 C 'est pas une histoire de com'. 217 00:17:26,800 --> 00:17:28,359 Je ne te parle pas de ton père, je te parle de toi. 218 00:17:30,040 --> 00:17:31,100 Il n 'y a plus d 'histoire de calme. 219 00:17:34,600 --> 00:17:35,600 Alors on sera là. 220 00:17:43,080 --> 00:17:44,120 Tous les gens qui sont avec lui. 221 00:17:48,500 --> 00:17:50,980 Dis -moi pour qui vous êtes ok, les autres je m 'en occuperai moi. 222 00:17:53,100 --> 00:17:54,580 Il y a six noms, ils sont trente dans l 'équipe. 223 00:17:55,480 --> 00:17:57,740 Si Carlotti et ceux -là tombent, les autres ne prendront pas leur patin. 224 00:17:58,540 --> 00:17:59,540 Je les connais. 225 00:17:59,820 --> 00:18:00,920 Je sais comment ils marchent. 226 00:18:02,120 --> 00:18:04,160 Ils vont s 'entretuer pour les affaires, mais ils ne bougeront pas. 227 00:18:04,920 --> 00:18:10,780 Nous avons entendu ton père avec qui ? De cette liste, avec qui ? Les deux 228 00:18:10,780 --> 00:18:11,780 premiers. 229 00:18:13,660 --> 00:18:14,940 Alors Carlotti et les deux premiers. 230 00:18:16,780 --> 00:18:18,060 En face à le jour de la vente. 231 00:18:19,400 --> 00:18:20,980 Arrange -toi pour que la signature se fasse ici. 232 00:18:21,320 --> 00:18:23,040 Ne sors dans la zone industrielle, il n 'y a personne. 233 00:18:24,160 --> 00:18:25,500 Le top se charge pas en match. 234 00:18:31,760 --> 00:18:32,760 Merci, François. 235 00:18:49,200 --> 00:18:51,140 Dis -lui que c 'est OK. Je vais signer dès que possible. 236 00:18:53,100 --> 00:18:56,020 Il y a un truc qui ne me plaît pas chez toi. 237 00:18:57,360 --> 00:18:58,380 Tu ne manques pas avec nous. 238 00:19:00,220 --> 00:19:01,220 J 'en doute et j 'en doute. 239 00:19:01,460 --> 00:19:02,460 Là, ce n 'est pas pareil. 240 00:19:35,890 --> 00:19:37,250 J 'ai eu nos amis, ils ont les sous. 241 00:19:37,790 --> 00:19:39,210 Appelle Campane, ce soir on signe. 242 00:19:39,830 --> 00:19:41,250 Il y a une grosse complication, César. 243 00:19:41,970 --> 00:19:43,590 Je ne suis pas sûr que ce soit une bonne idée de signer. 244 00:19:44,630 --> 00:19:50,810 Quelle complication ? Souvent, les gens qui te rendent visite en prison, c 'est 245 00:19:50,810 --> 00:19:51,810 les mêmes qui t 'aident en sortant. 246 00:19:52,530 --> 00:19:54,790 Du coup, je suis allé me renseigner sur les parloirs qu 'avait eu Reda Campane. 247 00:19:55,350 --> 00:19:57,510 Et ce matin, notre amie de Borgo, elle m 'a envoyé ça. 248 00:19:57,790 --> 00:19:58,790 Regarde. 249 00:19:59,330 --> 00:20:01,570 C 'est un parloir que Campane a eu avec une Algérienne. 250 00:20:02,410 --> 00:20:04,150 Rubrique lien de parenté à la notée cousine. 251 00:20:06,460 --> 00:20:09,860 Ça, c 'est le PV d 'interrogatoire d 'Alex par le pôle antimafia. 252 00:20:10,640 --> 00:20:12,660 Il est au nom d 'Inès Amrani, juge d 'instruction. 253 00:20:12,920 --> 00:20:15,820 D 'accord ? Alors regarde. 254 00:20:17,160 --> 00:20:19,600 Ça, c 'est le passeport de la cousine alvérienne qui était au parloir. 255 00:20:21,160 --> 00:20:23,780 Et ça, c 'est le document que la juge Amrani a déposé au greffe. 256 00:20:24,660 --> 00:20:26,220 La juge a la double nationalité. 257 00:20:26,940 --> 00:20:28,040 Et j 'ai checké l 'état civil. 258 00:20:29,560 --> 00:20:32,180 Reda Kampan et Inès Amrani sont nés tous les deux de Rachida ou de Bali. 259 00:20:33,180 --> 00:20:34,540 En fait, Inès Amrani... 260 00:20:34,890 --> 00:20:36,270 C 'est la demi -sœur de Campane. 261 00:20:46,670 --> 00:20:49,110 César, le business, c 'est une chose. 262 00:20:49,790 --> 00:20:51,670 Le business, c 'est qu 'un type qui a une sœur qui juge. 263 00:20:52,430 --> 00:20:53,430 C 'est pas pareil. 264 00:20:55,650 --> 00:20:56,650 Il va le jouer. 265 00:20:57,930 --> 00:20:58,930 On va jouer. 266 00:21:21,200 --> 00:21:24,200 Les 2 millions d 'euros, tu peux les garder quelques jours dans ton coffre ? 267 00:21:24,200 --> 00:21:25,260 Oui, bien sûr. 268 00:21:26,180 --> 00:21:27,180 Pas trop longtemps quand même. 269 00:21:27,540 --> 00:21:28,540 2 -3 jours, pas plus. 270 00:21:33,660 --> 00:21:34,660 Excuse -moi. 271 00:21:40,920 --> 00:21:44,000 Alors ? J 'ai eu un empêchement, je serai pas là. 272 00:21:44,960 --> 00:21:46,500 Mais ils arrivent avec ce qu 'on a dit. 273 00:21:47,620 --> 00:21:48,620 Signe et tout ira bien. 274 00:21:49,700 --> 00:21:50,700 Mais tu signes, hein ? 275 00:21:50,940 --> 00:21:53,280 bien sûr que j 'ai fini alors c 'est bon 276 00:22:20,280 --> 00:22:21,280 Le match est reporté. 277 00:22:22,000 --> 00:22:23,000 Ok. 278 00:22:26,340 --> 00:22:27,340 Le mec a eu une route. 279 00:23:05,520 --> 00:23:09,660 Attendez, la clause 14, elle fait quoi ? On n 'a jamais parlé de ça, hein ? C 280 00:23:09,660 --> 00:23:11,840 'est l 'assurance qu 'on va tous rentrer tranquillement chez nous ce soir. 281 00:23:12,840 --> 00:23:14,780 On signe, vous versez les fonds. 282 00:23:15,440 --> 00:23:17,360 Mais la vente n 'est effective que dans 24 heures. 283 00:23:18,260 --> 00:23:20,500 Et ni vous ni mon client ne pouvez revenir sur cet accord. 284 00:23:21,200 --> 00:23:23,760 Vous permettez que je passe un coup de fil ? Je vous en prie. 285 00:23:37,130 --> 00:23:38,130 Je campagne. 286 00:23:38,950 --> 00:23:41,010 Concernant votre père, je voulais vous dire que... Oui, mais on n 'a rien à se 287 00:23:41,010 --> 00:23:42,010 dire. 288 00:23:48,810 --> 00:23:49,970 C 'est bon. 289 00:23:51,250 --> 00:23:52,250 On peut signer. 290 00:24:37,810 --> 00:24:38,990 Ouais, on vient de partir. 291 00:24:52,870 --> 00:24:56,930 Excusez -moi Mathieu, vous avez été ici ? Ouais, pourquoi ? Je crois qu 'on a dû 292 00:24:56,930 --> 00:24:58,490 forcer ma voiture, j 'avais failli ouvrir la portière. 293 00:24:58,710 --> 00:25:00,150 Vous voulez regarder ? Ok. 294 00:25:01,590 --> 00:25:02,890 Merci, c 'est très gentil. De rien. 295 00:25:05,310 --> 00:25:06,310 Faut pas, faut pas ! 296 00:25:47,870 --> 00:25:50,770 Tu sais qui je suis ? Non. 297 00:25:52,010 --> 00:25:54,010 Je suis le père de la fille que tu as arrêtée. 298 00:25:58,270 --> 00:25:59,570 Partez ou je... Bouge pas ! 299 00:25:59,570 --> 00:26:06,950 Des 300 00:26:06,950 --> 00:26:08,690 coups de tordues, j 'en ai vu, mais celui -là, il est costaud. 301 00:26:10,310 --> 00:26:11,310 Juge d 'instruction. 302 00:26:12,130 --> 00:26:15,690 La sœur de Reda Campane est juge d 'instruction au Pôle anti -mafia. 303 00:26:16,890 --> 00:26:19,490 Une juge qui enquête sur moi et qui met ma fille en prison. 304 00:26:20,510 --> 00:26:21,510 Rien que ça. 305 00:26:22,650 --> 00:26:27,370 Qu 'est -ce que vous voulez ? Je vais te montrer quelque chose. 306 00:26:33,800 --> 00:26:34,800 Dis -lui quelque chose, Tassari. 307 00:26:39,460 --> 00:26:41,560 Tu vas lui dire quelque chose ou pas, Tassari ? 308 00:26:41,560 --> 00:26:48,460 Tu vas faire sortir 309 00:26:48,460 --> 00:26:51,620 ma fille de prison, sinon ton Reda finira dans le même trou que son père. 310 00:26:52,660 --> 00:26:53,660 Je ne peux pas faire ça. 311 00:26:53,880 --> 00:26:54,880 C 'est impossible. 312 00:26:55,520 --> 00:26:56,680 Bien sûr que tu vas le faire. 313 00:26:58,400 --> 00:27:01,540 Samedi matin, tu vas aller à ton bureau et tu vas envoyer un mail à Borgo 314 00:27:01,540 --> 00:27:03,800 demandant la libération d 'Alexandra Guérir. 315 00:27:04,600 --> 00:27:06,080 Une décision de mise en liberté. 316 00:27:07,260 --> 00:27:08,440 C 'est comme ça qu 'on est, je crois. 317 00:27:09,960 --> 00:27:10,960 Tu vas faire ça. 318 00:27:12,000 --> 00:27:13,000 Officiellement. 319 00:27:13,720 --> 00:27:18,200 La prison va te rappeler sur la ligne sécurisée pour confirmer la levée des 320 00:27:18,200 --> 00:27:19,380 et tu vas la confirmer. 321 00:27:19,900 --> 00:27:22,260 Et tant que ma fille n 'est pas sortie, tu ne dis rien à personne. 322 00:27:22,660 --> 00:27:23,660 Je ne peux pas faire ça. 323 00:27:24,460 --> 00:27:26,740 Je suis virée si je fais ça. C 'est complètement illégal. 324 00:27:27,020 --> 00:27:28,680 Tu n 'as pas le choix entre légal et pas légal. 325 00:27:28,960 --> 00:27:31,080 Tu as le choix entre ton frère mort ou vivant. 326 00:27:33,420 --> 00:27:37,380 Si je fais ça, votre fille sera considérée comme évadée. 327 00:27:38,860 --> 00:27:41,240 Avec l 'affaire de l 'acide du tiers, elle risque 6 ou 7 ans. 328 00:27:41,580 --> 00:27:42,960 Faites 5 avec un bon avocat. 329 00:27:43,800 --> 00:27:45,280 Et c 'est 10 de plus pour évasion. 330 00:27:49,020 --> 00:27:50,020 Fais -la sortir. 331 00:27:51,700 --> 00:27:54,060 Sinon, ton réda, c 'est moi qui lui arracherai la tête. 332 00:28:13,709 --> 00:28:17,070 Sous -titrage MFP. 333 00:29:00,520 --> 00:29:02,160 Tu vas faire exactement ce qu 'ils demandent. 334 00:29:03,980 --> 00:29:05,020 Tu vas appeler la prison. 335 00:29:05,520 --> 00:29:06,700 Tu vas libérer cette fille. 336 00:29:07,300 --> 00:29:08,540 Eux vont libérer ton frère. 337 00:29:09,100 --> 00:29:10,440 Et après, tu vas parler à tes chefs. 338 00:29:12,480 --> 00:29:14,080 Oui, si je fais ça, je suis foutue. 339 00:29:14,720 --> 00:29:16,300 Je serai considérée comme complice. 340 00:29:16,500 --> 00:29:18,180 Il fallait y penser avant, Inès. Maintenant, c 'est trop tard. 341 00:29:18,580 --> 00:29:19,840 Tu fais libérer cette fille. 342 00:29:20,740 --> 00:29:22,600 Et tu pries pour qu 'il n 'arrive rien à ton frère. 343 00:29:23,860 --> 00:29:27,380 Parce que s 'il le tue, si ton frère meurt, Inès... 344 00:29:29,550 --> 00:29:30,590 Je ne te pardonnerai jamais. 345 00:30:00,590 --> 00:30:01,590 Je suis bien. 346 00:30:01,630 --> 00:30:04,510 D 'accord. 347 00:30:11,170 --> 00:30:12,270 Reda Campana est mon frère. 348 00:30:17,250 --> 00:30:18,250 On a la même mère. 349 00:30:22,190 --> 00:30:27,570 Elle a eu Reda avec Pierre -Marie Campana et moi avec mon père qui vit à 350 00:30:29,360 --> 00:30:32,760 J 'ai cru que je pouvais gérer, mais là, je suis... Je suis coincée. 351 00:30:34,640 --> 00:30:38,520 Gérer ? Mais vous vouliez gérer quoi ? 352 00:30:38,520 --> 00:30:45,060 Vous vous rendez compte de la merde dans laquelle vous mettez le service ? 353 00:30:45,060 --> 00:30:49,540 Sans parler de celle dans laquelle vous êtes vous, parce que vous êtes dans la 354 00:30:49,540 --> 00:30:50,740 merde jusqu 'au cou, Inès. 355 00:30:51,760 --> 00:30:54,700 Et le métier de juge est mort pour vous. 356 00:30:57,460 --> 00:30:58,460 Mort. 357 00:31:06,700 --> 00:31:10,880 Les infos sur le deal, c 'était lui ? 358 00:31:10,880 --> 00:31:16,680 Il a promis sur Carlotti pour lui éviter la prison. 359 00:31:16,920 --> 00:31:19,600 Ça peut m 'aider à vous ? Oui. 360 00:31:23,520 --> 00:31:26,420 C 'est lui qui a tué Goréaï ? Je ne sais pas. 361 00:31:26,780 --> 00:31:29,660 Vous ne savez pas ou vous ne voulez pas dire ? Je ne sais pas. 362 00:31:30,540 --> 00:31:33,040 Qui est au courant ? Le lieutenant Albertini. 363 00:31:34,000 --> 00:31:35,060 C 'est moi qui le lui ai dit. 364 00:31:35,420 --> 00:31:36,420 Qui d 'autre ? 365 00:31:39,120 --> 00:31:41,300 D 'autres ! 366 00:31:41,300 --> 00:31:47,520 César Carlotti. 367 00:31:50,760 --> 00:31:52,560 Il m 'a coincée il y a deux heures à la piscine. 368 00:31:53,740 --> 00:31:54,900 Il a fait enlever mon frère. 369 00:31:56,200 --> 00:31:58,960 Il veut que je libère Alexandra Guerrieri, sinon il le tue. 370 00:32:09,420 --> 00:32:11,700 Écoutez, je ne sais pas quoi vous dire. Ça fait 25 ans que je fais ce métier. Je 371 00:32:11,700 --> 00:32:13,100 pensais avoir à peu près tout vu, tout entendu. 372 00:32:13,320 --> 00:32:15,640 Mais là, c 'est au -delà de ce que je pouvais imaginer en tant que procureur. 373 00:32:15,640 --> 00:32:16,640 'est un autre gérisseur. 374 00:32:17,480 --> 00:32:19,580 Si l 'affaire sort de ce bureau, tout le service saute. 375 00:32:19,780 --> 00:32:21,380 Mais elle sortira, évidemment qu 'elle sortira. 376 00:32:22,080 --> 00:32:24,280 Demain, dans un mois, dans un an, mais elle sortira, c 'est sûr. 377 00:32:27,620 --> 00:32:28,780 Libérez Alexandra Guerrier. 378 00:32:30,020 --> 00:32:31,020 Négociez avec Carlotti. 379 00:32:31,380 --> 00:32:35,540 Mais on est où, là ? Ce service a quasiment été créé pour l 'arrêter et on 380 00:32:35,540 --> 00:32:37,680 négocier avec lui ? Ok, on ne négocie pas. 381 00:32:38,060 --> 00:32:39,880 Et dans deux jours, Campana est retrouvée morte. 382 00:32:40,380 --> 00:32:43,560 Vous pensez qu 'Inès va faire quoi ? Elle fera ce qu 'elle voudra. Elle nous 383 00:32:43,560 --> 00:32:45,640 fera payer le fait d 'avoir laissé mourir son frère. 384 00:32:46,320 --> 00:32:47,360 Voilà ce qu 'elle va faire. 385 00:32:47,680 --> 00:32:51,280 Et moi, si j 'étais son avocat, et si son frère est retrouvé mort, elle en 386 00:32:51,280 --> 00:32:52,280 prendra un. 387 00:32:53,000 --> 00:32:56,880 Je conseillerais de faire une bonne conférence de presse, de celle où on 388 00:32:56,880 --> 00:32:59,700 tout devant tout le monde, histoire de bien foutre le bordel du ministre jusqu 389 00:32:59,700 --> 00:33:01,220 'à nous. Et là, tout le monde sautera. 390 00:33:01,580 --> 00:33:03,520 De nous jusqu 'à la chancellerie. 391 00:33:08,680 --> 00:33:11,460 Il faut remettre Alexandra Goriré en liberté. On n 'a pas le choix. 392 00:33:13,400 --> 00:33:14,480 Et c 'est à moi de le faire. 393 00:33:31,960 --> 00:33:32,960 Entrez. 394 00:33:33,640 --> 00:33:34,640 Fermez la porte. 395 00:33:44,320 --> 00:33:45,320 Écrivez. 396 00:33:46,260 --> 00:33:52,640 À l 'attention d 'Eva Martens, première vice -présidente en charge de l 397 00:33:52,640 --> 00:33:55,940 'instruction pour l 'antimafia. 398 00:33:56,580 --> 00:33:59,580 Bastia, lettre de démission. 399 00:34:02,680 --> 00:34:09,380 Vous espérez quoi ? Une médaille ? Je sous 400 00:34:09,380 --> 00:34:10,580 -signais Inès Amrani. 401 00:34:16,139 --> 00:34:22,780 Juge d 'instruction, déclare avoir failli à mon devoir de 402 00:34:22,780 --> 00:34:28,800 probité en dissimulant à ma hiérarchie des faits de la plus haute importance. 403 00:34:45,610 --> 00:34:49,870 Tu peux m 'expliquer ? Ton père le fera mieux que moi. 404 00:35:16,189 --> 00:35:18,350 Ta soeur vient de foutre ta carrière en l 'air pour toi. 405 00:35:20,490 --> 00:35:23,150 Tu vois, à un moment je me suis dit qu 'il y aurait peut -être une place pour 406 00:35:23,150 --> 00:35:24,150 toi avec moi. 407 00:35:27,170 --> 00:35:28,170 Dégage. 408 00:35:52,480 --> 00:35:53,480 Merci. 409 00:35:54,780 --> 00:35:57,580 Je dois m 'inquiéter ou... Tout va bien. 410 00:35:58,820 --> 00:36:00,580 Rita, c 'est tes affaires, tu fais ce que tu veux. 411 00:36:01,200 --> 00:36:03,280 Mais si ton père était là, il te dirait de prendre tes souhaits et de partir. 412 00:36:05,960 --> 00:36:07,720 Je sais, mais j 'ai jamais trop écouté mon père. 413 00:36:08,640 --> 00:36:09,980 Ça a toujours été un peu mon problème. 414 00:36:12,080 --> 00:36:13,080 Merci, Vanina. 415 00:36:14,220 --> 00:36:15,220 Fais attention à toi. 416 00:36:15,720 --> 00:36:16,720 Toi aussi. 417 00:36:29,800 --> 00:36:30,800 T 'inquiète pas. 418 00:36:36,920 --> 00:36:40,240 Ça va ? Ils t 'ont fait du mal ? Non. 419 00:36:42,060 --> 00:36:43,760 Et toi ? Ça va. 420 00:36:47,060 --> 00:36:48,060 Je suis virée. 421 00:36:49,200 --> 00:36:50,400 On m 'a obligée à démissionner. 422 00:36:51,620 --> 00:36:52,800 Je leur ai tout dit, j 'ai pas eu le choix. 423 00:36:56,360 --> 00:36:57,540 Il faut que tu parles à Mertens. 424 00:36:59,040 --> 00:37:01,680 Tu lui lâches quelque chose sur Carlotti, j 'ai peut -être encore une 425 00:37:01,680 --> 00:37:03,680 toi ? Inès, tu peux pas me demander ça. 426 00:37:05,080 --> 00:37:06,640 Reda, j 'ai bougé ma carrière pour toi. 427 00:37:07,620 --> 00:37:08,740 Si je l 'avais pas fait, t 'étais mort. 428 00:37:09,060 --> 00:37:11,400 Je suis désolé, mais Carlotti est en prison, je n 'ai rien à foutre. 429 00:37:18,780 --> 00:37:21,600 Deux millions d 'euros. 430 00:37:21,960 --> 00:37:26,380 Tu donnes deux millions d 'euros à l 'homme qui a tué le père de ma fille ? T 431 00:37:26,380 --> 00:37:27,380 'es dehors, Alex. 432 00:37:27,600 --> 00:37:28,600 T 'es dehors. 433 00:37:29,180 --> 00:37:31,620 J 'achète 2 millions d 'euros une affaire qui en vaut 10 fois plus. 434 00:37:32,400 --> 00:37:34,180 Et un jour, le père de ta fille sera vengé. 435 00:37:34,600 --> 00:37:37,320 On gagne sur toute la ligne. Qu 'est -ce que tu veux de plus ? Mais tu crois 436 00:37:37,320 --> 00:37:41,220 quoi ? Qu 'il va partir avec ses 2 millions et tout oublier ? Jamais. 437 00:37:42,060 --> 00:37:43,100 Il s 'en fout de l 'argent. 438 00:37:43,820 --> 00:37:44,738 Je le connais. 439 00:37:44,740 --> 00:37:46,380 Il ne va pas laisser passer la mort de son père. 440 00:37:47,040 --> 00:37:48,680 Et sa vengeance, elle ne va pas s 'arrêter à Jean -Do. 441 00:37:48,960 --> 00:37:49,960 Crois -moi. 442 00:37:50,020 --> 00:37:54,800 Ah bon ? Et il va faire quoi ? Pour lui, ce n 'est pas Jean -Do qui a tué son 443 00:37:54,800 --> 00:37:56,140 père. C 'est nous. 444 00:38:36,600 --> 00:38:40,200 Tu vois, au début j 'ai cru que c 'était à Jeandot que t 'en voulais. 445 00:38:41,600 --> 00:38:44,820 Et tu veux que je te dise ? Je comprenais que tu le m 'envoies. 446 00:38:47,640 --> 00:38:50,120 Et puis la petite sœur juge au pôle antimafia. 447 00:38:52,720 --> 00:38:55,000 Eux, c 'est pas Jeandot qui les intéresse. C 'est mon père. 448 00:39:01,960 --> 00:39:03,160 Prends tes sous et va -t 'en, Reda. 449 00:39:04,810 --> 00:39:09,350 Si toi ou ta petite juge veux toucher à mon père, aux affaires de mon père, là, 450 00:39:09,490 --> 00:39:12,010 je ne te serais pas passée. 451 00:39:46,250 --> 00:39:47,250 Mertens veut me voir. 452 00:39:48,590 --> 00:39:49,610 Je ne sais pas trop quoi lui dire. 453 00:39:50,970 --> 00:39:51,970 La vérité. 454 00:39:53,150 --> 00:39:54,590 Dans le doute, il faut toujours dire la vérité. 455 00:39:57,450 --> 00:40:00,750 Tu vas faire quoi ? Je ne sais pas. 456 00:40:03,970 --> 00:40:10,010 Est -ce que tu voudras m 'engager dans ton truc ? Il n 'y a aucune chance qu 457 00:40:10,010 --> 00:40:11,010 te reprenne. 458 00:40:13,850 --> 00:40:14,850 Aucune. 459 00:40:20,350 --> 00:40:21,348 Tiens, ton argent. 460 00:40:21,350 --> 00:40:22,350 J 'ai eu mon crédit. 461 00:40:23,090 --> 00:40:24,090 Non. 462 00:40:24,330 --> 00:40:25,269 Si, si, prends. 463 00:40:25,270 --> 00:40:26,430 Vas -y, garde, je m 'en fous. 464 00:40:29,690 --> 00:40:30,690 Merci. 465 00:40:36,770 --> 00:40:37,770 Je te dirai où il est. 466 00:40:39,230 --> 00:40:40,230 Le food truck. 467 00:40:41,430 --> 00:40:42,430 J 'espère. 468 00:40:52,140 --> 00:40:53,140 5600. 469 00:40:54,120 --> 00:40:55,500 800 balles de bière. 470 00:40:55,860 --> 00:41:00,860 T 'es forte, hein ? Bon allez, on va relier tout ça. 471 00:41:06,960 --> 00:41:07,480 C 472 00:41:07,480 --> 00:41:15,100 'est 473 00:41:15,100 --> 00:41:16,360 qui ? C 'est Nasu ! 474 00:41:22,090 --> 00:41:29,090 Recule et ferme ta gueule ! Recule ! Recule ! Mordine, t 'as craqué ou quoi 475 00:41:29,090 --> 00:41:30,430 ? Bouge pas, bouge pas. 476 00:41:37,170 --> 00:41:38,170 Enferme -moi cette merde. 477 00:41:38,410 --> 00:41:40,610 Regarde. Bouge, bouge, bouge ce pireur. 478 00:41:44,790 --> 00:41:49,850 T 'es qui, toi ? Alma. 479 00:41:50,890 --> 00:41:51,890 Voilà, pas vite. 480 00:41:52,210 --> 00:41:53,210 Allez. 481 00:42:13,050 --> 00:42:18,330 Tu joues les bosses, maintenant ? Chez moi ? 482 00:42:19,470 --> 00:42:26,430 Sur mon terrain ? Tu sais combien d 'osées tu m 'as fait perdre 483 00:42:26,430 --> 00:42:30,810 ? Tu sais combien ? Allez, vide tes poches. Donne -moi ton téléphone, là. 484 00:42:31,050 --> 00:42:32,050 On va faire un tour. 485 00:42:32,230 --> 00:42:36,730 Oh, Nordin, ça va pas ou quoi ? Ferme ta bouche, toi ! Moi, je serai toi et je 486 00:42:36,730 --> 00:42:37,730 discuterai. 487 00:42:39,450 --> 00:42:40,570 Je peux te rendre riche, Nordin. 488 00:42:41,130 --> 00:42:42,410 Plus riche que tu l 'as jamais été. 489 00:42:43,730 --> 00:42:45,230 Avec ton kebab de merde, là ? 490 00:42:47,180 --> 00:42:52,000 T 'as pas compris qu 'il est déjà moi, ton kebab ? Et l 'opinot, si, je vais le 491 00:42:52,000 --> 00:42:53,000 récupérer. 492 00:42:53,460 --> 00:42:55,160 Et tu sais quoi ? Je vais tout récupérer. 493 00:42:55,580 --> 00:42:58,020 L 'opinot et le kebab, c 'est de la merde par rapport à ce que tu peux 494 00:42:59,760 --> 00:43:05,580 T 'as plus tout à tête ou quoi ? Et frérot, t 'as braqué un bureau de 495 00:43:05,580 --> 00:43:06,580 y a des piges. 496 00:43:07,260 --> 00:43:08,260 Des personnes. 497 00:43:09,880 --> 00:43:10,880 Jando, c 'est moi. 498 00:43:13,340 --> 00:43:14,340 Avec moi. 499 00:43:17,120 --> 00:43:18,120 Bah ouais, mon frère. 500 00:43:18,760 --> 00:43:20,500 Le monde, il a changé quand t 'étais en prison. 501 00:43:21,380 --> 00:43:24,340 Et tu sais qui me l 'a donné ? Carlotti. 502 00:43:27,940 --> 00:43:31,280 Tu vas où, là ? J 'ai quelque chose pour toi. 503 00:43:50,379 --> 00:43:51,680 Cadeau. Et 400 000 boules. 504 00:43:53,320 --> 00:43:54,320 Mais c 'est donnant -donnant. 505 00:43:56,400 --> 00:44:00,280 Ça veut dire quoi, donnant -donnant ? Toi, moi et ta soeur, on va aller voir 506 00:44:00,280 --> 00:44:01,280 gens. 507 00:44:28,220 --> 00:44:30,180 François m 'a bien expliqué que pour vous, ce n 'était pas une histoire de 508 00:44:33,220 --> 00:44:34,680 Alors prenez ça comme un soutien au mouvement. 509 00:44:35,800 --> 00:44:36,800 Les 300 000. 510 00:44:37,880 --> 00:44:42,620 Je pense que ça aurait fait plaisir à mon père. Les trois dont on a parlé, c 511 00:44:42,620 --> 00:44:44,680 'est tout. Les deux, car l 'autre, il est pour moi. 512 00:44:47,680 --> 00:44:48,680 Ok. 513 00:44:57,160 --> 00:44:57,240 Qu 'est 514 00:44:57,240 --> 00:45:25,720 -ce 515 00:45:25,720 --> 00:45:26,720 que tu veux dire ? 516 00:45:34,570 --> 00:45:38,370 Eh frérot, pour l 'instant ça va parce que tu les arroses, mais à un moment 517 00:45:38,370 --> 00:45:39,510 donné il va falloir que tu choisisses ton plan. 518 00:45:40,970 --> 00:45:42,110 On ne va pas t 'en sortir sinon. 519 00:45:53,310 --> 00:45:54,310 Tiens, mets ça dans la voiture. 520 00:46:17,550 --> 00:46:18,550 C 'est moi, Théo. 521 00:46:18,930 --> 00:46:20,910 Que tu veux ? J 'ai quelque chose pour vous. 522 00:46:22,270 --> 00:46:23,510 Quelque chose qui peut vous intéresser. 523 00:46:29,830 --> 00:46:31,210 Vous pouvez partir, s 'il vous plaît. 524 00:46:31,770 --> 00:46:33,050 Vous n 'avez plus rien à faire ici. 525 00:46:33,570 --> 00:46:35,950 J 'ai merdé tout ce que vous voulez, mais je peux encore vous être utile. 526 00:46:37,090 --> 00:46:40,350 Reda Campana a vendu toutes ses parts du Cétradec à Carlotti et Cortica Group. 527 00:46:40,810 --> 00:46:41,810 Je sais. 528 00:46:42,070 --> 00:46:43,290 La mairie nous a prévenus. 529 00:46:44,730 --> 00:46:45,730 Les étangs de l 'Oceana. 530 00:46:46,990 --> 00:46:51,910 Quoi les étangs de Luciana ? Vous devriez y envoyer des plongeurs. 531 00:47:23,220 --> 00:47:25,020 Oui, monsieur le maire, Eva Martin. 532 00:47:26,480 --> 00:47:29,620 Est -ce que vous pouvez venir aux étangs de Luthien, s 'il vous plaît ? 533 00:52:20,859 --> 00:52:23,320 Bonsoir. Je vous ai aidé, maintenant c 'est à vous. 534 00:52:24,620 --> 00:52:29,700 D 'où vous m 'avez aidée ? Vous croyez quoi ? Que 50 bidons jetés dans un 535 00:52:29,720 --> 00:52:32,820 ça va vous sauver la mille ? Sans ma corpique, Agrop aurait toujours le 536 00:52:32,820 --> 00:52:33,820 Cétradec. 537 00:52:34,020 --> 00:52:35,460 Je m 'en fous du Cétradec. 538 00:52:36,040 --> 00:52:38,100 C 'est pas le Cétradec qui m 'intéresse, c 'est Carlotti. 539 00:52:46,780 --> 00:52:48,100 J 'ai une proposition à vous faire. 540 00:52:49,740 --> 00:52:51,540 Moi, je tiens pas à mes promesses, mais il paraît que vous vous tenez les 541 00:52:51,540 --> 00:52:52,540 vôtres. 542 00:53:42,640 --> 00:53:47,180 Bouge pas ! Coupe le moteur ! Bouge pas ! Coupe le moteur ! Montre tes mains 543 00:53:47,180 --> 00:53:53,220 ! Sors, sors, sors ! Mets -le sur le volant ! Ça va, ça va. 544 00:53:58,660 --> 00:53:59,660 Tout le monde. 545 00:54:10,320 --> 00:54:11,320 Autorité de Colombagne. 546 00:54:11,840 --> 00:54:12,779 J 'écoute. 547 00:54:12,780 --> 00:54:13,678 C 'est bon. 548 00:54:13,680 --> 00:54:14,680 On l 'a. 549 00:54:15,160 --> 00:54:16,240 C 'est à Carle. 550 00:54:21,000 --> 00:54:22,000 Ok. 551 00:54:30,300 --> 00:54:32,040 Vous revenez de loin, Simone. 552 00:54:33,860 --> 00:54:34,900 De très très loin. 553 00:54:40,940 --> 00:54:45,540 Il va se passer quoi maintenant ? Vous êtes mutée à Paris. 554 00:54:46,960 --> 00:54:48,120 Je parlais de mon frère. 555 00:54:50,660 --> 00:54:52,860 J 'ai lancé un mandat d 'arrêt contre lui. 556 00:54:57,700 --> 00:54:58,700 Non. 557 00:55:01,640 --> 00:55:03,040 Ça n 'a jamais existé. 558 00:55:59,490 --> 00:56:01,510 Vincent t 'a tué ? Non, je fais comme tu m 'aides. 559 00:56:03,750 --> 00:56:04,810 Je suis redevenue magistrate. 560 00:56:06,010 --> 00:56:08,230 Je quitte le pôle antimafia, mais je garde mon poste. 561 00:56:10,030 --> 00:56:11,030 Merci. 562 00:56:13,090 --> 00:56:16,490 Et Carlo, il est à Bordeaux ? Non, il a été transféré à Paris. 563 00:56:18,130 --> 00:56:20,070 Celui qui travaillait sur lui travaille maintenant sur toi. 564 00:56:22,090 --> 00:56:23,590 Si j 'étais toi, je ne resterais pas en Corte. 565 00:56:26,130 --> 00:56:27,150 C 'est un peu ce qui est prévu. 566 00:56:27,890 --> 00:56:28,890 Tu vas où ? 567 00:56:40,080 --> 00:56:46,500 Pardon. Mais bon, c 'est jamais. 568 00:56:52,420 --> 00:56:53,420 Viens là, petit homme. 569 00:56:56,740 --> 00:56:58,680 Quoi faire de toi ? T 'inquiète. 570 00:57:00,300 --> 00:57:01,300 Tu vas me manquer. 571 00:57:30,120 --> 00:57:33,660 Regarde -moi ! J 'ai mal ! 572 00:58:01,840 --> 00:58:02,840 en route, on va bouger. 573 00:58:47,180 --> 00:58:53,940 Merci à tous. 43886

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.