All language subtitles for Plaine.Orientale.S01E08.FiNAL.FRENCH.WEBRip.x264
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,799 --> 00:00:10,820
Les combés au -dessus de la table.
2
00:00:11,540 --> 00:00:13,580
Renonce à ta vengeance et toi et moi, ce
sera encore une surprise.
3
00:00:14,200 --> 00:00:17,860
Et après quoi ? On élève ensemble la
fille du type qui a tué mon père ? Mais
4
00:00:17,860 --> 00:00:18,860
suis avec toi, moi.
5
00:00:19,140 --> 00:00:20,320
T 'es avec moi, mais tu me sers à rien.
6
00:00:21,020 --> 00:00:22,200
Le deal qu 'on avait, toi et moi, il est
fini.
7
00:00:22,420 --> 00:00:25,420
Vous savez pourquoi mon père vous a fait
entrer dans l 'affaire ? Parce qu 'il
8
00:00:25,420 --> 00:00:26,420
avait peur pour son fils.
9
00:00:26,840 --> 00:00:29,180
Moi, j 'aimerais le fils, monsieur
Carlotti. J 'en ai rien à foutre de
10
00:00:29,600 --> 00:00:30,740
Ils vont tous y passer, François.
11
00:00:31,260 --> 00:00:32,460
Ça prendra le temps que ça prendra.
12
00:00:32,759 --> 00:00:34,320
Ça coûtera ce que ça coûtera, mais ils
vont payer.
13
00:00:34,980 --> 00:00:37,020
De toute façon, le problème rédacte, je
vais le régler moi -même quand je sors.
14
00:00:41,160 --> 00:00:44,760
C 'est toi qui l 'as lâché ? Il te
demande sa tête devant moi. Le
15
00:00:44,820 --> 00:00:48,060
Jandot est tué. J 'ai rien à voir avec
ça, ok ?
16
00:00:48,060 --> 00:00:55,120
Après
17
00:00:55,120 --> 00:00:58,680
ça, il fait quoi ? Il va dans sa cabine
et il n 'en sort plus jusqu 'au matin.
18
00:01:00,060 --> 00:01:03,500
On a eu une vidéo de lui à l 'arrivée à
Marseille ? Oui, bien sûr.
19
00:01:07,600 --> 00:01:09,220
C 'était hier matin à 7h.
20
00:01:10,120 --> 00:01:13,460
À 10h, il a acheté un scooter dans un
garage des Gardiens Nord, 2300 euros
21
00:01:13,460 --> 00:01:16,560
billets avec sa carte bleue, son
téléphone bornel en droit de l 'achat.
22
00:01:17,320 --> 00:01:19,900
Et il a embarqué ce matin à 9h, le fer
est arrivé à 17h.
23
00:01:21,320 --> 00:01:23,120
Donc là, il est à bord ? Oui.
24
00:01:23,760 --> 00:01:28,660
Vous pensez qu 'il a quelque chose à
voir avec ce qui s 'est passé ? Il n 'y
25
00:01:28,660 --> 00:01:29,458
pour rien.
26
00:01:29,460 --> 00:01:30,920
Il faut que je change de métier.
27
00:02:01,360 --> 00:02:02,560
Et l 'avocat vient de m 'appeler.
28
00:02:03,060 --> 00:02:04,280
Nordin, il est sorti hier soir.
29
00:02:05,580 --> 00:02:07,100
Ouais, alors, tant mieux pour lui.
30
00:02:07,540 --> 00:02:10,680
Tant mieux pour lui ? Mais il va nous
faire la misère, frère.
31
00:02:11,520 --> 00:02:12,520
Son bise est morte.
32
00:02:13,100 --> 00:02:14,100
J 'en dois à dégager.
33
00:02:15,500 --> 00:02:17,480
Et dans sa tête, c 'est toi qui as tout
niqué.
34
00:02:19,040 --> 00:02:20,040
Je le connais.
35
00:02:20,860 --> 00:02:23,520
Il va nous défoncer. Il va défoncer quoi
? Arrête un peu.
36
00:02:23,860 --> 00:02:27,300
Il est seul, tous ses amis sont dedans.
Il va rien défoncer du tout. Mais il est
37
00:02:27,300 --> 00:02:28,620
fou, il est capable du pire, Nordin.
38
00:02:29,080 --> 00:02:30,220
C 'est un putain de taré.
39
00:02:30,890 --> 00:02:33,530
Dis -lui, toi ! Que je dise quoi, moi ?
Qu 'est -ce que j 'en sais de quoi il
40
00:02:33,530 --> 00:02:35,750
est capable ? C 'est ton frère, c 'est
pas le mien.
41
00:02:36,470 --> 00:02:37,930
Il va nous défoncer, ma parole.
42
00:02:42,610 --> 00:02:45,210
Le problème, c 'est que si elle se met
en tête de venger le père de sa fille,
43
00:02:45,370 --> 00:02:46,970
là, je perds l 'affaire.
44
00:02:48,610 --> 00:02:51,570
Je veux pas dire, César, mais de là où
elle est, Alex, je vois pas trop ce qu
45
00:02:51,570 --> 00:02:52,570
'elle peut faire.
46
00:02:53,330 --> 00:02:55,130
T 'as pas idée de ce qu 'on peut faire d
'une cellule.
47
00:02:56,650 --> 00:02:57,850
Surtout, Alex, après ce qui est arrivé.
48
00:03:01,880 --> 00:03:05,620
Par contre, si Corsica Group rachète
toutes les parts du Cétradec, là, c 'est
49
00:03:05,620 --> 00:03:06,620
pas pareil.
50
00:03:07,340 --> 00:03:09,380
Si on n 'est pas trop à 100%, on pourra
faire ce qu 'on veut.
51
00:03:11,740 --> 00:03:12,900
Grattage et tirage.
52
00:03:14,480 --> 00:03:15,480
Grattage et tirage.
53
00:03:17,400 --> 00:03:19,300
Appelle notre ami, dis -lui qu 'on va
avoir besoin de sous.
54
00:03:20,400 --> 00:03:21,400
OK.
55
00:03:25,080 --> 00:03:27,720
Oui, allô ? Thomas Gafford, il pourrait
mettre le terrain à mort, s 'il vous
56
00:03:27,720 --> 00:03:30,580
plaît. Il est là ? Dites -lui que j
'arrive tout de suite.
57
00:03:31,120 --> 00:03:32,120
Merci.
58
00:04:00,570 --> 00:04:02,610
Oui, allô ? Oui, il veut te voir.
59
00:04:03,230 --> 00:04:04,550
Je peux pas. Pas aujourd 'hui.
60
00:04:08,950 --> 00:04:12,490
Tu vois la carrière sur la route de l
'aéroport ? Dans une demi -heure.
61
00:04:44,940 --> 00:04:47,380
Corsica Group va te racheter toutes tes
parts du Cétradec.
62
00:04:50,240 --> 00:04:51,240
On n 'a jamais parlé de ça.
63
00:04:54,220 --> 00:04:55,240
Reda, on ne va pas se la raconter.
64
00:04:56,660 --> 00:04:58,540
Entre toi et moi, il y aura toujours ton
père et Jean -Do.
65
00:04:59,700 --> 00:05:02,980
Il y aura des jours où tu n 'y penseras
pas, et moi non plus, mais il y aura des
66
00:05:02,980 --> 00:05:03,980
jours où ce sera plus compliqué.
67
00:05:05,200 --> 00:05:07,820
Alors pour éviter ça, il y a un chiffre
qui pourrait nous aller à tous les deux.
68
00:05:10,280 --> 00:05:11,280
Deux millions en cash.
69
00:05:12,580 --> 00:05:15,660
Officiellement, ça sera un gré à gré
entre toi et Corsica Group pour un euro
70
00:05:15,660 --> 00:05:16,660
symbolique.
71
00:05:17,340 --> 00:05:20,820
L 'ASA Campana continuera l
'exploitation en son nom, mais elle nous
72
00:05:20,820 --> 00:05:22,040
appartiendra intégralement.
73
00:05:23,020 --> 00:05:24,400
Tu auras les fonds le jour de la
signature.
74
00:05:25,820 --> 00:05:32,720
Tu en dis quoi ? Si l 'opinion fait
partie du
75
00:05:32,720 --> 00:05:33,800
deal, je peux commencer à réfléchir.
76
00:05:34,560 --> 00:05:37,940
Mais l 'opinion à 100%. Personne au
milieu et je donne rien à personne.
77
00:05:40,430 --> 00:05:42,050
Si c 'est OK sur le reste, moi, ça me
va.
78
00:05:45,850 --> 00:05:46,850
Je vous appelle. Oh.
79
00:05:47,530 --> 00:05:48,530
Appelle avec ça.
80
00:06:02,750 --> 00:06:06,530
Il voulait quoi ? Me niquer.
81
00:06:08,130 --> 00:06:09,350
Qu 'est -ce que tu voulais qu 'il
veuille d 'autre ?
82
00:06:09,730 --> 00:06:11,050
C 'est pour ça qu 'il commande, frère.
83
00:06:11,990 --> 00:06:13,750
Celui qui nie tout le monde, c 'est
celui qui commande.
84
00:06:43,380 --> 00:06:44,560
Lui aussi, il veut loupi, nous.
85
00:06:46,580 --> 00:06:47,820
Cette petite merde.
86
00:06:48,600 --> 00:06:52,360
Pour qui il se prend ? Regarde, César,
je viens de sortir.
87
00:06:53,000 --> 00:06:54,120
J 'ai pas envie de m 'embrouiller de
toi.
88
00:06:54,720 --> 00:06:55,740
Je te rachète le bise.
89
00:06:56,920 --> 00:06:58,600
Je te rachète mon propre bise.
90
00:06:59,940 --> 00:07:01,620
500 000 euros par an pendant 4 ans.
91
00:07:02,020 --> 00:07:03,160
Comme ça, toi et moi, on est clair.
92
00:07:04,740 --> 00:07:06,460
Maintenant, je veux pas un seul corps là
-haut.
93
00:07:06,680 --> 00:07:07,720
Il seul, je bosse seul.
94
00:07:08,160 --> 00:07:09,160
Je donne rien à personne.
95
00:07:11,080 --> 00:07:12,080
Et tu le dégages.
96
00:07:13,480 --> 00:07:14,480
Ça fait cadeau.
97
00:07:15,900 --> 00:07:16,900
Je te dirai quand.
98
00:07:17,060 --> 00:07:18,640
D 'abord, j 'ai une affaire à régler
avec lui.
99
00:07:19,880 --> 00:07:20,880
Ok.
100
00:07:37,220 --> 00:07:38,260
Je veux qu 'il meurt, François.
101
00:07:40,620 --> 00:07:41,620
Je vais tous les tuer.
102
00:07:42,080 --> 00:07:43,080
Un par un.
103
00:07:44,419 --> 00:07:46,780
Mais Carlo, tu sais pas n 'importe qui,
on peut pas le faire n 'importe comment.
104
00:07:47,760 --> 00:07:48,900
Bastia Port de Méga Express.
105
00:07:50,960 --> 00:07:51,960
Bastia Port, j 'écoute.
106
00:07:52,200 --> 00:07:53,540
Oui, bonjour, nous sommes à 3000.
107
00:07:54,020 --> 00:07:56,260
Bien reçu, Méga Express, nous serons sur
zone dans 3 minutes.
108
00:07:56,540 --> 00:07:57,880
Votre poste à caisse sera Molles Sud.
109
00:07:58,420 --> 00:07:59,420
Reçu, Bastia Port.
110
00:08:01,700 --> 00:08:02,700
Tiens.
111
00:08:04,340 --> 00:08:05,500
Mets ça et remonte la capuche.
112
00:08:27,590 --> 00:08:30,050
T 'as vu qui est n 'aimé ? Il est au
-delà de toi.
113
00:09:52,910 --> 00:09:55,570
Monsieur Campana, vous allez venir avec
nous.
114
00:09:55,930 --> 00:09:56,990
Sonnez le scooter, s 'il vous plaît.
115
00:10:02,290 --> 00:10:06,850
Vous êtes en garde à vue à compter d
'aujourd 'hui, 17h05, dans le cadre de l
116
00:10:06,850 --> 00:10:08,110
'assassinat de Jean -Dominique Guerrier.
117
00:10:23,340 --> 00:10:26,520
Jean -Dominique Guerrieri a été abattu
avant -hier soir.
118
00:10:28,220 --> 00:10:33,080
Vous étiez au courant ? Avant -hier
soir, j 'étais dans le bateau pour
119
00:10:33,080 --> 00:10:34,760
Marseille. Oui, pour acheter un scooter.
120
00:10:35,880 --> 00:10:38,000
C 'était si urgent que ça, d 'acheter un
scooter.
121
00:10:39,620 --> 00:10:42,520
J 'avais aussi rendez -vous avec l
'avocate de mon père, Maître Vinci
122
00:10:42,640 --> 00:10:43,640
Elle le confirmera.
123
00:10:43,800 --> 00:10:45,340
Oui, j 'en doute pas une seconde.
124
00:10:46,480 --> 00:10:49,440
Il y a trois jours, on vous dit qu 'il
est possible que Jean -Dominique
125
00:10:49,440 --> 00:10:51,860
Guerrieri soit impliqué dans l 'accident
de votre père.
126
00:10:52,760 --> 00:10:55,180
Deux jours après, il est retrouvé mort.
127
00:10:56,380 --> 00:11:01,860
Il y a de quoi se poser des questions,
non ? Donc je vais vous poser une
128
00:11:01,860 --> 00:11:05,740
question simple. Avez -vous de près ou
de loin quelque chose à voir avec cet
129
00:11:05,740 --> 00:11:06,760
assassinat ?
130
00:11:06,760 --> 00:11:14,460
Oui
131
00:11:14,460 --> 00:11:19,860
? Madame la juge, vous pouvez venir s
'il vous plaît ? Oui, j 'arrive.
132
00:11:25,930 --> 00:11:28,730
Le téléphone borne à Marseille sans l
'interruption du jour de son arrivée au
133
00:11:28,730 --> 00:11:29,729
jour de son départ.
134
00:11:29,730 --> 00:11:32,250
Par contre, aucun appel reçu, aucun
appel émis.
135
00:11:44,070 --> 00:11:47,350
Vanina Vintiguerre, c 'est aussi votre
avocate ? Oui.
136
00:11:47,670 --> 00:11:48,930
Vous allez pouvoir l 'appeler.
137
00:11:49,570 --> 00:11:52,570
Pourquoi ? Parce que j 'envisage de vous
écrouer, monsieur Campana.
138
00:11:55,760 --> 00:11:56,760
Mais croyez pourquoi.
139
00:11:56,960 --> 00:11:58,180
Parce que vous nous mentez.
140
00:11:58,940 --> 00:12:03,460
D 'abord les policiers vont vous
entendre et après vous retournerez à
141
00:12:03,860 --> 00:12:06,660
Dans deux mois, je vous poserai
exactement la même question.
142
00:12:08,660 --> 00:12:12,000
Tous les deux mois, je vous ferai
extraire et je vous reposerai exactement
143
00:12:12,000 --> 00:12:13,580
même question à chaque fois.
144
00:12:14,960 --> 00:12:16,220
Ça peut durer deux ans.
145
00:12:19,000 --> 00:12:19,859
Emmenez -le.
146
00:12:19,860 --> 00:12:20,860
Venez avec moi.
147
00:12:30,300 --> 00:12:33,840
Sérieux, vous le renvoyez en prison ? On
fait quoi sinon ? On la laisse
148
00:12:33,840 --> 00:12:37,220
désinquié tout le monde et on compte les
morts ? Croyez -moi, si on les vendette
149
00:12:37,220 --> 00:12:39,500
à 100 en marche, c 'est compliqué de les
arrêter.
150
00:12:40,620 --> 00:12:44,360
Et si on se tentait là, le rapprochement
communautaire dont vous m 'avez parlé ?
151
00:12:44,360 --> 00:12:48,820
C 'est -à -dire ? J 'ai l 'impression d
'avoir un bon feeling avec lui.
152
00:12:49,360 --> 00:12:50,680
J 'avais déjà senti ça à l 'hôpital.
153
00:12:52,380 --> 00:12:54,320
De toute façon, on n 'a rien de solide
pour l 'accrocher, alors qu 'est -ce qu
154
00:12:54,320 --> 00:12:56,500
'on risque ? Je suis sûre que ça peut
marcher.
155
00:13:14,860 --> 00:13:16,620
Vous voulez qu 'on l 'attache ? Non, pas
la peine.
156
00:13:17,320 --> 00:13:18,320
Si vous voulez.
157
00:13:22,100 --> 00:13:23,380
Vous pouvez nous laisser s 'il vous
plaît ?
158
00:13:46,780 --> 00:13:48,960
Faut pas que j 'aille au trou. Pourquoi
? Parce que faut pas que j 'y aille.
159
00:13:51,380 --> 00:13:54,120
À l 'hôpital, toi et moi, c 'était fini.
Et là, d 'un coup, t 'as besoin de moi.
160
00:13:54,880 --> 00:13:55,880
J 'ai des sous à récupérer.
161
00:13:56,820 --> 00:14:03,640
Des sous de qui ? De quoi ? Tu veux que
j 'essaie ? Il va falloir tout me
162
00:14:03,640 --> 00:14:05,260
dire. Sinon, ça marquera pas.
163
00:14:08,300 --> 00:14:10,320
Carlotti m 'a proposé 2 millions de cash
pour le Cétradec.
164
00:14:12,440 --> 00:14:13,440
J 'ai dit oui.
165
00:14:14,850 --> 00:14:17,650
Toi, tu vas prendre deux millions d 'un
mec qui a peut -être ordonné la mort de
166
00:14:17,650 --> 00:14:18,650
ton père.
167
00:14:20,390 --> 00:14:21,390
Je ne te crois pas.
168
00:14:22,490 --> 00:14:25,210
Tu te rappelles de ce que tu m 'as dit
un jour ? Qu 'il fallait que je quitte
169
00:14:25,210 --> 00:14:26,210
Corse.
170
00:14:26,750 --> 00:14:27,750
Je vais le faire.
171
00:14:28,350 --> 00:14:30,130
Je vais le faire parce que si je ne le
fais pas, je suis mort.
172
00:14:32,490 --> 00:14:33,490
Inès, je ne suis pas un assassin.
173
00:14:33,630 --> 00:14:34,830
Je n 'ai rien à voir avec la mort de
Gendo.
174
00:14:38,730 --> 00:14:42,550
Tu veux savoir pourquoi tu t 'es amassé
? Tu aurais été sans pilote.
175
00:14:43,090 --> 00:14:44,090
Voilà pourquoi j 'y étais.
176
00:14:45,180 --> 00:14:46,620
L 'un d 'eux, c 'est son beau -père qui
l 'a tué.
177
00:14:47,320 --> 00:14:49,720
Il avait indifférenciabilité de loupine,
alors il l 'a dégagé.
178
00:14:51,040 --> 00:14:54,780
Vous êtes là, dans vos bureaux, avec vos
écoutes, vos PV, vos surveillances.
179
00:14:54,920 --> 00:14:56,260
Vous croyez tout ça, mais vous ne savez
rien.
180
00:14:57,420 --> 00:14:59,040
Dehors la loi, c 'est Carlos qui l 'a
fait, pas vous.
181
00:15:02,040 --> 00:15:03,520
Si vous vous trouvez, la vente ne se
fait pas.
182
00:15:04,340 --> 00:15:07,320
Je sais déjà que dès que je sortirai,
Carlos me dégagera. Mais si tu m 'aides,
183
00:15:07,440 --> 00:15:09,660
prends mes sous et je me casse.
184
00:15:10,620 --> 00:15:11,980
Et plus personne n 'entendra parler de
moi.
185
00:15:15,880 --> 00:15:18,140
Toi, au moins, quand tu mets la
pression, tu le fais pas à moitié.
186
00:15:21,400 --> 00:15:22,920
Faut que tu dises à ma chef ce que tu
viens de me dire.
187
00:15:23,600 --> 00:15:24,600
Non, non, non.
188
00:15:25,720 --> 00:15:28,600
Si elle comprend que le jour de la
vente, on aura Carlotti grâce à toi, t
189
00:15:28,600 --> 00:15:29,680
pas en prison. Non, je fais pas ça.
190
00:15:30,720 --> 00:15:31,719
Je fais pas ça.
191
00:15:31,720 --> 00:15:32,720
Je suis mort si je fais ça.
192
00:15:33,580 --> 00:15:34,580
Hé.
193
00:15:38,360 --> 00:15:39,360
Je te dis pas de le faire.
194
00:15:40,540 --> 00:15:41,540
Je te dis de le dire.
195
00:15:43,600 --> 00:15:44,720
Tu promets, mais tu fais rien.
196
00:15:46,440 --> 00:15:47,840
Et elle le veut tellement, Carlotti.
197
00:15:48,200 --> 00:15:49,420
Crois -moi, tu iras pas en prison.
198
00:16:02,040 --> 00:16:03,040
Entrez.
199
00:16:09,660 --> 00:16:11,180
Campana est OK pour nous donner
Carlotti.
200
00:16:12,000 --> 00:16:13,000
Mais à une condition.
201
00:16:16,040 --> 00:16:17,040
Il va vous expliquer.
202
00:16:19,240 --> 00:16:22,120
Cette vente, c 'est pour quand ? Deux,
trois semaines.
203
00:16:23,020 --> 00:16:25,460
Le temps de réunir les fonds. C 'est lui
qui les apportera.
204
00:16:27,520 --> 00:16:31,200
Et qu 'est -ce qui nous assure que le
jour de la vente, vous nous donnerez
205
00:16:31,200 --> 00:16:35,400
Carlotti ? Même si on promet de vous
laisser partir avec les deux millions.
206
00:16:36,740 --> 00:16:37,820
J 'ai besoin de cet argent.
207
00:16:40,020 --> 00:16:42,060
Et je veux que Carlotti paie pour ce qui
est arrivé à mon père.
208
00:16:43,360 --> 00:16:44,360
Pourquoi je vous en prie ?
209
00:16:58,700 --> 00:17:03,280
Monsieur Campana, vous avez oublié ça.
210
00:17:07,119 --> 00:17:08,119
Bien joué.
211
00:17:11,740 --> 00:17:13,160
Écoute, je vais être clair avec toi.
212
00:17:13,859 --> 00:17:16,099
J 'ai mis la cagoule avec ton père
pendant 25 ans, t 'es mon ami.
213
00:17:17,700 --> 00:17:20,079
Je sais aussi ce que toi tu fais, alors
tu fais ce que tu veux, ça me regarde
214
00:17:20,079 --> 00:17:21,079
pas.
215
00:17:21,300 --> 00:17:22,780
Et nous, les histoires de com', on n
'aime pas ça.
216
00:17:24,560 --> 00:17:25,640
C 'est pas une histoire de com'.
217
00:17:26,800 --> 00:17:28,359
Je ne te parle pas de ton père, je te
parle de toi.
218
00:17:30,040 --> 00:17:31,100
Il n 'y a plus d 'histoire de calme.
219
00:17:34,600 --> 00:17:35,600
Alors on sera là.
220
00:17:43,080 --> 00:17:44,120
Tous les gens qui sont avec lui.
221
00:17:48,500 --> 00:17:50,980
Dis -moi pour qui vous êtes ok, les
autres je m 'en occuperai moi.
222
00:17:53,100 --> 00:17:54,580
Il y a six noms, ils sont trente dans l
'équipe.
223
00:17:55,480 --> 00:17:57,740
Si Carlotti et ceux -là tombent, les
autres ne prendront pas leur patin.
224
00:17:58,540 --> 00:17:59,540
Je les connais.
225
00:17:59,820 --> 00:18:00,920
Je sais comment ils marchent.
226
00:18:02,120 --> 00:18:04,160
Ils vont s 'entretuer pour les affaires,
mais ils ne bougeront pas.
227
00:18:04,920 --> 00:18:10,780
Nous avons entendu ton père avec qui ?
De cette liste, avec qui ? Les deux
228
00:18:10,780 --> 00:18:11,780
premiers.
229
00:18:13,660 --> 00:18:14,940
Alors Carlotti et les deux premiers.
230
00:18:16,780 --> 00:18:18,060
En face à le jour de la vente.
231
00:18:19,400 --> 00:18:20,980
Arrange -toi pour que la signature se
fasse ici.
232
00:18:21,320 --> 00:18:23,040
Ne sors dans la zone industrielle, il n
'y a personne.
233
00:18:24,160 --> 00:18:25,500
Le top se charge pas en match.
234
00:18:31,760 --> 00:18:32,760
Merci, François.
235
00:18:49,200 --> 00:18:51,140
Dis -lui que c 'est OK. Je vais signer
dès que possible.
236
00:18:53,100 --> 00:18:56,020
Il y a un truc qui ne me plaît pas chez
toi.
237
00:18:57,360 --> 00:18:58,380
Tu ne manques pas avec nous.
238
00:19:00,220 --> 00:19:01,220
J 'en doute et j 'en doute.
239
00:19:01,460 --> 00:19:02,460
Là, ce n 'est pas pareil.
240
00:19:35,890 --> 00:19:37,250
J 'ai eu nos amis, ils ont les sous.
241
00:19:37,790 --> 00:19:39,210
Appelle Campane, ce soir on signe.
242
00:19:39,830 --> 00:19:41,250
Il y a une grosse complication, César.
243
00:19:41,970 --> 00:19:43,590
Je ne suis pas sûr que ce soit une bonne
idée de signer.
244
00:19:44,630 --> 00:19:50,810
Quelle complication ? Souvent, les gens
qui te rendent visite en prison, c 'est
245
00:19:50,810 --> 00:19:51,810
les mêmes qui t 'aident en sortant.
246
00:19:52,530 --> 00:19:54,790
Du coup, je suis allé me renseigner sur
les parloirs qu 'avait eu Reda Campane.
247
00:19:55,350 --> 00:19:57,510
Et ce matin, notre amie de Borgo, elle m
'a envoyé ça.
248
00:19:57,790 --> 00:19:58,790
Regarde.
249
00:19:59,330 --> 00:20:01,570
C 'est un parloir que Campane a eu avec
une Algérienne.
250
00:20:02,410 --> 00:20:04,150
Rubrique lien de parenté à la notée
cousine.
251
00:20:06,460 --> 00:20:09,860
Ça, c 'est le PV d 'interrogatoire d
'Alex par le pôle antimafia.
252
00:20:10,640 --> 00:20:12,660
Il est au nom d 'Inès Amrani, juge d
'instruction.
253
00:20:12,920 --> 00:20:15,820
D 'accord ? Alors regarde.
254
00:20:17,160 --> 00:20:19,600
Ça, c 'est le passeport de la cousine
alvérienne qui était au parloir.
255
00:20:21,160 --> 00:20:23,780
Et ça, c 'est le document que la juge
Amrani a déposé au greffe.
256
00:20:24,660 --> 00:20:26,220
La juge a la double nationalité.
257
00:20:26,940 --> 00:20:28,040
Et j 'ai checké l 'état civil.
258
00:20:29,560 --> 00:20:32,180
Reda Kampan et Inès Amrani sont nés tous
les deux de Rachida ou de Bali.
259
00:20:33,180 --> 00:20:34,540
En fait, Inès Amrani...
260
00:20:34,890 --> 00:20:36,270
C 'est la demi -sœur de Campane.
261
00:20:46,670 --> 00:20:49,110
César, le business, c 'est une chose.
262
00:20:49,790 --> 00:20:51,670
Le business, c 'est qu 'un type qui a
une sœur qui juge.
263
00:20:52,430 --> 00:20:53,430
C 'est pas pareil.
264
00:20:55,650 --> 00:20:56,650
Il va le jouer.
265
00:20:57,930 --> 00:20:58,930
On va jouer.
266
00:21:21,200 --> 00:21:24,200
Les 2 millions d 'euros, tu peux les
garder quelques jours dans ton coffre ?
267
00:21:24,200 --> 00:21:25,260
Oui, bien sûr.
268
00:21:26,180 --> 00:21:27,180
Pas trop longtemps quand même.
269
00:21:27,540 --> 00:21:28,540
2 -3 jours, pas plus.
270
00:21:33,660 --> 00:21:34,660
Excuse -moi.
271
00:21:40,920 --> 00:21:44,000
Alors ? J 'ai eu un empêchement, je
serai pas là.
272
00:21:44,960 --> 00:21:46,500
Mais ils arrivent avec ce qu 'on a dit.
273
00:21:47,620 --> 00:21:48,620
Signe et tout ira bien.
274
00:21:49,700 --> 00:21:50,700
Mais tu signes, hein ?
275
00:21:50,940 --> 00:21:53,280
bien sûr que j 'ai fini alors c 'est bon
276
00:22:20,280 --> 00:22:21,280
Le match est reporté.
277
00:22:22,000 --> 00:22:23,000
Ok.
278
00:22:26,340 --> 00:22:27,340
Le mec a eu une route.
279
00:23:05,520 --> 00:23:09,660
Attendez, la clause 14, elle fait quoi ?
On n 'a jamais parlé de ça, hein ? C
280
00:23:09,660 --> 00:23:11,840
'est l 'assurance qu 'on va tous rentrer
tranquillement chez nous ce soir.
281
00:23:12,840 --> 00:23:14,780
On signe, vous versez les fonds.
282
00:23:15,440 --> 00:23:17,360
Mais la vente n 'est effective que dans
24 heures.
283
00:23:18,260 --> 00:23:20,500
Et ni vous ni mon client ne pouvez
revenir sur cet accord.
284
00:23:21,200 --> 00:23:23,760
Vous permettez que je passe un coup de
fil ? Je vous en prie.
285
00:23:37,130 --> 00:23:38,130
Je campagne.
286
00:23:38,950 --> 00:23:41,010
Concernant votre père, je voulais vous
dire que... Oui, mais on n 'a rien à se
287
00:23:41,010 --> 00:23:42,010
dire.
288
00:23:48,810 --> 00:23:49,970
C 'est bon.
289
00:23:51,250 --> 00:23:52,250
On peut signer.
290
00:24:37,810 --> 00:24:38,990
Ouais, on vient de partir.
291
00:24:52,870 --> 00:24:56,930
Excusez -moi Mathieu, vous avez été ici
? Ouais, pourquoi ? Je crois qu 'on a dû
292
00:24:56,930 --> 00:24:58,490
forcer ma voiture, j 'avais failli
ouvrir la portière.
293
00:24:58,710 --> 00:25:00,150
Vous voulez regarder ? Ok.
294
00:25:01,590 --> 00:25:02,890
Merci, c 'est très gentil. De rien.
295
00:25:05,310 --> 00:25:06,310
Faut pas, faut pas !
296
00:25:47,870 --> 00:25:50,770
Tu sais qui je suis ? Non.
297
00:25:52,010 --> 00:25:54,010
Je suis le père de la fille que tu as
arrêtée.
298
00:25:58,270 --> 00:25:59,570
Partez ou je... Bouge pas !
299
00:25:59,570 --> 00:26:06,950
Des
300
00:26:06,950 --> 00:26:08,690
coups de tordues, j 'en ai vu, mais
celui -là, il est costaud.
301
00:26:10,310 --> 00:26:11,310
Juge d 'instruction.
302
00:26:12,130 --> 00:26:15,690
La sœur de Reda Campane est juge d
'instruction au Pôle anti -mafia.
303
00:26:16,890 --> 00:26:19,490
Une juge qui enquête sur moi et qui met
ma fille en prison.
304
00:26:20,510 --> 00:26:21,510
Rien que ça.
305
00:26:22,650 --> 00:26:27,370
Qu 'est -ce que vous voulez ? Je vais te
montrer quelque chose.
306
00:26:33,800 --> 00:26:34,800
Dis -lui quelque chose, Tassari.
307
00:26:39,460 --> 00:26:41,560
Tu vas lui dire quelque chose ou pas,
Tassari ?
308
00:26:41,560 --> 00:26:48,460
Tu vas faire sortir
309
00:26:48,460 --> 00:26:51,620
ma fille de prison, sinon ton Reda
finira dans le même trou que son père.
310
00:26:52,660 --> 00:26:53,660
Je ne peux pas faire ça.
311
00:26:53,880 --> 00:26:54,880
C 'est impossible.
312
00:26:55,520 --> 00:26:56,680
Bien sûr que tu vas le faire.
313
00:26:58,400 --> 00:27:01,540
Samedi matin, tu vas aller à ton bureau
et tu vas envoyer un mail à Borgo
314
00:27:01,540 --> 00:27:03,800
demandant la libération d 'Alexandra
Guérir.
315
00:27:04,600 --> 00:27:06,080
Une décision de mise en liberté.
316
00:27:07,260 --> 00:27:08,440
C 'est comme ça qu 'on est, je crois.
317
00:27:09,960 --> 00:27:10,960
Tu vas faire ça.
318
00:27:12,000 --> 00:27:13,000
Officiellement.
319
00:27:13,720 --> 00:27:18,200
La prison va te rappeler sur la ligne
sécurisée pour confirmer la levée des
320
00:27:18,200 --> 00:27:19,380
et tu vas la confirmer.
321
00:27:19,900 --> 00:27:22,260
Et tant que ma fille n 'est pas sortie,
tu ne dis rien à personne.
322
00:27:22,660 --> 00:27:23,660
Je ne peux pas faire ça.
323
00:27:24,460 --> 00:27:26,740
Je suis virée si je fais ça. C 'est
complètement illégal.
324
00:27:27,020 --> 00:27:28,680
Tu n 'as pas le choix entre légal et pas
légal.
325
00:27:28,960 --> 00:27:31,080
Tu as le choix entre ton frère mort ou
vivant.
326
00:27:33,420 --> 00:27:37,380
Si je fais ça, votre fille sera
considérée comme évadée.
327
00:27:38,860 --> 00:27:41,240
Avec l 'affaire de l 'acide du tiers,
elle risque 6 ou 7 ans.
328
00:27:41,580 --> 00:27:42,960
Faites 5 avec un bon avocat.
329
00:27:43,800 --> 00:27:45,280
Et c 'est 10 de plus pour évasion.
330
00:27:49,020 --> 00:27:50,020
Fais -la sortir.
331
00:27:51,700 --> 00:27:54,060
Sinon, ton réda, c 'est moi qui lui
arracherai la tête.
332
00:28:13,709 --> 00:28:17,070
Sous -titrage MFP.
333
00:29:00,520 --> 00:29:02,160
Tu vas faire exactement ce qu 'ils
demandent.
334
00:29:03,980 --> 00:29:05,020
Tu vas appeler la prison.
335
00:29:05,520 --> 00:29:06,700
Tu vas libérer cette fille.
336
00:29:07,300 --> 00:29:08,540
Eux vont libérer ton frère.
337
00:29:09,100 --> 00:29:10,440
Et après, tu vas parler à tes chefs.
338
00:29:12,480 --> 00:29:14,080
Oui, si je fais ça, je suis foutue.
339
00:29:14,720 --> 00:29:16,300
Je serai considérée comme complice.
340
00:29:16,500 --> 00:29:18,180
Il fallait y penser avant, Inès.
Maintenant, c 'est trop tard.
341
00:29:18,580 --> 00:29:19,840
Tu fais libérer cette fille.
342
00:29:20,740 --> 00:29:22,600
Et tu pries pour qu 'il n 'arrive rien à
ton frère.
343
00:29:23,860 --> 00:29:27,380
Parce que s 'il le tue, si ton frère
meurt, Inès...
344
00:29:29,550 --> 00:29:30,590
Je ne te pardonnerai jamais.
345
00:30:00,590 --> 00:30:01,590
Je suis bien.
346
00:30:01,630 --> 00:30:04,510
D 'accord.
347
00:30:11,170 --> 00:30:12,270
Reda Campana est mon frère.
348
00:30:17,250 --> 00:30:18,250
On a la même mère.
349
00:30:22,190 --> 00:30:27,570
Elle a eu Reda avec Pierre -Marie
Campana et moi avec mon père qui vit à
350
00:30:29,360 --> 00:30:32,760
J 'ai cru que je pouvais gérer, mais là,
je suis... Je suis coincée.
351
00:30:34,640 --> 00:30:38,520
Gérer ? Mais vous vouliez gérer quoi ?
352
00:30:38,520 --> 00:30:45,060
Vous vous rendez compte de la merde dans
laquelle vous mettez le service ?
353
00:30:45,060 --> 00:30:49,540
Sans parler de celle dans laquelle vous
êtes vous, parce que vous êtes dans la
354
00:30:49,540 --> 00:30:50,740
merde jusqu 'au cou, Inès.
355
00:30:51,760 --> 00:30:54,700
Et le métier de juge est mort pour vous.
356
00:30:57,460 --> 00:30:58,460
Mort.
357
00:31:06,700 --> 00:31:10,880
Les infos sur le deal, c 'était lui ?
358
00:31:10,880 --> 00:31:16,680
Il a promis sur Carlotti pour lui éviter
la prison.
359
00:31:16,920 --> 00:31:19,600
Ça peut m 'aider à vous ? Oui.
360
00:31:23,520 --> 00:31:26,420
C 'est lui qui a tué Goréaï ? Je ne sais
pas.
361
00:31:26,780 --> 00:31:29,660
Vous ne savez pas ou vous ne voulez pas
dire ? Je ne sais pas.
362
00:31:30,540 --> 00:31:33,040
Qui est au courant ? Le lieutenant
Albertini.
363
00:31:34,000 --> 00:31:35,060
C 'est moi qui le lui ai dit.
364
00:31:35,420 --> 00:31:36,420
Qui d 'autre ?
365
00:31:39,120 --> 00:31:41,300
D 'autres !
366
00:31:41,300 --> 00:31:47,520
César Carlotti.
367
00:31:50,760 --> 00:31:52,560
Il m 'a coincée il y a deux heures à la
piscine.
368
00:31:53,740 --> 00:31:54,900
Il a fait enlever mon frère.
369
00:31:56,200 --> 00:31:58,960
Il veut que je libère Alexandra
Guerrieri, sinon il le tue.
370
00:32:09,420 --> 00:32:11,700
Écoutez, je ne sais pas quoi vous dire.
Ça fait 25 ans que je fais ce métier. Je
371
00:32:11,700 --> 00:32:13,100
pensais avoir à peu près tout vu, tout
entendu.
372
00:32:13,320 --> 00:32:15,640
Mais là, c 'est au -delà de ce que je
pouvais imaginer en tant que procureur.
373
00:32:15,640 --> 00:32:16,640
'est un autre gérisseur.
374
00:32:17,480 --> 00:32:19,580
Si l 'affaire sort de ce bureau, tout le
service saute.
375
00:32:19,780 --> 00:32:21,380
Mais elle sortira, évidemment qu 'elle
sortira.
376
00:32:22,080 --> 00:32:24,280
Demain, dans un mois, dans un an, mais
elle sortira, c 'est sûr.
377
00:32:27,620 --> 00:32:28,780
Libérez Alexandra Guerrier.
378
00:32:30,020 --> 00:32:31,020
Négociez avec Carlotti.
379
00:32:31,380 --> 00:32:35,540
Mais on est où, là ? Ce service a
quasiment été créé pour l 'arrêter et on
380
00:32:35,540 --> 00:32:37,680
négocier avec lui ? Ok, on ne négocie
pas.
381
00:32:38,060 --> 00:32:39,880
Et dans deux jours, Campana est
retrouvée morte.
382
00:32:40,380 --> 00:32:43,560
Vous pensez qu 'Inès va faire quoi ?
Elle fera ce qu 'elle voudra. Elle nous
383
00:32:43,560 --> 00:32:45,640
fera payer le fait d 'avoir laissé
mourir son frère.
384
00:32:46,320 --> 00:32:47,360
Voilà ce qu 'elle va faire.
385
00:32:47,680 --> 00:32:51,280
Et moi, si j 'étais son avocat, et si
son frère est retrouvé mort, elle en
386
00:32:51,280 --> 00:32:52,280
prendra un.
387
00:32:53,000 --> 00:32:56,880
Je conseillerais de faire une bonne
conférence de presse, de celle où on
388
00:32:56,880 --> 00:32:59,700
tout devant tout le monde, histoire de
bien foutre le bordel du ministre jusqu
389
00:32:59,700 --> 00:33:01,220
'à nous. Et là, tout le monde sautera.
390
00:33:01,580 --> 00:33:03,520
De nous jusqu 'à la chancellerie.
391
00:33:08,680 --> 00:33:11,460
Il faut remettre Alexandra Goriré en
liberté. On n 'a pas le choix.
392
00:33:13,400 --> 00:33:14,480
Et c 'est à moi de le faire.
393
00:33:31,960 --> 00:33:32,960
Entrez.
394
00:33:33,640 --> 00:33:34,640
Fermez la porte.
395
00:33:44,320 --> 00:33:45,320
Écrivez.
396
00:33:46,260 --> 00:33:52,640
À l 'attention d 'Eva Martens, première
vice -présidente en charge de l
397
00:33:52,640 --> 00:33:55,940
'instruction pour l 'antimafia.
398
00:33:56,580 --> 00:33:59,580
Bastia, lettre de démission.
399
00:34:02,680 --> 00:34:09,380
Vous espérez quoi ? Une médaille ? Je
sous
400
00:34:09,380 --> 00:34:10,580
-signais Inès Amrani.
401
00:34:16,139 --> 00:34:22,780
Juge d 'instruction, déclare avoir
failli à mon devoir de
402
00:34:22,780 --> 00:34:28,800
probité en dissimulant à ma hiérarchie
des faits de la plus haute importance.
403
00:34:45,610 --> 00:34:49,870
Tu peux m 'expliquer ? Ton père le fera
mieux que moi.
404
00:35:16,189 --> 00:35:18,350
Ta soeur vient de foutre ta carrière en
l 'air pour toi.
405
00:35:20,490 --> 00:35:23,150
Tu vois, à un moment je me suis dit qu
'il y aurait peut -être une place pour
406
00:35:23,150 --> 00:35:24,150
toi avec moi.
407
00:35:27,170 --> 00:35:28,170
Dégage.
408
00:35:52,480 --> 00:35:53,480
Merci.
409
00:35:54,780 --> 00:35:57,580
Je dois m 'inquiéter ou... Tout va bien.
410
00:35:58,820 --> 00:36:00,580
Rita, c 'est tes affaires, tu fais ce
que tu veux.
411
00:36:01,200 --> 00:36:03,280
Mais si ton père était là, il te dirait
de prendre tes souhaits et de partir.
412
00:36:05,960 --> 00:36:07,720
Je sais, mais j 'ai jamais trop écouté
mon père.
413
00:36:08,640 --> 00:36:09,980
Ça a toujours été un peu mon problème.
414
00:36:12,080 --> 00:36:13,080
Merci, Vanina.
415
00:36:14,220 --> 00:36:15,220
Fais attention à toi.
416
00:36:15,720 --> 00:36:16,720
Toi aussi.
417
00:36:29,800 --> 00:36:30,800
T 'inquiète pas.
418
00:36:36,920 --> 00:36:40,240
Ça va ? Ils t 'ont fait du mal ? Non.
419
00:36:42,060 --> 00:36:43,760
Et toi ? Ça va.
420
00:36:47,060 --> 00:36:48,060
Je suis virée.
421
00:36:49,200 --> 00:36:50,400
On m 'a obligée à démissionner.
422
00:36:51,620 --> 00:36:52,800
Je leur ai tout dit, j 'ai pas eu le
choix.
423
00:36:56,360 --> 00:36:57,540
Il faut que tu parles à Mertens.
424
00:36:59,040 --> 00:37:01,680
Tu lui lâches quelque chose sur
Carlotti, j 'ai peut -être encore une
425
00:37:01,680 --> 00:37:03,680
toi ? Inès, tu peux pas me demander ça.
426
00:37:05,080 --> 00:37:06,640
Reda, j 'ai bougé ma carrière pour toi.
427
00:37:07,620 --> 00:37:08,740
Si je l 'avais pas fait, t 'étais mort.
428
00:37:09,060 --> 00:37:11,400
Je suis désolé, mais Carlotti est en
prison, je n 'ai rien à foutre.
429
00:37:18,780 --> 00:37:21,600
Deux millions d 'euros.
430
00:37:21,960 --> 00:37:26,380
Tu donnes deux millions d 'euros à l
'homme qui a tué le père de ma fille ? T
431
00:37:26,380 --> 00:37:27,380
'es dehors, Alex.
432
00:37:27,600 --> 00:37:28,600
T 'es dehors.
433
00:37:29,180 --> 00:37:31,620
J 'achète 2 millions d 'euros une
affaire qui en vaut 10 fois plus.
434
00:37:32,400 --> 00:37:34,180
Et un jour, le père de ta fille sera
vengé.
435
00:37:34,600 --> 00:37:37,320
On gagne sur toute la ligne. Qu 'est -ce
que tu veux de plus ? Mais tu crois
436
00:37:37,320 --> 00:37:41,220
quoi ? Qu 'il va partir avec ses 2
millions et tout oublier ? Jamais.
437
00:37:42,060 --> 00:37:43,100
Il s 'en fout de l 'argent.
438
00:37:43,820 --> 00:37:44,738
Je le connais.
439
00:37:44,740 --> 00:37:46,380
Il ne va pas laisser passer la mort de
son père.
440
00:37:47,040 --> 00:37:48,680
Et sa vengeance, elle ne va pas s
'arrêter à Jean -Do.
441
00:37:48,960 --> 00:37:49,960
Crois -moi.
442
00:37:50,020 --> 00:37:54,800
Ah bon ? Et il va faire quoi ? Pour lui,
ce n 'est pas Jean -Do qui a tué son
443
00:37:54,800 --> 00:37:56,140
père. C 'est nous.
444
00:38:36,600 --> 00:38:40,200
Tu vois, au début j 'ai cru que c 'était
à Jeandot que t 'en voulais.
445
00:38:41,600 --> 00:38:44,820
Et tu veux que je te dise ? Je
comprenais que tu le m 'envoies.
446
00:38:47,640 --> 00:38:50,120
Et puis la petite sœur juge au pôle
antimafia.
447
00:38:52,720 --> 00:38:55,000
Eux, c 'est pas Jeandot qui les
intéresse. C 'est mon père.
448
00:39:01,960 --> 00:39:03,160
Prends tes sous et va -t 'en, Reda.
449
00:39:04,810 --> 00:39:09,350
Si toi ou ta petite juge veux toucher à
mon père, aux affaires de mon père, là,
450
00:39:09,490 --> 00:39:12,010
je ne te serais pas passée.
451
00:39:46,250 --> 00:39:47,250
Mertens veut me voir.
452
00:39:48,590 --> 00:39:49,610
Je ne sais pas trop quoi lui dire.
453
00:39:50,970 --> 00:39:51,970
La vérité.
454
00:39:53,150 --> 00:39:54,590
Dans le doute, il faut toujours dire la
vérité.
455
00:39:57,450 --> 00:40:00,750
Tu vas faire quoi ? Je ne sais pas.
456
00:40:03,970 --> 00:40:10,010
Est -ce que tu voudras m 'engager dans
ton truc ? Il n 'y a aucune chance qu
457
00:40:10,010 --> 00:40:11,010
te reprenne.
458
00:40:13,850 --> 00:40:14,850
Aucune.
459
00:40:20,350 --> 00:40:21,348
Tiens, ton argent.
460
00:40:21,350 --> 00:40:22,350
J 'ai eu mon crédit.
461
00:40:23,090 --> 00:40:24,090
Non.
462
00:40:24,330 --> 00:40:25,269
Si, si, prends.
463
00:40:25,270 --> 00:40:26,430
Vas -y, garde, je m 'en fous.
464
00:40:29,690 --> 00:40:30,690
Merci.
465
00:40:36,770 --> 00:40:37,770
Je te dirai où il est.
466
00:40:39,230 --> 00:40:40,230
Le food truck.
467
00:40:41,430 --> 00:40:42,430
J 'espère.
468
00:40:52,140 --> 00:40:53,140
5600.
469
00:40:54,120 --> 00:40:55,500
800 balles de bière.
470
00:40:55,860 --> 00:41:00,860
T 'es forte, hein ? Bon allez, on va
relier tout ça.
471
00:41:06,960 --> 00:41:07,480
C
472
00:41:07,480 --> 00:41:15,100
'est
473
00:41:15,100 --> 00:41:16,360
qui ? C 'est Nasu !
474
00:41:22,090 --> 00:41:29,090
Recule et ferme ta gueule ! Recule !
Recule ! Mordine, t 'as craqué ou quoi
475
00:41:29,090 --> 00:41:30,430
? Bouge pas, bouge pas.
476
00:41:37,170 --> 00:41:38,170
Enferme -moi cette merde.
477
00:41:38,410 --> 00:41:40,610
Regarde. Bouge, bouge, bouge ce pireur.
478
00:41:44,790 --> 00:41:49,850
T 'es qui, toi ? Alma.
479
00:41:50,890 --> 00:41:51,890
Voilà, pas vite.
480
00:41:52,210 --> 00:41:53,210
Allez.
481
00:42:13,050 --> 00:42:18,330
Tu joues les bosses, maintenant ? Chez
moi ?
482
00:42:19,470 --> 00:42:26,430
Sur mon terrain ? Tu sais combien d
'osées tu m 'as fait perdre
483
00:42:26,430 --> 00:42:30,810
? Tu sais combien ? Allez, vide tes
poches. Donne -moi ton téléphone, là.
484
00:42:31,050 --> 00:42:32,050
On va faire un tour.
485
00:42:32,230 --> 00:42:36,730
Oh, Nordin, ça va pas ou quoi ? Ferme ta
bouche, toi ! Moi, je serai toi et je
486
00:42:36,730 --> 00:42:37,730
discuterai.
487
00:42:39,450 --> 00:42:40,570
Je peux te rendre riche, Nordin.
488
00:42:41,130 --> 00:42:42,410
Plus riche que tu l 'as jamais été.
489
00:42:43,730 --> 00:42:45,230
Avec ton kebab de merde, là ?
490
00:42:47,180 --> 00:42:52,000
T 'as pas compris qu 'il est déjà moi,
ton kebab ? Et l 'opinot, si, je vais le
491
00:42:52,000 --> 00:42:53,000
récupérer.
492
00:42:53,460 --> 00:42:55,160
Et tu sais quoi ? Je vais tout
récupérer.
493
00:42:55,580 --> 00:42:58,020
L 'opinot et le kebab, c 'est de la
merde par rapport à ce que tu peux
494
00:42:59,760 --> 00:43:05,580
T 'as plus tout à tête ou quoi ? Et
frérot, t 'as braqué un bureau de
495
00:43:05,580 --> 00:43:06,580
y a des piges.
496
00:43:07,260 --> 00:43:08,260
Des personnes.
497
00:43:09,880 --> 00:43:10,880
Jando, c 'est moi.
498
00:43:13,340 --> 00:43:14,340
Avec moi.
499
00:43:17,120 --> 00:43:18,120
Bah ouais, mon frère.
500
00:43:18,760 --> 00:43:20,500
Le monde, il a changé quand t 'étais en
prison.
501
00:43:21,380 --> 00:43:24,340
Et tu sais qui me l 'a donné ? Carlotti.
502
00:43:27,940 --> 00:43:31,280
Tu vas où, là ? J 'ai quelque chose pour
toi.
503
00:43:50,379 --> 00:43:51,680
Cadeau. Et 400 000 boules.
504
00:43:53,320 --> 00:43:54,320
Mais c 'est donnant -donnant.
505
00:43:56,400 --> 00:44:00,280
Ça veut dire quoi, donnant -donnant ?
Toi, moi et ta soeur, on va aller voir
506
00:44:00,280 --> 00:44:01,280
gens.
507
00:44:28,220 --> 00:44:30,180
François m 'a bien expliqué que pour
vous, ce n 'était pas une histoire de
508
00:44:33,220 --> 00:44:34,680
Alors prenez ça comme un soutien au
mouvement.
509
00:44:35,800 --> 00:44:36,800
Les 300 000.
510
00:44:37,880 --> 00:44:42,620
Je pense que ça aurait fait plaisir à
mon père. Les trois dont on a parlé, c
511
00:44:42,620 --> 00:44:44,680
'est tout. Les deux, car l 'autre, il
est pour moi.
512
00:44:47,680 --> 00:44:48,680
Ok.
513
00:44:57,160 --> 00:44:57,240
Qu 'est
514
00:44:57,240 --> 00:45:25,720
-ce
515
00:45:25,720 --> 00:45:26,720
que tu veux dire ?
516
00:45:34,570 --> 00:45:38,370
Eh frérot, pour l 'instant ça va parce
que tu les arroses, mais à un moment
517
00:45:38,370 --> 00:45:39,510
donné il va falloir que tu choisisses
ton plan.
518
00:45:40,970 --> 00:45:42,110
On ne va pas t 'en sortir sinon.
519
00:45:53,310 --> 00:45:54,310
Tiens, mets ça dans la voiture.
520
00:46:17,550 --> 00:46:18,550
C 'est moi, Théo.
521
00:46:18,930 --> 00:46:20,910
Que tu veux ? J 'ai quelque chose pour
vous.
522
00:46:22,270 --> 00:46:23,510
Quelque chose qui peut vous intéresser.
523
00:46:29,830 --> 00:46:31,210
Vous pouvez partir, s 'il vous plaît.
524
00:46:31,770 --> 00:46:33,050
Vous n 'avez plus rien à faire ici.
525
00:46:33,570 --> 00:46:35,950
J 'ai merdé tout ce que vous voulez,
mais je peux encore vous être utile.
526
00:46:37,090 --> 00:46:40,350
Reda Campana a vendu toutes ses parts du
Cétradec à Carlotti et Cortica Group.
527
00:46:40,810 --> 00:46:41,810
Je sais.
528
00:46:42,070 --> 00:46:43,290
La mairie nous a prévenus.
529
00:46:44,730 --> 00:46:45,730
Les étangs de l 'Oceana.
530
00:46:46,990 --> 00:46:51,910
Quoi les étangs de Luciana ? Vous
devriez y envoyer des plongeurs.
531
00:47:23,220 --> 00:47:25,020
Oui, monsieur le maire, Eva Martin.
532
00:47:26,480 --> 00:47:29,620
Est -ce que vous pouvez venir aux étangs
de Luthien, s 'il vous plaît ?
533
00:52:20,859 --> 00:52:23,320
Bonsoir. Je vous ai aidé, maintenant c
'est à vous.
534
00:52:24,620 --> 00:52:29,700
D 'où vous m 'avez aidée ? Vous croyez
quoi ? Que 50 bidons jetés dans un
535
00:52:29,720 --> 00:52:32,820
ça va vous sauver la mille ? Sans ma
corpique, Agrop aurait toujours le
536
00:52:32,820 --> 00:52:33,820
Cétradec.
537
00:52:34,020 --> 00:52:35,460
Je m 'en fous du Cétradec.
538
00:52:36,040 --> 00:52:38,100
C 'est pas le Cétradec qui m 'intéresse,
c 'est Carlotti.
539
00:52:46,780 --> 00:52:48,100
J 'ai une proposition à vous faire.
540
00:52:49,740 --> 00:52:51,540
Moi, je tiens pas à mes promesses, mais
il paraît que vous vous tenez les
541
00:52:51,540 --> 00:52:52,540
vôtres.
542
00:53:42,640 --> 00:53:47,180
Bouge pas ! Coupe le moteur ! Bouge pas
! Coupe le moteur ! Montre tes mains
543
00:53:47,180 --> 00:53:53,220
! Sors, sors, sors ! Mets -le sur le
volant ! Ça va, ça va.
544
00:53:58,660 --> 00:53:59,660
Tout le monde.
545
00:54:10,320 --> 00:54:11,320
Autorité de Colombagne.
546
00:54:11,840 --> 00:54:12,779
J 'écoute.
547
00:54:12,780 --> 00:54:13,678
C 'est bon.
548
00:54:13,680 --> 00:54:14,680
On l 'a.
549
00:54:15,160 --> 00:54:16,240
C 'est à Carle.
550
00:54:21,000 --> 00:54:22,000
Ok.
551
00:54:30,300 --> 00:54:32,040
Vous revenez de loin, Simone.
552
00:54:33,860 --> 00:54:34,900
De très très loin.
553
00:54:40,940 --> 00:54:45,540
Il va se passer quoi maintenant ? Vous
êtes mutée à Paris.
554
00:54:46,960 --> 00:54:48,120
Je parlais de mon frère.
555
00:54:50,660 --> 00:54:52,860
J 'ai lancé un mandat d 'arrêt contre
lui.
556
00:54:57,700 --> 00:54:58,700
Non.
557
00:55:01,640 --> 00:55:03,040
Ça n 'a jamais existé.
558
00:55:59,490 --> 00:56:01,510
Vincent t 'a tué ? Non, je fais comme tu
m 'aides.
559
00:56:03,750 --> 00:56:04,810
Je suis redevenue magistrate.
560
00:56:06,010 --> 00:56:08,230
Je quitte le pôle antimafia, mais je
garde mon poste.
561
00:56:10,030 --> 00:56:11,030
Merci.
562
00:56:13,090 --> 00:56:16,490
Et Carlo, il est à Bordeaux ? Non, il a
été transféré à Paris.
563
00:56:18,130 --> 00:56:20,070
Celui qui travaillait sur lui travaille
maintenant sur toi.
564
00:56:22,090 --> 00:56:23,590
Si j 'étais toi, je ne resterais pas en
Corte.
565
00:56:26,130 --> 00:56:27,150
C 'est un peu ce qui est prévu.
566
00:56:27,890 --> 00:56:28,890
Tu vas où ?
567
00:56:40,080 --> 00:56:46,500
Pardon. Mais bon, c 'est jamais.
568
00:56:52,420 --> 00:56:53,420
Viens là, petit homme.
569
00:56:56,740 --> 00:56:58,680
Quoi faire de toi ? T 'inquiète.
570
00:57:00,300 --> 00:57:01,300
Tu vas me manquer.
571
00:57:30,120 --> 00:57:33,660
Regarde -moi ! J 'ai mal !
572
00:58:01,840 --> 00:58:02,840
en route, on va bouger.
573
00:58:47,180 --> 00:58:53,940
Merci à tous.
43886
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.