All language subtitles for Peacemaker.2022.S02E07.DV.HDR.2160p.WEB.h265-ETHEL_track22_[may]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,553 --> 00:00:13,430 Ini dunia sempurna awak? 2 00:00:13,513 --> 00:00:16,224 Pengawal, tangkap wanita itu! Dia bukan saya. 3 00:00:16,349 --> 00:00:18,560 Tak sangka awak tak sedar kita dalam dunia Nazi. 4 00:00:18,685 --> 00:00:21,396 - Macam mana saya nak perasan? - Puan, tolong ikut saya. 5 00:00:21,521 --> 00:00:23,898 Sebab ada salinan Mein Kampf di setiap meja? 6 00:00:24,065 --> 00:00:25,275 Awak fikir badan saya sasa begini kalau saya baca buku? 7 00:00:25,358 --> 00:00:28,820 - Puan. - Atau mural gergasi Hitler? 8 00:00:29,362 --> 00:00:31,072 Alamak. Macam mana saya boleh tak perasan? 9 00:00:31,197 --> 00:00:33,533 Puan, tolong letak tangan di atas kepala. 10 00:00:34,784 --> 00:00:37,579 Chris, apa yang awak buat? Jauhkan diri daripada dia. 11 00:00:38,329 --> 00:00:39,497 Emilia, saya rasa kita patut berpisah. 12 00:00:39,581 --> 00:00:40,665 Apa? 13 00:00:40,915 --> 00:00:41,958 Kenapa? 14 00:00:42,375 --> 00:00:43,710 Sebab apa yang saya akan buat. 15 00:02:34,529 --> 00:02:36,531 BERDASARKAN KARAKTER DARIPADA DC 16 00:02:52,672 --> 00:02:57,343 BAB 07 17 00:03:05,310 --> 00:03:06,769 Sons of Liberty? 18 00:03:06,895 --> 00:03:08,438 - Betul. - Siapa mereka? 19 00:03:08,563 --> 00:03:10,190 Satu-satunya kumpulan penentang 20 00:03:10,273 --> 00:03:12,108 terhadap penindasan Nazi di dunia ini. 21 00:03:12,233 --> 00:03:13,568 - Nazi? - Ya. 22 00:03:13,860 --> 00:03:16,237 Sejak Nazi menang Perang Dunia Kedua... 23 00:03:16,321 --> 00:03:17,322 Apa? 24 00:03:17,405 --> 00:03:18,698 Nazi menang Perang Dunia Kedua di sini? 25 00:03:18,823 --> 00:03:20,033 Ya. 26 00:03:20,783 --> 00:03:22,160 Itu perkara paling gila yang saya pernah dengar 27 00:03:22,243 --> 00:03:23,995 sejak saya tahu ada huruf H di hujung Cheerios. 28 00:03:24,120 --> 00:03:26,706 - Apa terjadi di tempat asal awak? - Cheerio berakhir dengan huruf O. 29 00:03:26,831 --> 00:03:27,957 Seperti yang sepatutnya. 30 00:03:28,082 --> 00:03:30,919 - Tak, maksud saya, dengan Nazi. - Amerika menang. 31 00:03:31,169 --> 00:03:32,879 Saya tak tahu mereka bergabung dengan siapa 32 00:03:32,962 --> 00:03:34,839 tapi saya 99 peratus pasti bukan dengan Nazi. 33 00:03:34,964 --> 00:03:36,925 Pasti awak hidup dalam utopia. 34 00:03:37,759 --> 00:03:39,552 Apa saja yang dimiliki orang di sini 35 00:03:39,636 --> 00:03:41,888 hasil daripada penderitaan orang luar 36 00:03:41,971 --> 00:03:44,641 yang dipaksa kerja seumur hidup di kem. 37 00:03:44,766 --> 00:03:46,893 - Itu tak betul. - Saya tak boleh berdiam diri 38 00:03:47,018 --> 00:03:49,479 dan tengok semua itu berlaku tanpa cuba buat perubahan. 39 00:03:49,604 --> 00:03:51,522 Itulah yang saya rasa apabila orang conteng grafiti. 40 00:03:51,648 --> 00:03:53,024 Itu bukan tempat awak nak lukis! 41 00:03:53,691 --> 00:03:55,026 Rasanya itu lain sikit. 42 00:03:57,362 --> 00:03:59,572 - Saya baru teringat sesuatu. - Apa? 43 00:04:00,156 --> 00:04:02,533 Saya datang ke sini dengan orang kulit hitam. 44 00:04:02,742 --> 00:04:03,910 Secara teknikal? Maksudnya tak nampak? 45 00:04:04,035 --> 00:04:05,328 Tak, memang jelas nampak. 46 00:04:05,411 --> 00:04:06,496 Itu perkara pertama saya perasan pasal dia. 47 00:04:06,621 --> 00:04:07,914 Tak guna. Lebih baik kita pergi. 48 00:04:08,331 --> 00:04:09,540 - Apa? - Sekarang. 49 00:04:09,666 --> 00:04:11,626 Kalau mereka jumpa kawan awak, awak takkan jumpa dia lagi. 50 00:04:19,259 --> 00:04:21,803 Ayah, semuanya okey? Saya sibuk. 51 00:04:21,928 --> 00:04:24,138 Sudahlah. Ini lebih penting. 52 00:04:24,264 --> 00:04:25,265 Apa? 53 00:04:25,390 --> 00:04:27,892 Ayah beritahu bila kamu sampai. Cepat! 54 00:04:35,858 --> 00:04:36,943 Tangkap dia! 55 00:04:37,068 --> 00:04:38,528 Dia melarikan diri! 56 00:05:03,177 --> 00:05:04,470 Ayuh. Cepat. 57 00:05:07,140 --> 00:05:08,683 Terimalah. 58 00:05:22,280 --> 00:05:24,115 - Judomaster? - Ayuh. 59 00:05:31,289 --> 00:05:33,291 - Tak guna. - Kamu berdua 60 00:05:33,416 --> 00:05:35,293 letak tangan di atas kepala! 61 00:05:36,711 --> 00:05:38,921 - Peluk saya. Buat sajalah. - Apa? 62 00:05:45,094 --> 00:05:46,095 Tak guna! 63 00:05:47,597 --> 00:05:50,683 Apa ini, Chris? Kita menembusi kaca. 64 00:05:50,808 --> 00:05:52,352 Saya sasarkan pintu. 65 00:05:52,477 --> 00:05:54,937 Cuma saya tak pandai laras apabila dukung seseorang. 66 00:05:55,063 --> 00:05:56,981 - Aduhai. - Berapa besar pintu ke dunia kita? 67 00:05:57,106 --> 00:05:59,650 - Saya tak tahu. Kenapa? - Saya nak bawa Peace-cycle saya. 68 00:05:59,776 --> 00:06:01,569 - Alamak. - Berhenti atau saya tembak! 69 00:06:01,694 --> 00:06:02,695 Jangan bergerak! 70 00:06:10,578 --> 00:06:11,913 Ayah! 71 00:06:12,038 --> 00:06:13,331 Di dapur! 72 00:06:17,919 --> 00:06:19,962 Hei, ini satu kesilapan. 73 00:06:20,088 --> 00:06:21,339 Siapa dia? 74 00:06:21,464 --> 00:06:23,007 Saya pencuri yang pecah masuk rumah 75 00:06:23,132 --> 00:06:25,468 dan reka cerita sebab saya ditikam. 76 00:06:25,593 --> 00:06:28,596 - Semua yang saya cakap tak benar. - Awak tak reka apa-apa. 77 00:06:28,721 --> 00:06:30,014 Tak guna. 78 00:06:30,348 --> 00:06:31,974 Awak macam manusia pengesan penipuan. 79 00:06:32,100 --> 00:06:34,227 Ayuh. Mari sini. 80 00:06:38,147 --> 00:06:39,857 Tak guna. 81 00:06:42,527 --> 00:06:45,363 - Nak, kita ada masalah. - Apa? 82 00:06:46,322 --> 00:06:47,740 Adik kamu, Keith. 83 00:06:48,616 --> 00:06:49,867 Ayah rasa dia dah mati. 84 00:06:50,159 --> 00:06:52,370 Saya baru nampak dia di A.R.G.U.S. 85 00:06:52,495 --> 00:06:53,913 Itu bukan adik kamu. 86 00:06:54,372 --> 00:06:55,498 Kita tertanya-tanya kenapa 87 00:06:55,581 --> 00:06:56,666 dia berkelakuan pelik sejak kebelakangan ini. 88 00:06:56,791 --> 00:06:58,626 Sebab dia masuk melalui perpustakaan. 89 00:06:58,751 --> 00:07:00,461 Tak mungkin. Ayah. 90 00:07:00,586 --> 00:07:03,256 Keith, ayah tak pernah cakap dengan kamu tentang ini 91 00:07:03,381 --> 00:07:05,633 tapi ayah pernah nampak pelanduk dua serupa ayah 92 00:07:05,716 --> 00:07:06,717 di dalam sana beberapa tahun lalu. 93 00:07:06,843 --> 00:07:09,929 Ada sesuatu yang tak kena tentang dia. 94 00:07:10,054 --> 00:07:11,305 Sesuatu yang kejam 95 00:07:11,389 --> 00:07:14,434 seperti dia datang dari dunia versi gelap kita. 96 00:07:18,521 --> 00:07:19,522 Eagly. 97 00:07:20,815 --> 00:07:21,816 Tengok apa yang mereka buat. 98 00:07:23,317 --> 00:07:24,318 Tangkap mereka. 99 00:07:24,944 --> 00:07:26,154 Bunuh mereka, Eagly. 100 00:07:26,529 --> 00:07:27,780 Tangkap mereka, Eagly. 101 00:07:27,905 --> 00:07:29,031 Pergi. 102 00:07:34,871 --> 00:07:35,955 Habislah saya. 103 00:07:36,873 --> 00:07:37,957 Tak guna. 104 00:07:38,082 --> 00:07:40,460 Kalau itu bukan adik kamu, dia ada di luar sana. 105 00:07:40,585 --> 00:07:42,587 Kita perlu cari dia sebelum pihak berkuasa jumpa dia. 106 00:07:42,712 --> 00:07:45,965 Sebab kalau dia beritahu ada portal dimensi di rumah kita 107 00:07:46,090 --> 00:07:47,091 habislah kita. 108 00:07:47,216 --> 00:07:49,427 - Sia-sia usaha kita selama ini. - Saya akan bunuh dia. 109 00:07:49,552 --> 00:07:50,720 Kita kena cari dia dulu. 110 00:07:50,845 --> 00:07:51,846 Kamu setuju dengan ayah? 111 00:07:53,347 --> 00:07:54,348 Emilia. 112 00:07:54,474 --> 00:07:55,516 Emilia? 113 00:07:55,766 --> 00:07:58,394 Emilia pun. Dia pun bukan diri dia. 114 00:07:58,519 --> 00:07:59,937 Pagi tadi saya nampak dia di bilik Keith 115 00:08:00,021 --> 00:08:01,647 berdiri sambil bercakap seorang diri. 116 00:08:01,772 --> 00:08:04,734 Dia pakai seluar, ayah. 117 00:08:04,859 --> 00:08:05,860 Seluar? 118 00:08:05,985 --> 00:08:07,403 Dah sepuluh tahun saya kenal dia. 119 00:08:07,487 --> 00:08:09,447 Saya tak pernah nampak dia pakai seluar. 120 00:08:09,822 --> 00:08:11,616 Ada sesuatu yang tak kena tentang dia sepanjang masa. 121 00:08:11,741 --> 00:08:13,576 Dia tak pernah dengar tentang Helloween. 122 00:08:14,285 --> 00:08:15,536 Tak mungkin. 123 00:08:15,912 --> 00:08:16,913 Ya. 124 00:08:17,163 --> 00:08:18,247 Okey. 125 00:08:19,499 --> 00:08:22,293 Tak kira berapa ramai pun, kita perlu kumpulkan mereka semua. 126 00:08:23,419 --> 00:08:25,463 Kamu perlu fokus. 127 00:08:25,588 --> 00:08:27,215 Kamulah anak ayah yang sentiasa mampu buat begitu. 128 00:08:27,298 --> 00:08:28,758 Jangan hampakan ayah, okey? 129 00:08:30,551 --> 00:08:31,636 Mari kita bersiap. 130 00:08:35,723 --> 00:08:37,266 Tempat apa ini? 131 00:08:37,600 --> 00:08:40,937 Pemiliknya tiada di sini, jadi saya ambil. 132 00:08:41,729 --> 00:08:43,606 Saya jumpa beberapa rumah kosong yang lain 133 00:08:43,731 --> 00:08:46,192 tapi rumah ini yang ada paling banyak snek. 134 00:08:49,278 --> 00:08:51,364 Saya ikut Pissmaker ke dalam dimensi ini 135 00:08:51,614 --> 00:08:52,740 dan terperangkap. 136 00:08:54,075 --> 00:08:55,451 Awak tahu kod untuk keluar semula? 137 00:08:55,785 --> 00:08:57,537 Saya rasa saya patut tahu, tapi tidak. 138 00:08:57,662 --> 00:08:58,829 Orang yang ikut saya tahu. 139 00:09:00,081 --> 00:09:01,374 Kenapa awak selamatkan saya? 140 00:09:03,626 --> 00:09:05,419 Nampak macam perlawanan yang tak adil. 141 00:09:06,254 --> 00:09:07,255 Terima kasih. 142 00:09:08,422 --> 00:09:09,507 Itu orang paling ramai yang saya pernah bunuh 143 00:09:09,590 --> 00:09:10,716 dalam kolam renang 144 00:09:10,800 --> 00:09:11,968 dengan wayar telefon. 145 00:09:12,343 --> 00:09:14,428 Yakah? Berapa jumlah kedua paling ramai 146 00:09:14,554 --> 00:09:16,180 yang awak pernah bunuh di kolam renang 147 00:09:16,305 --> 00:09:17,765 - dengan wayar telefon? - Empat. 148 00:09:18,891 --> 00:09:21,269 Ingat semasa awak renjat saya 149 00:09:21,811 --> 00:09:23,020 sebanyak beribu-ribu kali? 150 00:09:24,605 --> 00:09:25,815 Ya. 151 00:09:25,940 --> 00:09:27,066 Maaf. 152 00:09:45,710 --> 00:09:48,129 Tak. Saya tak nak seutas tali. 153 00:09:48,337 --> 00:09:50,756 Awak ingat saya nak tali? 154 00:09:52,425 --> 00:09:54,468 Bukan. Saya nak awak belasah mereka 155 00:09:54,552 --> 00:09:55,886 supaya mereka tak bunuh kita. 156 00:09:56,012 --> 00:09:57,972 Mungkin awak boleh ambilkan saya pisau. 157 00:10:03,603 --> 00:10:06,731 Awak memang pentingkan diri, Eagly. 158 00:10:06,856 --> 00:10:09,609 Apa kena dengan tempat ini? 159 00:10:09,942 --> 00:10:11,902 Saya cuma berjalan-jalan dan... 160 00:10:12,320 --> 00:10:14,113 Nazi menang Perang Dunia Kedua di sini. 161 00:10:15,781 --> 00:10:17,867 Saya dah baca buku sejarah di rak buku. 162 00:10:17,992 --> 00:10:20,077 Awak tak nak jadi minoriti di sini. 163 00:10:20,202 --> 00:10:21,704 Atau homoseksual. Atau beragama Buddha. 164 00:10:21,829 --> 00:10:24,123 Atau apa saja macam saya. 165 00:10:24,665 --> 00:10:28,711 Lagipun, Cheetos dengan huruf H di hujung tak berapa sedap. 166 00:10:28,836 --> 00:10:32,131 - Oh, Tuhan. - Mereka suka dia. 167 00:10:32,423 --> 00:10:34,091 Jadi apa kita nak buat sekarang? 168 00:10:34,216 --> 00:10:35,343 Tunggu malam 169 00:10:35,426 --> 00:10:36,636 kemudian kita cuba menyelinap balik ke rumah agam 170 00:10:36,761 --> 00:10:39,472 cari kawan-kawan awak dan keluar dari dimensi ini. 171 00:10:40,264 --> 00:10:41,349 Ya. 172 00:10:41,766 --> 00:10:42,975 Awak main Scrabble? 173 00:10:43,851 --> 00:10:46,312 Ia dipanggil "Scrobble" di sini. 174 00:10:47,063 --> 00:10:49,982 - Tiba-tiba sahaja. - Ini semua tak masuk akal. 175 00:11:51,419 --> 00:11:52,420 POLIS EVERGREEN 176 00:12:05,224 --> 00:12:06,350 - Polis! - Jangan bergerak! 177 00:12:06,475 --> 00:12:08,185 - Jangan bergerak! - Berhenti! 178 00:12:08,894 --> 00:12:10,312 Jangan bergerak! 179 00:12:10,438 --> 00:12:11,772 Meniarap di atas tanah! 180 00:12:45,389 --> 00:12:49,018 Kalau kamu berdua nak hidup, ikut kami sekarang. 181 00:12:59,570 --> 00:13:00,988 Itu orangnya? 182 00:13:01,113 --> 00:13:02,740 Luthor kata itu orangnya. 183 00:13:03,365 --> 00:13:04,617 Sydney Happersen. 184 00:13:05,201 --> 00:13:06,494 Genius MIT. 185 00:13:06,577 --> 00:13:09,288 Dia tulis sebuah buku tentang kesalinghubungan dimensi. 186 00:13:10,122 --> 00:13:12,500 Kemudian dia tinggalkan semuanya untuk bekerja dengan Luthor. 187 00:13:14,335 --> 00:13:16,462 Jadi ini pusat komunikasi Lex Luthor 188 00:13:16,545 --> 00:13:17,630 di mana dia melawan Superman? 189 00:13:17,755 --> 00:13:20,216 Ya, ini ruang saya. 190 00:13:21,342 --> 00:13:22,468 Ada bekalan elektrik di sini? 191 00:13:22,593 --> 00:13:23,928 Kami dah pasang dan sedia untuk digunakan. 192 00:13:24,011 --> 00:13:25,012 Okey. 193 00:13:25,095 --> 00:13:26,096 Jadi 194 00:13:27,014 --> 00:13:28,766 awak nak saya cari rekahan? 195 00:13:28,891 --> 00:13:30,267 Betul. 196 00:13:30,392 --> 00:13:31,477 Luthor kata awak boleh imbas 197 00:13:31,560 --> 00:13:33,604 dan jejaki portal dimensi dengan alat ini. 198 00:13:34,480 --> 00:13:36,524 - Portal? - Ya. 199 00:13:37,149 --> 00:13:38,442 Ya, mungkin. 200 00:13:39,360 --> 00:13:41,070 - Bagus. - Okey. 201 00:13:42,321 --> 00:13:44,490 Tapi kenapa? 202 00:13:44,615 --> 00:13:45,616 Apa? 203 00:13:46,325 --> 00:13:49,578 Hukuman saya akan dikurangkan atau sebarang ganjaran lain? 204 00:13:49,703 --> 00:13:50,704 Tak. 205 00:13:50,830 --> 00:13:51,997 Kalau begitu 206 00:13:52,081 --> 00:13:53,541 saya bukan nak melawan 207 00:13:53,666 --> 00:13:57,378 tapi apa sebabnya saya kena tolong awak? 208 00:13:58,963 --> 00:14:00,339 Entahlah, Happersen. 209 00:14:01,090 --> 00:14:04,385 Luthor cakap suruh awak buat dan awak akan buat. 210 00:14:05,177 --> 00:14:07,638 Saya boleh balik dan beritahu yang pekerjanya hampakan dia. 211 00:14:07,763 --> 00:14:08,764 Tak perlu. 212 00:14:10,724 --> 00:14:12,434 Saya tanya saja. 213 00:14:12,560 --> 00:14:15,271 Ada kawasan tertentu yang awak nak saya imbas? 214 00:14:16,146 --> 00:14:19,108 Mulakan dengan negeri Washington. Mula dari situ. 215 00:14:20,985 --> 00:14:21,986 Okey. 216 00:14:23,863 --> 00:14:24,864 Di sana. 217 00:14:26,407 --> 00:14:28,826 - Di sana, apa? - Saya dapat isyarat. 218 00:14:29,493 --> 00:14:33,247 Negeri Washington, di Evergreen. 219 00:14:33,539 --> 00:14:36,208 Itu portal terbuka. 220 00:14:36,333 --> 00:14:37,376 Alamak. 221 00:14:37,501 --> 00:14:39,461 Ia bukan teknologi kita. 222 00:14:39,587 --> 00:14:40,880 Ia berbeza. 223 00:14:41,005 --> 00:14:43,465 Kita punya goyah. 224 00:14:43,591 --> 00:14:45,050 Goyah? 225 00:14:45,175 --> 00:14:46,552 Sambungan yang tak stabil. 226 00:14:46,677 --> 00:14:48,554 Tak boleh biarkan ia terbuka lebih dari beberapa minit 227 00:14:48,679 --> 00:14:51,557 tanpa ia mengumpul detritus dimensi dan runtuh. 228 00:14:51,682 --> 00:14:54,476 Tapi yang ini nampak kukuh. 229 00:14:54,602 --> 00:14:56,395 Ya. 230 00:14:57,229 --> 00:14:59,648 Smiley, hantar cetakan ini kepada Fleury. 231 00:14:59,940 --> 00:15:01,150 Suruh dia ke lokasi itu segera. 232 00:15:01,859 --> 00:15:03,235 - Pergi. - Baik, tuan. 233 00:15:05,029 --> 00:15:07,072 Syabas, Happersen. 234 00:15:07,197 --> 00:15:09,450 - Terima kasih. - Saya mungkin akan simpan awak. 235 00:15:13,495 --> 00:15:15,581 Mungkin akhirnya kita dapat tangkap si tak guna ini. 236 00:15:17,541 --> 00:15:18,792 Ya, kalau Keeya 237 00:15:18,876 --> 00:15:20,044 tak boleh terima impian saya 238 00:15:20,169 --> 00:15:22,546 saya tak tahu dia pasangan yang macam mana, bukan? 239 00:15:23,130 --> 00:15:24,757 Dia hancurkan hati saya. 240 00:15:25,215 --> 00:15:27,217 Mungkin awak yang tak boleh terima impian dia. 241 00:15:27,343 --> 00:15:28,510 Apa? 242 00:15:28,636 --> 00:15:30,095 Awak kata impiannya adalah untuk kamu berdua 243 00:15:30,179 --> 00:15:31,347 memiliki kedai haiwan peliharaan. 244 00:15:31,931 --> 00:15:33,140 Boleh awak terima? 245 00:15:34,850 --> 00:15:36,310 Jadi siapa yang hancurkan hati siapa? 246 00:15:37,144 --> 00:15:40,814 Saya tak percaya Chris fikir ini dimensi yang baik. 247 00:15:40,940 --> 00:15:42,942 Bagi si tak guna itu, mungkin ya. 248 00:15:43,067 --> 00:15:44,610 Dia bukan tak guna. 249 00:15:44,735 --> 00:15:46,362 Orang yang penuh dengan propaganda 250 00:15:46,487 --> 00:15:48,030 dan suka muzik macam budak sebelah rumah 251 00:15:48,113 --> 00:15:49,114 dari Toy Story. 252 00:15:51,492 --> 00:15:52,826 Dengar sini, Rip. 253 00:15:52,952 --> 00:15:56,830 Saya juga fikir begitu tentang cita rasa muziknya dulu. 254 00:15:56,956 --> 00:15:59,249 Tapi awak pernah dengar lagu Hanoi Rocks? 255 00:15:59,333 --> 00:16:00,459 Tak. 256 00:16:00,584 --> 00:16:03,587 Mereka agak menakjubkan. 257 00:16:04,630 --> 00:16:06,507 Cruel Intentions. 258 00:16:06,632 --> 00:16:07,925 Hardcore Superstar. 259 00:16:08,050 --> 00:16:10,386 Dia buat saya dengar banyak lagu yang hebat. 260 00:16:10,511 --> 00:16:13,055 Saya cuma perlu bersikap terbuka sikit 261 00:16:13,138 --> 00:16:14,974 dan abaikan bahagian yang menggelikan. 262 00:16:15,599 --> 00:16:17,768 Tapi Chris memang begitu. 263 00:16:17,893 --> 00:16:19,812 Awak cuma perlu bersikap terbuka sikit 264 00:16:19,895 --> 00:16:21,814 dan abaikan bahagian yang menggelikan. 265 00:16:21,939 --> 00:16:24,817 Kemudian awak akan sedar dia 266 00:16:25,943 --> 00:16:28,404 adalah lelaki yang paling baik. 267 00:16:28,988 --> 00:16:31,740 Dia kawan baik saya 268 00:16:31,865 --> 00:16:35,911 jadi saya tak boleh biarkan awak hina dia 269 00:16:36,662 --> 00:16:38,455 walaupun awak selamatkan nyawa saya. 270 00:16:39,164 --> 00:16:42,334 Kalau dia hebat sangat, kenapa dia pindah ke dunia Nazi? 271 00:16:42,459 --> 00:16:44,336 Saya tak kata dia bijak. 272 00:16:45,379 --> 00:16:47,256 Saya pasti dia tak perasan pun. 273 00:16:48,382 --> 00:16:51,301 Apa sedihnya adalah, saya tak pasti dunia Nazi ini 274 00:16:51,427 --> 00:16:54,096 jauh berbeza daripada dunia yang kita harapkan. 275 00:16:54,430 --> 00:16:55,556 Betul. 276 00:16:56,974 --> 00:17:00,644 Kalau saya tahu awak sehebat ini, saya takkan renjat awak. 277 00:17:00,769 --> 00:17:04,189 Jangan cuba ubah topik sementara saya menang besar 278 00:17:04,314 --> 00:17:06,525 dalam permainan ini. 279 00:17:06,650 --> 00:17:08,027 Tak guna. 280 00:17:08,152 --> 00:17:09,778 Saya tak pandai main Scrobble. 281 00:17:15,993 --> 00:17:17,119 Malam dah tiba. 282 00:17:17,870 --> 00:17:18,871 Awak dah sedia? 283 00:17:26,378 --> 00:17:29,298 Maafkan saya. Dia tikam tangan saya. 284 00:17:29,882 --> 00:17:32,593 Sekejap, saya tak kenal mereka. 285 00:17:33,052 --> 00:17:34,303 Siapa gadis itu? 286 00:17:34,928 --> 00:17:38,140 Kostum apa yang dia pakai? Saya tak kenal. 287 00:17:38,265 --> 00:17:40,100 - Bagus, John. - Tak guna. 288 00:17:40,225 --> 00:17:43,103 Baiklah, apa yang berlaku di sini? 289 00:17:44,146 --> 00:17:46,231 Saya tahu apa yang awak pandang. 290 00:17:46,356 --> 00:17:48,442 Saya dengar awak berbakat, tapi awak takkan dapat mencapainya. 291 00:17:48,567 --> 00:17:50,319 - Awak rasa begitu? - Saya rasa. 292 00:17:50,444 --> 00:17:52,613 Hei, lepaskan mereka. Mereka tiada kaitan dengan ini. 293 00:17:52,738 --> 00:17:54,281 Kami takkan pergi tanpa awak, Chris. 294 00:17:54,364 --> 00:17:55,699 Itu takkan berlaku. 295 00:17:56,241 --> 00:17:57,618 Melainkan tiada pilihan lain. 296 00:17:57,701 --> 00:17:59,787 Kalau begitu, kita mungkin akan pergi tanpanya. 297 00:17:59,912 --> 00:18:01,538 - Hei. - Saya cakap saja. 298 00:18:01,663 --> 00:18:05,584 - Jelaskan apa yang berlaku di sini. - Dengan apa? 299 00:18:05,709 --> 00:18:07,836 Macam mana awak boleh ada di sini? 300 00:18:07,961 --> 00:18:09,338 Saya masuk secara tak sengaja. 301 00:18:09,713 --> 00:18:10,923 Saya tak berniat untuk cederakan sesiapa. 302 00:18:11,006 --> 00:18:12,049 Saya cuma nak tengok-tengok saja. 303 00:18:12,966 --> 00:18:16,220 Saya mabuk dan saya takut dengan... 304 00:18:16,345 --> 00:18:18,472 Perkara yang sama dan berbeza. 305 00:18:18,597 --> 00:18:19,598 Ya. 306 00:18:20,224 --> 00:18:22,601 Lalu saya keluar untuk ambil angin. Ketika itulah Keith datang. 307 00:18:22,726 --> 00:18:24,144 Abang saya meninggal dunia semasa saya kecil, okey? 308 00:18:24,228 --> 00:18:25,521 Dia kawan baik saya. 309 00:18:25,854 --> 00:18:27,898 Saya cuma nak tengok macam mana keadaan dia. 310 00:18:28,315 --> 00:18:30,984 Anak saya seorang lagi, Chris? Macam mana awak jumpa dia? 311 00:18:31,110 --> 00:18:33,112 Saya di bilik tidur dia dan dia menyelinap di belakang saya. 312 00:18:33,946 --> 00:18:36,115 Dia acukan pistol ke kepala dan nak tembak saya. 313 00:18:36,240 --> 00:18:37,491 Saya bertindak mengikut naluri. 314 00:18:37,616 --> 00:18:40,410 Saya halang dia dan lari. Saya cuba untuk pergi. 315 00:18:40,536 --> 00:18:42,121 - Saya tak nak bunuh dia, tapi... - Tapi awak bunuh dia. 316 00:18:42,204 --> 00:18:43,831 Awak bunuh adik saya. 317 00:18:43,956 --> 00:18:46,458 Keith! Tarik balik kata-kata kamu. Kamu dah janji. 318 00:18:48,043 --> 00:18:49,044 Maafkan saya. 319 00:18:49,169 --> 00:18:51,839 Tak guna! Dia dah melampau, ayah. 320 00:18:51,964 --> 00:18:55,050 - Keith, hentikannya. - Dia tindih saya. 321 00:18:55,175 --> 00:18:56,635 Saya nampak penujah di depan kostumnya 322 00:18:56,718 --> 00:18:58,053 dan saya terus tekan. 323 00:18:58,178 --> 00:18:59,179 Kemudian dia terbang. 324 00:18:59,304 --> 00:19:01,723 Dia terbang dan langgar sesuatu yang terjulur keluar dari QUC. 325 00:19:01,849 --> 00:19:03,851 - Jadi ia satu kemalangan? - Tak guna. 326 00:19:05,811 --> 00:19:07,479 Kenapa awak kembali ke sini? 327 00:19:11,150 --> 00:19:13,443 Saya nak rasa macam mana kalau saya ada keluarga. 328 00:19:20,075 --> 00:19:22,619 Awak, Emilia Jr. 329 00:19:23,203 --> 00:19:24,997 Berapa ramai lagi dalam kumpulan awak? 330 00:19:29,001 --> 00:19:30,127 Tak guna. 331 00:19:40,179 --> 00:19:41,180 Ya? 332 00:19:42,639 --> 00:19:45,267 En. Smith, Larry Fitzgibbon. Jabatan Polis Evergreen. 333 00:19:47,561 --> 00:19:49,897 Saya benar-benar minta maaf. 334 00:19:50,022 --> 00:19:51,190 Saya peminat awak. 335 00:19:52,065 --> 00:19:53,734 Tapi anak awak ada di sini? 336 00:19:54,318 --> 00:19:56,111 Tak, dia tiada di sini. Maaf. 337 00:20:00,908 --> 00:20:02,242 Saya benar-benar minta maaf, tuan. 338 00:20:02,367 --> 00:20:05,787 Tapi boleh kami masuk dan tengok sendiri? 339 00:20:05,913 --> 00:20:08,332 Awak nak tengok dalam rumah saya? 340 00:20:08,707 --> 00:20:11,210 Tuan, anak awak terlibat dengan keganasan 341 00:20:11,335 --> 00:20:12,961 di A.R.G.U.S. hari ini. 342 00:20:13,086 --> 00:20:15,839 Tak lama selepas itu, dia berada di kawasan 343 00:20:15,964 --> 00:20:18,800 di mana 15 pegawai polis terbunuh. 344 00:20:18,926 --> 00:20:20,594 Ya, maaf. Tapi saya tak boleh benarkan awak masuk. 345 00:20:20,719 --> 00:20:22,596 Tolonglah, tunggu masa saja. 346 00:20:23,013 --> 00:20:25,515 Tak lama lagi hakim akan keluarkan waran 347 00:20:25,641 --> 00:20:27,142 dan kami akan kembali. 348 00:20:27,267 --> 00:20:29,269 Kalau begitu, dapatkan waran awak. 349 00:20:30,520 --> 00:20:32,856 Kalau anak awak tak bersalah, bukankah lebih baik... 350 00:20:32,981 --> 00:20:34,316 Saya tak pernah cakap dia tak bersalah. 351 00:20:35,108 --> 00:20:36,568 Tapi dia tiada di sini 352 00:20:36,985 --> 00:20:39,029 jadi awak tak boleh masuk ke rumah saya. 353 00:20:39,821 --> 00:20:41,949 Sekarang kamu semua pergi dari sini. 354 00:20:42,074 --> 00:20:45,369 Pergi dari kawasan rumah saya dan balik ke jalanan. 355 00:21:03,387 --> 00:21:05,555 Macam mana kita nak melepasi mereka semua? 356 00:21:05,681 --> 00:21:06,765 Ads. 357 00:21:08,517 --> 00:21:10,769 - Apa ini? - Hei, jangan risau. Ini saya. 358 00:21:10,894 --> 00:21:13,563 - Ini diri saya yang satu lagi. - Hei, gembira bertemu awak. 359 00:21:14,898 --> 00:21:18,235 Kenapa awak bersama lelaki ini? Saya benci lelaki ini. 360 00:21:18,360 --> 00:21:19,861 Lelaki tak guna ini. 361 00:21:19,987 --> 00:21:21,697 Awak benci saya sebab saya belasah awak? 362 00:21:21,822 --> 00:21:24,366 Tak, awak serang saya, cakap pasal karate, pakai baju hijau. 363 00:21:24,491 --> 00:21:26,326 Apa kaitan hijau dengan karate? 364 00:21:27,244 --> 00:21:28,912 Apa maksud simbol di dada awak itu? 365 00:21:29,037 --> 00:21:31,081 Nampak macam ada orang simbah air mani mereka pada awak. 366 00:21:31,206 --> 00:21:32,541 Kenapa awak nak simbah air mani pada saya? 367 00:21:32,624 --> 00:21:34,293 Mana ada. Tak guna. 368 00:21:35,002 --> 00:21:36,128 Bukan itu maksud saya. 369 00:21:36,253 --> 00:21:38,171 Kalau betul pun, dia hanya bergurau. 370 00:21:38,255 --> 00:21:41,425 - Tak guna. - Dia okey, Vij. Bertenang. 371 00:21:41,550 --> 00:21:44,094 Baiklah. Saya akan cuba lupakannya demi awak. 372 00:21:44,219 --> 00:21:46,138 - Ya. Saya juga. - Okey. 373 00:21:46,847 --> 00:21:48,140 Hei, Ads. 374 00:21:48,473 --> 00:21:49,558 Cuba teka yang mana satu saya 375 00:21:49,641 --> 00:21:50,976 dan yang mana satu saya dari dunia lain. 376 00:21:51,101 --> 00:21:53,228 Yang bercakap itu awak. 377 00:21:53,520 --> 00:21:56,148 - Tak guna. Betul. - Tapi dia ada 50-50 peluang. 378 00:21:56,565 --> 00:21:59,818 Hei, Ads. Pokémon kegemarannya pun Infernape. 379 00:22:00,277 --> 00:22:03,363 - Itu sesuatu yang saya tak peduli. - Ya, tapi apa kemungkinannya? 380 00:22:03,488 --> 00:22:05,157 Awak lupa nak cakap yang kita nak selamatkan dia. 381 00:22:05,282 --> 00:22:07,492 Betul. Nazi menakluki dunia. 382 00:22:07,576 --> 00:22:08,618 Jadi kami datang untuk selamatkan awak. 383 00:22:08,744 --> 00:22:10,120 Bagus. Saya selamat. 384 00:22:10,245 --> 00:22:13,332 - Macam mana nak masuk ke rumah ini? - Mari kita bunuh polis. 385 00:22:13,457 --> 00:22:15,709 Idea yang bagus. Mari kita bunuh polis. 386 00:22:15,834 --> 00:22:17,169 Saya tak kisah bunuh polis. 387 00:22:17,294 --> 00:22:19,171 Matilah saya. 388 00:22:19,296 --> 00:22:21,423 Kita tak boleh curi-curi masuk dulu? 389 00:22:21,548 --> 00:22:23,342 - Mungkin boleh. - Mungkin boleh. 390 00:22:28,764 --> 00:22:30,307 Aduhai, peliknya. 391 00:22:30,432 --> 00:22:32,017 Itu tak menjawab soalan saya. 392 00:22:32,100 --> 00:22:33,852 Berapa ramai yang masuk melalui pintu itu? 393 00:22:33,977 --> 00:22:36,730 Maksud saya, kenapa kami perlu beritahu awak? 394 00:22:36,855 --> 00:22:39,691 Kami selamatkan nyawa awak. Kami patut dapat kredit, bukan? 395 00:22:39,775 --> 00:22:41,568 Awak selamatkan nyawa kami dengan membunuh 396 00:22:41,651 --> 00:22:43,153 beberapa orang yang tak bersalah. 397 00:22:43,278 --> 00:22:46,073 Polis di sini bukan tak bersalah. Jauh sekali. 398 00:22:46,198 --> 00:22:47,491 Itu perkara pertama yang awak perlu tahu 399 00:22:47,574 --> 00:22:48,575 tentang tempat ini. 400 00:22:49,242 --> 00:22:50,911 Ada dua orang lagi selain kami. 401 00:22:51,036 --> 00:22:52,412 Salah seorang daripadanya, gadis kulit hitam? 402 00:22:52,537 --> 00:22:54,915 - Kenapa? - Saya nampak dia. Saya kejar dia. 403 00:22:55,040 --> 00:22:57,084 Kenapa kamu buat begitu, Keith? 404 00:22:57,876 --> 00:23:00,587 - Saya ingatkan dia terlepas, ayah. - Kita tak patut buat begitu. 405 00:23:00,712 --> 00:23:02,464 Takkan kamu semua tak belajar apa-apa? 406 00:23:02,589 --> 00:23:03,840 Dia kawan baik saya. 407 00:23:03,924 --> 00:23:05,300 Saya takkan biarkan apa-apa berlaku kepadanya. 408 00:23:05,425 --> 00:23:07,344 Saya tak kata apa-apa akan berlaku kepada dia. 409 00:23:07,719 --> 00:23:09,054 Gadis itu dapat lari? 410 00:23:10,055 --> 00:23:11,723 Menurut jiran-jiran, dia dapat lari. 411 00:23:11,848 --> 00:23:14,935 Baiklah, kita akan tunggu sehingga kawan-kawan awak kembali. 412 00:23:15,060 --> 00:23:16,061 Apabila mereka kembali 413 00:23:16,144 --> 00:23:18,105 kamu semua akan balik ke dunia asal kamu melalui pintu itu. 414 00:23:18,230 --> 00:23:20,649 Jangan kembali ke sini lagi, faham? 415 00:23:20,774 --> 00:23:22,734 Saya akan tukar pad kekunci itu. 416 00:23:22,859 --> 00:23:24,277 Tak mungkin, ayah. 417 00:23:24,403 --> 00:23:26,863 - Keith! - Lelaki tak guna ini bunuh Chris. 418 00:23:26,988 --> 00:23:28,323 Adik saya. Anak ayah. 419 00:23:28,448 --> 00:23:30,992 Dia tak boleh keluar dari sini begitu saja. 420 00:23:31,118 --> 00:23:33,412 Keith, kamu pun tahu perangai Chris. 421 00:23:33,995 --> 00:23:35,789 Entahlah, ayah. Dia macam mana? 422 00:23:35,914 --> 00:23:37,332 Ayah sayang budak itu. 423 00:23:37,457 --> 00:23:38,583 Bunyinya macam tak, ayah. 424 00:23:38,667 --> 00:23:40,794 Ayah sayang dia. Kamu pun tahu. 425 00:23:41,461 --> 00:23:44,089 Tapi dia ada masalah. Dia sentiasa tak terkawal. 426 00:23:44,214 --> 00:23:45,465 Dadah, keganasan. 427 00:23:45,549 --> 00:23:47,634 Di sebalik semua itu, dia seorang yang baik. 428 00:23:47,759 --> 00:23:50,011 - Ayah pun tahu. - Ya, mungkin. 429 00:23:51,972 --> 00:23:53,807 Ayah tahu ayah sayang dia. 430 00:23:56,143 --> 00:23:58,019 Tapi ayah juga percaya budak ini apabila dia cakap 431 00:23:58,103 --> 00:23:59,938 dia tak sengaja bunuh Chris. 432 00:24:00,063 --> 00:24:01,815 Mereka bunuh dia! 433 00:24:02,399 --> 00:24:05,527 Saya nak jelaskan, saya tiada di situ semasa kejadian itu berlaku. 434 00:24:05,652 --> 00:24:07,028 Sudahlah, John. 435 00:24:07,612 --> 00:24:08,613 Keith 436 00:24:09,781 --> 00:24:11,867 dendam takkan kembalikan adik kamu. 437 00:24:14,744 --> 00:24:16,705 Awak sangat pemurah bagi seorang Nazi. 438 00:24:16,830 --> 00:24:18,123 Jangan panggil saya begitu. 439 00:24:18,248 --> 00:24:19,708 Jangan panggil awak Nazi? 440 00:24:19,833 --> 00:24:22,294 Saya tak cipta masalah dalam dunia saya, cik. 441 00:24:22,419 --> 00:24:23,879 Saya tak setuju dengan mereka. 442 00:24:24,087 --> 00:24:27,007 Saya puji awak kalau dunia awak sempurna 443 00:24:27,132 --> 00:24:29,384 dan awak lawan semua ketidakadilan yang ada di sana. 444 00:24:30,260 --> 00:24:31,636 Itukah yang awak buat? 445 00:24:32,429 --> 00:24:35,390 Malangnya, saya tak ada kekuatan untuk itu. 446 00:24:35,515 --> 00:24:38,935 Saya lawan orang gila, pembunuh dan raksasa di depan saya 447 00:24:39,060 --> 00:24:40,854 sebab itu saja yang saya boleh kawal. 448 00:24:41,730 --> 00:24:45,400 Di penghujung hidup saya, apabila saya dihisab di depan Tuhan 449 00:24:45,525 --> 00:24:48,528 saya harap Dia tahu saya dah buat yang terbaik 450 00:24:48,653 --> 00:24:51,072 dan tinggalkan dunia ini dalam keadaan yang lebih baik 451 00:24:51,448 --> 00:24:52,657 daripada sebelum saya... 452 00:24:54,951 --> 00:24:55,952 Tak guna! 453 00:24:56,077 --> 00:24:57,746 - Vigilante, berhenti! - Ayah! 454 00:25:02,042 --> 00:25:05,086 Sekarang, itu sebab untuk masuk. Ayuh, mari pergi! 455 00:25:06,004 --> 00:25:07,047 Apa yang awak buat? 456 00:25:08,924 --> 00:25:11,593 Apa yang awak bawa ke sini? Apa masalah awak? 457 00:25:11,718 --> 00:25:12,928 Saya tak rasa dia Nazi. 458 00:25:13,053 --> 00:25:15,222 - Chris, ayuh. - Dia ikat Economos. 459 00:25:15,347 --> 00:25:17,557 - Ayuh, kita perlu pergi. - Dia bukan Nazi. 460 00:25:18,391 --> 00:25:20,435 Semua orang kembali ke bilik trofi sekarang! 461 00:25:20,560 --> 00:25:24,105 Hei! Macam mana dengan saya, tak guna? 462 00:25:24,231 --> 00:25:27,484 Tak guna. 463 00:25:28,735 --> 00:25:30,487 Polis! Jangan bergerak! Semua orang tunduk! 464 00:25:34,115 --> 00:25:35,784 Tak guna! 465 00:25:35,909 --> 00:25:38,787 Semua orang berundur! Mereka bersenjata dan berbahaya! 466 00:25:55,679 --> 00:25:57,138 Adrian! 467 00:25:59,099 --> 00:26:00,725 - Ayuh. - Tak guna. 468 00:26:00,850 --> 00:26:04,145 Berundur, tak guna! Sons of Liberty selama-lamanya! 469 00:26:08,316 --> 00:26:09,693 Bawa saya keluar dari sini! 470 00:26:12,404 --> 00:26:13,530 Cepat! 471 00:26:17,284 --> 00:26:18,743 Tuan? Tuan tak apa-apa? 472 00:26:22,122 --> 00:26:23,123 Ayuh. 473 00:26:24,708 --> 00:26:26,042 Chris, ayuh. 474 00:26:34,050 --> 00:26:35,552 Apa yang awak dah buat kepada kami? 475 00:27:00,994 --> 00:27:03,830 Berhenti! 476 00:27:03,955 --> 00:27:05,206 Lepaskan dia! 477 00:27:05,332 --> 00:27:06,791 Tolong lepaskan dia. 478 00:27:08,418 --> 00:27:09,544 Berhenti. 479 00:27:15,175 --> 00:27:18,720 Kenapa dengan kita? Kenapa dengan kita semua? 480 00:27:26,770 --> 00:27:28,980 Maafkan saya. Saya minta maaf. 481 00:27:29,648 --> 00:27:31,775 Awak bunuh abang awak, tak guna! 482 00:27:33,443 --> 00:27:34,486 Inilah saya. 483 00:27:35,987 --> 00:27:37,280 Semua yang saya sentuh. 484 00:27:40,533 --> 00:27:43,119 Bukan dunia awak yang salah atau dunia saya. 485 00:27:47,248 --> 00:27:49,793 Tapi saya. Tak guna. 486 00:28:06,101 --> 00:28:07,102 Chris. 487 00:28:34,421 --> 00:28:36,297 - Beri saya pistol. - Apa? 488 00:28:37,799 --> 00:28:40,176 Beri saya pistol. 489 00:28:47,267 --> 00:28:49,519 Maaf, saya tak boleh biarkan awak kejar dia. 490 00:28:52,230 --> 00:28:54,023 Jangan bergerak! 491 00:30:29,869 --> 00:30:31,454 Itu yang awak cari. 492 00:30:32,121 --> 00:30:33,540 Mereka semua 493 00:30:34,833 --> 00:30:37,252 ambil dan yakinkan saya untuk serahkan kepada awak. 494 00:30:38,086 --> 00:30:39,087 Chris. 495 00:30:41,464 --> 00:30:42,632 Betulkah, Rip? 496 00:30:46,052 --> 00:30:47,053 Ya. 497 00:30:47,679 --> 00:30:49,430 Awak ditahan kerana memiliki 498 00:30:49,556 --> 00:30:51,140 alat saintifik berbahaya 499 00:30:51,266 --> 00:30:53,601 di luar parameter perjanjian Qatar. 500 00:30:53,726 --> 00:30:55,770 Awak berhak untuk berdiam diri... 501 00:32:25,443 --> 00:32:26,986 Awak mungkin mahu pusing. 502 00:32:27,111 --> 00:32:30,239 Saya akan guna masa lapang saya di sini untuk kembali ke Pornhub. 503 00:32:30,823 --> 00:32:32,951 Saya akan basahkan seluruh papan kekunci ini. 504 00:32:33,368 --> 00:32:34,953 Okey, suka hati awaklah. 505 00:32:38,957 --> 00:32:40,416 Masa untuk beraksi. 36161

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.