Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,553 --> 00:00:13,430
Ini dunia sempurna awak?
2
00:00:13,513 --> 00:00:16,224
Pengawal, tangkap wanita itu!
Dia bukan saya.
3
00:00:16,349 --> 00:00:18,560
Tak sangka awak tak sedar
kita dalam dunia Nazi.
4
00:00:18,685 --> 00:00:21,396
- Macam mana saya nak perasan?
- Puan, tolong ikut saya.
5
00:00:21,521 --> 00:00:23,898
Sebab ada salinan Mein Kampf
di setiap meja?
6
00:00:24,065 --> 00:00:25,275
Awak fikir badan saya sasa begini
kalau saya baca buku?
7
00:00:25,358 --> 00:00:28,820
- Puan.
- Atau mural gergasi Hitler?
8
00:00:29,362 --> 00:00:31,072
Alamak.
Macam mana saya boleh tak perasan?
9
00:00:31,197 --> 00:00:33,533
Puan, tolong letak tangan
di atas kepala.
10
00:00:34,784 --> 00:00:37,579
Chris, apa yang awak buat?
Jauhkan diri daripada dia.
11
00:00:38,329 --> 00:00:39,497
Emilia,
saya rasa kita patut berpisah.
12
00:00:39,581 --> 00:00:40,665
Apa?
13
00:00:40,915 --> 00:00:41,958
Kenapa?
14
00:00:42,375 --> 00:00:43,710
Sebab apa yang saya akan buat.
15
00:02:34,529 --> 00:02:36,531
BERDASARKAN KARAKTER DARIPADA DC
16
00:02:52,672 --> 00:02:57,343
BAB 07
17
00:03:05,310 --> 00:03:06,769
Sons of Liberty?
18
00:03:06,895 --> 00:03:08,438
- Betul.
- Siapa mereka?
19
00:03:08,563 --> 00:03:10,190
Satu-satunya kumpulan penentang
20
00:03:10,273 --> 00:03:12,108
terhadap penindasan Nazi
di dunia ini.
21
00:03:12,233 --> 00:03:13,568
- Nazi?
- Ya.
22
00:03:13,860 --> 00:03:16,237
Sejak Nazi menang
Perang Dunia Kedua...
23
00:03:16,321 --> 00:03:17,322
Apa?
24
00:03:17,405 --> 00:03:18,698
Nazi menang
Perang Dunia Kedua di sini?
25
00:03:18,823 --> 00:03:20,033
Ya.
26
00:03:20,783 --> 00:03:22,160
Itu perkara paling gila
yang saya pernah dengar
27
00:03:22,243 --> 00:03:23,995
sejak saya tahu ada huruf H
di hujung Cheerios.
28
00:03:24,120 --> 00:03:26,706
- Apa terjadi di tempat asal awak?
- Cheerio berakhir dengan huruf O.
29
00:03:26,831 --> 00:03:27,957
Seperti yang sepatutnya.
30
00:03:28,082 --> 00:03:30,919
- Tak, maksud saya, dengan Nazi.
- Amerika menang.
31
00:03:31,169 --> 00:03:32,879
Saya tak tahu mereka bergabung
dengan siapa
32
00:03:32,962 --> 00:03:34,839
tapi saya 99 peratus pasti
bukan dengan Nazi.
33
00:03:34,964 --> 00:03:36,925
Pasti awak hidup dalam utopia.
34
00:03:37,759 --> 00:03:39,552
Apa saja yang dimiliki orang di sini
35
00:03:39,636 --> 00:03:41,888
hasil daripada penderitaan orang luar
36
00:03:41,971 --> 00:03:44,641
yang dipaksa kerja
seumur hidup di kem.
37
00:03:44,766 --> 00:03:46,893
- Itu tak betul.
- Saya tak boleh berdiam diri
38
00:03:47,018 --> 00:03:49,479
dan tengok semua itu berlaku
tanpa cuba buat perubahan.
39
00:03:49,604 --> 00:03:51,522
Itulah yang saya rasa
apabila orang conteng grafiti.
40
00:03:51,648 --> 00:03:53,024
Itu bukan tempat awak nak lukis!
41
00:03:53,691 --> 00:03:55,026
Rasanya itu lain sikit.
42
00:03:57,362 --> 00:03:59,572
- Saya baru teringat sesuatu.
- Apa?
43
00:04:00,156 --> 00:04:02,533
Saya datang ke sini
dengan orang kulit hitam.
44
00:04:02,742 --> 00:04:03,910
Secara teknikal?
Maksudnya tak nampak?
45
00:04:04,035 --> 00:04:05,328
Tak, memang jelas nampak.
46
00:04:05,411 --> 00:04:06,496
Itu perkara pertama
saya perasan pasal dia.
47
00:04:06,621 --> 00:04:07,914
Tak guna. Lebih baik kita pergi.
48
00:04:08,331 --> 00:04:09,540
- Apa?
- Sekarang.
49
00:04:09,666 --> 00:04:11,626
Kalau mereka jumpa kawan awak,
awak takkan jumpa dia lagi.
50
00:04:19,259 --> 00:04:21,803
Ayah, semuanya okey? Saya sibuk.
51
00:04:21,928 --> 00:04:24,138
Sudahlah. Ini lebih penting.
52
00:04:24,264 --> 00:04:25,265
Apa?
53
00:04:25,390 --> 00:04:27,892
Ayah beritahu bila kamu sampai.
Cepat!
54
00:04:35,858 --> 00:04:36,943
Tangkap dia!
55
00:04:37,068 --> 00:04:38,528
Dia melarikan diri!
56
00:05:03,177 --> 00:05:04,470
Ayuh. Cepat.
57
00:05:07,140 --> 00:05:08,683
Terimalah.
58
00:05:22,280 --> 00:05:24,115
- Judomaster?
- Ayuh.
59
00:05:31,289 --> 00:05:33,291
- Tak guna.
- Kamu berdua
60
00:05:33,416 --> 00:05:35,293
letak tangan di atas kepala!
61
00:05:36,711 --> 00:05:38,921
- Peluk saya. Buat sajalah.
- Apa?
62
00:05:45,094 --> 00:05:46,095
Tak guna!
63
00:05:47,597 --> 00:05:50,683
Apa ini, Chris?
Kita menembusi kaca.
64
00:05:50,808 --> 00:05:52,352
Saya sasarkan pintu.
65
00:05:52,477 --> 00:05:54,937
Cuma saya tak pandai laras
apabila dukung seseorang.
66
00:05:55,063 --> 00:05:56,981
- Aduhai.
- Berapa besar pintu ke dunia kita?
67
00:05:57,106 --> 00:05:59,650
- Saya tak tahu. Kenapa?
- Saya nak bawa Peace-cycle saya.
68
00:05:59,776 --> 00:06:01,569
- Alamak.
- Berhenti atau saya tembak!
69
00:06:01,694 --> 00:06:02,695
Jangan bergerak!
70
00:06:10,578 --> 00:06:11,913
Ayah!
71
00:06:12,038 --> 00:06:13,331
Di dapur!
72
00:06:17,919 --> 00:06:19,962
Hei, ini satu kesilapan.
73
00:06:20,088 --> 00:06:21,339
Siapa dia?
74
00:06:21,464 --> 00:06:23,007
Saya pencuri
yang pecah masuk rumah
75
00:06:23,132 --> 00:06:25,468
dan reka cerita sebab saya ditikam.
76
00:06:25,593 --> 00:06:28,596
- Semua yang saya cakap tak benar.
- Awak tak reka apa-apa.
77
00:06:28,721 --> 00:06:30,014
Tak guna.
78
00:06:30,348 --> 00:06:31,974
Awak macam manusia pengesan penipuan.
79
00:06:32,100 --> 00:06:34,227
Ayuh. Mari sini.
80
00:06:38,147 --> 00:06:39,857
Tak guna.
81
00:06:42,527 --> 00:06:45,363
- Nak, kita ada masalah.
- Apa?
82
00:06:46,322 --> 00:06:47,740
Adik kamu, Keith.
83
00:06:48,616 --> 00:06:49,867
Ayah rasa dia dah mati.
84
00:06:50,159 --> 00:06:52,370
Saya baru nampak dia di A.R.G.U.S.
85
00:06:52,495 --> 00:06:53,913
Itu bukan adik kamu.
86
00:06:54,372 --> 00:06:55,498
Kita tertanya-tanya kenapa
87
00:06:55,581 --> 00:06:56,666
dia berkelakuan pelik
sejak kebelakangan ini.
88
00:06:56,791 --> 00:06:58,626
Sebab dia masuk melalui perpustakaan.
89
00:06:58,751 --> 00:07:00,461
Tak mungkin. Ayah.
90
00:07:00,586 --> 00:07:03,256
Keith, ayah tak pernah cakap
dengan kamu tentang ini
91
00:07:03,381 --> 00:07:05,633
tapi ayah pernah nampak
pelanduk dua serupa ayah
92
00:07:05,716 --> 00:07:06,717
di dalam sana beberapa tahun lalu.
93
00:07:06,843 --> 00:07:09,929
Ada sesuatu
yang tak kena tentang dia.
94
00:07:10,054 --> 00:07:11,305
Sesuatu yang kejam
95
00:07:11,389 --> 00:07:14,434
seperti dia datang
dari dunia versi gelap kita.
96
00:07:18,521 --> 00:07:19,522
Eagly.
97
00:07:20,815 --> 00:07:21,816
Tengok apa yang mereka buat.
98
00:07:23,317 --> 00:07:24,318
Tangkap mereka.
99
00:07:24,944 --> 00:07:26,154
Bunuh mereka, Eagly.
100
00:07:26,529 --> 00:07:27,780
Tangkap mereka, Eagly.
101
00:07:27,905 --> 00:07:29,031
Pergi.
102
00:07:34,871 --> 00:07:35,955
Habislah saya.
103
00:07:36,873 --> 00:07:37,957
Tak guna.
104
00:07:38,082 --> 00:07:40,460
Kalau itu bukan adik kamu,
dia ada di luar sana.
105
00:07:40,585 --> 00:07:42,587
Kita perlu cari dia
sebelum pihak berkuasa jumpa dia.
106
00:07:42,712 --> 00:07:45,965
Sebab kalau dia beritahu
ada portal dimensi di rumah kita
107
00:07:46,090 --> 00:07:47,091
habislah kita.
108
00:07:47,216 --> 00:07:49,427
- Sia-sia usaha kita selama ini.
- Saya akan bunuh dia.
109
00:07:49,552 --> 00:07:50,720
Kita kena cari dia dulu.
110
00:07:50,845 --> 00:07:51,846
Kamu setuju dengan ayah?
111
00:07:53,347 --> 00:07:54,348
Emilia.
112
00:07:54,474 --> 00:07:55,516
Emilia?
113
00:07:55,766 --> 00:07:58,394
Emilia pun. Dia pun bukan diri dia.
114
00:07:58,519 --> 00:07:59,937
Pagi tadi saya nampak
dia di bilik Keith
115
00:08:00,021 --> 00:08:01,647
berdiri sambil bercakap seorang diri.
116
00:08:01,772 --> 00:08:04,734
Dia pakai seluar, ayah.
117
00:08:04,859 --> 00:08:05,860
Seluar?
118
00:08:05,985 --> 00:08:07,403
Dah sepuluh tahun saya kenal dia.
119
00:08:07,487 --> 00:08:09,447
Saya tak pernah nampak
dia pakai seluar.
120
00:08:09,822 --> 00:08:11,616
Ada sesuatu yang tak kena
tentang dia sepanjang masa.
121
00:08:11,741 --> 00:08:13,576
Dia tak pernah dengar
tentang Helloween.
122
00:08:14,285 --> 00:08:15,536
Tak mungkin.
123
00:08:15,912 --> 00:08:16,913
Ya.
124
00:08:17,163 --> 00:08:18,247
Okey.
125
00:08:19,499 --> 00:08:22,293
Tak kira berapa ramai pun,
kita perlu kumpulkan mereka semua.
126
00:08:23,419 --> 00:08:25,463
Kamu perlu fokus.
127
00:08:25,588 --> 00:08:27,215
Kamulah anak ayah yang sentiasa
mampu buat begitu.
128
00:08:27,298 --> 00:08:28,758
Jangan hampakan ayah, okey?
129
00:08:30,551 --> 00:08:31,636
Mari kita bersiap.
130
00:08:35,723 --> 00:08:37,266
Tempat apa ini?
131
00:08:37,600 --> 00:08:40,937
Pemiliknya tiada di sini,
jadi saya ambil.
132
00:08:41,729 --> 00:08:43,606
Saya jumpa beberapa rumah kosong
yang lain
133
00:08:43,731 --> 00:08:46,192
tapi rumah ini
yang ada paling banyak snek.
134
00:08:49,278 --> 00:08:51,364
Saya ikut Pissmaker
ke dalam dimensi ini
135
00:08:51,614 --> 00:08:52,740
dan terperangkap.
136
00:08:54,075 --> 00:08:55,451
Awak tahu kod untuk keluar semula?
137
00:08:55,785 --> 00:08:57,537
Saya rasa saya patut tahu,
tapi tidak.
138
00:08:57,662 --> 00:08:58,829
Orang yang ikut saya tahu.
139
00:09:00,081 --> 00:09:01,374
Kenapa awak selamatkan saya?
140
00:09:03,626 --> 00:09:05,419
Nampak macam perlawanan
yang tak adil.
141
00:09:06,254 --> 00:09:07,255
Terima kasih.
142
00:09:08,422 --> 00:09:09,507
Itu orang paling ramai
yang saya pernah bunuh
143
00:09:09,590 --> 00:09:10,716
dalam kolam renang
144
00:09:10,800 --> 00:09:11,968
dengan wayar telefon.
145
00:09:12,343 --> 00:09:14,428
Yakah?
Berapa jumlah kedua paling ramai
146
00:09:14,554 --> 00:09:16,180
yang awak pernah bunuh
di kolam renang
147
00:09:16,305 --> 00:09:17,765
- dengan wayar telefon?
- Empat.
148
00:09:18,891 --> 00:09:21,269
Ingat semasa awak renjat saya
149
00:09:21,811 --> 00:09:23,020
sebanyak beribu-ribu kali?
150
00:09:24,605 --> 00:09:25,815
Ya.
151
00:09:25,940 --> 00:09:27,066
Maaf.
152
00:09:45,710 --> 00:09:48,129
Tak. Saya tak nak seutas tali.
153
00:09:48,337 --> 00:09:50,756
Awak ingat saya nak tali?
154
00:09:52,425 --> 00:09:54,468
Bukan.
Saya nak awak belasah mereka
155
00:09:54,552 --> 00:09:55,886
supaya mereka tak bunuh kita.
156
00:09:56,012 --> 00:09:57,972
Mungkin awak boleh
ambilkan saya pisau.
157
00:10:03,603 --> 00:10:06,731
Awak memang pentingkan diri, Eagly.
158
00:10:06,856 --> 00:10:09,609
Apa kena dengan tempat ini?
159
00:10:09,942 --> 00:10:11,902
Saya cuma berjalan-jalan dan...
160
00:10:12,320 --> 00:10:14,113
Nazi menang
Perang Dunia Kedua di sini.
161
00:10:15,781 --> 00:10:17,867
Saya dah baca buku sejarah
di rak buku.
162
00:10:17,992 --> 00:10:20,077
Awak tak nak jadi minoriti di sini.
163
00:10:20,202 --> 00:10:21,704
Atau homoseksual.
Atau beragama Buddha.
164
00:10:21,829 --> 00:10:24,123
Atau apa saja macam saya.
165
00:10:24,665 --> 00:10:28,711
Lagipun, Cheetos dengan huruf H
di hujung tak berapa sedap.
166
00:10:28,836 --> 00:10:32,131
- Oh, Tuhan.
- Mereka suka dia.
167
00:10:32,423 --> 00:10:34,091
Jadi apa kita nak buat sekarang?
168
00:10:34,216 --> 00:10:35,343
Tunggu malam
169
00:10:35,426 --> 00:10:36,636
kemudian kita cuba
menyelinap balik ke rumah agam
170
00:10:36,761 --> 00:10:39,472
cari kawan-kawan awak
dan keluar dari dimensi ini.
171
00:10:40,264 --> 00:10:41,349
Ya.
172
00:10:41,766 --> 00:10:42,975
Awak main Scrabble?
173
00:10:43,851 --> 00:10:46,312
Ia dipanggil "Scrobble" di sini.
174
00:10:47,063 --> 00:10:49,982
- Tiba-tiba sahaja.
- Ini semua tak masuk akal.
175
00:11:51,419 --> 00:11:52,420
POLIS EVERGREEN
176
00:12:05,224 --> 00:12:06,350
- Polis!
- Jangan bergerak!
177
00:12:06,475 --> 00:12:08,185
- Jangan bergerak!
- Berhenti!
178
00:12:08,894 --> 00:12:10,312
Jangan bergerak!
179
00:12:10,438 --> 00:12:11,772
Meniarap di atas tanah!
180
00:12:45,389 --> 00:12:49,018
Kalau kamu berdua nak hidup,
ikut kami sekarang.
181
00:12:59,570 --> 00:13:00,988
Itu orangnya?
182
00:13:01,113 --> 00:13:02,740
Luthor kata itu orangnya.
183
00:13:03,365 --> 00:13:04,617
Sydney Happersen.
184
00:13:05,201 --> 00:13:06,494
Genius MIT.
185
00:13:06,577 --> 00:13:09,288
Dia tulis sebuah buku
tentang kesalinghubungan dimensi.
186
00:13:10,122 --> 00:13:12,500
Kemudian dia tinggalkan semuanya
untuk bekerja dengan Luthor.
187
00:13:14,335 --> 00:13:16,462
Jadi ini pusat komunikasi Lex Luthor
188
00:13:16,545 --> 00:13:17,630
di mana dia melawan Superman?
189
00:13:17,755 --> 00:13:20,216
Ya, ini ruang saya.
190
00:13:21,342 --> 00:13:22,468
Ada bekalan elektrik di sini?
191
00:13:22,593 --> 00:13:23,928
Kami dah pasang
dan sedia untuk digunakan.
192
00:13:24,011 --> 00:13:25,012
Okey.
193
00:13:25,095 --> 00:13:26,096
Jadi
194
00:13:27,014 --> 00:13:28,766
awak nak saya cari rekahan?
195
00:13:28,891 --> 00:13:30,267
Betul.
196
00:13:30,392 --> 00:13:31,477
Luthor kata awak boleh imbas
197
00:13:31,560 --> 00:13:33,604
dan jejaki portal dimensi
dengan alat ini.
198
00:13:34,480 --> 00:13:36,524
- Portal?
- Ya.
199
00:13:37,149 --> 00:13:38,442
Ya, mungkin.
200
00:13:39,360 --> 00:13:41,070
- Bagus.
- Okey.
201
00:13:42,321 --> 00:13:44,490
Tapi kenapa?
202
00:13:44,615 --> 00:13:45,616
Apa?
203
00:13:46,325 --> 00:13:49,578
Hukuman saya akan dikurangkan
atau sebarang ganjaran lain?
204
00:13:49,703 --> 00:13:50,704
Tak.
205
00:13:50,830 --> 00:13:51,997
Kalau begitu
206
00:13:52,081 --> 00:13:53,541
saya bukan nak melawan
207
00:13:53,666 --> 00:13:57,378
tapi apa sebabnya
saya kena tolong awak?
208
00:13:58,963 --> 00:14:00,339
Entahlah, Happersen.
209
00:14:01,090 --> 00:14:04,385
Luthor cakap suruh awak buat
dan awak akan buat.
210
00:14:05,177 --> 00:14:07,638
Saya boleh balik dan beritahu
yang pekerjanya hampakan dia.
211
00:14:07,763 --> 00:14:08,764
Tak perlu.
212
00:14:10,724 --> 00:14:12,434
Saya tanya saja.
213
00:14:12,560 --> 00:14:15,271
Ada kawasan tertentu
yang awak nak saya imbas?
214
00:14:16,146 --> 00:14:19,108
Mulakan dengan negeri Washington.
Mula dari situ.
215
00:14:20,985 --> 00:14:21,986
Okey.
216
00:14:23,863 --> 00:14:24,864
Di sana.
217
00:14:26,407 --> 00:14:28,826
- Di sana, apa?
- Saya dapat isyarat.
218
00:14:29,493 --> 00:14:33,247
Negeri Washington, di Evergreen.
219
00:14:33,539 --> 00:14:36,208
Itu portal terbuka.
220
00:14:36,333 --> 00:14:37,376
Alamak.
221
00:14:37,501 --> 00:14:39,461
Ia bukan teknologi kita.
222
00:14:39,587 --> 00:14:40,880
Ia berbeza.
223
00:14:41,005 --> 00:14:43,465
Kita punya goyah.
224
00:14:43,591 --> 00:14:45,050
Goyah?
225
00:14:45,175 --> 00:14:46,552
Sambungan yang tak stabil.
226
00:14:46,677 --> 00:14:48,554
Tak boleh biarkan ia terbuka lebih
dari beberapa minit
227
00:14:48,679 --> 00:14:51,557
tanpa ia mengumpul detritus dimensi
dan runtuh.
228
00:14:51,682 --> 00:14:54,476
Tapi yang ini nampak kukuh.
229
00:14:54,602 --> 00:14:56,395
Ya.
230
00:14:57,229 --> 00:14:59,648
Smiley, hantar cetakan ini
kepada Fleury.
231
00:14:59,940 --> 00:15:01,150
Suruh dia ke lokasi itu segera.
232
00:15:01,859 --> 00:15:03,235
- Pergi.
- Baik, tuan.
233
00:15:05,029 --> 00:15:07,072
Syabas, Happersen.
234
00:15:07,197 --> 00:15:09,450
- Terima kasih.
- Saya mungkin akan simpan awak.
235
00:15:13,495 --> 00:15:15,581
Mungkin akhirnya kita dapat
tangkap si tak guna ini.
236
00:15:17,541 --> 00:15:18,792
Ya, kalau Keeya
237
00:15:18,876 --> 00:15:20,044
tak boleh terima impian saya
238
00:15:20,169 --> 00:15:22,546
saya tak tahu dia pasangan
yang macam mana, bukan?
239
00:15:23,130 --> 00:15:24,757
Dia hancurkan hati saya.
240
00:15:25,215 --> 00:15:27,217
Mungkin awak
yang tak boleh terima impian dia.
241
00:15:27,343 --> 00:15:28,510
Apa?
242
00:15:28,636 --> 00:15:30,095
Awak kata impiannya
adalah untuk kamu berdua
243
00:15:30,179 --> 00:15:31,347
memiliki kedai haiwan peliharaan.
244
00:15:31,931 --> 00:15:33,140
Boleh awak terima?
245
00:15:34,850 --> 00:15:36,310
Jadi siapa yang hancurkan hati siapa?
246
00:15:37,144 --> 00:15:40,814
Saya tak percaya
Chris fikir ini dimensi yang baik.
247
00:15:40,940 --> 00:15:42,942
Bagi si tak guna itu, mungkin ya.
248
00:15:43,067 --> 00:15:44,610
Dia bukan tak guna.
249
00:15:44,735 --> 00:15:46,362
Orang yang penuh
dengan propaganda
250
00:15:46,487 --> 00:15:48,030
dan suka muzik
macam budak sebelah rumah
251
00:15:48,113 --> 00:15:49,114
dari Toy Story.
252
00:15:51,492 --> 00:15:52,826
Dengar sini, Rip.
253
00:15:52,952 --> 00:15:56,830
Saya juga fikir begitu
tentang cita rasa muziknya dulu.
254
00:15:56,956 --> 00:15:59,249
Tapi awak pernah
dengar lagu Hanoi Rocks?
255
00:15:59,333 --> 00:16:00,459
Tak.
256
00:16:00,584 --> 00:16:03,587
Mereka agak menakjubkan.
257
00:16:04,630 --> 00:16:06,507
Cruel Intentions.
258
00:16:06,632 --> 00:16:07,925
Hardcore Superstar.
259
00:16:08,050 --> 00:16:10,386
Dia buat saya dengar
banyak lagu yang hebat.
260
00:16:10,511 --> 00:16:13,055
Saya cuma perlu
bersikap terbuka sikit
261
00:16:13,138 --> 00:16:14,974
dan abaikan bahagian
yang menggelikan.
262
00:16:15,599 --> 00:16:17,768
Tapi Chris memang begitu.
263
00:16:17,893 --> 00:16:19,812
Awak cuma perlu
bersikap terbuka sikit
264
00:16:19,895 --> 00:16:21,814
dan abaikan bahagian
yang menggelikan.
265
00:16:21,939 --> 00:16:24,817
Kemudian awak akan sedar dia
266
00:16:25,943 --> 00:16:28,404
adalah lelaki yang paling baik.
267
00:16:28,988 --> 00:16:31,740
Dia kawan baik saya
268
00:16:31,865 --> 00:16:35,911
jadi saya tak boleh
biarkan awak hina dia
269
00:16:36,662 --> 00:16:38,455
walaupun awak selamatkan nyawa saya.
270
00:16:39,164 --> 00:16:42,334
Kalau dia hebat sangat,
kenapa dia pindah ke dunia Nazi?
271
00:16:42,459 --> 00:16:44,336
Saya tak kata dia bijak.
272
00:16:45,379 --> 00:16:47,256
Saya pasti dia tak perasan pun.
273
00:16:48,382 --> 00:16:51,301
Apa sedihnya adalah,
saya tak pasti dunia Nazi ini
274
00:16:51,427 --> 00:16:54,096
jauh berbeza daripada dunia
yang kita harapkan.
275
00:16:54,430 --> 00:16:55,556
Betul.
276
00:16:56,974 --> 00:17:00,644
Kalau saya tahu awak sehebat ini,
saya takkan renjat awak.
277
00:17:00,769 --> 00:17:04,189
Jangan cuba ubah topik
sementara saya menang besar
278
00:17:04,314 --> 00:17:06,525
dalam permainan ini.
279
00:17:06,650 --> 00:17:08,027
Tak guna.
280
00:17:08,152 --> 00:17:09,778
Saya tak pandai main Scrobble.
281
00:17:15,993 --> 00:17:17,119
Malam dah tiba.
282
00:17:17,870 --> 00:17:18,871
Awak dah sedia?
283
00:17:26,378 --> 00:17:29,298
Maafkan saya. Dia tikam tangan saya.
284
00:17:29,882 --> 00:17:32,593
Sekejap, saya tak kenal mereka.
285
00:17:33,052 --> 00:17:34,303
Siapa gadis itu?
286
00:17:34,928 --> 00:17:38,140
Kostum apa yang dia pakai?
Saya tak kenal.
287
00:17:38,265 --> 00:17:40,100
- Bagus, John.
- Tak guna.
288
00:17:40,225 --> 00:17:43,103
Baiklah, apa yang berlaku di sini?
289
00:17:44,146 --> 00:17:46,231
Saya tahu apa yang awak pandang.
290
00:17:46,356 --> 00:17:48,442
Saya dengar awak berbakat,
tapi awak takkan dapat mencapainya.
291
00:17:48,567 --> 00:17:50,319
- Awak rasa begitu?
- Saya rasa.
292
00:17:50,444 --> 00:17:52,613
Hei, lepaskan mereka.
Mereka tiada kaitan dengan ini.
293
00:17:52,738 --> 00:17:54,281
Kami takkan pergi tanpa awak, Chris.
294
00:17:54,364 --> 00:17:55,699
Itu takkan berlaku.
295
00:17:56,241 --> 00:17:57,618
Melainkan tiada pilihan lain.
296
00:17:57,701 --> 00:17:59,787
Kalau begitu, kita mungkin
akan pergi tanpanya.
297
00:17:59,912 --> 00:18:01,538
- Hei.
- Saya cakap saja.
298
00:18:01,663 --> 00:18:05,584
- Jelaskan apa yang berlaku di sini.
- Dengan apa?
299
00:18:05,709 --> 00:18:07,836
Macam mana awak boleh ada di sini?
300
00:18:07,961 --> 00:18:09,338
Saya masuk secara tak sengaja.
301
00:18:09,713 --> 00:18:10,923
Saya tak berniat
untuk cederakan sesiapa.
302
00:18:11,006 --> 00:18:12,049
Saya cuma nak tengok-tengok saja.
303
00:18:12,966 --> 00:18:16,220
Saya mabuk
dan saya takut dengan...
304
00:18:16,345 --> 00:18:18,472
Perkara yang sama dan berbeza.
305
00:18:18,597 --> 00:18:19,598
Ya.
306
00:18:20,224 --> 00:18:22,601
Lalu saya keluar untuk ambil angin.
Ketika itulah Keith datang.
307
00:18:22,726 --> 00:18:24,144
Abang saya meninggal dunia
semasa saya kecil, okey?
308
00:18:24,228 --> 00:18:25,521
Dia kawan baik saya.
309
00:18:25,854 --> 00:18:27,898
Saya cuma nak tengok
macam mana keadaan dia.
310
00:18:28,315 --> 00:18:30,984
Anak saya seorang lagi, Chris?
Macam mana awak jumpa dia?
311
00:18:31,110 --> 00:18:33,112
Saya di bilik tidur dia
dan dia menyelinap di belakang saya.
312
00:18:33,946 --> 00:18:36,115
Dia acukan pistol ke kepala
dan nak tembak saya.
313
00:18:36,240 --> 00:18:37,491
Saya bertindak mengikut naluri.
314
00:18:37,616 --> 00:18:40,410
Saya halang dia dan lari.
Saya cuba untuk pergi.
315
00:18:40,536 --> 00:18:42,121
- Saya tak nak bunuh dia, tapi...
- Tapi awak bunuh dia.
316
00:18:42,204 --> 00:18:43,831
Awak bunuh adik saya.
317
00:18:43,956 --> 00:18:46,458
Keith! Tarik balik kata-kata kamu.
Kamu dah janji.
318
00:18:48,043 --> 00:18:49,044
Maafkan saya.
319
00:18:49,169 --> 00:18:51,839
Tak guna!
Dia dah melampau, ayah.
320
00:18:51,964 --> 00:18:55,050
- Keith, hentikannya.
- Dia tindih saya.
321
00:18:55,175 --> 00:18:56,635
Saya nampak penujah
di depan kostumnya
322
00:18:56,718 --> 00:18:58,053
dan saya terus tekan.
323
00:18:58,178 --> 00:18:59,179
Kemudian dia terbang.
324
00:18:59,304 --> 00:19:01,723
Dia terbang dan langgar sesuatu
yang terjulur keluar dari QUC.
325
00:19:01,849 --> 00:19:03,851
- Jadi ia satu kemalangan?
- Tak guna.
326
00:19:05,811 --> 00:19:07,479
Kenapa awak kembali ke sini?
327
00:19:11,150 --> 00:19:13,443
Saya nak rasa macam mana
kalau saya ada keluarga.
328
00:19:20,075 --> 00:19:22,619
Awak, Emilia Jr.
329
00:19:23,203 --> 00:19:24,997
Berapa ramai lagi
dalam kumpulan awak?
330
00:19:29,001 --> 00:19:30,127
Tak guna.
331
00:19:40,179 --> 00:19:41,180
Ya?
332
00:19:42,639 --> 00:19:45,267
En. Smith, Larry Fitzgibbon.
Jabatan Polis Evergreen.
333
00:19:47,561 --> 00:19:49,897
Saya benar-benar minta maaf.
334
00:19:50,022 --> 00:19:51,190
Saya peminat awak.
335
00:19:52,065 --> 00:19:53,734
Tapi anak awak ada di sini?
336
00:19:54,318 --> 00:19:56,111
Tak, dia tiada di sini. Maaf.
337
00:20:00,908 --> 00:20:02,242
Saya benar-benar minta maaf, tuan.
338
00:20:02,367 --> 00:20:05,787
Tapi boleh kami masuk
dan tengok sendiri?
339
00:20:05,913 --> 00:20:08,332
Awak nak tengok dalam rumah saya?
340
00:20:08,707 --> 00:20:11,210
Tuan, anak awak terlibat
dengan keganasan
341
00:20:11,335 --> 00:20:12,961
di A.R.G.U.S. hari ini.
342
00:20:13,086 --> 00:20:15,839
Tak lama selepas itu,
dia berada di kawasan
343
00:20:15,964 --> 00:20:18,800
di mana 15 pegawai polis terbunuh.
344
00:20:18,926 --> 00:20:20,594
Ya, maaf. Tapi saya tak boleh
benarkan awak masuk.
345
00:20:20,719 --> 00:20:22,596
Tolonglah, tunggu masa saja.
346
00:20:23,013 --> 00:20:25,515
Tak lama lagi hakim
akan keluarkan waran
347
00:20:25,641 --> 00:20:27,142
dan kami akan kembali.
348
00:20:27,267 --> 00:20:29,269
Kalau begitu, dapatkan waran awak.
349
00:20:30,520 --> 00:20:32,856
Kalau anak awak tak bersalah,
bukankah lebih baik...
350
00:20:32,981 --> 00:20:34,316
Saya tak pernah
cakap dia tak bersalah.
351
00:20:35,108 --> 00:20:36,568
Tapi dia tiada di sini
352
00:20:36,985 --> 00:20:39,029
jadi awak tak boleh masuk
ke rumah saya.
353
00:20:39,821 --> 00:20:41,949
Sekarang kamu semua pergi dari sini.
354
00:20:42,074 --> 00:20:45,369
Pergi dari kawasan rumah saya
dan balik ke jalanan.
355
00:21:03,387 --> 00:21:05,555
Macam mana
kita nak melepasi mereka semua?
356
00:21:05,681 --> 00:21:06,765
Ads.
357
00:21:08,517 --> 00:21:10,769
- Apa ini?
- Hei, jangan risau. Ini saya.
358
00:21:10,894 --> 00:21:13,563
- Ini diri saya yang satu lagi.
- Hei, gembira bertemu awak.
359
00:21:14,898 --> 00:21:18,235
Kenapa awak bersama lelaki ini?
Saya benci lelaki ini.
360
00:21:18,360 --> 00:21:19,861
Lelaki tak guna ini.
361
00:21:19,987 --> 00:21:21,697
Awak benci saya sebab
saya belasah awak?
362
00:21:21,822 --> 00:21:24,366
Tak, awak serang saya,
cakap pasal karate, pakai baju hijau.
363
00:21:24,491 --> 00:21:26,326
Apa kaitan hijau dengan karate?
364
00:21:27,244 --> 00:21:28,912
Apa maksud simbol di dada awak itu?
365
00:21:29,037 --> 00:21:31,081
Nampak macam ada orang simbah
air mani mereka pada awak.
366
00:21:31,206 --> 00:21:32,541
Kenapa awak nak simbah
air mani pada saya?
367
00:21:32,624 --> 00:21:34,293
Mana ada. Tak guna.
368
00:21:35,002 --> 00:21:36,128
Bukan itu maksud saya.
369
00:21:36,253 --> 00:21:38,171
Kalau betul pun,
dia hanya bergurau.
370
00:21:38,255 --> 00:21:41,425
- Tak guna.
- Dia okey, Vij. Bertenang.
371
00:21:41,550 --> 00:21:44,094
Baiklah.
Saya akan cuba lupakannya demi awak.
372
00:21:44,219 --> 00:21:46,138
- Ya. Saya juga.
- Okey.
373
00:21:46,847 --> 00:21:48,140
Hei, Ads.
374
00:21:48,473 --> 00:21:49,558
Cuba teka yang mana satu saya
375
00:21:49,641 --> 00:21:50,976
dan yang mana satu saya
dari dunia lain.
376
00:21:51,101 --> 00:21:53,228
Yang bercakap itu awak.
377
00:21:53,520 --> 00:21:56,148
- Tak guna. Betul.
- Tapi dia ada 50-50 peluang.
378
00:21:56,565 --> 00:21:59,818
Hei, Ads.
Pokémon kegemarannya pun Infernape.
379
00:22:00,277 --> 00:22:03,363
- Itu sesuatu yang saya tak peduli.
- Ya, tapi apa kemungkinannya?
380
00:22:03,488 --> 00:22:05,157
Awak lupa nak cakap
yang kita nak selamatkan dia.
381
00:22:05,282 --> 00:22:07,492
Betul. Nazi menakluki dunia.
382
00:22:07,576 --> 00:22:08,618
Jadi kami datang
untuk selamatkan awak.
383
00:22:08,744 --> 00:22:10,120
Bagus. Saya selamat.
384
00:22:10,245 --> 00:22:13,332
- Macam mana nak masuk ke rumah ini?
- Mari kita bunuh polis.
385
00:22:13,457 --> 00:22:15,709
Idea yang bagus.
Mari kita bunuh polis.
386
00:22:15,834 --> 00:22:17,169
Saya tak kisah bunuh polis.
387
00:22:17,294 --> 00:22:19,171
Matilah saya.
388
00:22:19,296 --> 00:22:21,423
Kita tak boleh curi-curi masuk dulu?
389
00:22:21,548 --> 00:22:23,342
- Mungkin boleh.
- Mungkin boleh.
390
00:22:28,764 --> 00:22:30,307
Aduhai, peliknya.
391
00:22:30,432 --> 00:22:32,017
Itu tak menjawab soalan saya.
392
00:22:32,100 --> 00:22:33,852
Berapa ramai
yang masuk melalui pintu itu?
393
00:22:33,977 --> 00:22:36,730
Maksud saya,
kenapa kami perlu beritahu awak?
394
00:22:36,855 --> 00:22:39,691
Kami selamatkan nyawa awak.
Kami patut dapat kredit, bukan?
395
00:22:39,775 --> 00:22:41,568
Awak selamatkan nyawa kami
dengan membunuh
396
00:22:41,651 --> 00:22:43,153
beberapa orang yang tak bersalah.
397
00:22:43,278 --> 00:22:46,073
Polis di sini bukan tak bersalah.
Jauh sekali.
398
00:22:46,198 --> 00:22:47,491
Itu perkara pertama
yang awak perlu tahu
399
00:22:47,574 --> 00:22:48,575
tentang tempat ini.
400
00:22:49,242 --> 00:22:50,911
Ada dua orang lagi selain kami.
401
00:22:51,036 --> 00:22:52,412
Salah seorang daripadanya,
gadis kulit hitam?
402
00:22:52,537 --> 00:22:54,915
- Kenapa?
- Saya nampak dia. Saya kejar dia.
403
00:22:55,040 --> 00:22:57,084
Kenapa kamu buat begitu, Keith?
404
00:22:57,876 --> 00:23:00,587
- Saya ingatkan dia terlepas, ayah.
- Kita tak patut buat begitu.
405
00:23:00,712 --> 00:23:02,464
Takkan kamu semua
tak belajar apa-apa?
406
00:23:02,589 --> 00:23:03,840
Dia kawan baik saya.
407
00:23:03,924 --> 00:23:05,300
Saya takkan
biarkan apa-apa berlaku kepadanya.
408
00:23:05,425 --> 00:23:07,344
Saya tak kata apa-apa
akan berlaku kepada dia.
409
00:23:07,719 --> 00:23:09,054
Gadis itu dapat lari?
410
00:23:10,055 --> 00:23:11,723
Menurut jiran-jiran, dia dapat lari.
411
00:23:11,848 --> 00:23:14,935
Baiklah, kita akan tunggu
sehingga kawan-kawan awak kembali.
412
00:23:15,060 --> 00:23:16,061
Apabila mereka kembali
413
00:23:16,144 --> 00:23:18,105
kamu semua akan balik ke dunia asal
kamu melalui pintu itu.
414
00:23:18,230 --> 00:23:20,649
Jangan kembali ke sini lagi, faham?
415
00:23:20,774 --> 00:23:22,734
Saya akan tukar pad kekunci itu.
416
00:23:22,859 --> 00:23:24,277
Tak mungkin, ayah.
417
00:23:24,403 --> 00:23:26,863
- Keith!
- Lelaki tak guna ini bunuh Chris.
418
00:23:26,988 --> 00:23:28,323
Adik saya. Anak ayah.
419
00:23:28,448 --> 00:23:30,992
Dia tak boleh keluar
dari sini begitu saja.
420
00:23:31,118 --> 00:23:33,412
Keith, kamu pun tahu perangai Chris.
421
00:23:33,995 --> 00:23:35,789
Entahlah, ayah. Dia macam mana?
422
00:23:35,914 --> 00:23:37,332
Ayah sayang budak itu.
423
00:23:37,457 --> 00:23:38,583
Bunyinya macam tak, ayah.
424
00:23:38,667 --> 00:23:40,794
Ayah sayang dia. Kamu pun tahu.
425
00:23:41,461 --> 00:23:44,089
Tapi dia ada masalah.
Dia sentiasa tak terkawal.
426
00:23:44,214 --> 00:23:45,465
Dadah, keganasan.
427
00:23:45,549 --> 00:23:47,634
Di sebalik semua itu,
dia seorang yang baik.
428
00:23:47,759 --> 00:23:50,011
- Ayah pun tahu.
- Ya, mungkin.
429
00:23:51,972 --> 00:23:53,807
Ayah tahu ayah sayang dia.
430
00:23:56,143 --> 00:23:58,019
Tapi ayah juga percaya budak ini
apabila dia cakap
431
00:23:58,103 --> 00:23:59,938
dia tak sengaja bunuh Chris.
432
00:24:00,063 --> 00:24:01,815
Mereka bunuh dia!
433
00:24:02,399 --> 00:24:05,527
Saya nak jelaskan, saya tiada di situ
semasa kejadian itu berlaku.
434
00:24:05,652 --> 00:24:07,028
Sudahlah, John.
435
00:24:07,612 --> 00:24:08,613
Keith
436
00:24:09,781 --> 00:24:11,867
dendam takkan kembalikan adik kamu.
437
00:24:14,744 --> 00:24:16,705
Awak sangat pemurah
bagi seorang Nazi.
438
00:24:16,830 --> 00:24:18,123
Jangan panggil saya begitu.
439
00:24:18,248 --> 00:24:19,708
Jangan panggil awak Nazi?
440
00:24:19,833 --> 00:24:22,294
Saya tak cipta masalah
dalam dunia saya, cik.
441
00:24:22,419 --> 00:24:23,879
Saya tak setuju dengan mereka.
442
00:24:24,087 --> 00:24:27,007
Saya puji awak
kalau dunia awak sempurna
443
00:24:27,132 --> 00:24:29,384
dan awak lawan semua ketidakadilan
yang ada di sana.
444
00:24:30,260 --> 00:24:31,636
Itukah yang awak buat?
445
00:24:32,429 --> 00:24:35,390
Malangnya,
saya tak ada kekuatan untuk itu.
446
00:24:35,515 --> 00:24:38,935
Saya lawan orang gila, pembunuh
dan raksasa di depan saya
447
00:24:39,060 --> 00:24:40,854
sebab itu saja yang saya boleh kawal.
448
00:24:41,730 --> 00:24:45,400
Di penghujung hidup saya,
apabila saya dihisab di depan Tuhan
449
00:24:45,525 --> 00:24:48,528
saya harap Dia tahu
saya dah buat yang terbaik
450
00:24:48,653 --> 00:24:51,072
dan tinggalkan dunia ini
dalam keadaan yang lebih baik
451
00:24:51,448 --> 00:24:52,657
daripada sebelum saya...
452
00:24:54,951 --> 00:24:55,952
Tak guna!
453
00:24:56,077 --> 00:24:57,746
- Vigilante, berhenti!
- Ayah!
454
00:25:02,042 --> 00:25:05,086
Sekarang, itu sebab untuk masuk.
Ayuh, mari pergi!
455
00:25:06,004 --> 00:25:07,047
Apa yang awak buat?
456
00:25:08,924 --> 00:25:11,593
Apa yang awak bawa ke sini?
Apa masalah awak?
457
00:25:11,718 --> 00:25:12,928
Saya tak rasa dia Nazi.
458
00:25:13,053 --> 00:25:15,222
- Chris, ayuh.
- Dia ikat Economos.
459
00:25:15,347 --> 00:25:17,557
- Ayuh, kita perlu pergi.
- Dia bukan Nazi.
460
00:25:18,391 --> 00:25:20,435
Semua orang kembali
ke bilik trofi sekarang!
461
00:25:20,560 --> 00:25:24,105
Hei!
Macam mana dengan saya, tak guna?
462
00:25:24,231 --> 00:25:27,484
Tak guna.
463
00:25:28,735 --> 00:25:30,487
Polis! Jangan bergerak!
Semua orang tunduk!
464
00:25:34,115 --> 00:25:35,784
Tak guna!
465
00:25:35,909 --> 00:25:38,787
Semua orang berundur!
Mereka bersenjata dan berbahaya!
466
00:25:55,679 --> 00:25:57,138
Adrian!
467
00:25:59,099 --> 00:26:00,725
- Ayuh.
- Tak guna.
468
00:26:00,850 --> 00:26:04,145
Berundur, tak guna!
Sons of Liberty selama-lamanya!
469
00:26:08,316 --> 00:26:09,693
Bawa saya keluar dari sini!
470
00:26:12,404 --> 00:26:13,530
Cepat!
471
00:26:17,284 --> 00:26:18,743
Tuan? Tuan tak apa-apa?
472
00:26:22,122 --> 00:26:23,123
Ayuh.
473
00:26:24,708 --> 00:26:26,042
Chris, ayuh.
474
00:26:34,050 --> 00:26:35,552
Apa yang awak dah buat kepada kami?
475
00:27:00,994 --> 00:27:03,830
Berhenti!
476
00:27:03,955 --> 00:27:05,206
Lepaskan dia!
477
00:27:05,332 --> 00:27:06,791
Tolong lepaskan dia.
478
00:27:08,418 --> 00:27:09,544
Berhenti.
479
00:27:15,175 --> 00:27:18,720
Kenapa dengan kita?
Kenapa dengan kita semua?
480
00:27:26,770 --> 00:27:28,980
Maafkan saya. Saya minta maaf.
481
00:27:29,648 --> 00:27:31,775
Awak bunuh abang awak, tak guna!
482
00:27:33,443 --> 00:27:34,486
Inilah saya.
483
00:27:35,987 --> 00:27:37,280
Semua yang saya sentuh.
484
00:27:40,533 --> 00:27:43,119
Bukan dunia awak
yang salah atau dunia saya.
485
00:27:47,248 --> 00:27:49,793
Tapi saya. Tak guna.
486
00:28:06,101 --> 00:28:07,102
Chris.
487
00:28:34,421 --> 00:28:36,297
- Beri saya pistol.
- Apa?
488
00:28:37,799 --> 00:28:40,176
Beri saya pistol.
489
00:28:47,267 --> 00:28:49,519
Maaf, saya tak boleh biarkan
awak kejar dia.
490
00:28:52,230 --> 00:28:54,023
Jangan bergerak!
491
00:30:29,869 --> 00:30:31,454
Itu yang awak cari.
492
00:30:32,121 --> 00:30:33,540
Mereka semua
493
00:30:34,833 --> 00:30:37,252
ambil dan yakinkan saya
untuk serahkan kepada awak.
494
00:30:38,086 --> 00:30:39,087
Chris.
495
00:30:41,464 --> 00:30:42,632
Betulkah, Rip?
496
00:30:46,052 --> 00:30:47,053
Ya.
497
00:30:47,679 --> 00:30:49,430
Awak ditahan kerana memiliki
498
00:30:49,556 --> 00:30:51,140
alat saintifik berbahaya
499
00:30:51,266 --> 00:30:53,601
di luar parameter perjanjian Qatar.
500
00:30:53,726 --> 00:30:55,770
Awak berhak untuk berdiam diri...
501
00:32:25,443 --> 00:32:26,986
Awak mungkin mahu pusing.
502
00:32:27,111 --> 00:32:30,239
Saya akan guna masa lapang saya
di sini untuk kembali ke Pornhub.
503
00:32:30,823 --> 00:32:32,951
Saya akan basahkan
seluruh papan kekunci ini.
504
00:32:33,368 --> 00:32:34,953
Okey, suka hati awaklah.
505
00:32:38,957 --> 00:32:40,416
Masa untuk beraksi.
36161
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.