All language subtitles for Pass_the_Monster_Meat,_Milady!-E1-1080p-English
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,220 --> 00:00:13,890
Hello, milady.
2
00:00:14,720 --> 00:00:17,310
That food looks delicious.
3
00:00:17,390 --> 00:00:20,690
I can't resist dishes I've never seen before.
4
00:00:20,770 --> 00:00:22,940
May I have a bite?
5
00:00:23,020 --> 00:00:24,480
Why, of course.
6
00:00:24,780 --> 00:00:26,240
Have some.
7
00:00:26,320 --> 00:00:28,490
Take whatever you'd like.
8
00:00:30,110 --> 00:00:32,660
Then I'll have some of this.
9
00:00:35,660 --> 00:00:37,160
How delicious.
10
00:00:37,250 --> 00:00:41,130
It's salted perfectly, and the
spices leave me wanting more.
11
00:00:41,210 --> 00:00:42,920
I could eat this forever.
12
00:00:43,090 --> 00:00:46,380
The umami of this meat is truly incredible.
13
00:00:46,460 --> 00:00:48,420
What kind is it?
14
00:00:48,510 --> 00:00:50,090
Oh, that's...
15
00:00:53,760 --> 00:00:55,600
Backhorn meat.
16
00:00:57,730 --> 00:01:01,810
Backhorn? As in the monster?
17
00:01:02,560 --> 00:01:03,610
Yes.
18
00:01:09,400 --> 00:01:12,110
I can't believe I ate
something so dreadful...
19
00:01:12,620 --> 00:01:17,240
Backhorns are beasts with powerful poison.
20
00:01:17,330 --> 00:01:20,500
Why would a noble lady
be eating something like that?
21
00:01:21,460 --> 00:01:24,840
Wait... Is she the one I've heard about?
22
00:01:25,290 --> 00:01:29,300
I'm delighted he enjoyed it so much.
23
00:01:34,970 --> 00:01:40,640
With sufficient preparation, even the
foulest monster meat can be made delicious.
24
00:01:44,360 --> 00:01:47,730
As of now, no one else understands that.
25
00:01:48,570 --> 00:01:50,740
But someday...
26
00:03:24,080 --> 00:03:26,500
A JERKY IS A PROMISE
SKATZBITT
27
00:03:30,420 --> 00:03:33,840
PRAIVIN PARK
28
00:03:37,050 --> 00:03:39,010
Delicious!
29
00:03:39,100 --> 00:03:41,470
MELPHIERA MARCHALRAYD
30
00:03:41,930 --> 00:03:45,310
His Majesty's banquet doesn't disappoint.
31
00:03:45,390 --> 00:03:50,230
Every dish is refined and first-class
in both appearance and flavor.
32
00:03:50,730 --> 00:03:52,820
What shall I have next?
33
00:03:52,900 --> 00:03:54,280
Milady.
34
00:03:55,860 --> 00:03:57,820
Mrs. Talbot!
35
00:03:57,910 --> 00:04:01,410
ATTENDANT MRS. TALBOT
- Do you remember why it is that you're here?
36
00:04:04,240 --> 00:04:09,670
Indeed, the purpose of this banquet held by
King Langhdeyas on this fine autumn day
37
00:04:09,750 --> 00:04:14,210
in celebration of a good harvest is
for nobles to sample the wares.
38
00:04:14,760 --> 00:04:17,720
In other words, it's an opportunity
to meet potential partners.
39
00:04:18,760 --> 00:04:24,720
And I, Melphiera, daughter of Count
Marchalrayd, am one such noble.
40
00:04:25,270 --> 00:04:28,390
I have come here to find a fiancé.
41
00:04:29,690 --> 00:04:34,070
To be honest, none of my friends
are here and I'm hardly interested,
42
00:04:34,150 --> 00:04:35,900
but my stepmother said...
43
00:04:36,240 --> 00:04:41,870
If you don't find a fiancé within the year,
I'm sending you to a convent!
44
00:04:42,450 --> 00:04:44,370
Even my father said...
45
00:04:44,540 --> 00:04:46,750
COUNT GHISLAIN DUTOR MARCHALRAYD
- Listen, Melphie.
46
00:04:46,830 --> 00:04:50,040
COUNT GHISLAIN DUTOR MARCHALRAYD
- At this point, even a knight will do.
47
00:04:50,120 --> 00:04:53,250
As long as he's a decent person,
I'll accept anyone.
48
00:04:54,090 --> 00:04:57,340
So I attended upon their insistence, but...
49
00:05:01,970 --> 00:05:03,350
That's her?
50
00:05:03,430 --> 00:05:05,310
I couldn't approach her.
51
00:05:05,390 --> 00:05:08,770
What a shame. She's got a lovely face.
52
00:05:09,480 --> 00:05:12,480
I'm sorry, Father.
53
00:05:13,400 --> 00:05:17,190
All the nobles are avoiding me.
54
00:05:24,780 --> 00:05:29,120
There are more knights
than nobles out this way.
55
00:05:29,540 --> 00:05:31,920
Perhaps I'll look for a fiancé here.
56
00:05:32,500 --> 00:05:35,090
Someone who doesn't know me...
57
00:05:36,170 --> 00:05:38,760
A beast! A monstrous beast has appeared!
58
00:05:45,850 --> 00:05:46,930
Move!
59
00:05:52,350 --> 00:05:53,770
Are you all right?!
60
00:05:53,850 --> 00:05:58,610
Yes. But his cane broke, and he can't walk.
61
00:05:58,690 --> 00:06:00,360
Then let us flee together.
62
00:06:00,440 --> 00:06:04,070
Oh, my. What a kind girl.
63
00:06:04,160 --> 00:06:05,280
Thank you for—
64
00:06:14,250 --> 00:06:16,380
A mad backhorn!
65
00:06:16,460 --> 00:06:18,300
What's it doing in an inhabited area?
66
00:06:18,380 --> 00:06:19,420
I should run!
67
00:06:19,760 --> 00:06:20,800
But...
68
00:06:24,680 --> 00:06:27,310
Over here! Come and get me!
69
00:06:29,390 --> 00:06:31,060
I'm a failure.
70
00:06:31,140 --> 00:06:33,850
I failed to find a fiancé, and now this...
71
00:06:35,850 --> 00:06:38,770
Not here. Not like this!
72
00:06:52,200 --> 00:06:54,790
It happened in the blink of an eye.
73
00:07:08,220 --> 00:07:10,430
ARISTIDE ROGIER DU GALBRAITH
74
00:07:13,730 --> 00:07:15,690
Hey, look.
75
00:07:15,770 --> 00:07:17,230
It's the Blood-Mad Duke.
76
00:07:17,310 --> 00:07:19,320
He slew that beast with a single blow?
77
00:07:19,400 --> 00:07:21,070
How terrifying.
78
00:07:23,400 --> 00:07:26,570
The Blood-Mad Duke?
79
00:07:27,570 --> 00:07:28,780
What is it?
80
00:07:29,740 --> 00:07:31,580
Do I scare you?
81
00:07:33,250 --> 00:07:34,620
Scare me?
82
00:07:38,080 --> 00:07:40,630
Slaughtering beasts to
slake his thirst for blood,
83
00:07:40,710 --> 00:07:46,380
the Blood-Mad Duke is said
to be an eccentric fiend,
84
00:07:47,510 --> 00:07:48,760
but...
85
00:07:50,930 --> 00:07:53,180
He's so beautiful.
86
00:07:56,270 --> 00:08:01,360
Duke Galbraith, I am glad
to see you are in good health.
87
00:08:01,690 --> 00:08:04,070
Are you oblivious to the situation?
88
00:08:05,440 --> 00:08:06,490
Are you hurt?
89
00:08:06,700 --> 00:08:08,740
No, I'm fine.
90
00:08:13,910 --> 00:08:16,160
E-Excuse me, Your Grace!
91
00:08:16,250 --> 00:08:17,330
What is it?
92
00:08:17,420 --> 00:08:19,920
Would you kindly rinse your mouth?
93
00:08:20,420 --> 00:08:21,500
What?
94
00:08:21,960 --> 00:08:25,260
You see, backhorns have a
marked tendency to go mad,
95
00:08:25,340 --> 00:08:28,430
so their blood may be completely
corrupted by magic toxins!
96
00:08:28,510 --> 00:08:29,930
A live beast's blood is untainted,
97
00:08:30,010 --> 00:08:34,010
but swallowing magic toxins can cause
fevers or intense stomach pain!
98
00:08:34,270 --> 00:08:37,940
If it hadn't been mad, its blood could've
been used to make sausages.
99
00:08:38,060 --> 00:08:41,690
Actually, with the right preparation...
100
00:08:41,770 --> 00:08:45,860
More importantly, Your Grace,
you're covered in blood.
101
00:08:45,940 --> 00:08:49,740
I wonder if corrupted blood can
be absorbed through the skin.
102
00:08:49,820 --> 00:08:51,700
In which case, you must change right away!
103
00:08:51,780 --> 00:08:52,820
You...
104
00:08:53,580 --> 00:08:55,700
You know a lot about monsters.
105
00:08:56,500 --> 00:08:57,540
What?
106
00:08:57,960 --> 00:09:00,580
I said too much!
107
00:09:00,670 --> 00:09:04,500
U-Um, I'm terribly sorry
for taking up so much of your—
108
00:09:04,800 --> 00:09:06,800
Drink this. It's purified water.
109
00:09:06,880 --> 00:09:07,840
What?
110
00:09:07,920 --> 00:09:10,090
Magic toxins are trouble, are they not?
111
00:09:10,180 --> 00:09:13,180
I doubt you ingested any,
but have some of this.
112
00:09:14,390 --> 00:09:17,020
Th-Thank you.
113
00:09:22,310 --> 00:09:25,820
You can't leave covered in blood as you are.
114
00:09:27,320 --> 00:09:28,400
Follow me.
115
00:09:28,820 --> 00:09:30,280
I'll fetch you clothes to borrow.
116
00:09:30,360 --> 00:09:32,740
Wh-What? You don't need to do that!
117
00:09:32,820 --> 00:09:36,580
The stains will come out
if I soak them in water.
118
00:09:36,790 --> 00:09:38,660
That's your concern?
119
00:09:38,750 --> 00:09:40,870
It's beast blood.
120
00:09:40,960 --> 00:09:42,250
That doesn't bother you?
121
00:09:42,330 --> 00:09:45,090
Oh, that part is fine.
122
00:09:45,290 --> 00:09:48,880
This is no worse than when I
butchered a beast last week.
123
00:09:48,960 --> 00:09:50,920
I don't pay it much mind.
124
00:09:51,050 --> 00:09:53,010
You butcher beasts?
125
00:09:53,090 --> 00:09:55,890
Uh... n-no, I...
126
00:09:57,220 --> 00:09:59,640
What's your name?
127
00:09:59,720 --> 00:10:02,480
F-Forgive my rudeness!
128
00:10:02,560 --> 00:10:07,150
I am Melphiera,
daughter of Count Marchalrayd.
129
00:10:07,230 --> 00:10:10,610
Thank you for rescuing me.
130
00:10:15,280 --> 00:10:17,410
Forgive my outburst.
131
00:10:17,830 --> 00:10:21,500
I see. No wonder you know
so much about beasts.
132
00:10:21,960 --> 00:10:22,100
What?
133
00:10:23,830 --> 00:10:25,750
I've heard about you.
134
00:10:26,080 --> 00:10:27,840
You're the girl who eats monsters,
135
00:10:29,300 --> 00:10:31,420
the Voracious Villainess.
136
00:10:33,260 --> 00:10:37,890
In this world, there are magical beasts
and unusual plants known as monsters,
137
00:10:37,970 --> 00:10:42,140
which are different from standard creatures.
138
00:10:42,730 --> 00:10:46,190
Due to the magic power they contain,
139
00:10:46,270 --> 00:10:50,610
consuming them may cause vomiting,
stomach pain, and fevers.
140
00:10:50,690 --> 00:10:55,160
For this reason, they are typically
disposed of once slain, but...
141
00:10:55,610 --> 00:11:00,990
That's right. I am the one they
call the Voracious Villainess.
142
00:11:02,620 --> 00:11:04,960
It'd be silly to hide it now.
143
00:11:05,620 --> 00:11:10,090
It's not monsters I'm
interested in. It's food.
144
00:11:10,550 --> 00:11:13,260
Food, you say?
145
00:11:13,720 --> 00:11:17,760
You mean that beast looks edible to you?
146
00:11:19,430 --> 00:11:21,810
Yes, of course.
147
00:11:22,140 --> 00:11:26,400
I can't help but wonder how I could
prepare it to make it delicious!
148
00:11:26,480 --> 00:11:29,400
After all, if I'm going to eat it,
I'd rather it be tasty!
149
00:11:33,530 --> 00:11:36,150
I screwed up again!
150
00:11:37,280 --> 00:11:38,780
For now...
151
00:11:39,620 --> 00:11:41,540
I'll try smiling.
152
00:11:44,080 --> 00:11:46,250
It backfired?!
153
00:11:48,380 --> 00:11:52,300
Um, have I done something to offend you?
154
00:11:53,670 --> 00:11:54,840
I made it worse?!
155
00:11:54,920 --> 00:11:58,640
Did you get blood in your mouth?
Have some water!
156
00:11:58,720 --> 00:12:02,810
No, I'm quite fine. My apologies.
157
00:12:04,980 --> 00:12:06,600
He took my hand again.
158
00:12:11,270 --> 00:12:12,730
Is this man...
159
00:12:13,780 --> 00:12:16,740
not afraid of me?
160
00:12:22,700 --> 00:12:23,990
So...
161
00:12:24,700 --> 00:12:25,790
Is it good?
162
00:12:26,160 --> 00:12:27,250
What?
163
00:12:27,580 --> 00:12:31,130
Beast meat, of course. Is it good?
164
00:12:31,210 --> 00:12:34,170
You've had backhorn before, haven't you?
165
00:12:34,250 --> 00:12:37,130
What? Well, uh...
166
00:12:38,010 --> 00:12:39,050
Yes.
167
00:12:39,880 --> 00:12:41,390
So, how did it taste?
168
00:12:44,140 --> 00:12:46,930
I get this question sometimes.
169
00:12:47,060 --> 00:12:50,310
It always ends with people finding me creepy.
170
00:12:50,690 --> 00:12:54,940
Backhorn has a similar texture
to beef and is very delicious.
171
00:12:55,070 --> 00:12:58,360
Since it's wild game, I put extra
effort into tenderizing it.
172
00:12:58,450 --> 00:13:00,950
Then it can be roasted or stewed.
173
00:13:01,070 --> 00:13:02,450
I see.
174
00:13:02,700 --> 00:13:05,330
So it's similar to beef after all.
175
00:13:05,830 --> 00:13:11,500
As long as the beast isn't mad, its
magical flesh doesn't upset the stomach?
176
00:13:14,170 --> 00:13:17,510
There's no way beast meat could be like beef.
177
00:13:17,590 --> 00:13:19,880
Just imagining it makes me want to puke.
178
00:13:19,970 --> 00:13:24,140
Are you sure you've eaten real meat before?
179
00:13:25,560 --> 00:13:29,100
I've never gotten a reaction like this.
180
00:13:30,060 --> 00:13:32,900
He's actually listening to what I have to say.
181
00:13:35,940 --> 00:13:37,440
I'm so happy!
182
00:13:39,860 --> 00:13:44,530
To make monster meat safe for consumption,
the magic must first be removed.
183
00:13:44,910 --> 00:13:46,280
How do you do that?
184
00:13:47,120 --> 00:13:51,750
It's really quite simple to do
when bleeding the beast.
185
00:13:51,830 --> 00:13:55,500
It requires specialized tools and spells,
but it's a proven method.
186
00:13:57,300 --> 00:13:58,460
Melphiera.
187
00:13:58,550 --> 00:14:00,170
Y-Yes?
188
00:14:00,260 --> 00:14:02,130
H-He used my name!
189
00:14:02,590 --> 00:14:06,390
Would you prepare some for me sometime?
190
00:14:07,220 --> 00:14:10,310
Monster meat, I mean.
191
00:14:11,020 --> 00:14:12,480
This man...
192
00:14:14,730 --> 00:14:16,060
What?
193
00:14:16,150 --> 00:14:18,730
I've never met anyone like him.
194
00:14:22,570 --> 00:14:28,830
Um, pardon me, but do you have a strong
digestive system, Your Grace?
195
00:14:29,200 --> 00:14:32,500
There's nothing wrong with it.
Why do you ask?
196
00:14:32,830 --> 00:14:36,290
Mad beasts like that backhorn
contain magic toxins,
197
00:14:36,380 --> 00:14:38,500
so it doesn't go down easy.
198
00:14:38,590 --> 00:14:41,670
And what if the beast wasn't mad?
199
00:14:41,760 --> 00:14:45,640
Then like ordinary meat,
it could be skewered and grilled,
200
00:14:45,720 --> 00:14:49,100
made into sausages, or enjoyed
any number of other ways.
201
00:14:49,930 --> 00:14:51,100
I see.
202
00:14:51,430 --> 00:14:53,480
I can't wait to try it all.
203
00:14:55,650 --> 00:14:58,980
So he can smile like that too!
204
00:14:59,570 --> 00:15:00,900
In fact...
205
00:15:01,740 --> 00:15:04,950
he looks incredibly happy.
206
00:15:06,820 --> 00:15:08,990
HOUSE GALBRAITH, PAVILION
207
00:15:10,030 --> 00:15:11,120
Here we are.
208
00:15:11,870 --> 00:15:13,750
What a marvelous pavilion.
209
00:15:13,830 --> 00:15:18,460
It may not be the neatest,
but make yourself comfortable.
210
00:15:18,540 --> 00:15:20,550
Welcome back, Your Grace.
211
00:15:21,510 --> 00:15:22,670
Oh, you've brought a guest.
212
00:15:22,760 --> 00:15:24,970
CHAOS LAFORG
- Oh, you've brought a guest.
213
00:15:25,720 --> 00:15:28,090
This is Count Marchalrayd's daughter.
214
00:15:28,180 --> 00:15:31,390
Nice to meet you. My name is Melphiera.
215
00:15:31,890 --> 00:15:33,640
And I'm Chaos.
216
00:15:33,980 --> 00:15:36,690
Chaos, bring her a change of clothes.
217
00:15:37,980 --> 00:15:40,650
Yes, Your Grace. Right away.
218
00:15:48,870 --> 00:15:49,910
In here.
219
00:15:51,540 --> 00:15:54,830
You can wash your face and hands
while you wait for your clothes.
220
00:15:54,910 --> 00:15:59,040
Y-Your Grace, you don't
have to go to such trouble.
221
00:15:59,130 --> 00:16:00,290
Don't worry about it.
222
00:16:00,380 --> 00:16:01,750
But I do!
223
00:16:01,840 --> 00:16:05,920
I'm mostly unscathed.
You should wash up first.
224
00:16:11,510 --> 00:16:13,930
H-He's undressing?!
225
00:16:14,600 --> 00:16:15,770
He's undressing.
226
00:16:16,310 --> 00:16:21,570
I've seen knights and hunters
wash outdoors before, but...
227
00:16:21,940 --> 00:16:24,690
I'm not immune to it!
228
00:16:26,320 --> 00:16:29,530
And yet, I can't look away...
229
00:16:29,610 --> 00:16:30,950
What is it, Melphiera?
230
00:16:31,070 --> 00:16:32,120
What?
231
00:16:32,200 --> 00:16:36,250
Y-Your physique is just
so remarkable, Your Grace.
232
00:16:36,330 --> 00:16:37,370
What?
233
00:16:37,460 --> 00:16:41,170
Oh, yes, I suppose. I do train.
234
00:16:41,210 --> 00:16:45,300
You made such a clean cut with those arms.
235
00:16:45,380 --> 00:16:46,840
When?
236
00:16:46,920 --> 00:16:49,340
Oh, beheading the beast.
237
00:16:49,430 --> 00:16:52,220
It was a magnificent display.
238
00:16:59,140 --> 00:17:00,730
Don't mind me.
239
00:17:02,060 --> 00:17:03,190
Um...
240
00:17:03,770 --> 00:17:08,650
Do you think I could learn
to behead creatures as well?
241
00:17:08,740 --> 00:17:11,110
Once you get the hang of it, yes.
242
00:17:11,570 --> 00:17:15,490
But you won't be swinging a blade
with those slender arms.
243
00:17:15,910 --> 00:17:18,160
Leave the fighting to me.
244
00:17:18,250 --> 00:17:20,750
What? To you, Your Grace?
245
00:17:20,830 --> 00:17:21,880
Yes.
246
00:17:23,710 --> 00:17:26,920
A-After all, I'm used to slaying monsters!
247
00:17:27,050 --> 00:17:29,630
I see! How very reassuring!
248
00:17:29,720 --> 00:17:31,760
It is, is it?
249
00:17:33,390 --> 00:17:35,760
Is there anything you'd like to try?
250
00:17:35,850 --> 00:17:38,390
I'll hunt it down for you.
251
00:17:40,020 --> 00:17:44,610
The great forest in your duchy
is like the holy land of monsters!
252
00:17:44,690 --> 00:17:48,030
It's home to many rare species
not found in Marchalrayd's lands!
253
00:17:48,110 --> 00:17:49,860
Oh, what a luxury!
254
00:17:52,320 --> 00:17:53,530
Melphiera...
255
00:17:54,240 --> 00:17:55,830
You still have blood on you.
256
00:17:56,330 --> 00:17:58,540
Th-Thank you.
257
00:17:59,750 --> 00:18:01,960
There. Got it.
258
00:18:02,330 --> 00:18:04,250
Then allow me to help you as well.
259
00:18:04,290 --> 00:18:05,340
Sure.
260
00:18:17,430 --> 00:18:19,520
Excuse me, Your Grace.
261
00:18:19,600 --> 00:18:23,230
How can you sit half-naked
before a young lady?
262
00:18:23,850 --> 00:18:25,560
I'm not completely exposed.
263
00:18:25,650 --> 00:18:27,020
I only took off my shirt.
264
00:18:27,110 --> 00:18:29,900
Whether you're completely exposed or not,
265
00:18:29,990 --> 00:18:33,860
this is hardly an appropriate sight
for the unmarried daughter of a count!
266
00:18:41,160 --> 00:18:43,250
What a beautiful dress.
267
00:18:43,580 --> 00:18:46,130
I borrowed it from the queen.
268
00:18:46,630 --> 00:18:48,380
It looks good on you.
269
00:18:49,630 --> 00:18:53,340
My, how unbelievably splendid!
270
00:18:53,420 --> 00:18:58,180
If only I could hunt monsters like him!
271
00:18:58,260 --> 00:18:59,680
MULLAN SERRO
- What?
272
00:18:59,760 --> 00:19:03,850
Normally, if you presented
a monster's head to a lady...
273
00:19:03,940 --> 00:19:06,560
In most cases, she'd faint.
274
00:19:06,650 --> 00:19:08,150
Honestly...
275
00:19:11,320 --> 00:19:14,860
Has spring finally arrived for His Grace?
276
00:19:16,410 --> 00:19:19,700
I appreciate you escorting me back.
277
00:19:19,780 --> 00:19:25,710
Your Grace, you have my sincerest
gratitude for saving my life.
278
00:19:29,790 --> 00:19:32,050
Allow me to thank you again.
279
00:19:32,670 --> 00:19:34,720
This is goodbye.
280
00:19:34,800 --> 00:19:36,010
We'll meet again.
281
00:19:36,090 --> 00:19:38,340
And next time, I'll bring you a gift.
282
00:19:38,430 --> 00:19:40,930
I'd be much obliged should
the opportunity arise.
283
00:19:41,010 --> 00:19:44,940
Do make sure to keep safe.
284
00:19:45,020 --> 00:19:47,600
I will. You may look forward to it.
285
00:19:47,690 --> 00:19:51,110
For you, I will slay a
well-marbled royal moodle.
286
00:19:51,190 --> 00:19:53,280
A royal moodle?!
287
00:19:54,610 --> 00:19:56,950
No, Melphiera, you naughty girl!
288
00:19:57,030 --> 00:19:59,620
You mustn't impose on His Grace like that!
289
00:19:59,700 --> 00:20:01,330
B-But...
290
00:20:01,740 --> 00:20:07,170
Um, the meat would taste best
if the beast is captured alive.
291
00:20:07,250 --> 00:20:09,540
Oh? Captured alive?
292
00:20:09,630 --> 00:20:13,460
That certainly increases the
difficulty, but I'm itching to try.
293
00:20:13,710 --> 00:20:19,180
And they say the Blood-Mad Duke
is a bloodthirsty fiend.
294
00:20:19,260 --> 00:20:21,720
Rumors really are just talk after all.
295
00:20:22,220 --> 00:20:25,680
He's actually a kind soul.
296
00:20:29,440 --> 00:20:31,480
Pardon, Your Grace.
297
00:20:32,270 --> 00:20:33,440
What's this?
298
00:20:33,520 --> 00:20:37,740
Jerky made of skatzbitt,
a beast from the Marchalrayd territory.
299
00:20:38,200 --> 00:20:42,910
I was thorough in making it,
so it won't upset your stomach.
300
00:20:42,990 --> 00:20:44,040
I see.
301
00:20:44,370 --> 00:20:46,500
Then I'd be happy to partake.
302
00:20:47,370 --> 00:20:48,670
Your Grace!
303
00:20:48,750 --> 00:20:53,920
You know very well that should go
through a poison tester first!
304
00:20:54,050 --> 00:20:55,630
Spit it out at once!
305
00:20:55,710 --> 00:20:57,220
I-It's...
306
00:20:57,300 --> 00:20:58,930
See? I told you so!
307
00:20:59,010 --> 00:20:59,930
Now open your mouth—
308
00:21:00,050 --> 00:21:01,590
Silence! Try some!
309
00:21:02,390 --> 00:21:04,140
What sharp flavor...
310
00:21:04,220 --> 00:21:06,390
The umami spreads throughout your mouth!
311
00:21:06,470 --> 00:21:09,020
Right? It makes me crave a strong drink!
312
00:21:10,310 --> 00:21:11,730
That was delicious.
313
00:21:11,810 --> 00:21:15,150
This has raised my hopes
for other beast dishes.
314
00:21:16,280 --> 00:21:18,490
I've creeped people out before.
315
00:21:18,570 --> 00:21:23,700
They've spread malicious rumors
about me and shunned me.
316
00:21:24,160 --> 00:21:30,330
But I'm not doing anything wrong,
so it didn't bother me.
317
00:21:30,960 --> 00:21:32,960
I knew I shouldn't let it bother me.
318
00:21:34,750 --> 00:21:37,510
- Hey... Melphiera?
- At least, that's what I thought.
319
00:21:39,170 --> 00:21:40,720
But the duke...
320
00:21:41,590 --> 00:21:45,350
His Grace is too kind!
321
00:21:46,640 --> 00:21:47,680
What's wrong?
322
00:21:47,970 --> 00:21:51,730
Nothing. I'm simply reluctant
to say goodbye.
323
00:21:51,810 --> 00:21:56,360
I see. I wish we could continue
speaking as well, but...
324
00:21:58,110 --> 00:22:00,440
Another time, Melphiera.
325
00:22:01,200 --> 00:22:03,820
Yes, Your Grace.
326
00:22:07,370 --> 00:22:08,100
It's a promise!
327
00:22:09,910 --> 00:22:12,540
I'm glad we met.
328
00:22:13,040 --> 00:22:16,840
I wasn't excited for the banquet,
but he alone made it fun.
329
00:22:17,630 --> 00:22:22,430
I'm sure he was just being polite.
330
00:22:23,050 --> 00:22:26,550
Perhaps he was just curious to know
331
00:22:26,640 --> 00:22:30,230
what the rumored beast-eating
Voracious Villainess was like.
332
00:22:31,270 --> 00:22:33,730
But maybe...
333
00:22:35,230 --> 00:22:38,440
Just maybe I could get my hopes up a little.
334
00:24:10,910 --> 00:24:14,950
Next time: "A Proposal
from Above with a Gift."
24004