All language subtitles for Pass_the_Monster_Meat,_Milady!-E1-1080p-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,220 --> 00:00:13,890 Hello, milady. 2 00:00:14,720 --> 00:00:17,310 That food looks delicious. 3 00:00:17,390 --> 00:00:20,690 I can't resist dishes I've never seen before. 4 00:00:20,770 --> 00:00:22,940 May I have a bite? 5 00:00:23,020 --> 00:00:24,480 Why, of course. 6 00:00:24,780 --> 00:00:26,240 Have some. 7 00:00:26,320 --> 00:00:28,490 Take whatever you'd like. 8 00:00:30,110 --> 00:00:32,660 Then I'll have some of this. 9 00:00:35,660 --> 00:00:37,160 How delicious. 10 00:00:37,250 --> 00:00:41,130 It's salted perfectly, and the spices leave me wanting more. 11 00:00:41,210 --> 00:00:42,920 I could eat this forever. 12 00:00:43,090 --> 00:00:46,380 The umami of this meat is truly incredible. 13 00:00:46,460 --> 00:00:48,420 What kind is it? 14 00:00:48,510 --> 00:00:50,090 Oh, that's... 15 00:00:53,760 --> 00:00:55,600 Backhorn meat. 16 00:00:57,730 --> 00:01:01,810 Backhorn? As in the monster? 17 00:01:02,560 --> 00:01:03,610 Yes. 18 00:01:09,400 --> 00:01:12,110 I can't believe I ate something so dreadful... 19 00:01:12,620 --> 00:01:17,240 Backhorns are beasts with powerful poison. 20 00:01:17,330 --> 00:01:20,500 Why would a noble lady be eating something like that? 21 00:01:21,460 --> 00:01:24,840 Wait... Is she the one I've heard about? 22 00:01:25,290 --> 00:01:29,300 I'm delighted he enjoyed it so much. 23 00:01:34,970 --> 00:01:40,640 With sufficient preparation, even the foulest monster meat can be made delicious. 24 00:01:44,360 --> 00:01:47,730 As of now, no one else understands that. 25 00:01:48,570 --> 00:01:50,740 But someday... 26 00:03:24,080 --> 00:03:26,500 A JERKY IS A PROMISE SKATZBITT 27 00:03:30,420 --> 00:03:33,840 PRAIVIN PARK 28 00:03:37,050 --> 00:03:39,010 Delicious! 29 00:03:39,100 --> 00:03:41,470 MELPHIERA MARCHALRAYD 30 00:03:41,930 --> 00:03:45,310 His Majesty's banquet doesn't disappoint. 31 00:03:45,390 --> 00:03:50,230 Every dish is refined and first-class in both appearance and flavor. 32 00:03:50,730 --> 00:03:52,820 What shall I have next? 33 00:03:52,900 --> 00:03:54,280 Milady. 34 00:03:55,860 --> 00:03:57,820 Mrs. Talbot! 35 00:03:57,910 --> 00:04:01,410 ATTENDANT MRS. TALBOT - Do you remember why it is that you're here? 36 00:04:04,240 --> 00:04:09,670 Indeed, the purpose of this banquet held by King Langhdeyas on this fine autumn day 37 00:04:09,750 --> 00:04:14,210 in celebration of a good harvest is for nobles to sample the wares. 38 00:04:14,760 --> 00:04:17,720 In other words, it's an opportunity to meet potential partners. 39 00:04:18,760 --> 00:04:24,720 And I, Melphiera, daughter of Count Marchalrayd, am one such noble. 40 00:04:25,270 --> 00:04:28,390 I have come here to find a fiancé. 41 00:04:29,690 --> 00:04:34,070 To be honest, none of my friends are here and I'm hardly interested, 42 00:04:34,150 --> 00:04:35,900 but my stepmother said... 43 00:04:36,240 --> 00:04:41,870 If you don't find a fiancé within the year, I'm sending you to a convent! 44 00:04:42,450 --> 00:04:44,370 Even my father said... 45 00:04:44,540 --> 00:04:46,750 COUNT GHISLAIN DUTOR MARCHALRAYD - Listen, Melphie. 46 00:04:46,830 --> 00:04:50,040 COUNT GHISLAIN DUTOR MARCHALRAYD - At this point, even a knight will do. 47 00:04:50,120 --> 00:04:53,250 As long as he's a decent person, I'll accept anyone. 48 00:04:54,090 --> 00:04:57,340 So I attended upon their insistence, but... 49 00:05:01,970 --> 00:05:03,350 That's her? 50 00:05:03,430 --> 00:05:05,310 I couldn't approach her. 51 00:05:05,390 --> 00:05:08,770 What a shame. She's got a lovely face. 52 00:05:09,480 --> 00:05:12,480 I'm sorry, Father. 53 00:05:13,400 --> 00:05:17,190 All the nobles are avoiding me. 54 00:05:24,780 --> 00:05:29,120 There are more knights than nobles out this way. 55 00:05:29,540 --> 00:05:31,920 Perhaps I'll look for a fiancé here. 56 00:05:32,500 --> 00:05:35,090 Someone who doesn't know me... 57 00:05:36,170 --> 00:05:38,760 A beast! A monstrous beast has appeared! 58 00:05:45,850 --> 00:05:46,930 Move! 59 00:05:52,350 --> 00:05:53,770 Are you all right?! 60 00:05:53,850 --> 00:05:58,610 Yes. But his cane broke, and he can't walk. 61 00:05:58,690 --> 00:06:00,360 Then let us flee together. 62 00:06:00,440 --> 00:06:04,070 Oh, my. What a kind girl. 63 00:06:04,160 --> 00:06:05,280 Thank you for— 64 00:06:14,250 --> 00:06:16,380 A mad backhorn! 65 00:06:16,460 --> 00:06:18,300 What's it doing in an inhabited area? 66 00:06:18,380 --> 00:06:19,420 I should run! 67 00:06:19,760 --> 00:06:20,800 But... 68 00:06:24,680 --> 00:06:27,310 Over here! Come and get me! 69 00:06:29,390 --> 00:06:31,060 I'm a failure. 70 00:06:31,140 --> 00:06:33,850 I failed to find a fiancé, and now this... 71 00:06:35,850 --> 00:06:38,770 Not here. Not like this! 72 00:06:52,200 --> 00:06:54,790 It happened in the blink of an eye. 73 00:07:08,220 --> 00:07:10,430 ARISTIDE ROGIER DU GALBRAITH 74 00:07:13,730 --> 00:07:15,690 Hey, look. 75 00:07:15,770 --> 00:07:17,230 It's the Blood-Mad Duke. 76 00:07:17,310 --> 00:07:19,320 He slew that beast with a single blow? 77 00:07:19,400 --> 00:07:21,070 How terrifying. 78 00:07:23,400 --> 00:07:26,570 The Blood-Mad Duke? 79 00:07:27,570 --> 00:07:28,780 What is it? 80 00:07:29,740 --> 00:07:31,580 Do I scare you? 81 00:07:33,250 --> 00:07:34,620 Scare me? 82 00:07:38,080 --> 00:07:40,630 Slaughtering beasts to slake his thirst for blood, 83 00:07:40,710 --> 00:07:46,380 the Blood-Mad Duke is said to be an eccentric fiend, 84 00:07:47,510 --> 00:07:48,760 but... 85 00:07:50,930 --> 00:07:53,180 He's so beautiful. 86 00:07:56,270 --> 00:08:01,360 Duke Galbraith, I am glad to see you are in good health. 87 00:08:01,690 --> 00:08:04,070 Are you oblivious to the situation? 88 00:08:05,440 --> 00:08:06,490 Are you hurt? 89 00:08:06,700 --> 00:08:08,740 No, I'm fine. 90 00:08:13,910 --> 00:08:16,160 E-Excuse me, Your Grace! 91 00:08:16,250 --> 00:08:17,330 What is it? 92 00:08:17,420 --> 00:08:19,920 Would you kindly rinse your mouth? 93 00:08:20,420 --> 00:08:21,500 What? 94 00:08:21,960 --> 00:08:25,260 You see, backhorns have a marked tendency to go mad, 95 00:08:25,340 --> 00:08:28,430 so their blood may be completely corrupted by magic toxins! 96 00:08:28,510 --> 00:08:29,930 A live beast's blood is untainted, 97 00:08:30,010 --> 00:08:34,010 but swallowing magic toxins can cause fevers or intense stomach pain! 98 00:08:34,270 --> 00:08:37,940 If it hadn't been mad, its blood could've been used to make sausages. 99 00:08:38,060 --> 00:08:41,690 Actually, with the right preparation... 100 00:08:41,770 --> 00:08:45,860 More importantly, Your Grace, you're covered in blood. 101 00:08:45,940 --> 00:08:49,740 I wonder if corrupted blood can be absorbed through the skin. 102 00:08:49,820 --> 00:08:51,700 In which case, you must change right away! 103 00:08:51,780 --> 00:08:52,820 You... 104 00:08:53,580 --> 00:08:55,700 You know a lot about monsters. 105 00:08:56,500 --> 00:08:57,540 What? 106 00:08:57,960 --> 00:09:00,580 I said too much! 107 00:09:00,670 --> 00:09:04,500 U-Um, I'm terribly sorry for taking up so much of your— 108 00:09:04,800 --> 00:09:06,800 Drink this. It's purified water. 109 00:09:06,880 --> 00:09:07,840 What? 110 00:09:07,920 --> 00:09:10,090 Magic toxins are trouble, are they not? 111 00:09:10,180 --> 00:09:13,180 I doubt you ingested any, but have some of this. 112 00:09:14,390 --> 00:09:17,020 Th-Thank you. 113 00:09:22,310 --> 00:09:25,820 You can't leave covered in blood as you are. 114 00:09:27,320 --> 00:09:28,400 Follow me. 115 00:09:28,820 --> 00:09:30,280 I'll fetch you clothes to borrow. 116 00:09:30,360 --> 00:09:32,740 Wh-What? You don't need to do that! 117 00:09:32,820 --> 00:09:36,580 The stains will come out if I soak them in water. 118 00:09:36,790 --> 00:09:38,660 That's your concern? 119 00:09:38,750 --> 00:09:40,870 It's beast blood. 120 00:09:40,960 --> 00:09:42,250 That doesn't bother you? 121 00:09:42,330 --> 00:09:45,090 Oh, that part is fine. 122 00:09:45,290 --> 00:09:48,880 This is no worse than when I butchered a beast last week. 123 00:09:48,960 --> 00:09:50,920 I don't pay it much mind. 124 00:09:51,050 --> 00:09:53,010 You butcher beasts? 125 00:09:53,090 --> 00:09:55,890 Uh... n-no, I... 126 00:09:57,220 --> 00:09:59,640 What's your name? 127 00:09:59,720 --> 00:10:02,480 F-Forgive my rudeness! 128 00:10:02,560 --> 00:10:07,150 I am Melphiera, daughter of Count Marchalrayd. 129 00:10:07,230 --> 00:10:10,610 Thank you for rescuing me. 130 00:10:15,280 --> 00:10:17,410 Forgive my outburst. 131 00:10:17,830 --> 00:10:21,500 I see. No wonder you know so much about beasts. 132 00:10:21,960 --> 00:10:22,100 What? 133 00:10:23,830 --> 00:10:25,750 I've heard about you. 134 00:10:26,080 --> 00:10:27,840 You're the girl who eats monsters, 135 00:10:29,300 --> 00:10:31,420 the Voracious Villainess. 136 00:10:33,260 --> 00:10:37,890 In this world, there are magical beasts and unusual plants known as monsters, 137 00:10:37,970 --> 00:10:42,140 which are different from standard creatures. 138 00:10:42,730 --> 00:10:46,190 Due to the magic power they contain, 139 00:10:46,270 --> 00:10:50,610 consuming them may cause vomiting, stomach pain, and fevers. 140 00:10:50,690 --> 00:10:55,160 For this reason, they are typically disposed of once slain, but... 141 00:10:55,610 --> 00:11:00,990 That's right. I am the one they call the Voracious Villainess. 142 00:11:02,620 --> 00:11:04,960 It'd be silly to hide it now. 143 00:11:05,620 --> 00:11:10,090 It's not monsters I'm interested in. It's food. 144 00:11:10,550 --> 00:11:13,260 Food, you say? 145 00:11:13,720 --> 00:11:17,760 You mean that beast looks edible to you? 146 00:11:19,430 --> 00:11:21,810 Yes, of course. 147 00:11:22,140 --> 00:11:26,400 I can't help but wonder how I could prepare it to make it delicious! 148 00:11:26,480 --> 00:11:29,400 After all, if I'm going to eat it, I'd rather it be tasty! 149 00:11:33,530 --> 00:11:36,150 I screwed up again! 150 00:11:37,280 --> 00:11:38,780 For now... 151 00:11:39,620 --> 00:11:41,540 I'll try smiling. 152 00:11:44,080 --> 00:11:46,250 It backfired?! 153 00:11:48,380 --> 00:11:52,300 Um, have I done something to offend you? 154 00:11:53,670 --> 00:11:54,840 I made it worse?! 155 00:11:54,920 --> 00:11:58,640 Did you get blood in your mouth? Have some water! 156 00:11:58,720 --> 00:12:02,810 No, I'm quite fine. My apologies. 157 00:12:04,980 --> 00:12:06,600 He took my hand again. 158 00:12:11,270 --> 00:12:12,730 Is this man... 159 00:12:13,780 --> 00:12:16,740 not afraid of me? 160 00:12:22,700 --> 00:12:23,990 So... 161 00:12:24,700 --> 00:12:25,790 Is it good? 162 00:12:26,160 --> 00:12:27,250 What? 163 00:12:27,580 --> 00:12:31,130 Beast meat, of course. Is it good? 164 00:12:31,210 --> 00:12:34,170 You've had backhorn before, haven't you? 165 00:12:34,250 --> 00:12:37,130 What? Well, uh... 166 00:12:38,010 --> 00:12:39,050 Yes. 167 00:12:39,880 --> 00:12:41,390 So, how did it taste? 168 00:12:44,140 --> 00:12:46,930 I get this question sometimes. 169 00:12:47,060 --> 00:12:50,310 It always ends with people finding me creepy. 170 00:12:50,690 --> 00:12:54,940 Backhorn has a similar texture to beef and is very delicious. 171 00:12:55,070 --> 00:12:58,360 Since it's wild game, I put extra effort into tenderizing it. 172 00:12:58,450 --> 00:13:00,950 Then it can be roasted or stewed. 173 00:13:01,070 --> 00:13:02,450 I see. 174 00:13:02,700 --> 00:13:05,330 So it's similar to beef after all. 175 00:13:05,830 --> 00:13:11,500 As long as the beast isn't mad, its magical flesh doesn't upset the stomach? 176 00:13:14,170 --> 00:13:17,510 There's no way beast meat could be like beef. 177 00:13:17,590 --> 00:13:19,880 Just imagining it makes me want to puke. 178 00:13:19,970 --> 00:13:24,140 Are you sure you've eaten real meat before? 179 00:13:25,560 --> 00:13:29,100 I've never gotten a reaction like this. 180 00:13:30,060 --> 00:13:32,900 He's actually listening to what I have to say. 181 00:13:35,940 --> 00:13:37,440 I'm so happy! 182 00:13:39,860 --> 00:13:44,530 To make monster meat safe for consumption, the magic must first be removed. 183 00:13:44,910 --> 00:13:46,280 How do you do that? 184 00:13:47,120 --> 00:13:51,750 It's really quite simple to do when bleeding the beast. 185 00:13:51,830 --> 00:13:55,500 It requires specialized tools and spells, but it's a proven method. 186 00:13:57,300 --> 00:13:58,460 Melphiera. 187 00:13:58,550 --> 00:14:00,170 Y-Yes? 188 00:14:00,260 --> 00:14:02,130 H-He used my name! 189 00:14:02,590 --> 00:14:06,390 Would you prepare some for me sometime? 190 00:14:07,220 --> 00:14:10,310 Monster meat, I mean. 191 00:14:11,020 --> 00:14:12,480 This man... 192 00:14:14,730 --> 00:14:16,060 What? 193 00:14:16,150 --> 00:14:18,730 I've never met anyone like him. 194 00:14:22,570 --> 00:14:28,830 Um, pardon me, but do you have a strong digestive system, Your Grace? 195 00:14:29,200 --> 00:14:32,500 There's nothing wrong with it. Why do you ask? 196 00:14:32,830 --> 00:14:36,290 Mad beasts like that backhorn contain magic toxins, 197 00:14:36,380 --> 00:14:38,500 so it doesn't go down easy. 198 00:14:38,590 --> 00:14:41,670 And what if the beast wasn't mad? 199 00:14:41,760 --> 00:14:45,640 Then like ordinary meat, it could be skewered and grilled, 200 00:14:45,720 --> 00:14:49,100 made into sausages, or enjoyed any number of other ways. 201 00:14:49,930 --> 00:14:51,100 I see. 202 00:14:51,430 --> 00:14:53,480 I can't wait to try it all. 203 00:14:55,650 --> 00:14:58,980 So he can smile like that too! 204 00:14:59,570 --> 00:15:00,900 In fact... 205 00:15:01,740 --> 00:15:04,950 he looks incredibly happy. 206 00:15:06,820 --> 00:15:08,990 HOUSE GALBRAITH, PAVILION 207 00:15:10,030 --> 00:15:11,120 Here we are. 208 00:15:11,870 --> 00:15:13,750 What a marvelous pavilion. 209 00:15:13,830 --> 00:15:18,460 It may not be the neatest, but make yourself comfortable. 210 00:15:18,540 --> 00:15:20,550 Welcome back, Your Grace. 211 00:15:21,510 --> 00:15:22,670 Oh, you've brought a guest. 212 00:15:22,760 --> 00:15:24,970 CHAOS LAFORG - Oh, you've brought a guest. 213 00:15:25,720 --> 00:15:28,090 This is Count Marchalrayd's daughter. 214 00:15:28,180 --> 00:15:31,390 Nice to meet you. My name is Melphiera. 215 00:15:31,890 --> 00:15:33,640 And I'm Chaos. 216 00:15:33,980 --> 00:15:36,690 Chaos, bring her a change of clothes. 217 00:15:37,980 --> 00:15:40,650 Yes, Your Grace. Right away. 218 00:15:48,870 --> 00:15:49,910 In here. 219 00:15:51,540 --> 00:15:54,830 You can wash your face and hands while you wait for your clothes. 220 00:15:54,910 --> 00:15:59,040 Y-Your Grace, you don't have to go to such trouble. 221 00:15:59,130 --> 00:16:00,290 Don't worry about it. 222 00:16:00,380 --> 00:16:01,750 But I do! 223 00:16:01,840 --> 00:16:05,920 I'm mostly unscathed. You should wash up first. 224 00:16:11,510 --> 00:16:13,930 H-He's undressing?! 225 00:16:14,600 --> 00:16:15,770 He's undressing. 226 00:16:16,310 --> 00:16:21,570 I've seen knights and hunters wash outdoors before, but... 227 00:16:21,940 --> 00:16:24,690 I'm not immune to it! 228 00:16:26,320 --> 00:16:29,530 And yet, I can't look away... 229 00:16:29,610 --> 00:16:30,950 What is it, Melphiera? 230 00:16:31,070 --> 00:16:32,120 What? 231 00:16:32,200 --> 00:16:36,250 Y-Your physique is just so remarkable, Your Grace. 232 00:16:36,330 --> 00:16:37,370 What? 233 00:16:37,460 --> 00:16:41,170 Oh, yes, I suppose. I do train. 234 00:16:41,210 --> 00:16:45,300 You made such a clean cut with those arms. 235 00:16:45,380 --> 00:16:46,840 When? 236 00:16:46,920 --> 00:16:49,340 Oh, beheading the beast. 237 00:16:49,430 --> 00:16:52,220 It was a magnificent display. 238 00:16:59,140 --> 00:17:00,730 Don't mind me. 239 00:17:02,060 --> 00:17:03,190 Um... 240 00:17:03,770 --> 00:17:08,650 Do you think I could learn to behead creatures as well? 241 00:17:08,740 --> 00:17:11,110 Once you get the hang of it, yes. 242 00:17:11,570 --> 00:17:15,490 But you won't be swinging a blade with those slender arms. 243 00:17:15,910 --> 00:17:18,160 Leave the fighting to me. 244 00:17:18,250 --> 00:17:20,750 What? To you, Your Grace? 245 00:17:20,830 --> 00:17:21,880 Yes. 246 00:17:23,710 --> 00:17:26,920 A-After all, I'm used to slaying monsters! 247 00:17:27,050 --> 00:17:29,630 I see! How very reassuring! 248 00:17:29,720 --> 00:17:31,760 It is, is it? 249 00:17:33,390 --> 00:17:35,760 Is there anything you'd like to try? 250 00:17:35,850 --> 00:17:38,390 I'll hunt it down for you. 251 00:17:40,020 --> 00:17:44,610 The great forest in your duchy is like the holy land of monsters! 252 00:17:44,690 --> 00:17:48,030 It's home to many rare species not found in Marchalrayd's lands! 253 00:17:48,110 --> 00:17:49,860 Oh, what a luxury! 254 00:17:52,320 --> 00:17:53,530 Melphiera... 255 00:17:54,240 --> 00:17:55,830 You still have blood on you. 256 00:17:56,330 --> 00:17:58,540 Th-Thank you. 257 00:17:59,750 --> 00:18:01,960 There. Got it. 258 00:18:02,330 --> 00:18:04,250 Then allow me to help you as well. 259 00:18:04,290 --> 00:18:05,340 Sure. 260 00:18:17,430 --> 00:18:19,520 Excuse me, Your Grace. 261 00:18:19,600 --> 00:18:23,230 How can you sit half-naked before a young lady? 262 00:18:23,850 --> 00:18:25,560 I'm not completely exposed. 263 00:18:25,650 --> 00:18:27,020 I only took off my shirt. 264 00:18:27,110 --> 00:18:29,900 Whether you're completely exposed or not, 265 00:18:29,990 --> 00:18:33,860 this is hardly an appropriate sight for the unmarried daughter of a count! 266 00:18:41,160 --> 00:18:43,250 What a beautiful dress. 267 00:18:43,580 --> 00:18:46,130 I borrowed it from the queen. 268 00:18:46,630 --> 00:18:48,380 It looks good on you. 269 00:18:49,630 --> 00:18:53,340 My, how unbelievably splendid! 270 00:18:53,420 --> 00:18:58,180 If only I could hunt monsters like him! 271 00:18:58,260 --> 00:18:59,680 MULLAN SERRO - What? 272 00:18:59,760 --> 00:19:03,850 Normally, if you presented a monster's head to a lady... 273 00:19:03,940 --> 00:19:06,560 In most cases, she'd faint. 274 00:19:06,650 --> 00:19:08,150 Honestly... 275 00:19:11,320 --> 00:19:14,860 Has spring finally arrived for His Grace? 276 00:19:16,410 --> 00:19:19,700 I appreciate you escorting me back. 277 00:19:19,780 --> 00:19:25,710 Your Grace, you have my sincerest gratitude for saving my life. 278 00:19:29,790 --> 00:19:32,050 Allow me to thank you again. 279 00:19:32,670 --> 00:19:34,720 This is goodbye. 280 00:19:34,800 --> 00:19:36,010 We'll meet again. 281 00:19:36,090 --> 00:19:38,340 And next time, I'll bring you a gift. 282 00:19:38,430 --> 00:19:40,930 I'd be much obliged should the opportunity arise. 283 00:19:41,010 --> 00:19:44,940 Do make sure to keep safe. 284 00:19:45,020 --> 00:19:47,600 I will. You may look forward to it. 285 00:19:47,690 --> 00:19:51,110 For you, I will slay a well-marbled royal moodle. 286 00:19:51,190 --> 00:19:53,280 A royal moodle?! 287 00:19:54,610 --> 00:19:56,950 No, Melphiera, you naughty girl! 288 00:19:57,030 --> 00:19:59,620 You mustn't impose on His Grace like that! 289 00:19:59,700 --> 00:20:01,330 B-But... 290 00:20:01,740 --> 00:20:07,170 Um, the meat would taste best if the beast is captured alive. 291 00:20:07,250 --> 00:20:09,540 Oh? Captured alive? 292 00:20:09,630 --> 00:20:13,460 That certainly increases the difficulty, but I'm itching to try. 293 00:20:13,710 --> 00:20:19,180 And they say the Blood-Mad Duke is a bloodthirsty fiend. 294 00:20:19,260 --> 00:20:21,720 Rumors really are just talk after all. 295 00:20:22,220 --> 00:20:25,680 He's actually a kind soul. 296 00:20:29,440 --> 00:20:31,480 Pardon, Your Grace. 297 00:20:32,270 --> 00:20:33,440 What's this? 298 00:20:33,520 --> 00:20:37,740 Jerky made of skatzbitt, a beast from the Marchalrayd territory. 299 00:20:38,200 --> 00:20:42,910 I was thorough in making it, so it won't upset your stomach. 300 00:20:42,990 --> 00:20:44,040 I see. 301 00:20:44,370 --> 00:20:46,500 Then I'd be happy to partake. 302 00:20:47,370 --> 00:20:48,670 Your Grace! 303 00:20:48,750 --> 00:20:53,920 You know very well that should go through a poison tester first! 304 00:20:54,050 --> 00:20:55,630 Spit it out at once! 305 00:20:55,710 --> 00:20:57,220 I-It's... 306 00:20:57,300 --> 00:20:58,930 See? I told you so! 307 00:20:59,010 --> 00:20:59,930 Now open your mouth— 308 00:21:00,050 --> 00:21:01,590 Silence! Try some! 309 00:21:02,390 --> 00:21:04,140 What sharp flavor... 310 00:21:04,220 --> 00:21:06,390 The umami spreads throughout your mouth! 311 00:21:06,470 --> 00:21:09,020 Right? It makes me crave a strong drink! 312 00:21:10,310 --> 00:21:11,730 That was delicious. 313 00:21:11,810 --> 00:21:15,150 This has raised my hopes for other beast dishes. 314 00:21:16,280 --> 00:21:18,490 I've creeped people out before. 315 00:21:18,570 --> 00:21:23,700 They've spread malicious rumors about me and shunned me. 316 00:21:24,160 --> 00:21:30,330 But I'm not doing anything wrong, so it didn't bother me. 317 00:21:30,960 --> 00:21:32,960 I knew I shouldn't let it bother me. 318 00:21:34,750 --> 00:21:37,510 - Hey... Melphiera? - At least, that's what I thought. 319 00:21:39,170 --> 00:21:40,720 But the duke... 320 00:21:41,590 --> 00:21:45,350 His Grace is too kind! 321 00:21:46,640 --> 00:21:47,680 What's wrong? 322 00:21:47,970 --> 00:21:51,730 Nothing. I'm simply reluctant to say goodbye. 323 00:21:51,810 --> 00:21:56,360 I see. I wish we could continue speaking as well, but... 324 00:21:58,110 --> 00:22:00,440 Another time, Melphiera. 325 00:22:01,200 --> 00:22:03,820 Yes, Your Grace. 326 00:22:07,370 --> 00:22:08,100 It's a promise! 327 00:22:09,910 --> 00:22:12,540 I'm glad we met. 328 00:22:13,040 --> 00:22:16,840 I wasn't excited for the banquet, but he alone made it fun. 329 00:22:17,630 --> 00:22:22,430 I'm sure he was just being polite. 330 00:22:23,050 --> 00:22:26,550 Perhaps he was just curious to know 331 00:22:26,640 --> 00:22:30,230 what the rumored beast-eating Voracious Villainess was like. 332 00:22:31,270 --> 00:22:33,730 But maybe... 333 00:22:35,230 --> 00:22:38,440 Just maybe I could get my hopes up a little. 334 00:24:10,910 --> 00:24:14,950 Next time: "A Proposal from Above with a Gift." 24004

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.