All language subtitles for One Punch Man - S02E10 (Dual Audio 10bit 1080p x265)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,200 --> 00:00:03,860
You really think you're hot stuff, don't
you?
2
00:00:04,380 --> 00:00:06,800
But today, I end you.
3
00:00:08,380 --> 00:00:10,900
No, no, no, no, no, no, no! I'm taking a
blow kick!
4
00:00:11,180 --> 00:00:13,120
It's a cheese attack combo I discovered!
5
00:00:13,920 --> 00:00:15,080
Good grief, man.
6
00:00:15,340 --> 00:00:16,940
You just don't get it, do you?
7
00:00:17,400 --> 00:00:20,940
Let me show you real cheese power.
8
00:00:33,960 --> 00:00:35,480
I demand a rematch.
9
00:01:03,440 --> 00:01:04,440
What's this thing?
10
00:01:05,780 --> 00:01:06,780
Oh, that?
11
00:01:07,120 --> 00:01:09,240
They gave those out to a bunch of heroes
recently.
12
00:01:10,300 --> 00:01:12,140
It's still a prototype or something.
13
00:01:13,780 --> 00:01:17,040
It requests backup and sends your
location at the touch of a button.
14
00:01:17,600 --> 00:01:18,880
Why didn't I get one?
15
00:01:19,280 --> 00:01:21,100
Huh? I don't know.
16
00:01:21,620 --> 00:01:25,280
Maybe they figured you'd have trouble
using it. You know, since it's got
17
00:01:25,280 --> 00:01:26,259
and everything.
18
00:01:26,260 --> 00:01:27,260
What?
19
00:01:28,920 --> 00:01:29,960
We're going again.
20
00:01:30,720 --> 00:01:33,400
This time my low kicks will be so fast,
I'll beat you for sure!
21
00:02:05,339 --> 00:02:06,740
Thank you.
22
00:03:06,280 --> 00:03:09,140
We've received a message from the
Monster Association!
23
00:03:10,320 --> 00:03:13,780
I said we've received a message from the
Monster Association.
24
00:03:15,300 --> 00:03:17,020
He's been taken over by something!
25
00:03:17,240 --> 00:03:18,480
Call in the heroes on security!
26
00:03:19,060 --> 00:03:21,720
Emergency! This is West Building,
Conference Room 7.
27
00:03:21,940 --> 00:03:22,679
Should I fire?
28
00:03:22,680 --> 00:03:23,920
Shoot it! Shoot it! Wait!
29
00:03:24,640 --> 00:03:25,800
Let's hear the message.
30
00:03:28,280 --> 00:03:30,820
Ladies and gentlemen of the Hero
Association.
31
00:03:31,859 --> 00:03:35,680
Greetings. I am Director Gyoro Gyoro of
the Monster Association.
32
00:03:36,280 --> 00:03:39,840
As I'm sure you're aware, we have the
son of one of your high -ranking
33
00:03:39,840 --> 00:03:40,960
executives with us.
34
00:03:41,200 --> 00:03:42,420
What is it that you want?
35
00:03:42,680 --> 00:03:44,480
We have but one demand.
36
00:03:44,800 --> 00:03:48,340
We are sick and tired of being oppressed
because we are monsters.
37
00:03:48,820 --> 00:03:51,460
From this day on, we wish to be left
alone.
38
00:03:52,560 --> 00:03:57,940
Right now, we eke out a meager
existence, hiding in an abandoned area
39
00:03:58,280 --> 00:04:00,120
We seek nothing audacious.
40
00:04:00,490 --> 00:04:03,030
We don't expect to lead lives in the
outside world.
41
00:04:03,290 --> 00:04:08,390
Our offer is simply to halt our conflict
with heroes and ordinary humans and to
42
00:04:08,390 --> 00:04:13,430
cease entering areas where they live. In
exchange for this gesture, we want you
43
00:04:13,430 --> 00:04:16,050
to guarantee us a safe place to live out
our lives.
44
00:04:16,370 --> 00:04:20,450
All we hope for is the birth of a
society where humans and monsters can
45
00:04:20,450 --> 00:04:21,450
in harmony.
46
00:04:21,790 --> 00:04:26,810
Then why instigate this destructive
rampage? A tragic but necessary
47
00:04:27,390 --> 00:04:31,370
By demonstrating our strength, we hoped
you'd understand the merit behind our
48
00:04:31,370 --> 00:04:35,650
proposal. I'm sure we'd both like to
avoid any further losses.
49
00:04:36,110 --> 00:04:37,430
A ceasefire, huh?
50
00:04:37,790 --> 00:04:39,450
That's about what we expected.
51
00:04:39,790 --> 00:04:40,790
Very well.
52
00:04:41,130 --> 00:04:45,530
We pledge that henceforth the Monster
Association will not be targeted.
53
00:04:45,870 --> 00:04:47,910
Now release the hostage.
54
00:04:48,170 --> 00:04:53,350
Immediately. Enjoy this brief moment of
security, you blood -sucking vermin.
55
00:04:53,930 --> 00:04:57,270
As soon as that boy is safe, you will
all be exterminated.
56
00:04:58,090 --> 00:05:00,590
Oops. Guess my finger slipped.
57
00:05:00,950 --> 00:05:04,950
Now, now, Destro Chloridium. We're still
negotiating here.
58
00:05:05,210 --> 00:05:07,550
I am a very, very bad boy.
59
00:05:08,210 --> 00:05:09,850
He's dead! You killed him!
60
00:05:10,430 --> 00:05:13,270
Bastard! What kind of negotiation tactic
was that?
61
00:05:14,980 --> 00:05:17,180
Tricking you humans is so fun!
62
00:05:17,680 --> 00:05:19,820
Humans and monsters coexisting?
63
00:05:20,160 --> 00:05:25,520
What a bunch of gullible morons! You
believed every word. You're stupider
64
00:05:25,520 --> 00:05:26,920
thought, and that's saying something.
65
00:05:27,340 --> 00:05:29,060
What will you do with the hostage?
66
00:05:29,900 --> 00:05:33,380
Wait a minute, you haven't... I assure
you, he's still alive.
67
00:05:33,740 --> 00:05:38,140
The only reason we took the hostage was
to ensure you cowards couldn't back out.
68
00:05:38,440 --> 00:05:40,500
We'll give you three days to retrieve
him.
69
00:05:40,910 --> 00:05:45,490
In that time, assemble the best the Hero
Association has to offer to make up the
70
00:05:45,490 --> 00:05:46,490
rescue team.
71
00:05:46,550 --> 00:05:51,970
My Lord Orochi and the members of the
Monster Association eagerly await you.
72
00:05:56,090 --> 00:05:59,930
It's all destructed. But there's still
one left to deal with. What's keeping
73
00:05:59,930 --> 00:06:04,730
heroes? If we're all done talking, then
I think it's time to get a little
74
00:06:04,730 --> 00:06:05,730
freaky.
75
00:06:07,290 --> 00:06:09,670
Wait, was that guy the emergency?
76
00:06:10,510 --> 00:06:14,650
Oh, thank you, Black Luster. I'm damn
glad we have someone of your strength
77
00:06:14,650 --> 00:06:15,650
defending HQ.
78
00:06:15,850 --> 00:06:20,510
Wait, look there. The other one was just
a hop. The parasites at your feet.
79
00:06:20,770 --> 00:06:22,130
Hello, witted meatbag.
80
00:06:22,730 --> 00:06:25,890
Now this placid body is mine for the
taking!
81
00:06:26,870 --> 00:06:31,290
Huh? My healers are hard as steel. Why
aren't they cutting straight through
82
00:06:32,990 --> 00:06:35,230
Dammit! This is living pity, right?
83
00:06:36,590 --> 00:06:38,470
What kind of question is that?
84
00:06:39,050 --> 00:06:42,090
Everyone knows steel is no match for a
hardened body.
85
00:06:42,370 --> 00:06:47,030
Hmm? This monster association is
certainly making some bold moves. What
86
00:06:47,310 --> 00:06:50,530
It's obvious, isn't it? Rescuing the
hostage is our top priority.
87
00:06:50,850 --> 00:06:53,810
But can we send in S -class heroes
knowing it's a trap?
88
00:06:54,130 --> 00:06:55,130
This is bad.
89
00:06:55,250 --> 00:06:59,510
The monster's actions have thrown the
executives into a panic. They can't
90
00:06:59,510 --> 00:07:00,510
straight.
91
00:07:00,610 --> 00:07:01,970
Better step up.
92
00:07:04,230 --> 00:07:05,910
Check out this action!
93
00:07:09,190 --> 00:07:11,690
Well? Uh, well, what exactly?
94
00:07:11,990 --> 00:07:12,990
Need something?
95
00:07:13,030 --> 00:07:16,350
Did feeling these sculpted muscles calm
everyone down a little bit?
96
00:07:16,570 --> 00:07:17,970
Oh, uh, sure.
97
00:07:18,510 --> 00:07:21,190
We're full of boldness, just like them.
98
00:07:21,690 --> 00:07:25,230
Finally, the time has come for me to
start shining.
99
00:07:25,930 --> 00:07:31,390
Our enemies will tremble in fear. I just
hope they're tough enough for me to go
100
00:07:31,390 --> 00:07:32,390
all out.
101
00:07:33,130 --> 00:07:35,290
Do you think the heroes will come?
102
00:07:35,550 --> 00:07:37,610
Let them come. We all saw it today.
103
00:07:37,890 --> 00:07:38,890
We're way stronger.
104
00:07:39,290 --> 00:07:43,370
Taking hostages is pointless. If we go
all in, they're good as dead.
105
00:07:43,990 --> 00:07:48,790
Audacity is a virtue, but rushing in
headlong is a strategy filled with
106
00:07:49,350 --> 00:07:52,630
There are freakishly strong ones among
their ranks as well.
107
00:07:52,850 --> 00:07:55,830
If we allow them to get away, it'll mean
trouble later.
108
00:07:56,560 --> 00:08:00,700
So we must lure them all in and then
crush them with our full force.
109
00:08:00,920 --> 00:08:03,240
Our young hostage services the bait.
110
00:08:03,480 --> 00:08:07,240
Once we've slain their strongest
fighters, the remainder will be
111
00:08:07,240 --> 00:08:07,959
with ease.
112
00:08:07,960 --> 00:08:12,740
With no one of power left to resist us,
nothing will prevent our victory. Human
113
00:08:12,740 --> 00:08:14,200
civilization will fall.
114
00:08:14,520 --> 00:08:20,020
And when that day comes, Lord Orochi
will reign supreme and a new world ruled
115
00:08:20,020 --> 00:08:21,180
monsters shall be born!
116
00:08:23,320 --> 00:08:24,320
No applause?
117
00:08:24,700 --> 00:08:25,740
What's the matter?
118
00:08:25,980 --> 00:08:29,240
Does the idea of swearing loyalty to
Lord Orochi upset you?
119
00:08:29,500 --> 00:08:32,700
I thought we were here to destroy the
Hero Association.
120
00:08:33,299 --> 00:08:35,480
Who said anything about loyalty?
121
00:08:36,500 --> 00:08:40,240
Hold. Do I sense weaklings among us?
122
00:08:42,589 --> 00:08:47,430
No, I'm not a weakling. Is that you,
Roach Awakening? You have the gall to
123
00:08:47,430 --> 00:08:49,090
return here after your utter failure.
124
00:08:49,570 --> 00:08:54,750
Whoa, wait a second. All I lost was my
legs, okay? I can still fight next time.
125
00:08:55,510 --> 00:08:58,250
I thought we were on the same team. Come
on.
126
00:08:58,490 --> 00:09:00,770
No, stop it. Don't do this.
127
00:09:01,210 --> 00:09:02,310
Please, stop it!
128
00:09:05,410 --> 00:09:06,670
He ate him.
129
00:09:07,130 --> 00:09:09,190
And what of you, Super S?
130
00:09:11,500 --> 00:09:12,500
I'm fine, really.
131
00:09:12,720 --> 00:09:14,560
I'm mostly unscathed.
132
00:09:14,780 --> 00:09:16,460
See? I didn't lose.
133
00:09:16,700 --> 00:09:19,840
Well, she does have a unique and useful
set of skills.
134
00:09:20,220 --> 00:09:22,280
It might be worth allowing her to live.
135
00:09:23,100 --> 00:09:24,580
Next time you die.
136
00:09:26,840 --> 00:09:27,840
Thank you.
137
00:09:28,420 --> 00:09:33,240
Now, where was I? Anyone who's got a
problem can take it up with Lord Orochi
138
00:09:33,240 --> 00:09:37,540
once the battle is over. If you manage
to defeat him, you'll even be the new
139
00:09:37,540 --> 00:09:39,100
boss. No hard feelings.
140
00:09:39,660 --> 00:09:40,660
Thanks, Bear.
141
00:09:40,960 --> 00:09:45,200
Gyoro Gyoro, I do not see Goketsu among
my beasts.
142
00:09:45,700 --> 00:09:48,660
Huh. Now that you mention it, he hasn't
come back.
143
00:09:49,660 --> 00:09:51,660
I will check on him immediately.
144
00:09:52,480 --> 00:09:53,480
Huh?
145
00:09:59,620 --> 00:10:02,960
Goketsu, he's dead. Who could have done
this?
146
00:10:03,520 --> 00:10:07,160
It seems my plans won't come to fruition
so easily.
147
00:10:07,780 --> 00:10:09,680
Where am I?
148
00:10:10,510 --> 00:10:12,430
Did I lose a fight or something?
149
00:10:18,310 --> 00:10:20,250
Better get back to the hideout for now.
150
00:10:22,650 --> 00:10:23,650
Huh?
151
00:10:23,830 --> 00:10:30,330
Is that... There's no doubt about it.
It's Class A Death Gatling.
152
00:10:32,290 --> 00:10:33,290
Damn it.
153
00:10:33,390 --> 00:10:34,930
King roughed me up pretty bad.
154
00:10:35,730 --> 00:10:37,290
My body's at its limit.
155
00:10:37,610 --> 00:10:39,590
I think I'm gonna have to call it a day.
156
00:10:45,480 --> 00:10:46,760
That should do it.
157
00:10:47,460 --> 00:10:49,520
Everything seems to be working
correctly.
158
00:10:49,920 --> 00:10:51,540
How does it feel, Genos?
159
00:10:51,960 --> 00:10:53,120
It feels great.
160
00:10:53,340 --> 00:10:56,120
Perfect. Thank you very much, Dr.
Cutheno.
161
00:10:56,680 --> 00:10:57,760
Sorry for the rush.
162
00:10:58,140 --> 00:11:02,000
Don't worry about it. I mean, you did
want to get back to the front lines as
163
00:11:02,000 --> 00:11:06,660
soon as possible now, didn't you? I made
some simple modifications and upgrades.
164
00:11:06,760 --> 00:11:09,840
Nothing revolutionary, but they should
certainly make you stronger.
165
00:11:10,440 --> 00:11:12,420
Understood. I will not lose again.
166
00:11:12,680 --> 00:11:14,680
There's no need to overdo it.
167
00:11:15,200 --> 00:11:18,940
It's okay to lose at times, as long as
you stay alive, that is.
168
00:11:19,920 --> 00:11:24,080
Seeing the state you were in yesterday
reminded me of my younger days.
169
00:11:24,620 --> 00:11:29,060
A time when I burned with a passion for
justice and dove in headfirst without
170
00:11:29,060 --> 00:11:30,060
fear of anything.
171
00:11:32,500 --> 00:11:33,520
Listen, Genos.
172
00:11:34,940 --> 00:11:36,760
Don't do anything rash, you understand?
173
00:11:41,610 --> 00:11:43,470
Monster Association declares war!
174
00:11:43,970 --> 00:11:45,330
Monster Association?
175
00:11:45,730 --> 00:11:47,770
Is it true they infiltrated Hero HQ?
176
00:11:48,250 --> 00:11:49,490
They killed an executive!
177
00:11:49,890 --> 00:11:51,170
What were the heroes doing?
178
00:11:51,450 --> 00:11:55,790
Early this morning, a group called the
Monster Association claimed that they
179
00:11:55,790 --> 00:11:57,410
taken a young citizen hostage.
180
00:11:57,910 --> 00:11:59,490
Are we gonna be okay?
181
00:12:00,990 --> 00:12:05,550
Seems the Hero and Monster Associations
are headed for an all -out war.
182
00:12:05,870 --> 00:12:06,910
Those damn beasts!
183
00:12:07,320 --> 00:12:10,260
Well, if it's a war they want, that's
what they're going to get.
184
00:12:10,500 --> 00:12:12,300
What happens to us if the heroes lose?
185
00:12:12,540 --> 00:12:14,920
It hurts to admit, but we would be
powerless.
186
00:12:15,340 --> 00:12:16,340
Damn it.
187
00:12:16,520 --> 00:12:18,180
The heroes can win, right?
188
00:12:18,740 --> 00:12:19,960
They just have to.
189
00:12:20,600 --> 00:12:23,060
What do you mean that doesn't affect our
strategy?
190
00:12:23,420 --> 00:12:26,720
Are you sure you understand the
situation here, Metal Knight?
191
00:12:27,060 --> 00:12:31,120
If they goad us into storming in, it
will only increase our casualties.
192
00:12:32,300 --> 00:12:34,940
Sacrificing our resources recklessly
makes no sense.
193
00:12:35,580 --> 00:12:37,620
This is no time to be crunching numbers.
194
00:12:37,840 --> 00:12:39,700
They've taken a little kid hostage.
195
00:12:40,260 --> 00:12:43,940
All I'm saying is that that kind of
thinking will only make matters worse.
196
00:12:44,820 --> 00:12:49,400
Once we locate the enemy lair, we should
abandon any plans to rescue the hostage
197
00:12:49,400 --> 00:12:51,600
and immediately commence bombing while
we can.
198
00:12:52,080 --> 00:12:56,720
I proposed that plan to the council, but
they rejected it. It seems they have
199
00:12:56,720 --> 00:12:59,580
decided to prioritize their own
interests in this matter.
200
00:13:00,460 --> 00:13:04,560
And if that's the case, I want no part
of the current suicide mission.
201
00:13:05,280 --> 00:13:08,620
He just really wants to have everything
his own way.
202
00:13:10,140 --> 00:13:14,020
The citizens are keeping a close eye on
us to see what our next move will be.
203
00:13:14,120 --> 00:13:16,840
The press are having a field day. How
did this get leaked?
204
00:13:17,240 --> 00:13:21,860
Now that the public has been made aware
of our failures, it's time we take a
205
00:13:21,860 --> 00:13:22,860
hard -line approach.
206
00:13:24,220 --> 00:13:26,420
The Monster Association, huh?
207
00:13:26,680 --> 00:13:29,800
They didn't say where to find them, but
I've got an idea.
208
00:13:30,540 --> 00:13:34,160
They're in city Z's, and they're
planning a revolution.
209
00:13:35,360 --> 00:13:38,960
That message in their demands wasn't
meant for humans only.
210
00:13:39,200 --> 00:13:40,840
They're talking to us, too.
211
00:13:41,320 --> 00:13:43,380
Let's join the Monster Association.
212
00:13:43,880 --> 00:13:47,260
And wipe those bastard heroes off the
face of the planet!
213
00:13:49,540 --> 00:13:51,500
Locked the monsters today, too, huh?
214
00:13:52,260 --> 00:13:55,020
Were they out looking for me, or was it
just bad luck?
215
00:13:55,520 --> 00:13:59,000
But more importantly... If I don't
hurry, I'll miss the garbage truck!
216
00:14:01,090 --> 00:14:02,090
What?
217
00:14:02,530 --> 00:14:03,970
Somebody's in our secret base?
218
00:14:04,230 --> 00:14:05,250
Are you for real?
219
00:14:05,570 --> 00:14:08,170
Yeah, some white -haired dude is in
there sleeping.
220
00:14:08,830 --> 00:14:12,890
Seriously? Hey, go check things out for
us, Chario.
221
00:14:13,810 --> 00:14:15,770
Wake him up and get rid of him.
222
00:14:16,150 --> 00:14:20,570
Um, I don't know if I can do that. Quit
whining about it and get going.
223
00:14:21,230 --> 00:14:22,230
That hurt.
224
00:14:28,970 --> 00:14:30,270
I can't shake this fever.
225
00:14:31,030 --> 00:14:33,190
I might be out of commission for a few
days.
226
00:14:33,550 --> 00:14:35,070
I don't have time for this.
227
00:14:36,110 --> 00:14:37,110
Who's there?
228
00:14:40,150 --> 00:14:42,070
What are you sneaking around for?
229
00:14:42,490 --> 00:14:48,390
Listen, this shack is... It's our secret
base, so...
230
00:14:48,390 --> 00:14:50,150
Hey, wait.
231
00:14:51,050 --> 00:14:53,010
You're that kid with the hero almanac.
232
00:14:57,230 --> 00:14:59,470
I thought I told you to stop calling me
mister.
233
00:14:59,930 --> 00:15:01,090
Why are you here?
234
00:15:01,590 --> 00:15:08,210
Well, I was hoping that you could maybe
leave our base.
235
00:15:08,530 --> 00:15:12,670
What? Why are you telling me to leave?
I'm trying to rest up here.
236
00:15:13,490 --> 00:15:17,630
Well, everybody told me to tell that to
whoever was in here.
237
00:15:17,910 --> 00:15:20,330
What, like your friends? Just tell them
to buzz off.
238
00:15:20,650 --> 00:15:23,790
But I... Stop your crying. It's
annoying.
239
00:15:26,170 --> 00:15:27,170
All right, fine.
240
00:15:27,330 --> 00:15:29,390
I'll move to another place soon, okay?
241
00:15:30,410 --> 00:15:34,370
If they have a problem with that, bring
them here and I'll tell them myself.
242
00:15:35,070 --> 00:15:36,790
You got that, you little turd?
243
00:15:41,870 --> 00:15:44,110
And let me give you a piece of advice,
kid.
244
00:15:45,250 --> 00:15:47,350
It's about getting respect from others.
245
00:15:48,730 --> 00:15:50,490
What is it?
246
00:15:52,210 --> 00:15:55,610
What's taking him so long? Maybe
something happened to him.
247
00:15:56,160 --> 00:15:57,360
Stand back, boy.
248
00:15:57,600 --> 00:15:58,600
Whoa!
249
00:15:58,900 --> 00:16:00,160
It's Death Gatling!
250
00:16:00,380 --> 00:16:01,680
It's dangerous here.
251
00:16:02,140 --> 00:16:04,460
It's Smile Man! And Stinger, too!
252
00:16:04,940 --> 00:16:08,120
Wow! Look, a bunch of heroes are here!
253
00:16:08,820 --> 00:16:12,000
The Hero Hunter is wounded and hiding
out in that shack, huh?
254
00:16:12,560 --> 00:16:13,560
That's right.
255
00:16:13,980 --> 00:16:16,460
This is it, Garo the Hero Hunter.
256
00:16:16,680 --> 00:16:18,840
Today, it's your turn to be hunted.
257
00:16:19,540 --> 00:16:22,020
Sir, is something bad in there?
258
00:16:22,840 --> 00:16:24,940
There's an evil monster inside that
shack.
259
00:16:25,470 --> 00:16:26,710
Get clear of here right now.
260
00:16:28,230 --> 00:16:29,230
Yes, sir.
261
00:16:29,410 --> 00:16:30,369
Oh, no.
262
00:16:30,370 --> 00:16:32,870
We made Tario go in there all by
himself.
263
00:16:33,110 --> 00:16:34,550
The heroes are here now.
264
00:16:35,230 --> 00:16:36,810
He'll be okay. Right.
265
00:16:37,050 --> 00:16:38,050
Yeah.
266
00:16:38,190 --> 00:16:44,430
If you want respect, if you don't want
to be bossed around, then you gotta get
267
00:16:44,430 --> 00:16:45,810
strong. What?
268
00:16:46,310 --> 00:16:47,249
That's it.
269
00:16:47,250 --> 00:16:48,830
Some pretty good advice, huh?
270
00:16:49,050 --> 00:16:51,090
No. I mean, that's pretty obvious.
271
00:16:55,320 --> 00:16:59,820
Yeah, it is obvious. So obvious that you
understood it perfectly.
272
00:17:00,900 --> 00:17:01,900
Damn,
273
00:17:02,360 --> 00:17:03,440
even laughing hurts.
274
00:17:03,720 --> 00:17:05,099
Are you alright, mister?
275
00:17:05,460 --> 00:17:06,560
Don't worry about me.
276
00:17:07,099 --> 00:17:09,140
Listen, you should go on home.
277
00:17:09,839 --> 00:17:10,839
Oh, okay.
278
00:17:13,040 --> 00:17:14,400
The door's sliding open.
279
00:17:14,640 --> 00:17:18,819
Get ready. As soon as that bastard shows
his face, we light the place up.
280
00:17:19,180 --> 00:17:20,460
They're all around us.
281
00:17:21,000 --> 00:17:24,700
Wait. In exchange for that advice I gave
you.
282
00:17:25,020 --> 00:17:27,619
Let me see the hero almanac. Just a
quick peek.
283
00:17:27,960 --> 00:17:31,100
Huh? The hero almanac? But why?
284
00:17:31,440 --> 00:17:33,140
I just need to look at something.
285
00:17:33,520 --> 00:17:34,760
I guess so.
286
00:17:35,200 --> 00:17:36,200
Here.
287
00:17:36,940 --> 00:17:37,940
Thanks.
288
00:17:38,320 --> 00:17:41,940
This thing has a bunch of comprehensive
information on the heroes, right?
289
00:17:42,260 --> 00:17:46,220
Yup. But it doesn't cover all of them,
so... I see.
290
00:17:56,590 --> 00:17:58,690
In fact, two.
291
00:17:59,910 --> 00:18:01,290
And one at each side.
292
00:18:02,830 --> 00:18:03,830
Eight in all.
293
00:18:05,050 --> 00:18:06,990
Ordinarily, taking them out would be a
finch.
294
00:18:07,290 --> 00:18:11,970
But with these injuries... Luckily, this
almanac has some useful information.
295
00:18:14,770 --> 00:18:16,730
Hey, mister, there's someone outside!
296
00:18:17,110 --> 00:18:18,150
Stop talking.
297
00:18:19,130 --> 00:18:20,130
I'm out of time.
298
00:18:23,370 --> 00:18:25,550
There's no point in hiding, hero hunter!
299
00:18:26,570 --> 00:18:28,070
We know you're in there.
300
00:18:29,770 --> 00:18:32,330
Turd, get down on the floor.
301
00:18:32,770 --> 00:18:34,850
All right, I'm coming out.
302
00:18:35,090 --> 00:18:36,110
Hold your fire.
303
00:18:40,190 --> 00:18:42,630
Listen, don't shoot up the place.
304
00:18:42,930 --> 00:18:44,130
Aren't you a sweetheart?
305
00:18:44,410 --> 00:18:46,170
You giving up? Don't be stupid.
306
00:18:46,650 --> 00:18:50,350
I just need somewhere to catch up on
some sleep once I'm done hunting you
307
00:18:50,350 --> 00:18:51,350
bastards down.
308
00:18:51,490 --> 00:18:55,210
After you hunt us down? Don't fall for
his taunting, Wildhorn.
309
00:18:55,790 --> 00:18:57,510
He's obviously in bad shape.
310
00:18:58,010 --> 00:19:00,350
We'll take him alive and bring him back
to HQ.
311
00:19:00,790 --> 00:19:02,730
We'll get him to tell us about his
motives.
312
00:19:03,190 --> 00:19:05,110
And give up any accomplices.
313
00:19:05,590 --> 00:19:07,010
Typical hero playbook.
314
00:19:07,270 --> 00:19:10,110
Very kind of you to capture me instead
of going for the kill.
315
00:19:10,450 --> 00:19:11,890
Wow, heroes.
316
00:19:12,310 --> 00:19:14,470
And they're really tough ones, too.
317
00:19:14,770 --> 00:19:16,350
Oh, you won't get off easy.
318
00:19:17,150 --> 00:19:18,270
You'll have to pay.
319
00:19:18,650 --> 00:19:21,610
We're going to make you regret ever
calling yourself a monster.
320
00:19:22,320 --> 00:19:23,460
You've got it backwards.
321
00:19:23,700 --> 00:19:25,840
You'll pay for calling yourselves
heroes.
322
00:19:35,200 --> 00:19:36,320
Time to hunt!
323
00:19:36,700 --> 00:19:39,780
You dipshits are gonna put me over a
hundred kills!
324
00:19:40,380 --> 00:19:42,320
This is the end of the line for you!
325
00:19:44,280 --> 00:19:46,920
I don't think so. You're going down
first!
326
00:19:49,720 --> 00:19:51,100
He did that airborne?
327
00:19:51,580 --> 00:19:53,440
Amazing. That was pretty close.
328
00:19:53,740 --> 00:19:55,660
I don't think he was trying to take me
alive.
329
00:19:56,780 --> 00:19:57,780
Arrow rain.
330
00:19:58,860 --> 00:20:01,740
Arrow rain is my secret technique. How
do you know?
331
00:20:02,120 --> 00:20:03,440
Those are poison arrows.
332
00:20:04,140 --> 00:20:05,640
Good thing I read the almanac.
333
00:20:06,180 --> 00:20:08,380
I don't get it. What'd you do?
334
00:20:08,780 --> 00:20:10,900
Why are heroes after you, mister?
335
00:20:11,160 --> 00:20:13,200
Despite the odds, he's not backing down.
336
00:20:13,600 --> 00:20:15,880
Is this hero hunter just a damned fool?
337
00:20:16,140 --> 00:20:17,140
No, chain toad.
338
00:20:17,380 --> 00:20:20,440
But tank top master and metal bat were
badly beaten.
339
00:20:21,260 --> 00:20:25,500
I assure you, Garo's no fool. Remember
what we discussed about him. Never
340
00:20:25,500 --> 00:20:28,140
underestimate him. I'll keep that in
mind.
341
00:20:28,540 --> 00:20:30,380
Now let's see how he likes this!
342
00:20:44,880 --> 00:20:45,880
Those gills!
343
00:20:46,260 --> 00:20:48,260
He was Silverfang's top disciple.
344
00:20:48,500 --> 00:20:49,580
And he's no fool.
345
00:20:50,120 --> 00:20:51,740
His senses are frighteningly sharp.
346
00:20:52,600 --> 00:20:56,940
At middle distance, chain -toed and
smile -man launch a ceaseless barrage of
347
00:20:56,940 --> 00:20:57,940
attacks.
348
00:21:02,300 --> 00:21:03,920
Got him! Two hits!
349
00:21:04,160 --> 00:21:08,980
But if I back off too far, I'm in
Shooter and Blam -Blam's field of fire,
350
00:21:08,980 --> 00:21:10,520
Death Gatling on clean -up.
351
00:21:11,160 --> 00:21:14,120
So what's that guy in the tracks we've
been up to all this time?
352
00:21:14,900 --> 00:21:16,120
Shooter! Thanks!
353
00:21:16,740 --> 00:21:17,860
He's here as support.
354
00:21:18,680 --> 00:21:21,120
That explains why he's keeping his
distance from me.
355
00:21:22,020 --> 00:21:26,040
In that case... You're gonna be my meat
shield!
356
00:21:26,740 --> 00:21:27,740
Get back here!
357
00:21:28,700 --> 00:21:32,240
Damn. I can't let my guard down for a
second. They're relentless.
358
00:21:34,780 --> 00:21:35,780
Little shit.
359
00:21:36,240 --> 00:21:40,560
Just in case you were wondering, it's my
job to chase you down if you try to
360
00:21:40,560 --> 00:21:45,680
run. In terms of stamina and
persistence, you won't beat me. You're
361
00:21:45,680 --> 00:21:48,000
poisoned. You won't hold out much
longer.
362
00:21:48,510 --> 00:21:51,010
But the close -up fighting is a job for
the other hero.
363
00:21:52,710 --> 00:21:53,850
They've got me surrounded.
364
00:21:54,510 --> 00:21:56,530
And I don't have the legs to break
through them.
365
00:21:57,230 --> 00:22:01,150
And with the shape I'm in, there's no
way I can even hope to avoid all their
366
00:22:01,150 --> 00:22:03,270
bullets, arrows, and other weapons.
367
00:22:03,870 --> 00:22:07,530
This is the final chance you're going to
get to surrender, Garo.
368
00:22:31,180 --> 00:22:37,960
Kako no itami ga mirai wo yonderu no
369
00:22:37,960 --> 00:22:44,720
ka, tōsakeru ka, wakaranai koto mo
370
00:22:44,720 --> 00:22:45,720
aru yo.
371
00:22:46,560 --> 00:22:53,000
Soredemo itsuka yatsuragi no naka de,
subete
372
00:22:53,000 --> 00:22:57,140
yurukeru toki ga kuru darou.
373
00:22:57,690 --> 00:22:58,410
Thank
374
00:22:58,410 --> 00:23:10,750
you.
27823
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.