Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,658 --> 00:00:34,659
Entschuldigung!
2
00:00:36,202 --> 00:00:38,163
Hi. Ich bin Ted.
3
00:00:38,913 --> 00:00:41,458
Verzeihung, dass ich störe.
Mein Arm ist verletzt.
4
00:00:41,541 --> 00:00:44,377
Ich will ein Boot am Auto befestigen.
Hilfst du mir?
5
00:00:47,338 --> 00:00:48,339
Klar.
6
00:00:51,634 --> 00:00:54,012
Woher kommst du? Bist du Engländer?
7
00:00:54,095 --> 00:00:55,638
Ja, ich bin aus England.
8
00:00:56,347 --> 00:00:57,390
Da ist das Auto.
9
00:01:06,149 --> 00:01:08,151
Und wo ist das Boot?
10
00:01:08,777 --> 00:01:10,820
Du musst mir helfen, es zu holen.
11
00:01:26,169 --> 00:01:27,212
Aufwachen!
12
00:01:31,800 --> 00:01:32,842
Wach auf!
13
00:01:39,140 --> 00:01:40,600
Wach auf!
14
00:01:47,565 --> 00:01:48,733
Bitte.
15
00:01:48,817 --> 00:01:49,859
Bitte!
16
00:01:50,527 --> 00:01:54,656
Bitte tu uns nichts! Ich tue alles. Bitte.
17
00:01:55,865 --> 00:01:57,826
-Ene, mene…
-Nein!
18
00:01:57,909 --> 00:02:00,495
-Bitte! Hilfe!
-Muh.
19
00:02:01,287 --> 00:02:03,790
-Hilfe!
-Und raus…
20
00:02:03,873 --> 00:02:05,125
-…bist…
-Nein!
21
00:02:05,208 --> 00:02:06,251
-…du.
-Bitte nicht!
22
00:02:06,334 --> 00:02:08,878
-Und wenn du schreist…
-Bitte!
23
00:02:08,962 --> 00:02:11,172
…lass ich dich in Ruh.
24
00:02:12,340 --> 00:02:13,716
-Ene…
-Hilfe!
25
00:02:13,800 --> 00:02:16,261
…mene…
26
00:02:16,761 --> 00:02:19,055
-Nein!
-Muh!
27
00:02:23,101 --> 00:02:24,102
Ok.
28
00:02:25,103 --> 00:02:27,814
Dich ficke und töte ich zuerst.
29
00:02:27,897 --> 00:02:29,482
Sie wird zusehen.
30
00:02:29,566 --> 00:02:33,111
Nein!
31
00:02:34,779 --> 00:02:36,072
Keine Sorge, SĂĽĂźe.
32
00:02:36,906 --> 00:02:40,243
Dich ficke und töte ich…
33
00:02:40,994 --> 00:02:41,995
…auch.
34
00:03:25,830 --> 00:03:27,582
Wo versteckt ihr euch?
35
00:03:29,209 --> 00:03:30,251
Da seid ihr ja.
36
00:03:47,852 --> 00:03:48,937
Hi, Mädels.
37
00:03:53,107 --> 00:03:55,109
So verdammt sexy.
38
00:04:08,248 --> 00:04:15,255
MONSTER
DIE GESCHICHTE VON ED GEIN
39
00:05:19,110 --> 00:05:22,030
Special Agent John Douglas.
Special Agent Robert Ressler.
40
00:05:22,113 --> 00:05:24,115
Wir möchten Jerry Brudos sprechen.
41
00:05:24,198 --> 00:05:25,491
Tragen Sie sich ein.
42
00:05:36,627 --> 00:05:37,754
Hier entlang.
43
00:05:52,226 --> 00:05:53,561
ScheiĂź Bullen!
44
00:06:39,941 --> 00:06:43,444
-Was dagegen, wenn wir das aufzeichnen?
-Ăśberhaupt nicht.
45
00:06:44,570 --> 00:06:47,657
Aber ich habe da vermutlich
sowieso nichts zu melden.
46
00:06:52,203 --> 00:06:53,704
Jerry Brudos.
47
00:06:54,539 --> 00:06:55,498
Dritter März.
48
00:06:55,998 --> 00:06:58,042
Seien Sie schonungslos ehrlich.
49
00:06:58,126 --> 00:07:00,753
Wir sind von der neuen
FBI-Verhaltensforschungsabteilung.
50
00:07:00,837 --> 00:07:03,589
Durch solche Befragungen
fassen wir Serienmörder.
51
00:07:03,673 --> 00:07:07,260
"Serienmörder"? So nennt man uns jetzt?
52
00:07:07,885 --> 00:07:10,054
Agent Ressler prägte diesen Begriff.
53
00:07:11,139 --> 00:07:12,098
Wie schön!
54
00:07:12,181 --> 00:07:16,936
Wollen Sie 'nen verdammten Preis,
weil Sie sich ein Wort ausgedacht haben?
55
00:07:19,647 --> 00:07:21,858
Also, meine Herren.
56
00:07:23,234 --> 00:07:25,111
Wie darf ich Ihnen helfen?
57
00:07:28,614 --> 00:07:31,409
Es gibt einen Serienmörder
im Pacific Northwest,
58
00:07:31,492 --> 00:07:34,245
dessen Morde… sexueller Natur sind.
59
00:07:34,328 --> 00:07:37,248
Die Opfer sind Frauen
zwischen 17 bis 25 Jahren,
60
00:07:37,331 --> 00:07:39,834
vor allem Studentinnen,
auch Anhalterinnen.
61
00:07:40,585 --> 00:07:45,590
Er foltert und vergewaltigt seine Opfer
vor dem Mord und entsorgt sie im Wald.
62
00:07:45,673 --> 00:07:48,759
Oft kehrt er zu den Leichen zurĂĽck,
um sie erneut zu schänden.
63
00:07:48,843 --> 00:07:51,179
Er behält Andenken an seine Opfer.
64
00:07:52,305 --> 00:07:53,681
Behält er ihre Schuhe?
65
00:07:54,557 --> 00:07:57,185
-Nicht, dass wir wĂĽssten.
-Das hab ich getan.
66
00:07:57,768 --> 00:08:01,230
Ich habe jede dieser Huren
getötet und zerstückelt,
67
00:08:01,314 --> 00:08:05,526
aber das wollte ich gar nicht,
wenn man es genauer betrachtet.
68
00:08:06,486 --> 00:08:08,488
Ich wollte bloĂź die Schuhe.
69
00:08:09,947 --> 00:08:11,824
Damit ich reinwichsen konnte.
70
00:08:11,908 --> 00:08:14,118
Das war meine Methode.
71
00:08:14,202 --> 00:08:15,786
Nein, bei diesem Mörder…
72
00:08:16,537 --> 00:08:19,290
Als Trophäen dienen ihm Körperteile.
73
00:08:19,373 --> 00:08:23,294
Langweilig! Wie öde!
Das habe ich auch getan.
74
00:08:23,377 --> 00:08:25,880
Ich habe 'ne Menge Leichen zerstĂĽckelt,
75
00:08:25,963 --> 00:08:29,425
als ich von dem Kerl aus Wisconsin hörte,
der das gemacht hat.
76
00:08:29,509 --> 00:08:30,760
Ed Gein.
77
00:08:31,511 --> 00:08:33,346
Ja, Ed Gein.
78
00:08:36,140 --> 00:08:37,892
Ich habe frĂĽh angefangen.
79
00:08:39,519 --> 00:08:40,728
Meine Mutter…
80
00:08:41,979 --> 00:08:44,690
…erwischte mich,
wie ich ihre High Heels trug
81
00:08:44,774 --> 00:08:47,818
und hat mich windelweich geprĂĽgelt.
82
00:08:55,076 --> 00:08:57,036
Also wichste ich in ihre Höschen.
83
00:08:57,119 --> 00:09:01,249
Sie sah die Flecken
und schlug mich wieder windelweich.
84
00:09:03,626 --> 00:09:07,213
Ich schlich mich ins Haus der Nachbarin,
klaute ihre Höschen,
85
00:09:07,296 --> 00:09:09,340
schnĂĽffelte an ihnen, zog sie an.
86
00:09:10,007 --> 00:09:11,509
Ob sauber oder schmutzig…
87
00:09:12,009 --> 00:09:13,344
Ich zog sie mir rein.
88
00:09:23,020 --> 00:09:25,398
Die Schuhe haben es mir richtig angetan.
89
00:09:26,941 --> 00:09:29,026
High Heels, in Rot…
90
00:09:31,612 --> 00:09:33,864
Ich hörte erst auf, wenn sie voll waren.
91
00:09:33,948 --> 00:09:36,742
Es dauerte Tage,
bis sie mit Wichse vollgepumpt waren.
92
00:09:36,826 --> 00:09:39,287
Schon mal gesehen, wie das aussieht?
93
00:09:40,329 --> 00:09:43,040
Ein Paar High Heels, knallrot,
94
00:09:43,124 --> 00:09:45,334
Größe 41, 10 cm hohe Absätze,
95
00:09:45,418 --> 00:09:47,795
bis zum Rand mit Wichse gefĂĽllt?
96
00:09:48,796 --> 00:09:50,923
NatĂĽrlich nur vorn.
97
00:09:51,007 --> 00:09:54,093
Der Absatz ist schließlich höher.
98
00:09:54,176 --> 00:09:55,845
Der Schuh ist abschĂĽssig.
99
00:09:56,554 --> 00:10:00,850
Pumps kann man fast
vollständig füllen, den ganzen Schuh,
100
00:10:00,933 --> 00:10:02,310
von Zeh bis Ferse,
101
00:10:02,852 --> 00:10:04,061
mit der Wichse.
102
00:10:05,813 --> 00:10:07,565
Hat aber länger gedauert.
103
00:10:12,153 --> 00:10:16,324
Jerry, wenn ich sage, dass ich zum Dank
Damenschuhe mitgebracht habe,
104
00:10:16,407 --> 00:10:18,576
könnten wir dann das Thema wechseln?
105
00:10:18,659 --> 00:10:21,245
Sie haben welche dabei? In meiner Größe?
106
00:10:32,632 --> 00:10:33,924
Oh Gott.
107
00:10:34,592 --> 00:10:35,468
Meine GĂĽte.
108
00:10:36,385 --> 00:10:38,220
Du liebes bisschen. Ok.
109
00:10:38,304 --> 00:10:40,765
-Darf ich sie anprobieren?
-Nur zu.
110
00:11:04,246 --> 00:11:05,414
Oh, wow.
111
00:11:06,165 --> 00:11:07,458
Oh, wow. Ich…
112
00:11:08,584 --> 00:11:09,877
…werde emotional.
113
00:11:13,881 --> 00:11:17,426
Ich kann mich wohl nicht konzentrieren,
wenn ich die anhabe.
114
00:11:17,510 --> 00:11:18,928
Ich muss wohl wichsen.
115
00:11:19,011 --> 00:11:22,139
Darf ich mir einen runterholen?
Mir egal, wenn Sie zusehen.
116
00:11:40,783 --> 00:11:44,578
Ich habe 'ne Menge Leichen zerstückelt,als ich vom Kerl in Wisconsin…
117
00:11:44,662 --> 00:11:47,164
Ist er wirklich
in den Schuhen herumgetanzt?
118
00:11:47,248 --> 00:11:48,124
Ja.
119
00:11:48,207 --> 00:11:51,043
Im Nachhinein war das Geschenk
keine gute Idee.
120
00:11:53,170 --> 00:11:57,091
Brudos passt: Sein Motiv war sexuell,
und er verabscheute Frauen,
121
00:11:57,174 --> 00:11:59,468
so wie der Pacific Northwest Killer.
122
00:12:01,220 --> 00:12:04,974
Aber hier… Er vergisst zwar den Namen,
aber erwähnt Ed Gein.
123
00:12:05,057 --> 00:12:06,434
Ja, das tun sie alle.
124
00:12:07,476 --> 00:12:12,440
Sie bewundern seine Bekanntheit.
Er validiert sie, rehabilitiert sie sogar.
125
00:12:12,523 --> 00:12:14,692
Als hätte Ed Gein den Fanclub gegründet.
126
00:12:14,775 --> 00:12:17,570
Sie alle bekommen Briefe,
Stangen Zigaretten,
127
00:12:17,653 --> 00:12:19,613
Höschen, Haarlocken.
128
00:12:19,697 --> 00:12:23,617
Warum sprechen wir nicht mit ihm
ĂĽber den Pacific Northwest Killer?
129
00:12:23,701 --> 00:12:26,454
Von allen hat er
vielleicht die beste Kenntnis.
130
00:12:26,537 --> 00:12:29,331
-Und versteht das psychologische Profil.
-Gein?
131
00:12:30,541 --> 00:12:32,501
Haben wir versucht, er lehnte ab.
132
00:12:32,585 --> 00:12:35,963
Das ist drei Jahre her.
Sie haben die Medikation angepasst.
133
00:12:36,046 --> 00:12:39,216
-Sein Zustand ist stabil.
-Ob er mit uns reden wĂĽrde?
134
00:12:42,470 --> 00:12:43,888
Den Versuch ist's wert.
135
00:12:46,390 --> 00:12:49,185
{\an8}CENTRAL STATE KLINIK
GEGRĂśNDET 1901
136
00:13:12,500 --> 00:13:15,169
-Wie alt ist er jetzt?
-Er muss ĂĽber 70 sein.
137
00:13:28,140 --> 00:13:30,518
Ich staune, dass eine Frau dabei ist.
138
00:13:31,435 --> 00:13:34,605
Es sind die 70er, Mr. Gein.
Die Welt verändert sich.
139
00:13:35,940 --> 00:13:37,900
Nennen Sie mich bitte Ed.
140
00:13:45,741 --> 00:13:46,700
Ed?
141
00:13:47,993 --> 00:13:49,078
Wie geht es Ihnen?
142
00:13:51,413 --> 00:13:53,374
Was möchten Sie mich fragen?
143
00:14:07,638 --> 00:14:10,391
Also… Wie ist es so, berühmt zu sein?
144
00:14:13,811 --> 00:14:17,064
Es ist schön zu wissen,
dass die Leute an einen denken
145
00:14:17,147 --> 00:14:19,650
und sich die Zeit nehmen, das mitzuteilen.
146
00:14:20,526 --> 00:14:22,528
Ich behalte alle Briefe.
147
00:14:23,153 --> 00:14:28,450
Ich antworte manchen, schnitze etwas
oder schicke ihnen Lederarbeiten.
148
00:14:30,870 --> 00:14:33,539
Sie bedeuten mir aber nichts,
diese Briefe.
149
00:14:35,791 --> 00:14:38,294
Vielleicht den Menschen, die sie schicken,
150
00:14:39,003 --> 00:14:40,671
aber mir nicht.
151
00:14:40,754 --> 00:14:42,006
Und weswegen?
152
00:14:42,548 --> 00:14:44,967
All die Gebete und lieben Worte,
153
00:14:46,260 --> 00:14:49,722
sie kommen nicht von denen,
von denen ich es mir wĂĽnschte.
154
00:14:50,890 --> 00:14:52,057
Und wer wäre das?
155
00:14:58,314 --> 00:15:01,901
DĂĽrfte ich die Fotos des Mannes sehen,
den Sie suchen?
156
00:15:02,526 --> 00:15:03,527
Was er getan hat?
157
00:15:13,162 --> 00:15:18,751
DRITTER SCHÄDEL
BLEIBT UNGELÖSTES RÄTSEL
158
00:15:44,234 --> 00:15:46,445
Erregen die Fotos Sie, Ed?
159
00:15:51,825 --> 00:15:52,826
Nein.
160
00:15:55,955 --> 00:15:59,041
Vielleicht hätten sie das,
als ich noch jĂĽnger war.
161
00:15:59,750 --> 00:16:04,004
Aber…
untenrum klappt's nicht mehr wie frĂĽher.
162
00:16:19,979 --> 00:16:21,146
Was?
163
00:16:21,772 --> 00:16:23,899
Ich habe etwas mit ihm gemeinsam.
164
00:16:29,029 --> 00:16:31,073
Dieser Mann ist ein Einzelgänger.
165
00:16:34,368 --> 00:16:36,245
Wenn man zu lange allein ist,
166
00:16:36,787 --> 00:16:39,498
bringen einen die Gedanken dazu,
Dinge zu tun.
167
00:16:40,666 --> 00:16:44,753
Ich war nach Mutters Tod
zu lange allein in dem Haus.
168
00:16:47,756 --> 00:16:49,758
Die Nachbarn bedrängten mich zwar…
169
00:16:51,844 --> 00:16:53,595
Aber ich hatte keine Familie.
170
00:16:57,182 --> 00:16:59,309
Man hat viel Zeit zum Nachdenken.
171
00:17:01,937 --> 00:17:04,148
Ich habe Menschen ausgebuddelt.
172
00:17:05,357 --> 00:17:07,776
Daran gibt's keinen Zweifel.
Ich erinnere mich.
173
00:17:10,362 --> 00:17:12,489
Und ich weiĂź, dass das falsch ist.
174
00:17:13,073 --> 00:17:14,158
Oder vielmehr…
175
00:17:14,825 --> 00:17:17,578
Dass die Leute denken,
dass man das nicht darf.
176
00:17:18,203 --> 00:17:20,039
Dass ein Leichnam ruhen soll.
177
00:17:20,622 --> 00:17:21,790
Das verstehe ich.
178
00:17:24,585 --> 00:17:26,837
Ich habe nach meiner Mutter gesucht.
179
00:17:30,841 --> 00:17:32,593
Aber sie hat mich verlassen.
180
00:17:33,927 --> 00:17:35,345
Gänzlich verlassen.
181
00:17:37,347 --> 00:17:38,348
Hey.
182
00:17:40,517 --> 00:17:41,560
Dieser Typ…
183
00:17:44,063 --> 00:17:47,608
Er bewahrt Andenken an die Frauen auf,
die er tötet.
184
00:17:49,234 --> 00:17:51,361
Was für Andenken? Körperteile?
185
00:17:51,445 --> 00:17:54,490
Köpfe. Er köpft sie.
186
00:17:57,618 --> 00:17:59,203
Das ist sehr anstrengend.
187
00:18:00,329 --> 00:18:01,789
Das macht viel Dreck.
188
00:18:01,872 --> 00:18:06,043
Der Kopf lässt sich schwer abtrennen.
Ich probierte allerlei Sägen aus.
189
00:18:06,627 --> 00:18:10,297
Die Kettensäge macht eine Sauerei.
Die Holzsäge bleibt stecken.
190
00:18:10,380 --> 00:18:15,469
Am besten trennt man einen Kopf ab,
Gott ist mein Zeuge, es ist wirklich so,
191
00:18:15,969 --> 00:18:19,765
mit einer Metallsäge,
die eine Schnellarbeitsstahlklinge hat.
192
00:18:20,516 --> 00:18:25,020
Feinzahnig.
Zähne pro Zoll nennt man das, ZPZ.
193
00:18:25,104 --> 00:18:28,816
Man braucht eine hohe ZPZ-Zahl.
Handsägen funktionieren nicht.
194
00:18:30,484 --> 00:18:32,653
Und eine Haushaltssäge wäre pietätlos.
195
00:18:33,237 --> 00:18:36,532
Nein, am besten ist eine Metallsäge
mit hoher ZPZ-Zahl.
196
00:18:36,615 --> 00:18:40,828
Ein Wert von 30 oder mehr
sorgt für einen schön sauberen Schnitt.
197
00:18:40,911 --> 00:18:42,996
Die von Stanley sind gut.
198
00:18:43,580 --> 00:18:44,665
Viel besser.
199
00:18:46,667 --> 00:18:47,751
Wenn ich Sie wäre,
200
00:18:48,377 --> 00:18:51,713
wĂĽrde ich nach jemandem suchen,
der solche Sägen kauft.
201
00:18:52,589 --> 00:18:55,801
Merken Sie sich meine Worte.
Der wird so eine kaufen.
202
00:19:05,185 --> 00:19:06,186
Ich bin mĂĽde.
203
00:19:07,604 --> 00:19:09,314
Ich muss mich ausruhen.
204
00:19:10,357 --> 00:19:14,194
Ich weiß nicht, ob ich…
Ich weiĂź nicht, ob ich helfen konnte.
205
00:19:14,778 --> 00:19:16,113
Das konnten Sie, Ed.
206
00:19:17,114 --> 00:19:19,074
Danke, dass Sie sich Zeit nahmen.
207
00:19:30,752 --> 00:19:33,380
BRUTALER MORD AM LAKE SAMMAMISH
SCHÄDEL GEFUNDEN
208
00:19:33,463 --> 00:19:36,091
TOTENACKER
POLIZEI ENTDECKT OPFER AM SEE
209
00:19:36,175 --> 00:19:38,844
POLIZEI VERSUCHT VERZWEIFELT,
MORDSERIE ZU STOPPEN
210
00:19:41,847 --> 00:19:44,141
Halt die Klappe!
211
00:19:54,735 --> 00:19:56,153
Halt endlich die Fresse!
212
00:20:04,494 --> 00:20:10,500
{\an8}ACE
EISENWAREN
213
00:21:36,837 --> 00:21:39,214
Hey, Birdman, du hast Männerbesuch.
214
00:21:39,298 --> 00:21:40,924
Wollen wir mal sehen.
215
00:22:23,925 --> 00:22:26,261
Heilige ScheiĂźe.
216
00:22:26,845 --> 00:22:28,221
Das war kein Scherz.
217
00:22:28,305 --> 00:22:31,266
FĂĽr 'ne Stange Zigaretten
darfst du meine Titten anfassen.
218
00:22:31,350 --> 00:22:34,686
Schön sind sie auch.
Du kannst jeden fragen.
219
00:22:35,312 --> 00:22:38,690
Zigarren und 20 Mäuse,
und ich geb dir den Blowjob deines Lebens.
220
00:22:38,774 --> 00:22:41,985
Ich lutsch sogar das Chrom
von 'ner Anhängerkupplung.
221
00:22:43,403 --> 00:22:47,032
Für Zigaretten und 50 Mäuse
lass ich dich zur HintertĂĽr rein.
222
00:22:47,115 --> 00:22:48,742
Ich habe keine Zigaretten.
223
00:22:50,535 --> 00:22:51,995
Ich hab bloĂź Crack.
224
00:22:54,956 --> 00:22:56,708
Ach, das reicht vollkommen.
225
00:22:57,417 --> 00:22:59,544
Damit kriegst du, was du willst.
226
00:23:02,923 --> 00:23:04,925
Ich will dich in den Arsch ficken.
227
00:23:06,927 --> 00:23:08,678
Der perfekte Samstagabend.
228
00:23:10,055 --> 00:23:14,267
Hol ihn raus, Kemosabe.
Ich will sehen, womit ich's zu tun habe.
229
00:23:23,235 --> 00:23:24,236
Hallo.
230
00:23:30,492 --> 00:23:31,493
Hör auf damit!
231
00:23:31,576 --> 00:23:35,205
Komm schon.
Willst du denn die Gans nicht ficken?
232
00:23:39,000 --> 00:23:42,170
-Sag, ich sehe aus wie der 4. Juli.
-Was?
233
00:23:42,254 --> 00:23:44,005
Na los! Sag es, verdammt!
234
00:23:44,089 --> 00:23:46,925
-Du siehst aus wie der 4. Juli.
-Sehe ich nicht.
235
00:23:47,008 --> 00:23:49,302
Ich sehe aus wie Halloween.
236
00:23:54,808 --> 00:23:56,726
Ich hörte Gerüchte über dich.
237
00:24:03,358 --> 00:24:04,985
Ich hab sie nicht geglaubt.
238
00:24:06,319 --> 00:24:09,156
Du solltest sie besser glauben, Bitch.
239
00:24:15,245 --> 00:24:17,205
Ich kenne niemanden wie dich.
240
00:24:22,878 --> 00:24:27,257
Weil ich der klĂĽgste Wichser bin,
der je geboren wurde.
241
00:24:29,634 --> 00:24:32,304
Ich habe gelernt, das System zu bezwingen.
242
00:24:33,054 --> 00:24:35,307
Das habe ich von Ed Gein gelernt.
243
00:24:36,391 --> 00:24:37,392
Von wem?
244
00:24:38,143 --> 00:24:39,895
Er ist mein verdammtes Idol.
245
00:24:41,062 --> 00:24:43,690
Ja, ich habe alles ĂĽber ihn gelesen.
246
00:24:44,191 --> 00:24:47,819
Es gab Comichefte ĂĽber ihn,
Zeitschriftenartikel.
247
00:24:47,903 --> 00:24:50,530
Ich war besessen.
248
00:24:52,199 --> 00:24:55,660
Und eines Tages habe ich
während eines LSD-Trips versucht,
249
00:24:55,744 --> 00:24:57,204
ein Haus auszurauben.
250
00:24:57,287 --> 00:24:59,247
Und dreimal darfst du raten.
251
00:25:00,665 --> 00:25:03,627
Es war voller Krankenschwestern.
252
00:25:04,503 --> 00:25:07,881
Und eine hat mich angespuckt,
und ich dachte mir nur:
253
00:25:07,964 --> 00:25:11,801
"ScheiĂźe, jetzt muss ich
alle Krankenschwestern töten."
254
00:25:13,053 --> 00:25:14,513
Eine hat sich versteckt.
255
00:25:16,181 --> 00:25:17,557
Deshalb bin ich hier.
256
00:25:19,726 --> 00:25:23,605
Wegen einer cleveren kleinen ScheiĂźhure,
die sich versteckt hat.
257
00:25:25,941 --> 00:25:30,153
Ich erhielt die Todesstrafe,
aber dann hat Illinois…
258
00:25:31,112 --> 00:25:32,280
…die abgeschafft.
259
00:25:33,240 --> 00:25:35,033
Und jetzt sieh mich an, Mann.
260
00:25:35,116 --> 00:25:38,495
Ich krieg mehr Sex und Drogen
als damals auf freiem FuĂź.
261
00:25:39,079 --> 00:25:41,540
Ich bin raus aus dem Hamsterrad.
262
00:25:42,499 --> 00:25:43,875
Ich führe ein Geschäft.
263
00:25:44,417 --> 00:25:46,920
Ich rauche Crack und ficke.
264
00:25:48,880 --> 00:25:51,424
Aber ich komme auf Bewährung raus,
ich sag's dir.
265
00:25:51,508 --> 00:25:54,386
Weil mein Anwalt sagt,
ich will mich umbringen.
266
00:25:55,887 --> 00:25:57,347
Mehr muss man nicht tun.
267
00:25:58,682 --> 00:26:02,227
So wie Ed Gein,
der hat so getan, als sei er verrĂĽckt.
268
00:26:02,310 --> 00:26:05,438
Und jetzt hockt er in 'nem verdammten Spa?
269
00:26:10,986 --> 00:26:14,155
Er ist mein böser Teufelsgott.
270
00:26:14,239 --> 00:26:18,451
Er ist der, der ich sein wollte,
und der, zu dem ich geworden bin.
271
00:26:27,877 --> 00:26:32,465
Krieg ich noch was, Kemo?
Ich bin bereit fĂĽr eine zweite Runde.
272
00:26:50,108 --> 00:26:52,360
FRAUEN WERDEN ERMORDET
273
00:26:54,070 --> 00:26:56,406
HEMMUNGSLOSER KILLER
ABGESCHLACHTET IN DEN BERGEN
274
00:27:04,831 --> 00:27:05,915
Post fĂĽr Sie, Ed.
275
00:27:07,208 --> 00:27:08,209
Danke.
276
00:27:35,362 --> 00:27:37,238
Du Wichser!
277
00:27:37,322 --> 00:27:40,158
Du Mistkerl!
278
00:27:40,241 --> 00:27:41,910
Du verdammtes Arschloch!
279
00:27:52,420 --> 00:27:54,339
AN ALLE MITARBEITER
ZUR KENNTNISNAHME
280
00:27:54,422 --> 00:27:56,341
GEPLANTE KĂśRZUNGEN
281
00:27:56,424 --> 00:27:58,343
{\an8}LYDIA D. WOODBENT
KLINIKLEITERIN
282
00:28:03,098 --> 00:28:06,976
-Darf ich Sie kurz sprechen?
-NatĂĽrlich. Setzen Sie sich.
283
00:28:16,611 --> 00:28:18,613
Wie soll ich das nur formulieren.
284
00:28:20,657 --> 00:28:21,741
Ich kann nicht bleiben.
285
00:28:24,077 --> 00:28:25,328
Ed.
286
00:28:26,121 --> 00:28:28,415
Wir haben so oft darĂĽber geredet.
287
00:28:28,498 --> 00:28:32,669
Ich weiĂź. Der Richter sagte,
ich sei verrĂĽckt und muss in eine Klinik.
288
00:28:32,752 --> 00:28:35,964
Aber er sagt auch,
dass ich nicht vor Gericht kann.
289
00:28:36,047 --> 00:28:38,299
Ich kann also nicht schuld sein.
290
00:28:38,383 --> 00:28:41,344
-Was mache ich also an diesem Ort?
-Ich weiĂź.
291
00:28:42,429 --> 00:28:44,556
Sie rennen damit offene TĂĽren ein.
292
00:28:44,639 --> 00:28:50,061
Das Budget fĂĽr psychische Gesundheit
wurde in diesem Land immer weiter gekĂĽrzt.
293
00:28:50,145 --> 00:28:53,565
Ich hab Nixon zwar gewählt,
aber nicht, damit er so was tut.
294
00:28:53,648 --> 00:28:55,900
Und Ford hat's noch schlimmer gemacht.
295
00:28:58,820 --> 00:29:02,157
Dieser Ort ist nichts anderes
als ein Zoo fĂĽr Menschen.
296
00:29:03,825 --> 00:29:07,245
Ich fĂĽhle mit Ihnen, Ed. Wirklich.
297
00:29:08,204 --> 00:29:12,500
Eine Psychiatrie war mal ein Ort
des MitgefĂĽhls und der Rehabilitierung.
298
00:29:18,715 --> 00:29:20,467
Ich versuche, gut zu sein.
299
00:29:27,432 --> 00:29:29,851
Ich tue doch alles, was man von mir will.
300
00:29:31,019 --> 00:29:33,688
Ich helfe den Behörden,
den Mörder zu fassen.
301
00:29:36,274 --> 00:29:40,069
Alle sagen, ich sei hier,
damit ich gesund werde.
302
00:29:41,279 --> 00:29:42,614
Das ist gelogen, oder?
303
00:29:46,785 --> 00:29:50,079
Es ist egal, ob ich gesund werde,
oder ob es mir schlechter geht.
304
00:29:50,914 --> 00:29:52,499
Das interessiert keinen.
305
00:29:53,458 --> 00:29:54,959
Das ist eine Strafe.
306
00:29:57,212 --> 00:29:59,589
Das ist Teil der Strafe, oder?
307
00:30:00,215 --> 00:30:02,717
Es reicht nicht, dass man eingesperrt ist.
308
00:30:02,801 --> 00:30:04,969
Man ist mit der Lüge eingesperrt…
309
00:30:06,387 --> 00:30:09,015
…dass das alles Sinn und Zweck hat.
310
00:30:12,018 --> 00:30:14,395
Aber es hat weder Sinn noch Zweck, oder?
311
00:30:22,403 --> 00:30:24,197
Nichts davon hat einen Sinn.
312
00:31:54,537 --> 00:31:58,541
Hey, Ed.Hier ist dein Freund Richard Speck.
313
00:31:59,125 --> 00:32:02,211
Ich hab lange nicht geschrieben.Ich wollte mich mal melden.
314
00:32:02,295 --> 00:32:04,380
Ich schicke dir ein Tittenfoto,
315
00:32:04,464 --> 00:32:07,800
falls du eine Wichsvorlagebrauchen solltest.
316
00:32:08,343 --> 00:32:12,305
Schöne Titten, oder?Ich wette, du hättest auch gern welche.
317
00:32:12,388 --> 00:32:14,140
Vielleicht lagst du richtig.
318
00:32:14,223 --> 00:32:17,352
Ich hätte einer Leiche
welche abschneiden und tragen sollen,
319
00:32:17,435 --> 00:32:22,231
denn meine waren extrem wund
nach meinen Injektionen.
320
00:32:23,274 --> 00:32:26,235
Wenn ich vor dir abtrete,
soll man sie mir abhacken
321
00:32:26,319 --> 00:32:28,029
und dir schicken.
322
00:32:28,529 --> 00:32:33,409
Es wäre schön für mich, wenn mein Idol
in der Anstalt mit meinen Titten rumläuft.
323
00:32:35,078 --> 00:32:36,913
Apropos Idole…
324
00:32:37,538 --> 00:32:42,251
Du weißt ja, wie ich dich vergötterte?Jetzt hat ein Typ auch mich vergöttert.
325
00:33:01,187 --> 00:33:04,232
Er schrieb in einem Brief,wie viel ich ihm bedeute.
326
00:33:10,863 --> 00:33:14,659
Und dass mein Schwestern-Massakerihn auf eine Idee brachte.
327
00:33:14,742 --> 00:33:18,496
Jetzt will er ein ganzes Hausvoller Studentinnen abschlachten.
328
00:33:29,382 --> 00:33:32,427
Er will nicht länger
gegen den Blutrausch ankämpfen,
329
00:33:32,510 --> 00:33:34,637
wenn er Frauen getötet hat.
330
00:33:35,930 --> 00:33:39,100
Er will sehen, wie es ist,
wenn er viele Mädchen tötet
331
00:33:39,183 --> 00:33:41,436
und sich vom Blutrausch übermannen lässt.
332
00:33:42,812 --> 00:33:44,022
Schon seltsam, was?
333
00:33:44,897 --> 00:33:46,899
Ich schicke dir seinen Brief mit.
334
00:33:49,694 --> 00:33:53,656
Du hast mich inspiriert,
und jetzt habe ich ihn inspiriert.
335
00:33:54,741 --> 00:33:56,993
Wichs dir einen auf die Titten.
336
00:33:58,453 --> 00:34:01,330
Mach's gut, Richard Speck.
337
00:35:00,848 --> 00:35:03,392
-FĂĽr Ed Gein.
-Ja. Hier unterschreiben.
338
00:35:08,189 --> 00:35:12,235
WILL STANTON
339
00:35:16,364 --> 00:35:17,490
Hier entlang.
340
00:35:31,712 --> 00:35:32,755
Mr. Gein?
341
00:35:36,259 --> 00:35:39,512
Deputy Will Stanton,
Leon County Sheriff's Office.
342
00:35:40,471 --> 00:35:42,265
Dezernat fĂĽr Gewaltverbrechen.
343
00:35:43,224 --> 00:35:46,144
-Sie haben meinen Brief erhalten.
-Das habe ich.
344
00:35:46,227 --> 00:35:48,479
Ich bin fast vom Stuhl gefallen,
345
00:35:48,563 --> 00:35:52,775
als ich hörte, Ed Gein meint,
er hätte Hinweise zu den Florida-Morden.
346
00:35:53,985 --> 00:35:57,905
Ich habe vor einiger Zeit
mit dem FBI gesprochen.
347
00:35:57,989 --> 00:35:59,657
Das brachte mich zum Nachdenken.
348
00:36:00,283 --> 00:36:02,577
Ich mochte Kriminalromane schon immer.
349
00:36:02,660 --> 00:36:06,164
Geschichten ĂĽbers AufspĂĽren Krimineller
und solche Dinge.
350
00:36:06,247 --> 00:36:09,417
Also sammelte ich
Ausschnitte aus der Zeitung
351
00:36:09,500 --> 00:36:11,669
und fĂĽgte alles zusammen,
352
00:36:11,752 --> 00:36:14,922
und ich schicke sie,
aber nie wird etwas daraus.
353
00:36:15,548 --> 00:36:18,551
Ich glaube,
die vom FBI halten mich fĂĽr verrĂĽckt.
354
00:36:19,844 --> 00:36:22,305
Deputy, ich sag's Ihnen…
355
00:36:22,805 --> 00:36:27,351
Die Leute, die man heute hier einsperrt,
die werden immer verrĂĽckter.
356
00:36:28,144 --> 00:36:30,229
Das ĂĽberrascht mich nicht.
357
00:36:30,313 --> 00:36:33,482
Was ich da drauĂźen sehe,
ist ebenso verrĂĽckt wie hier.
358
00:36:35,276 --> 00:36:37,153
Jedenfalls heiĂźt er Ted.
359
00:36:38,905 --> 00:36:40,114
Tut mir leid.
360
00:36:40,198 --> 00:36:43,659
Kurz fĂĽr Theodore.
Das ist mein zweiter Vorname.
361
00:36:43,743 --> 00:36:46,412
Aber er nennt sich Ted oder Teddy.
362
00:36:46,954 --> 00:36:47,955
Wer?
363
00:36:48,539 --> 00:36:51,751
Der Mann, den Sie suchen.
Der die jungen Mädchen tötet.
364
00:36:52,835 --> 00:36:56,297
Er fährt einen Volkswagen, einen Käfer.
365
00:36:56,380 --> 00:37:00,301
Er fährt einen, und er sagt,
er weiĂź, wie man die kurzschlieĂźt.
366
00:37:00,384 --> 00:37:04,096
Er wĂĽrde also nicht
den eigenen benutzen, richtig?
367
00:37:04,180 --> 00:37:07,058
DafĂĽr ist er zu klug.
Er fährt einen gestohlenen.
368
00:37:07,141 --> 00:37:08,809
Warten Sie…
369
00:37:10,353 --> 00:37:12,021
Woher wissen Sie das?
370
00:37:12,104 --> 00:37:16,192
Er schickte einen Brief
an meinen Bekannten Richard Speck.
371
00:37:16,692 --> 00:37:18,486
Und Richard schickte ihn mir.
372
00:37:18,569 --> 00:37:20,780
Ich willein Studentinnenwohnheim abschlachten.
373
00:37:20,863 --> 00:37:24,242
Hier regnet es ständig.Ich will an einen sonnigeren Ort.
374
00:37:24,325 --> 00:37:27,578
Mein Auto schafft's nichtquer durchs Land, es hat nur 50 PS.
375
00:37:27,662 --> 00:37:30,665
Halt Ausschau nach meinem Werk.Ich fange gerade erst an.
376
00:37:30,748 --> 00:37:31,707
Teddy.
377
00:37:37,088 --> 00:37:40,466
Ein Volkswagen Käfer hat nur 50 PS.
378
00:37:40,549 --> 00:37:43,886
Das weiĂź ich.
Er hat einen 1,5-Liter-Motor.
379
00:37:43,970 --> 00:37:47,974
Es gab doch diesen Mörder in Washington,
den man nie fand.
380
00:37:48,057 --> 00:37:49,058
Ich glaube, er ist es.
381
00:37:49,141 --> 00:37:51,560
Dort regnet es ständig.
382
00:37:51,644 --> 00:37:55,022
Und jetzt sterben Mädchen in Florida,
383
00:37:55,106 --> 00:37:56,816
und sehen alle gleich aus.
384
00:37:56,899 --> 00:37:59,652
Sie haben alle denselben Scheitel,
nicht wahr?
385
00:38:00,611 --> 00:38:01,570
Deputy.
386
00:38:02,530 --> 00:38:05,408
Ich bin felsenfest davon ĂĽberzeugt,
dass es Ted ist.
387
00:38:27,013 --> 00:38:30,016
{\an8}ZU TODE GEPRÜGELT - KILLER SCHLÄGT
MIT BEISPIELLOSER GRAUSAMKEIT ZU
388
00:38:44,280 --> 00:38:47,033
Die Bewohner Floridasund des Pacific Northwest
389
00:38:47,116 --> 00:38:49,368
atmen heute erleichtert auf.
390
00:38:49,452 --> 00:38:51,996
Ein sadistischer Serienmörderwurde verhaftet,
391
00:38:52,079 --> 00:38:54,123
der jahrelang mehrere Bundesstaaten,
392
00:38:54,206 --> 00:38:56,292
wenn nicht die ganze Nation,terrorisiert hat.
393
00:38:56,959 --> 00:38:59,670
Der Verdächtige,namentlich Theodore Bundy,
394
00:38:59,754 --> 00:39:02,340
-wurde gestern verhaftet…
-Sieh einer an.
395
00:39:02,423 --> 00:39:05,384
…nach einem Hinweiseines unbekannten Informanten.
396
00:39:05,468 --> 00:39:07,595
Er lieferte der Polizeiein genaues Profil…
397
00:39:07,678 --> 00:39:10,639
-Louise?
-…des mordenden Vergewaltigers,
398
00:39:10,723 --> 00:39:14,101
-…den die Behörden verdächtigen…
-Ich half, ihn zu fangen.
399
00:39:14,685 --> 00:39:16,896
Ich gab den entscheidenden Hinweis.
400
00:39:16,979 --> 00:39:20,191
Von wegen, du Schwanzlutscher!
Du lutschst nur Schwänze!
401
00:39:21,067 --> 00:39:24,445
Doch, Louise. Gott ist mein Zeuge.
402
00:39:25,112 --> 00:39:26,364
Schwänze!
403
00:39:27,823 --> 00:39:29,200
Ich hab den Fall gelöst.
404
00:39:34,747 --> 00:39:36,749
Ich gab der Welt etwas zurĂĽck.
405
00:39:38,125 --> 00:39:39,835
Ok. Komm schon.
406
00:39:39,919 --> 00:39:43,506
Genug geflucht und Schabernack getrieben.
Louise, kommen Sie.
407
00:39:44,840 --> 00:39:45,841
Alles ok, Ed?
408
00:39:50,679 --> 00:39:52,223
Ja, ich bin nur mĂĽde.
409
00:39:54,350 --> 00:39:56,519
Aber ich half dabei,
einen Mörder zu fassen.
410
00:39:56,602 --> 00:39:59,397
Was… Tja, Glückwunsch.
411
00:40:01,273 --> 00:40:03,442
Ich glaube, ich ruhe mich etwas aus.
412
00:40:05,653 --> 00:40:07,279
-Louise, los.
-Lutsch Schwänze.
413
00:40:07,363 --> 00:40:09,407
Schwanzlutscher! Schwänze!
414
00:40:10,449 --> 00:40:12,576
Ich erfreue mich an meinen Erfolgen.
415
00:41:25,149 --> 00:41:27,526
Hey! Ich bin Charles Manson.
416
00:41:27,610 --> 00:41:29,320
Hab 'nen Haufen Wichser umgebracht.
417
00:41:29,403 --> 00:41:32,781
Ich steh auf dich. GroĂźer Fan.
Du bist der Hammer!
418
00:41:32,865 --> 00:41:35,075
Hast Ted Bundy geschnappt, du Mordskerl!
419
00:41:36,160 --> 00:41:39,330
Hallo, Ed. Ich heiĂźe auch Ed. Ed Kemper.
420
00:41:39,413 --> 00:41:43,167
Ich ermordete sieben Frauen, ein Mädchen.
Und tötete Mutter mit einem Hammer.
421
00:41:43,250 --> 00:41:45,878
Und ich habe meine GroĂźeltern ermordet.
422
00:41:45,961 --> 00:41:49,089
Genau wie Sie, Ed Gein,
bediente ich mich der Enthauptung,
423
00:41:49,173 --> 00:41:51,467
ZerstĂĽckelung und Nekrophilie.
424
00:41:51,550 --> 00:41:53,552
Sie sind ein Vorbild fĂĽr mich.
425
00:41:53,636 --> 00:41:55,596
Hi, Ed. Jerry Brudos.
426
00:41:55,679 --> 00:41:59,517
Ich habe nur vier Frauen getötet,
aber ich sägte ihnen Titten und Füße ab.
427
00:41:59,600 --> 00:42:03,938
Da ist er ja. Willst du mal grabschen?
Nur ein SpaĂź.
428
00:42:04,021 --> 00:42:06,857
Richard Speck.
Endlich lerne ich dich kennen.
429
00:42:06,941 --> 00:42:09,026
Umarm mich mal, Mensch.
430
00:42:19,954 --> 00:42:23,457
ED GEIN
NIEMAND WIRD JE VERGESSEN…
431
00:42:28,712 --> 00:42:29,713
Ed?
432
00:42:32,591 --> 00:42:33,592
Ed?
433
00:42:35,553 --> 00:42:39,223
Ed? Sie haben heute einen Arzttermin,
wissen Sie noch?
434
00:42:42,309 --> 00:42:43,310
Arzt?
435
00:42:46,814 --> 00:42:48,274
Ich erinnere mich nicht.
436
00:43:24,476 --> 00:43:26,854
Ich sprach mit dem Arzt
ĂĽber die Untersuchungen.
437
00:43:29,148 --> 00:43:30,357
Ok.
438
00:43:30,441 --> 00:43:31,483
Und…
439
00:43:33,193 --> 00:43:35,321
Er meint, ich soll es Ihnen sagen,
440
00:43:35,821 --> 00:43:36,947
als Ihre Freundin.
441
00:43:38,365 --> 00:43:39,325
Und…
442
00:43:40,492 --> 00:43:42,453
Tja, es sind schlechte Neuigkeiten.
443
00:43:43,871 --> 00:43:45,789
Ich weiĂź bereits davon.
444
00:43:45,873 --> 00:43:46,915
Ach ja?
445
00:43:47,416 --> 00:43:49,918
Ja. Alfred Hitchcock ist gestorben.
446
00:43:51,086 --> 00:43:53,047
Louise hat mir Artikel ausgeschnitten.
447
00:43:53,130 --> 00:43:56,467
Wissen Sie, Roz, ich habe keinen Penny
an dem Film verdient.
448
00:43:56,550 --> 00:43:57,968
Und verflucht noch mal…
449
00:43:58,719 --> 00:44:01,805
Dieses dĂĽrre Kerlchen
war ĂĽberhaupt nicht wie ich.
450
00:44:02,973 --> 00:44:05,017
Er hatte keinen Sinn fĂĽr Humor.
451
00:44:09,229 --> 00:44:10,939
Ed, Sie haben Lungenkrebs.
452
00:44:13,400 --> 00:44:18,197
Im IV. Stadium, das heiĂźt,
der Krebs hat bereits gestreut.
453
00:44:22,534 --> 00:44:23,994
Was Sie nicht sagen?
454
00:44:25,663 --> 00:44:27,581
Darum geht's Ihnen so schlecht.
455
00:44:28,540 --> 00:44:32,586
Das Rheuma, Probleme beim Laufen,
Sie nehmen nicht zu…
456
00:44:33,253 --> 00:44:34,838
Dass Sie ständig schlafen.
457
00:44:35,798 --> 00:44:38,133
Und leider, Ed,
458
00:44:38,842 --> 00:44:42,262
können die Ärzte in diesem Stadium
nicht mehr viel tun.
459
00:44:47,184 --> 00:44:49,103
Und wie viel Zeit habe ich noch?
460
00:44:52,189 --> 00:44:54,149
Vermutlich nur einige Monate, Ed.
461
00:44:58,904 --> 00:44:59,905
Ok.
462
00:45:04,284 --> 00:45:08,288
Ed, es gab so viele Menschen,
die Ihre Geschichte gestohlen haben…
463
00:45:09,998 --> 00:45:12,668
Menschen,
die Sie nicht so verstehen wie ich.
464
00:45:13,669 --> 00:45:16,380
Man nahm Ihre Geschichte
und hat sie verzerrt.
465
00:45:16,463 --> 00:45:18,882
Man benutzte sie fĂĽr die eigenen Zwecke.
466
00:45:20,175 --> 00:45:22,720
Man fĂĽgte Dinge hinzu, die nicht stimmten.
467
00:45:23,595 --> 00:45:27,224
Man entfernte Dinge,
die… schrecklich waren.
468
00:45:28,642 --> 00:45:31,937
Vielleicht sollten Sie
Ihre eigene Geschichte erzählen.
469
00:45:32,020 --> 00:45:36,775
Setzen Sie sich in den letzten Monaten hin
und schreiben Sie sie selbst.
470
00:45:38,902 --> 00:45:40,612
Stellen Sie alles richtig.
471
00:45:45,033 --> 00:45:48,287
Es haben schon genĂĽgend Menschen
meine Geschichte erzählt.
472
00:45:49,455 --> 00:45:50,539
Meinen Sie nicht?
473
00:45:53,751 --> 00:45:56,336
Sie scheinen sie besser zu kennen als ich.
474
00:47:17,751 --> 00:47:23,674
ELISABETH KĂśBLER-ROSS
ĂśBER DEN TOD UND DAS LEBEN DANACH
475
00:47:35,394 --> 00:47:36,395
Ed?
476
00:47:39,565 --> 00:47:40,983
Sie haben Besuch.
477
00:47:49,533 --> 00:47:51,243
Ich las in der Zeitung von dir.
478
00:48:00,878 --> 00:48:03,255
Warum hast du mir nie geschrieben?
479
00:48:04,882 --> 00:48:08,093
Es wäre schön gewesen,
jemanden zu haben, dem ich wichtig bin.
480
00:48:09,219 --> 00:48:11,388
Statt der ganzen Mörder.
481
00:48:15,183 --> 00:48:16,810
Ich hätte eine Freundin gebraucht.
482
00:48:20,188 --> 00:48:21,773
Aber du hast es nie getan.
483
00:48:23,984 --> 00:48:25,652
Angerufen hast du auch nie.
484
00:48:28,530 --> 00:48:31,575
Du hast der Zeitung gesagt,
du kanntest mich kaum.
485
00:48:32,409 --> 00:48:34,953
Dass wir nur ein paar Mal geredet hätten.
486
00:48:35,454 --> 00:48:37,664
Und einmal Rollschuhlaufen gingen.
487
00:48:38,957 --> 00:48:41,418
Irgendwann habe ich dann gedacht…
488
00:48:43,253 --> 00:48:45,839
…vielleicht irre ich mich auch.
489
00:48:47,007 --> 00:48:48,634
Dass ich es mir eingebildet habe.
490
00:48:50,886 --> 00:48:53,138
WeiĂźt du, wie sehr das wehgetan hat?
491
00:48:57,559 --> 00:48:59,436
Zu denken, du warst nicht echt?
492
00:49:01,063 --> 00:49:03,857
Das war sehr verwirrend
fĂĽr jemanden wie mich.
493
00:49:08,362 --> 00:49:09,905
Ich bin auch krank, Eddie.
494
00:49:11,573 --> 00:49:17,079
Ich habe zwar nicht Krebs, so wie du.
Aber ich bin psychisch krank wie du.
495
00:49:17,955 --> 00:49:19,873
Das sagen jedenfalls die Ärzte.
496
00:49:23,919 --> 00:49:25,712
Ich habe so gewisse Episoden.
497
00:49:26,964 --> 00:49:28,423
Manie nennen die das.
498
00:49:29,758 --> 00:49:30,759
Und dann…
499
00:49:31,551 --> 00:49:34,221
…tiefe, tiefe Depressionen.
500
00:49:34,930 --> 00:49:36,348
Jahrelang.
501
00:49:37,307 --> 00:49:38,558
Aber weiĂźt du was?
502
00:49:39,059 --> 00:49:41,561
Ich habe erkannt, dass ich so bin.
503
00:49:41,645 --> 00:49:42,813
Die Freudlose.
504
00:49:44,064 --> 00:49:47,234
Ich spĂĽre, wie sich eine Episode anbahnt.
Der Freudlosigkeit.
505
00:49:49,236 --> 00:49:51,989
Was ich ĂĽber dich las,
hat sie wohl ausgelöst.
506
00:49:52,614 --> 00:49:53,907
Gibt es dagegen Medikamente?
507
00:49:53,991 --> 00:49:55,993
Eddie, die machen Gift in Medikamente.
508
00:49:56,076 --> 00:49:58,161
Die stecken dich in eine Schublade,
509
00:49:58,245 --> 00:50:00,539
um dir Medikamente zu geben,
die krank machen.
510
00:50:00,622 --> 00:50:02,040
Erkennst du das nicht?
511
00:50:04,543 --> 00:50:05,544
Sieh mal.
512
00:50:06,962 --> 00:50:09,214
Letzte Nacht bin ich plötzlich aufgewacht.
513
00:50:09,297 --> 00:50:11,717
Ich saĂź am Schreibtisch
und schrieb diese Liste.
514
00:50:16,638 --> 00:50:17,973
Hey, was ist das?
515
00:50:19,349 --> 00:50:21,601
Menschen, die ich loswerden muss.
516
00:50:30,736 --> 00:50:33,155
Ich will mir nicht vorstellen,
dass du das tust.
517
00:50:36,366 --> 00:50:38,160
Du darfst niemanden töten.
518
00:50:39,327 --> 00:50:40,412
So bist du nicht.
519
00:50:40,495 --> 00:50:41,788
Wer sagt das?
520
00:50:43,290 --> 00:50:45,542
Wir waren immer eins, Eddie Gein.
521
00:50:47,044 --> 00:50:48,754
Wir gleichen uns.
522
00:50:49,296 --> 00:50:50,338
Wir beide.
523
00:50:52,758 --> 00:50:55,302
Vielleicht waren wir mal eins.
524
00:51:01,558 --> 00:51:03,310
Ich gehe jetzt, Adeline.
525
00:51:20,952 --> 00:51:22,537
Ich liebe dich sehr.
526
00:52:10,544 --> 00:52:12,712
Machen Sie diesen MĂĽll aus.
527
00:52:12,796 --> 00:52:15,465
MTV lässt ihr Hirn verfaulen, Ed.
528
00:53:39,799 --> 00:53:41,927
Ich will mit Ihnen in der Hölle schmoren.
529
00:53:47,349 --> 00:53:49,601
Sie sind ganz besonders.
Ich liebe Sie. Danke.
530
00:53:49,684 --> 00:53:51,019
-Du bist der Beste.
-Danke!
531
00:53:51,102 --> 00:53:53,521
-Lieb dich, Kumpel.
-Leg 'n gutes Wort fĂĽr mich ein!
532
00:53:53,605 --> 00:53:56,524
-Bist ein besonderer Mensch.
-Schlaf schön, du Mistkerl.
533
00:54:00,445 --> 00:54:02,364
Ich wusste, du schaffst es, Ed.
534
00:54:41,736 --> 00:54:43,530
Endlich bist du gekommen.
535
00:54:44,364 --> 00:54:47,200
NatĂĽrlich. Ich dachte, du freust dich.
536
00:54:50,328 --> 00:54:51,538
Das tue ich.
537
00:54:54,416 --> 00:54:57,460
Aus dir ist ja wirklich jemand geworden,
nicht wahr?
538
00:54:58,211 --> 00:55:01,423
So viele Filme,
die man ĂĽber dich gemacht hat.
539
00:55:01,506 --> 00:55:05,135
So viele Mörder,
die dich fĂĽr groĂźartig hielten.
540
00:55:05,218 --> 00:55:06,511
Am Ende…
541
00:55:07,137 --> 00:55:09,556
…hast du es doch noch zu etwas gebracht.
542
00:55:12,767 --> 00:55:14,894
Du hast die ganze Welt verändert.
543
00:55:17,022 --> 00:55:20,191
Du warst die Einzige,
die ich je beeindrucken wollte.
544
00:55:24,446 --> 00:55:27,365
Eddie, hör auf! Eddie!
545
00:55:52,015 --> 00:55:53,016
Eddie.
546
00:55:54,100 --> 00:55:56,936
Du hast uns Geins einen Namen gemacht.
547
00:55:57,896 --> 00:55:59,814
Ich könnte stolzer nicht sein.
548
00:56:00,940 --> 00:56:02,484
Könnte stolzer nicht sein.
549
00:56:11,368 --> 00:56:12,827
Es ist wohl an der Zeit.
550
00:56:19,084 --> 00:56:21,294
Ruh dich jetzt aus, Liebling.
551
00:56:24,672 --> 00:56:25,673
Ruh dich aus.
552
00:56:56,204 --> 00:56:57,622
DER TEUFEL LEBT WEITER
553
00:56:57,705 --> 00:57:01,251
-Hey, Mann! Hilf mir mit dem Seil!
-Los jetzt!
554
00:57:01,334 --> 00:57:04,170
ScheiĂź auf ihn.
Er kriegt, was er verdient.
555
00:57:04,254 --> 00:57:06,923
Adam, scheiĂź aufs Grab seiner Mutter!
556
00:57:10,510 --> 00:57:11,511
Los!
557
00:57:15,557 --> 00:57:17,809
-Ok, los!
-Na los, los!
558
00:57:17,892 --> 00:57:20,270
-Tritt aufs Gas!
-Los geht's!
559
00:57:20,353 --> 00:57:21,396
Mit BleifuĂź!
560
00:57:21,896 --> 00:57:22,981
Los!
561
00:57:44,544 --> 00:57:45,920
Wartet, Leute.
562
00:57:50,550 --> 00:57:52,302
Leute, da drĂĽben ist jemand.
563
00:57:53,011 --> 00:57:54,554
Jemand beobachtet uns.
564
00:58:07,942 --> 00:58:10,069
{\an8}MUTTER
ELEANOR M. ADAMS
565
00:58:12,780 --> 00:58:14,407
Alles gut?
566
00:58:16,868 --> 00:58:18,536
Wir haben nur rumgealbert.
567
00:58:38,431 --> 00:58:39,807
Ich wĂĽrde mich ficken.
568
00:58:43,478 --> 00:58:45,438
Ich wĂĽrde mich so hart ficken.
569
00:58:47,440 --> 00:58:48,733
Was ist das denn?
570
00:58:55,490 --> 00:58:58,660
Verschwinden wir!
Los! Wir mĂĽssen hier weg!
571
01:01:18,424 --> 01:01:20,468
Dich kann nur eine Mutter lieben.
572
01:01:33,398 --> 01:01:39,362
MONSTER
DIE GESCHICHTE VON ED GEIN
43456
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.