All language subtitles for Monster.The.Ed.Gein.Story.S01E06.1080p.WEB.h264-ETHEL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,010 --> 00:00:11,970 Mutter, ich möchte mit dir reden. 2 00:00:24,190 --> 00:00:26,192 Heute ist Labor Day. 3 00:00:26,276 --> 00:00:29,654 Und das bedeutet, die Feiertage stehen bald an. 4 00:00:33,408 --> 00:00:35,952 Bitte veranstalte ein Thanksgiving-Dinner. 5 00:00:37,328 --> 00:00:41,666 Wie damals, als Dad noch lebte, und auch später noch, mit Bert… 6 00:00:41,750 --> 00:00:43,543 Nein. 7 00:00:44,127 --> 00:00:45,170 Mutter, bitte. 8 00:00:45,253 --> 00:00:48,256 Nein. So eine Frau bin ich nicht mehr. 9 00:00:49,049 --> 00:00:52,510 Kochen, Putzen und brave Hausfrau sein… 10 00:00:52,594 --> 00:00:55,597 Auf keinen Fall. Niemals! 11 00:00:57,599 --> 00:01:01,019 Was ist überhaupt so besonders an Thanksgiving? Ich… 12 00:01:01,102 --> 00:01:02,479 Mutter, ich… 13 00:01:04,564 --> 00:01:08,359 In den letzten Jahren ging es mir um die Feiertage herum schlecht. 14 00:01:09,944 --> 00:01:12,197 Ich habe weder Frau noch Kinder. 15 00:01:12,280 --> 00:01:15,033 Ich habe nicht einmal eine Freundin, Mutter. 16 00:01:15,116 --> 00:01:16,951 Ich habe nur dich. 17 00:01:18,286 --> 00:01:20,497 Du arbeitest immer an Thanksgiving. 18 00:01:20,580 --> 00:01:26,419 Ich arbeite, damit ich etwas zu tun habe. Damit ich nicht nur allein zu Hause sitze. 19 00:01:30,131 --> 00:01:33,510 Ach, mein lieber Junge. 20 00:01:33,593 --> 00:01:35,720 Komm her. 21 00:01:35,804 --> 00:01:39,265 Natürlich können wir an Thanksgiving zusammen essen. 22 00:01:39,349 --> 00:01:42,519 Ich wusste ja nicht, dass es dir so viel bedeutet. 23 00:01:45,021 --> 00:01:46,022 Na komm. 24 00:01:46,815 --> 00:01:49,609 Wir schreiben einen Einkaufszettel, ja? 25 00:01:52,403 --> 00:01:53,488 SÜSSKARTOFFELN 26 00:01:53,571 --> 00:01:54,781 …mallows… 27 00:01:54,864 --> 00:01:56,282 Die sind gut. 28 00:01:56,366 --> 00:01:58,368 Bohnen-Pilz-Auflauf, vielleicht? 29 00:01:58,451 --> 00:01:59,744 Ja. 30 00:01:59,828 --> 00:02:02,122 Ja, eine Dose grüne Bohnen… 31 00:02:02,205 --> 00:02:03,206 Und… 32 00:02:04,207 --> 00:02:05,583 Welchen Pie soll's geben? 33 00:02:07,085 --> 00:02:09,921 -Kürbis. -Ja, Pumpkin Pie. 34 00:02:10,004 --> 00:02:12,132 Dann brauchen wir eine Dose Libby's. 35 00:02:12,215 --> 00:02:15,593 Libby's Pumpkin Pie schmeckt am besten. 36 00:02:15,677 --> 00:02:17,053 Gott ist mein Zeuge. 37 00:02:18,012 --> 00:02:21,432 Um den Truthahn musst du dich nicht kümmern, das mache ich. 38 00:02:21,516 --> 00:02:23,768 Du sollst keinen mickrigen kaufen. 39 00:02:24,769 --> 00:02:26,062 Ja. 40 00:02:26,729 --> 00:02:29,315 Du magst es üppig und drall, oder? 41 00:02:29,399 --> 00:02:30,608 Ja! 42 00:02:31,860 --> 00:02:33,319 Mein lieber Junge. 43 00:02:34,696 --> 00:02:35,738 Truthahn. 44 00:02:37,574 --> 00:02:42,745 SUPPE, LIBBY'S, TRUTHAHN 45 00:02:51,004 --> 00:02:53,423 Wo steckt sie? Es ist nach Mittag. 46 00:03:09,731 --> 00:03:10,732 Mutter? 47 00:03:13,234 --> 00:03:14,694 Mutter, bist du hinten? 48 00:03:19,157 --> 00:03:20,158 Hallo? 49 00:03:25,496 --> 00:03:26,414 Mutter? 50 00:03:26,915 --> 00:03:27,957 Hey, Frank? 51 00:03:29,751 --> 00:03:31,002 Die Kasse ist weg. 52 00:03:32,295 --> 00:03:33,463 Das ist ja komisch. 53 00:03:40,803 --> 00:03:41,804 Frank? 54 00:03:47,018 --> 00:03:48,978 Hey, Frank, setz dich. 55 00:03:49,938 --> 00:03:52,190 -Nein. -Setz dich einfach hin. 56 00:03:52,273 --> 00:03:54,734 -Sie… Das ist nicht ihr Blut. -Hey. 57 00:03:54,817 --> 00:03:57,904 Das ist nicht ihr Blut. Mutter ist nicht tot, ok? 58 00:03:57,987 --> 00:03:59,864 Sie ist eine starke Frau. Nein. 59 00:04:00,365 --> 00:04:02,909 Sie… Lassen Sie mich, es ist alles gut. Sie… 60 00:04:02,992 --> 00:04:04,535 Nein, jemand kam… 61 00:04:04,619 --> 00:04:08,748 Jemand kam vielleicht rein und nahm die Kasse, als sie hinten war. 62 00:04:08,831 --> 00:04:10,833 Oder sie kommt raus, schießt auf ihn… 63 00:04:10,917 --> 00:04:14,879 Vielleicht gab es Streit, sie wurde verletzt und fuhr ins Krankenhaus. 64 00:04:14,963 --> 00:04:17,799 Oder man hat sie mitgenommen. Entführt. 65 00:04:17,882 --> 00:04:19,467 -Frank… -Sie ist zäh, Sheriff. 66 00:04:19,550 --> 00:04:22,011 Sie ist nicht tot. Ich weiß das. 67 00:04:24,138 --> 00:04:25,223 Ok. 68 00:04:27,600 --> 00:04:30,395 Ich gehe schnell über die Straße zur Tankstelle. 69 00:04:30,478 --> 00:04:32,814 -Frage, ob man sie gesehen hat. -Ja. Ok. 70 00:04:36,859 --> 00:04:38,152 Sheriff? 71 00:04:38,236 --> 00:04:39,195 Ja. 72 00:04:41,281 --> 00:04:43,741 Thanksgiving ist in einer Woche, Sheriff. 73 00:04:45,076 --> 00:04:47,620 Sie muss bis zu den Feiertagen zurück sein. 74 00:04:49,664 --> 00:04:50,790 Ok. 75 00:04:50,873 --> 00:04:52,333 Ja, definitiv. 76 00:04:57,297 --> 00:04:58,256 Ok. 77 00:05:52,769 --> 00:05:56,898 {\an8}FÜR EDDIE 78 00:06:02,695 --> 00:06:09,702 MONSTER DIE GESCHICHTE VON ED GEIN 79 00:06:40,691 --> 00:06:41,692 Ed? 80 00:06:49,742 --> 00:06:50,743 Was ist das denn? 81 00:06:51,244 --> 00:06:52,245 Motten? 82 00:06:54,664 --> 00:06:55,665 Ed, bist du hier? 83 00:06:56,457 --> 00:06:59,210 Pass auf, wo du hintrittst. Überall liegt Müll. 84 00:07:02,505 --> 00:07:03,464 Ed? 85 00:07:14,851 --> 00:07:15,852 Ed? 86 00:07:17,895 --> 00:07:18,938 Hier ist niemand. 87 00:07:23,860 --> 00:07:26,237 {\an8}MUSSOLINI ERMORDET ITALIENS BRUTALER DIKTATOR 88 00:08:15,828 --> 00:08:17,580 Was ist das hier alles? 89 00:08:38,935 --> 00:08:42,480 DIE BESTIE VON BUCHENWALD 90 00:09:16,305 --> 00:09:17,181 Sind das… 91 00:09:52,300 --> 00:09:53,884 Sheriff, was ist das? 92 00:09:57,471 --> 00:09:58,889 Sheriff, was ist das? 93 00:10:25,291 --> 00:10:27,251 Sheriff, was geht hier vor sich? 94 00:10:29,211 --> 00:10:31,130 Frank, wir brauchen Verstärkung. 95 00:11:02,953 --> 00:11:04,288 Mutter ist nicht hier. 96 00:11:08,042 --> 00:11:09,043 Sie würde nie… 97 00:11:10,920 --> 00:11:11,754 MEISTERDETEKTIV 98 00:11:11,837 --> 00:11:13,798 Ja, sie würde nicht… 99 00:11:16,092 --> 00:11:18,719 Mutter würde sich auf so etwas nie einlassen. 100 00:11:27,561 --> 00:11:29,563 Was zum Teufel ist das? 101 00:11:30,523 --> 00:11:32,858 Wenn sie hier gewesen wäre, hätten wir… 102 00:11:34,360 --> 00:11:36,362 …hätten wir sie gefunden. 103 00:11:38,864 --> 00:11:40,616 Das sind getrocknete Vulven. 104 00:11:43,703 --> 00:11:45,162 Die da ist frisch. 105 00:11:49,917 --> 00:11:52,002 Wäre sie hier gewesen, hätten wir… 106 00:11:58,759 --> 00:12:01,887 -Keiner hat die Scheune überprüft. -Was? Wohin gehst du? 107 00:12:03,472 --> 00:12:04,473 Frank! 108 00:12:54,231 --> 00:12:55,232 Mutter? 109 00:13:12,291 --> 00:13:13,918 Was machen Sie alle hier? 110 00:13:14,001 --> 00:13:14,877 Sheriff! 111 00:13:16,086 --> 00:13:19,757 Sie dürfen hier nicht so herumtrampeln, Mutter würde das nicht… 112 00:13:19,840 --> 00:13:20,925 Hey! 113 00:13:24,720 --> 00:13:25,888 Was wollen Sie? 114 00:13:25,971 --> 00:13:27,723 -Hey! -Ich habe nichts getan! 115 00:13:27,807 --> 00:13:28,808 Hey! 116 00:13:29,975 --> 00:13:31,227 Eddie, was hast du getan? 117 00:13:31,310 --> 00:13:32,978 -Wovon reden Sie da? -Eddie! 118 00:13:38,609 --> 00:13:41,070 -Eddie, was hast du getan? -Bitte nicht! 119 00:13:41,153 --> 00:13:43,531 -Eddie! Sieh mich an. -Aufhören! 120 00:13:49,829 --> 00:13:51,163 Aufhören! 121 00:13:51,247 --> 00:13:53,165 Verdammt! Wie viele hast du getötet? 122 00:14:22,278 --> 00:14:23,696 Was hast du getan, Ed? 123 00:14:31,203 --> 00:14:34,790 -Ich weiß nicht, wovon Sie sprechen. -Von den Leichen! 124 00:14:35,624 --> 00:14:37,084 Im Haus sind Leichen! 125 00:14:37,167 --> 00:14:40,004 Moment. Sicher, dass Sie sich nicht irren? 126 00:14:40,087 --> 00:14:41,088 Weil… 127 00:14:41,672 --> 00:14:44,216 Vielleicht wurde ich reingelegt. Wissen Sie? 128 00:14:45,593 --> 00:14:47,553 Jemand will es mir anhängen. 129 00:14:50,222 --> 00:14:54,894 Sehen Sie… Oh. Ich könnte jetzt gut ein Stück Apple Pie gebrauchen. 130 00:14:54,977 --> 00:14:58,188 Setzen wir uns und reden wir darüber, ja? 131 00:14:58,272 --> 00:15:00,524 Denn ich weiß nicht, was hier los ist. 132 00:15:01,942 --> 00:15:02,943 Hören Sie… 133 00:15:04,111 --> 00:15:05,946 Darf ich mit Mutter reden? 134 00:15:06,030 --> 00:15:08,157 -Ich muss zu ihr… -Eddie! Sieh her. 135 00:15:08,240 --> 00:15:10,618 Sieh mich an. Deine Mutter ist tot. 136 00:15:14,788 --> 00:15:16,415 Wovon reden Sie da? 137 00:15:18,834 --> 00:15:20,169 Wovon reden Sie? 138 00:15:20,252 --> 00:15:22,296 Wovon reden Sie denn da? 139 00:15:26,550 --> 00:15:27,509 Sheriff! 140 00:15:28,761 --> 00:15:30,220 Was hast du ihr angetan? 141 00:15:30,304 --> 00:15:31,931 -Halt! -Was hast du ihr angetan? 142 00:15:32,014 --> 00:15:33,349 Frank, nicht! 143 00:15:35,976 --> 00:15:38,687 Hey! Hör auf! Hey! 144 00:15:38,771 --> 00:15:39,897 Bitte… 145 00:15:40,814 --> 00:15:42,191 Aufhören! Hey! Frank! 146 00:15:42,274 --> 00:15:43,317 Lass das! 147 00:15:44,985 --> 00:15:48,364 Frank, hör auf! Nicht! Frank! 148 00:15:49,531 --> 00:15:50,532 Es reicht! 149 00:15:51,700 --> 00:15:52,701 Komm! 150 00:15:53,410 --> 00:15:55,079 Komm, Frank, das reicht! 151 00:15:55,162 --> 00:15:57,289 Das reicht! 152 00:15:57,373 --> 00:15:59,083 Warum hast du das getan? 153 00:16:00,918 --> 00:16:02,002 Warum? 154 00:16:03,796 --> 00:16:04,797 Warum? 155 00:16:06,173 --> 00:16:07,633 Was geht hier vor sich? 156 00:16:08,467 --> 00:16:09,885 Was läuft hier? 157 00:16:10,386 --> 00:16:12,262 Warum hast du das getan, Frank? 158 00:16:13,305 --> 00:16:15,599 Wir haben uns doch immer verstanden! 159 00:16:42,334 --> 00:16:43,585 Seht, wer hinter mir sitzt. 160 00:16:43,669 --> 00:16:46,380 Auf zwei Uhr. Ja, das ist sie. 161 00:16:47,923 --> 00:16:50,926 Ihre Verabredung auf dem Friedhof ist wohl abgesagt. 162 00:16:53,262 --> 00:16:56,432 Ob Mutter gern zusieht, wenn sie eine Nummer schieben? 163 00:16:57,683 --> 00:16:59,435 Hör auf. 164 00:17:01,687 --> 00:17:02,688 Lasst uns gehen. 165 00:17:14,658 --> 00:17:15,826 Noch mehr Kaffee? 166 00:17:16,744 --> 00:17:17,745 Nein. 167 00:17:18,620 --> 00:17:19,747 VIER SCHWESTERN 168 00:17:19,830 --> 00:17:20,914 Was liest du da? 169 00:17:22,166 --> 00:17:23,876 Geht Sie nichts an. 170 00:17:24,376 --> 00:17:25,210 Du… 171 00:17:27,713 --> 00:17:30,257 -Du hast das von Ed gehört, oder? -Nein. 172 00:17:34,803 --> 00:17:35,804 Was? 173 00:18:03,707 --> 00:18:05,417 GABEL AUS OBERSCHENKELKNOCHEN 174 00:18:05,501 --> 00:18:07,002 GEBEINE 175 00:18:10,297 --> 00:18:12,049 Gehören die Lungenflügel zusammen? 176 00:18:12,132 --> 00:18:13,092 LUNGE 2 177 00:18:14,176 --> 00:18:15,302 Nein. 178 00:18:15,385 --> 00:18:17,679 KERZEN, GABELN, MASKEN, LUNGEN 179 00:18:17,763 --> 00:18:19,223 NIERE 2 180 00:18:19,306 --> 00:18:20,849 Gehört das Herz zu ihr? 181 00:18:23,268 --> 00:18:24,269 Nein. 182 00:18:39,493 --> 00:18:40,661 Hi, Frank. 183 00:18:49,378 --> 00:18:50,963 Bevor Sie etwas sagen… 184 00:18:53,632 --> 00:18:55,676 Ich muss meine Mutter beerdigen. 185 00:18:56,468 --> 00:18:58,137 Ich verstehe dich, Frank. 186 00:18:58,637 --> 00:19:01,223 Ich bin seit acht Stunden hier. 187 00:19:01,306 --> 00:19:04,017 Sie sollen mir nur ihre Leiche übergeben. 188 00:19:04,101 --> 00:19:08,063 -Frank. Frank, mein Lieber… -Übergeben Sie mir bitte ihre Leiche. 189 00:19:08,147 --> 00:19:09,231 -Mein Lieber. -Ich… 190 00:19:10,607 --> 00:19:12,734 Wir flicken sie noch zusammen. 191 00:19:14,862 --> 00:19:16,697 Ich kann sie noch nicht aushändigen. 192 00:19:16,780 --> 00:19:19,199 Die ist nicht von ihr. Sie passt nicht. 193 00:19:20,617 --> 00:19:21,535 Nein. 194 00:19:22,411 --> 00:19:23,328 Auch nicht. 195 00:19:23,829 --> 00:19:24,788 Auch nicht. 196 00:19:25,622 --> 00:19:26,748 Und, Frank… 197 00:19:27,833 --> 00:19:29,042 Ihr fehlt… 198 00:19:31,461 --> 00:19:33,255 Es fehlen weiterhin einige… 199 00:19:34,173 --> 00:19:36,133 …verstörende Körperteile. 200 00:19:38,844 --> 00:19:39,845 Welche? 201 00:19:40,596 --> 00:19:42,055 Sagen Sie's mir einfach. 202 00:19:44,516 --> 00:19:45,726 Es tut mir so leid. 203 00:19:45,809 --> 00:19:46,727 Bitte… 204 00:19:47,728 --> 00:19:49,146 Sagen Sie's mir einfach. 205 00:19:55,152 --> 00:19:56,695 Wann kann ich meine Mutter holen? 206 00:20:13,629 --> 00:20:15,380 KLEINE STÄDTE, GROSSE TRÄUME 207 00:20:15,464 --> 00:20:17,216 Wirst du auch mal fertig? 208 00:20:18,717 --> 00:20:19,718 Ich komme. 209 00:20:22,012 --> 00:20:23,513 Da oben ist sie! 210 00:20:30,979 --> 00:20:31,939 Miss Watkins! 211 00:20:37,319 --> 00:20:38,528 Adeline! 212 00:20:39,321 --> 00:20:41,448 -Was wissen Sie… -Miss! Hier! 213 00:20:41,531 --> 00:20:44,660 -Seit wann kennen Sie ihn? -Wie war seine Kindheit? 214 00:20:47,496 --> 00:20:48,830 Ist Weegee hier? 215 00:20:53,126 --> 00:20:55,254 Stehst du einfach nur da? Sag etwas. 216 00:21:03,595 --> 00:21:05,639 "Danke für Ihr Erscheinen. 217 00:21:05,722 --> 00:21:10,644 Mich schockiert ebenso wie Sie, was auf der Gein-Farm entdeckt wurde." 218 00:21:14,147 --> 00:21:18,068 Eddie Gein war einst ein Bekannter von mir. 219 00:21:19,152 --> 00:21:22,906 Ich tauschte zuweilen Höflichkeiten bei einer Limonade mit ihm aus. 220 00:21:22,990 --> 00:21:26,243 Ein Mal begleitete ich ihn beim Rollschuhlaufen. 221 00:21:27,327 --> 00:21:29,997 Das war das ganze Ausmaß unserer Beziehung. 222 00:21:30,956 --> 00:21:33,667 Jedwede anderweitigen Unterstellungen 223 00:21:33,750 --> 00:21:37,671 oder dass ich Mr. Gein bei seinen abscheulichen Taten half, 224 00:21:37,754 --> 00:21:40,215 sind verleumderisch und unwahr. 225 00:21:42,301 --> 00:21:45,512 Ich habe zu Mr. Gein nichts mehr zu sagen, 226 00:21:45,595 --> 00:21:49,224 aber ich beantworte gern Fragen, die meine Person betreffen. 227 00:21:49,308 --> 00:21:52,102 Mein künstlerisches Streben und fotografisches Geschick 228 00:21:52,185 --> 00:21:55,689 wären jedem Fotografen dienlich, der eine Assistentin braucht. 229 00:21:55,772 --> 00:21:56,732 Adeline! 230 00:21:58,066 --> 00:22:00,652 War er je wütend? Hat er versucht, Sie zu töten? 231 00:22:00,736 --> 00:22:03,572 Wie viele Leichen wurden in der Scheune gefunden? 232 00:22:03,655 --> 00:22:07,993 Mrs. Watkins, bei wie vielen Morden haben Sie Edward Gein geholfen? 233 00:22:08,076 --> 00:22:09,911 Sehen Sie her, Mrs. Watkins! 234 00:22:09,995 --> 00:22:13,206 Hatten Sie Sex? Welche Stellungen mochte er? 235 00:22:13,290 --> 00:22:15,000 Haben Sie ihn gefickt, Miss Watkins? 236 00:22:15,083 --> 00:22:16,668 Edward Gein… 237 00:22:16,752 --> 00:22:18,462 Miss Watkins! 238 00:22:20,505 --> 00:22:22,174 Gut jetzt! 239 00:22:22,257 --> 00:22:23,258 Das reicht! 240 00:22:41,568 --> 00:22:43,403 Warum isst du deinen Pie nicht? 241 00:22:45,030 --> 00:22:47,032 Der Käse scheint bereits… 242 00:22:47,115 --> 00:22:49,076 …bessere Tage gesehen zu haben. 243 00:22:49,951 --> 00:22:53,205 Man muss Wisconsin verlassen, wenn man guten Käse will. 244 00:22:55,499 --> 00:22:57,959 Ich habe Wisconsin noch nie verlassen. 245 00:22:59,961 --> 00:23:01,088 Was du nicht sagst. 246 00:23:03,590 --> 00:23:05,967 Er sieht etwas ranzig aus, oder? 247 00:23:06,468 --> 00:23:07,386 Nun… 248 00:23:08,053 --> 00:23:12,224 Ein bisschen vielleicht, aber wenn du's nicht willst, iss es nicht. 249 00:23:12,307 --> 00:23:13,475 Ach. Schon gut. 250 00:23:15,852 --> 00:23:16,895 Ok, Ed… 251 00:23:19,940 --> 00:23:24,027 Nach dem, was wir in deinem Haus fanden, denke ich, du hast 200 Menschen getötet. 252 00:23:28,907 --> 00:23:29,825 Was? 253 00:23:31,034 --> 00:23:32,035 Nein. 254 00:23:32,119 --> 00:23:34,371 Nein, nichts dergleichen. 255 00:23:34,871 --> 00:23:35,956 Nein, ich glaube… 256 00:23:36,915 --> 00:23:39,709 Ich denke, das ist ein großes Missverständnis. 257 00:23:41,461 --> 00:23:43,713 Inwiefern? Was missverstehen wir denn? 258 00:23:43,797 --> 00:23:47,384 Na ja, also… Das ist eigentlich nur ein Hobby. 259 00:23:47,926 --> 00:23:49,052 Menschen ermorden? 260 00:23:49,136 --> 00:23:51,555 Wissen Sie, was das angeht… 261 00:23:52,222 --> 00:23:56,601 Sie sagen, dass ich das war, aber ich kann's nicht beschwören. 262 00:23:56,685 --> 00:23:58,061 Menschen zu töten? 263 00:23:59,271 --> 00:24:00,147 Genau. 264 00:24:00,772 --> 00:24:03,400 Ich kann's nicht beschwören, diese Sache… 265 00:24:06,027 --> 00:24:08,989 Das ist alles etwas verwirrend. 266 00:24:09,072 --> 00:24:11,158 Verwirrend, weil… 267 00:24:12,075 --> 00:24:14,202 Irgendetwas stimmt hier nicht. 268 00:24:15,620 --> 00:24:19,583 Die Mutter meines Deputys hängt wie Rotwild in deiner Scheune, Ed. 269 00:24:20,208 --> 00:24:22,461 Erinnerst du dich nicht an ihren Mord? 270 00:24:23,670 --> 00:24:24,671 Nein. 271 00:24:26,798 --> 00:24:28,341 Ist das nicht wunderlich? 272 00:24:30,552 --> 00:24:31,470 Also… 273 00:24:32,304 --> 00:24:35,932 Das ist Ihre Annahme, aber ich möchte Ihnen vorschlagen, 274 00:24:36,016 --> 00:24:38,685 sich meine Waffen anzusehen. 275 00:24:39,478 --> 00:24:43,482 Wir wissen ja nicht, ob mit einer von ihnen geschossen wurde. 276 00:24:43,565 --> 00:24:47,360 Und ob die Kugeln zusammenpassen und so. 277 00:24:48,653 --> 00:24:50,614 Ich will ehrlich mit Ihnen sein. 278 00:24:51,990 --> 00:24:54,117 Ich erinnere mich nicht daran. 279 00:24:56,953 --> 00:24:59,706 Die Leute erzählen viel, wenn der Tag lang ist. 280 00:24:59,789 --> 00:25:02,083 Aber wenn eine Wand nicht schwarz ist, 281 00:25:02,167 --> 00:25:05,003 sollte man das auch nicht glauben, nicht wahr? 282 00:25:05,795 --> 00:25:07,214 -Wissen Sie? -Ja, ja. 283 00:25:07,964 --> 00:25:09,216 Wie schmeckt der Pie? 284 00:25:09,966 --> 00:25:11,426 Ist er gut? Der Pie? 285 00:25:11,510 --> 00:25:15,514 Ja. Mir fiel nur eben auf, dass ich keinen großen Hunger hatte. 286 00:25:16,765 --> 00:25:19,017 Was dieses Hobby angeht… 287 00:25:20,477 --> 00:25:24,022 Ich gebe zu, dass es sonderbar ist. 288 00:25:26,066 --> 00:25:28,443 Von welchem Hobby redest du, Ed? 289 00:25:28,527 --> 00:25:30,487 Na ja, wissen Sie… 290 00:25:31,363 --> 00:25:33,365 Zum Friedhof gehen und… 291 00:25:33,865 --> 00:25:35,116 …Leute auszugraben. 292 00:25:35,909 --> 00:25:37,994 Warum gräbst du Leichen aus, Ed? 293 00:25:38,078 --> 00:25:42,457 Das ist wirklich kein typisches Hobby, aber ich sage nur… 294 00:25:43,583 --> 00:25:46,127 Ich glaube, ich habe nie jemanden getötet. 295 00:25:46,836 --> 00:25:49,839 Ich glaube, was Sie da in meinem Haus finden, 296 00:25:49,923 --> 00:25:52,551 stammt von Leuten, die ich ausgegraben habe. 297 00:25:52,634 --> 00:25:54,135 Aber nicht getötet. 298 00:25:54,219 --> 00:25:56,179 Was ist mit Bernice Worden, Ed? 299 00:26:00,642 --> 00:26:02,686 Wir fanden ihre Innereien in deiner Küche. 300 00:26:06,314 --> 00:26:08,441 Ja, das ist mir auch ein Rätsel. 301 00:26:09,276 --> 00:26:11,778 Ich weiß, Sie sagen, ich hätte sie getötet. 302 00:26:12,946 --> 00:26:15,740 Ich wünschte, ich könnte mich erinnern, aber… 303 00:26:16,992 --> 00:26:19,828 Irgendwas daran scheint faul zu sein. 304 00:26:21,371 --> 00:26:23,999 Ich meine, wieso sollte ich sie erschießen? 305 00:26:26,126 --> 00:26:27,836 Habe ich sie erschossen? 306 00:26:27,919 --> 00:26:30,422 -Ed… -Darum sollten wir die Waffen überprüfen. 307 00:26:30,505 --> 00:26:32,048 Du hast ihr den Kopf abgehackt. 308 00:26:32,716 --> 00:26:34,009 Warum tust du so was? 309 00:26:35,427 --> 00:26:37,887 Was das angeht, war ich… 310 00:26:39,556 --> 00:26:42,225 Ich glaube, ich wollte ihn mir aufhängen. 311 00:26:42,309 --> 00:26:44,144 An die Wand vielleicht. 312 00:26:44,227 --> 00:26:45,478 Ihren Kopf? 313 00:26:45,562 --> 00:26:47,022 Vielleicht ein bisschen. 314 00:26:47,772 --> 00:26:50,942 Ich weiß nicht, ob Ihnen die anderen Köpfe und Masken 315 00:26:51,026 --> 00:26:52,902 an der Wand auffielen. 316 00:26:53,486 --> 00:26:55,447 Ja, die sind uns aufgefallen. 317 00:26:56,531 --> 00:26:59,576 So in dieser Richtung hatte ich es mir vorgestellt. 318 00:27:00,243 --> 00:27:03,496 -Was ihren Kopf angeht. -Aber getötet hast du sie nicht? 319 00:27:04,539 --> 00:27:06,207 Es könnte möglich sein. 320 00:27:07,334 --> 00:27:08,585 Wie gesagt, es ist… 321 00:27:09,085 --> 00:27:10,587 …alles etwas unklar. 322 00:27:11,087 --> 00:27:12,088 Ed, eine Frage… 323 00:27:13,590 --> 00:27:14,716 Hast du sie gegessen? 324 00:27:15,508 --> 00:27:16,468 Nein. 325 00:27:17,427 --> 00:27:20,180 Das kann ich nicht beschwören. 326 00:27:20,263 --> 00:27:21,806 -Ich hab nicht… -Weil… 327 00:27:22,641 --> 00:27:23,850 Ich glaube nicht. 328 00:27:23,933 --> 00:27:26,144 Ed, es befand sich ein Herz 329 00:27:26,227 --> 00:27:29,105 im Topf auf dem Herd, als wolltest du es garen. 330 00:27:29,189 --> 00:27:32,359 Oh nein, dort habe ich es nur gelagert. 331 00:27:35,028 --> 00:27:37,530 Ich kann nicht beschwören, jemanden gegessen zu haben. 332 00:27:37,614 --> 00:27:39,949 Leute in der Stadt sagen, du gabst ihnen Wild. 333 00:27:40,784 --> 00:27:42,744 Hallo, Ed. 334 00:27:42,827 --> 00:27:45,413 Ich habe Wildfleisch übrig, falls Sie mögen. 335 00:27:45,497 --> 00:27:48,249 Nur, wenn du dich zu uns gesellst. 336 00:27:49,167 --> 00:27:51,961 Deputy Worden meint, du hast Bernice oft gesagt, 337 00:27:52,045 --> 00:27:55,048 dass du nicht jagst, und ihm hast du's auch gesagt. 338 00:27:55,131 --> 00:27:57,384 Stimmt, ich war nie auf der Jagd. 339 00:27:57,467 --> 00:28:00,136 Verstehst du, worauf ich hinauswill? 340 00:28:00,220 --> 00:28:02,097 Ich war niemals eingeladen. 341 00:28:03,098 --> 00:28:05,975 -Leute laden mich nie ein. -Nein… 342 00:28:06,059 --> 00:28:07,852 Das meine ich nicht. Hast du… 343 00:28:07,936 --> 00:28:10,188 Aber ich meine das. 344 00:28:10,271 --> 00:28:12,440 Sie haben mich nie zur Jagd eingeladen. 345 00:28:12,524 --> 00:28:13,358 Ok. 346 00:28:14,401 --> 00:28:16,736 Aber die Menschen, die du getötet hast… 347 00:28:16,820 --> 00:28:19,322 Oder die Leute, die du ausgegraben hast… 348 00:28:19,406 --> 00:28:21,783 Hast du sie anderen zum Essen gegeben? 349 00:28:23,159 --> 00:28:25,787 Eddie, was ist das für ein Stück Fleisch? 350 00:28:32,127 --> 00:28:33,586 Das weiß ich nicht mehr. 351 00:28:37,215 --> 00:28:39,843 Sheriff, hören Sie. 352 00:28:41,761 --> 00:28:44,764 Wäre es möglich, einen Kaugummi zu bekommen? 353 00:28:46,683 --> 00:28:48,518 Ich könnte Kaugummi vertragen. 354 00:28:50,145 --> 00:28:51,730 Welchen magst du? 355 00:28:52,605 --> 00:28:55,900 Dr. Beemans Pepsin-Kaugummi, bitte. 356 00:28:59,612 --> 00:29:01,364 Hast du Mary Hogan getötet? 357 00:29:02,991 --> 00:29:05,577 Wie gesagt, kann ich mir nicht vorstellen. 358 00:29:06,453 --> 00:29:07,912 Zwei Jäger sind verschwunden. 359 00:29:07,996 --> 00:29:10,915 Victor Travis und Raymond Burgess. Hast du sie getötet? 360 00:29:10,999 --> 00:29:12,167 Ich glaube nicht. 361 00:29:12,250 --> 00:29:14,753 Du hast Zeitungsausschnitte über sie. 362 00:29:14,836 --> 00:29:16,087 -Ja. -Ja. 363 00:29:16,171 --> 00:29:18,590 Auch über Evelyn Hartley. 364 00:29:19,257 --> 00:29:21,676 Sie verschwand beim Babysitten. 365 00:29:21,760 --> 00:29:23,136 -Ja. -Ja. 366 00:29:23,219 --> 00:29:25,472 Wir haben ein Frauenkleid gefunden. 367 00:29:27,390 --> 00:29:28,558 Gehörte es ihr? 368 00:29:36,441 --> 00:29:37,442 Ich glaube nicht. 369 00:29:41,070 --> 00:29:43,656 Hören Sie, Sheriff, ich habe eine Idee. 370 00:29:43,740 --> 00:29:47,494 Denn Ihre Fragen führen alle zu nichts. 371 00:29:48,787 --> 00:29:52,499 Holen Sie doch einen dieser Apparate, die erkennen, ob ich lüge. 372 00:29:52,582 --> 00:29:55,418 -Einen Lügendetektor? -Ja, den Lügendetektor. 373 00:29:55,502 --> 00:29:57,879 Der könnte bei der Aufklärung helfen. 374 00:29:58,797 --> 00:30:00,673 Ich beantworte jede Frage. 375 00:30:18,233 --> 00:30:22,362 -Wie ist das, Eddie? Nicht zu eng? -Nein, genau richtig. 376 00:30:22,445 --> 00:30:23,488 Danke. 377 00:30:25,490 --> 00:30:27,242 AN 378 00:30:31,454 --> 00:30:34,165 Wo kann der hin? Er schmeckt nicht mehr. 379 00:30:34,833 --> 00:30:36,084 Egal wohin. 380 00:30:38,253 --> 00:30:39,838 Bekomme ich noch einen? 381 00:30:41,047 --> 00:30:42,632 Nein, jetzt nicht. 382 00:30:51,140 --> 00:30:55,103 Schreib eine Zahl zwischen 1 und 10 auf, dann dreh das Blatt um. 383 00:31:13,162 --> 00:31:15,331 "Gut Ding will Weile haben." 384 00:31:18,293 --> 00:31:20,378 -Ok. -Umdrehen. So. 385 00:31:21,170 --> 00:31:22,046 Ok. 386 00:31:22,547 --> 00:31:25,884 Beantworte jede Frage mit "Nein", egal, was ich frage. 387 00:31:27,385 --> 00:31:28,595 Gut. 388 00:31:29,470 --> 00:31:30,597 War es eine Zehn? 389 00:31:31,264 --> 00:31:32,223 Nein. 390 00:31:32,307 --> 00:31:33,308 Neun? 391 00:31:34,809 --> 00:31:35,852 Nein. 392 00:31:35,935 --> 00:31:36,895 Acht? 393 00:31:38,021 --> 00:31:39,230 Nein. 394 00:31:50,825 --> 00:31:51,826 Hey, Ed? 395 00:31:54,287 --> 00:31:55,204 Ja? 396 00:31:56,748 --> 00:31:58,958 Hast du Bernice Worden getötet? 397 00:32:00,752 --> 00:32:02,962 Das kann ich nicht genau sagen. 398 00:32:05,882 --> 00:32:07,300 Ich erinnere mich nicht. 399 00:32:07,884 --> 00:32:09,719 Hast du Mary Hogan getötet? 400 00:32:11,679 --> 00:32:13,181 Ich erinnere mich nicht. 401 00:32:13,973 --> 00:32:16,684 Hast du Ray Burgess und Victor Travis getötet? 402 00:32:18,353 --> 00:32:19,354 Nein. 403 00:32:19,437 --> 00:32:21,564 Hast du Evelyn Hartley getötet? 404 00:32:22,899 --> 00:32:23,733 Nein. 405 00:32:24,442 --> 00:32:28,613 Hast du ein achtjähriges Mädchen namens Georgia Jean Weckler getötet? 406 00:32:28,696 --> 00:32:29,739 Habe ich nicht. 407 00:32:29,822 --> 00:32:32,992 Warum gibt es Zeitungsausschnitte über ihren Tod in deinem Haus? 408 00:32:34,035 --> 00:32:36,079 Ich interessiere mich für Verbrechen. 409 00:32:36,955 --> 00:32:39,040 Hast du deinen Bruder getötet, Ed? 410 00:32:43,670 --> 00:32:45,213 Er starb bei einem Feuer. 411 00:32:46,965 --> 00:32:49,050 Er ist erstickt, haben die gesagt. 412 00:32:51,386 --> 00:32:53,429 Das hat Mutter das Herz gebrochen. 413 00:32:55,640 --> 00:32:56,975 Er sagt die Wahrheit. 414 00:33:03,439 --> 00:33:05,942 AUS 415 00:33:06,025 --> 00:33:07,777 "Wenn nun der Fuß spräche: 416 00:33:07,860 --> 00:33:09,362 'Ich bin keine Hand, 417 00:33:09,862 --> 00:33:12,031 daher gehöre ich nicht zum Leib.' 418 00:33:12,573 --> 00:33:17,412 Gehört er deshalb etwa nicht zum Leib? 419 00:33:18,413 --> 00:33:21,249 Und wenn das Ohr spräche: 'Ich bin kein Auge. 420 00:33:21,749 --> 00:33:23,793 darum gehöre ich nicht zum Leib!' 421 00:33:24,335 --> 00:33:29,382 Gehört es deshalb etwa nicht zum Leib? 422 00:33:30,675 --> 00:33:32,677 Wenn der ganze Leib Auge wäre… 423 00:33:34,095 --> 00:33:35,513 …wo bliebe das Gehör? 424 00:33:36,180 --> 00:33:38,725 Wenn er ganz Gehör wäre, wo bliebe der Geruch? 425 00:33:39,809 --> 00:33:42,562 Nun aber hat Gott die Glieder eingesetzt, 426 00:33:43,604 --> 00:33:45,398 so wie er gewollt hat. 427 00:33:46,024 --> 00:33:48,484 Wenn aber alle Glieder ein Glied wären, 428 00:33:49,444 --> 00:33:51,112 wo bliebe der Leib? 429 00:33:52,113 --> 00:33:55,658 Nun aber sind es viele Glieder, 430 00:33:56,909 --> 00:34:00,204 aber der Leib ist einer." 431 00:34:26,731 --> 00:34:27,732 Entschuldigung. 432 00:34:31,486 --> 00:34:32,528 Verzeihung. 433 00:34:33,905 --> 00:34:35,990 -Hallo. -Hallo. 434 00:34:36,074 --> 00:34:38,659 -Ich bin von der New York Daily News. -Was? 435 00:34:39,660 --> 00:34:40,703 Bist du nicht. 436 00:34:41,204 --> 00:34:42,205 Doch, bin ich. 437 00:34:42,288 --> 00:34:44,665 Als unabhängige Reporterin frage ich Sie, 438 00:34:44,749 --> 00:34:48,294 wie war es, als Sie Ihre Mutter aufgehängt aufgefunden haben? 439 00:34:51,714 --> 00:34:53,466 Was fragst du mich da? 440 00:34:55,760 --> 00:34:59,597 Was soll das? Du bist keine Reporterin. Du bist eine Verrückte aus dem Ort. 441 00:34:59,680 --> 00:35:02,308 Ich bin verpflichtet, die Öffentlichkeit zu informieren, 442 00:35:02,391 --> 00:35:05,228 so wie Sie verpflichtet sind, das Gesetz zu vollstrecken. 443 00:35:05,311 --> 00:35:08,648 Die Menschen haben ein Recht auf die Wahrheit, antworten Sie. 444 00:35:08,731 --> 00:35:11,317 Hey! Du! Lass ihn in Ruhe. 445 00:35:11,400 --> 00:35:15,279 -Ich mache nur meine Arbeit. -Nein, du bist eine Plage. Hau ab. 446 00:35:22,328 --> 00:35:25,039 Danke, Art, dass du… 447 00:35:27,500 --> 00:35:30,503 Dass du die Leiche freigegeben hast. 448 00:35:31,254 --> 00:35:32,505 Das war das Mindeste. 449 00:35:34,006 --> 00:35:36,551 Sie hat nun Ruhe, bis sein Königreich komme. 450 00:35:37,844 --> 00:35:38,845 Ja. 451 00:35:44,267 --> 00:35:46,394 Was soll ich jetzt tun, Sheriff? 452 00:35:48,771 --> 00:35:50,857 Du wirst die Sache bald überwinden. 453 00:35:51,607 --> 00:35:53,818 Dein Job ist gut, du lernst eine Frau kennen… 454 00:35:53,901 --> 00:35:56,195 Wie soll ich das je überwinden, ich… 455 00:35:58,447 --> 00:36:01,659 Ich weiß nicht mal, wie ich Thanksgiving schaffen soll. 456 00:36:02,285 --> 00:36:04,954 Indem du zu uns kommst. Keine Widerrede. 457 00:36:05,037 --> 00:36:06,247 Hörst du? 458 00:36:06,330 --> 00:36:07,415 Ok. 459 00:36:07,498 --> 00:36:10,751 Wir essen um zwei, aber komm, wann immer du willst, ok? 460 00:36:11,711 --> 00:36:12,753 Ok. 461 00:36:14,046 --> 00:36:15,173 Bis morgen. 462 00:36:16,465 --> 00:36:17,675 Alles wird gut. 463 00:36:47,914 --> 00:36:49,749 Wo geht ihr hin? Hey… 464 00:36:49,832 --> 00:36:50,917 Ok. 465 00:36:51,000 --> 00:36:52,752 Hey. Hey, wo ist Mom? 466 00:36:53,336 --> 00:36:55,630 -Sie zieht sich um. -Sie soll in die Küche kommen. 467 00:36:55,713 --> 00:36:57,757 -Ich habe etwas für sie. Ok. -Ok. 468 00:36:58,549 --> 00:37:00,885 Hey, das Kleid ist schön, ist das neu? 469 00:37:06,098 --> 00:37:07,892 Ok, weiter laufen. 470 00:37:07,975 --> 00:37:09,685 -Nicht, dass ich falle. -Ich pass auf. 471 00:37:09,769 --> 00:37:13,397 Was ist nur in dich gefahren? Es ist noch gar nicht Weihnachten. 472 00:37:13,481 --> 00:37:15,316 -Es konnte nicht warten. -Ok. 473 00:37:16,150 --> 00:37:18,236 Ok. Bitte. 474 00:37:18,861 --> 00:37:19,820 Was ist das? 475 00:37:20,404 --> 00:37:21,405 Mach es auf. 476 00:37:21,906 --> 00:37:24,116 -Was ist das? -Mach es auf. 477 00:37:27,161 --> 00:37:28,246 Du meine Güte. 478 00:37:28,788 --> 00:37:30,122 Das ist elektrisch. 479 00:37:30,206 --> 00:37:32,458 Ok. Gut. 480 00:37:32,541 --> 00:37:34,377 Mal sehen. Ok… 481 00:37:35,419 --> 00:37:38,172 -Das ist ein elektrisches Tranchiermesser. -Ja. 482 00:37:38,256 --> 00:37:42,051 -Das sehe ich. Wie geht das? -Drück da. Und hochschieben. 483 00:37:44,637 --> 00:37:45,638 Es lebt! 484 00:37:46,722 --> 00:37:48,266 Oh, Schatz. 485 00:37:49,684 --> 00:37:52,812 Ja, damit fällt das Truthahntranchieren viel leichter. 486 00:37:52,895 --> 00:37:54,397 -Dachte ich mir auch. -Ja. 487 00:37:54,480 --> 00:37:57,066 -Frohes Thanksgiving. -Frohes Thanksgiving. 488 00:38:00,695 --> 00:38:03,823 Nicht so forsch! Meine Brötchen verbrennen! 489 00:38:03,906 --> 00:38:05,324 Lass sie brennen. 490 00:38:11,455 --> 00:38:13,541 Hi, Frank. Danke, dass du kommst. 491 00:38:16,794 --> 00:38:19,880 Molly, George, begrüßt ihn! Weg sind sie. 492 00:38:20,464 --> 00:38:23,050 -Was zu trinken? -Du weißt, dass ich nicht trinke, Art. 493 00:38:23,134 --> 00:38:25,219 -Heute schon. Ich hole dir ein Bier. -Hier. 494 00:38:25,303 --> 00:38:27,555 -Danke. -Schön, dich zu sehen. 495 00:38:27,638 --> 00:38:29,056 Kennt ihr Frank noch? 496 00:38:29,140 --> 00:38:30,474 Ja, hi. 497 00:38:30,558 --> 00:38:32,059 Setz dich dort hin. 498 00:38:33,311 --> 00:38:35,813 Vater im Himmel, wir danken dir für deine Gaben, 499 00:38:35,896 --> 00:38:38,065 nicht nur heute, sondern jeden Tag. 500 00:38:38,858 --> 00:38:39,900 Selbst wenn… 501 00:38:41,402 --> 00:38:43,529 …wir schwierige Zeiten durchleben, Herr. 502 00:38:44,447 --> 00:38:46,490 Trotz Jahren und Wochen wie diesen 503 00:38:46,574 --> 00:38:50,911 sollst du wissen, Herr, dass wir auf deine Führung und Weisheit vertrauen, 504 00:38:51,829 --> 00:38:53,748 auch wenn wir die Absicht nicht verstehen, 505 00:38:53,831 --> 00:38:57,501 gib uns die Kraft, auf deine Absicht zu vertrauen, Herr. 506 00:38:58,502 --> 00:39:00,004 Gesegnet sei dein Sohn… 507 00:39:01,922 --> 00:39:03,257 …Frank Worden. 508 00:39:03,799 --> 00:39:08,054 Lass ihm all deine Güte und all deine Barmherzigkeit zuteilwerden. 509 00:39:08,137 --> 00:39:11,098 Gestatte ihm, Herr, und uns allen… 510 00:39:11,849 --> 00:39:13,267 …Durchhaltewillen. 511 00:39:13,934 --> 00:39:15,519 Im Namen Jesu bete ich. 512 00:39:16,187 --> 00:39:18,272 -Amen. -Amen. 513 00:39:18,773 --> 00:39:21,400 -Amen! -Amen. Ok, lasst uns essen! 514 00:39:21,484 --> 00:39:23,486 Mom, der Truthahn sieht gut aus. 515 00:39:23,569 --> 00:39:25,363 Er sieht wirklich gut aus. 516 00:39:25,446 --> 00:39:28,491 Ich steck es ein, du machst die Hon­neurs, ja? 517 00:39:29,200 --> 00:39:31,118 Seht, was ich Mutter geschenkt habe. 518 00:39:31,202 --> 00:39:33,162 Art, wem machst du was vor? 519 00:39:33,245 --> 00:39:34,955 Den hast du dir selbst gekauft. 520 00:39:35,956 --> 00:39:39,210 Für die Familie. Ich bin Teil der Familie. 521 00:39:43,631 --> 00:39:45,800 Ich steck's ein, du machst die Hon­neurs. 522 00:39:46,467 --> 00:39:47,468 Was ist das? 523 00:39:47,551 --> 00:39:49,345 Ein elektrisches Messer. 524 00:39:52,431 --> 00:39:53,432 Ok. 525 00:39:55,393 --> 00:39:57,520 Frank, danke, dass du hier bist. 526 00:41:45,628 --> 00:41:51,592 MONSTER DIE GESCHICHTE VON ED GEIN 36466

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.