Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,010 --> 00:00:11,970
Mutter, ich möchte mit dir reden.
2
00:00:24,190 --> 00:00:26,192
Heute ist Labor Day.
3
00:00:26,276 --> 00:00:29,654
Und das bedeutet,
die Feiertage stehen bald an.
4
00:00:33,408 --> 00:00:35,952
Bitte veranstalte ein Thanksgiving-Dinner.
5
00:00:37,328 --> 00:00:41,666
Wie damals, als Dad noch lebte,
und auch später noch, mit Bert…
6
00:00:41,750 --> 00:00:43,543
Nein.
7
00:00:44,127 --> 00:00:45,170
Mutter, bitte.
8
00:00:45,253 --> 00:00:48,256
Nein. So eine Frau bin ich nicht mehr.
9
00:00:49,049 --> 00:00:52,510
Kochen, Putzen und brave Hausfrau sein…
10
00:00:52,594 --> 00:00:55,597
Auf keinen Fall. Niemals!
11
00:00:57,599 --> 00:01:01,019
Was ist ĂĽberhaupt
so besonders an Thanksgiving? Ich…
12
00:01:01,102 --> 00:01:02,479
Mutter, ich…
13
00:01:04,564 --> 00:01:08,359
In den letzten Jahren ging es mir
um die Feiertage herum schlecht.
14
00:01:09,944 --> 00:01:12,197
Ich habe weder Frau noch Kinder.
15
00:01:12,280 --> 00:01:15,033
Ich habe
nicht einmal eine Freundin, Mutter.
16
00:01:15,116 --> 00:01:16,951
Ich habe nur dich.
17
00:01:18,286 --> 00:01:20,497
Du arbeitest immer an Thanksgiving.
18
00:01:20,580 --> 00:01:26,419
Ich arbeite, damit ich etwas zu tun habe.
Damit ich nicht nur allein zu Hause sitze.
19
00:01:30,131 --> 00:01:33,510
Ach, mein lieber Junge.
20
00:01:33,593 --> 00:01:35,720
Komm her.
21
00:01:35,804 --> 00:01:39,265
Natürlich können wir
an Thanksgiving zusammen essen.
22
00:01:39,349 --> 00:01:42,519
Ich wusste ja nicht,
dass es dir so viel bedeutet.
23
00:01:45,021 --> 00:01:46,022
Na komm.
24
00:01:46,815 --> 00:01:49,609
Wir schreiben einen Einkaufszettel, ja?
25
00:01:52,403 --> 00:01:53,488
SĂśSSKARTOFFELN
26
00:01:53,571 --> 00:01:54,781
…mallows…
27
00:01:54,864 --> 00:01:56,282
Die sind gut.
28
00:01:56,366 --> 00:01:58,368
Bohnen-Pilz-Auflauf, vielleicht?
29
00:01:58,451 --> 00:01:59,744
Ja.
30
00:01:59,828 --> 00:02:02,122
Ja, eine Dose grüne Bohnen…
31
00:02:02,205 --> 00:02:03,206
Und…
32
00:02:04,207 --> 00:02:05,583
Welchen Pie soll's geben?
33
00:02:07,085 --> 00:02:09,921
-KĂĽrbis.
-Ja, Pumpkin Pie.
34
00:02:10,004 --> 00:02:12,132
Dann brauchen wir eine Dose Libby's.
35
00:02:12,215 --> 00:02:15,593
Libby's Pumpkin Pie schmeckt am besten.
36
00:02:15,677 --> 00:02:17,053
Gott ist mein Zeuge.
37
00:02:18,012 --> 00:02:21,432
Um den Truthahn musst du dich
nicht kĂĽmmern, das mache ich.
38
00:02:21,516 --> 00:02:23,768
Du sollst keinen mickrigen kaufen.
39
00:02:24,769 --> 00:02:26,062
Ja.
40
00:02:26,729 --> 00:02:29,315
Du magst es ĂĽppig und drall, oder?
41
00:02:29,399 --> 00:02:30,608
Ja!
42
00:02:31,860 --> 00:02:33,319
Mein lieber Junge.
43
00:02:34,696 --> 00:02:35,738
Truthahn.
44
00:02:37,574 --> 00:02:42,745
SUPPE, LIBBY'S, TRUTHAHN
45
00:02:51,004 --> 00:02:53,423
Wo steckt sie? Es ist nach Mittag.
46
00:03:09,731 --> 00:03:10,732
Mutter?
47
00:03:13,234 --> 00:03:14,694
Mutter, bist du hinten?
48
00:03:19,157 --> 00:03:20,158
Hallo?
49
00:03:25,496 --> 00:03:26,414
Mutter?
50
00:03:26,915 --> 00:03:27,957
Hey, Frank?
51
00:03:29,751 --> 00:03:31,002
Die Kasse ist weg.
52
00:03:32,295 --> 00:03:33,463
Das ist ja komisch.
53
00:03:40,803 --> 00:03:41,804
Frank?
54
00:03:47,018 --> 00:03:48,978
Hey, Frank, setz dich.
55
00:03:49,938 --> 00:03:52,190
-Nein.
-Setz dich einfach hin.
56
00:03:52,273 --> 00:03:54,734
-Sie… Das ist nicht ihr Blut.
-Hey.
57
00:03:54,817 --> 00:03:57,904
Das ist nicht ihr Blut.
Mutter ist nicht tot, ok?
58
00:03:57,987 --> 00:03:59,864
Sie ist eine starke Frau. Nein.
59
00:04:00,365 --> 00:04:02,909
Sie… Lassen Sie mich,
es ist alles gut. Sie…
60
00:04:02,992 --> 00:04:04,535
Nein, jemand kam…
61
00:04:04,619 --> 00:04:08,748
Jemand kam vielleicht rein
und nahm die Kasse, als sie hinten war.
62
00:04:08,831 --> 00:04:10,833
Oder sie kommt raus, schießt auf ihn…
63
00:04:10,917 --> 00:04:14,879
Vielleicht gab es Streit, sie wurde
verletzt und fuhr ins Krankenhaus.
64
00:04:14,963 --> 00:04:17,799
Oder man hat sie mitgenommen. EntfĂĽhrt.
65
00:04:17,882 --> 00:04:19,467
-Frank…
-Sie ist zäh, Sheriff.
66
00:04:19,550 --> 00:04:22,011
Sie ist nicht tot. Ich weiĂź das.
67
00:04:24,138 --> 00:04:25,223
Ok.
68
00:04:27,600 --> 00:04:30,395
Ich gehe schnell ĂĽber die StraĂźe
zur Tankstelle.
69
00:04:30,478 --> 00:04:32,814
-Frage, ob man sie gesehen hat.
-Ja. Ok.
70
00:04:36,859 --> 00:04:38,152
Sheriff?
71
00:04:38,236 --> 00:04:39,195
Ja.
72
00:04:41,281 --> 00:04:43,741
Thanksgiving ist in einer Woche, Sheriff.
73
00:04:45,076 --> 00:04:47,620
Sie muss
bis zu den Feiertagen zurĂĽck sein.
74
00:04:49,664 --> 00:04:50,790
Ok.
75
00:04:50,873 --> 00:04:52,333
Ja, definitiv.
76
00:04:57,297 --> 00:04:58,256
Ok.
77
00:05:52,769 --> 00:05:56,898
{\an8}FĂśR EDDIE
78
00:06:02,695 --> 00:06:09,702
MONSTER
DIE GESCHICHTE VON ED GEIN
79
00:06:40,691 --> 00:06:41,692
Ed?
80
00:06:49,742 --> 00:06:50,743
Was ist das denn?
81
00:06:51,244 --> 00:06:52,245
Motten?
82
00:06:54,664 --> 00:06:55,665
Ed, bist du hier?
83
00:06:56,457 --> 00:06:59,210
Pass auf, wo du hintrittst.
Ăśberall liegt MĂĽll.
84
00:07:02,505 --> 00:07:03,464
Ed?
85
00:07:14,851 --> 00:07:15,852
Ed?
86
00:07:17,895 --> 00:07:18,938
Hier ist niemand.
87
00:07:23,860 --> 00:07:26,237
{\an8}MUSSOLINI ERMORDET
ITALIENS BRUTALER DIKTATOR
88
00:08:15,828 --> 00:08:17,580
Was ist das hier alles?
89
00:08:38,935 --> 00:08:42,480
DIE BESTIE VON BUCHENWALD
90
00:09:16,305 --> 00:09:17,181
Sind das…
91
00:09:52,300 --> 00:09:53,884
Sheriff, was ist das?
92
00:09:57,471 --> 00:09:58,889
Sheriff, was ist das?
93
00:10:25,291 --> 00:10:27,251
Sheriff, was geht hier vor sich?
94
00:10:29,211 --> 00:10:31,130
Frank, wir brauchen Verstärkung.
95
00:11:02,953 --> 00:11:04,288
Mutter ist nicht hier.
96
00:11:08,042 --> 00:11:09,043
Sie würde nie…
97
00:11:10,920 --> 00:11:11,754
MEISTERDETEKTIV
98
00:11:11,837 --> 00:11:13,798
Ja, sie würde nicht…
99
00:11:16,092 --> 00:11:18,719
Mutter wĂĽrde sich
auf so etwas nie einlassen.
100
00:11:27,561 --> 00:11:29,563
Was zum Teufel ist das?
101
00:11:30,523 --> 00:11:32,858
Wenn sie hier gewesen wäre, hätten wir…
102
00:11:34,360 --> 00:11:36,362
…hätten wir sie gefunden.
103
00:11:38,864 --> 00:11:40,616
Das sind getrocknete Vulven.
104
00:11:43,703 --> 00:11:45,162
Die da ist frisch.
105
00:11:49,917 --> 00:11:52,002
Wäre sie hier gewesen, hätten wir…
106
00:11:58,759 --> 00:12:01,887
-Keiner hat die Scheune ĂĽberprĂĽft.
-Was? Wohin gehst du?
107
00:12:03,472 --> 00:12:04,473
Frank!
108
00:12:54,231 --> 00:12:55,232
Mutter?
109
00:13:12,291 --> 00:13:13,918
Was machen Sie alle hier?
110
00:13:14,001 --> 00:13:14,877
Sheriff!
111
00:13:16,086 --> 00:13:19,757
Sie dĂĽrfen hier nicht so herumtrampeln,
Mutter würde das nicht…
112
00:13:19,840 --> 00:13:20,925
Hey!
113
00:13:24,720 --> 00:13:25,888
Was wollen Sie?
114
00:13:25,971 --> 00:13:27,723
-Hey!
-Ich habe nichts getan!
115
00:13:27,807 --> 00:13:28,808
Hey!
116
00:13:29,975 --> 00:13:31,227
Eddie, was hast du getan?
117
00:13:31,310 --> 00:13:32,978
-Wovon reden Sie da?
-Eddie!
118
00:13:38,609 --> 00:13:41,070
-Eddie, was hast du getan?
-Bitte nicht!
119
00:13:41,153 --> 00:13:43,531
-Eddie! Sieh mich an.
-Aufhören!
120
00:13:49,829 --> 00:13:51,163
Aufhören!
121
00:13:51,247 --> 00:13:53,165
Verdammt! Wie viele hast du getötet?
122
00:14:22,278 --> 00:14:23,696
Was hast du getan, Ed?
123
00:14:31,203 --> 00:14:34,790
-Ich weiĂź nicht, wovon Sie sprechen.
-Von den Leichen!
124
00:14:35,624 --> 00:14:37,084
Im Haus sind Leichen!
125
00:14:37,167 --> 00:14:40,004
Moment. Sicher, dass Sie sich nicht irren?
126
00:14:40,087 --> 00:14:41,088
Weil…
127
00:14:41,672 --> 00:14:44,216
Vielleicht wurde ich reingelegt.
Wissen Sie?
128
00:14:45,593 --> 00:14:47,553
Jemand will es mir anhängen.
129
00:14:50,222 --> 00:14:54,894
Sehen Sie… Oh. Ich könnte jetzt gut
ein StĂĽck Apple Pie gebrauchen.
130
00:14:54,977 --> 00:14:58,188
Setzen wir uns und reden wir darĂĽber, ja?
131
00:14:58,272 --> 00:15:00,524
Denn ich weiĂź nicht, was hier los ist.
132
00:15:01,942 --> 00:15:02,943
Hören Sie…
133
00:15:04,111 --> 00:15:05,946
Darf ich mit Mutter reden?
134
00:15:06,030 --> 00:15:08,157
-Ich muss zu ihr…
-Eddie! Sieh her.
135
00:15:08,240 --> 00:15:10,618
Sieh mich an. Deine Mutter ist tot.
136
00:15:14,788 --> 00:15:16,415
Wovon reden Sie da?
137
00:15:18,834 --> 00:15:20,169
Wovon reden Sie?
138
00:15:20,252 --> 00:15:22,296
Wovon reden Sie denn da?
139
00:15:26,550 --> 00:15:27,509
Sheriff!
140
00:15:28,761 --> 00:15:30,220
Was hast du ihr angetan?
141
00:15:30,304 --> 00:15:31,931
-Halt!
-Was hast du ihr angetan?
142
00:15:32,014 --> 00:15:33,349
Frank, nicht!
143
00:15:35,976 --> 00:15:38,687
Hey! Hör auf! Hey!
144
00:15:38,771 --> 00:15:39,897
Bitte…
145
00:15:40,814 --> 00:15:42,191
Aufhören! Hey! Frank!
146
00:15:42,274 --> 00:15:43,317
Lass das!
147
00:15:44,985 --> 00:15:48,364
Frank, hör auf! Nicht! Frank!
148
00:15:49,531 --> 00:15:50,532
Es reicht!
149
00:15:51,700 --> 00:15:52,701
Komm!
150
00:15:53,410 --> 00:15:55,079
Komm, Frank, das reicht!
151
00:15:55,162 --> 00:15:57,289
Das reicht!
152
00:15:57,373 --> 00:15:59,083
Warum hast du das getan?
153
00:16:00,918 --> 00:16:02,002
Warum?
154
00:16:03,796 --> 00:16:04,797
Warum?
155
00:16:06,173 --> 00:16:07,633
Was geht hier vor sich?
156
00:16:08,467 --> 00:16:09,885
Was läuft hier?
157
00:16:10,386 --> 00:16:12,262
Warum hast du das getan, Frank?
158
00:16:13,305 --> 00:16:15,599
Wir haben uns doch immer verstanden!
159
00:16:42,334 --> 00:16:43,585
Seht, wer hinter mir sitzt.
160
00:16:43,669 --> 00:16:46,380
Auf zwei Uhr. Ja, das ist sie.
161
00:16:47,923 --> 00:16:50,926
Ihre Verabredung
auf dem Friedhof ist wohl abgesagt.
162
00:16:53,262 --> 00:16:56,432
Ob Mutter gern zusieht,
wenn sie eine Nummer schieben?
163
00:16:57,683 --> 00:16:59,435
Hör auf.
164
00:17:01,687 --> 00:17:02,688
Lasst uns gehen.
165
00:17:14,658 --> 00:17:15,826
Noch mehr Kaffee?
166
00:17:16,744 --> 00:17:17,745
Nein.
167
00:17:18,620 --> 00:17:19,747
VIER SCHWESTERN
168
00:17:19,830 --> 00:17:20,914
Was liest du da?
169
00:17:22,166 --> 00:17:23,876
Geht Sie nichts an.
170
00:17:24,376 --> 00:17:25,210
Du…
171
00:17:27,713 --> 00:17:30,257
-Du hast das von Ed gehört, oder?
-Nein.
172
00:17:34,803 --> 00:17:35,804
Was?
173
00:18:03,707 --> 00:18:05,417
GABEL AUS OBERSCHENKELKNOCHEN
174
00:18:05,501 --> 00:18:07,002
GEBEINE
175
00:18:10,297 --> 00:18:12,049
Gehören die Lungenflügel zusammen?
176
00:18:12,132 --> 00:18:13,092
LUNGE 2
177
00:18:14,176 --> 00:18:15,302
Nein.
178
00:18:15,385 --> 00:18:17,679
KERZEN, GABELN, MASKEN, LUNGEN
179
00:18:17,763 --> 00:18:19,223
NIERE 2
180
00:18:19,306 --> 00:18:20,849
Gehört das Herz zu ihr?
181
00:18:23,268 --> 00:18:24,269
Nein.
182
00:18:39,493 --> 00:18:40,661
Hi, Frank.
183
00:18:49,378 --> 00:18:50,963
Bevor Sie etwas sagen…
184
00:18:53,632 --> 00:18:55,676
Ich muss meine Mutter beerdigen.
185
00:18:56,468 --> 00:18:58,137
Ich verstehe dich, Frank.
186
00:18:58,637 --> 00:19:01,223
Ich bin seit acht Stunden hier.
187
00:19:01,306 --> 00:19:04,017
Sie sollen mir nur ihre Leiche ĂĽbergeben.
188
00:19:04,101 --> 00:19:08,063
-Frank. Frank, mein Lieber…
-Ăśbergeben Sie mir bitte ihre Leiche.
189
00:19:08,147 --> 00:19:09,231
-Mein Lieber.
-Ich…
190
00:19:10,607 --> 00:19:12,734
Wir flicken sie noch zusammen.
191
00:19:14,862 --> 00:19:16,697
Ich kann sie noch nicht aushändigen.
192
00:19:16,780 --> 00:19:19,199
Die ist nicht von ihr. Sie passt nicht.
193
00:19:20,617 --> 00:19:21,535
Nein.
194
00:19:22,411 --> 00:19:23,328
Auch nicht.
195
00:19:23,829 --> 00:19:24,788
Auch nicht.
196
00:19:25,622 --> 00:19:26,748
Und, Frank…
197
00:19:27,833 --> 00:19:29,042
Ihr fehlt…
198
00:19:31,461 --> 00:19:33,255
Es fehlen weiterhin einige…
199
00:19:34,173 --> 00:19:36,133
…verstörende Körperteile.
200
00:19:38,844 --> 00:19:39,845
Welche?
201
00:19:40,596 --> 00:19:42,055
Sagen Sie's mir einfach.
202
00:19:44,516 --> 00:19:45,726
Es tut mir so leid.
203
00:19:45,809 --> 00:19:46,727
Bitte…
204
00:19:47,728 --> 00:19:49,146
Sagen Sie's mir einfach.
205
00:19:55,152 --> 00:19:56,695
Wann kann ich meine Mutter holen?
206
00:20:13,629 --> 00:20:15,380
KLEINE STÄDTE, GROSSE TRÄUME
207
00:20:15,464 --> 00:20:17,216
Wirst du auch mal fertig?
208
00:20:18,717 --> 00:20:19,718
Ich komme.
209
00:20:22,012 --> 00:20:23,513
Da oben ist sie!
210
00:20:30,979 --> 00:20:31,939
Miss Watkins!
211
00:20:37,319 --> 00:20:38,528
Adeline!
212
00:20:39,321 --> 00:20:41,448
-Was wissen Sie…
-Miss! Hier!
213
00:20:41,531 --> 00:20:44,660
-Seit wann kennen Sie ihn?
-Wie war seine Kindheit?
214
00:20:47,496 --> 00:20:48,830
Ist Weegee hier?
215
00:20:53,126 --> 00:20:55,254
Stehst du einfach nur da? Sag etwas.
216
00:21:03,595 --> 00:21:05,639
"Danke fĂĽr Ihr Erscheinen.
217
00:21:05,722 --> 00:21:10,644
Mich schockiert ebenso wie Sie,
was auf der Gein-Farm entdeckt wurde."
218
00:21:14,147 --> 00:21:18,068
Eddie Gein war einst
ein Bekannter von mir.
219
00:21:19,152 --> 00:21:22,906
Ich tauschte zuweilen Höflichkeiten
bei einer Limonade mit ihm aus.
220
00:21:22,990 --> 00:21:26,243
Ein Mal begleitete ich ihn
beim Rollschuhlaufen.
221
00:21:27,327 --> 00:21:29,997
Das war das ganze AusmaĂź
unserer Beziehung.
222
00:21:30,956 --> 00:21:33,667
Jedwede anderweitigen Unterstellungen
223
00:21:33,750 --> 00:21:37,671
oder dass ich Mr. Gein
bei seinen abscheulichen Taten half,
224
00:21:37,754 --> 00:21:40,215
sind verleumderisch und unwahr.
225
00:21:42,301 --> 00:21:45,512
Ich habe zu Mr. Gein nichts mehr zu sagen,
226
00:21:45,595 --> 00:21:49,224
aber ich beantworte gern Fragen,
die meine Person betreffen.
227
00:21:49,308 --> 00:21:52,102
Mein kĂĽnstlerisches Streben
und fotografisches Geschick
228
00:21:52,185 --> 00:21:55,689
wären jedem Fotografen dienlich,
der eine Assistentin braucht.
229
00:21:55,772 --> 00:21:56,732
Adeline!
230
00:21:58,066 --> 00:22:00,652
War er je wĂĽtend?
Hat er versucht, Sie zu töten?
231
00:22:00,736 --> 00:22:03,572
Wie viele Leichen
wurden in der Scheune gefunden?
232
00:22:03,655 --> 00:22:07,993
Mrs. Watkins, bei wie vielen Morden
haben Sie Edward Gein geholfen?
233
00:22:08,076 --> 00:22:09,911
Sehen Sie her, Mrs. Watkins!
234
00:22:09,995 --> 00:22:13,206
Hatten Sie Sex?
Welche Stellungen mochte er?
235
00:22:13,290 --> 00:22:15,000
Haben Sie ihn gefickt, Miss Watkins?
236
00:22:15,083 --> 00:22:16,668
Edward Gein…
237
00:22:16,752 --> 00:22:18,462
Miss Watkins!
238
00:22:20,505 --> 00:22:22,174
Gut jetzt!
239
00:22:22,257 --> 00:22:23,258
Das reicht!
240
00:22:41,568 --> 00:22:43,403
Warum isst du deinen Pie nicht?
241
00:22:45,030 --> 00:22:47,032
Der Käse scheint bereits…
242
00:22:47,115 --> 00:22:49,076
…bessere Tage gesehen zu haben.
243
00:22:49,951 --> 00:22:53,205
Man muss Wisconsin verlassen,
wenn man guten Käse will.
244
00:22:55,499 --> 00:22:57,959
Ich habe Wisconsin noch nie verlassen.
245
00:22:59,961 --> 00:23:01,088
Was du nicht sagst.
246
00:23:03,590 --> 00:23:05,967
Er sieht etwas ranzig aus, oder?
247
00:23:06,468 --> 00:23:07,386
Nun…
248
00:23:08,053 --> 00:23:12,224
Ein bisschen vielleicht,
aber wenn du's nicht willst, iss es nicht.
249
00:23:12,307 --> 00:23:13,475
Ach. Schon gut.
250
00:23:15,852 --> 00:23:16,895
Ok, Ed…
251
00:23:19,940 --> 00:23:24,027
Nach dem, was wir in deinem Haus fanden,
denke ich, du hast 200 Menschen getötet.
252
00:23:28,907 --> 00:23:29,825
Was?
253
00:23:31,034 --> 00:23:32,035
Nein.
254
00:23:32,119 --> 00:23:34,371
Nein, nichts dergleichen.
255
00:23:34,871 --> 00:23:35,956
Nein, ich glaube…
256
00:23:36,915 --> 00:23:39,709
Ich denke,
das ist ein großes Missverständnis.
257
00:23:41,461 --> 00:23:43,713
Inwiefern? Was missverstehen wir denn?
258
00:23:43,797 --> 00:23:47,384
Na ja, also…
Das ist eigentlich nur ein Hobby.
259
00:23:47,926 --> 00:23:49,052
Menschen ermorden?
260
00:23:49,136 --> 00:23:51,555
Wissen Sie, was das angeht…
261
00:23:52,222 --> 00:23:56,601
Sie sagen, dass ich das war,
aber ich kann's nicht beschwören.
262
00:23:56,685 --> 00:23:58,061
Menschen zu töten?
263
00:23:59,271 --> 00:24:00,147
Genau.
264
00:24:00,772 --> 00:24:03,400
Ich kann's nicht beschwören, diese Sache…
265
00:24:06,027 --> 00:24:08,989
Das ist alles etwas verwirrend.
266
00:24:09,072 --> 00:24:11,158
Verwirrend, weil…
267
00:24:12,075 --> 00:24:14,202
Irgendetwas stimmt hier nicht.
268
00:24:15,620 --> 00:24:19,583
Die Mutter meines Deputys
hängt wie Rotwild in deiner Scheune, Ed.
269
00:24:20,208 --> 00:24:22,461
Erinnerst du dich nicht an ihren Mord?
270
00:24:23,670 --> 00:24:24,671
Nein.
271
00:24:26,798 --> 00:24:28,341
Ist das nicht wunderlich?
272
00:24:30,552 --> 00:24:31,470
Also…
273
00:24:32,304 --> 00:24:35,932
Das ist Ihre Annahme,
aber ich möchte Ihnen vorschlagen,
274
00:24:36,016 --> 00:24:38,685
sich meine Waffen anzusehen.
275
00:24:39,478 --> 00:24:43,482
Wir wissen ja nicht,
ob mit einer von ihnen geschossen wurde.
276
00:24:43,565 --> 00:24:47,360
Und ob die Kugeln zusammenpassen und so.
277
00:24:48,653 --> 00:24:50,614
Ich will ehrlich mit Ihnen sein.
278
00:24:51,990 --> 00:24:54,117
Ich erinnere mich nicht daran.
279
00:24:56,953 --> 00:24:59,706
Die Leute erzählen viel,
wenn der Tag lang ist.
280
00:24:59,789 --> 00:25:02,083
Aber wenn eine Wand nicht schwarz ist,
281
00:25:02,167 --> 00:25:05,003
sollte man das auch nicht glauben,
nicht wahr?
282
00:25:05,795 --> 00:25:07,214
-Wissen Sie?
-Ja, ja.
283
00:25:07,964 --> 00:25:09,216
Wie schmeckt der Pie?
284
00:25:09,966 --> 00:25:11,426
Ist er gut? Der Pie?
285
00:25:11,510 --> 00:25:15,514
Ja. Mir fiel nur eben auf,
dass ich keinen groĂźen Hunger hatte.
286
00:25:16,765 --> 00:25:19,017
Was dieses Hobby angeht…
287
00:25:20,477 --> 00:25:24,022
Ich gebe zu, dass es sonderbar ist.
288
00:25:26,066 --> 00:25:28,443
Von welchem Hobby redest du, Ed?
289
00:25:28,527 --> 00:25:30,487
Na ja, wissen Sie…
290
00:25:31,363 --> 00:25:33,365
Zum Friedhof gehen und…
291
00:25:33,865 --> 00:25:35,116
…Leute auszugraben.
292
00:25:35,909 --> 00:25:37,994
Warum gräbst du Leichen aus, Ed?
293
00:25:38,078 --> 00:25:42,457
Das ist wirklich kein typisches Hobby,
aber ich sage nur…
294
00:25:43,583 --> 00:25:46,127
Ich glaube, ich habe nie jemanden getötet.
295
00:25:46,836 --> 00:25:49,839
Ich glaube,
was Sie da in meinem Haus finden,
296
00:25:49,923 --> 00:25:52,551
stammt von Leuten,
die ich ausgegraben habe.
297
00:25:52,634 --> 00:25:54,135
Aber nicht getötet.
298
00:25:54,219 --> 00:25:56,179
Was ist mit Bernice Worden, Ed?
299
00:26:00,642 --> 00:26:02,686
Wir fanden ihre Innereien in deiner KĂĽche.
300
00:26:06,314 --> 00:26:08,441
Ja, das ist mir auch ein Rätsel.
301
00:26:09,276 --> 00:26:11,778
Ich weiĂź,
Sie sagen, ich hätte sie getötet.
302
00:26:12,946 --> 00:26:15,740
Ich wĂĽnschte,
ich könnte mich erinnern, aber…
303
00:26:16,992 --> 00:26:19,828
Irgendwas daran scheint faul zu sein.
304
00:26:21,371 --> 00:26:23,999
Ich meine,
wieso sollte ich sie erschieĂźen?
305
00:26:26,126 --> 00:26:27,836
Habe ich sie erschossen?
306
00:26:27,919 --> 00:26:30,422
-Ed…
-Darum sollten wir die Waffen ĂĽberprĂĽfen.
307
00:26:30,505 --> 00:26:32,048
Du hast ihr den Kopf abgehackt.
308
00:26:32,716 --> 00:26:34,009
Warum tust du so was?
309
00:26:35,427 --> 00:26:37,887
Was das angeht, war ich…
310
00:26:39,556 --> 00:26:42,225
Ich glaube, ich wollte ihn mir aufhängen.
311
00:26:42,309 --> 00:26:44,144
An die Wand vielleicht.
312
00:26:44,227 --> 00:26:45,478
Ihren Kopf?
313
00:26:45,562 --> 00:26:47,022
Vielleicht ein bisschen.
314
00:26:47,772 --> 00:26:50,942
Ich weiĂź nicht,
ob Ihnen die anderen Köpfe und Masken
315
00:26:51,026 --> 00:26:52,902
an der Wand auffielen.
316
00:26:53,486 --> 00:26:55,447
Ja, die sind uns aufgefallen.
317
00:26:56,531 --> 00:26:59,576
So in dieser Richtung
hatte ich es mir vorgestellt.
318
00:27:00,243 --> 00:27:03,496
-Was ihren Kopf angeht.
-Aber getötet hast du sie nicht?
319
00:27:04,539 --> 00:27:06,207
Es könnte möglich sein.
320
00:27:07,334 --> 00:27:08,585
Wie gesagt, es ist…
321
00:27:09,085 --> 00:27:10,587
…alles etwas unklar.
322
00:27:11,087 --> 00:27:12,088
Ed, eine Frage…
323
00:27:13,590 --> 00:27:14,716
Hast du sie gegessen?
324
00:27:15,508 --> 00:27:16,468
Nein.
325
00:27:17,427 --> 00:27:20,180
Das kann ich nicht beschwören.
326
00:27:20,263 --> 00:27:21,806
-Ich hab nicht…
-Weil…
327
00:27:22,641 --> 00:27:23,850
Ich glaube nicht.
328
00:27:23,933 --> 00:27:26,144
Ed, es befand sich ein Herz
329
00:27:26,227 --> 00:27:29,105
im Topf auf dem Herd,
als wolltest du es garen.
330
00:27:29,189 --> 00:27:32,359
Oh nein, dort habe ich es nur gelagert.
331
00:27:35,028 --> 00:27:37,530
Ich kann nicht beschwören,
jemanden gegessen zu haben.
332
00:27:37,614 --> 00:27:39,949
Leute in der Stadt sagen,
du gabst ihnen Wild.
333
00:27:40,784 --> 00:27:42,744
Hallo, Ed.
334
00:27:42,827 --> 00:27:45,413
Ich habe Wildfleisch ĂĽbrig,
falls Sie mögen.
335
00:27:45,497 --> 00:27:48,249
Nur, wenn du dich zu uns gesellst.
336
00:27:49,167 --> 00:27:51,961
Deputy Worden meint,
du hast Bernice oft gesagt,
337
00:27:52,045 --> 00:27:55,048
dass du nicht jagst,
und ihm hast du's auch gesagt.
338
00:27:55,131 --> 00:27:57,384
Stimmt, ich war nie auf der Jagd.
339
00:27:57,467 --> 00:28:00,136
Verstehst du, worauf ich hinauswill?
340
00:28:00,220 --> 00:28:02,097
Ich war niemals eingeladen.
341
00:28:03,098 --> 00:28:05,975
-Leute laden mich nie ein.
-Nein…
342
00:28:06,059 --> 00:28:07,852
Das meine ich nicht. Hast du…
343
00:28:07,936 --> 00:28:10,188
Aber ich meine das.
344
00:28:10,271 --> 00:28:12,440
Sie haben mich nie zur Jagd eingeladen.
345
00:28:12,524 --> 00:28:13,358
Ok.
346
00:28:14,401 --> 00:28:16,736
Aber die Menschen, die du getötet hast…
347
00:28:16,820 --> 00:28:19,322
Oder die Leute, die du ausgegraben hast…
348
00:28:19,406 --> 00:28:21,783
Hast du sie anderen zum Essen gegeben?
349
00:28:23,159 --> 00:28:25,787
Eddie, was ist das fĂĽr ein StĂĽck Fleisch?
350
00:28:32,127 --> 00:28:33,586
Das weiĂź ich nicht mehr.
351
00:28:37,215 --> 00:28:39,843
Sheriff, hören Sie.
352
00:28:41,761 --> 00:28:44,764
Wäre es möglich,
einen Kaugummi zu bekommen?
353
00:28:46,683 --> 00:28:48,518
Ich könnte Kaugummi vertragen.
354
00:28:50,145 --> 00:28:51,730
Welchen magst du?
355
00:28:52,605 --> 00:28:55,900
Dr. Beemans Pepsin-Kaugummi, bitte.
356
00:28:59,612 --> 00:29:01,364
Hast du Mary Hogan getötet?
357
00:29:02,991 --> 00:29:05,577
Wie gesagt, kann ich mir nicht vorstellen.
358
00:29:06,453 --> 00:29:07,912
Zwei Jäger sind verschwunden.
359
00:29:07,996 --> 00:29:10,915
Victor Travis und Raymond Burgess.
Hast du sie getötet?
360
00:29:10,999 --> 00:29:12,167
Ich glaube nicht.
361
00:29:12,250 --> 00:29:14,753
Du hast Zeitungsausschnitte ĂĽber sie.
362
00:29:14,836 --> 00:29:16,087
-Ja.
-Ja.
363
00:29:16,171 --> 00:29:18,590
Auch ĂĽber Evelyn Hartley.
364
00:29:19,257 --> 00:29:21,676
Sie verschwand beim Babysitten.
365
00:29:21,760 --> 00:29:23,136
-Ja.
-Ja.
366
00:29:23,219 --> 00:29:25,472
Wir haben ein Frauenkleid gefunden.
367
00:29:27,390 --> 00:29:28,558
Gehörte es ihr?
368
00:29:36,441 --> 00:29:37,442
Ich glaube nicht.
369
00:29:41,070 --> 00:29:43,656
Hören Sie, Sheriff, ich habe eine Idee.
370
00:29:43,740 --> 00:29:47,494
Denn Ihre Fragen fĂĽhren alle zu nichts.
371
00:29:48,787 --> 00:29:52,499
Holen Sie doch einen dieser Apparate,
die erkennen, ob ich lĂĽge.
372
00:29:52,582 --> 00:29:55,418
-Einen LĂĽgendetektor?
-Ja, den LĂĽgendetektor.
373
00:29:55,502 --> 00:29:57,879
Der könnte bei der Aufklärung helfen.
374
00:29:58,797 --> 00:30:00,673
Ich beantworte jede Frage.
375
00:30:18,233 --> 00:30:22,362
-Wie ist das, Eddie? Nicht zu eng?
-Nein, genau richtig.
376
00:30:22,445 --> 00:30:23,488
Danke.
377
00:30:25,490 --> 00:30:27,242
AN
378
00:30:31,454 --> 00:30:34,165
Wo kann der hin? Er schmeckt nicht mehr.
379
00:30:34,833 --> 00:30:36,084
Egal wohin.
380
00:30:38,253 --> 00:30:39,838
Bekomme ich noch einen?
381
00:30:41,047 --> 00:30:42,632
Nein, jetzt nicht.
382
00:30:51,140 --> 00:30:55,103
Schreib eine Zahl zwischen 1 und 10 auf,
dann dreh das Blatt um.
383
00:31:13,162 --> 00:31:15,331
"Gut Ding will Weile haben."
384
00:31:18,293 --> 00:31:20,378
-Ok.
-Umdrehen. So.
385
00:31:21,170 --> 00:31:22,046
Ok.
386
00:31:22,547 --> 00:31:25,884
Beantworte jede Frage mit "Nein",
egal, was ich frage.
387
00:31:27,385 --> 00:31:28,595
Gut.
388
00:31:29,470 --> 00:31:30,597
War es eine Zehn?
389
00:31:31,264 --> 00:31:32,223
Nein.
390
00:31:32,307 --> 00:31:33,308
Neun?
391
00:31:34,809 --> 00:31:35,852
Nein.
392
00:31:35,935 --> 00:31:36,895
Acht?
393
00:31:38,021 --> 00:31:39,230
Nein.
394
00:31:50,825 --> 00:31:51,826
Hey, Ed?
395
00:31:54,287 --> 00:31:55,204
Ja?
396
00:31:56,748 --> 00:31:58,958
Hast du Bernice Worden getötet?
397
00:32:00,752 --> 00:32:02,962
Das kann ich nicht genau sagen.
398
00:32:05,882 --> 00:32:07,300
Ich erinnere mich nicht.
399
00:32:07,884 --> 00:32:09,719
Hast du Mary Hogan getötet?
400
00:32:11,679 --> 00:32:13,181
Ich erinnere mich nicht.
401
00:32:13,973 --> 00:32:16,684
Hast du Ray Burgess
und Victor Travis getötet?
402
00:32:18,353 --> 00:32:19,354
Nein.
403
00:32:19,437 --> 00:32:21,564
Hast du Evelyn Hartley getötet?
404
00:32:22,899 --> 00:32:23,733
Nein.
405
00:32:24,442 --> 00:32:28,613
Hast du ein achtjähriges Mädchen
namens Georgia Jean Weckler getötet?
406
00:32:28,696 --> 00:32:29,739
Habe ich nicht.
407
00:32:29,822 --> 00:32:32,992
Warum gibt es Zeitungsausschnitte
ĂĽber ihren Tod in deinem Haus?
408
00:32:34,035 --> 00:32:36,079
Ich interessiere mich fĂĽr Verbrechen.
409
00:32:36,955 --> 00:32:39,040
Hast du deinen Bruder getötet, Ed?
410
00:32:43,670 --> 00:32:45,213
Er starb bei einem Feuer.
411
00:32:46,965 --> 00:32:49,050
Er ist erstickt, haben die gesagt.
412
00:32:51,386 --> 00:32:53,429
Das hat Mutter das Herz gebrochen.
413
00:32:55,640 --> 00:32:56,975
Er sagt die Wahrheit.
414
00:33:03,439 --> 00:33:05,942
AUS
415
00:33:06,025 --> 00:33:07,777
"Wenn nun der Fuß spräche:
416
00:33:07,860 --> 00:33:09,362
'Ich bin keine Hand,
417
00:33:09,862 --> 00:33:12,031
daher gehöre ich nicht zum Leib.'
418
00:33:12,573 --> 00:33:17,412
Gehört er deshalb etwa nicht zum Leib?
419
00:33:18,413 --> 00:33:21,249
Und wenn das Ohr spräche:
'Ich bin kein Auge.
420
00:33:21,749 --> 00:33:23,793
darum gehöre ich nicht zum Leib!'
421
00:33:24,335 --> 00:33:29,382
Gehört es deshalb etwa nicht zum Leib?
422
00:33:30,675 --> 00:33:32,677
Wenn der ganze Leib Auge wäre…
423
00:33:34,095 --> 00:33:35,513
…wo bliebe das Gehör?
424
00:33:36,180 --> 00:33:38,725
Wenn er ganz Gehör wäre,
wo bliebe der Geruch?
425
00:33:39,809 --> 00:33:42,562
Nun aber hat Gott die Glieder eingesetzt,
426
00:33:43,604 --> 00:33:45,398
so wie er gewollt hat.
427
00:33:46,024 --> 00:33:48,484
Wenn aber alle Glieder ein Glied wären,
428
00:33:49,444 --> 00:33:51,112
wo bliebe der Leib?
429
00:33:52,113 --> 00:33:55,658
Nun aber sind es viele Glieder,
430
00:33:56,909 --> 00:34:00,204
aber der Leib ist einer."
431
00:34:26,731 --> 00:34:27,732
Entschuldigung.
432
00:34:31,486 --> 00:34:32,528
Verzeihung.
433
00:34:33,905 --> 00:34:35,990
-Hallo.
-Hallo.
434
00:34:36,074 --> 00:34:38,659
-Ich bin von der New York Daily News.
-Was?
435
00:34:39,660 --> 00:34:40,703
Bist du nicht.
436
00:34:41,204 --> 00:34:42,205
Doch, bin ich.
437
00:34:42,288 --> 00:34:44,665
Als unabhängige Reporterin frage ich Sie,
438
00:34:44,749 --> 00:34:48,294
wie war es, als Sie Ihre Mutter
aufgehängt aufgefunden haben?
439
00:34:51,714 --> 00:34:53,466
Was fragst du mich da?
440
00:34:55,760 --> 00:34:59,597
Was soll das? Du bist keine Reporterin.
Du bist eine VerrĂĽckte aus dem Ort.
441
00:34:59,680 --> 00:35:02,308
Ich bin verpflichtet,
die Ă–ffentlichkeit zu informieren,
442
00:35:02,391 --> 00:35:05,228
so wie Sie verpflichtet sind,
das Gesetz zu vollstrecken.
443
00:35:05,311 --> 00:35:08,648
Die Menschen haben ein Recht
auf die Wahrheit, antworten Sie.
444
00:35:08,731 --> 00:35:11,317
Hey! Du! Lass ihn in Ruhe.
445
00:35:11,400 --> 00:35:15,279
-Ich mache nur meine Arbeit.
-Nein, du bist eine Plage. Hau ab.
446
00:35:22,328 --> 00:35:25,039
Danke, Art, dass du…
447
00:35:27,500 --> 00:35:30,503
Dass du die Leiche freigegeben hast.
448
00:35:31,254 --> 00:35:32,505
Das war das Mindeste.
449
00:35:34,006 --> 00:35:36,551
Sie hat nun Ruhe,
bis sein Königreich komme.
450
00:35:37,844 --> 00:35:38,845
Ja.
451
00:35:44,267 --> 00:35:46,394
Was soll ich jetzt tun, Sheriff?
452
00:35:48,771 --> 00:35:50,857
Du wirst die Sache bald ĂĽberwinden.
453
00:35:51,607 --> 00:35:53,818
Dein Job ist gut,
du lernst eine Frau kennen…
454
00:35:53,901 --> 00:35:56,195
Wie soll ich das je überwinden, ich…
455
00:35:58,447 --> 00:36:01,659
Ich weiĂź nicht mal,
wie ich Thanksgiving schaffen soll.
456
00:36:02,285 --> 00:36:04,954
Indem du zu uns kommst. Keine Widerrede.
457
00:36:05,037 --> 00:36:06,247
Hörst du?
458
00:36:06,330 --> 00:36:07,415
Ok.
459
00:36:07,498 --> 00:36:10,751
Wir essen um zwei,
aber komm, wann immer du willst, ok?
460
00:36:11,711 --> 00:36:12,753
Ok.
461
00:36:14,046 --> 00:36:15,173
Bis morgen.
462
00:36:16,465 --> 00:36:17,675
Alles wird gut.
463
00:36:47,914 --> 00:36:49,749
Wo geht ihr hin? Hey…
464
00:36:49,832 --> 00:36:50,917
Ok.
465
00:36:51,000 --> 00:36:52,752
Hey. Hey, wo ist Mom?
466
00:36:53,336 --> 00:36:55,630
-Sie zieht sich um.
-Sie soll in die KĂĽche kommen.
467
00:36:55,713 --> 00:36:57,757
-Ich habe etwas fĂĽr sie. Ok.
-Ok.
468
00:36:58,549 --> 00:37:00,885
Hey, das Kleid ist schön, ist das neu?
469
00:37:06,098 --> 00:37:07,892
Ok, weiter laufen.
470
00:37:07,975 --> 00:37:09,685
-Nicht, dass ich falle.
-Ich pass auf.
471
00:37:09,769 --> 00:37:13,397
Was ist nur in dich gefahren?
Es ist noch gar nicht Weihnachten.
472
00:37:13,481 --> 00:37:15,316
-Es konnte nicht warten.
-Ok.
473
00:37:16,150 --> 00:37:18,236
Ok. Bitte.
474
00:37:18,861 --> 00:37:19,820
Was ist das?
475
00:37:20,404 --> 00:37:21,405
Mach es auf.
476
00:37:21,906 --> 00:37:24,116
-Was ist das?
-Mach es auf.
477
00:37:27,161 --> 00:37:28,246
Du meine GĂĽte.
478
00:37:28,788 --> 00:37:30,122
Das ist elektrisch.
479
00:37:30,206 --> 00:37:32,458
Ok. Gut.
480
00:37:32,541 --> 00:37:34,377
Mal sehen. Ok…
481
00:37:35,419 --> 00:37:38,172
-Das ist ein elektrisches Tranchiermesser.
-Ja.
482
00:37:38,256 --> 00:37:42,051
-Das sehe ich. Wie geht das?
-DrĂĽck da. Und hochschieben.
483
00:37:44,637 --> 00:37:45,638
Es lebt!
484
00:37:46,722 --> 00:37:48,266
Oh, Schatz.
485
00:37:49,684 --> 00:37:52,812
Ja, damit fällt das Truthahntranchieren
viel leichter.
486
00:37:52,895 --> 00:37:54,397
-Dachte ich mir auch.
-Ja.
487
00:37:54,480 --> 00:37:57,066
-Frohes Thanksgiving.
-Frohes Thanksgiving.
488
00:38:00,695 --> 00:38:03,823
Nicht so forsch!
Meine Brötchen verbrennen!
489
00:38:03,906 --> 00:38:05,324
Lass sie brennen.
490
00:38:11,455 --> 00:38:13,541
Hi, Frank. Danke, dass du kommst.
491
00:38:16,794 --> 00:38:19,880
Molly, George, begrĂĽĂźt ihn! Weg sind sie.
492
00:38:20,464 --> 00:38:23,050
-Was zu trinken?
-Du weiĂźt, dass ich nicht trinke, Art.
493
00:38:23,134 --> 00:38:25,219
-Heute schon. Ich hole dir ein Bier.
-Hier.
494
00:38:25,303 --> 00:38:27,555
-Danke.
-Schön, dich zu sehen.
495
00:38:27,638 --> 00:38:29,056
Kennt ihr Frank noch?
496
00:38:29,140 --> 00:38:30,474
Ja, hi.
497
00:38:30,558 --> 00:38:32,059
Setz dich dort hin.
498
00:38:33,311 --> 00:38:35,813
Vater im Himmel,
wir danken dir fĂĽr deine Gaben,
499
00:38:35,896 --> 00:38:38,065
nicht nur heute, sondern jeden Tag.
500
00:38:38,858 --> 00:38:39,900
Selbst wenn…
501
00:38:41,402 --> 00:38:43,529
…wir schwierige Zeiten durchleben, Herr.
502
00:38:44,447 --> 00:38:46,490
Trotz Jahren und Wochen wie diesen
503
00:38:46,574 --> 00:38:50,911
sollst du wissen, Herr, dass wir
auf deine FĂĽhrung und Weisheit vertrauen,
504
00:38:51,829 --> 00:38:53,748
auch wenn wir die Absicht nicht verstehen,
505
00:38:53,831 --> 00:38:57,501
gib uns die Kraft,
auf deine Absicht zu vertrauen, Herr.
506
00:38:58,502 --> 00:39:00,004
Gesegnet sei dein Sohn…
507
00:39:01,922 --> 00:39:03,257
…Frank Worden.
508
00:39:03,799 --> 00:39:08,054
Lass ihm all deine GĂĽte
und all deine Barmherzigkeit zuteilwerden.
509
00:39:08,137 --> 00:39:11,098
Gestatte ihm, Herr, und uns allen…
510
00:39:11,849 --> 00:39:13,267
…Durchhaltewillen.
511
00:39:13,934 --> 00:39:15,519
Im Namen Jesu bete ich.
512
00:39:16,187 --> 00:39:18,272
-Amen.
-Amen.
513
00:39:18,773 --> 00:39:21,400
-Amen!
-Amen. Ok, lasst uns essen!
514
00:39:21,484 --> 00:39:23,486
Mom, der Truthahn sieht gut aus.
515
00:39:23,569 --> 00:39:25,363
Er sieht wirklich gut aus.
516
00:39:25,446 --> 00:39:28,491
Ich steck es ein,
du machst die HonÂneurs, ja?
517
00:39:29,200 --> 00:39:31,118
Seht, was ich Mutter geschenkt habe.
518
00:39:31,202 --> 00:39:33,162
Art, wem machst du was vor?
519
00:39:33,245 --> 00:39:34,955
Den hast du dir selbst gekauft.
520
00:39:35,956 --> 00:39:39,210
FĂĽr die Familie. Ich bin Teil der Familie.
521
00:39:43,631 --> 00:39:45,800
Ich steck's ein, du machst die HonÂneurs.
522
00:39:46,467 --> 00:39:47,468
Was ist das?
523
00:39:47,551 --> 00:39:49,345
Ein elektrisches Messer.
524
00:39:52,431 --> 00:39:53,432
Ok.
525
00:39:55,393 --> 00:39:57,520
Frank, danke, dass du hier bist.
526
00:41:45,628 --> 00:41:51,592
MONSTER
DIE GESCHICHTE VON ED GEIN
36466
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.