All language subtitles for Monster.The.Ed.Gein.Story.S01E05.1080p.WEB.h264-ETHEL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,872 --> 00:00:40,707 Wo hast du das gelernt? 2 00:00:41,291 --> 00:00:44,878 Weiß ich nicht. Meine Möse ist magisch, glaube ich. 3 00:00:46,963 --> 00:00:51,843 -Solche Worte nimmst du in den Mund? -Bist du etwa eine Kleinstadt-Mimose? 4 00:00:52,844 --> 00:00:55,555 Ich bin's jedenfalls nicht. Ich bin anders. 5 00:00:56,181 --> 00:00:58,224 In mir steckt ein Stadtmädchen. 6 00:00:58,308 --> 00:01:00,435 Ich rauche, ich hure herum… 7 00:01:02,228 --> 00:01:04,731 Ich bin zu groß für diese Kleinstadt. 8 00:01:04,814 --> 00:01:05,648 Adeline! 9 00:01:05,732 --> 00:01:07,650 Sprich leiser. 10 00:01:09,736 --> 00:01:12,113 Herrje, legst du einen Ton an den Tag! 11 00:01:12,197 --> 00:01:16,034 Ich will nicht lernen, wie man eine gute Hausfrau wird. 12 00:01:16,117 --> 00:01:18,703 Es ist aber wichtig, Liebes, 13 00:01:18,787 --> 00:01:21,456 dass du lernst, wie man einen Haushalt führt, 14 00:01:21,539 --> 00:01:24,918 wenn du einen Mann finden und eine Familie gründen willst. 15 00:01:26,586 --> 00:01:28,088 Hat dir ja viel gebracht. 16 00:01:29,130 --> 00:01:30,799 Wo ist dein Mann, Mutter? 17 00:01:35,720 --> 00:01:37,388 Das habe ich überhört. 18 00:01:40,266 --> 00:01:42,852 Ich musste dich großziehen! 19 00:01:44,437 --> 00:01:47,315 Ich verwaltete die Anzeigen für die Lokalzeitung. 20 00:01:47,398 --> 00:01:48,608 Ich war ganz allein. 21 00:01:49,943 --> 00:01:53,905 Und genau dieses Leben möchte ich dir ersparen, Adeline. 22 00:01:58,284 --> 00:02:01,496 Ich weigere mich. Am Strickzirkel nehme ich auch nicht teil. 23 00:02:02,080 --> 00:02:03,373 Ich gehe sowieso weg. 24 00:02:04,415 --> 00:02:05,416 Gut. 25 00:02:06,543 --> 00:02:07,502 Viel Glück. 26 00:02:08,253 --> 00:02:09,462 Verschwinde. 27 00:02:09,546 --> 00:02:12,841 Ich kann noch nicht gehen. Mir fehlt es an Geld, Mutter. 28 00:02:15,552 --> 00:02:17,512 Dann gehst du zum Treffen. 29 00:02:17,595 --> 00:02:20,807 Wenn du unter meinem Dach lebst, lernst du Haushaltsführung. 30 00:02:20,890 --> 00:02:24,144 Und zwar jeden Mittwochabend bei Eleanor Adams. 31 00:02:26,271 --> 00:02:27,313 Na schön! 32 00:02:32,443 --> 00:02:35,029 Du hältst dich also für besser als alle anderen? 33 00:02:35,113 --> 00:02:37,991 Ja. Das bin ich wirklich. 34 00:02:40,326 --> 00:02:43,997 Man munkelt, dass nicht nur ich in den Genuss deiner magischen Möse komme. 35 00:02:45,123 --> 00:02:49,043 Man sah dich mit Ed Gein. Du gehst mir doch nicht fremd? 36 00:02:49,627 --> 00:02:51,087 Nein. 37 00:02:51,796 --> 00:02:53,673 Wobei dich das nichts anginge. 38 00:02:54,424 --> 00:02:57,635 Es ist modern und urban, Freunde zu haben, Randy. 39 00:02:58,928 --> 00:03:01,264 Aber damit kennst du dich eh nicht aus. 40 00:03:05,310 --> 00:03:06,519 Die Sonne geht auf. 41 00:03:07,103 --> 00:03:09,147 Hast du keine Kühe zu melken? 42 00:03:09,230 --> 00:03:10,523 Wirfst du mich raus? 43 00:03:11,900 --> 00:03:12,901 Ja. 44 00:03:20,074 --> 00:03:22,160 Ich werde hier sitzen und lesen. 45 00:03:26,289 --> 00:03:28,291 Bald bin ich weg, Randy. 46 00:03:29,751 --> 00:03:32,503 Such dir lieber eine andere zum Vögeln. 47 00:03:33,296 --> 00:03:35,089 Immerhin bist du Farmarbeiter. 48 00:03:35,590 --> 00:03:38,218 Sicherlich wird dir ein Schwein unterkommen. 49 00:03:44,557 --> 00:03:49,020 Oder ich erzähle allen von uns, Adeline. Wie würde dir das gefallen? 50 00:03:49,103 --> 00:03:53,775 Dann sage ich, dass du dir auf dem Markt eine Sau zum Ficken gekauft hast. 51 00:03:53,858 --> 00:03:57,445 Die Hinterbeine steckst du in die Stiefel, damit sie nicht flieht, 52 00:03:57,528 --> 00:04:00,823 während du ihre kleine Schweinemöse fickst. 53 00:04:02,408 --> 00:04:04,202 Mit dir stimmt doch was nicht. 54 00:04:04,285 --> 00:04:08,498 Tja, nichts, was ein Tapetenwechsel nicht richten könnte. 55 00:04:08,581 --> 00:04:09,999 Mach's gut, Randy. 56 00:04:32,522 --> 00:04:39,529 MONSTER DIE GESCHICHTE VON ED GEIN 57 00:04:45,243 --> 00:04:47,287 Es war ein wirklich schöner Tag. 58 00:04:47,370 --> 00:04:48,955 Der schönste überhaupt. 59 00:04:54,252 --> 00:04:56,671 Es ist schön, einem Menschen nah zu sein. 60 00:04:57,297 --> 00:04:59,590 Bei dem man ganz man selbst sein kann. 61 00:04:59,674 --> 00:05:01,301 Ehe du noch etwas sagst… 62 00:05:01,384 --> 00:05:04,095 Wir wollen ja sowieso heiraten, 63 00:05:04,178 --> 00:05:06,681 wir könnten es mit dem Kindermachen probieren. 64 00:05:09,392 --> 00:05:11,519 Wir könnten heute damit beginnen. 65 00:05:12,103 --> 00:05:15,064 Nein, Ed, dafür habe ich keine Zeit. 66 00:05:15,148 --> 00:05:16,232 Was sagst du da? 67 00:05:16,316 --> 00:05:19,861 Ich muss zu Eleanor Adams, da findet ein Nähzirkel statt. 68 00:05:19,944 --> 00:05:22,030 Deshalb habe ich nichts gegessen. 69 00:05:22,113 --> 00:05:25,366 Hauswirtschaftslehre nennen die das. 70 00:05:27,035 --> 00:05:29,287 Wer schreibt dir vor, dass du dorthin musst? 71 00:05:29,370 --> 00:05:31,080 Mutter. Sie zwingt mich dazu. 72 00:05:31,831 --> 00:05:33,833 Sie hat dir nichts vorzuschreiben. 73 00:05:35,960 --> 00:05:37,962 Ich will dir Dinge vorschreiben. 74 00:05:38,046 --> 00:05:39,047 Ok. 75 00:05:40,340 --> 00:05:43,843 Du lässt dich ganz schön bitten. 76 00:05:44,344 --> 00:05:46,846 Nein, Eddie! Ich werde das nicht tun. 77 00:05:49,140 --> 00:05:50,350 Ich dachte, du willst. 78 00:05:52,560 --> 00:05:55,855 Vielleicht hebe ich mich ja für die Ehe auf, Eddie Gein. 79 00:05:55,938 --> 00:05:59,275 Bitte, Adeline. Meine Eier platzen bald. Sie tun weh. 80 00:05:59,359 --> 00:06:01,486 Sie sind geschwollen wie ein Euter. 81 00:06:02,028 --> 00:06:04,030 Dann geh kalt duschen. 82 00:06:04,530 --> 00:06:05,740 Bis später. 83 00:06:18,878 --> 00:06:22,340 -Man muss von allem etwas nehmen. -Ja, das muss man. 84 00:06:22,840 --> 00:06:25,093 -Auch die Wursttaschen probieren. -Die sind… 85 00:06:25,176 --> 00:06:28,888 -Sind die nicht hübsch? -Sie sind hübsch. Wunderschön. 86 00:06:28,971 --> 00:06:31,516 Was ist los? Ich sagte, iss vorher nichts. 87 00:06:31,599 --> 00:06:34,268 Habe ich nicht, aber ist das zu glauben? 88 00:06:34,352 --> 00:06:37,730 Mir verging der Appetit, als ich dieses Festmahl vor mir sah. 89 00:06:39,649 --> 00:06:41,567 Tja, mehr für mich. 90 00:06:42,735 --> 00:06:45,196 Ach, typisch Gladys. 91 00:06:45,696 --> 00:06:47,365 Zum Schreien komisch. 92 00:06:48,324 --> 00:06:50,535 Wir danken dir für deine Gaben, 93 00:06:50,618 --> 00:06:54,539 allmächtiger Gott, der ewig lebt und herrscht. 94 00:06:54,622 --> 00:06:56,624 Und gegenüber der Seelen der Toten 95 00:06:56,707 --> 00:06:59,127 soll Gott Gnade walten lassen, so ruhet in Frieden. 96 00:06:59,210 --> 00:07:00,211 Amen. 97 00:07:00,294 --> 00:07:02,088 Amen. 98 00:07:04,132 --> 00:07:05,716 Das wird so gut schmecken. 99 00:07:05,800 --> 00:07:07,552 Das duftet köstlich. 100 00:07:09,762 --> 00:07:10,596 Himmlisch. 101 00:07:11,180 --> 00:07:13,641 -So gut. -Man kann sich nicht satt essen. 102 00:07:28,239 --> 00:07:30,783 Seht euch nur das ganze Wachs an. 103 00:07:30,867 --> 00:07:35,288 Und das stammt allein von den Kerzenenden. 104 00:07:35,955 --> 00:07:39,167 Daran erkennt man, wie viel Wachs man wegwirft. 105 00:07:39,250 --> 00:07:40,501 Unglaublich. 106 00:07:49,093 --> 00:07:50,094 Also… 107 00:07:51,721 --> 00:07:53,347 Wir nehmen einen Docht, 108 00:07:54,140 --> 00:07:57,351 und dann tauchen wir den Docht ein. 109 00:07:58,019 --> 00:08:00,605 Rein und raus, 110 00:08:00,688 --> 00:08:02,607 rein und raus, 111 00:08:02,690 --> 00:08:04,692 dazwischen lässt man es trocknen. 112 00:08:04,775 --> 00:08:08,779 Frage. Ich mag dicke Dochte. Kann ich dicke Dochte eindippen? 113 00:08:08,863 --> 00:08:14,619 Ja, warum denn nicht? Siehst du? Ich ziehe ihn raus, eine neue Schicht! 114 00:08:14,702 --> 00:08:17,163 Verzeihung. Was ist mit langen Dochten? 115 00:08:17,246 --> 00:08:19,790 Meine Kerze muss mindestens 30 cm lang sein. 116 00:08:21,042 --> 00:08:23,794 Die passt in die wenigsten Kerzenhalter. 117 00:08:23,878 --> 00:08:26,047 Mein Kerzenhalter fasst das. 118 00:08:26,130 --> 00:08:29,217 Und der braucht eine große, fette Kerze. 119 00:08:29,300 --> 00:08:31,177 So, das reicht. 120 00:08:31,260 --> 00:08:33,054 -Sie ist frech. -Adeline. 121 00:08:33,721 --> 00:08:37,016 Du nimmst die Sache schon von Anfang an nicht ernst. 122 00:08:37,642 --> 00:08:39,769 Hat ja lange gedauert, dumme Kuh. 123 00:08:40,561 --> 00:08:44,565 Sie machen einen auf Hausfrau des Jahres, aber lügen wegen Ihres Triebtäter-Sohns. 124 00:08:44,649 --> 00:08:47,902 Raus aus meinem Haus! Du fährst zur Hölle! 125 00:08:48,402 --> 00:08:51,113 Dann werde ich mich dort um Ihren Sohn kümmern. 126 00:08:53,115 --> 00:08:54,992 Ich lache auf Ihrer Beerdigung. 127 00:09:08,756 --> 00:09:11,592 Ich sagte doch, alle tragen Schwarz. 128 00:09:11,676 --> 00:09:13,803 Ich habe "grelle Farben" verstanden. 129 00:09:17,390 --> 00:09:19,559 Ich schäme mich für dich. 130 00:09:19,642 --> 00:09:23,938 Kreuzt wie eine Bordsteinschwalbe bei der Beerdigung einer Mitbürgerin auf, 131 00:09:24,021 --> 00:09:27,525 die wegen der Taten ihres Sohnes einen Herzinfarkt erlitten hat. 132 00:09:27,608 --> 00:09:29,569 Irgendwas stimmt nicht mit dir. 133 00:09:29,652 --> 00:09:33,072 Tja, bald wird das kein Problem mehr sein. 134 00:09:37,910 --> 00:09:39,579 Ich ziehe nach New York. 135 00:09:52,383 --> 00:09:53,551 Oh, wow. 136 00:09:54,343 --> 00:09:55,469 Das ist viel Essen! 137 00:09:56,095 --> 00:09:58,389 -Das geht auf mich. -Na gut. 138 00:10:07,565 --> 00:10:08,649 Schmeckt gut. 139 00:10:18,159 --> 00:10:19,535 Isst du gar nichts? 140 00:10:21,495 --> 00:10:23,914 Eddie, ich muss dir etwas sagen. 141 00:10:26,375 --> 00:10:27,293 Ich gehe fort. 142 00:10:29,795 --> 00:10:30,796 Ach ja? 143 00:10:31,756 --> 00:10:33,049 Ich habe mich beworben. 144 00:10:33,132 --> 00:10:34,925 Beworben? 145 00:10:35,009 --> 00:10:36,135 Du hast Arbeit? 146 00:10:36,218 --> 00:10:38,095 Erst ist das Bewerbungsgespräch. 147 00:10:41,349 --> 00:10:44,477 Was zum Kuckuck… Was für eine Arbeit ist es denn? 148 00:10:44,560 --> 00:10:45,686 Bei Weegee. 149 00:10:46,437 --> 00:10:48,814 Der Fotograf aus New York. 150 00:10:49,357 --> 00:10:52,985 Da ziehe ich hin. Und kriege ich den Job, kommst du nach. 151 00:10:53,069 --> 00:10:54,737 Nach New York? 152 00:10:57,406 --> 00:10:59,075 Was soll ich denn da? 153 00:10:59,950 --> 00:11:02,912 Dort kann man viel unternehmen. Dort gibt es alles. 154 00:11:10,461 --> 00:11:14,131 Ich habe oft daran gedacht, diese kalte Gegend zu verlassen. 155 00:11:14,799 --> 00:11:17,051 Zu reisen, die Familie zu besuchen. 156 00:11:17,134 --> 00:11:21,263 Du wirst New York lieben. Dort gibt es Gerbereien, das liebst du so. 157 00:11:21,347 --> 00:11:24,225 Ich soll Gerber in New York werden, meinst du? 158 00:11:24,892 --> 00:11:26,936 Ich zeige den Stadtjungen, wo es langgeht. 159 00:11:27,019 --> 00:11:29,522 Und es gibt ein Fleischfabrikviertel. 160 00:11:30,022 --> 00:11:33,484 Du liebst Fleischerhaken und Dinge aufzuschlitzen. 161 00:11:36,654 --> 00:11:39,031 Hast du je einen Wolkenkratzer gesehen? 162 00:11:39,740 --> 00:11:40,991 Nicht im echten Leben. 163 00:11:41,075 --> 00:11:42,993 Eddie, die kratzen am Himmel. 164 00:11:44,036 --> 00:11:48,666 Ich weiß, das ist ein großer Schritt, aber für mich würdest du es doch tun? 165 00:11:50,167 --> 00:11:54,422 Ich halte es hier einfach nicht mehr aus. Hier wartet nichts auf mich. 166 00:11:55,172 --> 00:11:58,843 Wenn du mich wiedersehen willst, musst zu zum Big Apple kommen. 167 00:11:58,926 --> 00:12:01,721 Das heißt so. Weiß auch nicht, warum. 168 00:12:06,642 --> 00:12:09,311 Jetzt sei doch nicht so ein Trauerkloß. 169 00:12:10,730 --> 00:12:13,232 Natürlich ist es traurig, dass ich weggehe. 170 00:12:13,315 --> 00:12:15,609 Ich bin das einzig Schöne an dieser Stadt. 171 00:12:19,155 --> 00:12:23,159 Aber ich hab was für dich. Als Beschäftigung, während ich weg bin. 172 00:12:35,421 --> 00:12:36,881 Oh, wow. 173 00:12:36,964 --> 00:12:39,508 Über Christine. Die magst du doch so. 174 00:12:39,592 --> 00:12:41,677 Sie ist richtig erfolgreich. 175 00:12:49,059 --> 00:12:50,060 Ja. 176 00:13:05,743 --> 00:13:07,077 Danke schön. 177 00:13:07,161 --> 00:13:10,498 Es hat viele Seiten. Ich weiß nicht, ob ich das schaffe. 178 00:13:10,581 --> 00:13:12,500 Oh, und sieh mal. 179 00:13:12,583 --> 00:13:14,418 Deine liebe Freundin Ilse. 180 00:13:14,502 --> 00:13:16,670 DAS BIEST VON BUCHENWALD 181 00:13:17,880 --> 00:13:19,173 Da liegst du richtig. 182 00:13:32,978 --> 00:13:34,939 Da. Du bist vorbeigefahren. 183 00:13:35,022 --> 00:13:38,400 Ich bringe dich nicht zu dir. Ich fahre mit dir zu mir. 184 00:13:39,193 --> 00:13:42,822 -Ich bringe dich nach Hause. -Nein. Ich muss den Bus kriegen. 185 00:13:42,905 --> 00:13:45,783 Nein. Jetzt hörst du mir mal zu. 186 00:13:45,866 --> 00:13:47,910 Wenn du nach New York abhaust 187 00:13:47,993 --> 00:13:50,287 und willst, dass ich hier die Stellung halte, 188 00:13:50,371 --> 00:13:53,332 dann ist es an der Zeit, dass wir uns vereinen. 189 00:13:53,833 --> 00:13:55,000 Im Bett. 190 00:13:56,126 --> 00:13:57,962 Ich war bisher nicht bereit, 191 00:13:58,045 --> 00:14:00,714 Vater zu sein, aber jetzt bin ich mehr als bereit. 192 00:14:00,798 --> 00:14:01,924 Nein, Eddie. 193 00:14:02,007 --> 00:14:04,426 Adeline, davon will ich nichts hören. 194 00:14:05,010 --> 00:14:07,888 Es ist dein Duft. Ich halte es nicht mehr aus. 195 00:14:07,972 --> 00:14:09,807 -Halt an. -Nein, Adeline. 196 00:14:09,890 --> 00:14:11,767 Lass mich der Mann sein. 197 00:14:11,851 --> 00:14:12,893 Eddie, halt an! 198 00:14:13,769 --> 00:14:15,271 Verflixt noch eins. 199 00:14:22,570 --> 00:14:24,405 Ich habe darüber nachgedacht. 200 00:14:26,824 --> 00:14:28,951 Und wir müssen uns unterhalten. 201 00:14:34,206 --> 00:14:38,335 Eddie, unsere Beziehung ist… etwas sehr Besonderes. 202 00:14:42,214 --> 00:14:43,382 Aber genügt das? 203 00:14:45,259 --> 00:14:46,260 Was? 204 00:14:47,678 --> 00:14:50,055 Eddie, du drängst zu sehr auf Sex. 205 00:14:53,434 --> 00:14:56,312 Das ist etwas, über das ich bestimmen muss, 206 00:14:56,395 --> 00:14:58,439 und du nimmst mir diese Wahl. 207 00:15:01,734 --> 00:15:03,944 Du hast mich doch dazu gedrängt. 208 00:15:04,820 --> 00:15:07,781 Nur der Gedanke an Mutter machte mich nervös und lenkte mich ab, 209 00:15:07,865 --> 00:15:10,576 weil ich dachte, sie schimpft mich aus, aber… 210 00:15:11,452 --> 00:15:13,621 …das ist nicht länger meine Sorge. 211 00:15:15,205 --> 00:15:16,582 Es tut mir leid, Eddie. 212 00:15:18,500 --> 00:15:19,543 Ich bin nicht bereit. 213 00:15:20,628 --> 00:15:23,547 Was zum Henker soll ich denn jetzt machen? 214 00:15:24,256 --> 00:15:26,216 Ich habe große Gefühle für dich. 215 00:15:26,300 --> 00:15:27,509 Na ja… 216 00:15:29,637 --> 00:15:31,722 Ich bin noch nicht bereit für Sex. 217 00:15:33,474 --> 00:15:35,267 Bin ich einfach nicht. 218 00:15:36,477 --> 00:15:39,521 Und ich habe gedacht, dass wir uns verlobt haben. 219 00:15:39,605 --> 00:15:41,315 Wozu soll das dann gut sein? 220 00:15:41,857 --> 00:15:44,068 Dafür bin ich auch noch nicht bereit. 221 00:15:45,194 --> 00:15:46,195 Oh. 222 00:15:49,406 --> 00:15:52,284 Such dir eine andere, wenn ich weg bin. 223 00:15:53,243 --> 00:15:55,037 -Stille den Hunger. -Wen denn? 224 00:15:57,081 --> 00:15:58,832 Ich mag die anderen hier nicht, 225 00:15:58,916 --> 00:16:01,919 und die mögen mich auch nicht. 226 00:16:02,461 --> 00:16:03,462 Nun… 227 00:16:04,380 --> 00:16:07,049 Mach's mit einer, die nicht Nein sagen kann. 228 00:16:12,930 --> 00:16:14,139 Mit einer Toten. 229 00:16:21,730 --> 00:16:23,691 Das hab ich auch schon überlegt. 230 00:16:27,194 --> 00:16:28,654 Aber ich konnte nicht. 231 00:16:29,863 --> 00:16:30,864 Warum nicht? 232 00:16:33,158 --> 00:16:34,576 Eddie, die sind tot. 233 00:16:35,494 --> 00:16:36,870 Es spielt keine Rolle. 234 00:17:07,234 --> 00:17:08,652 Die hier ist frisch. 235 00:17:09,945 --> 00:17:11,739 Sie ist diese Woche gestorben. 236 00:17:11,822 --> 00:17:14,992 MUTTER ELEANOR M. ADAMS 237 00:17:17,411 --> 00:17:18,412 Ja. 238 00:17:23,542 --> 00:17:25,502 Schau, wer neben ihr liegt. 239 00:17:28,630 --> 00:17:31,258 MUTTER AUGUSTA W. GEIN 240 00:17:31,341 --> 00:17:33,218 Das ist doch ein Zeichen, oder? 241 00:17:41,977 --> 00:17:45,939 Kannst du noch eine Woche warten? Samstag ist das Eisteichfest. 242 00:17:46,523 --> 00:17:50,027 Der Teich ist zu, alle treffen sich zum Schlittschuhlaufen. 243 00:17:50,903 --> 00:17:53,739 Tut mir leid. Ich bewerbe mich in der Großstadt. 244 00:17:54,239 --> 00:17:57,284 Ich werde dich sehr vermissen. Das wird jeder. 245 00:17:58,368 --> 00:17:59,912 Die Jungs auf jeden Fall. 246 00:17:59,995 --> 00:18:04,166 Wer? Randy? Der ist so blöde, der merkt nicht mal, dass ich weg bin. 247 00:18:05,000 --> 00:18:09,963 Und Ed… Er klammert zu sehr. Ich brauche den Abstand. 248 00:18:10,047 --> 00:18:12,174 Ich habe ihm eine Freundin gesucht. 249 00:18:12,257 --> 00:18:14,134 Das ist aber großmütig. 250 00:18:19,056 --> 00:18:20,140 Wünsch mir Glück. 251 00:18:23,352 --> 00:18:25,938 Suzette, ich muss dir was sagen. 252 00:18:26,021 --> 00:18:27,022 Was denn? 253 00:18:28,315 --> 00:18:29,399 Ich kehre nie wieder. 254 00:18:30,526 --> 00:18:31,568 Was? 255 00:18:31,652 --> 00:18:33,403 Ich verlasse diese Stadt. 256 00:18:33,487 --> 00:18:37,783 Und auch du wirst mich nie wiedersehen. 257 00:18:37,866 --> 00:18:39,910 Was? Darf ich dich nicht besuchen? 258 00:18:41,328 --> 00:18:45,916 Suzette, es tut mir leid. Aber du passt nicht in die große Stadt. 259 00:18:45,999 --> 00:18:48,585 Du bist nicht kultiviert genug. 260 00:18:49,086 --> 00:18:50,087 Mach's gut! 261 00:18:54,925 --> 00:18:58,470 Christine Jorgensen, einst George, sorgte für Aufruhr, 262 00:18:58,554 --> 00:19:00,806 als sie aus Kopenhagen nach New York zurückkehrte. 263 00:19:00,889 --> 00:19:04,101 Christine machte Schlagzeilen nach einer Reihe OPs in Dänemark, 264 00:19:04,184 --> 00:19:07,187 die sie von einem Mann in eine Frau verwandelten. 265 00:19:09,523 --> 00:19:11,441 Mich beeindrucken die vielen Leute. 266 00:19:12,025 --> 00:19:14,069 Freuen Sie sich, daheim zu sein? 267 00:19:14,153 --> 00:19:16,530 Natürlich. Welcher US-Bürger wäre nicht froh? 268 00:19:16,613 --> 00:19:19,449 Wurde Ihnen ein Filmvertrag angeboten? 269 00:19:19,533 --> 00:19:21,493 Ja, aber ich lehnte ab. 270 00:19:21,577 --> 00:19:24,329 Haben Sie Schauspielpläne? 271 00:19:24,830 --> 00:19:26,165 Ich denke nicht, nein. 272 00:19:27,124 --> 00:19:29,418 Werden Sie weiter fotografieren? 273 00:19:29,501 --> 00:19:31,128 Ich hoffe es, ja. 274 00:19:31,211 --> 00:19:35,257 Ich freue mich, wieder hier zu sein. Momentan habe ich keine Pläne. 275 00:19:35,340 --> 00:19:38,510 Danke, dass Sie hier sind. Aber mir ist das zu viel. 276 00:19:39,011 --> 00:19:42,264 Was machst du jetzt als Frau? Wo wirst du wohnen? 277 00:19:42,347 --> 00:19:43,891 Herzlichen Dank. 278 00:19:43,974 --> 00:19:46,310 -Nein! Wo willst du hin? -Danke fürs Kommen. 279 00:19:49,771 --> 00:19:51,023 Nein! 280 00:19:55,652 --> 00:19:57,905 Bleibst du da stehen und starrst? 281 00:19:59,448 --> 00:20:00,699 Der Film ist vorbei. 282 00:20:30,938 --> 00:20:34,066 Ja, was ist denn? Es ist hoffentlich wichtig. 283 00:20:34,858 --> 00:20:38,111 Ich brauche ein anderes Zimmer. Ich friere. 284 00:20:38,195 --> 00:20:40,656 Beheizte Zimmer sind zu teuer, du Landei. 285 00:20:41,323 --> 00:20:45,994 Besorg dir Geld. Oder einen Mann. Ansonsten gewöhn dich dran. 286 00:20:46,078 --> 00:20:47,621 Bitte, ich erfriere. 287 00:20:47,704 --> 00:20:51,375 Du hast eine unbeheizte Wohnung. Ohne Wasser, ohne Heizung. 288 00:20:51,458 --> 00:20:54,378 Was? Hältst du die Kaltfront nicht aus? 289 00:20:54,461 --> 00:20:56,838 Du hast hier sowieso nichts zu suchen. 290 00:20:57,589 --> 00:20:58,715 Keine Almosen! 291 00:21:29,288 --> 00:21:31,748 Adeline hat mir die Schallplatte gekauft. 292 00:21:33,250 --> 00:21:35,252 Das hört man in der großen Stadt. 293 00:21:38,130 --> 00:21:41,216 Und siehst du die Flasche mit der Kerze darauf? 294 00:21:41,717 --> 00:21:43,218 Das ist eine Weinflasche. 295 00:21:43,885 --> 00:21:46,471 Man nennt den Wein Chianti. 296 00:21:48,515 --> 00:21:51,226 Ich mag den Geschmack von kostspieligem Wein. 297 00:21:52,477 --> 00:21:54,396 Er schmeckt romantisch. 298 00:22:00,736 --> 00:22:02,904 Ich würde dir ja welchen anbieten… 299 00:22:08,827 --> 00:22:10,203 Ok, gut… 300 00:22:12,164 --> 00:22:13,999 Dann wollen wir mal. 301 00:22:37,272 --> 00:22:38,398 Tut mir leid. 302 00:22:39,858 --> 00:22:41,151 Ich kann das nicht. 303 00:22:44,029 --> 00:22:46,281 Mir gefällt die Musik einfach nicht. 304 00:23:26,029 --> 00:23:27,823 Ich habe lange nicht gespielt. 305 00:23:28,949 --> 00:23:31,034 Ich bin etwas eingerostet, aber… 306 00:23:38,375 --> 00:23:40,669 Die Musik gefällt mir. 307 00:23:40,752 --> 00:23:42,963 Davon kriege ich gute Laune. 308 00:23:43,463 --> 00:23:45,173 Sie beflügelt mich. 309 00:23:49,970 --> 00:23:51,012 Ok, also… 310 00:24:00,272 --> 00:24:02,691 Oh, du willst mich verführen, ja? 311 00:24:58,163 --> 00:25:01,166 Wenn ich nicht gut bin, sei nachsichtig mit mir, ja? 312 00:25:01,249 --> 00:25:03,251 Ich hatte noch nicht viel Übung. 313 00:25:46,127 --> 00:25:47,504 Ist das so ok? 314 00:26:11,403 --> 00:26:13,113 Das fühlt sich so schön an! 315 00:26:21,955 --> 00:26:23,873 So schön! 316 00:26:24,457 --> 00:26:27,127 So gut! 317 00:26:41,391 --> 00:26:42,851 Du meine Güte. 318 00:27:05,790 --> 00:27:07,167 Wie war's für dich? 319 00:27:26,645 --> 00:27:28,313 Oh, hi. 320 00:27:28,813 --> 00:27:31,066 Verzeihung, ich hatte mich verlaufen, 321 00:27:31,149 --> 00:27:36,154 aber es ist mir eine große Ehre, Sie kennenzulernen, Mr. Weegee. 322 00:27:36,655 --> 00:27:40,241 Wieso hast du mir so oft geschrieben? Ich bekomme nie so viel Post. 323 00:27:40,325 --> 00:27:42,744 Letzte Woche waren es drei an einem Tag. 324 00:27:42,827 --> 00:27:46,289 Tut mir leid, aber… Ich liebe Ihre Arbeit einfach so sehr. 325 00:27:47,248 --> 00:27:51,211 Mich fasziniert wohl der Tod. 326 00:27:51,795 --> 00:27:56,424 Und Ihre Fotos erinnern mich eben daran, dass wir alle sterben müssen. 327 00:27:57,676 --> 00:28:02,472 Dass es egal ist, wie zerschmettert, verbuddelt oder blutig eine Leiche ist, 328 00:28:02,555 --> 00:28:04,516 der Tod gehört einfach zum Leben. 329 00:28:04,599 --> 00:28:08,645 Dadurch habe ich weniger Angst vorm Sterben, weniger Angst generell. 330 00:28:09,187 --> 00:28:13,233 Es ist so, Ihre Fotos haben mich mutiger gemacht, 331 00:28:13,316 --> 00:28:17,112 und unerschrockener und authentischer. 332 00:28:17,195 --> 00:28:18,738 Ich will Ihre Assistentin sein. 333 00:28:18,822 --> 00:28:22,617 Ich will keine Assistentin. Mir hat mal jemand ausgeholfen. 334 00:28:22,701 --> 00:28:27,997 Eine Frau sprang vom Flatiron Building, ihr Kopf ist zerschellt. 335 00:28:28,081 --> 00:28:30,375 Der Junge kotzte, als er das sah. 336 00:28:30,458 --> 00:28:32,669 Plötzlich war da Kotze im Bild. 337 00:28:32,752 --> 00:28:35,547 Würde ich nie tun. Ich liebe solche Dinge. 338 00:28:35,630 --> 00:28:38,675 Dieses eine Foto vom Kopf, der wie ein Kürbis zermatscht war, 339 00:28:38,758 --> 00:28:41,386 oder der Mann mit dem weggeschossenem Kiefer… 340 00:28:41,469 --> 00:28:44,389 Diese Fotos haben eine gewisse Schönheit. 341 00:28:45,014 --> 00:28:47,267 Ihre Arbeit ist unglaublich. 342 00:28:48,184 --> 00:28:50,019 Sie ist wirklich bedeutsam. 343 00:28:51,730 --> 00:28:56,109 Darf ich Ihnen meine Arbeiten zeigen? Sie kommen nicht an Ihre heran, aber… 344 00:28:57,068 --> 00:28:57,902 Na gut. 345 00:28:57,986 --> 00:28:58,945 Nur zu. 346 00:29:03,283 --> 00:29:05,118 Leider ist es etwas unscharf. 347 00:29:05,201 --> 00:29:08,371 Aber das Licht in der Scheune war zu schummerig. 348 00:29:09,664 --> 00:29:11,166 Woher kommst du noch mal? 349 00:29:12,459 --> 00:29:13,293 Aus Wisconsin. 350 00:29:14,544 --> 00:29:16,421 Talentfreiheitshausen, Wisconsin? 351 00:29:17,213 --> 00:29:20,008 Kleinstadt? Eine Einwohnerin? 352 00:29:20,967 --> 00:29:21,843 Bitte? 353 00:29:21,926 --> 00:29:26,806 Stammst du aus einer Stadt in Wisconsin namens Talentfreiheitshausen, 354 00:29:26,890 --> 00:29:29,517 und bist du deren einzige Einwohnerin, 355 00:29:29,601 --> 00:29:32,353 weil ich echt nicht weiß, was das für ein Scheiß sein soll. 356 00:29:33,021 --> 00:29:37,650 Ein unscharfes Bild einer Rinderhälfte? Du spinnst doch wohl, oder? 357 00:29:37,734 --> 00:29:40,779 -Das ist ein Mensch. -Nein, das ist nicht echt. 358 00:29:40,862 --> 00:29:41,946 Das ist echt. 359 00:29:42,030 --> 00:29:45,033 -Wer zerstückelt Menschen so? -Geht Sie nichts an. 360 00:29:45,116 --> 00:29:47,577 Dann hau ab. Du erlaubst dir was. 361 00:29:47,660 --> 00:29:49,746 Im Bett wärst du sicher bombig, 362 00:29:49,829 --> 00:29:53,708 aber man holt sich ja Tripper von irren Weibern wie dir. 363 00:30:03,676 --> 00:30:07,180 Ruhe! Sei jetzt endlich still! 364 00:30:10,683 --> 00:30:12,894 Halt die Klappe! Sei still! 365 00:30:31,496 --> 00:30:33,748 Oh nein, nicht du schon wieder. 366 00:30:33,832 --> 00:30:35,917 -Ich will mein Geld zurück. -Vergiss es. 367 00:30:36,000 --> 00:30:37,836 Mir ist eine Träne eingefroren! 368 00:30:37,919 --> 00:30:41,506 Das Stadtleben liegt dir wohl nicht. Zu schade. 369 00:30:41,589 --> 00:30:43,007 Ich will mein Geld zurück! 370 00:30:43,091 --> 00:30:45,051 Nur über meine Leiche! 371 00:31:46,571 --> 00:31:49,490 DAS BIEST VON BUCHENWALD 372 00:32:05,340 --> 00:32:08,885 Oh nein. 373 00:32:44,170 --> 00:32:45,088 {\an8}Wer? 374 00:33:24,752 --> 00:33:25,962 {\an8}Ilse Koch. 375 00:33:26,045 --> 00:33:29,173 Sie werden beschuldigt, gemeinsam mit anderen 376 00:33:29,257 --> 00:33:31,342 Kriegsverbrechen begangen zu haben. 377 00:33:31,426 --> 00:33:32,677 Worauf plädieren Sie? 378 00:33:43,688 --> 00:33:45,857 Ruhe im Gericht! 379 00:33:52,864 --> 00:33:54,907 Ruhe im Gericht! 380 00:33:56,284 --> 00:33:58,995 Ruhe im Gericht! 381 00:34:48,836 --> 00:34:50,797 {\an8}Soldat. Hallo. Pussy? 382 00:34:50,880 --> 00:34:52,048 {\an8}Noch mal Pussy, again? 383 00:34:59,555 --> 00:35:00,515 {\an8}Noch mal? 384 00:35:05,478 --> 00:35:06,729 Das geht nicht. 385 00:35:06,813 --> 00:35:09,524 Du hast mich bereits geschwängert. Komm her. 386 00:35:14,445 --> 00:35:15,321 {\an8}Verdammt. 387 00:35:24,330 --> 00:35:25,790 {\an8}Oh, mein Soldat. 388 00:35:29,043 --> 00:35:30,878 Eddie! Oh, Eddie! 389 00:35:48,187 --> 00:35:51,691 Ich habe mir dabei eine andere vorgestellt. 390 00:35:53,276 --> 00:35:55,528 Ich weiß nicht, ob du das gemerkt hast. 391 00:35:57,363 --> 00:35:59,615 Ach, ich habe etwas für dich. 392 00:36:09,667 --> 00:36:13,337 Ich würde es ja Parfüm nennen, aber… 393 00:36:14,547 --> 00:36:17,383 Auf der Flasche steht "Eau de Toilette". 394 00:36:19,760 --> 00:36:20,761 Nein. 395 00:36:22,013 --> 00:36:24,223 Ich wollte dich nicht verletzen. 396 00:36:25,766 --> 00:36:29,145 Niemand riecht die ganze Zeit frisch, keiner von uns. 397 00:36:32,148 --> 00:36:33,524 Ich helfe dir. 398 00:36:35,651 --> 00:36:38,613 Mutter hat es auf ihr Handgelenk gesprüht. 399 00:36:46,954 --> 00:36:47,955 Und dann… 400 00:36:50,374 --> 00:36:52,752 Dann hat sie den Hals damit benetzt. 401 00:36:54,170 --> 00:36:55,463 So. 402 00:37:06,432 --> 00:37:09,310 Oh ja. Eine wahre Lady. 403 00:37:10,353 --> 00:37:11,646 Sehr verführerisch. 404 00:37:55,439 --> 00:37:56,440 Hallo? 405 00:38:06,742 --> 00:38:07,743 Hallo? 406 00:38:10,579 --> 00:38:11,664 Adeline! 407 00:38:41,152 --> 00:38:43,321 Ich dachte, du kommst nie wieder. 408 00:38:45,823 --> 00:38:46,782 Dachte ich auch. 409 00:38:51,746 --> 00:38:53,039 Darf ich fragen… 410 00:38:54,248 --> 00:38:56,000 …was du vorhattest? 411 00:38:59,045 --> 00:39:00,838 In New York? 412 00:39:00,921 --> 00:39:02,381 Wo hast du dich beworben? 413 00:39:04,925 --> 00:39:06,302 Bei einem Fotografen. 414 00:39:08,888 --> 00:39:10,348 Dann sagte er mir… 415 00:39:12,433 --> 00:39:14,352 Er sagte, ich hätte kein Talent. 416 00:39:15,644 --> 00:39:18,814 Es war schrecklich. Einfach furchtbar. 417 00:39:20,441 --> 00:39:21,317 Adeline. 418 00:39:22,777 --> 00:39:24,987 Ich will dir etwas erzählen. 419 00:39:36,040 --> 00:39:37,083 Diese… 420 00:39:39,043 --> 00:39:41,045 Diese Talentfreiheit. 421 00:39:42,046 --> 00:39:46,717 Deine Unfähigkeit, hier sesshaft zu werden und… Wie würdest du das nennen? 422 00:39:46,801 --> 00:39:47,760 Normal zu sein? 423 00:39:47,843 --> 00:39:50,346 Die Angst, dass du eine Versagerin bist… 424 00:39:51,764 --> 00:39:53,432 Das stimmt natürlich alles. 425 00:39:54,725 --> 00:39:59,271 Dass du eigenartig bist, keinerlei weibliche Kompetenz hast… 426 00:40:00,272 --> 00:40:02,900 Ich habe dir das angetan, glaube ich. 427 00:40:07,154 --> 00:40:09,824 Als ich mit dir schwanger war, 428 00:40:10,866 --> 00:40:13,744 war das… unerwartet. 429 00:40:16,247 --> 00:40:18,874 Und ich war noch sehr jung, also habe ich… 430 00:40:23,796 --> 00:40:25,506 Ich stürzte mich die Treppe hinab. 431 00:40:27,675 --> 00:40:30,803 Mehrfach, weil ich wollte, 432 00:40:31,846 --> 00:40:34,390 dass es eine Fehlgeburt auslöst. 433 00:40:35,057 --> 00:40:37,101 Immer und immer wieder…. 434 00:40:38,519 --> 00:40:40,354 …stürzte ich mich hinab. 435 00:40:40,855 --> 00:40:43,983 Was ehrlich gesagt recht schwierig ist. 436 00:40:44,066 --> 00:40:46,610 Der Körper will das nicht zulassen, 437 00:40:46,694 --> 00:40:49,447 aber ich wollte dich unbedingt loswerden. 438 00:40:49,530 --> 00:40:54,577 Und… beim letzten Versuch, da hab ich die letzte Stufe ordentlich erwischt, 439 00:40:54,660 --> 00:40:57,037 bei Gott, war das ein Bauchklatscher… 440 00:40:57,121 --> 00:40:59,081 Der hat mir richtig zugesetzt. 441 00:40:59,165 --> 00:41:02,835 Ich glaube, diese Treppe hat dir übel mitgespielt. 442 00:41:02,918 --> 00:41:06,213 Darum bist du so eigenartig. Darum blamierst du dich so. 443 00:41:06,297 --> 00:41:07,756 Und mich. 444 00:41:07,840 --> 00:41:09,758 Es gibt keine andere Erklärung. 445 00:41:10,551 --> 00:41:12,511 Du bist… 446 00:41:15,264 --> 00:41:16,432 …abartig. 447 00:41:20,936 --> 00:41:21,896 Ja. 448 00:41:31,322 --> 00:41:32,448 Und… 449 00:41:33,574 --> 00:41:36,702 …als Dank für all das Leid, was kriege ich da? 450 00:41:42,750 --> 00:41:43,709 Nichts. 451 00:41:45,002 --> 00:41:45,878 Also… 452 00:41:47,880 --> 00:41:51,884 Iss dein Hinterwäldler-Essen, wofür du keinen Finger gerührt hast. 453 00:41:51,967 --> 00:41:56,514 Dann reiß dich zusammen und such dir einen Ehemann, 454 00:41:56,597 --> 00:41:59,183 der deinen durchgeknallten Scheiß aushält. 455 00:42:00,976 --> 00:42:04,855 Und zwar schnell, denn eines sag ich dir: Es wird nicht leichter. 456 00:42:05,356 --> 00:42:07,858 Ehe man sich's versiehst, bist du eine alte Jungfer. 457 00:42:07,942 --> 00:42:12,488 Bloß ohne verblödete Idiotentochter, für die man sich schämt, anders als ich. 458 00:42:13,197 --> 00:42:14,865 Also schätz dich glücklich. 459 00:43:09,920 --> 00:43:11,005 Tut mir leid. 460 00:43:26,186 --> 00:43:27,187 Was? 461 00:43:28,689 --> 00:43:29,732 Was ist passiert? 462 00:43:34,194 --> 00:43:36,614 Was ist denn? Das hast du doch gewollt? 463 00:43:37,906 --> 00:43:39,783 Darf ich dir etwas sagen? 464 00:43:42,995 --> 00:43:44,830 Darf ich ehrlich mit dir sein? 465 00:43:45,497 --> 00:43:47,791 Darf ich dir was Ehrliches sagen? 466 00:43:47,875 --> 00:43:48,792 Was? 467 00:43:49,918 --> 00:43:50,836 Was? 468 00:43:53,005 --> 00:43:54,131 Du bist zu warm. 469 00:44:18,197 --> 00:44:24,161 MONSTER DIE GESCHICHTE VON ED GEIN 34560

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.