Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,811 --> 00:01:02,854
Mrs. Gein?
2
00:01:12,530 --> 00:01:13,573
Mrs. Gein?
3
00:02:28,982 --> 00:02:29,983
Adeline!
4
00:02:43,163 --> 00:02:44,581
Adeline!
5
00:02:45,582 --> 00:02:47,458
Mutter!
6
00:02:49,669 --> 00:02:51,504
BEIM GEMEINDEESSEN.
BRATEN IST KALTGESTELLT.
7
00:03:13,359 --> 00:03:14,986
Ich weiĂź, was du bist.
8
00:03:15,778 --> 00:03:17,238
Ich weiĂź, was du bist!
9
00:04:16,256 --> 00:04:17,632
Setz dich.
10
00:04:31,271 --> 00:04:32,689
WofĂĽr ist das?
11
00:04:33,439 --> 00:04:34,524
Das ist fĂĽr dich.
12
00:04:35,024 --> 00:04:38,152
Du bist doch der,
der meine Unterwäsche stiehlt, oder?
13
00:04:39,070 --> 00:04:43,032
Ich weiĂź, wie viele du hast.
Ich bestelle sie bei Sears & Roebuck.
14
00:04:43,116 --> 00:04:45,743
Du hast etwas DĂĽsteres an dir, Eddie Gein.
15
00:04:45,827 --> 00:04:47,954
Na, das sagt die Richtige.
16
00:04:48,037 --> 00:04:51,874
Da hast du recht.
Aber du warst nicht ehrlich zu mir, Eddie.
17
00:04:52,458 --> 00:04:55,378
Ich gebe dir eine letzte Chance,
ehrlich zu sein.
18
00:04:58,047 --> 00:04:59,632
Und lĂĽgst du mich an,
19
00:04:59,716 --> 00:05:02,218
so wahr Gott mein Zeuge ist,
ist es vorbei.
20
00:05:05,596 --> 00:05:07,682
Ich habe die Leiche gesehen, Eddie.
21
00:05:09,100 --> 00:05:11,060
Ist das die Leiche deiner Mutter?
22
00:05:12,979 --> 00:05:14,105
Nein.
23
00:05:14,188 --> 00:05:15,231
Sie ist es nicht.
24
00:05:15,315 --> 00:05:16,607
Sag mir die Wahrheit.
25
00:05:17,817 --> 00:05:18,818
Das tue ich.
26
00:05:21,904 --> 00:05:23,281
Wo hast du sie her?
27
00:05:24,657 --> 00:05:25,742
Ausgegraben.
28
00:05:27,660 --> 00:05:28,661
Warum?
29
00:05:30,580 --> 00:05:32,457
Wohl aus Interesse.
30
00:05:34,208 --> 00:05:36,711
Sie sagte, sie bräuchte nur die Knochen.
31
00:05:37,337 --> 00:05:39,422
-Wer sagte das?
-Mutter.
32
00:05:41,674 --> 00:05:44,052
So nennst du die Leiche?
33
00:05:44,802 --> 00:05:48,514
Ja. Na ja, sie ist es ja auch.
Das ist Mutter. Sie…
34
00:05:50,183 --> 00:05:51,434
Sie ist in ihr.
35
00:05:52,101 --> 00:05:54,103
Ich kann es nicht beschreiben.
36
00:05:55,229 --> 00:05:57,315
Diese Leiche ist Mutter.
37
00:06:00,651 --> 00:06:01,903
Ich verstehe.
38
00:06:04,155 --> 00:06:06,949
Du bist wirklich makaber, Eddie Gein.
39
00:06:08,451 --> 00:06:12,288
Wie war es, als du das erste Mal
das Fleisch berĂĽhrt hast?
40
00:06:14,874 --> 00:06:17,835
Es war noch recht frisch.
41
00:06:19,670 --> 00:06:21,547
Sie war erst eine Woche tot.
42
00:06:25,134 --> 00:06:27,387
Ich sah mal ein Foto von Weegee.
43
00:06:27,470 --> 00:06:29,889
Eine ist
von der Brooklyn Bridge gesprungen.
44
00:06:29,972 --> 00:06:32,642
Beim Fund der Leiche
war das Gesicht zerschmettert
45
00:06:32,725 --> 00:06:34,811
wie eine Kürbislaterne in der Höllennacht.
46
00:06:34,894 --> 00:06:37,438
So zermatscht sah das Gesicht aus.
47
00:06:37,522 --> 00:06:39,107
Ist sie auch so gestorben?
48
00:06:40,149 --> 00:06:41,109
Nein.
49
00:06:41,651 --> 00:06:43,486
Sie starb natĂĽrlich, denke ich.
50
00:06:52,370 --> 00:06:55,915
Warum sind alle so empfindlich,
was den Tod angeht?
51
00:06:56,999 --> 00:07:00,586
"Asche zu Asche, Staub zu Staub."
So steht es in der Bibel.
52
00:07:01,170 --> 00:07:03,464
Nichts Menschliches widert mich an.
53
00:07:03,548 --> 00:07:06,217
Wenn ein Mensch etwas vermag,
54
00:07:07,051 --> 00:07:08,719
dann ist es faszinierend.
55
00:08:36,349 --> 00:08:42,355
MONSTER
DIE GESCHICHTE VON ED GEIN
56
00:08:47,860 --> 00:08:50,238
-Nehmen Sie die zum Essen ein.
-Ja.
57
00:08:50,321 --> 00:08:52,782
Ja, geben Sie schon her, Albert. Danke.
58
00:09:11,008 --> 00:09:12,093
Alles in Ordnung?
59
00:09:14,971 --> 00:09:17,473
Ich habe vergessen, dass du da bist.
60
00:09:18,349 --> 00:09:20,726
Mir geht's gut. Beachte mich nicht.
61
00:09:20,810 --> 00:09:22,520
Ich möchte noch mehr Kalk.
62
00:09:24,272 --> 00:09:26,941
WofĂĽr in aller Welt
brauchst du so viel Kalk?
63
00:09:27,024 --> 00:09:30,444
Mir ist eine weitere Färse weggestorben.
Sie war jung.
64
00:09:30,945 --> 00:09:32,863
-Ja.
-Noch fast ein Kalb.
65
00:09:34,574 --> 00:09:37,118
Ja, Kalk beschleunigt die Verwesung.
66
00:09:37,952 --> 00:09:42,081
Das macht 29 Cent, bitte.
67
00:09:43,666 --> 00:09:45,042
So ein Mist.
68
00:09:46,294 --> 00:09:49,547
Ich habe nur einen Vierteldollar.
Ich packe was zurĂĽck.
69
00:09:49,630 --> 00:09:51,257
Ach, Eddie.
70
00:09:53,467 --> 00:09:55,970
Ich ĂĽbernehme den Restbetrag.
71
00:09:58,598 --> 00:10:01,767
-Ich zahle es Ihnen zurĂĽck.
-Ach, schon gut.
72
00:10:03,686 --> 00:10:07,607
Es ist immer so schön, wenn du herkommst.
73
00:10:08,441 --> 00:10:12,278
Du bist der einzige Mensch,
der freundlich zu mir ist.
74
00:10:13,446 --> 00:10:16,449
-Das stimmt doch gar nicht.
-Doch!
75
00:10:16,532 --> 00:10:20,703
Und aufrechte Freundlichkeit
bringt mich immer zum Weinen.
76
00:10:27,793 --> 00:10:28,919
Sieh mich nur an.
77
00:10:31,047 --> 00:10:33,507
Ich bin mit den Nerven am Ende.
78
00:10:35,343 --> 00:10:37,803
Ich stehe kurz vor einem Zusammenbruch.
79
00:10:38,554 --> 00:10:41,557
-Sie sehen wirklich etwas blass aus.
-Ja.
80
00:10:41,641 --> 00:10:44,810
-Haben Sie gegessen?
-Ich habe keinen Appetit.
81
00:10:44,894 --> 00:10:50,107
Ich vergesse zu essen,
seit ich die Medikamente nehme.
82
00:10:51,692 --> 00:10:54,487
Aber meiner Figur hat es sehr geholfen.
83
00:10:55,071 --> 00:10:56,030
Wohl wahr.
84
00:10:56,113 --> 00:10:59,867
So schlank war ich das letzte Mal,
als ich noch zur Schule ging.
85
00:11:00,701 --> 00:11:03,663
Aber ich bin die ganze Zeit so nervös.
86
00:11:04,497 --> 00:11:06,040
Ich hätte einen Vorschlag.
87
00:11:06,123 --> 00:11:10,294
Sie machen eine Stunde den Laden zu,
und ich lade Sie zum Essen ein.
88
00:11:11,545 --> 00:11:12,546
Was?
89
00:11:13,673 --> 00:11:16,967
Oh nein, Eddie.
Ich habe dein letztes Geld bekommen.
90
00:11:17,051 --> 00:11:20,012
Wir gehen zur Drogerie.
Dort lasse ich anschreiben.
91
00:11:20,096 --> 00:11:23,432
Kommen Sie.
Ich lasse keine Lady weinend zurĂĽck.
92
00:11:23,516 --> 00:11:25,685
Wir besorgen Ihnen etwas zu essen.
93
00:11:27,895 --> 00:11:29,105
WeiĂźt du was?
94
00:11:30,314 --> 00:11:33,526
Das mache ich, Eddie Gein.
Ich nehme die Einladung an.
95
00:11:34,318 --> 00:11:36,654
Bernice Worden arbeitet zu viel.
96
00:11:36,737 --> 00:11:37,738
Ganz recht.
97
00:11:38,447 --> 00:11:40,908
Im Namen Jesu, Amen.
98
00:11:41,701 --> 00:11:42,702
Amen.
99
00:11:43,327 --> 00:11:46,580
Essen gut, Fleisch gut,
Gott ist lieb, jetzt wird gefuttert.
100
00:11:50,084 --> 00:11:52,586
Albert, bekomme ich noch mehr Kaffee?
101
00:11:54,088 --> 00:11:55,548
Ich sagte ja schon,
102
00:11:55,631 --> 00:11:59,969
ich bin stolz auf meinen Sohn,
er ist immerhin der Sheriff's Deputy,
103
00:12:00,052 --> 00:12:02,888
aber er kommt mich nie besuchen.
104
00:12:02,972 --> 00:12:07,268
Er fĂĽhrt jetzt sein eigenes Leben.
Ich war 17, als ich ihn bekam.
105
00:12:07,351 --> 00:12:08,644
Ich war noch fast ein Kind,
106
00:12:08,728 --> 00:12:12,440
und plötzlich bekam ich ein Baby,
ich steckte in der Falle.
107
00:12:12,523 --> 00:12:14,859
Sie essen Ihr Rindersteak gar nicht.
108
00:12:14,942 --> 00:12:17,611
Ja, ich brauche nur eine Zigarette,
109
00:12:17,695 --> 00:12:21,532
und dann kommt der Appetit gleich wieder.
110
00:12:32,752 --> 00:12:36,422
Bernice…
Ich glaube, irgendetwas stimmt nicht.
111
00:12:36,505 --> 00:12:39,175
Nein, nein. Es…
112
00:12:39,884 --> 00:12:41,385
Tut mir leid. Aber…
113
00:12:43,971 --> 00:12:46,348
Aber du erinnerst mich an ihn.
114
00:12:47,433 --> 00:12:49,894
-An wen? Ihren Sohn?
-Nein, an Bert.
115
00:12:49,977 --> 00:12:53,105
Der Mann,
in den ich so wahnsinnig verliebt war.
116
00:12:55,232 --> 00:12:56,650
Er kam in den Laden.
117
00:12:56,734 --> 00:12:59,987
Mein Mann Leon
war damals bereits etwa ein Jahr tot.
118
00:13:00,070 --> 00:13:03,115
Er wollte Stauchkopfnägel,
wusste aber die Größe nicht.
119
00:13:03,199 --> 00:13:05,993
Und ich bin Expertin
in Sachen Stauchkopfnägel.
120
00:13:06,076 --> 00:13:10,289
Und im nächsten Moment
redeten wir Stunden ĂĽber Stunden
121
00:13:10,372 --> 00:13:13,125
und haben uns
wahnsinnig ineinander verliebt.
122
00:13:13,209 --> 00:13:17,421
Und er sagte, dass er mit mir davonläuft,
wenn ich das wollte.
123
00:13:17,505 --> 00:13:23,052
Und ich sagte: "Bert", sagte ich.
"Ich werde kein liederliches Weib sein.
124
00:13:23,135 --> 00:13:27,056
Mein Sohn ist Deputy, um Himmels willen.
125
00:13:27,139 --> 00:13:30,726
Und dies ist meine letzte Chance.
Ich will etwas Ernstes.
126
00:13:30,810 --> 00:13:35,856
Ich darf nicht als unflätiges Weib
im Eisenwarengeschäft enden."
127
00:13:35,940 --> 00:13:37,274
Und er machte ernst.
128
00:13:38,275 --> 00:13:42,321
Wirklich. Er verlieĂź seine Frau,
und er zog bei mir ein.
129
00:13:42,404 --> 00:13:43,697
Er sagte: "Trudy.
130
00:13:44,490 --> 00:13:48,244
Trudy, ich bin in die Frau
aus dem Eisenwarengeschäft verliebt.
131
00:13:49,411 --> 00:13:51,664
Und ich war nie glĂĽcklicher."
132
00:13:56,210 --> 00:13:57,628
Was ist dann passiert?
133
00:14:02,925 --> 00:14:05,219
Sie hat Bleichmittel getrunken, Eddie.
134
00:14:05,803 --> 00:14:07,304
Sie hat sich umgebracht.
135
00:14:07,930 --> 00:14:09,306
Oje.
136
00:14:10,391 --> 00:14:14,270
Und wissen Sie, wo sie begraben ist?
Nur aus reiner Neugierde.
137
00:14:14,353 --> 00:14:16,480
Ach, Eddie, es war so skandalös.
138
00:14:16,564 --> 00:14:18,691
Er konnte das Gerede nicht ertragen,
139
00:14:18,774 --> 00:14:23,571
und dass man sich die Mäuler zerriss,
und alle machten mich verantwortlich.
140
00:14:23,654 --> 00:14:26,824
"Nagelflittchen" hat man mich genannt.
141
00:14:27,408 --> 00:14:31,412
Und plötzlich hat er mich verlassen.
Puff, weg war er.
142
00:14:31,495 --> 00:14:33,163
Jetzt nehme ich diese Pillen.
143
00:14:33,247 --> 00:14:34,915
Ohne sie habe ich Angst,
144
00:14:34,999 --> 00:14:38,419
dass ich nicht zurechtkomme
und verrĂĽckt werde.
145
00:14:46,510 --> 00:14:49,263
Bestaunst du meinen Busen, Ed Gein?
146
00:14:50,472 --> 00:14:51,724
Tut mir leid.
147
00:14:53,309 --> 00:14:54,310
Nicht doch.
148
00:14:55,102 --> 00:14:57,313
Entschuldige dich doch nicht.
149
00:14:59,523 --> 00:15:01,483
Was ist das fĂĽr ein BĂĽstenhalter?
150
00:15:02,151 --> 00:15:04,570
So viel Spitze habe ich noch nie gesehen.
151
00:15:06,780 --> 00:15:08,991
Bert hat ihn mir gekauft.
152
00:15:10,367 --> 00:15:14,079
Obwohl die Erinnerung an ihn schmerzt,
trage ich ihn dennoch.
153
00:15:14,580 --> 00:15:17,166
Zu Ehren unserer verlorenen Liebe.
154
00:15:19,209 --> 00:15:20,878
DĂĽrfte ich ihn mal tragen?
155
00:15:27,009 --> 00:15:28,510
Bitte was?
156
00:15:30,554 --> 00:15:31,847
Darf ich?
157
00:15:36,644 --> 00:15:37,895
Nun ja…
158
00:15:38,562 --> 00:15:39,563
Ja.
159
00:15:41,982 --> 00:15:44,485
Du warst immer so lieb zu mir.
160
00:15:45,069 --> 00:15:47,029
Wie könnte ich dir das verwehren?
161
00:15:56,330 --> 00:15:57,831
Du bist genau wie er.
162
00:15:58,415 --> 00:16:00,918
Du bringst mich dazu, unanständig zu sein.
163
00:16:01,001 --> 00:16:04,129
Du bringst mich dazu… schamlos zu sein.
164
00:16:18,060 --> 00:16:19,186
Riech daran.
165
00:16:19,979 --> 00:16:21,438
Er riecht nach meinem Parfum.
166
00:16:25,818 --> 00:16:29,571
Das ist ja
ein interessanter Abend geworden, Eddie.
167
00:16:30,197 --> 00:16:32,574
-Er soll nicht enden.
-Das muss er nicht.
168
00:16:42,960 --> 00:16:44,753
Ich bin etwas aus der Ăśbung.
169
00:16:48,007 --> 00:16:51,343
In der Ruhe liegt die Kraft.
170
00:16:51,427 --> 00:16:52,845
Das stimmt.
171
00:17:03,272 --> 00:17:04,189
Oh, hi.
172
00:17:15,951 --> 00:17:17,077
Wer ist das?
173
00:17:18,704 --> 00:17:19,747
Niemand.
174
00:17:22,291 --> 00:17:24,293
Ich hole uns eine Limonade.
175
00:17:25,294 --> 00:17:26,462
Schön!
176
00:17:31,675 --> 00:17:37,514
ERFRISCHUNGEN
177
00:17:39,600 --> 00:17:41,268
Zwei Cola, bitte.
178
00:17:49,610 --> 00:17:52,321
Aus der lieĂźe sich
ein wunderbares Sofa machen.
179
00:18:01,413 --> 00:18:02,539
Ach, Eddie.
180
00:18:03,707 --> 00:18:06,251
Das war einfach magisch.
181
00:18:06,335 --> 00:18:08,837
Ich bin ewig
nicht mehr Rollschuh gelaufen.
182
00:18:09,421 --> 00:18:11,548
Dank dir fĂĽhle ich mich wieder jung.
183
00:18:11,632 --> 00:18:14,885
-Sie sind jung, wenn ich Sie so ansehe.
-Bin ich nicht!
184
00:18:15,803 --> 00:18:18,430
Wissen Sie, wie es noch schöner wird?
185
00:18:18,514 --> 00:18:21,642
Einmal hab ich
etwas schön Prickelndes getrunken.
186
00:18:21,725 --> 00:18:23,143
Und zwar Wein.
187
00:18:25,062 --> 00:18:30,109
Nun, wenn es Wein ist, den Sie wĂĽnschen,
Mister Gein…
188
00:18:30,943 --> 00:18:33,612
Ich weiĂź, wo wir welchen herbekommen.
189
00:18:55,592 --> 00:18:56,510
Oh ja!
190
00:18:57,010 --> 00:18:58,971
-Oh ja.
-Oh ja!
191
00:18:59,054 --> 00:19:00,848
Der prickelt schön.
192
00:19:00,931 --> 00:19:02,516
Ach ja?
193
00:19:05,727 --> 00:19:07,980
Wo prickelt es denn, Eddie?
194
00:19:11,316 --> 00:19:13,735
Wo prickelt es denn?
195
00:19:16,905 --> 00:19:17,906
Ja?
196
00:19:34,590 --> 00:19:35,966
Oh, wow.
197
00:19:39,428 --> 00:19:41,180
Das ist so schön.
198
00:19:47,311 --> 00:19:48,729
Du bist dran.
199
00:19:51,356 --> 00:19:52,399
Ok.
200
00:20:05,913 --> 00:20:10,500
Du bist mir aber
ein unanständiger Bursche, was?
201
00:20:13,086 --> 00:20:16,381
Hast du den in der Eislaufhalle angezogen?
202
00:20:17,925 --> 00:20:19,092
Gefällt es dir?
203
00:20:21,845 --> 00:20:23,639
Ja.
204
00:20:25,849 --> 00:20:27,100
Komm her.
205
00:20:28,185 --> 00:20:30,020
-Du hast mich an der Angel.
-Ja.
206
00:20:30,103 --> 00:20:31,897
Komm zu Mama.
207
00:20:36,068 --> 00:20:39,029
Wenn du es mir ordentlich besorgst,
Eddie Gein…
208
00:20:41,156 --> 00:20:43,742
…lass ich dich mein Höschen tragen.
209
00:20:45,786 --> 00:20:46,995
Oh. Abgemacht.
210
00:20:47,079 --> 00:20:48,163
Ja.
211
00:20:51,458 --> 00:20:53,502
Ich ziehe mein Höschen aus.
212
00:20:54,044 --> 00:20:56,672
Gleich kommt es.
213
00:20:58,173 --> 00:21:00,842
Und da ist es schon.
214
00:21:06,598 --> 00:21:07,891
Komm, Eddie.
215
00:21:11,770 --> 00:21:14,106
Komm, Eddie.
216
00:21:14,189 --> 00:21:16,149
-Ok.
-Ja.
217
00:21:17,317 --> 00:21:18,568
Ich komme.
218
00:21:18,652 --> 00:21:22,489
Oh ja!
219
00:21:26,743 --> 00:21:28,829
Oh, Eddie!
220
00:21:28,912 --> 00:21:30,330
Das ist so gut!
221
00:21:30,414 --> 00:21:33,375
Komm, Eddie! Mach weiter, Eddie!
222
00:21:33,458 --> 00:21:34,876
Oh ja!
223
00:21:34,960 --> 00:21:37,129
-Ok.
-Du darfst mein Höschen tragen.
224
00:21:37,212 --> 00:21:39,840
Oh ja, das darfst du.
225
00:21:43,135 --> 00:21:44,928
Oh, Eddie!
226
00:21:48,390 --> 00:21:51,476
Ok… Ja…
227
00:21:51,560 --> 00:21:53,895
Gut. Ich bin bereit.
228
00:21:53,979 --> 00:21:57,524
Oh ja, oh ja!
229
00:22:01,111 --> 00:22:03,363
Oh, Eddie!
230
00:22:08,618 --> 00:22:12,914
Es ist etwas eng,
aber ich finde, es sieht gut aus.
231
00:22:14,541 --> 00:22:16,126
Lass mal sehen.
232
00:22:20,589 --> 00:22:25,802
Sieh dich nur an!
Du unartiges kleines Ferkelchen.
233
00:22:32,684 --> 00:22:33,685
Und…
234
00:22:34,728 --> 00:22:35,812
Was machen wir jetzt?
235
00:22:37,356 --> 00:22:38,440
Nun…
236
00:22:41,193 --> 00:22:44,154
Wir gehen nach oben und…
237
00:22:45,614 --> 00:22:50,160
…du küsst mich, und wir kuscheln,
wir machen das Licht aus und…
238
00:22:51,995 --> 00:22:56,458
…morgen gehst du nach Hause,
packst deine Sachen und ziehst hier ein.
239
00:22:57,459 --> 00:23:00,295
-Ich soll hier einziehen?
-NatĂĽrlich!
240
00:23:00,379 --> 00:23:04,007
Es steht fest.
Du kannst nicht in deinem Haus bleiben.
241
00:23:05,425 --> 00:23:09,471
Wir könnten auf Mackinac Island ziehen
242
00:23:10,389 --> 00:23:13,767
und bis ans Lebensende
243
00:23:14,267 --> 00:23:16,103
im Sonnenschein baden…
244
00:23:16,937 --> 00:23:18,939
Am Lavender Lake.
245
00:23:20,524 --> 00:23:23,693
Das war so ein zauberhafter Tag.
246
00:23:24,653 --> 00:23:25,695
Ja.
247
00:23:32,494 --> 00:23:33,495
Warte.
248
00:23:34,663 --> 00:23:38,750
-Was ist?
-Ich muss dir etwas sagen.
249
00:23:40,252 --> 00:23:41,253
Was?
250
00:23:42,295 --> 00:23:44,256
Ich bin vielleicht verliebt.
251
00:23:45,424 --> 00:23:48,176
In eine andere.
Du kennst sie bestimmt nicht.
252
00:23:48,260 --> 00:23:49,970
Was meinst du mit "vielleicht"?
253
00:23:50,053 --> 00:23:52,431
Ich glaube, ich war verliebt, aber…
254
00:23:53,348 --> 00:23:54,641
Ich weiĂź nicht.
255
00:23:55,183 --> 00:23:57,769
Sieh mich an.
256
00:23:57,853 --> 00:24:00,689
Einem geschenkten Gaul
guckt man nicht ins Maul.
257
00:24:01,398 --> 00:24:02,941
Geh nach Hause und packe.
258
00:24:03,024 --> 00:24:05,861
Du ziehst hier ein, Eddie Gein.
Du gehörst mir!
259
00:24:07,070 --> 00:24:08,530
-Jawohl, Ma'am.
-Ja!
260
00:24:09,030 --> 00:24:10,532
Jawohl, Ma'am.
261
00:24:39,895 --> 00:24:41,062
Meine liebe Mutter.
262
00:24:42,731 --> 00:24:44,065
Hallo, Mutter.
263
00:24:57,370 --> 00:24:59,748
Ich will dir etwas sagen.
264
00:25:02,250 --> 00:25:03,210
Ich gehe.
265
00:25:03,960 --> 00:25:06,254
Ich ziehe mit einer Frau zusammen.
266
00:25:06,338 --> 00:25:08,924
Nicht mit der,
die ich mit nach Hause brachte.
267
00:25:09,007 --> 00:25:11,801
Einer anderen.
Einer Dame, wie du eine bist.
268
00:25:13,220 --> 00:25:14,846
Die würdest du mögen.
269
00:25:14,930 --> 00:25:16,389
Ich kenne sie.
270
00:25:17,224 --> 00:25:20,477
Du erwartest, dass ich dir sage,
dass sie eine unflätige Hure ist,
271
00:25:20,560 --> 00:25:22,938
aber das weiĂźt du bereits, nicht wahr?
272
00:25:23,021 --> 00:25:24,481
Ich muss es dir nicht sagen.
273
00:25:25,148 --> 00:25:30,445
Ich muss akzeptieren, dass ich dich
schlecht erzogen habe, ich habe versagt.
274
00:25:30,529 --> 00:25:31,530
Das stimmt nicht.
275
00:25:31,613 --> 00:25:33,573
Herrgott, was gab ich mir MĂĽhe.
276
00:25:33,657 --> 00:25:36,993
Die Lust hat dich geblendet.
Genau wie deinen Bruder.
277
00:25:37,827 --> 00:25:41,831
Und jetzt verlässt du mich.
So wie er es getan hat.
278
00:25:42,582 --> 00:25:44,668
Du brichst mir das Herz, so wie er.
279
00:25:44,751 --> 00:25:48,922
-Ich besuche dich täglich, zwei Mal.
-Nein. Verschwinde jetzt.
280
00:25:49,005 --> 00:25:52,217
Geh und lass
deine arme alte Mutter allein.
281
00:25:52,300 --> 00:25:55,262
Eines verspreche ich dir:
Diese Frau wird dich hintergehen.
282
00:25:55,345 --> 00:25:59,015
Und die nächste auch.
Sie verlassen dich, wie du mich verlässt.
283
00:25:59,099 --> 00:26:00,684
Ich wĂĽrde dich nie verlassen.
284
00:26:00,767 --> 00:26:04,854
Verdient habe ich es damit,
dass ich mich fĂĽr dich aufgeopfert habe.
285
00:26:04,938 --> 00:26:07,649
Ok. Es ist entschieden.
286
00:26:08,525 --> 00:26:09,359
Ich bleibe.
287
00:26:09,442 --> 00:26:12,529
Nein. Geh. Raus. Jetzt.
288
00:26:13,238 --> 00:26:16,074
Das Herz hast du mir
sowieso schon gebrochen…
289
00:26:16,157 --> 00:26:20,161
-Zieh es nicht unnötig in die Länge.
-Ich will dich nicht verlassen, Mutter.
290
00:26:20,245 --> 00:26:21,621
Das hast du bereits!
291
00:26:36,428 --> 00:26:38,430
Sie ist das Kleinstadtluder!
292
00:26:41,141 --> 00:26:42,851
Die Frau vom Eisenwarenladen.
293
00:26:42,934 --> 00:26:46,104
Sie ist die Stadtschlampe.
Jeder hat sie schon gehabt.
294
00:26:46,187 --> 00:26:48,231
Sie hurte
mit einem verheirateten Mann herum.
295
00:26:48,315 --> 00:26:51,359
Trieb eine brave Christin
in den Selbstmord.
296
00:26:51,443 --> 00:26:56,364
Die schmort dafür ewig in der Hölle.
Du weiĂźt, wozu der Teufel dich anstiftete!
297
00:26:57,115 --> 00:26:59,534
Er ist gerissen. Er hat dich reingelegt.
298
00:26:59,618 --> 00:27:03,997
Des Teufels Wege sind unergrĂĽndlich.
Er hat dich geblendet. Reingelegt.
299
00:27:04,664 --> 00:27:05,999
Was meinst du damit?
300
00:27:08,126 --> 00:27:10,003
Geschlechtskrankheiten.
301
00:27:10,712 --> 00:27:14,382
Als Stadtmatratze krabbelt es auf ihr,
und jetzt auch auf dir.
302
00:27:14,466 --> 00:27:15,634
Bei mir krabbelt nichts.
303
00:27:15,717 --> 00:27:17,510
Ich rieche es an dir.
304
00:27:17,594 --> 00:27:22,390
Ekelhaft sĂĽĂź.
Wie Eiter, den man aus einer Blase presst.
305
00:27:23,308 --> 00:27:26,394
Lauf zu ihr, Eddie,
lauf zu deiner Teufelsbraut.
306
00:27:26,478 --> 00:27:29,606
Pflanze einen Dämon
in ihren angestaubten Unterleib.
307
00:27:30,273 --> 00:27:32,817
Wisch die Spinnweben
von ihren schlaffen Eutern.
308
00:27:32,901 --> 00:27:37,030
Vereinige dich
mit deiner syphiliskranken Braut.
309
00:27:37,113 --> 00:27:39,157
Er hat dich geblendet, Eddie.
310
00:27:39,699 --> 00:27:41,493
Der Teufel hat dich geblendet.
311
00:27:42,202 --> 00:27:43,870
Ich kann dir verzeihen.
312
00:27:44,496 --> 00:27:45,455
Aber…
313
00:27:47,999 --> 00:27:50,126
Wer weiĂź, ob Gott das auch tun wird.
314
00:28:44,347 --> 00:28:45,932
Augenblick!
315
00:28:56,568 --> 00:29:00,029
Ich hatte mich schon gefragt,
wann du kommst.
316
00:29:01,448 --> 00:29:03,408
-Hallo, Bernice.
-Hey.
317
00:29:04,075 --> 00:29:05,702
Ich wollte mit dir reden.
318
00:29:05,785 --> 00:29:06,953
GESCHLOSSEN
319
00:29:07,036 --> 00:29:10,498
GEĂ–FFNET
320
00:29:10,582 --> 00:29:12,917
Warte, bis du siehst, was ich habe!
321
00:29:13,001 --> 00:29:14,252
Du machst zu?
322
00:29:14,335 --> 00:29:17,714
Heute beginnt die Jagdsaison.
Es kommt sowieso niemand.
323
00:29:17,797 --> 00:29:20,675
Deswegen auch das Martin.
Ich ĂĽberlege, auch zu jagen.
324
00:29:20,759 --> 00:29:24,554
Geh nicht heute. Am ersten Tag
wird immer jemand erschossen.
325
00:29:24,637 --> 00:29:28,099
Und ich darf dich nicht verlieren,
Eddie Gein.
326
00:29:28,850 --> 00:29:32,854
-Was willst du denn jetzt da hinten?
-Oh, wart's nur ab!
327
00:29:36,316 --> 00:29:38,443
Trinken wir jetzt jeden Tag Wein?
328
00:29:38,526 --> 00:29:40,695
NatĂĽrlich.
329
00:29:40,779 --> 00:29:43,448
Das macht man so auf Mackinac Island.
330
00:29:44,032 --> 00:29:48,244
Und ich habe uns italienische Brote
mit Bratenfleisch gemacht.
331
00:29:48,328 --> 00:29:52,916
Die haben wir damals gegessen,
als wir Wein am Ufer tranken.
332
00:29:55,001 --> 00:29:57,921
Aber ich denke nicht mehr an ihn.
333
00:29:59,047 --> 00:30:00,089
Heute…
334
00:30:01,049 --> 00:30:03,384
…denke ich nur noch an dich.
335
00:30:06,805 --> 00:30:07,972
Mach es auf.
336
00:30:30,703 --> 00:30:33,248
Das ist mein LieblingsbĂĽstenhalter.
337
00:30:33,832 --> 00:30:37,126
Früher hätte ich nie zu träumen gewagt,
mich davon zu trennen,
338
00:30:37,210 --> 00:30:40,380
aber da ich ihn nun dir gebe…
339
00:30:42,841 --> 00:30:44,968
Irgendwie hat mir das gefallen.
340
00:30:45,051 --> 00:30:46,052
Ok.
341
00:30:46,594 --> 00:30:47,595
Danke.
342
00:30:54,352 --> 00:30:55,520
Auf uns.
343
00:30:56,521 --> 00:30:57,522
Bernice…
344
00:30:58,439 --> 00:31:00,441
Ich muss dir etwas sagen.
345
00:31:01,192 --> 00:31:02,193
Ja?
346
00:31:05,321 --> 00:31:06,865
Das muss ein Ende haben.
347
00:31:11,035 --> 00:31:12,203
Was?
348
00:31:13,079 --> 00:31:16,666
Ich sprach mit Mutter,
sie hat mir etwas erzählt.
349
00:31:17,834 --> 00:31:19,794
Ăśber deine Geschlechtskrankheit.
350
00:31:24,340 --> 00:31:27,760
Was zum Henker redest du denn da?
351
00:31:27,844 --> 00:31:31,389
Sei still, bitte.
Das fällt mir schwer genug.
352
00:31:32,223 --> 00:31:36,144
Du verbreitest eine Seuche in der Stadt.
Und nun habe ich sie auch.
353
00:31:36,227 --> 00:31:39,731
Ich habe keine Geschlechtskrankheit.
354
00:31:39,814 --> 00:31:42,734
Das ist ein bösartiges Gerücht.
355
00:31:43,234 --> 00:31:46,404
Verbreitet durch lästernde Wichtigtuer,
356
00:31:46,487 --> 00:31:48,948
die keine Ahnung von wahrer Liebe haben.
357
00:31:49,032 --> 00:31:50,617
Ich sagte, sei still!
358
00:31:52,285 --> 00:31:55,914
Du verbreitest eine Seuche,
und mich hast du auch angesteckt!
359
00:31:56,748 --> 00:31:57,957
Ich bin verdorben!
360
00:31:58,041 --> 00:32:01,252
-Jetzt will mich keine mehr!
-Das ist nur ein GerĂĽcht!
361
00:32:01,336 --> 00:32:04,839
Du hättest sagen sollen,
dass du einen gewissen Ruf hast!
362
00:32:04,923 --> 00:32:06,132
-Ich…
-Oh wohl!
363
00:32:06,215 --> 00:32:07,508
-Nein!
-Doch!
364
00:32:07,592 --> 00:32:10,094
Jetzt hast du Schande ĂĽber mich gebracht.
365
00:32:10,178 --> 00:32:11,346
Das bedeutet, dass…
366
00:32:12,889 --> 00:32:15,725
Das bedeutet,
ich habe Schande ĂĽber sie gebracht.
367
00:32:15,808 --> 00:32:17,602
-Wen?
-Mutter!
368
00:32:18,186 --> 00:32:20,104
Warum habe ich nicht auf sie gehört?
369
00:32:20,188 --> 00:32:22,273
Warum habe ich mich verfĂĽhren lassen?
370
00:32:22,357 --> 00:32:23,942
Mein Gott, Eddie.
371
00:32:24,025 --> 00:32:25,610
Sprich nicht so!
372
00:32:26,110 --> 00:32:27,654
Er sieht mir dabei zu!
373
00:32:28,446 --> 00:32:31,532
Wie ich Unzucht treibe,
mit einer geschiedenen Frau.
374
00:32:31,616 --> 00:32:35,912
Wie wir Wein trinken
und sĂĽndhaften Aufschnitt essen.
375
00:32:35,995 --> 00:32:38,623
Und du und deine Leibwäsche!
376
00:32:38,706 --> 00:32:40,708
Du hast mich bezirzt, Bernice!
377
00:32:40,792 --> 00:32:43,670
Und zu etwas gezwungen,
das ich nicht wollte!
378
00:32:43,753 --> 00:32:46,965
Unsinn, Eddie!
Wie sollte ich dich zum Ficken zwingen?
379
00:32:47,048 --> 00:32:49,467
Siehst du? Genau das meine ich!
380
00:32:49,550 --> 00:32:52,428
Ich beging alle TodsĂĽnden
an nur einem Tag!
381
00:32:52,512 --> 00:32:55,932
Die Mieder und die Unzucht und der Wein!
382
00:32:56,015 --> 00:32:58,518
Und? Bist du lieber ein Muttersöhnchen?
Ist es das?
383
00:32:58,601 --> 00:33:03,147
Und die Frau, diese arme Frau.
Deinetwegen schmort sie in der Hölle!
384
00:33:03,773 --> 00:33:05,817
-Die Bleiche getrunken hat!
-Raus!
385
00:33:05,900 --> 00:33:07,068
Ich gehe.
386
00:33:07,151 --> 00:33:08,987
Du schmorst auch in der Hölle,
387
00:33:09,070 --> 00:33:11,656
wenn du ständig
Geschlechtskrankheiten verbreitest.
388
00:33:11,739 --> 00:33:12,949
Ich sagte, raus!
389
00:33:13,032 --> 00:33:16,452
Und gib meinen BĂĽstenhalter wieder her!
390
00:33:36,931 --> 00:33:40,059
Was brauchst du so lange?
Meinung geändert? Zu spät!
391
00:33:42,603 --> 00:33:44,522
Ich gehe auf die Hirschjagd.
392
00:33:46,190 --> 00:33:47,775
Ich will das Martin sehen.
393
00:33:47,859 --> 00:33:49,944
Ist das ein Witz? Nein!
394
00:33:50,445 --> 00:33:53,489
Ich kann keine Hirsche
mit einem .22er töten, Bernice.
395
00:33:53,573 --> 00:33:56,075
Du bist die Besitzerin dieses Ladens.
396
00:33:56,159 --> 00:33:58,494
Willst du mit mir ins Geschäft kommen?
397
00:34:12,341 --> 00:34:15,470
Sieh es dir an.
Und dann sind wir zwei Geschichte.
398
00:34:19,891 --> 00:34:22,310
Ich dachte, wir hätten etwas Besonderes.
399
00:34:23,227 --> 00:34:26,773
Dass ich eine Chance
auf ein neues Leben mit dir habe, Ed.
400
00:34:26,856 --> 00:34:28,649
Du hast mich an ihn erinnert.
401
00:34:29,317 --> 00:34:33,905
Das gleiche Gesicht.
Die gleichen muskulösen Arme.
402
00:34:34,864 --> 00:34:36,616
Das macht mich schwach.
403
00:34:37,533 --> 00:34:39,160
Schwach und traurig.
404
00:34:40,495 --> 00:34:42,080
Was kostet das?
405
00:34:42,163 --> 00:34:43,706
Neunzehn Dollar.
406
00:34:44,874 --> 00:34:46,292
Dann nicht.
407
00:34:47,668 --> 00:34:50,755
Verschwinde jetzt.
Ich will dich nie wiedersehen.
408
00:34:51,714 --> 00:34:53,216
Das wirst du auch nicht.
409
00:34:57,595 --> 00:35:02,141
ES IST JAGDSAISON
REMINGTON
410
00:36:15,047 --> 00:36:18,134
Man kann ruhig zugeben,
wenn man sich verlaufen hat.
411
00:36:18,926 --> 00:36:22,847
Ich habe mich nicht verlaufen.
Ich muss mich nur orientieren.
412
00:36:22,930 --> 00:36:25,433
Wie lange brauchst du dafĂĽr?
413
00:36:25,933 --> 00:36:28,603
-Es wird dunkel. Ich will nicht erfrieren.
-Hör zu.
414
00:36:29,729 --> 00:36:33,149
Gehen wir weiter geradeaus,
kommt irgendwann eine StraĂźe.
415
00:36:33,232 --> 00:36:36,068
Dann laufen wir die weiter
und in die Stadt.
416
00:36:37,153 --> 00:36:39,989
Ok, aber du klingst wie einer,
der sich verirrt hat.
417
00:36:40,072 --> 00:36:41,115
Ich meine ja nur.
418
00:36:43,826 --> 00:36:44,827
Sieh mal!
419
00:36:45,578 --> 00:36:47,955
Oh. Gott sei Dank.
420
00:36:48,039 --> 00:36:51,250
Siehst du? Ich sag doch,
wir haben uns nicht verlaufen.
421
00:36:56,505 --> 00:36:57,882
Ist da jemand?
422
00:37:06,307 --> 00:37:07,475
Ich sehe niemanden.
423
00:37:08,517 --> 00:37:09,560
Hallo?
424
00:37:10,937 --> 00:37:15,524
Wir kommen rein, ok?
Wir wärmen uns kurz auf und ziehen weiter.
425
00:37:24,116 --> 00:37:25,117
Hallo?
426
00:37:26,494 --> 00:37:28,246
Ich bat euch nicht herein.
427
00:37:31,832 --> 00:37:33,668
Entschuldigen Sie die Störung.
428
00:37:34,835 --> 00:37:37,546
Wir waren auf Hirschjagd
und verloren die Orientierung.
429
00:37:37,630 --> 00:37:40,258
-Wie kommen wir zurĂĽck in die Stadt?
-Travis?
430
00:37:40,341 --> 00:37:41,425
-Was?
-Sieh mal.
431
00:37:53,396 --> 00:37:55,356
Das solltet ihr nicht sehen.
432
00:38:27,179 --> 00:38:29,598
Ich habe etwas Schlimmes getan.
433
00:38:31,058 --> 00:38:32,059
Zeig es mir.
434
00:38:53,080 --> 00:38:57,168
Bei dem, was ich dir gleich zeige,
wĂĽrden viele Leute schreien.
435
00:39:00,504 --> 00:39:02,214
Ich hoffe, du schreist nicht.
436
00:39:05,551 --> 00:39:07,470
Ist das eine Mutprobe, Ed Gein?
437
00:39:38,334 --> 00:39:39,377
Da entlang.
438
00:40:08,364 --> 00:40:10,074
Eddie, ich sehe nichts.
439
00:40:50,906 --> 00:40:52,283
Hat sie sich gewehrt?
440
00:40:54,702 --> 00:40:55,703
Nein.
441
00:40:57,705 --> 00:41:00,624
Sie wurde ĂĽberrascht. Also nein.
442
00:41:14,013 --> 00:41:15,473
Was machen wir jetzt?
443
00:41:27,651 --> 00:41:30,654
Gar nicht.
Du willst mir nur Albträume bereiten.
444
00:41:30,738 --> 00:41:32,781
Nein. Frag meinen Dad.
445
00:41:33,282 --> 00:41:35,701
Tobe! Jeff! Essenszeit!
446
00:41:39,955 --> 00:41:43,959
Onkel Bill.
Jeff sagte, du kanntest den Schlächter.
447
00:41:44,043 --> 00:41:45,044
Stimmt.
448
00:41:45,753 --> 00:41:49,298
Wohnte im Nachbardorf.
Er wirkte wie ein ganz normaler Kerl.
449
00:41:49,381 --> 00:41:52,259
War beliebt und babysittete
sogar ein Kind, das ich kannte.
450
00:41:52,343 --> 00:41:54,470
Bill, das ist kein Thema bei Tisch.
451
00:41:54,553 --> 00:41:55,679
Was hat er getan?
452
00:41:56,722 --> 00:41:57,890
Sag es ihm, Dad.
453
00:41:58,891 --> 00:42:00,351
Er hat Menschen getötet.
454
00:42:01,185 --> 00:42:04,104
Leichen ausgebuddelt,
zerstückelt und gehäutet.
455
00:42:04,188 --> 00:42:07,066
-Bill!
-Moment. Warum hat er sie gehäutet?
456
00:42:07,149 --> 00:42:09,360
-Er nähte daraus einen Anzug.
-Bill!
457
00:42:12,029 --> 00:42:13,155
Was hat er benutzt?
458
00:42:14,031 --> 00:42:15,074
Wozu?
459
00:42:15,157 --> 00:42:16,492
Zum ZerstĂĽckeln.
460
00:42:17,868 --> 00:42:20,079
Eine Lombard-Kettensäge von 1940.
461
00:42:41,600 --> 00:42:45,604
KETTENSÄGEN AUSVERKAUF
ALLE HERSTELLER 149.95 DOLLAR
462
00:43:13,799 --> 00:43:15,175
Halt!
463
00:43:46,415 --> 00:43:47,875
Daher kam die Idee?
464
00:43:48,459 --> 00:43:51,170
Ja, es war Weihnachtszeit
im Montgomery Ward.
465
00:43:51,253 --> 00:43:56,592
Ich dachte: "Damit hat die Wartezeit
in der Schlange ein Ende."
466
00:43:56,675 --> 00:44:00,220
-Echt abgefahren.
-Aber… dieser Schlächter.
467
00:44:00,304 --> 00:44:01,430
Ed Gein.
468
00:44:01,930 --> 00:44:02,848
Wer?
469
00:44:03,390 --> 00:44:06,560
Ed Gein. Hab ich dir doch erzählt.
Der aus Wisconsin.
470
00:44:06,644 --> 00:44:08,729
Wohnte bei meiner Tante und Onkel
in der Nähe.
471
00:44:08,812 --> 00:44:10,564
Hat mir als Kind Angst gemacht.
472
00:44:10,648 --> 00:44:13,817
Wir unterbrechen das ProgrammfĂĽr einen Sonderbericht.
473
00:44:14,777 --> 00:44:16,654
Guten Abend, amerikanische MitbĂĽrger.
474
00:44:17,321 --> 00:44:20,199
In den letzten Wochengab es zahlreiche Berichte
475
00:44:20,282 --> 00:44:22,534
im Fernsehen, Radio und in Zeitungen
476
00:44:22,618 --> 00:44:24,745
ĂĽber die Lage in SĂĽdostasien.
477
00:44:24,828 --> 00:44:27,081
Sticky, mach mal bitte den ScheiĂź aus.
478
00:44:27,956 --> 00:44:30,542
Nein, Mann.
Nixon zieht uns aus Vietnam ab.
479
00:44:31,293 --> 00:44:33,170
Hör auf, mich Sticky zu nennen.
480
00:44:33,253 --> 00:44:36,465
Moment, warte.
Du sagst, die Geschichte stimmt?
481
00:44:36,548 --> 00:44:39,968
Mehr oder weniger. Nicht gelesen?
Es gibt ein Voiceover.
482
00:44:40,052 --> 00:44:42,971
Ich hab's gelesen,
aber dachte, mit dem Voiceover…
483
00:44:43,055 --> 00:44:46,016
…streckt man der Regierung
den Stinkefinger entgegen.
484
00:44:46,100 --> 00:44:48,852
Ja, Mann. Genau das soll der Film ja sein.
485
00:44:49,645 --> 00:44:51,146
Eine Frage.
486
00:44:52,272 --> 00:44:55,818
Welcher Film hat dich
das letzte Mal so richtig beeindruckt?
487
00:44:56,777 --> 00:44:58,904
Die sind doch alle bedeutungslos.
488
00:45:00,656 --> 00:45:03,200
Nichts als Opium fĂĽrs Volk, Mann.
WeiĂźt du?
489
00:45:03,283 --> 00:45:05,994
Als ich Washington im Januar 1961 verließ…
490
00:45:06,578 --> 00:45:08,706
Wie Big Brother da, alles gelogen.
491
00:45:08,789 --> 00:45:13,419
Erzählt uns, alles wird gut,
dabei sehen wir zu, wie die Welt brennt.
492
00:45:14,962 --> 00:45:17,256
…verloren 300 Amerikaner jeden…
493
00:45:17,339 --> 00:45:19,675
Ich will den Leuten Angst einjagen.
494
00:45:19,758 --> 00:45:23,178
Ich will… die ganze Welt schockieren.
495
00:45:23,262 --> 00:45:25,139
Ich will alle aufrĂĽtteln!
496
00:45:25,639 --> 00:45:26,640
Ja, Mann.
497
00:45:27,891 --> 00:45:28,976
Das gefällt mir.
498
00:45:29,810 --> 00:45:32,354
…und die US-Beteiligungan dem Krieg zu beenden…
499
00:45:32,438 --> 00:45:34,606
Hast du den Film Psycho gesehen?
500
00:45:34,690 --> 00:45:37,443
Der ist auch an Ed Gein angelehnt,
an sein Leben.
501
00:45:37,526 --> 00:45:41,697
Den hab ich im Filmstudium gesehen.
Und weiĂźt du was? Mir war langweilig.
502
00:45:41,780 --> 00:45:44,324
Der Mist ĂĽber seine Kackmutter.
Wen kĂĽmmert's?
503
00:45:44,908 --> 00:45:48,454
Eine Nacktaufnahme von Janet Leigh.
Wo bleibt die Muschi?
504
00:45:48,537 --> 00:45:51,540
Eine ewige Duschszene,
und nicht eine Aufnahme ihrer Muschi.
505
00:45:51,623 --> 00:45:54,793
Aber Ed Gein
hat Leichen ausgebuddelt und gefickt.
506
00:45:54,877 --> 00:45:59,715
Ed Gein kam nicht ĂĽber Fotos
aus dem Zweiten Weltkrieg hinweg.
507
00:45:59,798 --> 00:46:01,800
Der Zweite Weltkrieg.
508
00:46:01,884 --> 00:46:04,845
Diese Bilder
machten ihn buchstäblich wahnsinnig.
509
00:46:04,928 --> 00:46:07,347
…65.000 Amerikaner folgen…
510
00:46:07,890 --> 00:46:09,808
Was wäre wohl, hätte er gesehen,
511
00:46:09,892 --> 00:46:12,436
was wir in Vietnam anstellen,
Hamburger Hill…
512
00:46:12,519 --> 00:46:13,854
Mỹ Lai…
513
00:46:14,354 --> 00:46:18,901
Die Leute sehen zu und fĂĽhlen nichts mehr
bei all der Gewalt und Verdorbenheit.
514
00:46:18,984 --> 00:46:20,944
Sie schalten ein und schalten ab.
515
00:46:21,028 --> 00:46:23,280
-Ja, Mann.
-Ich war in Vietnam.
516
00:46:24,281 --> 00:46:25,866
Aber hör zu.
517
00:46:26,366 --> 00:46:29,995
Man macht keinen Film ĂĽber einen,
der Leute mit Kettensägen massakriert.
518
00:46:30,078 --> 00:46:35,083
Warum nicht? Die mähen ganze Dörfer nieder
und zeigen es im Fernsehen.
519
00:46:36,251 --> 00:46:37,878
Sie verbrennen Babys.
520
00:46:37,961 --> 00:46:41,673
Ja, ich verstehe dich doch. Aber, Tobe…
521
00:46:42,382 --> 00:46:45,969
Woher kriegen wir das Geld?
Wer lässt uns das machen?
522
00:46:46,053 --> 00:46:50,057
Niemand. Wir machen es selbst.
Wir machen es einfach.
523
00:46:50,641 --> 00:46:52,226
Kriege sind schrecklich.
524
00:46:52,309 --> 00:46:53,852
Sonst sterbe ich.
525
00:46:55,312 --> 00:46:57,564
-Ok.
-…besonders furchtbar…
526
00:46:57,648 --> 00:46:59,399
Dann machen wir wohl Head Cheese.
527
00:47:01,026 --> 00:47:02,236
Nein.
528
00:47:04,279 --> 00:47:06,031
Head Cheese klingt nicht gut.
529
00:47:07,533 --> 00:47:08,742
Er heißt…
530
00:47:10,953 --> 00:47:14,581
…Blutgericht in Texas.
531
00:47:22,422 --> 00:47:23,757
Ich will nicht nerven.
532
00:47:23,841 --> 00:47:26,635
Aber es stinkt zum Himmel.
Ich hab fast gekotzt.
533
00:47:26,718 --> 00:47:29,054
Wusste nicht,
dass die echte Tiere benutzen.
534
00:47:29,638 --> 00:47:30,556
Frag ihn mal.
535
00:47:30,639 --> 00:47:33,100
Hey, Tobe, reden wir mal ĂĽber den Gestank?
536
00:47:33,183 --> 00:47:36,019
Tobe, du sollst die Masken absegnen.
537
00:47:36,103 --> 00:47:37,521
Ja. Einen Moment.
538
00:47:37,604 --> 00:47:41,984
Wenn man will, dass sich Schauspieler
beschweren, gibt man ihnen einen Job.
539
00:47:43,819 --> 00:47:45,153
Wie sieht's aus?
540
00:47:45,237 --> 00:47:46,530
Was meinst du?
541
00:47:46,613 --> 00:47:48,490
Oh mein Gott.
542
00:47:48,574 --> 00:47:50,492
-ScheiĂźe.
-Wow.
543
00:47:50,576 --> 00:47:52,286
Tobe, das macht mir Angst.
544
00:47:54,580 --> 00:47:55,581
Nein.
545
00:48:00,127 --> 00:48:01,545
Leatherface…
546
00:48:02,421 --> 00:48:04,631
…hat drei Masken…
547
00:48:04,715 --> 00:48:08,510
…und nimmt die Persönlichkeit
jeder einzelnen Maske an.
548
00:48:08,594 --> 00:48:10,762
Da wäre zum einen der Arbeiter.
549
00:48:11,471 --> 00:48:14,641
Er schlachtet, trägt einen Kittel,
und ihm missfällt es.
550
00:48:15,267 --> 00:48:19,938
Er fĂĽhlt sich schuldig, hat aber Angst,
dass ihm sonst die Familie etwas antut.
551
00:48:20,522 --> 00:48:23,942
Dann gibt es da noch… die Hausfrau.
552
00:48:24,610 --> 00:48:26,111
Die ist etwas blasser.
553
00:48:26,194 --> 00:48:29,698
Sie hat eine weiĂźe PerĂĽcke
und ist die Frau im Haus.
554
00:48:29,781 --> 00:48:33,660
Sie fĂĽhlt sich in der KĂĽche am wohlsten.
555
00:48:35,245 --> 00:48:38,165
Sie will fĂĽr alle sorgen.
556
00:48:38,999 --> 00:48:40,375
Und dann…
557
00:48:41,752 --> 00:48:44,296
…gibt es noch die hübsche Lady.
558
00:48:54,431 --> 00:48:56,224
Die hatte Ed Gein am liebsten.
559
00:49:00,228 --> 00:49:02,814
Er setzte sichdas Gesicht einer Toten auf.
560
00:49:03,690 --> 00:49:06,902
Er zog sich ihre Kopfhautwie eine PerĂĽcke ĂĽber.
561
00:49:53,448 --> 00:49:55,450
Aber jetzt kommt's.
562
00:49:56,326 --> 00:49:57,786
Er war nicht queer.
563
00:49:58,286 --> 00:50:00,122
Er fickte gerne Frauen.
564
00:50:00,622 --> 00:50:03,917
Also, was bist du, Leatherface?
565
00:50:07,504 --> 00:50:13,260
Ich bin Transvestit/Kannibale/Lesbe!
566
00:50:25,856 --> 00:50:28,400
Ich mache keinen Film,den dieses Land will.
567
00:50:28,483 --> 00:50:30,736
Ich mache den Film, den es verdient.
568
00:50:32,154 --> 00:50:33,780
Die haben das erschaffen.
569
00:50:36,158 --> 00:50:38,452
Die Hässlichkeit, die Gewalt…
570
00:50:39,202 --> 00:50:42,581
Die Grausamkeit,
die Verderbtheit, die Lügen…
571
00:50:43,373 --> 00:50:44,833
Wir sind Menschen.
572
00:50:45,417 --> 00:50:48,253
Doch menschlich sind wir nicht mehr.
573
00:50:49,796 --> 00:50:51,631
Also bekommen sie das hier.
574
00:50:54,843 --> 00:50:57,137
-Ton ab.
-Ton läuft.
575
00:50:57,637 --> 00:50:58,930
{\an8}56, Take 4.
576
00:50:59,514 --> 00:51:01,016
{\an8}-Kamera ab.
-Läuft.
577
00:51:01,099 --> 00:51:02,100
{\an8}Klappe.
578
00:51:06,396 --> 00:51:07,564
Bereit!
579
00:51:07,647 --> 00:51:09,775
Und… Action!
580
00:51:10,317 --> 00:51:16,156
-Jerry!
-Jerry!
581
00:51:16,239 --> 00:51:21,578
-Jerry!
-Jerry!
582
00:52:24,099 --> 00:52:25,142
Hey!
583
00:53:29,623 --> 00:53:35,587
MONSTER
DIE GESCHICHTE VON ED GEIN
42751
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.