All language subtitles for Monster.The.Ed.Gein.Story.S01E04.1080p.WEB.h264-ETHEL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,811 --> 00:01:02,854 Mrs. Gein? 2 00:01:12,530 --> 00:01:13,573 Mrs. Gein? 3 00:02:28,982 --> 00:02:29,983 Adeline! 4 00:02:43,163 --> 00:02:44,581 Adeline! 5 00:02:45,582 --> 00:02:47,458 Mutter! 6 00:02:49,669 --> 00:02:51,504 BEIM GEMEINDEESSEN. BRATEN IST KALTGESTELLT. 7 00:03:13,359 --> 00:03:14,986 Ich weiß, was du bist. 8 00:03:15,778 --> 00:03:17,238 Ich weiß, was du bist! 9 00:04:16,256 --> 00:04:17,632 Setz dich. 10 00:04:31,271 --> 00:04:32,689 Wofür ist das? 11 00:04:33,439 --> 00:04:34,524 Das ist für dich. 12 00:04:35,024 --> 00:04:38,152 Du bist doch der, der meine Unterwäsche stiehlt, oder? 13 00:04:39,070 --> 00:04:43,032 Ich weiß, wie viele du hast. Ich bestelle sie bei Sears & Roebuck. 14 00:04:43,116 --> 00:04:45,743 Du hast etwas Düsteres an dir, Eddie Gein. 15 00:04:45,827 --> 00:04:47,954 Na, das sagt die Richtige. 16 00:04:48,037 --> 00:04:51,874 Da hast du recht. Aber du warst nicht ehrlich zu mir, Eddie. 17 00:04:52,458 --> 00:04:55,378 Ich gebe dir eine letzte Chance, ehrlich zu sein. 18 00:04:58,047 --> 00:04:59,632 Und lügst du mich an, 19 00:04:59,716 --> 00:05:02,218 so wahr Gott mein Zeuge ist, ist es vorbei. 20 00:05:05,596 --> 00:05:07,682 Ich habe die Leiche gesehen, Eddie. 21 00:05:09,100 --> 00:05:11,060 Ist das die Leiche deiner Mutter? 22 00:05:12,979 --> 00:05:14,105 Nein. 23 00:05:14,188 --> 00:05:15,231 Sie ist es nicht. 24 00:05:15,315 --> 00:05:16,607 Sag mir die Wahrheit. 25 00:05:17,817 --> 00:05:18,818 Das tue ich. 26 00:05:21,904 --> 00:05:23,281 Wo hast du sie her? 27 00:05:24,657 --> 00:05:25,742 Ausgegraben. 28 00:05:27,660 --> 00:05:28,661 Warum? 29 00:05:30,580 --> 00:05:32,457 Wohl aus Interesse. 30 00:05:34,208 --> 00:05:36,711 Sie sagte, sie bräuchte nur die Knochen. 31 00:05:37,337 --> 00:05:39,422 -Wer sagte das? -Mutter. 32 00:05:41,674 --> 00:05:44,052 So nennst du die Leiche? 33 00:05:44,802 --> 00:05:48,514 Ja. Na ja, sie ist es ja auch. Das ist Mutter. Sie… 34 00:05:50,183 --> 00:05:51,434 Sie ist in ihr. 35 00:05:52,101 --> 00:05:54,103 Ich kann es nicht beschreiben. 36 00:05:55,229 --> 00:05:57,315 Diese Leiche ist Mutter. 37 00:06:00,651 --> 00:06:01,903 Ich verstehe. 38 00:06:04,155 --> 00:06:06,949 Du bist wirklich makaber, Eddie Gein. 39 00:06:08,451 --> 00:06:12,288 Wie war es, als du das erste Mal das Fleisch berührt hast? 40 00:06:14,874 --> 00:06:17,835 Es war noch recht frisch. 41 00:06:19,670 --> 00:06:21,547 Sie war erst eine Woche tot. 42 00:06:25,134 --> 00:06:27,387 Ich sah mal ein Foto von Weegee. 43 00:06:27,470 --> 00:06:29,889 Eine ist von der Brooklyn Bridge gesprungen. 44 00:06:29,972 --> 00:06:32,642 Beim Fund der Leiche war das Gesicht zerschmettert 45 00:06:32,725 --> 00:06:34,811 wie eine Kürbislaterne in der Höllennacht. 46 00:06:34,894 --> 00:06:37,438 So zermatscht sah das Gesicht aus. 47 00:06:37,522 --> 00:06:39,107 Ist sie auch so gestorben? 48 00:06:40,149 --> 00:06:41,109 Nein. 49 00:06:41,651 --> 00:06:43,486 Sie starb natürlich, denke ich. 50 00:06:52,370 --> 00:06:55,915 Warum sind alle so empfindlich, was den Tod angeht? 51 00:06:56,999 --> 00:07:00,586 "Asche zu Asche, Staub zu Staub." So steht es in der Bibel. 52 00:07:01,170 --> 00:07:03,464 Nichts Menschliches widert mich an. 53 00:07:03,548 --> 00:07:06,217 Wenn ein Mensch etwas vermag, 54 00:07:07,051 --> 00:07:08,719 dann ist es faszinierend. 55 00:08:36,349 --> 00:08:42,355 MONSTER DIE GESCHICHTE VON ED GEIN 56 00:08:47,860 --> 00:08:50,238 -Nehmen Sie die zum Essen ein. -Ja. 57 00:08:50,321 --> 00:08:52,782 Ja, geben Sie schon her, Albert. Danke. 58 00:09:11,008 --> 00:09:12,093 Alles in Ordnung? 59 00:09:14,971 --> 00:09:17,473 Ich habe vergessen, dass du da bist. 60 00:09:18,349 --> 00:09:20,726 Mir geht's gut. Beachte mich nicht. 61 00:09:20,810 --> 00:09:22,520 Ich möchte noch mehr Kalk. 62 00:09:24,272 --> 00:09:26,941 Wofür in aller Welt brauchst du so viel Kalk? 63 00:09:27,024 --> 00:09:30,444 Mir ist eine weitere Färse weggestorben. Sie war jung. 64 00:09:30,945 --> 00:09:32,863 -Ja. -Noch fast ein Kalb. 65 00:09:34,574 --> 00:09:37,118 Ja, Kalk beschleunigt die Verwesung. 66 00:09:37,952 --> 00:09:42,081 Das macht 29 Cent, bitte. 67 00:09:43,666 --> 00:09:45,042 So ein Mist. 68 00:09:46,294 --> 00:09:49,547 Ich habe nur einen Vierteldollar. Ich packe was zurück. 69 00:09:49,630 --> 00:09:51,257 Ach, Eddie. 70 00:09:53,467 --> 00:09:55,970 Ich übernehme den Restbetrag. 71 00:09:58,598 --> 00:10:01,767 -Ich zahle es Ihnen zurück. -Ach, schon gut. 72 00:10:03,686 --> 00:10:07,607 Es ist immer so schön, wenn du herkommst. 73 00:10:08,441 --> 00:10:12,278 Du bist der einzige Mensch, der freundlich zu mir ist. 74 00:10:13,446 --> 00:10:16,449 -Das stimmt doch gar nicht. -Doch! 75 00:10:16,532 --> 00:10:20,703 Und aufrechte Freundlichkeit bringt mich immer zum Weinen. 76 00:10:27,793 --> 00:10:28,919 Sieh mich nur an. 77 00:10:31,047 --> 00:10:33,507 Ich bin mit den Nerven am Ende. 78 00:10:35,343 --> 00:10:37,803 Ich stehe kurz vor einem Zusammenbruch. 79 00:10:38,554 --> 00:10:41,557 -Sie sehen wirklich etwas blass aus. -Ja. 80 00:10:41,641 --> 00:10:44,810 -Haben Sie gegessen? -Ich habe keinen Appetit. 81 00:10:44,894 --> 00:10:50,107 Ich vergesse zu essen, seit ich die Medikamente nehme. 82 00:10:51,692 --> 00:10:54,487 Aber meiner Figur hat es sehr geholfen. 83 00:10:55,071 --> 00:10:56,030 Wohl wahr. 84 00:10:56,113 --> 00:10:59,867 So schlank war ich das letzte Mal, als ich noch zur Schule ging. 85 00:11:00,701 --> 00:11:03,663 Aber ich bin die ganze Zeit so nervös. 86 00:11:04,497 --> 00:11:06,040 Ich hätte einen Vorschlag. 87 00:11:06,123 --> 00:11:10,294 Sie machen eine Stunde den Laden zu, und ich lade Sie zum Essen ein. 88 00:11:11,545 --> 00:11:12,546 Was? 89 00:11:13,673 --> 00:11:16,967 Oh nein, Eddie. Ich habe dein letztes Geld bekommen. 90 00:11:17,051 --> 00:11:20,012 Wir gehen zur Drogerie. Dort lasse ich anschreiben. 91 00:11:20,096 --> 00:11:23,432 Kommen Sie. Ich lasse keine Lady weinend zurück. 92 00:11:23,516 --> 00:11:25,685 Wir besorgen Ihnen etwas zu essen. 93 00:11:27,895 --> 00:11:29,105 Weißt du was? 94 00:11:30,314 --> 00:11:33,526 Das mache ich, Eddie Gein. Ich nehme die Einladung an. 95 00:11:34,318 --> 00:11:36,654 Bernice Worden arbeitet zu viel. 96 00:11:36,737 --> 00:11:37,738 Ganz recht. 97 00:11:38,447 --> 00:11:40,908 Im Namen Jesu, Amen. 98 00:11:41,701 --> 00:11:42,702 Amen. 99 00:11:43,327 --> 00:11:46,580 Essen gut, Fleisch gut, Gott ist lieb, jetzt wird gefuttert. 100 00:11:50,084 --> 00:11:52,586 Albert, bekomme ich noch mehr Kaffee? 101 00:11:54,088 --> 00:11:55,548 Ich sagte ja schon, 102 00:11:55,631 --> 00:11:59,969 ich bin stolz auf meinen Sohn, er ist immerhin der Sheriff's Deputy, 103 00:12:00,052 --> 00:12:02,888 aber er kommt mich nie besuchen. 104 00:12:02,972 --> 00:12:07,268 Er führt jetzt sein eigenes Leben. Ich war 17, als ich ihn bekam. 105 00:12:07,351 --> 00:12:08,644 Ich war noch fast ein Kind, 106 00:12:08,728 --> 00:12:12,440 und plötzlich bekam ich ein Baby, ich steckte in der Falle. 107 00:12:12,523 --> 00:12:14,859 Sie essen Ihr Rindersteak gar nicht. 108 00:12:14,942 --> 00:12:17,611 Ja, ich brauche nur eine Zigarette, 109 00:12:17,695 --> 00:12:21,532 und dann kommt der Appetit gleich wieder. 110 00:12:32,752 --> 00:12:36,422 Bernice… Ich glaube, irgendetwas stimmt nicht. 111 00:12:36,505 --> 00:12:39,175 Nein, nein. Es… 112 00:12:39,884 --> 00:12:41,385 Tut mir leid. Aber… 113 00:12:43,971 --> 00:12:46,348 Aber du erinnerst mich an ihn. 114 00:12:47,433 --> 00:12:49,894 -An wen? Ihren Sohn? -Nein, an Bert. 115 00:12:49,977 --> 00:12:53,105 Der Mann, in den ich so wahnsinnig verliebt war. 116 00:12:55,232 --> 00:12:56,650 Er kam in den Laden. 117 00:12:56,734 --> 00:12:59,987 Mein Mann Leon war damals bereits etwa ein Jahr tot. 118 00:13:00,070 --> 00:13:03,115 Er wollte Stauchkopfnägel, wusste aber die Größe nicht. 119 00:13:03,199 --> 00:13:05,993 Und ich bin Expertin in Sachen Stauchkopfnägel. 120 00:13:06,076 --> 00:13:10,289 Und im nächsten Moment redeten wir Stunden über Stunden 121 00:13:10,372 --> 00:13:13,125 und haben uns wahnsinnig ineinander verliebt. 122 00:13:13,209 --> 00:13:17,421 Und er sagte, dass er mit mir davonläuft, wenn ich das wollte. 123 00:13:17,505 --> 00:13:23,052 Und ich sagte: "Bert", sagte ich. "Ich werde kein liederliches Weib sein. 124 00:13:23,135 --> 00:13:27,056 Mein Sohn ist Deputy, um Himmels willen. 125 00:13:27,139 --> 00:13:30,726 Und dies ist meine letzte Chance. Ich will etwas Ernstes. 126 00:13:30,810 --> 00:13:35,856 Ich darf nicht als unflätiges Weib im Eisenwarengeschäft enden." 127 00:13:35,940 --> 00:13:37,274 Und er machte ernst. 128 00:13:38,275 --> 00:13:42,321 Wirklich. Er verließ seine Frau, und er zog bei mir ein. 129 00:13:42,404 --> 00:13:43,697 Er sagte: "Trudy. 130 00:13:44,490 --> 00:13:48,244 Trudy, ich bin in die Frau aus dem Eisenwarengeschäft verliebt. 131 00:13:49,411 --> 00:13:51,664 Und ich war nie glücklicher." 132 00:13:56,210 --> 00:13:57,628 Was ist dann passiert? 133 00:14:02,925 --> 00:14:05,219 Sie hat Bleichmittel getrunken, Eddie. 134 00:14:05,803 --> 00:14:07,304 Sie hat sich umgebracht. 135 00:14:07,930 --> 00:14:09,306 Oje. 136 00:14:10,391 --> 00:14:14,270 Und wissen Sie, wo sie begraben ist? Nur aus reiner Neugierde. 137 00:14:14,353 --> 00:14:16,480 Ach, Eddie, es war so skandalös. 138 00:14:16,564 --> 00:14:18,691 Er konnte das Gerede nicht ertragen, 139 00:14:18,774 --> 00:14:23,571 und dass man sich die Mäuler zerriss, und alle machten mich verantwortlich. 140 00:14:23,654 --> 00:14:26,824 "Nagelflittchen" hat man mich genannt. 141 00:14:27,408 --> 00:14:31,412 Und plötzlich hat er mich verlassen. Puff, weg war er. 142 00:14:31,495 --> 00:14:33,163 Jetzt nehme ich diese Pillen. 143 00:14:33,247 --> 00:14:34,915 Ohne sie habe ich Angst, 144 00:14:34,999 --> 00:14:38,419 dass ich nicht zurechtkomme und verrückt werde. 145 00:14:46,510 --> 00:14:49,263 Bestaunst du meinen Busen, Ed Gein? 146 00:14:50,472 --> 00:14:51,724 Tut mir leid. 147 00:14:53,309 --> 00:14:54,310 Nicht doch. 148 00:14:55,102 --> 00:14:57,313 Entschuldige dich doch nicht. 149 00:14:59,523 --> 00:15:01,483 Was ist das für ein Büstenhalter? 150 00:15:02,151 --> 00:15:04,570 So viel Spitze habe ich noch nie gesehen. 151 00:15:06,780 --> 00:15:08,991 Bert hat ihn mir gekauft. 152 00:15:10,367 --> 00:15:14,079 Obwohl die Erinnerung an ihn schmerzt, trage ich ihn dennoch. 153 00:15:14,580 --> 00:15:17,166 Zu Ehren unserer verlorenen Liebe. 154 00:15:19,209 --> 00:15:20,878 Dürfte ich ihn mal tragen? 155 00:15:27,009 --> 00:15:28,510 Bitte was? 156 00:15:30,554 --> 00:15:31,847 Darf ich? 157 00:15:36,644 --> 00:15:37,895 Nun ja… 158 00:15:38,562 --> 00:15:39,563 Ja. 159 00:15:41,982 --> 00:15:44,485 Du warst immer so lieb zu mir. 160 00:15:45,069 --> 00:15:47,029 Wie könnte ich dir das verwehren? 161 00:15:56,330 --> 00:15:57,831 Du bist genau wie er. 162 00:15:58,415 --> 00:16:00,918 Du bringst mich dazu, unanständig zu sein. 163 00:16:01,001 --> 00:16:04,129 Du bringst mich dazu… schamlos zu sein. 164 00:16:18,060 --> 00:16:19,186 Riech daran. 165 00:16:19,979 --> 00:16:21,438 Er riecht nach meinem Parfum. 166 00:16:25,818 --> 00:16:29,571 Das ist ja ein interessanter Abend geworden, Eddie. 167 00:16:30,197 --> 00:16:32,574 -Er soll nicht enden. -Das muss er nicht. 168 00:16:42,960 --> 00:16:44,753 Ich bin etwas aus der Übung. 169 00:16:48,007 --> 00:16:51,343 In der Ruhe liegt die Kraft. 170 00:16:51,427 --> 00:16:52,845 Das stimmt. 171 00:17:03,272 --> 00:17:04,189 Oh, hi. 172 00:17:15,951 --> 00:17:17,077 Wer ist das? 173 00:17:18,704 --> 00:17:19,747 Niemand. 174 00:17:22,291 --> 00:17:24,293 Ich hole uns eine Limonade. 175 00:17:25,294 --> 00:17:26,462 Schön! 176 00:17:31,675 --> 00:17:37,514 ERFRISCHUNGEN 177 00:17:39,600 --> 00:17:41,268 Zwei Cola, bitte. 178 00:17:49,610 --> 00:17:52,321 Aus der ließe sich ein wunderbares Sofa machen. 179 00:18:01,413 --> 00:18:02,539 Ach, Eddie. 180 00:18:03,707 --> 00:18:06,251 Das war einfach magisch. 181 00:18:06,335 --> 00:18:08,837 Ich bin ewig nicht mehr Rollschuh gelaufen. 182 00:18:09,421 --> 00:18:11,548 Dank dir fühle ich mich wieder jung. 183 00:18:11,632 --> 00:18:14,885 -Sie sind jung, wenn ich Sie so ansehe. -Bin ich nicht! 184 00:18:15,803 --> 00:18:18,430 Wissen Sie, wie es noch schöner wird? 185 00:18:18,514 --> 00:18:21,642 Einmal hab ich etwas schön Prickelndes getrunken. 186 00:18:21,725 --> 00:18:23,143 Und zwar Wein. 187 00:18:25,062 --> 00:18:30,109 Nun, wenn es Wein ist, den Sie wünschen, Mister Gein… 188 00:18:30,943 --> 00:18:33,612 Ich weiß, wo wir welchen herbekommen. 189 00:18:55,592 --> 00:18:56,510 Oh ja! 190 00:18:57,010 --> 00:18:58,971 -Oh ja. -Oh ja! 191 00:18:59,054 --> 00:19:00,848 Der prickelt schön. 192 00:19:00,931 --> 00:19:02,516 Ach ja? 193 00:19:05,727 --> 00:19:07,980 Wo prickelt es denn, Eddie? 194 00:19:11,316 --> 00:19:13,735 Wo prickelt es denn? 195 00:19:16,905 --> 00:19:17,906 Ja? 196 00:19:34,590 --> 00:19:35,966 Oh, wow. 197 00:19:39,428 --> 00:19:41,180 Das ist so schön. 198 00:19:47,311 --> 00:19:48,729 Du bist dran. 199 00:19:51,356 --> 00:19:52,399 Ok. 200 00:20:05,913 --> 00:20:10,500 Du bist mir aber ein unanständiger Bursche, was? 201 00:20:13,086 --> 00:20:16,381 Hast du den in der Eislaufhalle angezogen? 202 00:20:17,925 --> 00:20:19,092 Gefällt es dir? 203 00:20:21,845 --> 00:20:23,639 Ja. 204 00:20:25,849 --> 00:20:27,100 Komm her. 205 00:20:28,185 --> 00:20:30,020 -Du hast mich an der Angel. -Ja. 206 00:20:30,103 --> 00:20:31,897 Komm zu Mama. 207 00:20:36,068 --> 00:20:39,029 Wenn du es mir ordentlich besorgst, Eddie Gein… 208 00:20:41,156 --> 00:20:43,742 …lass ich dich mein Höschen tragen. 209 00:20:45,786 --> 00:20:46,995 Oh. Abgemacht. 210 00:20:47,079 --> 00:20:48,163 Ja. 211 00:20:51,458 --> 00:20:53,502 Ich ziehe mein Höschen aus. 212 00:20:54,044 --> 00:20:56,672 Gleich kommt es. 213 00:20:58,173 --> 00:21:00,842 Und da ist es schon. 214 00:21:06,598 --> 00:21:07,891 Komm, Eddie. 215 00:21:11,770 --> 00:21:14,106 Komm, Eddie. 216 00:21:14,189 --> 00:21:16,149 -Ok. -Ja. 217 00:21:17,317 --> 00:21:18,568 Ich komme. 218 00:21:18,652 --> 00:21:22,489 Oh ja! 219 00:21:26,743 --> 00:21:28,829 Oh, Eddie! 220 00:21:28,912 --> 00:21:30,330 Das ist so gut! 221 00:21:30,414 --> 00:21:33,375 Komm, Eddie! Mach weiter, Eddie! 222 00:21:33,458 --> 00:21:34,876 Oh ja! 223 00:21:34,960 --> 00:21:37,129 -Ok. -Du darfst mein Höschen tragen. 224 00:21:37,212 --> 00:21:39,840 Oh ja, das darfst du. 225 00:21:43,135 --> 00:21:44,928 Oh, Eddie! 226 00:21:48,390 --> 00:21:51,476 Ok… Ja… 227 00:21:51,560 --> 00:21:53,895 Gut. Ich bin bereit. 228 00:21:53,979 --> 00:21:57,524 Oh ja, oh ja! 229 00:22:01,111 --> 00:22:03,363 Oh, Eddie! 230 00:22:08,618 --> 00:22:12,914 Es ist etwas eng, aber ich finde, es sieht gut aus. 231 00:22:14,541 --> 00:22:16,126 Lass mal sehen. 232 00:22:20,589 --> 00:22:25,802 Sieh dich nur an! Du unartiges kleines Ferkelchen. 233 00:22:32,684 --> 00:22:33,685 Und… 234 00:22:34,728 --> 00:22:35,812 Was machen wir jetzt? 235 00:22:37,356 --> 00:22:38,440 Nun… 236 00:22:41,193 --> 00:22:44,154 Wir gehen nach oben und… 237 00:22:45,614 --> 00:22:50,160 …du küsst mich, und wir kuscheln, wir machen das Licht aus und… 238 00:22:51,995 --> 00:22:56,458 …morgen gehst du nach Hause, packst deine Sachen und ziehst hier ein. 239 00:22:57,459 --> 00:23:00,295 -Ich soll hier einziehen? -Natürlich! 240 00:23:00,379 --> 00:23:04,007 Es steht fest. Du kannst nicht in deinem Haus bleiben. 241 00:23:05,425 --> 00:23:09,471 Wir könnten auf Mackinac Island ziehen 242 00:23:10,389 --> 00:23:13,767 und bis ans Lebensende 243 00:23:14,267 --> 00:23:16,103 im Sonnenschein baden… 244 00:23:16,937 --> 00:23:18,939 Am Lavender Lake. 245 00:23:20,524 --> 00:23:23,693 Das war so ein zauberhafter Tag. 246 00:23:24,653 --> 00:23:25,695 Ja. 247 00:23:32,494 --> 00:23:33,495 Warte. 248 00:23:34,663 --> 00:23:38,750 -Was ist? -Ich muss dir etwas sagen. 249 00:23:40,252 --> 00:23:41,253 Was? 250 00:23:42,295 --> 00:23:44,256 Ich bin vielleicht verliebt. 251 00:23:45,424 --> 00:23:48,176 In eine andere. Du kennst sie bestimmt nicht. 252 00:23:48,260 --> 00:23:49,970 Was meinst du mit "vielleicht"? 253 00:23:50,053 --> 00:23:52,431 Ich glaube, ich war verliebt, aber… 254 00:23:53,348 --> 00:23:54,641 Ich weiß nicht. 255 00:23:55,183 --> 00:23:57,769 Sieh mich an. 256 00:23:57,853 --> 00:24:00,689 Einem geschenkten Gaul guckt man nicht ins Maul. 257 00:24:01,398 --> 00:24:02,941 Geh nach Hause und packe. 258 00:24:03,024 --> 00:24:05,861 Du ziehst hier ein, Eddie Gein. Du gehörst mir! 259 00:24:07,070 --> 00:24:08,530 -Jawohl, Ma'am. -Ja! 260 00:24:09,030 --> 00:24:10,532 Jawohl, Ma'am. 261 00:24:39,895 --> 00:24:41,062 Meine liebe Mutter. 262 00:24:42,731 --> 00:24:44,065 Hallo, Mutter. 263 00:24:57,370 --> 00:24:59,748 Ich will dir etwas sagen. 264 00:25:02,250 --> 00:25:03,210 Ich gehe. 265 00:25:03,960 --> 00:25:06,254 Ich ziehe mit einer Frau zusammen. 266 00:25:06,338 --> 00:25:08,924 Nicht mit der, die ich mit nach Hause brachte. 267 00:25:09,007 --> 00:25:11,801 Einer anderen. Einer Dame, wie du eine bist. 268 00:25:13,220 --> 00:25:14,846 Die würdest du mögen. 269 00:25:14,930 --> 00:25:16,389 Ich kenne sie. 270 00:25:17,224 --> 00:25:20,477 Du erwartest, dass ich dir sage, dass sie eine unflätige Hure ist, 271 00:25:20,560 --> 00:25:22,938 aber das weißt du bereits, nicht wahr? 272 00:25:23,021 --> 00:25:24,481 Ich muss es dir nicht sagen. 273 00:25:25,148 --> 00:25:30,445 Ich muss akzeptieren, dass ich dich schlecht erzogen habe, ich habe versagt. 274 00:25:30,529 --> 00:25:31,530 Das stimmt nicht. 275 00:25:31,613 --> 00:25:33,573 Herrgott, was gab ich mir Mühe. 276 00:25:33,657 --> 00:25:36,993 Die Lust hat dich geblendet. Genau wie deinen Bruder. 277 00:25:37,827 --> 00:25:41,831 Und jetzt verlässt du mich. So wie er es getan hat. 278 00:25:42,582 --> 00:25:44,668 Du brichst mir das Herz, so wie er. 279 00:25:44,751 --> 00:25:48,922 -Ich besuche dich täglich, zwei Mal. -Nein. Verschwinde jetzt. 280 00:25:49,005 --> 00:25:52,217 Geh und lass deine arme alte Mutter allein. 281 00:25:52,300 --> 00:25:55,262 Eines verspreche ich dir: Diese Frau wird dich hintergehen. 282 00:25:55,345 --> 00:25:59,015 Und die nächste auch. Sie verlassen dich, wie du mich verlässt. 283 00:25:59,099 --> 00:26:00,684 Ich würde dich nie verlassen. 284 00:26:00,767 --> 00:26:04,854 Verdient habe ich es damit, dass ich mich für dich aufgeopfert habe. 285 00:26:04,938 --> 00:26:07,649 Ok. Es ist entschieden. 286 00:26:08,525 --> 00:26:09,359 Ich bleibe. 287 00:26:09,442 --> 00:26:12,529 Nein. Geh. Raus. Jetzt. 288 00:26:13,238 --> 00:26:16,074 Das Herz hast du mir sowieso schon gebrochen… 289 00:26:16,157 --> 00:26:20,161 -Zieh es nicht unnötig in die Länge. -Ich will dich nicht verlassen, Mutter. 290 00:26:20,245 --> 00:26:21,621 Das hast du bereits! 291 00:26:36,428 --> 00:26:38,430 Sie ist das Kleinstadtluder! 292 00:26:41,141 --> 00:26:42,851 Die Frau vom Eisenwarenladen. 293 00:26:42,934 --> 00:26:46,104 Sie ist die Stadtschlampe. Jeder hat sie schon gehabt. 294 00:26:46,187 --> 00:26:48,231 Sie hurte mit einem verheirateten Mann herum. 295 00:26:48,315 --> 00:26:51,359 Trieb eine brave Christin in den Selbstmord. 296 00:26:51,443 --> 00:26:56,364 Die schmort dafür ewig in der Hölle. Du weißt, wozu der Teufel dich anstiftete! 297 00:26:57,115 --> 00:26:59,534 Er ist gerissen. Er hat dich reingelegt. 298 00:26:59,618 --> 00:27:03,997 Des Teufels Wege sind unergründlich. Er hat dich geblendet. Reingelegt. 299 00:27:04,664 --> 00:27:05,999 Was meinst du damit? 300 00:27:08,126 --> 00:27:10,003 Geschlechtskrankheiten. 301 00:27:10,712 --> 00:27:14,382 Als Stadtmatratze krabbelt es auf ihr, und jetzt auch auf dir. 302 00:27:14,466 --> 00:27:15,634 Bei mir krabbelt nichts. 303 00:27:15,717 --> 00:27:17,510 Ich rieche es an dir. 304 00:27:17,594 --> 00:27:22,390 Ekelhaft süß. Wie Eiter, den man aus einer Blase presst. 305 00:27:23,308 --> 00:27:26,394 Lauf zu ihr, Eddie, lauf zu deiner Teufelsbraut. 306 00:27:26,478 --> 00:27:29,606 Pflanze einen Dämon in ihren angestaubten Unterleib. 307 00:27:30,273 --> 00:27:32,817 Wisch die Spinnweben von ihren schlaffen Eutern. 308 00:27:32,901 --> 00:27:37,030 Vereinige dich mit deiner syphiliskranken Braut. 309 00:27:37,113 --> 00:27:39,157 Er hat dich geblendet, Eddie. 310 00:27:39,699 --> 00:27:41,493 Der Teufel hat dich geblendet. 311 00:27:42,202 --> 00:27:43,870 Ich kann dir verzeihen. 312 00:27:44,496 --> 00:27:45,455 Aber… 313 00:27:47,999 --> 00:27:50,126 Wer weiß, ob Gott das auch tun wird. 314 00:28:44,347 --> 00:28:45,932 Augenblick! 315 00:28:56,568 --> 00:29:00,029 Ich hatte mich schon gefragt, wann du kommst. 316 00:29:01,448 --> 00:29:03,408 -Hallo, Bernice. -Hey. 317 00:29:04,075 --> 00:29:05,702 Ich wollte mit dir reden. 318 00:29:05,785 --> 00:29:06,953 GESCHLOSSEN 319 00:29:07,036 --> 00:29:10,498 GEÖFFNET 320 00:29:10,582 --> 00:29:12,917 Warte, bis du siehst, was ich habe! 321 00:29:13,001 --> 00:29:14,252 Du machst zu? 322 00:29:14,335 --> 00:29:17,714 Heute beginnt die Jagdsaison. Es kommt sowieso niemand. 323 00:29:17,797 --> 00:29:20,675 Deswegen auch das Martin. Ich überlege, auch zu jagen. 324 00:29:20,759 --> 00:29:24,554 Geh nicht heute. Am ersten Tag wird immer jemand erschossen. 325 00:29:24,637 --> 00:29:28,099 Und ich darf dich nicht verlieren, Eddie Gein. 326 00:29:28,850 --> 00:29:32,854 -Was willst du denn jetzt da hinten? -Oh, wart's nur ab! 327 00:29:36,316 --> 00:29:38,443 Trinken wir jetzt jeden Tag Wein? 328 00:29:38,526 --> 00:29:40,695 Natürlich. 329 00:29:40,779 --> 00:29:43,448 Das macht man so auf Mackinac Island. 330 00:29:44,032 --> 00:29:48,244 Und ich habe uns italienische Brote mit Bratenfleisch gemacht. 331 00:29:48,328 --> 00:29:52,916 Die haben wir damals gegessen, als wir Wein am Ufer tranken. 332 00:29:55,001 --> 00:29:57,921 Aber ich denke nicht mehr an ihn. 333 00:29:59,047 --> 00:30:00,089 Heute… 334 00:30:01,049 --> 00:30:03,384 …denke ich nur noch an dich. 335 00:30:06,805 --> 00:30:07,972 Mach es auf. 336 00:30:30,703 --> 00:30:33,248 Das ist mein Lieblingsbüstenhalter. 337 00:30:33,832 --> 00:30:37,126 Früher hätte ich nie zu träumen gewagt, mich davon zu trennen, 338 00:30:37,210 --> 00:30:40,380 aber da ich ihn nun dir gebe… 339 00:30:42,841 --> 00:30:44,968 Irgendwie hat mir das gefallen. 340 00:30:45,051 --> 00:30:46,052 Ok. 341 00:30:46,594 --> 00:30:47,595 Danke. 342 00:30:54,352 --> 00:30:55,520 Auf uns. 343 00:30:56,521 --> 00:30:57,522 Bernice… 344 00:30:58,439 --> 00:31:00,441 Ich muss dir etwas sagen. 345 00:31:01,192 --> 00:31:02,193 Ja? 346 00:31:05,321 --> 00:31:06,865 Das muss ein Ende haben. 347 00:31:11,035 --> 00:31:12,203 Was? 348 00:31:13,079 --> 00:31:16,666 Ich sprach mit Mutter, sie hat mir etwas erzählt. 349 00:31:17,834 --> 00:31:19,794 Über deine Geschlechtskrankheit. 350 00:31:24,340 --> 00:31:27,760 Was zum Henker redest du denn da? 351 00:31:27,844 --> 00:31:31,389 Sei still, bitte. Das fällt mir schwer genug. 352 00:31:32,223 --> 00:31:36,144 Du verbreitest eine Seuche in der Stadt. Und nun habe ich sie auch. 353 00:31:36,227 --> 00:31:39,731 Ich habe keine Geschlechtskrankheit. 354 00:31:39,814 --> 00:31:42,734 Das ist ein bösartiges Gerücht. 355 00:31:43,234 --> 00:31:46,404 Verbreitet durch lästernde Wichtigtuer, 356 00:31:46,487 --> 00:31:48,948 die keine Ahnung von wahrer Liebe haben. 357 00:31:49,032 --> 00:31:50,617 Ich sagte, sei still! 358 00:31:52,285 --> 00:31:55,914 Du verbreitest eine Seuche, und mich hast du auch angesteckt! 359 00:31:56,748 --> 00:31:57,957 Ich bin verdorben! 360 00:31:58,041 --> 00:32:01,252 -Jetzt will mich keine mehr! -Das ist nur ein Gerücht! 361 00:32:01,336 --> 00:32:04,839 Du hättest sagen sollen, dass du einen gewissen Ruf hast! 362 00:32:04,923 --> 00:32:06,132 -Ich… -Oh wohl! 363 00:32:06,215 --> 00:32:07,508 -Nein! -Doch! 364 00:32:07,592 --> 00:32:10,094 Jetzt hast du Schande über mich gebracht. 365 00:32:10,178 --> 00:32:11,346 Das bedeutet, dass… 366 00:32:12,889 --> 00:32:15,725 Das bedeutet, ich habe Schande über sie gebracht. 367 00:32:15,808 --> 00:32:17,602 -Wen? -Mutter! 368 00:32:18,186 --> 00:32:20,104 Warum habe ich nicht auf sie gehört? 369 00:32:20,188 --> 00:32:22,273 Warum habe ich mich verführen lassen? 370 00:32:22,357 --> 00:32:23,942 Mein Gott, Eddie. 371 00:32:24,025 --> 00:32:25,610 Sprich nicht so! 372 00:32:26,110 --> 00:32:27,654 Er sieht mir dabei zu! 373 00:32:28,446 --> 00:32:31,532 Wie ich Unzucht treibe, mit einer geschiedenen Frau. 374 00:32:31,616 --> 00:32:35,912 Wie wir Wein trinken und sündhaften Aufschnitt essen. 375 00:32:35,995 --> 00:32:38,623 Und du und deine Leibwäsche! 376 00:32:38,706 --> 00:32:40,708 Du hast mich bezirzt, Bernice! 377 00:32:40,792 --> 00:32:43,670 Und zu etwas gezwungen, das ich nicht wollte! 378 00:32:43,753 --> 00:32:46,965 Unsinn, Eddie! Wie sollte ich dich zum Ficken zwingen? 379 00:32:47,048 --> 00:32:49,467 Siehst du? Genau das meine ich! 380 00:32:49,550 --> 00:32:52,428 Ich beging alle Todsünden an nur einem Tag! 381 00:32:52,512 --> 00:32:55,932 Die Mieder und die Unzucht und der Wein! 382 00:32:56,015 --> 00:32:58,518 Und? Bist du lieber ein Muttersöhnchen? Ist es das? 383 00:32:58,601 --> 00:33:03,147 Und die Frau, diese arme Frau. Deinetwegen schmort sie in der Hölle! 384 00:33:03,773 --> 00:33:05,817 -Die Bleiche getrunken hat! -Raus! 385 00:33:05,900 --> 00:33:07,068 Ich gehe. 386 00:33:07,151 --> 00:33:08,987 Du schmorst auch in der Hölle, 387 00:33:09,070 --> 00:33:11,656 wenn du ständig Geschlechtskrankheiten verbreitest. 388 00:33:11,739 --> 00:33:12,949 Ich sagte, raus! 389 00:33:13,032 --> 00:33:16,452 Und gib meinen Büstenhalter wieder her! 390 00:33:36,931 --> 00:33:40,059 Was brauchst du so lange? Meinung geändert? Zu spät! 391 00:33:42,603 --> 00:33:44,522 Ich gehe auf die Hirschjagd. 392 00:33:46,190 --> 00:33:47,775 Ich will das Martin sehen. 393 00:33:47,859 --> 00:33:49,944 Ist das ein Witz? Nein! 394 00:33:50,445 --> 00:33:53,489 Ich kann keine Hirsche mit einem .22er töten, Bernice. 395 00:33:53,573 --> 00:33:56,075 Du bist die Besitzerin dieses Ladens. 396 00:33:56,159 --> 00:33:58,494 Willst du mit mir ins Geschäft kommen? 397 00:34:12,341 --> 00:34:15,470 Sieh es dir an. Und dann sind wir zwei Geschichte. 398 00:34:19,891 --> 00:34:22,310 Ich dachte, wir hätten etwas Besonderes. 399 00:34:23,227 --> 00:34:26,773 Dass ich eine Chance auf ein neues Leben mit dir habe, Ed. 400 00:34:26,856 --> 00:34:28,649 Du hast mich an ihn erinnert. 401 00:34:29,317 --> 00:34:33,905 Das gleiche Gesicht. Die gleichen muskulösen Arme. 402 00:34:34,864 --> 00:34:36,616 Das macht mich schwach. 403 00:34:37,533 --> 00:34:39,160 Schwach und traurig. 404 00:34:40,495 --> 00:34:42,080 Was kostet das? 405 00:34:42,163 --> 00:34:43,706 Neunzehn Dollar. 406 00:34:44,874 --> 00:34:46,292 Dann nicht. 407 00:34:47,668 --> 00:34:50,755 Verschwinde jetzt. Ich will dich nie wiedersehen. 408 00:34:51,714 --> 00:34:53,216 Das wirst du auch nicht. 409 00:34:57,595 --> 00:35:02,141 ES IST JAGDSAISON REMINGTON 410 00:36:15,047 --> 00:36:18,134 Man kann ruhig zugeben, wenn man sich verlaufen hat. 411 00:36:18,926 --> 00:36:22,847 Ich habe mich nicht verlaufen. Ich muss mich nur orientieren. 412 00:36:22,930 --> 00:36:25,433 Wie lange brauchst du dafür? 413 00:36:25,933 --> 00:36:28,603 -Es wird dunkel. Ich will nicht erfrieren. -Hör zu. 414 00:36:29,729 --> 00:36:33,149 Gehen wir weiter geradeaus, kommt irgendwann eine Straße. 415 00:36:33,232 --> 00:36:36,068 Dann laufen wir die weiter und in die Stadt. 416 00:36:37,153 --> 00:36:39,989 Ok, aber du klingst wie einer, der sich verirrt hat. 417 00:36:40,072 --> 00:36:41,115 Ich meine ja nur. 418 00:36:43,826 --> 00:36:44,827 Sieh mal! 419 00:36:45,578 --> 00:36:47,955 Oh. Gott sei Dank. 420 00:36:48,039 --> 00:36:51,250 Siehst du? Ich sag doch, wir haben uns nicht verlaufen. 421 00:36:56,505 --> 00:36:57,882 Ist da jemand? 422 00:37:06,307 --> 00:37:07,475 Ich sehe niemanden. 423 00:37:08,517 --> 00:37:09,560 Hallo? 424 00:37:10,937 --> 00:37:15,524 Wir kommen rein, ok? Wir wärmen uns kurz auf und ziehen weiter. 425 00:37:24,116 --> 00:37:25,117 Hallo? 426 00:37:26,494 --> 00:37:28,246 Ich bat euch nicht herein. 427 00:37:31,832 --> 00:37:33,668 Entschuldigen Sie die Störung. 428 00:37:34,835 --> 00:37:37,546 Wir waren auf Hirschjagd und verloren die Orientierung. 429 00:37:37,630 --> 00:37:40,258 -Wie kommen wir zurück in die Stadt? -Travis? 430 00:37:40,341 --> 00:37:41,425 -Was? -Sieh mal. 431 00:37:53,396 --> 00:37:55,356 Das solltet ihr nicht sehen. 432 00:38:27,179 --> 00:38:29,598 Ich habe etwas Schlimmes getan. 433 00:38:31,058 --> 00:38:32,059 Zeig es mir. 434 00:38:53,080 --> 00:38:57,168 Bei dem, was ich dir gleich zeige, würden viele Leute schreien. 435 00:39:00,504 --> 00:39:02,214 Ich hoffe, du schreist nicht. 436 00:39:05,551 --> 00:39:07,470 Ist das eine Mutprobe, Ed Gein? 437 00:39:38,334 --> 00:39:39,377 Da entlang. 438 00:40:08,364 --> 00:40:10,074 Eddie, ich sehe nichts. 439 00:40:50,906 --> 00:40:52,283 Hat sie sich gewehrt? 440 00:40:54,702 --> 00:40:55,703 Nein. 441 00:40:57,705 --> 00:41:00,624 Sie wurde überrascht. Also nein. 442 00:41:14,013 --> 00:41:15,473 Was machen wir jetzt? 443 00:41:27,651 --> 00:41:30,654 Gar nicht. Du willst mir nur Albträume bereiten. 444 00:41:30,738 --> 00:41:32,781 Nein. Frag meinen Dad. 445 00:41:33,282 --> 00:41:35,701 Tobe! Jeff! Essenszeit! 446 00:41:39,955 --> 00:41:43,959 Onkel Bill. Jeff sagte, du kanntest den Schlächter. 447 00:41:44,043 --> 00:41:45,044 Stimmt. 448 00:41:45,753 --> 00:41:49,298 Wohnte im Nachbardorf. Er wirkte wie ein ganz normaler Kerl. 449 00:41:49,381 --> 00:41:52,259 War beliebt und babysittete sogar ein Kind, das ich kannte. 450 00:41:52,343 --> 00:41:54,470 Bill, das ist kein Thema bei Tisch. 451 00:41:54,553 --> 00:41:55,679 Was hat er getan? 452 00:41:56,722 --> 00:41:57,890 Sag es ihm, Dad. 453 00:41:58,891 --> 00:42:00,351 Er hat Menschen getötet. 454 00:42:01,185 --> 00:42:04,104 Leichen ausgebuddelt, zerstückelt und gehäutet. 455 00:42:04,188 --> 00:42:07,066 -Bill! -Moment. Warum hat er sie gehäutet? 456 00:42:07,149 --> 00:42:09,360 -Er nähte daraus einen Anzug. -Bill! 457 00:42:12,029 --> 00:42:13,155 Was hat er benutzt? 458 00:42:14,031 --> 00:42:15,074 Wozu? 459 00:42:15,157 --> 00:42:16,492 Zum Zerstückeln. 460 00:42:17,868 --> 00:42:20,079 Eine Lombard-Kettensäge von 1940. 461 00:42:41,600 --> 00:42:45,604 KETTENSÄGEN AUSVERKAUF ALLE HERSTELLER 149.95 DOLLAR 462 00:43:13,799 --> 00:43:15,175 Halt! 463 00:43:46,415 --> 00:43:47,875 Daher kam die Idee? 464 00:43:48,459 --> 00:43:51,170 Ja, es war Weihnachtszeit im Montgomery Ward. 465 00:43:51,253 --> 00:43:56,592 Ich dachte: "Damit hat die Wartezeit in der Schlange ein Ende." 466 00:43:56,675 --> 00:44:00,220 -Echt abgefahren. -Aber… dieser Schlächter. 467 00:44:00,304 --> 00:44:01,430 Ed Gein. 468 00:44:01,930 --> 00:44:02,848 Wer? 469 00:44:03,390 --> 00:44:06,560 Ed Gein. Hab ich dir doch erzählt. Der aus Wisconsin. 470 00:44:06,644 --> 00:44:08,729 Wohnte bei meiner Tante und Onkel in der Nähe. 471 00:44:08,812 --> 00:44:10,564 Hat mir als Kind Angst gemacht. 472 00:44:10,648 --> 00:44:13,817 Wir unterbrechen das Programm für einen Sonderbericht. 473 00:44:14,777 --> 00:44:16,654 Guten Abend, amerikanische Mitbürger. 474 00:44:17,321 --> 00:44:20,199 In den letzten Wochen gab es zahlreiche Berichte 475 00:44:20,282 --> 00:44:22,534 im Fernsehen, Radio und in Zeitungen 476 00:44:22,618 --> 00:44:24,745 über die Lage in Südostasien. 477 00:44:24,828 --> 00:44:27,081 Sticky, mach mal bitte den Scheiß aus. 478 00:44:27,956 --> 00:44:30,542 Nein, Mann. Nixon zieht uns aus Vietnam ab. 479 00:44:31,293 --> 00:44:33,170 Hör auf, mich Sticky zu nennen. 480 00:44:33,253 --> 00:44:36,465 Moment, warte. Du sagst, die Geschichte stimmt? 481 00:44:36,548 --> 00:44:39,968 Mehr oder weniger. Nicht gelesen? Es gibt ein Voiceover. 482 00:44:40,052 --> 00:44:42,971 Ich hab's gelesen, aber dachte, mit dem Voiceover… 483 00:44:43,055 --> 00:44:46,016 …streckt man der Regierung den Stinkefinger entgegen. 484 00:44:46,100 --> 00:44:48,852 Ja, Mann. Genau das soll der Film ja sein. 485 00:44:49,645 --> 00:44:51,146 Eine Frage. 486 00:44:52,272 --> 00:44:55,818 Welcher Film hat dich das letzte Mal so richtig beeindruckt? 487 00:44:56,777 --> 00:44:58,904 Die sind doch alle bedeutungslos. 488 00:45:00,656 --> 00:45:03,200 Nichts als Opium fürs Volk, Mann. Weißt du? 489 00:45:03,283 --> 00:45:05,994 Als ich Washington im Januar 1961 verließ… 490 00:45:06,578 --> 00:45:08,706 Wie Big Brother da, alles gelogen. 491 00:45:08,789 --> 00:45:13,419 Erzählt uns, alles wird gut, dabei sehen wir zu, wie die Welt brennt. 492 00:45:14,962 --> 00:45:17,256 …verloren 300 Amerikaner jeden… 493 00:45:17,339 --> 00:45:19,675 Ich will den Leuten Angst einjagen. 494 00:45:19,758 --> 00:45:23,178 Ich will… die ganze Welt schockieren. 495 00:45:23,262 --> 00:45:25,139 Ich will alle aufrütteln! 496 00:45:25,639 --> 00:45:26,640 Ja, Mann. 497 00:45:27,891 --> 00:45:28,976 Das gefällt mir. 498 00:45:29,810 --> 00:45:32,354 …und die US-Beteiligung an dem Krieg zu beenden… 499 00:45:32,438 --> 00:45:34,606 Hast du den Film Psycho gesehen? 500 00:45:34,690 --> 00:45:37,443 Der ist auch an Ed Gein angelehnt, an sein Leben. 501 00:45:37,526 --> 00:45:41,697 Den hab ich im Filmstudium gesehen. Und weißt du was? Mir war langweilig. 502 00:45:41,780 --> 00:45:44,324 Der Mist über seine Kackmutter. Wen kümmert's? 503 00:45:44,908 --> 00:45:48,454 Eine Nacktaufnahme von Janet Leigh. Wo bleibt die Muschi? 504 00:45:48,537 --> 00:45:51,540 Eine ewige Duschszene, und nicht eine Aufnahme ihrer Muschi. 505 00:45:51,623 --> 00:45:54,793 Aber Ed Gein hat Leichen ausgebuddelt und gefickt. 506 00:45:54,877 --> 00:45:59,715 Ed Gein kam nicht über Fotos aus dem Zweiten Weltkrieg hinweg. 507 00:45:59,798 --> 00:46:01,800 Der Zweite Weltkrieg. 508 00:46:01,884 --> 00:46:04,845 Diese Bilder machten ihn buchstäblich wahnsinnig. 509 00:46:04,928 --> 00:46:07,347 …65.000 Amerikaner folgen… 510 00:46:07,890 --> 00:46:09,808 Was wäre wohl, hätte er gesehen, 511 00:46:09,892 --> 00:46:12,436 was wir in Vietnam anstellen, Hamburger Hill… 512 00:46:12,519 --> 00:46:13,854 Mỹ Lai… 513 00:46:14,354 --> 00:46:18,901 Die Leute sehen zu und fühlen nichts mehr bei all der Gewalt und Verdorbenheit. 514 00:46:18,984 --> 00:46:20,944 Sie schalten ein und schalten ab. 515 00:46:21,028 --> 00:46:23,280 -Ja, Mann. -Ich war in Vietnam. 516 00:46:24,281 --> 00:46:25,866 Aber hör zu. 517 00:46:26,366 --> 00:46:29,995 Man macht keinen Film über einen, der Leute mit Kettensägen massakriert. 518 00:46:30,078 --> 00:46:35,083 Warum nicht? Die mähen ganze Dörfer nieder und zeigen es im Fernsehen. 519 00:46:36,251 --> 00:46:37,878 Sie verbrennen Babys. 520 00:46:37,961 --> 00:46:41,673 Ja, ich verstehe dich doch. Aber, Tobe… 521 00:46:42,382 --> 00:46:45,969 Woher kriegen wir das Geld? Wer lässt uns das machen? 522 00:46:46,053 --> 00:46:50,057 Niemand. Wir machen es selbst. Wir machen es einfach. 523 00:46:50,641 --> 00:46:52,226 Kriege sind schrecklich. 524 00:46:52,309 --> 00:46:53,852 Sonst sterbe ich. 525 00:46:55,312 --> 00:46:57,564 -Ok. -…besonders furchtbar… 526 00:46:57,648 --> 00:46:59,399 Dann machen wir wohl Head Cheese. 527 00:47:01,026 --> 00:47:02,236 Nein. 528 00:47:04,279 --> 00:47:06,031 Head Cheese klingt nicht gut. 529 00:47:07,533 --> 00:47:08,742 Er heißt… 530 00:47:10,953 --> 00:47:14,581 …Blutgericht in Texas. 531 00:47:22,422 --> 00:47:23,757 Ich will nicht nerven. 532 00:47:23,841 --> 00:47:26,635 Aber es stinkt zum Himmel. Ich hab fast gekotzt. 533 00:47:26,718 --> 00:47:29,054 Wusste nicht, dass die echte Tiere benutzen. 534 00:47:29,638 --> 00:47:30,556 Frag ihn mal. 535 00:47:30,639 --> 00:47:33,100 Hey, Tobe, reden wir mal über den Gestank? 536 00:47:33,183 --> 00:47:36,019 Tobe, du sollst die Masken absegnen. 537 00:47:36,103 --> 00:47:37,521 Ja. Einen Moment. 538 00:47:37,604 --> 00:47:41,984 Wenn man will, dass sich Schauspieler beschweren, gibt man ihnen einen Job. 539 00:47:43,819 --> 00:47:45,153 Wie sieht's aus? 540 00:47:45,237 --> 00:47:46,530 Was meinst du? 541 00:47:46,613 --> 00:47:48,490 Oh mein Gott. 542 00:47:48,574 --> 00:47:50,492 -Scheiße. -Wow. 543 00:47:50,576 --> 00:47:52,286 Tobe, das macht mir Angst. 544 00:47:54,580 --> 00:47:55,581 Nein. 545 00:48:00,127 --> 00:48:01,545 Leatherface… 546 00:48:02,421 --> 00:48:04,631 …hat drei Masken… 547 00:48:04,715 --> 00:48:08,510 …und nimmt die Persönlichkeit jeder einzelnen Maske an. 548 00:48:08,594 --> 00:48:10,762 Da wäre zum einen der Arbeiter. 549 00:48:11,471 --> 00:48:14,641 Er schlachtet, trägt einen Kittel, und ihm missfällt es. 550 00:48:15,267 --> 00:48:19,938 Er fühlt sich schuldig, hat aber Angst, dass ihm sonst die Familie etwas antut. 551 00:48:20,522 --> 00:48:23,942 Dann gibt es da noch… die Hausfrau. 552 00:48:24,610 --> 00:48:26,111 Die ist etwas blasser. 553 00:48:26,194 --> 00:48:29,698 Sie hat eine weiße Perücke und ist die Frau im Haus. 554 00:48:29,781 --> 00:48:33,660 Sie fühlt sich in der Küche am wohlsten. 555 00:48:35,245 --> 00:48:38,165 Sie will für alle sorgen. 556 00:48:38,999 --> 00:48:40,375 Und dann… 557 00:48:41,752 --> 00:48:44,296 …gibt es noch die hübsche Lady. 558 00:48:54,431 --> 00:48:56,224 Die hatte Ed Gein am liebsten. 559 00:49:00,228 --> 00:49:02,814 Er setzte sich das Gesicht einer Toten auf. 560 00:49:03,690 --> 00:49:06,902 Er zog sich ihre Kopfhaut wie eine Perücke über. 561 00:49:53,448 --> 00:49:55,450 Aber jetzt kommt's. 562 00:49:56,326 --> 00:49:57,786 Er war nicht queer. 563 00:49:58,286 --> 00:50:00,122 Er fickte gerne Frauen. 564 00:50:00,622 --> 00:50:03,917 Also, was bist du, Leatherface? 565 00:50:07,504 --> 00:50:13,260 Ich bin Transvestit/Kannibale/Lesbe! 566 00:50:25,856 --> 00:50:28,400 Ich mache keinen Film, den dieses Land will. 567 00:50:28,483 --> 00:50:30,736 Ich mache den Film, den es verdient. 568 00:50:32,154 --> 00:50:33,780 Die haben das erschaffen. 569 00:50:36,158 --> 00:50:38,452 Die Hässlichkeit, die Gewalt… 570 00:50:39,202 --> 00:50:42,581 Die Grausamkeit, die Verderbtheit, die Lügen… 571 00:50:43,373 --> 00:50:44,833 Wir sind Menschen. 572 00:50:45,417 --> 00:50:48,253 Doch menschlich sind wir nicht mehr. 573 00:50:49,796 --> 00:50:51,631 Also bekommen sie das hier. 574 00:50:54,843 --> 00:50:57,137 -Ton ab. -Ton läuft. 575 00:50:57,637 --> 00:50:58,930 {\an8}56, Take 4. 576 00:50:59,514 --> 00:51:01,016 {\an8}-Kamera ab. -Läuft. 577 00:51:01,099 --> 00:51:02,100 {\an8}Klappe. 578 00:51:06,396 --> 00:51:07,564 Bereit! 579 00:51:07,647 --> 00:51:09,775 Und… Action! 580 00:51:10,317 --> 00:51:16,156 -Jerry! -Jerry! 581 00:51:16,239 --> 00:51:21,578 -Jerry! -Jerry! 582 00:52:24,099 --> 00:52:25,142 Hey! 583 00:53:29,623 --> 00:53:35,587 MONSTER DIE GESCHICHTE VON ED GEIN 42751

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.