All language subtitles for Monster.The.Ed.Gein.Story.S01E03.1080p.WEB.h264-ETHEL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,435 --> 00:00:19,436 Steh auf! 2 00:00:21,688 --> 00:00:22,981 Lass mich in Frieden. 3 00:00:25,150 --> 00:00:26,943 -Hoch mit dir! -Hör auf. 4 00:00:27,027 --> 00:00:28,903 Verschwinde aus diesem Haus! 5 00:00:32,449 --> 00:00:33,867 Was stinkt hier so? 6 00:00:33,950 --> 00:00:37,078 Du hast dich wieder besudelt und ins Koma gesoffen. 7 00:00:37,162 --> 00:00:38,413 Tut mir leid. 8 00:00:38,496 --> 00:00:40,206 Von wegen. 9 00:00:40,290 --> 00:00:43,918 Trinken tut dir nicht leid. Die Sauerei in der Küche tut dir leid. 10 00:00:47,964 --> 00:00:49,090 Hi, Paps. 11 00:00:50,592 --> 00:00:52,635 Schaffst du es nicht aufs Plumpsklo? 12 00:00:52,719 --> 00:00:55,722 Dann verdienst du es auch nicht, im Haus zu sein. 13 00:00:55,805 --> 00:00:58,808 Ab heute setzt du keinen Fuß mehr in dieses Haus. 14 00:00:58,892 --> 00:01:01,102 Du wirst in der Scheune schlafen. 15 00:01:01,186 --> 00:01:03,938 Die Pferdefüße leisten dir gute Gesellschaft. 16 00:01:04,022 --> 00:01:05,440 Dazu hast du kein Recht. 17 00:01:05,523 --> 00:01:06,941 Das ist mein Haus, Weib! 18 00:01:07,025 --> 00:01:09,277 Du hast für das Haus keinen Penny verdient. 19 00:01:09,360 --> 00:01:11,404 Nie einen Finger dafür gerührt. 20 00:01:11,988 --> 00:01:12,989 Nein! 21 00:01:15,867 --> 00:01:18,578 Tut mir leid, Augusta. Es tut mir leid. 22 00:01:25,919 --> 00:01:28,296 Lässt du dich hier noch ein Mal blicken… 23 00:01:30,507 --> 00:01:33,009 …wird es das Letzte sein, was du je tust. 24 00:01:44,938 --> 00:01:46,022 Eddie… 25 00:01:46,106 --> 00:01:49,275 Du darfst nie eine Frau anrühren. 26 00:01:50,068 --> 00:01:52,278 Hörst du? Das passiert dann nämlich. 27 00:01:52,362 --> 00:01:56,157 Du darfst einer Frau niemals ein Kind aufbürden. 28 00:02:00,745 --> 00:02:02,580 Ich sollte dich kastrieren. 29 00:02:08,419 --> 00:02:10,296 Los, machen wir das sauber. 30 00:02:12,298 --> 00:02:13,508 Eddie! 31 00:02:15,093 --> 00:02:18,179 Es ist das letzte Mal, dass wir das machen müssen. 32 00:02:32,694 --> 00:02:33,570 Eddie! 33 00:02:36,614 --> 00:02:37,991 Ich mache uns Musik an. 34 00:03:46,267 --> 00:03:47,268 Ja? 35 00:03:48,019 --> 00:03:49,062 Eddie Gein? 36 00:03:51,481 --> 00:03:52,482 Ja, Sir? 37 00:03:53,483 --> 00:03:54,734 Der Sheriff. 38 00:03:56,694 --> 00:03:57,570 Oh! 39 00:03:58,529 --> 00:03:59,530 Ok. 40 00:04:00,740 --> 00:04:02,492 Kommen Sie bitte zur Tür? 41 00:04:05,245 --> 00:04:06,246 Natürlich. 42 00:04:09,999 --> 00:04:11,376 Einen Augenblick! 43 00:04:19,300 --> 00:04:20,385 Hey, Sheriff. 44 00:04:22,220 --> 00:04:23,388 Ganz schön frisch. 45 00:04:24,013 --> 00:04:25,515 Was kann ich für Sie tun? 46 00:04:25,598 --> 00:04:28,434 Eddie, wir wollen dich wegen Mary Hogan befragen. 47 00:04:28,518 --> 00:04:30,770 Wann hast du sie zuletzt gesehen? 48 00:04:34,857 --> 00:04:36,067 Mutter! 49 00:04:41,406 --> 00:04:42,782 Sie wird sich nicht erinnern. 50 00:04:44,200 --> 00:04:47,203 -Hast du Mary in letzter Zeit gesehen? -Ja. 51 00:04:47,287 --> 00:04:49,247 Ja, vor etwa einer Woche. 52 00:04:49,747 --> 00:04:52,625 Du warst gestern also nicht in der Bar? 53 00:04:55,044 --> 00:04:56,045 Nein. 54 00:04:56,546 --> 00:04:58,715 Nein, ich war hier bei Mutter. 55 00:04:58,798 --> 00:05:01,968 Jemand hat dort einen Truck gesehen, der wie deiner aussah. 56 00:05:03,928 --> 00:05:05,430 Nein, meiner ist… 57 00:05:06,306 --> 00:05:09,183 Ich habe meinen gestern nicht starten können. 58 00:05:09,934 --> 00:05:12,895 Du warst also gestern nicht in Marys Bar? 59 00:05:13,438 --> 00:05:14,439 Nein. 60 00:05:14,522 --> 00:05:17,650 Möchten Sie mit Mutter sprechen? Ich kann sie wecken. 61 00:05:17,734 --> 00:05:20,653 -Sie wird es bestätigen. -Nein, weck sie nicht. 62 00:05:21,654 --> 00:05:23,865 Es geht ihr nicht gut, oder? 63 00:05:24,449 --> 00:05:27,452 Nun, wir hangeln uns von Tag zu Tag. 64 00:05:28,953 --> 00:05:31,914 Man weiß morgens nie, wie man sie antrifft. 65 00:05:34,709 --> 00:05:36,627 Ja… Na gut. 66 00:05:36,711 --> 00:05:37,962 Danke für deine Zeit. 67 00:05:39,255 --> 00:05:40,256 Gern geschehen. 68 00:05:40,757 --> 00:05:41,924 Ach, Sheriff. 69 00:05:43,593 --> 00:05:44,844 Was ist passiert? 70 00:05:45,762 --> 00:05:48,431 Hat Mary Ärger? 71 00:05:50,391 --> 00:05:52,643 Wir glauben, jemand hat sie gestern erschossen. 72 00:05:52,727 --> 00:05:55,646 Erschossen und die Leiche verschleppt. 73 00:05:55,730 --> 00:05:58,149 Nein. 74 00:05:58,733 --> 00:06:01,736 Wir wissen, dass ihr befreundet wart. 75 00:06:01,819 --> 00:06:03,654 Oh, Mary. 76 00:06:03,738 --> 00:06:06,032 Tut mir leid, das so sagen zu müssen. 77 00:06:06,532 --> 00:06:07,700 Ja. 78 00:06:09,660 --> 00:06:11,954 Sie hatte eine gewisse Vergangenheit. 79 00:06:12,497 --> 00:06:13,998 In Chicago. 80 00:06:14,916 --> 00:06:18,544 Zwielichtige Kontakte, die sie vielleicht noch immer pflegte. 81 00:06:18,628 --> 00:06:19,837 Ja. 82 00:06:19,921 --> 00:06:21,881 Ja, das denken wir auch. 83 00:06:23,549 --> 00:06:25,843 Tut mir leid, das zu hören. 84 00:06:28,513 --> 00:06:30,723 Also gut. Pass auf dich auf, Ed. 85 00:06:31,224 --> 00:06:32,308 Mach ich. 86 00:07:03,089 --> 00:07:04,799 Was machst du da? Steh auf! 87 00:07:17,311 --> 00:07:19,897 Ich wusste, ich kenne den Truck da draußen. 88 00:07:23,776 --> 00:07:25,027 Du lebst? 89 00:07:26,070 --> 00:07:27,989 -Was? -Ich… 90 00:07:28,614 --> 00:07:31,284 Ich dachte, ich sehe dich nie wieder. 91 00:07:32,034 --> 00:07:33,035 Ich weiß. 92 00:07:37,790 --> 00:07:41,002 Ich fühlte mich schlecht wegen des übereilten Abschieds, aber… 93 00:07:41,085 --> 00:07:44,172 Aber ich habe mich gegruselt, Ed. Ich hatte Angst. 94 00:07:44,255 --> 00:07:47,550 Es war meine Schuld. Ich war zu forsch. 95 00:07:47,633 --> 00:07:49,719 Dein Haus ist wirklich schmutzig. 96 00:07:49,802 --> 00:07:52,805 Und deine Mutter? Hat mich nicht einmal angesehen! 97 00:07:52,889 --> 00:07:56,893 Glaub mir, ich habe sie zurechtgewiesen. Sie sagte, es täte ihr leid. 98 00:07:58,436 --> 00:07:59,270 Wirklich? 99 00:07:59,937 --> 00:08:01,022 Ja. 100 00:08:01,522 --> 00:08:04,400 Sie versprach, sich das nächste Mal zu benehmen. 101 00:08:04,484 --> 00:08:05,485 Ok, gut. 102 00:08:06,319 --> 00:08:07,904 Es geht ihr nicht gut. 103 00:08:08,529 --> 00:08:12,325 Das gehört dazu. Die Krankheit macht sie streitsüchtig. 104 00:08:12,909 --> 00:08:14,118 Danke, Eddie. 105 00:08:15,286 --> 00:08:16,954 Darüber zu reden, tut gut. 106 00:08:17,830 --> 00:08:18,831 Finde ich auch. 107 00:08:20,124 --> 00:08:22,793 Ich dachte wirklich, ich hätte dich verloren. 108 00:08:22,877 --> 00:08:25,880 Nein. So einfach wirst du mich nicht los. 109 00:08:27,798 --> 00:08:28,841 Sieh mal. 110 00:08:33,262 --> 00:08:34,430 Wer ist das? 111 00:08:34,514 --> 00:08:37,850 Christine Jorgensen. Sieh dir das an. 112 00:08:41,771 --> 00:08:43,022 Und wer ist das? 113 00:08:43,105 --> 00:08:44,565 Es ist dieselbe Person. 114 00:08:45,066 --> 00:08:46,025 Was? 115 00:08:46,943 --> 00:08:48,569 Das verstehe ich nicht. 116 00:08:52,323 --> 00:08:53,199 Warte. 117 00:08:53,824 --> 00:08:55,409 Er kleidet sich wie eine Frau. 118 00:08:55,493 --> 00:08:59,413 Nein, er ist… Man nennt das transsexuell. 119 00:09:00,206 --> 00:09:02,542 Er ging nach Dänemark, und dort… 120 00:09:03,751 --> 00:09:06,837 …schnitt man ihm die Genitalien ab. 121 00:09:06,921 --> 00:09:09,090 Und man machte ihm richtige Brüste. 122 00:09:14,720 --> 00:09:15,972 Du machst Witze. 123 00:09:16,055 --> 00:09:17,723 -Nein, das stimmt. -Nein, das stimmt. 124 00:09:18,849 --> 00:09:20,268 -Was? -Was? 125 00:09:22,520 --> 00:09:23,938 Ich habe eine Idee. 126 00:09:24,021 --> 00:09:25,982 Ok. Freitag. 127 00:09:26,566 --> 00:09:28,317 Da überrasche ich dich. 128 00:09:28,401 --> 00:09:29,318 Ok. 129 00:09:30,570 --> 00:09:31,404 Mach's gut. 130 00:09:31,487 --> 00:09:32,572 Freitag. 131 00:11:03,371 --> 00:11:04,997 Oh ja. 132 00:11:05,081 --> 00:11:06,666 Der wird ihr gefallen. 133 00:11:10,670 --> 00:11:12,546 -Schick. -Ganz recht. 134 00:11:20,221 --> 00:11:21,514 Danke, Sir. 135 00:11:22,807 --> 00:11:24,308 Mein allererster Wein. 136 00:11:25,142 --> 00:11:26,394 Meiner auch. 137 00:11:30,106 --> 00:11:31,315 Du meine Güte. 138 00:11:41,075 --> 00:11:42,076 Auf uns. 139 00:11:43,202 --> 00:11:44,203 Auf uns. 140 00:11:50,710 --> 00:11:51,836 Der schmeckt gut. 141 00:11:54,672 --> 00:11:57,758 Die stampfen doch nicht barfuß auf den Trauben herum. 142 00:11:57,842 --> 00:11:59,051 Doch. 143 00:11:59,927 --> 00:12:01,387 Glaub ich zumindest. 144 00:12:03,264 --> 00:12:04,557 Finden wir es heraus. 145 00:12:09,353 --> 00:12:11,021 Er riecht nach Füßen. 146 00:12:11,105 --> 00:12:12,064 Ein bisschen. 147 00:12:16,527 --> 00:12:18,112 Schmeckt es nach Füßen? 148 00:12:19,655 --> 00:12:21,198 Das kann ich nicht wissen. 149 00:12:49,393 --> 00:12:51,437 Ich hoffe, es ist noch alles da. 150 00:12:52,897 --> 00:12:55,024 Eddie. Ist das ein Friedhof? 151 00:12:55,107 --> 00:12:58,986 Ja. Komm. Ich hoffe, es gefällt dir. 152 00:13:10,122 --> 00:13:11,707 Oh, Eddie. 153 00:13:13,959 --> 00:13:15,419 Was ist das? 154 00:13:15,503 --> 00:13:16,629 Nun, ich… 155 00:13:18,172 --> 00:13:21,383 Ich wollte mit dir an einen besonderen Ort gehen, 156 00:13:21,884 --> 00:13:23,844 damit ich dich etwas fragen kann. 157 00:13:24,887 --> 00:13:27,807 -Komm, setz dich. -Eddie, du machst mich nervös. 158 00:13:27,890 --> 00:13:30,309 Das liegt daran, dass ich nervös bin. 159 00:13:30,392 --> 00:13:33,229 Du machst mich nervös, wenn du dich nicht setzt. 160 00:13:35,940 --> 00:13:40,402 Ich weiß, dass wir noch nicht lange miteinander gehen und… 161 00:13:43,072 --> 00:13:45,950 Weißt du noch, als du gefragt hast, was ich will? 162 00:13:47,952 --> 00:13:50,663 Ich glaube, ich weiß es jetzt. 163 00:14:01,590 --> 00:14:02,842 Willst du mich heiraten? 164 00:14:08,681 --> 00:14:11,141 -Oh nein. Das war ein Fehler. -Nein! 165 00:14:11,225 --> 00:14:14,186 Ich war nur überrascht. Ich hatte ja keine Ahnung. 166 00:14:14,270 --> 00:14:16,814 Ich sagte doch, ich überrasche dich. 167 00:14:16,897 --> 00:14:18,107 Ach, Eddie. 168 00:14:18,649 --> 00:14:21,443 Ich weiß nicht, was ich sagen soll. Ja. 169 00:14:21,527 --> 00:14:23,153 Natürlich heirate ich dich. 170 00:14:24,071 --> 00:14:25,364 Ich zittere. 171 00:14:26,073 --> 00:14:27,199 Ok. 172 00:14:28,284 --> 00:14:29,702 Jetzt halt still. 173 00:14:34,456 --> 00:14:35,749 Er ist wunderschön. 174 00:14:36,458 --> 00:14:37,543 Ja. 175 00:14:37,626 --> 00:14:38,919 Er ist zu groß. 176 00:14:39,503 --> 00:14:42,506 Ja, die Finger der Frau waren viel dicker als deine. 177 00:14:42,590 --> 00:14:43,549 Wessen? 178 00:14:45,009 --> 00:14:47,094 Von der, die ihn mir verkauft hat. 179 00:14:48,095 --> 00:14:49,722 Das ist ein Diamant. 180 00:14:49,805 --> 00:14:51,891 Und wie nennt man die? Smaragde? 181 00:14:53,851 --> 00:14:54,894 Ich weiß nicht. 182 00:14:55,686 --> 00:14:56,979 Ach, Eddie. 183 00:15:37,186 --> 00:15:40,064 MUTTER AUGUSTA W. GEIN 1874-1945 184 00:15:41,106 --> 00:15:43,567 Nein. Nicht! Halt! 185 00:15:44,693 --> 00:15:47,112 -Tut mir leid. -Was ist los? 186 00:15:47,196 --> 00:15:48,447 Ich kann nicht… 187 00:15:49,031 --> 00:15:51,200 Nun ja… Unzucht treiben. 188 00:15:52,034 --> 00:15:55,871 Mutter sagt, treib nie Unzucht. Höchstens, um ein Kind zu zeugen. 189 00:15:55,955 --> 00:15:59,124 Und ich habe große Angst, Vater zu sein. 190 00:15:59,208 --> 00:16:02,419 Weil, na ja, wir waren gerade so stürmisch. 191 00:16:02,503 --> 00:16:06,173 Und ich will das wirklich. Aber dann musste ich daran denken. 192 00:16:06,256 --> 00:16:08,467 Und, na ja, mein Vater war… 193 00:16:08,550 --> 00:16:09,885 Eddie, hör auf. 194 00:16:09,969 --> 00:16:11,178 -Weißt du… -Alles gut. 195 00:16:11,261 --> 00:16:12,471 Ich verstehe das. 196 00:16:13,722 --> 00:16:18,102 Du hast Angst, Kinder zu bekommen, weil viele Männer aus kleinen Familien 197 00:16:18,185 --> 00:16:19,937 nicht an Kinder gewöhnt sind. 198 00:16:21,689 --> 00:16:23,107 Ich habe eine Idee. 199 00:16:25,943 --> 00:16:26,986 Hallo. 200 00:16:27,069 --> 00:16:28,070 Hi, Mrs. Heller. 201 00:16:28,153 --> 00:16:29,655 Das ist Eddie. 202 00:16:30,239 --> 00:16:31,115 Hallo. 203 00:16:32,825 --> 00:16:33,784 Kommen Sie rein. 204 00:16:42,001 --> 00:16:44,586 Haben Sie schon mal auf Kinder aufgepasst? 205 00:16:44,670 --> 00:16:46,714 Das kann ich nicht behaupten, 206 00:16:46,797 --> 00:16:49,717 aber ich verstehe mich gut mit Kindern. 207 00:16:50,384 --> 00:16:53,470 Manchmal fühle ich mich sogar noch wie eines. 208 00:16:53,971 --> 00:16:58,100 Ich mag Dinge, die Kinder gern tun, wie durch den Wald zu jagen 209 00:16:58,183 --> 00:17:00,728 und Dinge ausbuddeln, so was alles. 210 00:17:01,228 --> 00:17:02,813 Sie sind junggeblieben. 211 00:17:06,859 --> 00:17:08,527 Sie haben keine Zeit? 212 00:17:09,570 --> 00:17:11,530 Letztes Jahr, aber jetzt nicht mehr. 213 00:17:11,613 --> 00:17:15,367 Ich arbeite Teilzeit im Eckladen und helfe bei der Buchhaltung. 214 00:17:15,451 --> 00:17:17,745 Ich kann leider nicht. 215 00:17:21,540 --> 00:17:22,750 Hören Sie. 216 00:17:23,250 --> 00:17:27,838 Frank Jr. und Enid lieben ihre Babysitterin Miss Evelyn. 217 00:17:27,921 --> 00:17:29,757 Sie weinen, wenn sie geht. 218 00:17:29,840 --> 00:17:32,051 Aber wie Adeline Ihnen sicher sagte, 219 00:17:32,634 --> 00:17:34,720 liegt sie mit Polio im Krankenhaus. 220 00:17:35,846 --> 00:17:38,766 -Oh nein. -Man denkt, sie wird es schaffen. 221 00:17:39,475 --> 00:17:41,143 Sie wird nicht gelähmt sein. 222 00:17:41,852 --> 00:17:44,813 Aber sie wird am Stock gehen. Armes Ding. 223 00:17:44,897 --> 00:17:47,524 Mutter hat auch Probleme, sich fortzubewegen. 224 00:17:47,608 --> 00:17:48,817 Ich muss sie tragen. 225 00:17:52,279 --> 00:17:53,822 Nun, Mrs. Heller, 226 00:17:53,906 --> 00:17:55,783 ich bürge für Eddie. 227 00:17:55,866 --> 00:17:57,201 Er ist der Richtige. 228 00:17:57,284 --> 00:18:00,454 -Preiswert ist er auch. -Nur 10 Cent die Stunde. 229 00:18:00,537 --> 00:18:03,916 Günstig, wenn man bedenkt, wie viel Freude ich bereite. 230 00:18:13,801 --> 00:18:14,802 Also… 231 00:18:16,470 --> 00:18:19,056 Wer von euch ist Enid? 232 00:18:22,851 --> 00:18:24,520 Das war ein Witz. 233 00:18:24,603 --> 00:18:27,898 Enid ist doch ein Mädchenname. Also muss es deiner sein. 234 00:18:34,696 --> 00:18:35,781 Ok. 235 00:18:37,950 --> 00:18:39,493 Was spielt ihr denn gern? 236 00:18:40,077 --> 00:18:43,747 -Miss Evelyn ist lustiger als du. -Aber kann sie auch zaubern? 237 00:18:44,331 --> 00:18:45,165 Nein. 238 00:18:45,249 --> 00:18:48,001 Ok. Na dann… Dann bin ich lustiger als sie. 239 00:18:48,085 --> 00:18:49,336 Zauber mal. 240 00:18:51,338 --> 00:18:52,798 Ich habe nichts dabei. 241 00:19:02,182 --> 00:19:03,851 Wohin fährst du uns? 242 00:19:04,476 --> 00:19:08,564 An einen Ort, an den die doofe Miss Evelyn euch nie bringen würde. 243 00:19:10,149 --> 00:19:12,151 Nur ein Spaß. Das wird schön. 244 00:19:21,493 --> 00:19:22,619 Es ist kalt. 245 00:19:23,579 --> 00:19:25,497 Dann machen wir ein Feuer. 246 00:19:26,373 --> 00:19:27,833 Hier stinkt es. 247 00:19:28,625 --> 00:19:31,295 Ihr seid ja nur am Herumjammern. 248 00:19:31,962 --> 00:19:35,924 Sagt das mal Mutter. Die wird euch zeigen, wo's langgeht. 249 00:19:37,426 --> 00:19:38,635 Du bist gemein. 250 00:19:39,303 --> 00:19:40,846 Kommt, setzt euch. 251 00:19:48,187 --> 00:19:49,730 Bereit für die Vorführung? 252 00:19:52,983 --> 00:19:55,319 Bloß nicht alle gleichzeitig antworten. 253 00:19:57,362 --> 00:19:58,405 Es geht los. 254 00:20:19,426 --> 00:20:21,887 Wollt ihr einen Zaubertrick sehen? 255 00:20:25,599 --> 00:20:26,600 Wartet hier. 256 00:20:37,444 --> 00:20:40,781 So. Macht euch auf was gefasst. 257 00:20:44,743 --> 00:20:46,954 Drei Schüsseln. Richtig? 258 00:20:47,955 --> 00:20:49,206 Nichts drin. 259 00:20:54,211 --> 00:20:55,254 Drei. 260 00:20:57,089 --> 00:20:58,215 Seht ihr das? 261 00:21:00,133 --> 00:21:01,134 Was ist das? 262 00:21:01,927 --> 00:21:04,263 -Ein Knochen. -Was für ein Knochen? 263 00:21:04,846 --> 00:21:05,847 Fingerknochen. 264 00:21:07,266 --> 00:21:08,308 Gar nicht. 265 00:21:08,892 --> 00:21:09,893 Finden wir es raus. 266 00:21:11,853 --> 00:21:15,065 Ihr folgt dem Finger, ok? 267 00:21:15,148 --> 00:21:16,984 Lasst ihn nicht aus den Augen. 268 00:21:28,745 --> 00:21:29,830 Wo ist er hin? 269 00:21:31,290 --> 00:21:32,374 Sicher? 270 00:21:34,167 --> 00:21:35,002 Wirklich? 271 00:21:37,713 --> 00:21:38,922 Sehen wir mal nach. 272 00:21:41,216 --> 00:21:42,926 Na bitte. Das war einfach. 273 00:21:49,391 --> 00:21:51,476 Ich sagte doch, es ist ein Finger. 274 00:21:51,560 --> 00:21:53,145 Wie hast du das gemacht? 275 00:21:55,564 --> 00:21:56,732 Der ist nicht echt. 276 00:21:57,399 --> 00:21:58,608 Natürlich ist er das. 277 00:21:58,692 --> 00:22:02,529 Aber das wäre auch egal. Trotzdem ist es ein guter Trick. 278 00:22:05,324 --> 00:22:08,160 -Das ist also ein echter Finger? -Jawohl. 279 00:22:08,744 --> 00:22:11,288 -Wo hast du den her? -Ist doch egal, woher. 280 00:22:11,830 --> 00:22:14,708 Der fiel einer alten Frau ab, die vor mir lief. 281 00:22:15,459 --> 00:22:18,545 -Die Tricks sind mies. -Ich will bitte nach Hause. 282 00:22:18,628 --> 00:22:20,005 Wartet einfach ab. 283 00:22:20,088 --> 00:22:23,342 Hatte ich erwähnt, dass ich mich in eine Frau verwandeln kann? 284 00:22:25,552 --> 00:22:26,636 Ja. 285 00:22:26,720 --> 00:22:28,805 Ich kann zu einer Frau werden 286 00:22:28,889 --> 00:22:32,142 und… mir den Kopf abreißen. 287 00:22:34,353 --> 00:22:36,063 Das geht nicht. 288 00:22:36,146 --> 00:22:36,980 Sicher? 289 00:22:38,273 --> 00:22:39,483 Ich beweise es. 290 00:22:47,157 --> 00:22:51,078 Ok, ich verwandle mich jetzt… 291 00:22:51,161 --> 00:22:53,622 …in eine Frau. 292 00:22:54,915 --> 00:22:56,333 -Was tut er da? -Ich verwandle… 293 00:22:56,416 --> 00:22:57,751 Keine Ahnung. 294 00:22:58,460 --> 00:23:02,631 …mich… in sie. 295 00:23:06,301 --> 00:23:10,263 Habt jetzt keine Angst. 296 00:23:11,640 --> 00:23:13,475 Hi. 297 00:23:14,518 --> 00:23:17,729 Ich heiße Mildred. 298 00:23:18,230 --> 00:23:20,649 Schön, euch kennenzulernen. 299 00:23:20,732 --> 00:23:22,901 Aber… Oje. 300 00:23:22,984 --> 00:23:26,071 Ich habe solche Kopfschmerzen. 301 00:23:26,571 --> 00:23:28,073 Was soll ich nur tun? 302 00:23:29,032 --> 00:23:30,784 Ach. Ich weiß. 303 00:23:30,867 --> 00:23:33,703 Ich könnte mir den Kopf abreißen. 304 00:23:33,787 --> 00:23:35,914 Ja, das mach ich. 305 00:23:40,460 --> 00:23:42,504 Jetzt ist es viel besser. 306 00:23:43,088 --> 00:23:44,297 Echt öde. 307 00:23:44,381 --> 00:23:45,924 Das ist nicht mal echt. 308 00:23:46,550 --> 00:23:47,843 Natürlich ist es echt! 309 00:23:53,140 --> 00:23:56,643 Das macht doch eine gute Zaubervorstellung erst aus! 310 00:23:57,144 --> 00:23:58,645 Dass sie einen packt. 311 00:23:59,938 --> 00:24:02,274 Selbst wenn einem die Tränen kommen. 312 00:24:21,877 --> 00:24:24,129 Was stimmt denn mit Ihnen nicht? 313 00:24:24,212 --> 00:24:26,506 Wo waren Sie? Wo sind Sie mit ihnen gewesen? 314 00:24:26,590 --> 00:24:27,966 Oh, Enid, Schatz! 315 00:24:28,550 --> 00:24:31,386 Ich zeigte ihnen bei mir eine Zaubervorstellung. 316 00:24:31,470 --> 00:24:32,971 -Na und? -Ich hatte Angst. 317 00:24:33,054 --> 00:24:35,223 Er hatte eine Maske und riss sich den Kopf ab. 318 00:24:35,307 --> 00:24:37,309 Ach, jetzt hattest du doch Angst? 319 00:24:37,392 --> 00:24:39,728 -Kommt, rein ins Haus. -Ist er das? 320 00:24:39,811 --> 00:24:41,188 -Ist er das? -Ja! 321 00:24:44,733 --> 00:24:47,903 Ich wollte schon die Polizei rufen. Ich mach dich einen Kopf kürzer! 322 00:24:47,986 --> 00:24:51,823 Ihnen war langweilig. Ich wollte sie unterhalten. Tut mir leid. 323 00:24:51,907 --> 00:24:52,991 Meine Güte. 324 00:24:53,658 --> 00:24:56,244 Sie sagten, Sie sind nicht vor halb 10 zu Hause. 325 00:24:56,328 --> 00:25:01,708 Wenn ich dich noch ein Mal erblicke, wirst du es bereuen, klar? 326 00:25:02,918 --> 00:25:04,252 Werden Sie nicht! 327 00:25:04,336 --> 00:25:06,505 Verschwinde und komm nicht zurück! 328 00:25:06,588 --> 00:25:07,714 Ich gehe ja schon! 329 00:25:13,386 --> 00:25:15,639 Sie schulden mir 40 Cent! 330 00:26:43,310 --> 00:26:45,478 Sie sind mir gefolgt, oder? 331 00:26:45,562 --> 00:26:47,897 Sie sind mir auch gestern Abend gefolgt. 332 00:26:48,648 --> 00:26:50,609 Du hast mir den Job weggenommen. 333 00:26:51,735 --> 00:26:52,777 Was? 334 00:26:53,403 --> 00:26:54,738 Ich bin Kindermädchen. 335 00:26:54,821 --> 00:26:55,947 Das meine ich doch. 336 00:26:56,031 --> 00:26:58,325 Das war mein Job. 337 00:26:58,408 --> 00:27:01,202 Er sollte mir bei der Familienplanung helfen. 338 00:27:23,433 --> 00:27:24,893 Hallo. 339 00:27:24,976 --> 00:27:27,354 -Kinder, ratet, wer da ist? -Miss Evelyn! 340 00:27:27,437 --> 00:27:28,980 -Du hast uns gefehlt. -Hi, Frank! 341 00:27:29,064 --> 00:27:30,940 -Wir haben dich vermisst! -Hi, Enid! 342 00:27:31,900 --> 00:27:34,653 Herrje, hab ich euch vermisst! 343 00:27:48,375 --> 00:27:49,709 Darf ich mal anfassen? 344 00:27:50,960 --> 00:27:52,212 Natürlich. 345 00:27:52,295 --> 00:27:55,423 Du steckst dich nicht an, wenn du den Stock berührst. 346 00:27:56,007 --> 00:27:57,342 Fass mein Bein an. 347 00:28:03,640 --> 00:28:04,766 Wer war das? 348 00:28:11,147 --> 00:28:12,649 -Er ist es! -Wer? 349 00:28:12,732 --> 00:28:15,235 -Der mit der Mütze. -Lasst mich mal sehen. 350 00:28:24,619 --> 00:28:27,122 Kommt schon. Das bildet ihr euch nur ein. 351 00:28:27,622 --> 00:28:29,416 Holt eure Baukästen. 352 00:29:25,013 --> 00:29:28,725 Welches Böse lauert im Herzen des Menschen? 353 00:29:29,517 --> 00:29:32,187 The Shadow kennt die Wahrheit. 354 00:29:37,025 --> 00:29:39,611 Und wieder präsentiert Ihnen Ihr Blue-Coal-Kohlehändler 355 00:29:39,694 --> 00:29:42,197 die aufregenden Abenteuer von The Shadow. 356 00:29:42,280 --> 00:29:45,992 Er kämpft erbittert und erbarmungslos gegen die Mächte des Bösen. 357 00:29:46,075 --> 00:29:48,828 Diese Geschichten sollten mit Nachdruck zeigen, 358 00:29:48,912 --> 00:29:52,582 und zwar Jung und Alt, dass sich Verbrechen nicht auszahlt. 359 00:30:03,885 --> 00:30:06,554 The Shadow, der den Hütern des Gesetzes hilft, 360 00:30:06,638 --> 00:30:08,890 ist in Wirklichkeit Lamont Cranston, reich… 361 00:30:08,973 --> 00:30:10,016 Hallo? 362 00:30:10,558 --> 00:30:14,604 Vor Jahren im Orient erfuhr Cranston von einem mysteriösen Geheimnis: 363 00:30:14,687 --> 00:30:18,483 der hypnotischen Fähigkeit, sich unsichtbar zu machen. 364 00:30:18,566 --> 00:30:22,570 Cranstons Freundin und Gefährtin, die reizende Margot Lane ist die einzige… 365 00:32:37,789 --> 00:32:39,290 Es hat funktioniert. 366 00:32:40,124 --> 00:32:41,459 Was? 367 00:32:41,542 --> 00:32:42,752 Babysitten. 368 00:32:43,294 --> 00:32:46,255 Ich bin bereit. Ich werde ein guter Vater sein. 369 00:32:47,507 --> 00:32:49,759 Ich bin bereit für die Ehe, Adeline. 370 00:32:56,975 --> 00:32:58,768 Das ist doch lächerlich! 371 00:32:58,851 --> 00:33:01,604 Du spinnst! Das ist nicht dein Ernst! 372 00:33:01,688 --> 00:33:04,399 Es käme sowieso nicht infrage. 373 00:33:04,482 --> 00:33:06,484 Wir kennen diese Leute nicht! 374 00:33:06,567 --> 00:33:09,195 Niemand mag seine Mutter! 375 00:33:09,278 --> 00:33:10,279 Sie ist krank. 376 00:33:10,363 --> 00:33:15,243 Gut, aber auch schon vorher konnte sie niemand leiden! 377 00:33:15,743 --> 00:33:17,120 Wo willst du hin? 378 00:33:18,579 --> 00:33:19,998 Wo willst du hin? 379 00:33:29,090 --> 00:33:30,091 Hey! 380 00:33:51,404 --> 00:33:55,158 Ich hatte gehofft, dass du kommst. Ich hab ein bisschen geputzt. 381 00:33:56,034 --> 00:33:59,954 Ich werde dieses Haus blitzeblank machen, keine Sorge. 382 00:34:00,455 --> 00:34:01,497 Ok. 383 00:34:11,174 --> 00:34:12,216 Lass mich kurz… 384 00:34:13,885 --> 00:34:17,597 Ich sehe mal nach Mutter. Und sage ihr, dass du hier bist. 385 00:35:15,530 --> 00:35:16,781 Geht es ihr gut? 386 00:35:17,281 --> 00:35:18,241 Ja. 387 00:35:18,825 --> 00:35:20,535 Sie ist im Stuhl eingeschlafen. 388 00:35:21,744 --> 00:35:23,287 Ich wollte sie nicht wecken. 389 00:35:28,584 --> 00:35:29,961 Wo willst du hin? 390 00:35:30,586 --> 00:35:32,755 Ich habe Kaninchen am Wald gesehen. 391 00:35:32,839 --> 00:35:34,549 Vielleicht erwische ich eins. 392 00:35:35,216 --> 00:35:37,510 Unser erstes Abendessen als Familie. 393 00:35:38,261 --> 00:35:39,178 Ok. 394 00:35:42,098 --> 00:35:44,100 Du bist so süß, ich könnte dich auffressen. 395 00:36:40,281 --> 00:36:41,282 Mutter? 396 00:36:44,911 --> 00:36:46,162 Geht es dir gut? 397 00:37:06,682 --> 00:37:08,935 Ich bin's, Adeline, Mutter. 398 00:37:09,977 --> 00:37:11,312 Eddies Freundin. 399 00:37:27,286 --> 00:37:28,287 Mrs. Gein? 400 00:37:51,978 --> 00:37:53,062 Mrs. Gein? 401 00:38:23,259 --> 00:38:25,052 So ist es überall. 402 00:38:25,678 --> 00:38:27,054 Glückwunsch. 403 00:38:30,141 --> 00:38:32,184 Ich kann jetzt tun, was ich will. 404 00:38:40,693 --> 00:38:44,613 NUR EINE WOCHE WIEDER IM KINO PSYCHO 405 00:39:08,346 --> 00:39:10,056 Hi. Zwei Mal Psycho. 406 00:39:10,765 --> 00:39:12,099 Das macht 20 Cent. 407 00:39:17,271 --> 00:39:18,314 Danke. 408 00:39:30,576 --> 00:39:33,913 Ich habe natürlich auch schon mit dem Gedanken gespielt. 409 00:39:34,747 --> 00:39:36,749 Aber es wäre gemein. 410 00:39:37,875 --> 00:39:39,377 Mutter hängt nur an mir. 411 00:39:43,881 --> 00:39:49,053 Sie… Sie ist weder verrückt noch wahnsinnig oder tollwütig. 412 00:39:51,180 --> 00:39:54,517 Sie ist höchstens ein wenig bösartig. 413 00:39:57,144 --> 00:39:59,105 Sind wir Vernünftigen nicht auch bösartig? 414 00:40:02,358 --> 00:40:03,859 Sind Sie es nicht auch? 415 00:40:17,289 --> 00:40:18,582 Ich muss sagen… 416 00:40:19,166 --> 00:40:20,167 Schon abgefahren, 417 00:40:20,251 --> 00:40:23,879 Norman Bates einen zu blasen, während er sich Norman Bates reinzieht. 418 00:40:24,505 --> 00:40:26,549 Ich bin nicht Norman Bates. 419 00:40:33,931 --> 00:40:37,101 Ich habe dich hoch gebeten, weil ich dir sagen wollte… 420 00:40:45,609 --> 00:40:48,112 Das wird das letzte Mal sein, weißt du? 421 00:40:50,906 --> 00:40:54,952 Wir sind Geschichte, sobald du gehst. Es ist vorbei. 422 00:40:55,453 --> 00:40:57,163 -Was? Aber… -Es ist vorbei. 423 00:40:58,497 --> 00:41:00,207 Wovon redest du da? 424 00:41:00,291 --> 00:41:02,418 Ich habe dich hergebeten, um dir zu sagen… 425 00:41:04,295 --> 00:41:05,296 Nun ja… 426 00:41:06,464 --> 00:41:08,424 Ich bin mit einer Frau zusammen. 427 00:41:30,946 --> 00:41:32,656 Berühre mich, Norman. 428 00:41:40,789 --> 00:41:42,416 Und waren Sie erregt? 429 00:41:43,417 --> 00:41:45,169 Als Sie ihre Brust berührten? 430 00:41:46,337 --> 00:41:49,548 Ich war erregt, ja, aber… 431 00:41:51,300 --> 00:41:52,301 Was? 432 00:41:55,054 --> 00:41:58,015 Erleichtert war ich auch. 433 00:41:59,225 --> 00:42:04,230 Dass sich die ganze Arbeit, die ich reingesteckt habe, gelohnt hat. 434 00:42:06,440 --> 00:42:10,152 Es war ein langer Weg, wie Sie wissen. 435 00:42:11,320 --> 00:42:13,239 Das können Sie laut sagen. 436 00:42:14,114 --> 00:42:16,659 Also verspürte ich auch Erleichterung. 437 00:42:18,077 --> 00:42:19,620 Als ob ich vielleicht… 438 00:42:20,663 --> 00:42:21,747 Was? 439 00:42:24,833 --> 00:42:25,834 …geheilt bin. 440 00:42:29,630 --> 00:42:33,300 Und dass diese schreckliche Sache, die ich so hasse… 441 00:42:35,177 --> 00:42:37,096 Dass, wenn ich so weitermache 442 00:42:37,721 --> 00:42:39,306 und wachsam bleibe, 443 00:42:40,307 --> 00:42:42,226 dass diese Sache verschwindet. 444 00:42:45,688 --> 00:42:47,898 Dass ich dann kein Monster mehr bin. 445 00:42:54,655 --> 00:42:58,784 Es ist Jahre her, Gary. Man bietet mir nur Norman-Bates-Rollen an. 446 00:42:58,867 --> 00:43:01,161 Mich frustriert das auch, Tony. 447 00:43:01,245 --> 00:43:04,290 Aber du bist eben Opfer deines eigenen Erfolgs. 448 00:43:04,373 --> 00:43:08,961 Wirklich? Wie Erfolg fühlt sich das aber nicht an. 449 00:43:09,044 --> 00:43:12,840 Manchmal ist eine Performance so legendär, so einprägsam, 450 00:43:12,923 --> 00:43:15,217 so verwurzelt im kollektiven Bewusstsein, 451 00:43:15,301 --> 00:43:18,178 dass einen das Publikum nur in dieser Rolle sieht. 452 00:43:18,262 --> 00:43:21,348 Bitte. Vivien Leigh war einprägsam als Scarlett O'Hara. 453 00:43:21,432 --> 00:43:24,852 -Sie kriegt noch einen Oscar. -Ja, aber Norman Bates war befremdlich. 454 00:43:24,935 --> 00:43:29,231 Ed Gein ist befremdlich und fürs Publikum… bist du jetzt befremdlich. 455 00:43:34,069 --> 00:43:37,156 Ich bin also für immer Norman Bates? 456 00:43:38,782 --> 00:43:41,243 Bin ich Ed Gein? Den Rest meines Lebens? 457 00:43:43,746 --> 00:43:45,873 Es gibt Gerüchte über eine Fortsetzung, Tony. 458 00:43:49,585 --> 00:43:51,503 Das darf nicht wahr sein. 459 00:43:51,587 --> 00:43:55,633 Ergreifen wir die Chance. Du kannst eigentlich stolz drauf sein. 460 00:43:55,716 --> 00:43:59,678 Du hast dir einen Namen gemacht. Dafür muss man dankbar sein. 461 00:44:00,721 --> 00:44:02,890 Ja, herzlichen Dank auch, Ed Gein. 462 00:44:17,363 --> 00:44:20,032 Mary Rose ist die Nächste. 463 00:44:20,115 --> 00:44:23,577 J. M. Barries reizend skurrile Geschichte 464 00:44:23,661 --> 00:44:28,123 über einen melancholischen Geist auf den Äußeren Hebriden. 465 00:44:28,749 --> 00:44:32,252 Er mochte sie lieber als Peter Pan. Und ich auch. 466 00:44:32,753 --> 00:44:35,005 Grace Kelly hat es sehr gefallen. 467 00:44:35,089 --> 00:44:36,965 Sicherlich noch immer. 468 00:44:37,049 --> 00:44:38,217 Es gibt… 469 00:44:38,842 --> 00:44:41,095 Es gibt kaum Interesse an Mary Rose. 470 00:44:41,178 --> 00:44:42,680 Dann also Tippi Hedren? 471 00:44:42,763 --> 00:44:45,474 Ich meine nicht die Darsteller. Sondern das Studio. 472 00:44:46,642 --> 00:44:47,559 Sie… 473 00:44:48,602 --> 00:44:50,562 …wollen heute etwas anderes. 474 00:45:00,864 --> 00:45:03,117 Und was wollen sie? 475 00:45:05,035 --> 00:45:06,245 Nun… 476 00:45:07,663 --> 00:45:10,958 Universal will Kapital aus dem Erfolg von Psycho schlagen. 477 00:45:11,542 --> 00:45:15,254 Einen Film, den ich bereits gemacht habe, 478 00:45:15,337 --> 00:45:17,589 vor einigen Jahren. 479 00:45:18,090 --> 00:45:23,178 Alfred, sie möchten, dass du noch weiter gehst. In Richtung… 480 00:45:23,804 --> 00:45:26,890 Sie haben ein neues Genre begründet. Dessen Name gefällt mir nicht. 481 00:45:26,974 --> 00:45:28,892 -Sie nennen es… -Was? 482 00:45:29,393 --> 00:45:30,894 Wie nennen sie es? 483 00:45:31,395 --> 00:45:33,856 Sex-Horror nennen sie es. 484 00:45:34,398 --> 00:45:37,526 Dracula hat ausgedient. Sie wollen die Vergewaltigung des Vampirs. 485 00:45:37,609 --> 00:45:39,445 Den Abgrund des Grauens. 486 00:45:39,528 --> 00:45:41,905 Das missfällt mir. Das will ich nicht. 487 00:45:47,619 --> 00:45:51,206 Was ist mit No Bail for the Judge? 488 00:45:51,707 --> 00:45:54,209 Audrey gefiel die Neufassung, oder? 489 00:45:54,293 --> 00:45:55,294 Ja. 490 00:45:56,086 --> 00:45:57,087 Alfred. 491 00:45:57,713 --> 00:45:59,506 Sie wollen das nicht umsetzen. 492 00:46:00,299 --> 00:46:03,343 -Ich rede mit Lew. -Wir haben eben telefoniert. 493 00:46:04,386 --> 00:46:06,013 Lew hat es abgeblasen. 494 00:46:11,769 --> 00:46:13,854 Langsam, bitte, Max. 495 00:46:14,354 --> 00:46:15,355 Was ist das? 496 00:46:18,275 --> 00:46:20,611 SCARLETTO - SCHLOSS DES BLUTES 497 00:46:21,111 --> 00:46:24,448 Dieser "Schloß des Blutes"-Film. 498 00:46:25,532 --> 00:46:29,036 Die Leute stehen um den ganzen verdammten Block Schlange. 499 00:46:32,498 --> 00:46:35,626 Sehen wir ihn uns an? Mal sehen, was das Gewese soll? 500 00:46:38,879 --> 00:46:44,468 Es folgt eine Warnung von William Castle, Produzent von Es kam nur nachts. 501 00:46:44,551 --> 00:46:46,929 Wussten Sie, dass ein Traum Sie töten kann? 502 00:46:47,012 --> 00:46:48,305 Frecher Mistkerl. 503 00:46:48,388 --> 00:46:49,723 Ein gruseliger Gedanke, oder? 504 00:46:49,807 --> 00:46:53,143 -Was sind Träume? Was bedeuten sie? -Ich hole noch mehr… 505 00:46:53,227 --> 00:46:55,145 -Im Traum wandelt man… -…Popcorn. 506 00:46:55,229 --> 00:46:58,941 …in eine andere Welt, in der es seltsam und beängstigend zugeht. 507 00:46:59,024 --> 00:47:02,277 Im Traum wird man zum Nachtwandler. 508 00:47:02,361 --> 00:47:07,199 "ER KAM NUR NACHTS" 509 00:47:07,282 --> 00:47:08,742 Jetzt bist du dran! 510 00:47:09,243 --> 00:47:10,744 -Travis! -Du zahlst dafür! 511 00:47:12,412 --> 00:47:13,831 Nein! 512 00:47:15,457 --> 00:47:18,794 Lass mich frei! Stopp! 513 00:47:18,877 --> 00:47:20,128 Lass mich frei! 514 00:47:30,222 --> 00:47:32,307 Ich habe genug gesehen. Ich gehe. 515 00:47:32,808 --> 00:47:34,768 Entschuldigung. Verzeihung. 516 00:47:34,852 --> 00:47:36,436 -Es stimmt nicht. -Tut mir leid. 517 00:47:36,520 --> 00:47:39,398 -Nein. Es ist unmöglich! -Verzeihung. 518 00:47:39,481 --> 00:47:40,566 Nein! 519 00:47:43,110 --> 00:47:44,236 Nein! 520 00:47:45,320 --> 00:47:47,656 Nein, ich halte es nicht aus! 521 00:47:58,834 --> 00:48:02,087 Ich wünschte, du würdest es einfach aussprechen, Mutter. 522 00:48:04,381 --> 00:48:08,802 Warum sagst du mir nicht, was ich dir sagen soll? 523 00:48:11,054 --> 00:48:12,514 Dann sage ich es. 524 00:48:13,682 --> 00:48:17,102 "Das hast du dir selbst zuzuschreiben, Alfred. 525 00:48:18,520 --> 00:48:23,942 Du wusstest, was dein Film auslösen würde, und du hast es trotzdem getan." 526 00:48:30,908 --> 00:48:33,660 Du hast noch andere Geschichten zu erzählen. 527 00:48:38,081 --> 00:48:40,375 Doch wem soll ich sie erzählen? 528 00:48:41,418 --> 00:48:43,754 Das Publikum hat sich verändert. 529 00:48:44,922 --> 00:48:47,507 Und ich bin der, der es verändert hat. 530 00:48:49,134 --> 00:48:52,638 Sie werden immer mehr wollen. 531 00:48:53,847 --> 00:48:57,225 Wie Schweine, die Blut geleckt haben. 532 00:49:00,270 --> 00:49:01,813 Es gibt kein Zurück. 533 00:49:05,400 --> 00:49:06,652 Nicht jetzt. 534 00:49:35,013 --> 00:49:38,141 Ich sagte, aufhören! Hör auf zu weinen! 535 00:49:39,559 --> 00:49:42,688 Ich sollte Krokodilstränen heulen, nicht du! 536 00:49:44,064 --> 00:49:46,900 -Du hast es wirklich getan, oder? -Was? 537 00:49:46,984 --> 00:49:48,527 Was? Was hab ich getan? 538 00:49:48,610 --> 00:49:52,072 Du hast mir meinen Babysitterjob weggenommen! 539 00:49:53,281 --> 00:49:56,576 Ich wollte davon meine Hochzeit bezahlen. Und was jetzt? 540 00:49:58,203 --> 00:50:00,998 Kein schöner Anzug! Keine teure Torte! 541 00:50:01,915 --> 00:50:04,584 Nur eine Feier mit Schweinefleisch und Bohnen! 542 00:50:04,668 --> 00:50:06,795 Adeline verdient mehr als das! 543 00:50:06,878 --> 00:50:10,132 Bitte! 544 00:50:10,215 --> 00:50:12,300 Bitte tun Sie mir das nicht an! 545 00:50:12,384 --> 00:50:15,470 Aufhören! Alle sind am Reden. 546 00:50:17,931 --> 00:50:18,932 Weißt du… 547 00:50:20,600 --> 00:50:23,437 Manchmal verstehe ich die Stimmen nicht. 548 00:50:26,273 --> 00:50:29,109 Ich versuche nur, nachzudenken. So wie jetzt. 549 00:50:29,693 --> 00:50:30,861 Worüber denken Sie nach? 550 00:50:30,944 --> 00:50:32,571 Was ich mit ihnen anstelle. 551 00:50:33,155 --> 00:50:34,990 -Enid und Frank Junior. -Nein. 552 00:50:35,073 --> 00:50:37,743 -Und diesem Frank Senior! -Nein! 553 00:50:37,826 --> 00:50:41,788 Sie sind noch klein! Sie dürfen ihnen nichts antun! Bitte! Tun Sie ihnen nichts. 554 00:50:47,794 --> 00:50:49,004 Hallo, Mutter. 555 00:50:53,800 --> 00:50:55,218 Bist du dir sicher? 556 00:50:57,137 --> 00:50:59,222 Nein, ich hinterfrage dich nicht. 557 00:51:01,266 --> 00:51:02,267 Also gut. 558 00:51:05,103 --> 00:51:06,188 Ja, Mutter. 559 00:51:11,151 --> 00:51:12,778 Jetzt langt es. 560 00:52:32,149 --> 00:52:33,233 Wofür ist das? 561 00:52:34,025 --> 00:52:35,485 Wofür ist das? 562 00:52:35,569 --> 00:52:37,654 Mutter möchte keine Sauerei. 563 00:52:39,990 --> 00:52:42,742 Sie würde uns umbringen, wenn wir die Familie entehren. 564 00:52:44,161 --> 00:52:45,537 Bitte. 565 00:52:45,620 --> 00:52:47,289 Bitte nicht. Bitte. 566 00:52:48,748 --> 00:52:50,876 Nein, bitte. 567 00:52:52,794 --> 00:52:53,753 Nicht! 568 00:52:57,549 --> 00:52:58,758 Schön festhalten. 569 00:53:02,095 --> 00:53:03,763 Bitte. 570 00:53:03,847 --> 00:53:05,807 Nein! 571 00:53:06,433 --> 00:53:07,809 Nein! 572 00:53:07,893 --> 00:53:10,103 Nein! 573 00:53:12,814 --> 00:53:14,858 Du hast deine Mutter verärgert! 574 00:53:16,234 --> 00:53:20,906 Nein! 575 00:53:31,541 --> 00:53:33,335 Bitte nicht! 576 00:53:33,418 --> 00:53:34,419 Halt die Klappe! 577 00:53:38,882 --> 00:53:40,634 Schlag das Miststück! 578 00:53:41,259 --> 00:53:43,303 Unten bleiben! Bleib unten! 579 00:53:45,180 --> 00:53:47,474 Nicht getroffen! Noch mal! 580 00:53:59,194 --> 00:54:01,404 Schlag das Miststück! Na los! 581 00:54:01,488 --> 00:54:04,157 Schlag sie! Mach sie fertig! 582 00:54:11,164 --> 00:54:12,791 Schlag sie, Opa! 583 00:54:12,874 --> 00:54:14,209 Na los! Schlag zu! 584 00:54:16,002 --> 00:54:17,754 Ja! 585 00:54:25,971 --> 00:54:28,139 Cut! Noch mal. 586 00:54:55,292 --> 00:55:01,256 MONSTER DIE GESCHICHTE VON ED GEIN 40949

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.