Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,435 --> 00:00:19,436
Steh auf!
2
00:00:21,688 --> 00:00:22,981
Lass mich in Frieden.
3
00:00:25,150 --> 00:00:26,943
-Hoch mit dir!
-Hör auf.
4
00:00:27,027 --> 00:00:28,903
Verschwinde aus diesem Haus!
5
00:00:32,449 --> 00:00:33,867
Was stinkt hier so?
6
00:00:33,950 --> 00:00:37,078
Du hast dich wieder besudelt
und ins Koma gesoffen.
7
00:00:37,162 --> 00:00:38,413
Tut mir leid.
8
00:00:38,496 --> 00:00:40,206
Von wegen.
9
00:00:40,290 --> 00:00:43,918
Trinken tut dir nicht leid.
Die Sauerei in der Küche tut dir leid.
10
00:00:47,964 --> 00:00:49,090
Hi, Paps.
11
00:00:50,592 --> 00:00:52,635
Schaffst du es nicht aufs Plumpsklo?
12
00:00:52,719 --> 00:00:55,722
Dann verdienst du es auch nicht,
im Haus zu sein.
13
00:00:55,805 --> 00:00:58,808
Ab heute setzt du keinen Fuß mehr
in dieses Haus.
14
00:00:58,892 --> 00:01:01,102
Du wirst in der Scheune schlafen.
15
00:01:01,186 --> 00:01:03,938
Die Pferdefüße
leisten dir gute Gesellschaft.
16
00:01:04,022 --> 00:01:05,440
Dazu hast du kein Recht.
17
00:01:05,523 --> 00:01:06,941
Das ist mein Haus, Weib!
18
00:01:07,025 --> 00:01:09,277
Du hast für das Haus
keinen Penny verdient.
19
00:01:09,360 --> 00:01:11,404
Nie einen Finger dafür gerührt.
20
00:01:11,988 --> 00:01:12,989
Nein!
21
00:01:15,867 --> 00:01:18,578
Tut mir leid, Augusta. Es tut mir leid.
22
00:01:25,919 --> 00:01:28,296
Lässt du dich hier noch ein Mal blicken…
23
00:01:30,507 --> 00:01:33,009
…wird es das Letzte sein, was du je tust.
24
00:01:44,938 --> 00:01:46,022
Eddie…
25
00:01:46,106 --> 00:01:49,275
Du darfst nie eine Frau anrühren.
26
00:01:50,068 --> 00:01:52,278
Hörst du? Das passiert dann nämlich.
27
00:01:52,362 --> 00:01:56,157
Du darfst einer Frau
niemals ein Kind aufbürden.
28
00:02:00,745 --> 00:02:02,580
Ich sollte dich kastrieren.
29
00:02:08,419 --> 00:02:10,296
Los, machen wir das sauber.
30
00:02:12,298 --> 00:02:13,508
Eddie!
31
00:02:15,093 --> 00:02:18,179
Es ist das letzte Mal,
dass wir das machen müssen.
32
00:02:32,694 --> 00:02:33,570
Eddie!
33
00:02:36,614 --> 00:02:37,991
Ich mache uns Musik an.
34
00:03:46,267 --> 00:03:47,268
Ja?
35
00:03:48,019 --> 00:03:49,062
Eddie Gein?
36
00:03:51,481 --> 00:03:52,482
Ja, Sir?
37
00:03:53,483 --> 00:03:54,734
Der Sheriff.
38
00:03:56,694 --> 00:03:57,570
Oh!
39
00:03:58,529 --> 00:03:59,530
Ok.
40
00:04:00,740 --> 00:04:02,492
Kommen Sie bitte zur Tür?
41
00:04:05,245 --> 00:04:06,246
Natürlich.
42
00:04:09,999 --> 00:04:11,376
Einen Augenblick!
43
00:04:19,300 --> 00:04:20,385
Hey, Sheriff.
44
00:04:22,220 --> 00:04:23,388
Ganz schön frisch.
45
00:04:24,013 --> 00:04:25,515
Was kann ich für Sie tun?
46
00:04:25,598 --> 00:04:28,434
Eddie, wir wollen dich
wegen Mary Hogan befragen.
47
00:04:28,518 --> 00:04:30,770
Wann hast du sie zuletzt gesehen?
48
00:04:34,857 --> 00:04:36,067
Mutter!
49
00:04:41,406 --> 00:04:42,782
Sie wird sich nicht erinnern.
50
00:04:44,200 --> 00:04:47,203
-Hast du Mary in letzter Zeit gesehen?
-Ja.
51
00:04:47,287 --> 00:04:49,247
Ja, vor etwa einer Woche.
52
00:04:49,747 --> 00:04:52,625
Du warst gestern also nicht in der Bar?
53
00:04:55,044 --> 00:04:56,045
Nein.
54
00:04:56,546 --> 00:04:58,715
Nein, ich war hier bei Mutter.
55
00:04:58,798 --> 00:05:01,968
Jemand hat dort einen Truck gesehen,
der wie deiner aussah.
56
00:05:03,928 --> 00:05:05,430
Nein, meiner ist…
57
00:05:06,306 --> 00:05:09,183
Ich habe meinen
gestern nicht starten können.
58
00:05:09,934 --> 00:05:12,895
Du warst also gestern nicht in Marys Bar?
59
00:05:13,438 --> 00:05:14,439
Nein.
60
00:05:14,522 --> 00:05:17,650
Möchten Sie mit Mutter sprechen?
Ich kann sie wecken.
61
00:05:17,734 --> 00:05:20,653
-Sie wird es bestätigen.
-Nein, weck sie nicht.
62
00:05:21,654 --> 00:05:23,865
Es geht ihr nicht gut, oder?
63
00:05:24,449 --> 00:05:27,452
Nun, wir hangeln uns von Tag zu Tag.
64
00:05:28,953 --> 00:05:31,914
Man weiß morgens nie,
wie man sie antrifft.
65
00:05:34,709 --> 00:05:36,627
Ja… Na gut.
66
00:05:36,711 --> 00:05:37,962
Danke für deine Zeit.
67
00:05:39,255 --> 00:05:40,256
Gern geschehen.
68
00:05:40,757 --> 00:05:41,924
Ach, Sheriff.
69
00:05:43,593 --> 00:05:44,844
Was ist passiert?
70
00:05:45,762 --> 00:05:48,431
Hat Mary Ärger?
71
00:05:50,391 --> 00:05:52,643
Wir glauben,
jemand hat sie gestern erschossen.
72
00:05:52,727 --> 00:05:55,646
Erschossen und die Leiche verschleppt.
73
00:05:55,730 --> 00:05:58,149
Nein.
74
00:05:58,733 --> 00:06:01,736
Wir wissen, dass ihr befreundet wart.
75
00:06:01,819 --> 00:06:03,654
Oh, Mary.
76
00:06:03,738 --> 00:06:06,032
Tut mir leid, das so sagen zu müssen.
77
00:06:06,532 --> 00:06:07,700
Ja.
78
00:06:09,660 --> 00:06:11,954
Sie hatte eine gewisse Vergangenheit.
79
00:06:12,497 --> 00:06:13,998
In Chicago.
80
00:06:14,916 --> 00:06:18,544
Zwielichtige Kontakte,
die sie vielleicht noch immer pflegte.
81
00:06:18,628 --> 00:06:19,837
Ja.
82
00:06:19,921 --> 00:06:21,881
Ja, das denken wir auch.
83
00:06:23,549 --> 00:06:25,843
Tut mir leid, das zu hören.
84
00:06:28,513 --> 00:06:30,723
Also gut. Pass auf dich auf, Ed.
85
00:06:31,224 --> 00:06:32,308
Mach ich.
86
00:07:03,089 --> 00:07:04,799
Was machst du da? Steh auf!
87
00:07:17,311 --> 00:07:19,897
Ich wusste,
ich kenne den Truck da draußen.
88
00:07:23,776 --> 00:07:25,027
Du lebst?
89
00:07:26,070 --> 00:07:27,989
-Was?
-Ich…
90
00:07:28,614 --> 00:07:31,284
Ich dachte, ich sehe dich nie wieder.
91
00:07:32,034 --> 00:07:33,035
Ich weiß.
92
00:07:37,790 --> 00:07:41,002
Ich fühlte mich schlecht
wegen des übereilten Abschieds, aber…
93
00:07:41,085 --> 00:07:44,172
Aber ich habe mich gegruselt, Ed.
Ich hatte Angst.
94
00:07:44,255 --> 00:07:47,550
Es war meine Schuld. Ich war zu forsch.
95
00:07:47,633 --> 00:07:49,719
Dein Haus ist wirklich schmutzig.
96
00:07:49,802 --> 00:07:52,805
Und deine Mutter?
Hat mich nicht einmal angesehen!
97
00:07:52,889 --> 00:07:56,893
Glaub mir, ich habe sie zurechtgewiesen.
Sie sagte, es täte ihr leid.
98
00:07:58,436 --> 00:07:59,270
Wirklich?
99
00:07:59,937 --> 00:08:01,022
Ja.
100
00:08:01,522 --> 00:08:04,400
Sie versprach,
sich das nächste Mal zu benehmen.
101
00:08:04,484 --> 00:08:05,485
Ok, gut.
102
00:08:06,319 --> 00:08:07,904
Es geht ihr nicht gut.
103
00:08:08,529 --> 00:08:12,325
Das gehört dazu.
Die Krankheit macht sie streitsüchtig.
104
00:08:12,909 --> 00:08:14,118
Danke, Eddie.
105
00:08:15,286 --> 00:08:16,954
Darüber zu reden, tut gut.
106
00:08:17,830 --> 00:08:18,831
Finde ich auch.
107
00:08:20,124 --> 00:08:22,793
Ich dachte wirklich,
ich hätte dich verloren.
108
00:08:22,877 --> 00:08:25,880
Nein. So einfach wirst du mich nicht los.
109
00:08:27,798 --> 00:08:28,841
Sieh mal.
110
00:08:33,262 --> 00:08:34,430
Wer ist das?
111
00:08:34,514 --> 00:08:37,850
Christine Jorgensen. Sieh dir das an.
112
00:08:41,771 --> 00:08:43,022
Und wer ist das?
113
00:08:43,105 --> 00:08:44,565
Es ist dieselbe Person.
114
00:08:45,066 --> 00:08:46,025
Was?
115
00:08:46,943 --> 00:08:48,569
Das verstehe ich nicht.
116
00:08:52,323 --> 00:08:53,199
Warte.
117
00:08:53,824 --> 00:08:55,409
Er kleidet sich wie eine Frau.
118
00:08:55,493 --> 00:08:59,413
Nein, er ist… Man nennt das transsexuell.
119
00:09:00,206 --> 00:09:02,542
Er ging nach Dänemark, und dort…
120
00:09:03,751 --> 00:09:06,837
…schnitt man ihm die Genitalien ab.
121
00:09:06,921 --> 00:09:09,090
Und man machte ihm richtige Brüste.
122
00:09:14,720 --> 00:09:15,972
Du machst Witze.
123
00:09:16,055 --> 00:09:17,723
-Nein, das stimmt.
-Nein, das stimmt.
124
00:09:18,849 --> 00:09:20,268
-Was?
-Was?
125
00:09:22,520 --> 00:09:23,938
Ich habe eine Idee.
126
00:09:24,021 --> 00:09:25,982
Ok. Freitag.
127
00:09:26,566 --> 00:09:28,317
Da überrasche ich dich.
128
00:09:28,401 --> 00:09:29,318
Ok.
129
00:09:30,570 --> 00:09:31,404
Mach's gut.
130
00:09:31,487 --> 00:09:32,572
Freitag.
131
00:11:03,371 --> 00:11:04,997
Oh ja.
132
00:11:05,081 --> 00:11:06,666
Der wird ihr gefallen.
133
00:11:10,670 --> 00:11:12,546
-Schick.
-Ganz recht.
134
00:11:20,221 --> 00:11:21,514
Danke, Sir.
135
00:11:22,807 --> 00:11:24,308
Mein allererster Wein.
136
00:11:25,142 --> 00:11:26,394
Meiner auch.
137
00:11:30,106 --> 00:11:31,315
Du meine Güte.
138
00:11:41,075 --> 00:11:42,076
Auf uns.
139
00:11:43,202 --> 00:11:44,203
Auf uns.
140
00:11:50,710 --> 00:11:51,836
Der schmeckt gut.
141
00:11:54,672 --> 00:11:57,758
Die stampfen doch nicht
barfuß auf den Trauben herum.
142
00:11:57,842 --> 00:11:59,051
Doch.
143
00:11:59,927 --> 00:12:01,387
Glaub ich zumindest.
144
00:12:03,264 --> 00:12:04,557
Finden wir es heraus.
145
00:12:09,353 --> 00:12:11,021
Er riecht nach Füßen.
146
00:12:11,105 --> 00:12:12,064
Ein bisschen.
147
00:12:16,527 --> 00:12:18,112
Schmeckt es nach Füßen?
148
00:12:19,655 --> 00:12:21,198
Das kann ich nicht wissen.
149
00:12:49,393 --> 00:12:51,437
Ich hoffe, es ist noch alles da.
150
00:12:52,897 --> 00:12:55,024
Eddie. Ist das ein Friedhof?
151
00:12:55,107 --> 00:12:58,986
Ja. Komm. Ich hoffe, es gefällt dir.
152
00:13:10,122 --> 00:13:11,707
Oh, Eddie.
153
00:13:13,959 --> 00:13:15,419
Was ist das?
154
00:13:15,503 --> 00:13:16,629
Nun, ich…
155
00:13:18,172 --> 00:13:21,383
Ich wollte mit dir
an einen besonderen Ort gehen,
156
00:13:21,884 --> 00:13:23,844
damit ich dich etwas fragen kann.
157
00:13:24,887 --> 00:13:27,807
-Komm, setz dich.
-Eddie, du machst mich nervös.
158
00:13:27,890 --> 00:13:30,309
Das liegt daran, dass ich nervös bin.
159
00:13:30,392 --> 00:13:33,229
Du machst mich nervös,
wenn du dich nicht setzt.
160
00:13:35,940 --> 00:13:40,402
Ich weiß, dass wir noch nicht lange
miteinander gehen und…
161
00:13:43,072 --> 00:13:45,950
Weißt du noch,
als du gefragt hast, was ich will?
162
00:13:47,952 --> 00:13:50,663
Ich glaube, ich weiß es jetzt.
163
00:14:01,590 --> 00:14:02,842
Willst du mich heiraten?
164
00:14:08,681 --> 00:14:11,141
-Oh nein. Das war ein Fehler.
-Nein!
165
00:14:11,225 --> 00:14:14,186
Ich war nur überrascht.
Ich hatte ja keine Ahnung.
166
00:14:14,270 --> 00:14:16,814
Ich sagte doch, ich überrasche dich.
167
00:14:16,897 --> 00:14:18,107
Ach, Eddie.
168
00:14:18,649 --> 00:14:21,443
Ich weiß nicht, was ich sagen soll. Ja.
169
00:14:21,527 --> 00:14:23,153
Natürlich heirate ich dich.
170
00:14:24,071 --> 00:14:25,364
Ich zittere.
171
00:14:26,073 --> 00:14:27,199
Ok.
172
00:14:28,284 --> 00:14:29,702
Jetzt halt still.
173
00:14:34,456 --> 00:14:35,749
Er ist wunderschön.
174
00:14:36,458 --> 00:14:37,543
Ja.
175
00:14:37,626 --> 00:14:38,919
Er ist zu groß.
176
00:14:39,503 --> 00:14:42,506
Ja, die Finger der Frau
waren viel dicker als deine.
177
00:14:42,590 --> 00:14:43,549
Wessen?
178
00:14:45,009 --> 00:14:47,094
Von der, die ihn mir verkauft hat.
179
00:14:48,095 --> 00:14:49,722
Das ist ein Diamant.
180
00:14:49,805 --> 00:14:51,891
Und wie nennt man die? Smaragde?
181
00:14:53,851 --> 00:14:54,894
Ich weiß nicht.
182
00:14:55,686 --> 00:14:56,979
Ach, Eddie.
183
00:15:37,186 --> 00:15:40,064
MUTTER
AUGUSTA W. GEIN 1874-1945
184
00:15:41,106 --> 00:15:43,567
Nein. Nicht! Halt!
185
00:15:44,693 --> 00:15:47,112
-Tut mir leid.
-Was ist los?
186
00:15:47,196 --> 00:15:48,447
Ich kann nicht…
187
00:15:49,031 --> 00:15:51,200
Nun ja… Unzucht treiben.
188
00:15:52,034 --> 00:15:55,871
Mutter sagt, treib nie Unzucht.
Höchstens, um ein Kind zu zeugen.
189
00:15:55,955 --> 00:15:59,124
Und ich habe große Angst, Vater zu sein.
190
00:15:59,208 --> 00:16:02,419
Weil, na ja,
wir waren gerade so stürmisch.
191
00:16:02,503 --> 00:16:06,173
Und ich will das wirklich.
Aber dann musste ich daran denken.
192
00:16:06,256 --> 00:16:08,467
Und, na ja, mein Vater war…
193
00:16:08,550 --> 00:16:09,885
Eddie, hör auf.
194
00:16:09,969 --> 00:16:11,178
-Weißt du…
-Alles gut.
195
00:16:11,261 --> 00:16:12,471
Ich verstehe das.
196
00:16:13,722 --> 00:16:18,102
Du hast Angst, Kinder zu bekommen,
weil viele Männer aus kleinen Familien
197
00:16:18,185 --> 00:16:19,937
nicht an Kinder gewöhnt sind.
198
00:16:21,689 --> 00:16:23,107
Ich habe eine Idee.
199
00:16:25,943 --> 00:16:26,986
Hallo.
200
00:16:27,069 --> 00:16:28,070
Hi, Mrs. Heller.
201
00:16:28,153 --> 00:16:29,655
Das ist Eddie.
202
00:16:30,239 --> 00:16:31,115
Hallo.
203
00:16:32,825 --> 00:16:33,784
Kommen Sie rein.
204
00:16:42,001 --> 00:16:44,586
Haben Sie schon mal auf Kinder aufgepasst?
205
00:16:44,670 --> 00:16:46,714
Das kann ich nicht behaupten,
206
00:16:46,797 --> 00:16:49,717
aber ich verstehe mich gut mit Kindern.
207
00:16:50,384 --> 00:16:53,470
Manchmal fühle ich mich
sogar noch wie eines.
208
00:16:53,971 --> 00:16:58,100
Ich mag Dinge, die Kinder gern tun,
wie durch den Wald zu jagen
209
00:16:58,183 --> 00:17:00,728
und Dinge ausbuddeln, so was alles.
210
00:17:01,228 --> 00:17:02,813
Sie sind junggeblieben.
211
00:17:06,859 --> 00:17:08,527
Sie haben keine Zeit?
212
00:17:09,570 --> 00:17:11,530
Letztes Jahr, aber jetzt nicht mehr.
213
00:17:11,613 --> 00:17:15,367
Ich arbeite Teilzeit im Eckladen
und helfe bei der Buchhaltung.
214
00:17:15,451 --> 00:17:17,745
Ich kann leider nicht.
215
00:17:21,540 --> 00:17:22,750
Hören Sie.
216
00:17:23,250 --> 00:17:27,838
Frank Jr. und Enid
lieben ihre Babysitterin Miss Evelyn.
217
00:17:27,921 --> 00:17:29,757
Sie weinen, wenn sie geht.
218
00:17:29,840 --> 00:17:32,051
Aber wie Adeline Ihnen sicher sagte,
219
00:17:32,634 --> 00:17:34,720
liegt sie mit Polio im Krankenhaus.
220
00:17:35,846 --> 00:17:38,766
-Oh nein.
-Man denkt, sie wird es schaffen.
221
00:17:39,475 --> 00:17:41,143
Sie wird nicht gelähmt sein.
222
00:17:41,852 --> 00:17:44,813
Aber sie wird am Stock gehen. Armes Ding.
223
00:17:44,897 --> 00:17:47,524
Mutter hat auch Probleme,
sich fortzubewegen.
224
00:17:47,608 --> 00:17:48,817
Ich muss sie tragen.
225
00:17:52,279 --> 00:17:53,822
Nun, Mrs. Heller,
226
00:17:53,906 --> 00:17:55,783
ich bürge für Eddie.
227
00:17:55,866 --> 00:17:57,201
Er ist der Richtige.
228
00:17:57,284 --> 00:18:00,454
-Preiswert ist er auch.
-Nur 10 Cent die Stunde.
229
00:18:00,537 --> 00:18:03,916
Günstig, wenn man bedenkt,
wie viel Freude ich bereite.
230
00:18:13,801 --> 00:18:14,802
Also…
231
00:18:16,470 --> 00:18:19,056
Wer von euch ist Enid?
232
00:18:22,851 --> 00:18:24,520
Das war ein Witz.
233
00:18:24,603 --> 00:18:27,898
Enid ist doch ein Mädchenname.
Also muss es deiner sein.
234
00:18:34,696 --> 00:18:35,781
Ok.
235
00:18:37,950 --> 00:18:39,493
Was spielt ihr denn gern?
236
00:18:40,077 --> 00:18:43,747
-Miss Evelyn ist lustiger als du.
-Aber kann sie auch zaubern?
237
00:18:44,331 --> 00:18:45,165
Nein.
238
00:18:45,249 --> 00:18:48,001
Ok. Na dann…
Dann bin ich lustiger als sie.
239
00:18:48,085 --> 00:18:49,336
Zauber mal.
240
00:18:51,338 --> 00:18:52,798
Ich habe nichts dabei.
241
00:19:02,182 --> 00:19:03,851
Wohin fährst du uns?
242
00:19:04,476 --> 00:19:08,564
An einen Ort, an den die doofe Miss Evelyn
euch nie bringen würde.
243
00:19:10,149 --> 00:19:12,151
Nur ein Spaß. Das wird schön.
244
00:19:21,493 --> 00:19:22,619
Es ist kalt.
245
00:19:23,579 --> 00:19:25,497
Dann machen wir ein Feuer.
246
00:19:26,373 --> 00:19:27,833
Hier stinkt es.
247
00:19:28,625 --> 00:19:31,295
Ihr seid ja nur am Herumjammern.
248
00:19:31,962 --> 00:19:35,924
Sagt das mal Mutter.
Die wird euch zeigen, wo's langgeht.
249
00:19:37,426 --> 00:19:38,635
Du bist gemein.
250
00:19:39,303 --> 00:19:40,846
Kommt, setzt euch.
251
00:19:48,187 --> 00:19:49,730
Bereit für die Vorführung?
252
00:19:52,983 --> 00:19:55,319
Bloß nicht alle gleichzeitig antworten.
253
00:19:57,362 --> 00:19:58,405
Es geht los.
254
00:20:19,426 --> 00:20:21,887
Wollt ihr einen Zaubertrick sehen?
255
00:20:25,599 --> 00:20:26,600
Wartet hier.
256
00:20:37,444 --> 00:20:40,781
So. Macht euch auf was gefasst.
257
00:20:44,743 --> 00:20:46,954
Drei Schüsseln. Richtig?
258
00:20:47,955 --> 00:20:49,206
Nichts drin.
259
00:20:54,211 --> 00:20:55,254
Drei.
260
00:20:57,089 --> 00:20:58,215
Seht ihr das?
261
00:21:00,133 --> 00:21:01,134
Was ist das?
262
00:21:01,927 --> 00:21:04,263
-Ein Knochen.
-Was für ein Knochen?
263
00:21:04,846 --> 00:21:05,847
Fingerknochen.
264
00:21:07,266 --> 00:21:08,308
Gar nicht.
265
00:21:08,892 --> 00:21:09,893
Finden wir es raus.
266
00:21:11,853 --> 00:21:15,065
Ihr folgt dem Finger, ok?
267
00:21:15,148 --> 00:21:16,984
Lasst ihn nicht aus den Augen.
268
00:21:28,745 --> 00:21:29,830
Wo ist er hin?
269
00:21:31,290 --> 00:21:32,374
Sicher?
270
00:21:34,167 --> 00:21:35,002
Wirklich?
271
00:21:37,713 --> 00:21:38,922
Sehen wir mal nach.
272
00:21:41,216 --> 00:21:42,926
Na bitte. Das war einfach.
273
00:21:49,391 --> 00:21:51,476
Ich sagte doch, es ist ein Finger.
274
00:21:51,560 --> 00:21:53,145
Wie hast du das gemacht?
275
00:21:55,564 --> 00:21:56,732
Der ist nicht echt.
276
00:21:57,399 --> 00:21:58,608
Natürlich ist er das.
277
00:21:58,692 --> 00:22:02,529
Aber das wäre auch egal.
Trotzdem ist es ein guter Trick.
278
00:22:05,324 --> 00:22:08,160
-Das ist also ein echter Finger?
-Jawohl.
279
00:22:08,744 --> 00:22:11,288
-Wo hast du den her?
-Ist doch egal, woher.
280
00:22:11,830 --> 00:22:14,708
Der fiel einer alten Frau ab,
die vor mir lief.
281
00:22:15,459 --> 00:22:18,545
-Die Tricks sind mies.
-Ich will bitte nach Hause.
282
00:22:18,628 --> 00:22:20,005
Wartet einfach ab.
283
00:22:20,088 --> 00:22:23,342
Hatte ich erwähnt, dass ich mich
in eine Frau verwandeln kann?
284
00:22:25,552 --> 00:22:26,636
Ja.
285
00:22:26,720 --> 00:22:28,805
Ich kann zu einer Frau werden
286
00:22:28,889 --> 00:22:32,142
und… mir den Kopf abreißen.
287
00:22:34,353 --> 00:22:36,063
Das geht nicht.
288
00:22:36,146 --> 00:22:36,980
Sicher?
289
00:22:38,273 --> 00:22:39,483
Ich beweise es.
290
00:22:47,157 --> 00:22:51,078
Ok, ich verwandle mich jetzt…
291
00:22:51,161 --> 00:22:53,622
…in eine Frau.
292
00:22:54,915 --> 00:22:56,333
-Was tut er da?
-Ich verwandle…
293
00:22:56,416 --> 00:22:57,751
Keine Ahnung.
294
00:22:58,460 --> 00:23:02,631
…mich… in sie.
295
00:23:06,301 --> 00:23:10,263
Habt jetzt keine Angst.
296
00:23:11,640 --> 00:23:13,475
Hi.
297
00:23:14,518 --> 00:23:17,729
Ich heiße Mildred.
298
00:23:18,230 --> 00:23:20,649
Schön, euch kennenzulernen.
299
00:23:20,732 --> 00:23:22,901
Aber… Oje.
300
00:23:22,984 --> 00:23:26,071
Ich habe solche Kopfschmerzen.
301
00:23:26,571 --> 00:23:28,073
Was soll ich nur tun?
302
00:23:29,032 --> 00:23:30,784
Ach. Ich weiß.
303
00:23:30,867 --> 00:23:33,703
Ich könnte mir den Kopf abreißen.
304
00:23:33,787 --> 00:23:35,914
Ja, das mach ich.
305
00:23:40,460 --> 00:23:42,504
Jetzt ist es viel besser.
306
00:23:43,088 --> 00:23:44,297
Echt öde.
307
00:23:44,381 --> 00:23:45,924
Das ist nicht mal echt.
308
00:23:46,550 --> 00:23:47,843
Natürlich ist es echt!
309
00:23:53,140 --> 00:23:56,643
Das macht doch
eine gute Zaubervorstellung erst aus!
310
00:23:57,144 --> 00:23:58,645
Dass sie einen packt.
311
00:23:59,938 --> 00:24:02,274
Selbst wenn einem die Tränen kommen.
312
00:24:21,877 --> 00:24:24,129
Was stimmt denn mit Ihnen nicht?
313
00:24:24,212 --> 00:24:26,506
Wo waren Sie?
Wo sind Sie mit ihnen gewesen?
314
00:24:26,590 --> 00:24:27,966
Oh, Enid, Schatz!
315
00:24:28,550 --> 00:24:31,386
Ich zeigte ihnen bei mir
eine Zaubervorstellung.
316
00:24:31,470 --> 00:24:32,971
-Na und?
-Ich hatte Angst.
317
00:24:33,054 --> 00:24:35,223
Er hatte eine Maske
und riss sich den Kopf ab.
318
00:24:35,307 --> 00:24:37,309
Ach, jetzt hattest du doch Angst?
319
00:24:37,392 --> 00:24:39,728
-Kommt, rein ins Haus.
-Ist er das?
320
00:24:39,811 --> 00:24:41,188
-Ist er das?
-Ja!
321
00:24:44,733 --> 00:24:47,903
Ich wollte schon die Polizei rufen.
Ich mach dich einen Kopf kürzer!
322
00:24:47,986 --> 00:24:51,823
Ihnen war langweilig.
Ich wollte sie unterhalten. Tut mir leid.
323
00:24:51,907 --> 00:24:52,991
Meine Güte.
324
00:24:53,658 --> 00:24:56,244
Sie sagten,
Sie sind nicht vor halb 10 zu Hause.
325
00:24:56,328 --> 00:25:01,708
Wenn ich dich noch ein Mal erblicke,
wirst du es bereuen, klar?
326
00:25:02,918 --> 00:25:04,252
Werden Sie nicht!
327
00:25:04,336 --> 00:25:06,505
Verschwinde und komm nicht zurück!
328
00:25:06,588 --> 00:25:07,714
Ich gehe ja schon!
329
00:25:13,386 --> 00:25:15,639
Sie schulden mir 40 Cent!
330
00:26:43,310 --> 00:26:45,478
Sie sind mir gefolgt, oder?
331
00:26:45,562 --> 00:26:47,897
Sie sind mir auch gestern Abend gefolgt.
332
00:26:48,648 --> 00:26:50,609
Du hast mir den Job weggenommen.
333
00:26:51,735 --> 00:26:52,777
Was?
334
00:26:53,403 --> 00:26:54,738
Ich bin Kindermädchen.
335
00:26:54,821 --> 00:26:55,947
Das meine ich doch.
336
00:26:56,031 --> 00:26:58,325
Das war mein Job.
337
00:26:58,408 --> 00:27:01,202
Er sollte mir
bei der Familienplanung helfen.
338
00:27:23,433 --> 00:27:24,893
Hallo.
339
00:27:24,976 --> 00:27:27,354
-Kinder, ratet, wer da ist?
-Miss Evelyn!
340
00:27:27,437 --> 00:27:28,980
-Du hast uns gefehlt.
-Hi, Frank!
341
00:27:29,064 --> 00:27:30,940
-Wir haben dich vermisst!
-Hi, Enid!
342
00:27:31,900 --> 00:27:34,653
Herrje, hab ich euch vermisst!
343
00:27:48,375 --> 00:27:49,709
Darf ich mal anfassen?
344
00:27:50,960 --> 00:27:52,212
Natürlich.
345
00:27:52,295 --> 00:27:55,423
Du steckst dich nicht an,
wenn du den Stock berührst.
346
00:27:56,007 --> 00:27:57,342
Fass mein Bein an.
347
00:28:03,640 --> 00:28:04,766
Wer war das?
348
00:28:11,147 --> 00:28:12,649
-Er ist es!
-Wer?
349
00:28:12,732 --> 00:28:15,235
-Der mit der Mütze.
-Lasst mich mal sehen.
350
00:28:24,619 --> 00:28:27,122
Kommt schon. Das bildet ihr euch nur ein.
351
00:28:27,622 --> 00:28:29,416
Holt eure Baukästen.
352
00:29:25,013 --> 00:29:28,725
Welches Böselauert im Herzen des Menschen?
353
00:29:29,517 --> 00:29:32,187
The Shadow kennt die Wahrheit.
354
00:29:37,025 --> 00:29:39,611
Und wieder präsentiert IhnenIhr Blue-Coal-Kohlehändler
355
00:29:39,694 --> 00:29:42,197
die aufregenden Abenteuer von The Shadow.
356
00:29:42,280 --> 00:29:45,992
Er kämpft erbittert und erbarmungslosgegen die Mächte des Bösen.
357
00:29:46,075 --> 00:29:48,828
Diese Geschichtensollten mit Nachdruck zeigen,
358
00:29:48,912 --> 00:29:52,582
und zwar Jung und Alt,dass sich Verbrechen nicht auszahlt.
359
00:30:03,885 --> 00:30:06,554
The Shadow,der den Hütern des Gesetzes hilft,
360
00:30:06,638 --> 00:30:08,890
ist in WirklichkeitLamont Cranston, reich…
361
00:30:08,973 --> 00:30:10,016
Hallo?
362
00:30:10,558 --> 00:30:14,604
Vor Jahren im Orient erfuhr Cranstonvon einem mysteriösen Geheimnis:
363
00:30:14,687 --> 00:30:18,483
der hypnotischen Fähigkeit,sich unsichtbar zu machen.
364
00:30:18,566 --> 00:30:22,570
Cranstons Freundin und Gefährtin,die reizende Margot Lane ist die einzige…
365
00:32:37,789 --> 00:32:39,290
Es hat funktioniert.
366
00:32:40,124 --> 00:32:41,459
Was?
367
00:32:41,542 --> 00:32:42,752
Babysitten.
368
00:32:43,294 --> 00:32:46,255
Ich bin bereit.
Ich werde ein guter Vater sein.
369
00:32:47,507 --> 00:32:49,759
Ich bin bereit für die Ehe, Adeline.
370
00:32:56,975 --> 00:32:58,768
Das ist doch lächerlich!
371
00:32:58,851 --> 00:33:01,604
Du spinnst! Das ist nicht dein Ernst!
372
00:33:01,688 --> 00:33:04,399
Es käme sowieso nicht infrage.
373
00:33:04,482 --> 00:33:06,484
Wir kennen diese Leute nicht!
374
00:33:06,567 --> 00:33:09,195
Niemand mag seine Mutter!
375
00:33:09,278 --> 00:33:10,279
Sie ist krank.
376
00:33:10,363 --> 00:33:15,243
Gut, aber auch schon vorher
konnte sie niemand leiden!
377
00:33:15,743 --> 00:33:17,120
Wo willst du hin?
378
00:33:18,579 --> 00:33:19,998
Wo willst du hin?
379
00:33:29,090 --> 00:33:30,091
Hey!
380
00:33:51,404 --> 00:33:55,158
Ich hatte gehofft, dass du kommst.
Ich hab ein bisschen geputzt.
381
00:33:56,034 --> 00:33:59,954
Ich werde dieses Haus
blitzeblank machen, keine Sorge.
382
00:34:00,455 --> 00:34:01,497
Ok.
383
00:34:11,174 --> 00:34:12,216
Lass mich kurz…
384
00:34:13,885 --> 00:34:17,597
Ich sehe mal nach Mutter.
Und sage ihr, dass du hier bist.
385
00:35:15,530 --> 00:35:16,781
Geht es ihr gut?
386
00:35:17,281 --> 00:35:18,241
Ja.
387
00:35:18,825 --> 00:35:20,535
Sie ist im Stuhl eingeschlafen.
388
00:35:21,744 --> 00:35:23,287
Ich wollte sie nicht wecken.
389
00:35:28,584 --> 00:35:29,961
Wo willst du hin?
390
00:35:30,586 --> 00:35:32,755
Ich habe Kaninchen am Wald gesehen.
391
00:35:32,839 --> 00:35:34,549
Vielleicht erwische ich eins.
392
00:35:35,216 --> 00:35:37,510
Unser erstes Abendessen als Familie.
393
00:35:38,261 --> 00:35:39,178
Ok.
394
00:35:42,098 --> 00:35:44,100
Du bist so süß,
ich könnte dich auffressen.
395
00:36:40,281 --> 00:36:41,282
Mutter?
396
00:36:44,911 --> 00:36:46,162
Geht es dir gut?
397
00:37:06,682 --> 00:37:08,935
Ich bin's, Adeline, Mutter.
398
00:37:09,977 --> 00:37:11,312
Eddies Freundin.
399
00:37:27,286 --> 00:37:28,287
Mrs. Gein?
400
00:37:51,978 --> 00:37:53,062
Mrs. Gein?
401
00:38:23,259 --> 00:38:25,052
So ist es überall.
402
00:38:25,678 --> 00:38:27,054
Glückwunsch.
403
00:38:30,141 --> 00:38:32,184
Ich kann jetzt tun, was ich will.
404
00:38:40,693 --> 00:38:44,613
NUR EINE WOCHE WIEDER IM KINO
PSYCHO
405
00:39:08,346 --> 00:39:10,056
Hi. Zwei Mal Psycho.
406
00:39:10,765 --> 00:39:12,099
Das macht 20 Cent.
407
00:39:17,271 --> 00:39:18,314
Danke.
408
00:39:30,576 --> 00:39:33,913
Ich habe natürlichauch schon mit dem Gedanken gespielt.
409
00:39:34,747 --> 00:39:36,749
Aber es wäre gemein.
410
00:39:37,875 --> 00:39:39,377
Mutter hängt nur an mir.
411
00:39:43,881 --> 00:39:49,053
Sie… Sie ist weder verrücktnoch wahnsinnig oder tollwütig.
412
00:39:51,180 --> 00:39:54,517
Sie ist höchstens ein wenig bösartig.
413
00:39:57,144 --> 00:39:59,105
Sind wir Vernünftigen nicht auch bösartig?
414
00:40:02,358 --> 00:40:03,859
Sind Sie es nicht auch?
415
00:40:17,289 --> 00:40:18,582
Ich muss sagen…
416
00:40:19,166 --> 00:40:20,167
Schon abgefahren,
417
00:40:20,251 --> 00:40:23,879
Norman Bates einen zu blasen,
während er sich Norman Bates reinzieht.
418
00:40:24,505 --> 00:40:26,549
Ich bin nicht Norman Bates.
419
00:40:33,931 --> 00:40:37,101
Ich habe dich hoch gebeten,
weil ich dir sagen wollte…
420
00:40:45,609 --> 00:40:48,112
Das wird das letzte Mal sein, weißt du?
421
00:40:50,906 --> 00:40:54,952
Wir sind Geschichte, sobald du gehst.
Es ist vorbei.
422
00:40:55,453 --> 00:40:57,163
-Was? Aber…
-Es ist vorbei.
423
00:40:58,497 --> 00:41:00,207
Wovon redest du da?
424
00:41:00,291 --> 00:41:02,418
Ich habe dich hergebeten, um dir zu sagen…
425
00:41:04,295 --> 00:41:05,296
Nun ja…
426
00:41:06,464 --> 00:41:08,424
Ich bin mit einer Frau zusammen.
427
00:41:30,946 --> 00:41:32,656
Berühre mich, Norman.
428
00:41:40,789 --> 00:41:42,416
Und waren Sie erregt?
429
00:41:43,417 --> 00:41:45,169
Als Sie ihre Brust berührten?
430
00:41:46,337 --> 00:41:49,548
Ich war erregt, ja, aber…
431
00:41:51,300 --> 00:41:52,301
Was?
432
00:41:55,054 --> 00:41:58,015
Erleichtert war ich auch.
433
00:41:59,225 --> 00:42:04,230
Dass sich die ganze Arbeit,
die ich reingesteckt habe, gelohnt hat.
434
00:42:06,440 --> 00:42:10,152
Es war ein langer Weg, wie Sie wissen.
435
00:42:11,320 --> 00:42:13,239
Das können Sie laut sagen.
436
00:42:14,114 --> 00:42:16,659
Also verspürte ich auch Erleichterung.
437
00:42:18,077 --> 00:42:19,620
Als ob ich vielleicht…
438
00:42:20,663 --> 00:42:21,747
Was?
439
00:42:24,833 --> 00:42:25,834
…geheilt bin.
440
00:42:29,630 --> 00:42:33,300
Und dass diese schreckliche Sache,
die ich so hasse…
441
00:42:35,177 --> 00:42:37,096
Dass, wenn ich so weitermache
442
00:42:37,721 --> 00:42:39,306
und wachsam bleibe,
443
00:42:40,307 --> 00:42:42,226
dass diese Sache verschwindet.
444
00:42:45,688 --> 00:42:47,898
Dass ich dann kein Monster mehr bin.
445
00:42:54,655 --> 00:42:58,784
Es ist Jahre her, Gary.
Man bietet mir nur Norman-Bates-Rollen an.
446
00:42:58,867 --> 00:43:01,161
Mich frustriert das auch, Tony.
447
00:43:01,245 --> 00:43:04,290
Aber du bist eben Opferdeines eigenen Erfolgs.
448
00:43:04,373 --> 00:43:08,961
Wirklich?
Wie Erfolg fühlt sich das aber nicht an.
449
00:43:09,044 --> 00:43:12,840
Manchmal ist eine Performance
so legendär, so einprägsam,
450
00:43:12,923 --> 00:43:15,217
so verwurzelt im kollektiven Bewusstsein,
451
00:43:15,301 --> 00:43:18,178
dass einen das Publikumnur in dieser Rolle sieht.
452
00:43:18,262 --> 00:43:21,348
Bitte. Vivien Leigh war
einprägsam als Scarlett O'Hara.
453
00:43:21,432 --> 00:43:24,852
-Sie kriegt noch einen Oscar.
-Ja, aber Norman Bates war befremdlich.
454
00:43:24,935 --> 00:43:29,231
Ed Gein ist befremdlich und fürs Publikum…
bist du jetzt befremdlich.
455
00:43:34,069 --> 00:43:37,156
Ich bin also für immer Norman Bates?
456
00:43:38,782 --> 00:43:41,243
Bin ich Ed Gein? Den Rest meines Lebens?
457
00:43:43,746 --> 00:43:45,873
Es gibt Gerüchteüber eine Fortsetzung, Tony.
458
00:43:49,585 --> 00:43:51,503
Das darf nicht wahr sein.
459
00:43:51,587 --> 00:43:55,633
Ergreifen wir die Chance.
Du kannst eigentlich stolz drauf sein.
460
00:43:55,716 --> 00:43:59,678
Du hast dir einen Namen gemacht.Dafür muss man dankbar sein.
461
00:44:00,721 --> 00:44:02,890
Ja, herzlichen Dank auch, Ed Gein.
462
00:44:17,363 --> 00:44:20,032
Mary Rose ist die Nächste.
463
00:44:20,115 --> 00:44:23,577
J. M. Barries reizend skurrile Geschichte
464
00:44:23,661 --> 00:44:28,123
über einen melancholischen Geist
auf den Äußeren Hebriden.
465
00:44:28,749 --> 00:44:32,252
Er mochte sie lieber als Peter Pan.
Und ich auch.
466
00:44:32,753 --> 00:44:35,005
Grace Kelly hat es sehr gefallen.
467
00:44:35,089 --> 00:44:36,965
Sicherlich noch immer.
468
00:44:37,049 --> 00:44:38,217
Es gibt…
469
00:44:38,842 --> 00:44:41,095
Es gibt kaum Interesse an Mary Rose.
470
00:44:41,178 --> 00:44:42,680
Dann also Tippi Hedren?
471
00:44:42,763 --> 00:44:45,474
Ich meine nicht die Darsteller.
Sondern das Studio.
472
00:44:46,642 --> 00:44:47,559
Sie…
473
00:44:48,602 --> 00:44:50,562
…wollen heute etwas anderes.
474
00:45:00,864 --> 00:45:03,117
Und was wollen sie?
475
00:45:05,035 --> 00:45:06,245
Nun…
476
00:45:07,663 --> 00:45:10,958
Universal will Kapital
aus dem Erfolg von Psycho schlagen.
477
00:45:11,542 --> 00:45:15,254
Einen Film, den ich bereits gemacht habe,
478
00:45:15,337 --> 00:45:17,589
vor einigen Jahren.
479
00:45:18,090 --> 00:45:23,178
Alfred, sie möchten,
dass du noch weiter gehst. In Richtung…
480
00:45:23,804 --> 00:45:26,890
Sie haben ein neues Genre begründet.
Dessen Name gefällt mir nicht.
481
00:45:26,974 --> 00:45:28,892
-Sie nennen es…
-Was?
482
00:45:29,393 --> 00:45:30,894
Wie nennen sie es?
483
00:45:31,395 --> 00:45:33,856
Sex-Horror nennen sie es.
484
00:45:34,398 --> 00:45:37,526
Dracula hat ausgedient.
Sie wollen die Vergewaltigung des Vampirs.
485
00:45:37,609 --> 00:45:39,445
Den Abgrund des Grauens.
486
00:45:39,528 --> 00:45:41,905
Das missfällt mir. Das will ich nicht.
487
00:45:47,619 --> 00:45:51,206
Was ist mit No Bail for the Judge?
488
00:45:51,707 --> 00:45:54,209
Audrey gefiel die Neufassung, oder?
489
00:45:54,293 --> 00:45:55,294
Ja.
490
00:45:56,086 --> 00:45:57,087
Alfred.
491
00:45:57,713 --> 00:45:59,506
Sie wollen das nicht umsetzen.
492
00:46:00,299 --> 00:46:03,343
-Ich rede mit Lew.
-Wir haben eben telefoniert.
493
00:46:04,386 --> 00:46:06,013
Lew hat es abgeblasen.
494
00:46:11,769 --> 00:46:13,854
Langsam, bitte, Max.
495
00:46:14,354 --> 00:46:15,355
Was ist das?
496
00:46:18,275 --> 00:46:20,611
SCARLETTO - SCHLOSS DES BLUTES
497
00:46:21,111 --> 00:46:24,448
Dieser "Schloß des Blutes"-Film.
498
00:46:25,532 --> 00:46:29,036
Die Leute stehen
um den ganzen verdammten Block Schlange.
499
00:46:32,498 --> 00:46:35,626
Sehen wir ihn uns an?
Mal sehen, was das Gewese soll?
500
00:46:38,879 --> 00:46:44,468
Es folgt eine Warnung von William Castle,Produzent von Es kam nur nachts.
501
00:46:44,551 --> 00:46:46,929
Wussten Sie,dass ein Traum Sie töten kann?
502
00:46:47,012 --> 00:46:48,305
Frecher Mistkerl.
503
00:46:48,388 --> 00:46:49,723
Ein gruseliger Gedanke, oder?
504
00:46:49,807 --> 00:46:53,143
-Was sind Träume? Was bedeuten sie?
-Ich hole noch mehr…
505
00:46:53,227 --> 00:46:55,145
-Im Traum wandelt man…
-…Popcorn.
506
00:46:55,229 --> 00:46:58,941
…in eine andere Welt,in der es seltsam und beängstigend zugeht.
507
00:46:59,024 --> 00:47:02,277
Im Traum wird man zum Nachtwandler.
508
00:47:02,361 --> 00:47:07,199
"ER KAM NUR NACHTS"
509
00:47:07,282 --> 00:47:08,742
Jetzt bist du dran!
510
00:47:09,243 --> 00:47:10,744
-Travis!-Du zahlst dafür!
511
00:47:12,412 --> 00:47:13,831
Nein!
512
00:47:15,457 --> 00:47:18,794
Lass mich frei! Stopp!
513
00:47:18,877 --> 00:47:20,128
Lass mich frei!
514
00:47:30,222 --> 00:47:32,307
Ich habe genug gesehen. Ich gehe.
515
00:47:32,808 --> 00:47:34,768
Entschuldigung. Verzeihung.
516
00:47:34,852 --> 00:47:36,436
-Es stimmt nicht.
-Tut mir leid.
517
00:47:36,520 --> 00:47:39,398
-Nein. Es ist unmöglich!
-Verzeihung.
518
00:47:39,481 --> 00:47:40,566
Nein!
519
00:47:43,110 --> 00:47:44,236
Nein!
520
00:47:45,320 --> 00:47:47,656
Nein, ich halte es nicht aus!
521
00:47:58,834 --> 00:48:02,087
Ich wünschte,
du würdest es einfach aussprechen, Mutter.
522
00:48:04,381 --> 00:48:08,802
Warum sagst du mir nicht,
was ich dir sagen soll?
523
00:48:11,054 --> 00:48:12,514
Dann sage ich es.
524
00:48:13,682 --> 00:48:17,102
"Das hast du
dir selbst zuzuschreiben, Alfred.
525
00:48:18,520 --> 00:48:23,942
Du wusstest, was dein Film auslösen würde,
und du hast es trotzdem getan."
526
00:48:30,908 --> 00:48:33,660
Du hast noch andere Geschichten
zu erzählen.
527
00:48:38,081 --> 00:48:40,375
Doch wem soll ich sie erzählen?
528
00:48:41,418 --> 00:48:43,754
Das Publikum hat sich verändert.
529
00:48:44,922 --> 00:48:47,507
Und ich bin der, der es verändert hat.
530
00:48:49,134 --> 00:48:52,638
Sie werden immer mehr wollen.
531
00:48:53,847 --> 00:48:57,225
Wie Schweine, die Blut geleckt haben.
532
00:49:00,270 --> 00:49:01,813
Es gibt kein Zurück.
533
00:49:05,400 --> 00:49:06,652
Nicht jetzt.
534
00:49:35,013 --> 00:49:38,141
Ich sagte, aufhören! Hör auf zu weinen!
535
00:49:39,559 --> 00:49:42,688
Ich sollte Krokodilstränen heulen,
nicht du!
536
00:49:44,064 --> 00:49:46,900
-Du hast es wirklich getan, oder?
-Was?
537
00:49:46,984 --> 00:49:48,527
Was? Was hab ich getan?
538
00:49:48,610 --> 00:49:52,072
Du hast mir
meinen Babysitterjob weggenommen!
539
00:49:53,281 --> 00:49:56,576
Ich wollte davon meine Hochzeit bezahlen.
Und was jetzt?
540
00:49:58,203 --> 00:50:00,998
Kein schöner Anzug! Keine teure Torte!
541
00:50:01,915 --> 00:50:04,584
Nur eine Feier
mit Schweinefleisch und Bohnen!
542
00:50:04,668 --> 00:50:06,795
Adeline verdient mehr als das!
543
00:50:06,878 --> 00:50:10,132
Bitte!
544
00:50:10,215 --> 00:50:12,300
Bitte tun Sie mir das nicht an!
545
00:50:12,384 --> 00:50:15,470
Aufhören! Alle sind am Reden.
546
00:50:17,931 --> 00:50:18,932
Weißt du…
547
00:50:20,600 --> 00:50:23,437
Manchmal verstehe ich die Stimmen nicht.
548
00:50:26,273 --> 00:50:29,109
Ich versuche nur, nachzudenken.
So wie jetzt.
549
00:50:29,693 --> 00:50:30,861
Worüber denken Sie nach?
550
00:50:30,944 --> 00:50:32,571
Was ich mit ihnen anstelle.
551
00:50:33,155 --> 00:50:34,990
-Enid und Frank Junior.
-Nein.
552
00:50:35,073 --> 00:50:37,743
-Und diesem Frank Senior!
-Nein!
553
00:50:37,826 --> 00:50:41,788
Sie sind noch klein! Sie dürfen ihnen
nichts antun! Bitte! Tun Sie ihnen nichts.
554
00:50:47,794 --> 00:50:49,004
Hallo, Mutter.
555
00:50:53,800 --> 00:50:55,218
Bist du dir sicher?
556
00:50:57,137 --> 00:50:59,222
Nein, ich hinterfrage dich nicht.
557
00:51:01,266 --> 00:51:02,267
Also gut.
558
00:51:05,103 --> 00:51:06,188
Ja, Mutter.
559
00:51:11,151 --> 00:51:12,778
Jetzt langt es.
560
00:52:32,149 --> 00:52:33,233
Wofür ist das?
561
00:52:34,025 --> 00:52:35,485
Wofür ist das?
562
00:52:35,569 --> 00:52:37,654
Mutter möchte keine Sauerei.
563
00:52:39,990 --> 00:52:42,742
Sie würde uns umbringen,
wenn wir die Familie entehren.
564
00:52:44,161 --> 00:52:45,537
Bitte.
565
00:52:45,620 --> 00:52:47,289
Bitte nicht. Bitte.
566
00:52:48,748 --> 00:52:50,876
Nein, bitte.
567
00:52:52,794 --> 00:52:53,753
Nicht!
568
00:52:57,549 --> 00:52:58,758
Schön festhalten.
569
00:53:02,095 --> 00:53:03,763
Bitte.
570
00:53:03,847 --> 00:53:05,807
Nein!
571
00:53:06,433 --> 00:53:07,809
Nein!
572
00:53:07,893 --> 00:53:10,103
Nein!
573
00:53:12,814 --> 00:53:14,858
Du hast deine Mutter verärgert!
574
00:53:16,234 --> 00:53:20,906
Nein!
575
00:53:31,541 --> 00:53:33,335
Bitte nicht!
576
00:53:33,418 --> 00:53:34,419
Halt die Klappe!
577
00:53:38,882 --> 00:53:40,634
Schlag das Miststück!
578
00:53:41,259 --> 00:53:43,303
Unten bleiben! Bleib unten!
579
00:53:45,180 --> 00:53:47,474
Nicht getroffen! Noch mal!
580
00:53:59,194 --> 00:54:01,404
Schlag das Miststück! Na los!
581
00:54:01,488 --> 00:54:04,157
Schlag sie! Mach sie fertig!
582
00:54:11,164 --> 00:54:12,791
Schlag sie, Opa!
583
00:54:12,874 --> 00:54:14,209
Na los! Schlag zu!
584
00:54:16,002 --> 00:54:17,754
Ja!
585
00:54:25,971 --> 00:54:28,139
Cut! Noch mal.
586
00:54:55,292 --> 00:55:01,256
MONSTER
DIE GESCHICHTE VON ED GEIN
40949
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.