Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:33,653 --> 00:02:34,696
Eddie!
2
00:02:34,779 --> 00:02:37,323
Was ist jetzt schon wieder los,Eddie Gein?
3
00:02:39,951 --> 00:02:42,704
-Die wissen Bescheid.
-Was? Was faselst du da?
4
00:02:42,787 --> 00:02:44,455
Die wissen über mich Bescheid.
5
00:02:45,540 --> 00:02:47,500
Die wissen, was ich getan habe.
6
00:02:48,459 --> 00:02:49,669
Die haben mich gefunden.
7
00:03:11,274 --> 00:03:13,109
Die wissen, was ich treibe!
8
00:03:13,776 --> 00:03:17,614
Die werden das tun, was ich getan habe.
Die werden mir das antun!
9
00:03:20,700 --> 00:03:22,577
Bist du verrückt?
10
00:03:24,495 --> 00:03:25,705
Draußen ist niemand!
11
00:03:39,010 --> 00:03:41,304
Gein war schizophren.
12
00:03:41,387 --> 00:03:42,263
Nicht wahr?
13
00:03:42,347 --> 00:03:45,225
Ja. Das entsteht oft
im frühen Erwachsenenalter.
14
00:03:45,308 --> 00:03:50,563
Und in Eddies Fall waren die Auslöser
wohl die Fotos der Nazi-Gräueltaten.
15
00:03:50,647 --> 00:03:53,233
Und hätte er sie nicht gesehen…
16
00:03:54,150 --> 00:03:56,277
…wäre er wohl ein Dorftrottel geblieben.
17
00:03:56,361 --> 00:04:01,366
Derart gewaltig ist die Macht
der fotografischen Abbildung.
18
00:04:01,449 --> 00:04:04,535
Ja. Man kann sich nicht
vor dem Gezeigten verstecken.
19
00:04:04,619 --> 00:04:07,830
Man kann kein Foto zu etwas machen,
das es nicht ist.
20
00:04:07,914 --> 00:04:09,707
-Fotos sind Wahrheit.
-Richtig.
21
00:04:09,791 --> 00:04:12,710
Und als Eddie
von den Taten der Nazis erfuhr,
22
00:04:12,794 --> 00:04:15,338
begriff er sie nicht, er war überwältigt.
23
00:04:15,421 --> 00:04:18,967
Doch wie entsetzlich das alles war,
hat er vermutlich nie erkannt.
24
00:04:19,467 --> 00:04:22,303
Eddie hat auf diesen Fotos
die Wahrheit gesehen.
25
00:04:22,387 --> 00:04:27,517
Und die Wahrheit sieht so aus:
Menschen sind hierzu imstande.
26
00:04:28,017 --> 00:04:30,561
Wie dazu, Fahrrad zu fahren oder zu malen.
27
00:04:30,645 --> 00:04:33,189
Also wollte Eddie das auch tun.
28
00:04:34,607 --> 00:04:36,609
Ihn interessierte das Morbide.
29
00:04:36,693 --> 00:04:41,030
Und er konnte nicht verstehen,
was daran falsch sein sollte.
30
00:04:41,114 --> 00:04:42,949
Am Leichenausbuddeln?
31
00:04:44,575 --> 00:04:45,702
Nun ja…
32
00:04:46,828 --> 00:04:47,996
Unter anderem.
33
00:04:53,751 --> 00:04:55,753
Entschuldigen Sie mich, Mr. Bloch.
34
00:04:55,837 --> 00:04:59,340
Psycho ist ein fantastisches Buch.
Gratulation zum Erfolg.
35
00:04:59,424 --> 00:05:02,093
Aber Alfred,
niemand wird den Film sehen wollen.
36
00:05:02,176 --> 00:05:05,388
Ich gehe, bevor ich etwas sage,
das ich noch bereue.
37
00:05:11,519 --> 00:05:12,770
Gute Nacht, Joyce.
38
00:05:12,854 --> 00:05:14,731
Sie hat natürlich recht.
39
00:05:14,814 --> 00:05:18,359
Diese Art von Kinowird niemand wiedererkennen.
40
00:05:18,443 --> 00:05:20,862
Es ist gänzlich neu.
41
00:05:20,945 --> 00:05:24,824
Doch sie irrt, indem sie sagt,
dass den Film niemand sehen will.
42
00:05:24,907 --> 00:05:30,246
Unser Publikum lebt in einer Welt,
aus der Gott verbannt wurde.
43
00:05:30,330 --> 00:05:34,876
Es lebt in täglicher Angst
vor der atomaren Auslöschung.
44
00:05:34,959 --> 00:05:37,378
Es starrte bebend
45
00:05:37,462 --> 00:05:39,630
mit abgestumpften Gemütern
46
00:05:39,714 --> 00:05:42,842
aufgrund des schieren Ausmaßes des Bösen
47
00:05:42,925 --> 00:05:45,094
auf den Nazi-Holocaust.
48
00:05:45,178 --> 00:05:50,725
Zum ersten Mal in der Geschichte
sah es, wozu der Mensch fähig ist,
49
00:05:50,808 --> 00:05:53,519
wenn der moralische Kompass kaputt ist.
50
00:05:54,145 --> 00:05:55,396
Verloren.
51
00:05:57,315 --> 00:05:59,400
Frankenstein.
52
00:05:59,484 --> 00:06:01,861
Das Phantom der Oper…
53
00:06:02,362 --> 00:06:05,448
Das genügt nicht mehr, Mr. Bloch.
54
00:06:06,449 --> 00:06:10,119
Unser Publikum
kennt nun ein neues Monster.
55
00:06:12,080 --> 00:06:14,665
Dieses Monster sind wir selbst.
56
00:06:17,627 --> 00:06:19,545
Wie war seine Kindheit?
57
00:06:19,629 --> 00:06:21,130
Sie müssen verstehen…
58
00:06:21,214 --> 00:06:24,175
Er wurde 1906 geboren.
59
00:06:24,258 --> 00:06:26,511
In der Einöde Wisconsins.
60
00:06:27,095 --> 00:06:29,138
Kurz zuvor verlief dort die Frontier.
61
00:06:29,222 --> 00:06:33,893
Einige unserer Soldaten zahlten es
den Wilden mit gleicher Münze heim.
62
00:06:33,976 --> 00:06:37,438
Sie nahmen ihnen die Säbel weg,
führten sie an ihre bemalte Stirn
63
00:06:37,522 --> 00:06:39,399
und skalpierten sie
64
00:06:39,482 --> 00:06:42,110
von der Stirn bis hinter die Ohren.
65
00:06:42,193 --> 00:06:45,780
Das wurde den Kindernin Ihren Schulen beigebracht, richtig?
66
00:06:45,863 --> 00:06:47,907
-Wir sind ein gewalttätiges Land.-Reizend.
67
00:06:47,990 --> 00:06:50,284
Ein Kannibale frisst Menschen.
68
00:06:50,368 --> 00:06:53,329
Der hat einen umgebracht
und dessen Boot gestohlen.
69
00:06:53,413 --> 00:06:55,873
Dann strandete er auf einer Insel und da…
70
00:06:55,957 --> 00:06:57,125
Hier, wir tauschen.
71
00:07:02,046 --> 00:07:03,756
Nein, die habe ich schon.
72
00:07:03,840 --> 00:07:07,385
Er war fasziniert von Südsee-Geschichten.Schrumpfköpfen…
73
00:07:07,969 --> 00:07:12,014
Davon las man in Comics.Verkauft im ganzen Land. Sehr beliebt.
74
00:07:12,098 --> 00:07:14,851
Im Teenageralter war er dann süchtig.
75
00:07:14,934 --> 00:07:18,062
Er bekam nicht genugvon diesen Kriminalzeitschriften.
76
00:07:18,146 --> 00:07:22,358
Und deren Mischung aus Blut und Sexhat ihn nicht nur fasziniert,
77
00:07:22,942 --> 00:07:24,235
sie hat ihn erregt.
78
00:07:24,318 --> 00:07:25,862
Er hat es sexualisiert.
79
00:07:26,446 --> 00:07:29,615
Was erschüttert Sie am meisten an ihm?
80
00:07:32,577 --> 00:07:34,787
Nun… Alles daran ist erschütternd.
81
00:07:35,371 --> 00:07:37,457
Und am erschütterndsten?
82
00:07:40,668 --> 00:07:44,755
Eine Sache ist seltsam.
An die hatte ich vorher nie gedacht.
83
00:07:46,257 --> 00:07:50,761
Gein legte die Knochen manchmal
nach vollzogener Tat zurück ins Grab.
84
00:07:51,554 --> 00:07:53,639
-Aber das heißt, er hat…
-Was?
85
00:07:55,933 --> 00:07:58,895
Er hat das Fleisch
von den Leichen abgezogen.
86
00:07:58,978 --> 00:08:00,229
Wie stellte er das an?
87
00:08:00,313 --> 00:08:03,816
Vermutlich mit Borsäure.In einer Art Bottich.
88
00:08:06,861 --> 00:08:08,613
Bist du da, Mutter?
89
00:08:11,908 --> 00:08:13,242
Ruh dich einfach aus.
90
00:08:19,165 --> 00:08:20,500
Denn die Knochen…
91
00:08:20,583 --> 00:08:23,127
…wollte er gar nicht, stellte sich heraus.
92
00:08:24,086 --> 00:08:27,006
Was er eigentlich wollte, war die Haut.
93
00:08:30,384 --> 00:08:32,053
Er hat sie gehäutet.
94
00:08:33,054 --> 00:08:35,598
Wo hat er das gelernt?
95
00:08:39,185 --> 00:08:40,436
Ilse hat es ihm gezeigt.
96
00:08:41,812 --> 00:08:45,358
Ach, das Biest von Buchenwald.
97
00:08:46,317 --> 00:08:48,694
Sie suchte sich Gefangene aus.
98
00:08:51,948 --> 00:08:54,200
Und stellte Gegenstände aus ihnen her.
99
00:09:01,332 --> 00:09:02,583
Gegenstände wie…
100
00:09:03,876 --> 00:09:04,961
Die Lampe.
101
00:09:06,546 --> 00:09:07,713
Ja, die Lampe.
102
00:09:11,759 --> 00:09:15,096
Er konnte es nicht begreifen.Er musste es normalisieren.
103
00:09:15,680 --> 00:09:19,100
Und… eine Weise, etwas zu normalisieren…
104
00:09:20,851 --> 00:09:22,603
…ist, es nachzuahmen.
105
00:09:30,820 --> 00:09:32,154
Verflixt und zugenäht!
106
00:09:32,989 --> 00:09:35,116
Du arbeitest zu schnell!
107
00:09:39,370 --> 00:09:41,122
Verzeihung, Mutter.
108
00:09:49,088 --> 00:09:51,132
Himmelherrgott.
109
00:09:51,632 --> 00:09:54,302
In der Ruhe liegt die Kraft.
110
00:09:55,177 --> 00:09:58,598
Fang von vorne an.Lass dir Zeit, mein Lieber.
111
00:10:01,767 --> 00:10:03,936
Lass dir damit ganz viel Zeit.
112
00:10:05,021 --> 00:10:06,147
Jawohl, Mutter.
113
00:10:21,871 --> 00:10:24,123
SCHWEINEFLEISCH UND BOHNEN
114
00:11:01,327 --> 00:11:03,412
Wo bist du, mein altes Mädchen?
115
00:11:06,290 --> 00:11:09,210
Mutter, hast du meine Schüssel gesehen?
116
00:11:12,088 --> 00:11:14,090
Was soll das heißen, "welche"?
117
00:11:14,632 --> 00:11:16,300
Meine Lieblingsschüssel.
118
00:11:18,678 --> 00:11:21,555
Ach! Da ist sie ja.
119
00:11:46,872 --> 00:11:48,457
Eddie, du bist am Ende.
120
00:11:55,005 --> 00:11:57,049
-Ja, ja.
-Sieh dich nur an.
121
00:11:57,133 --> 00:11:59,218
Du bist hoffnungslos, so allein.
122
00:12:00,219 --> 00:12:02,596
Meinst du, ich weiß das nicht, Mutter?
123
00:12:03,514 --> 00:12:06,559
-Deshalb brauche ich eine Frau.
-Oh nein.
124
00:12:06,642 --> 00:12:10,271
-Nicht in diesem Haus.
-Ich kann nicht ewig Junggeselle sein.
125
00:12:10,354 --> 00:12:13,441
Nicht dieses unflätige Weib.
Sie ist die Pandora.
126
00:12:13,524 --> 00:12:16,569
Pandora mit ihrer widerwärtigen,
dreckigen Büchse.
127
00:12:16,652 --> 00:12:18,112
Sie heißt Adeline.
128
00:12:18,821 --> 00:12:22,616
Ich bin gern bei ihr.
Nur bei ihr fühle ich mich nicht falsch.
129
00:12:22,700 --> 00:12:24,827
Du holst kein unflätiges Weib
in dieses Haus.
130
00:12:25,870 --> 00:12:27,788
Ich tue, was ich will, Mutter.
131
00:12:34,211 --> 00:12:36,338
Und du kannst nichts dagegen tun.
132
00:12:41,886 --> 00:12:43,304
Hab dich trotzdem lieb.
133
00:13:09,121 --> 00:13:11,499
-Wir müssen Händchen halten, Eddie.
-Gar nicht.
134
00:13:11,582 --> 00:13:14,502
Heute ist Pärchenlauf,
natürlich müssen wir das.
135
00:13:18,339 --> 00:13:21,967
Möchtest du manchmal von hier weg,
weg aus Wisconsin?
136
00:13:23,886 --> 00:13:26,138
Ich habe noch nie darüber nachgedacht.
137
00:13:27,306 --> 00:13:28,307
Du?
138
00:13:28,974 --> 00:13:32,102
Die ganze Zeit.
Ich fühle mich hier so eingeengt.
139
00:13:33,521 --> 00:13:35,606
Wohin würdest du denn durchbrennen?
140
00:13:35,689 --> 00:13:37,817
Ich würde nach New York gehen.
141
00:13:38,442 --> 00:13:40,110
Schon mal von Weegee gehört?
142
00:13:40,945 --> 00:13:42,863
Das Brettspiel?
143
00:13:42,947 --> 00:13:44,865
Nein, Weegee.
144
00:13:44,949 --> 00:13:47,451
Das ist ein Pseudonym, er heißt nicht so.
145
00:13:47,535 --> 00:13:49,620
Er ist Tatortfotograf.
146
00:13:49,703 --> 00:13:52,456
Ich könnte ihn kontaktieren und bitten,
ihn zu begleiten.
147
00:13:52,540 --> 00:13:55,793
-Mal sehen, was ich lernen kann.
-Tatorte fotografieren?
148
00:13:55,876 --> 00:13:59,588
Ja! Das ist faszinierend.
Er begleitet die Mordkommission.
149
00:13:59,672 --> 00:14:02,800
Manchmal bekommt er Hinweise wie:
"Das kam über Funk.
150
00:14:02,883 --> 00:14:05,594
Triff uns da und da.
Könnte was Großes sein."
151
00:14:06,929 --> 00:14:08,430
Morde, meinst du.
152
00:14:09,890 --> 00:14:14,186
Manchmal fotografiert er Morde,
die gerade erst passiert sind.
153
00:14:14,687 --> 00:14:18,440
Das erkennt man an den Fotos.
Die Leichen sind noch warm.
154
00:14:19,775 --> 00:14:21,652
Das hat etwas Besonderes.
155
00:14:21,735 --> 00:14:24,905
Es ist so… vertraut.
156
00:14:37,418 --> 00:14:39,086
Das würde ich jedenfalls machen.
157
00:14:39,169 --> 00:14:42,089
Mr. Weegee helfen,
bis ich mich selbstständig mache,
158
00:14:42,172 --> 00:14:44,884
nachdem ich alle Kniffe gelernt habe.
159
00:14:44,967 --> 00:14:46,886
Ich glaube, ich könnte das gut.
160
00:14:47,970 --> 00:14:49,346
Ich hätte keine Angst.
161
00:14:49,430 --> 00:14:51,932
Ich könnte vielleicht sogar
was Schönes daran finden.
162
00:14:52,558 --> 00:14:54,268
Ich weiß, das klingt komisch.
163
00:14:55,227 --> 00:14:59,148
Du bist der Einzige,
dem ich so etwas erzählen kann.
164
00:15:16,832 --> 00:15:20,085
Ach… Weißt du noch, der Aschenbecher?
165
00:15:20,669 --> 00:15:22,338
-Welcher?
-Von dem Foto.
166
00:15:22,421 --> 00:15:25,299
Aus dem Schädel, den Ilse gemacht hat.
167
00:15:27,176 --> 00:15:28,260
Ja, was ist damit?
168
00:15:28,344 --> 00:15:32,765
Ich habe die Idee übernommen
und sie weiterentwickelt.
169
00:15:35,434 --> 00:15:38,437
Eddie Gein,
was in aller Welt faselst du da?
170
00:15:38,520 --> 00:15:39,772
Ich fasle nicht.
171
00:15:40,272 --> 00:15:45,027
Ich schwöre bei Gott, ich sah das Foto
und dachte: "Das kann ich auch."
172
00:15:45,110 --> 00:15:48,030
-Ich machte aus einem eine Schüssel.
-Mutter! Die Schüssel?
173
00:15:48,113 --> 00:15:49,406
Meine Lieblingsschüssel.
174
00:15:54,954 --> 00:15:56,956
Du bist mir ja einer, Mr. Gein.
175
00:15:57,998 --> 00:16:01,377
Man hat ganz neue Wege beschritten,
als man dich erschuf.
176
00:16:01,460 --> 00:16:02,711
Ich meine das ernst.
177
00:16:03,712 --> 00:16:04,964
Ja, na sicher.
178
00:16:07,216 --> 00:16:10,636
Ich kann es beweisen. Willst du sie sehen?
179
00:16:12,054 --> 00:16:13,055
Bei dir zu Hause?
180
00:16:13,764 --> 00:16:15,641
Ja, ich will sie dir zeigen.
181
00:16:17,351 --> 00:16:19,895
Du lädst mich also zu dir ein? Jetzt?
182
00:16:23,482 --> 00:16:24,525
Warum nicht?
183
00:16:26,777 --> 00:16:28,779
Gern, ja.
184
00:16:29,655 --> 00:16:31,323
Verschwinden wir von hier.
185
00:16:56,849 --> 00:16:57,808
Was?
186
00:17:05,024 --> 00:17:05,899
Was?
187
00:17:27,588 --> 00:17:28,964
Wem hast du gewinkt?
188
00:17:30,049 --> 00:17:31,258
Mutter.
189
00:17:36,722 --> 00:17:37,723
Komm.
190
00:17:44,480 --> 00:17:46,565
-Komm. Hey.
-Tut mir leid.
191
00:17:47,191 --> 00:17:48,400
Es ist finster.
192
00:17:49,026 --> 00:17:50,486
Ich kann nichts sehen.
193
00:17:50,569 --> 00:17:51,695
Schon gut.
194
00:17:55,491 --> 00:17:58,077
Eddie, war das mit deiner Mutter ein Witz?
195
00:17:58,160 --> 00:18:00,496
Warum denkst du immer, ich mache Witze?
196
00:18:01,038 --> 00:18:02,414
Einfach so.
197
00:18:02,998 --> 00:18:05,375
Neulich hast du
ihren Schlaganfall erwähnt.
198
00:18:05,459 --> 00:18:06,877
Ach ja.
199
00:18:09,046 --> 00:18:11,298
Darum ist sie meistens oben.
200
00:18:12,257 --> 00:18:16,053
Manchmal trage ich sie runter,
in unser Wohnzimmer da hinten.
201
00:18:20,432 --> 00:18:22,726
Eddie, machst du bitte das Licht an?
202
00:18:23,435 --> 00:18:25,562
Wart's doch ab!
203
00:18:26,271 --> 00:18:29,566
Warte doch einfach mal ab.
204
00:18:36,115 --> 00:18:37,282
Eddie?
205
00:18:46,792 --> 00:18:47,876
Hier bin ich doch.
206
00:19:00,514 --> 00:19:02,516
Ach, Eddie.
207
00:19:07,312 --> 00:19:09,690
Ich weiß. Hier ist es unordentlich.
208
00:19:11,400 --> 00:19:13,360
Sehr milde ausgedrückt!
209
00:19:14,153 --> 00:19:17,531
-Du kannst so nicht leben, Eddie.
-Das sage ich auch.
210
00:19:18,115 --> 00:19:19,992
Seit Mutter krank ist.
211
00:19:25,038 --> 00:19:28,125
Meine Güte!
Ich helfe dir etwas beim Aufräumen.
212
00:19:28,208 --> 00:19:30,127
Dir fehlt eine Frau.
213
00:19:30,210 --> 00:19:31,670
Das ist lieb von dir.
214
00:19:32,671 --> 00:19:34,464
Der Mülleimer ist dort drüben.
215
00:19:36,925 --> 00:19:40,721
Wenn du weißt, wo er ist,
warum liegt der Müll im Waschbecken?
216
00:19:43,682 --> 00:19:44,683
Was ist das?
217
00:19:46,518 --> 00:19:47,728
Es ist Kaugummi.
218
00:19:47,811 --> 00:19:48,937
Kaugummi?
219
00:19:49,021 --> 00:19:51,398
-Nur für den Fall.
-Für welchen Fall?
220
00:19:51,481 --> 00:19:53,150
Falls er noch Geschmack hat.
221
00:19:57,779 --> 00:19:59,489
Lass uns miteinander gehen.
222
00:20:02,201 --> 00:20:04,161
Dann kann ich dich Mutter vorstellen.
223
00:20:04,828 --> 00:20:07,331
Du bist die Einzige, die mich versteht.
224
00:20:08,832 --> 00:20:10,751
Ich weiß, dass sie das einsieht.
225
00:20:12,794 --> 00:20:13,712
Was meinst du?
226
00:20:16,673 --> 00:20:17,758
Ok.
227
00:20:24,181 --> 00:20:25,599
Eddie, was ist das?
228
00:20:30,729 --> 00:20:31,730
Eine Metallsäge.
229
00:20:34,483 --> 00:20:35,984
Die wollte ich abspülen.
230
00:20:36,860 --> 00:20:39,446
Wie du gesagt hast, ich brauche eine Frau.
231
00:20:42,741 --> 00:20:43,825
Komm.
232
00:20:46,161 --> 00:20:47,162
Komm mit.
233
00:20:49,831 --> 00:20:50,832
Mutter!
234
00:20:51,583 --> 00:20:52,876
Bist du wach?
235
00:20:54,002 --> 00:20:55,921
Das ist kein Streich, oder?
236
00:20:56,004 --> 00:20:57,798
Streich? Wie meinst du das?
237
00:20:57,881 --> 00:21:00,384
Komm. Aber vielleicht schläft sie.
238
00:21:02,636 --> 00:21:06,348
Eddie, was ist das für ein Geruch?
So ekelhaft süßlich.
239
00:21:08,976 --> 00:21:10,602
Das ist Mutters Parfüm.
240
00:21:10,686 --> 00:21:12,980
-Eddie, was ist das?
-Was denn?
241
00:21:13,063 --> 00:21:15,816
Dieser Stuhl. Hast du den gemacht?
242
00:21:17,985 --> 00:21:19,361
Bloß repariert.
243
00:21:20,279 --> 00:21:21,280
Was ist da…
244
00:21:22,030 --> 00:21:23,156
Da ist etwas drauf.
245
00:21:23,240 --> 00:21:27,703
Deshalb habe ich es benutzt.
Es hat mir gefallen.
246
00:21:29,162 --> 00:21:30,163
Was ist das?
247
00:21:31,123 --> 00:21:32,374
Eine Brustwarze.
248
00:21:33,208 --> 00:21:36,753
-Was für eine Brustwarze?
-Viele Tiere haben Brustwarzen.
249
00:21:37,254 --> 00:21:39,423
Ja, aber du weißt, was ich meine.
250
00:21:39,506 --> 00:21:41,133
Von einem Euter, oder?
251
00:21:41,758 --> 00:21:43,260
Könnte man so sagen.
252
00:21:44,803 --> 00:21:45,804
Komm.
253
00:21:49,975 --> 00:21:51,268
Mutter!
254
00:21:52,019 --> 00:21:53,979
Ich habe eine Überraschung für dich.
255
00:22:00,485 --> 00:22:02,029
Hallo, Mrs. Gein.
256
00:22:03,322 --> 00:22:07,784
Eddie sagte, Ihnen ging's nicht gut.
Schön, dass es Ihnen besser geht.
257
00:22:10,412 --> 00:22:13,665
Sie hört schlecht. Sprich etwas lauter.
258
00:22:15,167 --> 00:22:16,209
Mutter!
259
00:22:16,793 --> 00:22:19,755
Nicht schmollen. Sei höflich.
260
00:22:19,838 --> 00:22:23,050
Das ist meine Freundin.
Ihr sollt euch gut verstehen.
261
00:22:24,676 --> 00:22:26,636
Ich wollte nur Hallo sagen, Mrs. Gein.
262
00:22:27,721 --> 00:22:29,931
Wir gehen jetzt miteinander, Mutter.
263
00:22:31,641 --> 00:22:33,852
Es ist unhöflich, nur so dazusitzen.
264
00:22:38,815 --> 00:22:40,150
Schläft sie?
265
00:22:40,650 --> 00:22:42,819
Nein, sie ist bloß stur.
266
00:22:43,528 --> 00:22:44,404
Mutter!
267
00:22:46,031 --> 00:22:48,658
Ich lasse nicht zu,
dass du nur so dasitzt.
268
00:22:51,578 --> 00:22:55,707
-Ich komme ein andermal wieder.
-Sie ist unhöflich. Das missfällt mir.
269
00:22:58,585 --> 00:22:59,586
Mutter!
270
00:23:01,088 --> 00:23:03,548
Nein, ich… Ich muss hier raus.
271
00:23:03,632 --> 00:23:06,802
Nein, wo willst du denn hin? Nein!
272
00:23:06,885 --> 00:23:08,720
Was geht in diesem Haus vor sich?
273
00:23:08,804 --> 00:23:12,516
-Ich hab doch erzählt, wie sie ist.
-Mir geht's nicht gut.
274
00:23:12,599 --> 00:23:15,435
-Nächstes Mal ist sie ganz lieb.
-Ich muss gehen!
275
00:23:15,519 --> 00:23:18,397
Komm schon! So wollte ich das nicht!
276
00:23:18,980 --> 00:23:21,691
Gibst…
Gibst du mir einen Kuss, ehe du gehst?
277
00:23:21,775 --> 00:23:22,776
Nein!
278
00:23:23,527 --> 00:23:25,737
Setzt du dich kurz auf meinen Schoß?
279
00:23:25,821 --> 00:23:28,073
Eddie, da stimmte etwas nicht.
280
00:23:28,740 --> 00:23:29,741
Ich gehe.
281
00:23:30,242 --> 00:23:31,410
Darf ich dich fahren?
282
00:23:31,493 --> 00:23:32,494
Nein!
283
00:23:33,412 --> 00:23:35,956
Darf ich dich
nächstes Wochenende ausführen?
284
00:23:43,338 --> 00:23:44,548
Mutter!
285
00:23:45,340 --> 00:23:47,300
Wieso hast du sie so behandelt?
286
00:23:47,384 --> 00:23:48,927
Sie ist unflätig!
287
00:23:49,010 --> 00:23:52,597
Ich rede nicht mit Huren.
Und mein Sohn wird keine anrühren!
288
00:23:52,681 --> 00:23:54,266
-Nein!
-Verstehst du mich?
289
00:23:54,349 --> 00:23:55,434
Nein!
290
00:23:56,059 --> 00:23:57,853
Das lass ich mir nicht bieten!
291
00:23:57,936 --> 00:24:02,023
So eine Frau sollte man töten!
So eine Frau sollte man steinigen!
292
00:24:02,107 --> 00:24:04,401
Ich liebe sie!
293
00:24:04,901 --> 00:24:07,612
Nein! Ich liebe sie!
294
00:24:07,696 --> 00:24:11,158
Nein! Mutter! Ich liebe sie!
295
00:24:16,204 --> 00:24:18,540
Hier wird sich einiges ändern.
296
00:24:19,332 --> 00:24:23,628
Wenn ich eine Freundin mitbringe,
begrüßt du sie.
297
00:24:23,712 --> 00:24:25,505
Schreib mir nichts vor!
298
00:24:26,131 --> 00:24:27,507
Nein!
299
00:24:27,591 --> 00:24:29,092
Ich war immer gut zu dir.
300
00:24:29,176 --> 00:24:32,053
Ich gab dir alles,
worum du mich gebeten hast.
301
00:24:32,137 --> 00:24:34,848
Dir habe ich mein Leben gewidmet!
302
00:24:38,435 --> 00:24:40,020
Selbst ich habe Grenzen.
303
00:24:40,520 --> 00:24:41,938
Wo willst du hin?
304
00:24:43,607 --> 00:24:45,025
Ich gehe etwas trinken.
305
00:24:45,108 --> 00:24:47,777
-Das wirst du nicht!
-Doch, das werde ich.
306
00:24:47,861 --> 00:24:49,488
Doch, das werde ich!
307
00:24:49,571 --> 00:24:51,239
Ich hätte es ahnen können.
308
00:24:51,323 --> 00:24:56,411
Wie dein wertloser, nichtsnutziger Vater
sitzt du mit faulen Säufern herum!
309
00:24:57,120 --> 00:25:01,416
Schnapp dir doch dein Gewehr.
Erlöse diese Säufer!
310
00:25:02,125 --> 00:25:04,544
Ezechiel 18:20!
311
00:25:04,628 --> 00:25:06,755
Hör auf zu brüllen, Weib!
312
00:25:08,298 --> 00:25:11,635
"Denn nur wer sündigt, der soll sterben."
313
00:25:11,718 --> 00:25:14,012
"Denn der Lohn der Sünde ist der Tod."
314
00:26:01,977 --> 00:26:03,061
Hallo, Eddie.
315
00:26:04,312 --> 00:26:05,313
Mary.
316
00:26:07,566 --> 00:26:09,359
Warum hast du die Waffe dabei?
317
00:26:10,068 --> 00:26:12,654
Ich wollte ein Eichhörnchen schießen,
wenn ich eins sehe.
318
00:26:14,239 --> 00:26:15,532
Hatte kein Glück.
319
00:26:17,242 --> 00:26:18,702
Möchtest du ein Bier?
320
00:26:20,620 --> 00:26:22,664
Ein Schlitz, bitte.
321
00:26:28,461 --> 00:26:30,630
Ich habe dich lange nicht gesehen.
322
00:26:31,965 --> 00:26:33,008
Tja…
323
00:26:34,676 --> 00:26:36,052
Was bekümmert dich?
324
00:26:37,220 --> 00:26:38,388
Ach, ich habe…
325
00:26:39,222 --> 00:26:40,390
…Frauenprobleme.
326
00:26:40,473 --> 00:26:43,351
Ich dachte,
du bist mit dieser Adeline zusammen.
327
00:26:43,435 --> 00:26:45,103
Die bei ihrer Mutter lebt.
328
00:26:45,770 --> 00:26:49,024
Oh. Nicht mehr, glaube ich.
329
00:26:49,107 --> 00:26:51,109
Das tut mir leid.
330
00:26:53,820 --> 00:26:58,241
Weißt du, wenn du ein Mädchen willst,
kann ich das arrangieren.
331
00:27:01,786 --> 00:27:05,624
Ich habe noch viele Freundinnen
aus meiner Zeit in Chicago.
332
00:27:05,707 --> 00:27:07,167
Nur, damit du es weißt.
333
00:27:08,251 --> 00:27:13,632
Mädels, die gern herkommen
und Zeit verbringen würden
334
00:27:14,466 --> 00:27:16,635
mit einem hübschen Kerlchen wie dir.
335
00:27:16,718 --> 00:27:18,219
Was Sie nicht sagen.
336
00:27:18,303 --> 00:27:19,638
Ich sag's dir bloß.
337
00:27:23,933 --> 00:27:26,061
Sie sind aus Deutschland, oder?
338
00:27:26,144 --> 00:27:27,771
Ja, aus Bayern.
339
00:27:32,192 --> 00:27:33,735
Genau wie Mutter.
340
00:27:36,321 --> 00:27:37,822
Mutters Volk.
341
00:27:42,911 --> 00:27:45,163
Sie haben denselben Körper wie sie.
342
00:27:47,082 --> 00:27:49,209
So redet man nicht mit einer Lady.
343
00:27:49,292 --> 00:27:51,211
Ich hab's nicht böse gemeint.
344
00:27:52,003 --> 00:27:54,214
Allerdings sind Sie gar keine Lady,
345
00:27:54,798 --> 00:27:57,634
wenn Sie fragen,
ob Sie mir ein Mädchen besorgen sollen.
346
00:28:02,305 --> 00:28:06,184
Trinkst du noch aus,
oder willst du woanders hingehen?
347
00:28:06,267 --> 00:28:07,560
Das entscheidest du.
348
00:28:08,311 --> 00:28:10,438
Ich muss auf die Toilette.
349
00:28:19,656 --> 00:28:22,200
Ich machte Ihnen ein Kompliment, Mary.
350
00:28:24,661 --> 00:28:26,538
Ich liebe meine Mutter.
351
00:29:40,653 --> 00:29:42,489
Lassen Sie so mit sich reden?
352
00:29:57,796 --> 00:30:00,381
Ja. Ok.
353
00:30:26,324 --> 00:30:28,701
Ich wollte Sie nicht verletzten, Mary.
354
00:30:30,703 --> 00:30:31,871
Schon in Ordnung.
355
00:30:34,332 --> 00:30:36,292
Sie sind überhaupt nicht wie sie.
356
00:30:45,510 --> 00:30:46,970
Sie ist eine Heilige.
357
00:30:54,477 --> 00:30:56,354
Und Sie eine Puffmutter, Mary.
358
00:31:06,447 --> 00:31:07,824
Ein unflätiges Luder.
359
00:33:41,602 --> 00:33:42,687
Tada!
360
00:33:42,770 --> 00:33:45,481
Herrgott, Tony!
361
00:33:46,983 --> 00:33:49,277
Du hast mich fast zu Tode erschreckt.
362
00:33:49,360 --> 00:33:51,904
Ich habe doch gesagt,
ich will dir was zeigen.
363
00:33:52,613 --> 00:33:57,243
Ich hab nicht damit gerechnet,
dass du dich wie meine tote Oma kleidest.
364
00:33:57,952 --> 00:34:00,496
Tut mir leid.
Ich habe mich ja entschuldigt.
365
00:34:02,874 --> 00:34:05,501
Wozu diese Aufmachung?
366
00:34:05,585 --> 00:34:07,962
Soll mich das irgendwie scharfmachen?
367
00:34:08,546 --> 00:34:12,341
Das ist für den Film, Tab.
368
00:34:12,967 --> 00:34:15,636
Ich fühle mich in die Rolle ein,
für Psycho.
369
00:34:15,720 --> 00:34:18,097
Das ist die größte Chance meiner Karriere.
370
00:34:18,181 --> 00:34:22,060
Ist mir bewusst.
Du sprichst von nichts anderem mehr.
371
00:34:22,143 --> 00:34:23,436
Er mag Frauenkleider.
372
00:34:23,519 --> 00:34:27,190
Ich will verstehen, wie man sich fühlt
und sich anders bewegt.
373
00:34:27,273 --> 00:34:30,359
Ja, ok. Ich will dir da nicht im Weg sein.
374
00:34:31,360 --> 00:34:34,572
Ich… gehe jetzt runter zur Bar…
375
00:34:36,115 --> 00:34:38,993
…und finde irgendeinen Spießer,
376
00:34:39,702 --> 00:34:42,497
mit dem ich
ein normales Gespräch führen kann.
377
00:34:44,665 --> 00:34:46,000
Du bist eifersüchtig.
378
00:34:49,462 --> 00:34:50,463
Das ist unfair.
379
00:34:50,546 --> 00:34:53,841
Du bist neidisch auf meine Rolle
und willst mich sabotieren.
380
00:34:53,925 --> 00:34:56,177
Ja, und wer hat dir das gesagt, Tony?
381
00:34:56,260 --> 00:34:58,679
Na? Deine Therapeutin?
382
00:34:58,763 --> 00:35:02,475
Die du konsultierst,
damit du irgendwann ein nettes Mädel hast,
383
00:35:02,558 --> 00:35:04,560
statt mit mir in Hotels vögeln zu müssen.
384
00:35:04,644 --> 00:35:05,645
Sei nicht grausam.
385
00:35:05,728 --> 00:35:07,897
Bei einer Sache hat sie recht.
386
00:35:07,980 --> 00:35:11,025
Du bist ein Spinner, Mr. Perkins.
387
00:35:12,443 --> 00:35:14,862
Schau einfach mal kurz in den Spiegel.
388
00:35:15,363 --> 00:35:18,407
Verzeih mir, wenn mir missfällt,
389
00:35:18,491 --> 00:35:22,036
dass du dich in einen Massenmörder
in Frauenkleidern einfühlst.
390
00:35:22,120 --> 00:35:24,705
Wenn Hitchcock einen um etwas bittet,
tut man es.
391
00:35:26,082 --> 00:35:27,125
Ja.
392
00:35:27,625 --> 00:35:29,085
Richtige Einstellung!
393
00:35:32,797 --> 00:35:33,798
Also…
394
00:35:35,133 --> 00:35:38,761
Weißt du was? Geht mich nichts an.
Das ist deine Karriere.
395
00:35:38,845 --> 00:35:40,721
Mach damit, was du willst.
396
00:35:41,806 --> 00:35:44,267
Aber wenn du die Rolle annimmst,
wirst du es bereuen.
397
00:35:45,143 --> 00:35:46,477
Denk an meine Worte.
398
00:35:48,229 --> 00:35:51,315
Ich konnte nicht schlafen,
so aufgeregt war ich.
399
00:35:51,399 --> 00:35:53,568
Ich hoffe, es ist ok, das zuzugeben.
400
00:35:54,152 --> 00:35:57,572
Ich freue mich darauf,
die berühmte Janet Leigh zu treffen.
401
00:35:57,655 --> 00:36:00,950
Und meine Güte,
als ich die Szene wieder las…
402
00:36:01,033 --> 00:36:05,496
Dass die Heldin nach 30 Minuten stirbt…
Das Publikum wird ausflippen.
403
00:36:06,122 --> 00:36:09,625
Leider habe ich die Proben
mit Janet heute abgesagt.
404
00:36:09,709 --> 00:36:13,838
Ich möchte vorher noch etwas anderes tun.
Ich muss Ihnen etwas zeigen.
405
00:36:16,174 --> 00:36:17,300
Ok.
406
00:36:20,887 --> 00:36:21,929
Ist das…
407
00:36:23,181 --> 00:36:25,766
-Ist das das Set?
-Das war sein Zuhause.
408
00:36:26,684 --> 00:36:31,647
So hat es die Polizei vorgefunden.
Bis ins kleinste Detail.
409
00:37:04,513 --> 00:37:06,098
Sind… Sind das…
410
00:37:06,599 --> 00:37:08,601
Schrumpfköpfe.
411
00:37:09,101 --> 00:37:10,186
Ja.
412
00:37:11,187 --> 00:37:14,482
Er liebte Südsee-Geschichten
413
00:37:14,565 --> 00:37:17,526
über Kopfjäger und Kannibalen.
414
00:37:44,303 --> 00:37:45,596
Ist das…
415
00:37:46,514 --> 00:37:47,890
Das ist ein Schädel.
416
00:37:47,974 --> 00:37:49,850
Ja, das ist richtig.
417
00:37:52,895 --> 00:37:55,189
Er machte eine Schüssel daraus.
418
00:37:55,273 --> 00:37:57,608
Und aß jede Mahlzeit daraus.
419
00:37:59,694 --> 00:38:04,365
Jetzt möchte ich Ihnen
etwas noch Schlimmeres zeigen.
420
00:38:10,121 --> 00:38:12,123
Machen Sie die Gefriertruhe auf.
421
00:38:22,425 --> 00:38:23,718
Was… Was ist das?
422
00:38:27,722 --> 00:38:28,848
Das…
423
00:38:29,974 --> 00:38:34,645
…sind neun konservierte Vulven.
424
00:38:50,661 --> 00:38:51,704
Mr. Hitchcock?
425
00:38:58,878 --> 00:39:00,421
Nein!
426
00:39:35,164 --> 00:39:36,207
Aufhören.
427
00:39:39,043 --> 00:39:43,672
Ok, Mutter, ich… Ich bin gleich bei dir.
428
00:39:45,758 --> 00:39:47,218
Nein, hör auf damit.
429
00:39:48,094 --> 00:39:48,928
Das geht nicht.
430
00:39:49,970 --> 00:39:51,931
So etwas tut doch kein Mensch.
431
00:39:52,014 --> 00:39:54,683
Mutter, du hast mich gebeten,
den Stuhl zu reparieren.
432
00:39:57,061 --> 00:39:58,896
Lass mich tun, was du wolltest.
433
00:39:58,979 --> 00:40:03,859
Man darf Menschen nicht…
So etwas darf man nicht machen.
434
00:40:04,443 --> 00:40:06,654
Es ist doch aber nur für dich.
435
00:40:07,279 --> 00:40:11,867
Du darfst die Leute nicht dazu bringen,
so etwas zu sehen. Das ist falsch.
436
00:40:15,538 --> 00:40:17,498
Dabei kannst du doch nicht wegsehen.
437
00:40:20,126 --> 00:40:21,335
Hilfe!
438
00:40:24,839 --> 00:40:26,132
Mutter!
439
00:40:32,054 --> 00:40:33,556
Hör damit auf!
440
00:40:33,639 --> 00:40:38,394
Hilfe!
441
00:40:38,477 --> 00:40:39,979
Hilfe!
442
00:40:50,239 --> 00:40:53,075
Mr. Hitchcock, man wird Sie
diesen Film nicht machen lassen.
443
00:40:53,701 --> 00:40:57,329
Zum Glück muss das nicht Ihre Sorge sein,
Mr. Perkins.
444
00:40:57,413 --> 00:40:59,790
Überlassen Sie die Zensoren mir.
445
00:41:01,292 --> 00:41:03,461
Ich will das Kino verändern.
446
00:41:03,544 --> 00:41:06,672
Zeigen, wie wir sind.
Nicht, wie wir gern sein würden.
447
00:41:07,548 --> 00:41:11,635
Die Triebe einiger Individuen
sind niederer als die anderer.
448
00:41:11,719 --> 00:41:15,264
Die feine Gesellschaft
zwingt uns die Illusion auf,
449
00:41:15,347 --> 00:41:17,850
dass es diese Triebe nicht gibt.
450
00:41:17,933 --> 00:41:22,730
Dies verwandelt diese Triebe
in Geheimnisse, die wir verstecken müssen.
451
00:41:22,813 --> 00:41:25,483
Und diese Geheimnisse machen uns krank.
452
00:41:26,734 --> 00:41:28,652
Gein hatte ein Geheimnis.
453
00:41:29,320 --> 00:41:33,240
Eine sexuelle Dysfunktion,
die er nicht ausleben konnte.
454
00:41:33,324 --> 00:41:37,870
Seine Unfähigkeit, seine Version
des sexuellen Aktes auszuleben,
455
00:41:37,953 --> 00:41:42,291
richtete sich nach innen
und verwandelte sich in eine Abartigkeit.
456
00:41:42,791 --> 00:41:44,418
Schizophrenie.
457
00:41:45,419 --> 00:41:47,087
Gynephilie.
458
00:41:47,630 --> 00:41:49,423
Nekrophilie.
459
00:41:57,973 --> 00:42:01,810
Viele Schauspieler wollten diese Rolle,
Mr. Perkins.
460
00:42:01,894 --> 00:42:07,149
Montgomery Clift,
Roddy McDowell, Lawrence Harvey.
461
00:42:07,733 --> 00:42:09,527
Aber ich wählte Sie,
462
00:42:10,277 --> 00:42:14,031
weil Sie allein
diese Abartigkeit verstehen.
463
00:42:16,784 --> 00:42:20,329
Sie haben ein Geheimnis,
Mr. Perkins, nicht wahr?
464
00:42:21,872 --> 00:42:23,666
Sie sagten, wir alle haben eins.
465
00:42:25,042 --> 00:42:26,043
Haben Sie keines?
466
00:42:35,678 --> 00:42:36,554
Doch.
467
00:42:37,346 --> 00:42:40,349
Und dieses Geheimnis macht Sie krank.
468
00:42:51,277 --> 00:42:53,612
Ich musste Sie besetzen, Anthony.
469
00:42:55,531 --> 00:42:57,157
Sie sind wie er.
470
00:43:55,257 --> 00:43:57,217
Und Cut!
471
00:44:01,138 --> 00:44:03,098
Die Szene war nicht gelungen.
472
00:44:03,974 --> 00:44:07,019
Wir drehen sie nach dem Essen noch mal.
473
00:44:09,188 --> 00:44:10,606
Wo gibt es Essen?
474
00:44:10,689 --> 00:44:14,693
Sie speisen in der Kantine.
Hier entlang, ich bringe Sie hin.
475
00:44:17,112 --> 00:44:18,739
Ich muss zu…
476
00:44:19,657 --> 00:44:22,701
-Wann sind wir zurück?
-16:45 Uhr.
477
00:44:22,785 --> 00:44:23,911
Ok.
478
00:44:23,994 --> 00:44:24,870
Ich liebe ihn.
479
00:44:27,164 --> 00:44:28,791
Sollte ich nicht, aber…
480
00:44:30,125 --> 00:44:31,126
Es ist so.
481
00:44:34,797 --> 00:44:38,967
Das Problem ist, wenn wir…
482
00:44:40,594 --> 00:44:41,595
Unzucht treiben.
483
00:44:42,888 --> 00:44:46,600
Ja. Wenn wir Unzucht treiben…
484
00:44:49,728 --> 00:44:50,938
Danach wird…
485
00:44:52,439 --> 00:44:54,858
…mir schlecht.
486
00:44:57,945 --> 00:44:59,113
Jedes Mal.
487
00:45:01,407 --> 00:45:05,285
Sie sagten, der Akt der Sodomie
488
00:45:05,953 --> 00:45:06,995
fühle sich…
489
00:45:08,122 --> 00:45:09,623
…monströs an.
490
00:45:10,749 --> 00:45:12,418
Sind Sie ein Monster?
491
00:45:16,547 --> 00:45:18,674
Nein.
492
00:45:21,510 --> 00:45:25,681
Sie sollten diese Episoden
als eine Warnung ansehen, Anthony.
493
00:45:27,433 --> 00:45:30,185
Sie sind der Star
eines Alfred-Hitchcock-Films.
494
00:45:30,269 --> 00:45:33,814
Das ist eine einmalige Chance, nicht wahr?
495
00:45:35,858 --> 00:45:37,025
Ja.
496
00:45:38,944 --> 00:45:41,530
Die Sodomie gefährdet all das.
497
00:45:42,990 --> 00:45:45,993
Die Sodomie muss demnach aufhören.
498
00:45:50,205 --> 00:45:51,206
Wie?
499
00:45:51,707 --> 00:45:55,544
Es gibt viele Behandlungsmöglichkeiten.
500
00:45:57,087 --> 00:45:59,590
Zum einen die Elektrokonvulsionstherapie.
501
00:46:07,389 --> 00:46:10,267
Die Lobotomie
ist zwar in Ungnade gefallen,
502
00:46:10,350 --> 00:46:12,811
wenngleich sie ungeheuer effektiv ist.
503
00:46:14,938 --> 00:46:18,317
Wissen Sie, Anthony,
uns stehen viele Werkzeuge zur Verfügung,
504
00:46:18,400 --> 00:46:22,571
aber im Grunde geht es nur um eine Sache.
505
00:46:23,489 --> 00:46:25,240
Wollen Sie gesund werden?
506
00:46:36,418 --> 00:46:37,377
Das…
507
00:46:39,254 --> 00:46:40,380
…will ich.
508
00:46:45,719 --> 00:46:47,763
Ich will wirklich gesund werden.
509
00:46:49,598 --> 00:46:51,099
Wirklich.
510
00:46:54,394 --> 00:46:58,273
Ich fragte, ob ich bleiben solle,
um ihr beim Zumachen zu helfen.
511
00:46:59,858 --> 00:47:03,821
Mary sagte, ich solle nach Hause.
Da sah ich sie das letzte Mal.
512
00:47:03,904 --> 00:47:05,906
Sie haben sie allein gelassen?
513
00:47:06,490 --> 00:47:07,574
Ja, aber…
514
00:47:09,743 --> 00:47:14,039
Mary kann auf sich aufpassen. Sie…
Sie sagte, ich solle nach Hause.
515
00:47:14,122 --> 00:47:18,085
Ich sah einen Truck vorfahren,
als ich gegangen bin, aber…
516
00:47:18,836 --> 00:47:20,546
Ich dachte mir nichts dabei.
517
00:47:20,629 --> 00:47:22,881
Haben Sie den Truck erkannt?
518
00:47:23,715 --> 00:47:26,426
Ich dachte, es wäre der von Eddie Gein.
519
00:48:24,401 --> 00:48:26,236
Hat jemand auf sie geschossen?
520
00:48:28,238 --> 00:48:31,325
-Hat jemand auf sie geschossen?
-War Eddies Truck hier?
521
00:48:31,408 --> 00:48:35,787
Nein, vorn. Eddie kann's nicht
gewesen sein, der würde das nie tun.
522
00:48:35,871 --> 00:48:37,539
Der tut keiner Fliege was zuleide.
523
00:48:37,623 --> 00:48:40,876
-Hat jemand auf sie geschossen?
-Ok, danke.
524
00:48:45,505 --> 00:48:46,673
Was soll ich tun?
525
00:48:46,757 --> 00:48:50,093
Sie bleiben hier.
Wir schicken Leute zu Mary Hogan.
526
00:48:58,226 --> 00:49:01,647
Ich dachte, ich mag ihn.
Seinetwegen ist Schluss mit Randy.
527
00:49:01,730 --> 00:49:03,732
Nein, du gehst zurück zu Randy.
528
00:49:07,653 --> 00:49:11,323
Sagst: "Tut mir leid, dass ich mich
mit jemandem aus der Stadt herumtrieb.
529
00:49:11,406 --> 00:49:12,741
Verzeih mir."
530
00:49:15,035 --> 00:49:17,120
Ich bitte ihn nicht um Verzeihung!
531
00:49:17,704 --> 00:49:20,832
Ich war nicht fest mit Eddie zusammen!
532
00:49:20,916 --> 00:49:22,876
Du sagst: "Es tut mir leid…"
533
00:49:31,385 --> 00:49:32,594
Das werde ich nicht!
534
00:53:33,501 --> 00:53:37,589
-Das tue ich mir nicht an, Alfred.
-Ich mag das Geschrei.
535
00:53:38,089 --> 00:53:40,675
Ich gehe zum Auto, und du kommst mit.
536
00:53:40,759 --> 00:53:41,760
Jawohl, Mutter.
537
00:53:50,352 --> 00:53:53,813
Ich brauche Wasser!
Meine Tochter ist ohnmächtig geworden!
538
00:53:56,942 --> 00:54:00,195
Ruft einen Krankenwagen!
Meine Frau hat Wehen!
539
00:54:07,452 --> 00:54:08,453
Hier.
540
00:54:08,995 --> 00:54:10,497
Behalten Sie es.
541
00:54:37,274 --> 00:54:42,696
SIE DÜRFEN DEN ANFANG
VON PSYCHO NICHT VERPASSEN!
542
00:54:51,288 --> 00:54:55,166
ALFRED HITCHCOCKS NEUER FILM
EIN NEUES KINOERLEBNIS
543
00:55:31,036 --> 00:55:37,000
MONSTER
DIE GESCHICHTE VON ED GEIN
39925
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.