All language subtitles for Monster.The.Ed.Gein.Story.S01E01.1080p.WEB.h264-ETHEL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:06,209 --> 00:02:11,548 -Madison. Wie hübsch du bist! -Das ist aber ein schönes Grün! 2 00:02:11,631 --> 00:02:12,632 Danke. 3 00:02:13,174 --> 00:02:15,677 Wart's nur ab, bis dich Randy darin sieht. 4 00:02:15,760 --> 00:02:18,721 -Dem gefiele ich sogar in Lumpen. -Das stimmt! 5 00:02:19,722 --> 00:02:22,100 Mutter würde mich umbringen, wenn sie das sieht. 6 00:02:22,183 --> 00:02:23,685 -Nein. -Doch. 7 00:02:25,436 --> 00:02:27,313 Die sind so spitz. 8 00:02:27,397 --> 00:02:32,694 Darum geht es. Das ist ein Spitztüten-BH. Das wollen die Jungs heutzutage. 9 00:02:33,278 --> 00:02:35,071 Woher weißt du, was Jungs wollen? 10 00:02:35,155 --> 00:02:37,824 -Aus Comics. -Comics? 11 00:02:37,907 --> 00:02:39,576 Und Männerzeitschriften. 12 00:02:40,493 --> 00:02:42,662 Ja, die BHs kann man bestellen. 13 00:02:42,745 --> 00:02:46,124 Ich weiß nicht. Damit kann man ja jemandem das Auge ausstechen. 14 00:02:46,207 --> 00:02:50,503 Zieh einen Flauschpulli dazu an. Spitztüten-BHs sehen damit am besten aus. 15 00:02:53,798 --> 00:02:55,300 Oh ja. 16 00:02:58,052 --> 00:02:59,179 Mutter? 17 00:02:59,262 --> 00:03:02,390 -Ich dachte, sie spielt heute Bridge? -Tut sie auch. 18 00:03:03,016 --> 00:03:04,601 Mutter, bist du das? 19 00:03:15,445 --> 00:03:16,654 Hallo? 20 00:03:35,590 --> 00:03:36,674 Adeline? 21 00:04:06,329 --> 00:04:07,455 Eddie? 22 00:04:08,998 --> 00:04:10,291 Eddie? 23 00:04:17,423 --> 00:04:19,676 Eddie, hast du deinen Bruder gesehen? 24 00:04:23,054 --> 00:04:24,347 Wo steckt der denn? 25 00:04:27,308 --> 00:04:30,228 Wir können die Farm nicht zu zweit bewirtschaften. 26 00:04:56,754 --> 00:04:57,880 Zieh das aus. 27 00:04:59,841 --> 00:05:00,967 Zieh das aus. 28 00:05:03,011 --> 00:05:05,805 Du hast Sünde über dieses Haus gebracht. 29 00:05:11,060 --> 00:05:15,940 "Der Verzagten aber und Ungläubigen und Gräulichen, 30 00:05:16,024 --> 00:05:20,361 und Totschläger und Hurer und Zauberer 31 00:05:20,445 --> 00:05:22,405 und Abgöttischen und aller Lügner, 32 00:05:22,488 --> 00:05:26,367 deren Teil wird sein im Pfuhl, der mit Feuer und Schwefel brennt, 33 00:05:26,451 --> 00:05:28,619 das ist der andere Tod." 34 00:05:29,912 --> 00:05:30,913 Amen. 35 00:05:34,375 --> 00:05:35,376 Eddie. 36 00:05:37,920 --> 00:05:40,798 Wieso trägst du mein Mieder und meine Strumpfhosen? 37 00:05:41,549 --> 00:05:43,009 Ich glaube, ich… 38 00:05:44,177 --> 00:05:45,720 …wollte nur einen Spaß machen. 39 00:05:45,803 --> 00:05:47,722 Du erlaubst dir einen Spaß mit mir? 40 00:05:47,805 --> 00:05:49,849 Ich erlaube mir keinen Spaß. 41 00:05:49,932 --> 00:05:52,018 Als ich ein kleines Mädchen war, 42 00:05:52,101 --> 00:05:56,773 sah ich einen Clown auf einem Springstock im Zirkus umherhüpfen. 43 00:05:57,523 --> 00:06:02,445 Ich ging heim, betete und kehrte nie dorthin zurück. 44 00:06:02,528 --> 00:06:07,367 Ich habe erkannt, dass sich wilde Tiere mit Troddeln 45 00:06:07,450 --> 00:06:12,246 und angemalte Trapezhuren aus Spaß anzusehen… 46 00:06:13,748 --> 00:06:14,832 …Blasphemie ist. 47 00:06:17,710 --> 00:06:19,087 Verzeih, Mutter. 48 00:06:21,047 --> 00:06:22,632 Ich mach's nie wieder. 49 00:06:23,758 --> 00:06:24,967 Zieh dir was an. 50 00:06:25,968 --> 00:06:26,969 Danke. 51 00:06:31,849 --> 00:06:33,810 Nur eine Mutter kann dich lieben. 52 00:06:37,021 --> 00:06:39,565 Eddie, versprich mir eines. 53 00:06:41,150 --> 00:06:43,820 Lass dich nie auf eine verderbte Dirne ein. 54 00:06:43,903 --> 00:06:46,406 Ich mag gar keine Dirne, Mutter. 55 00:06:46,489 --> 00:06:48,157 Du hast also jemanden… 56 00:06:48,241 --> 00:06:51,119 Du hast eine im Auge! Die Kleine aus der Stadt. Pandora. 57 00:06:51,202 --> 00:06:53,788 Sie heißt nicht Pandora, Mutter. 58 00:06:55,873 --> 00:06:59,293 -Sie heißt Adeline. -Nein! Sie heißt Pandora! 59 00:06:59,377 --> 00:07:01,754 Und du wirst sie nicht anrühren! 60 00:07:01,838 --> 00:07:03,798 Du rührst niemals eine Frau an! 61 00:07:03,881 --> 00:07:05,550 Und du heiratest auch keine! 62 00:07:05,633 --> 00:07:08,052 Und du ergießt dich auch in keiner Frau! 63 00:07:08,136 --> 00:07:10,555 Hörst du? Das ist sündhaft, Eddie! 64 00:07:11,055 --> 00:07:12,765 Frauen sind sündhaft! 65 00:07:19,897 --> 00:07:21,190 Ab in dein Zimmer. 66 00:07:23,860 --> 00:07:25,027 Danke, Mutter. 67 00:07:57,768 --> 00:07:58,978 Wie geht's denn so? 68 00:08:02,106 --> 00:08:03,107 Hallo. 69 00:08:05,818 --> 00:08:08,154 Ihr seid nicht aus Plainfield, oder? 70 00:08:11,574 --> 00:08:13,493 Eddie, lass die Mädels in Ruhe. 71 00:08:14,118 --> 00:08:15,661 War nicht böse gemeint. 72 00:08:18,915 --> 00:08:21,125 Ich wollte sie nur willkommen heißen. 73 00:08:28,883 --> 00:08:30,176 Bis bald! 74 00:08:40,228 --> 00:08:41,812 Eddie, das geht so nicht. 75 00:08:42,813 --> 00:08:45,775 Was denn? Mit Mädchen reden? 76 00:08:45,858 --> 00:08:47,860 500.000 MENSCHEN TOT! IM KONZENTRATIONSLAGER 77 00:08:51,864 --> 00:08:53,741 Sie klingen wie Mutter. 78 00:08:56,744 --> 00:08:59,956 Ich hab deinen Bruder neulich gesehen. Mit seiner Freundin. 79 00:09:00,039 --> 00:09:02,124 Das haben Sie mir schon erzählt. 80 00:09:06,420 --> 00:09:08,214 Zwei Strohhalme, bitte. 81 00:09:13,261 --> 00:09:15,763 Haben Sie schon von den Nazilagern gehört? 82 00:09:16,889 --> 00:09:19,350 Das erzählen die Russen. Die Kommunisten. 83 00:09:19,433 --> 00:09:21,561 Da steht, die stecken Juden in Öfen. 84 00:09:22,770 --> 00:09:25,565 Glaub nicht alles, was du liest, will ich damit sagen. 85 00:09:31,821 --> 00:09:32,947 Verzeihung, bin zu spät. 86 00:09:40,496 --> 00:09:41,914 Ich verzeihe dir. 87 00:09:53,301 --> 00:09:54,176 Komm mit. 88 00:10:08,649 --> 00:10:12,570 Du glaubst nicht, was angekommen ist. Ich kann es nur dir zeigen. 89 00:10:15,239 --> 00:10:16,115 Wieso? 90 00:10:17,867 --> 00:10:20,202 Du bist der Einzige hier, der so ist wie ich. 91 00:10:20,786 --> 00:10:22,163 Wie sind wir denn? 92 00:10:23,289 --> 00:10:24,415 Anders? 93 00:10:26,500 --> 00:10:29,837 Du hast doch von den Lagern gehört, von denen alle reden? 94 00:10:36,135 --> 00:10:37,136 Sieh mal. 95 00:10:39,972 --> 00:10:40,973 Was ist das? 96 00:10:41,474 --> 00:10:42,558 Sieh es dir an. 97 00:11:02,536 --> 00:11:04,372 Das sind Leichenberge. 98 00:11:04,455 --> 00:11:06,374 Das ist aus einem dieser Lager. 99 00:11:11,962 --> 00:11:14,256 -Das ist doch nicht echt. -Doch. 100 00:11:17,301 --> 00:11:20,763 Das Foto fand ein Soldat in der Tasche eines toten Nazioffiziers. 101 00:11:20,846 --> 00:11:23,557 Erinnerst du dich an meine Cousine Alice? 102 00:11:23,641 --> 00:11:25,059 Sie wohnt in New York. 103 00:11:25,142 --> 00:11:29,021 Und hat eine Kollegin im Stenobüro, die wiederum kennt einen Beamten. 104 00:11:29,105 --> 00:11:30,856 Er arbeitet aber für den OSS. 105 00:11:32,775 --> 00:11:33,818 Was ist der OSS? 106 00:11:33,901 --> 00:11:36,487 Ein Geheimdienst hinter feindlichen Linien. 107 00:11:36,570 --> 00:11:40,366 Er hat ihr die Fotos bestimmt besorgt, um sie zu beeindrucken. 108 00:11:40,866 --> 00:11:43,244 Ich glaube, er will mit ihr gehen. 109 00:11:43,327 --> 00:11:45,871 Gott, sieh nur, all diese Leichen. 110 00:11:45,955 --> 00:11:49,041 Ich dachte erst, dass das gestapeltes Holz sei. 111 00:11:56,215 --> 00:12:00,803 Alice kennt einen Buchladen in Brooklyn, der hat verrückte Comichefte. 112 00:12:00,886 --> 00:12:05,766 ZUM STERBEN SPANNEND DIE BESTIE VON BUCHENWALD 113 00:12:07,226 --> 00:12:08,894 "Die Bestie von Buchenwald." 114 00:12:08,978 --> 00:12:12,356 Es gibt sie wirklich. Sie hat all diese Dinge getan. 115 00:12:17,403 --> 00:12:18,404 BESTIE VON BUCHENWALD 116 00:12:54,148 --> 00:13:00,154 MONSTER DIE GESCHICHTE VON ED GEIN 117 00:13:41,195 --> 00:13:42,279 Hab dich erwischt. 118 00:13:51,705 --> 00:13:53,040 Und noch mal erwischt. 119 00:14:10,099 --> 00:14:11,475 Wo bist du gewesen? 120 00:14:12,184 --> 00:14:15,020 Mutter wird dir eine langen, wenn sie dich sieht. 121 00:14:15,104 --> 00:14:16,856 Nicht doch. 122 00:14:17,773 --> 00:14:20,985 Edward, der Einzige, der sich von Mutter hauen lässt, bist du. 123 00:14:21,068 --> 00:14:22,069 Ja, ok. 124 00:14:22,152 --> 00:14:24,405 -Ja, ok? -Nein! 125 00:14:26,448 --> 00:14:27,449 Hör auf. 126 00:14:29,577 --> 00:14:31,954 Gott, ich halte das nicht mehr aus, Ed. 127 00:14:33,789 --> 00:14:34,957 Was? 128 00:14:35,040 --> 00:14:36,834 Ich bin in Ginny verliebt. 129 00:14:38,711 --> 00:14:40,713 -Ich will sie heiraten. -Geht nicht. 130 00:14:41,589 --> 00:14:43,382 Mutter verbietet dir das. 131 00:14:43,465 --> 00:14:45,301 Ginny ist zweifach geschieden. 132 00:14:45,801 --> 00:14:48,304 Das ist mir doch scheißegal, Ed. 133 00:14:49,388 --> 00:14:51,682 Ich hab das mit der Religion satt, Ed. 134 00:14:55,144 --> 00:14:58,689 Sie hat sich einen Käfig erschaffen und ist darin gefangen. 135 00:15:01,483 --> 00:15:02,484 Sieh mich an. 136 00:15:03,694 --> 00:15:05,029 Sieh mir in die Augen. 137 00:15:08,282 --> 00:15:10,576 Du wirst auch darin gefangen werden. 138 00:15:11,160 --> 00:15:12,161 Ok? 139 00:15:14,330 --> 00:15:15,331 Hör mir zu. 140 00:15:16,749 --> 00:15:18,292 Ich haue von hier ab. 141 00:15:18,375 --> 00:15:19,960 Ja? Ich… 142 00:15:20,878 --> 00:15:21,962 Ich verlasse euch. 143 00:15:23,130 --> 00:15:24,214 Verstehst du? 144 00:15:26,634 --> 00:15:30,179 Ach, das glaube ich nicht, Henry. Das lässt Mutter nicht zu. 145 00:15:30,262 --> 00:15:32,556 Du… Du hörst mir nicht zu, Ed. 146 00:15:35,100 --> 00:15:37,227 Du musst auch von hier verschwinden. 147 00:15:38,437 --> 00:15:40,940 Mutter ist krank. Sie ist eine kranke Frau und… 148 00:15:41,023 --> 00:15:42,441 -Halt den Mund! -Nein. 149 00:15:42,524 --> 00:15:44,109 -Ich will's nicht hören. -Ed. 150 00:15:44,193 --> 00:15:45,861 Sprich nicht so über sie. 151 00:15:47,571 --> 00:15:49,114 Verdammt noch mal, Eddie. 152 00:16:00,084 --> 00:16:01,210 Eddie, pass auf. 153 00:16:11,011 --> 00:16:13,263 Hör mal, du warst schon immer etwas… 154 00:16:15,516 --> 00:16:16,934 …sonderbar. 155 00:16:17,643 --> 00:16:18,644 Weißt du? 156 00:16:19,645 --> 00:16:20,646 Es ist nur so… 157 00:16:22,690 --> 00:16:26,193 Mutter macht aus dir einen seltsamen Menschen und, na ja… 158 00:16:28,028 --> 00:16:31,407 Es tut mir weh, dich so zu sehen, weißt du? Ich… 159 00:16:34,243 --> 00:16:35,160 Bitte. 160 00:16:39,206 --> 00:16:42,167 Du musst dich von ihr befreien. Verstehst du? 161 00:16:43,711 --> 00:16:45,295 Versprichst du mir das? 162 00:16:47,923 --> 00:16:48,924 Okay. 163 00:16:54,888 --> 00:16:56,682 Oh, da ist sie ja. 164 00:17:07,609 --> 00:17:08,736 Hab dich erwischt! 165 00:17:15,826 --> 00:17:16,869 Henry? 166 00:17:18,412 --> 00:17:19,872 Henry? Geht es dir gut? 167 00:17:20,664 --> 00:17:22,624 Ich hab dich erwischt, aber dir geht's gut. 168 00:17:27,212 --> 00:17:28,422 Henry… 169 00:18:11,548 --> 00:18:12,591 Sieh nur. 170 00:18:14,510 --> 00:18:15,886 Du hast mich voll erwischt! 171 00:18:19,890 --> 00:18:22,142 Du kleiner Schlingel. 172 00:18:24,895 --> 00:18:27,356 Das Gestrüpp brennen wir morgen ab, ja? 173 00:18:27,439 --> 00:18:30,651 Wir setzen es in Brand, ehe das Wetter schlechter wird. 174 00:18:32,444 --> 00:18:34,446 Du hast recht, was Mutter angeht. 175 00:18:35,322 --> 00:18:36,782 Sie ist eine gute Frau. 176 00:18:38,534 --> 00:18:40,202 Ich versöhne mich mit ihr. 177 00:19:03,934 --> 00:19:07,104 "Nachdem meine Haut so zerschlagen ist, 178 00:19:07,187 --> 00:19:09,815 werde ich ohne mein Fleisch Gott sehen. 179 00:19:09,898 --> 00:19:13,569 Ich selbst werde ihn sehen, meine Augen werden ihn schauen. 180 00:19:14,653 --> 00:19:17,573 Ich und kein Fremder." 181 00:19:19,366 --> 00:19:20,701 -Amen. -Amen. 182 00:19:33,130 --> 00:19:34,631 Hast du Henry gesprochen? 183 00:19:35,632 --> 00:19:38,760 -Er wollte mit dir reden. -Den hab ich eine Woche nicht gesehen. 184 00:19:38,844 --> 00:19:41,138 Soll er durchbrennen. Er ist nicht mein Sohn. 185 00:19:42,264 --> 00:19:44,766 Iss die Bohnen, sonst werden sie noch kalt. 186 00:19:51,773 --> 00:19:53,567 Ich wollte eine Tochter. 187 00:19:54,401 --> 00:19:58,572 Ich betete zum lieben Herrgott, doch sein Wille war ein anderer. 188 00:19:58,655 --> 00:20:00,616 Dem muss ich mich fügen. 189 00:20:01,742 --> 00:20:03,702 Ganz gleich, wie sehr ich… 190 00:20:03,785 --> 00:20:06,205 …litt, als ich mit eurem Vater verkehrte. 191 00:20:06,288 --> 00:20:10,042 Ich ließ nur zwei Mal zu, dass er mich befleckt. Das weißt du. 192 00:20:11,168 --> 00:20:13,128 Er hat gestunken wie ein Tier. 193 00:20:13,212 --> 00:20:14,588 Und was kriege ich… 194 00:20:16,506 --> 00:20:18,383 …von diesem trägen Saufbold? 195 00:20:18,467 --> 00:20:20,510 Erst einen bösartigen Sohn. 196 00:20:20,594 --> 00:20:23,639 Der seine Mutter demütigt und uns zur Hölle fahren lässt. 197 00:20:23,722 --> 00:20:27,226 Und dann dich, einen Sohn, anfällig für allerlei Schwächen, 198 00:20:27,309 --> 00:20:29,937 der seiner Mutter das Herz brechen will. 199 00:20:33,106 --> 00:20:34,107 Will ich nicht. 200 00:20:36,276 --> 00:20:37,903 Brich mir nicht das Herz, Eddie. 201 00:20:39,279 --> 00:20:40,280 Nein, Mutter. 202 00:20:43,367 --> 00:20:45,244 Nur eine Mutter kann dich lieben. 203 00:22:10,412 --> 00:22:11,413 Henry? 204 00:22:12,706 --> 00:22:14,291 Henry? Was machst du da? 205 00:22:14,875 --> 00:22:17,085 Nein. Henry? 206 00:22:17,919 --> 00:22:18,920 Henry? 207 00:22:22,924 --> 00:22:24,259 Hey. 208 00:22:24,760 --> 00:22:25,761 Wach auf. 209 00:22:29,181 --> 00:22:31,725 Hey. Mutter fragt, wo du bleibst. 210 00:22:37,981 --> 00:22:39,608 Ich habe das nicht gewollt. 211 00:22:41,109 --> 00:22:43,487 Ich glaube, ich hab gedacht, ich träume. 212 00:22:47,282 --> 00:22:48,283 Henry! 213 00:23:45,465 --> 00:23:46,591 Mutter! 214 00:23:50,637 --> 00:23:53,682 Mutter! 215 00:23:53,765 --> 00:23:55,684 -Hilfe! -Was brüllst du denn so? 216 00:23:55,767 --> 00:23:57,936 Das Feuer breitet sich aus. Henry ist weg. 217 00:23:58,019 --> 00:24:01,356 Er war hier. Such ihn. Ich hole in der Stadt Hilfe. 218 00:24:01,440 --> 00:24:04,443 Nein, ich rufe die Polizei. Such ihn, Eddie. 219 00:24:13,618 --> 00:24:18,748 Eddie hat gesucht! Sie müssten längst wieder hier sein. Das dauert zu lange! 220 00:24:18,832 --> 00:24:22,377 Ich habe gewartet. Was hätte ich sonst tun sollen? 221 00:24:22,461 --> 00:24:24,421 Ich sagte Eddie, er solle suchen. 222 00:24:24,504 --> 00:24:27,340 Nun denke ich, ich hätte selbst gehen sollen. 223 00:24:27,424 --> 00:24:29,885 -Da ist er. Henry! -Henry! 224 00:24:29,968 --> 00:24:31,720 -Henry? -Alles in Ordnung? 225 00:24:31,803 --> 00:24:33,472 -Eddie, ich glaube… -Henry? 226 00:24:33,555 --> 00:24:34,931 Setz dich besser. 227 00:24:40,729 --> 00:24:41,771 Er ist kalt. 228 00:24:49,029 --> 00:24:50,322 Er hat keinen Puls. 229 00:25:05,670 --> 00:25:07,088 Ist er tot? 230 00:25:07,172 --> 00:25:10,717 Gott, erbarme dich. Ist er tot? Bitte, Gott, erbarme dich! 231 00:25:10,800 --> 00:25:13,678 Henry! 232 00:25:14,930 --> 00:25:16,348 Mein Beileid, Mrs. Gein. 233 00:25:17,641 --> 00:25:18,683 Bitte nicht… 234 00:25:19,351 --> 00:25:21,061 Oh mein Gott! 235 00:25:34,866 --> 00:25:36,660 Wie lange lag er dort schon? 236 00:25:37,285 --> 00:25:40,205 Ich weiß nicht mehr, wann wir die Feuer legten. 237 00:25:42,040 --> 00:25:43,458 Etwa nach Sonnenaufgang. 238 00:25:44,334 --> 00:25:45,293 Ja. 239 00:25:45,377 --> 00:25:48,255 Eddie, seine Leiche war steif. 240 00:25:50,090 --> 00:25:51,466 Es wird kälter. 241 00:25:52,592 --> 00:25:54,094 Die Prellungen sind sonderbar. 242 00:25:55,303 --> 00:25:57,514 Ich vermute jedoch, 243 00:25:57,597 --> 00:26:00,976 dass die Haupttodesursache Erstickung gewesen ist. 244 00:26:01,560 --> 00:26:05,689 Buschfeuer entwickeln viel Rauch. Vielleicht kam's zum Herzstillstand. 245 00:26:06,189 --> 00:26:07,607 Eine Schande. 246 00:26:09,776 --> 00:26:11,152 Eine Schande. 247 00:26:33,758 --> 00:26:34,676 Hallo, Mutter. 248 00:26:41,975 --> 00:26:44,603 Das mit Henry tut mir sehr leid, Mutter. 249 00:26:51,109 --> 00:26:54,571 Ich weiß, dass ich nicht immer einen guten Eindruck mache. 250 00:26:55,864 --> 00:26:57,657 Du hast Henry mehr geliebt. 251 00:26:59,618 --> 00:27:01,578 Aber er war dir kein guter Sohn. 252 00:27:03,246 --> 00:27:07,208 Doch das will ich dir fortan sein. Ein guter Sohn. 253 00:27:09,461 --> 00:27:11,421 Jetzt gibt es nur noch uns zwei. 254 00:27:12,047 --> 00:27:15,175 Ich bin der Mann im Haus. Ich kümmere mich um dich. 255 00:27:20,597 --> 00:27:22,015 Mutter. 256 00:27:22,098 --> 00:27:23,725 Mutter, geht es dir gut? 257 00:27:38,156 --> 00:27:41,618 Heben Sie bitte Ihre Arme, die Handflächen nach oben? 258 00:27:42,744 --> 00:27:43,912 Sehr schön. 259 00:27:44,704 --> 00:27:46,748 Könnten Sie bitte lächeln? 260 00:27:48,958 --> 00:27:50,502 Sehr schön. 261 00:27:50,585 --> 00:27:52,796 Wiederholen Sie bitte, was ich sage? 262 00:27:52,879 --> 00:27:57,008 Was Hänschen nicht lernt, lernt Hans nimmermehr. 263 00:27:59,052 --> 00:27:59,886 Alles gut. 264 00:27:59,969 --> 00:28:02,430 Bei Schlaganfällen ist es das Beste, 265 00:28:03,181 --> 00:28:04,641 wenn das Blut dünn ist. 266 00:28:04,724 --> 00:28:06,851 Alles gut. 267 00:28:06,935 --> 00:28:08,895 Und sie muss Aspirin nehmen. 268 00:28:09,437 --> 00:28:10,522 Täglich. 269 00:29:41,613 --> 00:29:44,115 Gott, wie ich dich liebe, Mutter. 270 00:29:46,826 --> 00:29:48,912 Jetzt gibt es nur noch uns zwei. 271 00:29:52,081 --> 00:29:54,626 Jetzt kann ich mich um dich kümmern, Mutter. 272 00:29:55,627 --> 00:29:58,630 Im Krankenhaus sagte man, ich müsse dich waschen. 273 00:35:43,432 --> 00:35:44,308 Eddie! 274 00:35:47,812 --> 00:35:48,855 Eddie! 275 00:35:49,730 --> 00:35:50,731 Eddie! 276 00:35:54,986 --> 00:35:56,237 Eddie! 277 00:35:57,905 --> 00:36:00,158 Eddie! 278 00:36:03,744 --> 00:36:05,413 Was tust du dort drinnen? 279 00:36:07,623 --> 00:36:08,624 Nichts. 280 00:36:09,792 --> 00:36:11,794 Dann fahr mich zur Smith-Farm. 281 00:36:11,878 --> 00:36:14,714 Er schuldet mir 10 $, weil er unser Land nutzt. 282 00:36:15,548 --> 00:36:17,967 Du sollst aber nirgendwohin gehen. 283 00:36:18,050 --> 00:36:19,677 Du musst dich ausruhen. 284 00:36:20,469 --> 00:36:21,512 -Ich gehe. -Nein! 285 00:36:21,596 --> 00:36:23,890 Dir gibt Smith die 10 $ nicht. 286 00:36:23,973 --> 00:36:25,558 Deinetwegen schuldet er sie uns. 287 00:36:27,310 --> 00:36:28,352 Jawohl, Mutter. 288 00:36:51,918 --> 00:36:54,045 -Halt den Mund! -Tu mir das nicht an! 289 00:36:58,966 --> 00:37:00,718 Was in Gottes Namen? 290 00:37:00,801 --> 00:37:03,137 Nein! Daniel! 291 00:37:03,221 --> 00:37:06,641 -Er streitet sich mit der Hure! -Rühr mein Baby nicht an! 292 00:37:06,724 --> 00:37:08,893 -Alles kostet Geld! -Das sind Ehebrecher! 293 00:37:10,019 --> 00:37:12,855 Daniel, wage es nicht, mein Baby anzurühren! 294 00:37:12,939 --> 00:37:16,067 Sie schulden der Gein-Farm 10 $, Daniel Smith. 295 00:37:16,150 --> 00:37:20,071 Ich will es in bar oder als Heufutter. Meine Kühe müssen fressen. 296 00:37:20,154 --> 00:37:22,740 -Den Teufel schuld ich euch! -Daniel, nicht! 297 00:37:22,823 --> 00:37:25,826 -Möge der Herrgott dein Fluchen vergeben. -Still, Sally! 298 00:37:25,910 --> 00:37:27,703 Der stirbt sowieso bald. 299 00:37:27,787 --> 00:37:29,121 So ein unzüchtiges Haus! 300 00:37:29,205 --> 00:37:31,165 Er darf mein Baby nicht töten! 301 00:37:31,249 --> 00:37:33,668 -Sie ist eine unverheiratete Hure! -Nicht! 302 00:37:33,751 --> 00:37:36,629 Hure! 303 00:37:36,712 --> 00:37:40,424 Hure! Das hast du verdient, weil du in Sünde lebst! 304 00:37:40,508 --> 00:37:42,677 Sünderin! Das Blut soll keine Früchte tragen, 305 00:37:42,760 --> 00:37:45,304 und tut es das doch, so wird es fremd sein! 306 00:37:45,388 --> 00:37:48,182 Unflätige Dirne! 307 00:37:48,266 --> 00:37:50,309 Ein Fremder wird kommen! 308 00:37:50,393 --> 00:37:54,021 Unflätige Dirne! 309 00:37:54,105 --> 00:37:58,067 Unflätige Dirne! 310 00:38:04,448 --> 00:38:05,533 Mutter! 311 00:38:09,203 --> 00:38:10,121 Mutter? 312 00:38:12,581 --> 00:38:14,500 "Der Herr ist mein Hirte. 313 00:38:14,583 --> 00:38:16,043 Mir wird nichts mangeln. 314 00:38:16,669 --> 00:38:20,381 Er weidet mich auf einer grünen Aue. 315 00:38:20,464 --> 00:38:23,009 Er führet mich auf rechter Straße 316 00:38:23,092 --> 00:38:25,469 um seines Namens willen. 317 00:38:26,679 --> 00:38:30,850 Und ob ich schon wanderte im finstern Tal, fürchte ich kein Unglück. 318 00:38:31,976 --> 00:38:33,436 Denn du bist bei mir. 319 00:38:33,519 --> 00:38:36,522 Dein Stecken und Stab trösten mich. 320 00:38:37,064 --> 00:38:41,360 Du salbest mein Haupt mit Öl und schenkest mir voll ein. 321 00:38:41,902 --> 00:38:47,616 Gutes und Barmherzigkeit werden mir folgen mein Leben lang, 322 00:38:47,700 --> 00:38:52,288 und ich werde bleiben im Hause des Herrn immerdar." 323 00:41:25,816 --> 00:41:27,651 Raus aus dem Stuhl! 324 00:43:13,048 --> 00:43:15,092 SCHWEINEFLEISCH UND BOHNEN 325 00:44:23,035 --> 00:44:24,370 Hör damit auf! 326 00:44:27,081 --> 00:44:28,165 Mutter? 327 00:44:34,254 --> 00:44:35,506 Bist du da? 328 00:44:37,591 --> 00:44:39,968 Du kannst mich wieder zurückbringen. 329 00:44:44,556 --> 00:44:45,933 Sag mir, wie. 330 00:44:48,310 --> 00:44:50,896 PLAINFIELD FRIEDHOF 331 00:45:31,186 --> 00:45:33,147 "Deine Toten werden leben. 332 00:45:33,230 --> 00:45:35,315 Die Leichen stehen wieder auf. 333 00:45:35,399 --> 00:45:38,277 Wer in der Erde liegt, 334 00:45:38,819 --> 00:45:42,197 wird erwachen und jubeln." 335 00:46:07,556 --> 00:46:08,932 Nein! 336 00:46:09,725 --> 00:46:10,684 Nein! 337 00:46:11,518 --> 00:46:12,436 Nein! 338 00:46:19,276 --> 00:46:20,819 Nein! 339 00:46:31,580 --> 00:46:32,581 Mutter. 340 00:46:35,083 --> 00:46:36,335 Ich komme nicht ran. 341 00:46:36,418 --> 00:46:38,545 Hör mit dem Gejammere auf, Eddie. 342 00:46:43,342 --> 00:46:45,177 Was soll ich denn jetzt machen? 343 00:46:48,096 --> 00:46:50,766 Grab doch die Hure aus, die neben mir liegt. 344 00:50:04,626 --> 00:50:10,590 MONSTER DIE GESCHICHTE VON ED GEIN 24047

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.