All language subtitles for Leningrad.Cowboys.Meet.Moses.1994.720p.BluRay.x264-MCHD-French

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,848 --> 00:00:07,766 LES LENINGRAD COWBOYS RENCONTRENT MOÏSE 2 00:00:11,814 --> 00:00:15,681 Cinq ans après que le pire groupe de rock du monde a quitté 3 00:00:15,860 --> 00:00:20,273 son village natal sibérien pour rechercher le succès en Amérique, 4 00:00:20,448 --> 00:00:23,568 il avait échoué au Mexique 5 00:00:23,743 --> 00:00:28,868 et Vladimir, son manager despotique, avait disparu dans le désert. 6 00:00:29,040 --> 00:00:33,085 Leur début au Mexique fut remarquable. 7 00:00:33,253 --> 00:00:38,211 Ils étaient au sommet, jouant dans les mariages et les enterrements 8 00:00:38,383 --> 00:00:43,508 et avaient même failli passer à la télévision. 9 00:00:43,680 --> 00:00:47,014 Puis dans le paradis, se glissa un serpent 10 00:00:47,184 --> 00:00:49,722 sous forme de Tequila. 11 00:00:49,895 --> 00:00:53,430 En quelques mois, cette boisson fatale 12 00:00:53,607 --> 00:00:58,483 avait tué la plupart des membres du groupe 13 00:00:58,654 --> 00:01:02,319 et les autres avaient eu des ennuis avec la loi. 14 00:01:02,491 --> 00:01:06,785 Les rescapés s'étaient enfuis dans un lieu sauvage 15 00:01:06,954 --> 00:01:10,157 où le seul auditoire se composait 16 00:01:10,333 --> 00:01:12,906 de crotales et de scorpions 17 00:01:13,085 --> 00:01:15,659 qui passaient de temps en temps. 18 00:03:17,714 --> 00:03:22,673 On offre aux Leningrad Cowboys un travail 19 00:03:23,220 --> 00:03:26,304 à l'Hôtel Surf à New York. 20 00:03:29,560 --> 00:03:30,723 Pas signé. 21 00:06:11,644 --> 00:06:13,637 Ce serait mieux en métro. 22 00:06:23,740 --> 00:06:27,074 Cinq jours plus tard. Perdus à Coney Island. 23 00:07:27,139 --> 00:07:29,464 Vous allez être branchés. 24 00:08:37,086 --> 00:08:39,126 Dépêche-toi, stupido ! 25 00:08:47,764 --> 00:08:50,681 Le travail est un succès 26 00:11:17,043 --> 00:11:17,790 Vladimir ! 27 00:11:26,720 --> 00:11:30,800 Vladimir est mort dans le désert à cause de ses péchés, 28 00:11:30,974 --> 00:11:33,809 mais il a vu la lumière. 29 00:11:34,937 --> 00:11:39,978 Le Seigneur m'a fait renaître de cette lumière. 30 00:11:42,277 --> 00:11:46,821 Appelez-moi Moïse et obéissez-moi en toutes choses, 31 00:11:46,991 --> 00:11:50,276 ainsi je pourrai vous mener 32 00:11:50,453 --> 00:11:52,030 chez les vôtres. 33 00:14:03,173 --> 00:14:05,415 Six heures plus tard 34 00:14:20,816 --> 00:14:23,023 Tôt demain matin 35 00:14:23,444 --> 00:14:25,900 vous allez partir pour l'Europe 36 00:14:26,072 --> 00:14:28,777 en voilier. J'ai tout organisé. 37 00:14:29,951 --> 00:14:31,694 Dans deux jours, 38 00:14:33,538 --> 00:14:35,780 à 22 heures, heure locale, 39 00:14:35,957 --> 00:14:38,993 rendez-vous exactement 40 00:14:39,169 --> 00:14:42,787 à 300 miles marins de Terre-Neuve. 41 00:14:45,675 --> 00:14:48,961 Puis nous continuerons ensemble 42 00:14:49,179 --> 00:14:53,640 pour atterrir au point le plus à l'ouest de la Bretagne, en France. 43 00:14:53,851 --> 00:14:56,721 Ainsi nous pourrons poursuivre 44 00:14:57,020 --> 00:15:00,520 notre voyage sans attirer l'attention. 45 00:15:01,567 --> 00:15:02,516 Maintenant, 46 00:15:03,110 --> 00:15:07,025 nous allons synchroniser nos montres. 47 00:15:25,175 --> 00:15:26,503 Viens avec nous ! 48 00:15:28,803 --> 00:15:30,677 Je fais ce que je veux, 49 00:15:31,056 --> 00:15:33,547 votre tâche c'est d'obéir. 50 00:15:33,725 --> 00:15:36,810 Les affaires sont les affaires, 51 00:15:37,813 --> 00:15:39,604 mais Moïse est Moïse. 52 00:15:40,399 --> 00:15:42,356 En tout cas, j'explique. 53 00:15:42,526 --> 00:15:44,815 Je ne peux pas retourner chez moi 54 00:15:46,155 --> 00:15:49,737 sans cadeaux et je dois rester ici 55 00:15:49,908 --> 00:15:52,400 dans cette Sodome et Gomorrhe. 56 00:17:55,455 --> 00:17:57,115 Pourquoi partir maintenant ? 57 00:17:57,707 --> 00:18:00,115 Nous en avons tant fait. 58 00:18:00,418 --> 00:18:03,419 Un petit effort pour être au sommet. 59 00:18:04,881 --> 00:18:08,250 Ma maison ne me manque pas. Je suis jeune et libre. 60 00:18:08,552 --> 00:18:10,094 Et Moïse ? 61 00:18:10,262 --> 00:18:14,129 Quoi, Moïse ? On peut se débrouiller sans lui. 62 00:18:16,894 --> 00:18:20,844 Il devient fou quand il est furieux. 63 00:18:21,357 --> 00:18:23,682 L'idée m'effraie déjà. 64 00:18:28,072 --> 00:18:31,904 Je ferai comme les autres. C'est plus facile. 65 00:18:32,326 --> 00:18:34,118 Tu es lâche. 66 00:18:38,625 --> 00:18:39,656 Oui. 67 00:19:09,198 --> 00:19:10,775 Je ne veux pas partir. 68 00:19:11,158 --> 00:19:13,115 Je veux être américain. 69 00:19:13,536 --> 00:19:15,445 Je suis tombé amoureux. 70 00:19:16,998 --> 00:19:18,492 Je veux rester. 71 00:19:19,458 --> 00:19:21,581 Tu me comprends ? 72 00:21:04,984 --> 00:21:06,728 Journaux ? 73 00:21:09,989 --> 00:21:11,448 Journaux ? 74 00:21:13,785 --> 00:21:16,490 CRIME CONTRE LA LIBERTÉ 75 00:21:16,663 --> 00:21:19,997 LE NEZ DE LA STATUE VOLÉ 76 00:21:24,629 --> 00:21:26,871 La police n'a communiqué 77 00:21:27,049 --> 00:21:30,252 aucune information sur la personne impliquée 78 00:21:30,427 --> 00:21:32,301 dans le vol du nez. 79 00:21:32,471 --> 00:21:36,599 Le coupable pourrait être Vladimir Kuzmin, 80 00:21:36,767 --> 00:21:38,012 alias... 81 00:23:01,146 --> 00:23:03,684 Par ici, Moïse ! 82 00:23:03,940 --> 00:23:06,017 Prends le nez ! 83 00:24:36,995 --> 00:24:40,779 Le veau est né, la grand-mère n'a plus de paix. 84 00:24:40,957 --> 00:24:44,492 On est venus ici vous attendre avec la voiture du kolkhoze 85 00:24:44,670 --> 00:24:46,876 il y a trois semaines. 86 00:24:47,548 --> 00:24:49,374 Avez-vous de l'argent ? 87 00:24:51,844 --> 00:24:53,587 Seulement ces roubles. 88 00:24:53,762 --> 00:24:56,799 Ils n'ont pas de valeur à l'Ouest. 89 00:24:58,642 --> 00:25:00,434 Nous l'avons remarqué. 90 00:25:01,103 --> 00:25:04,971 J'ai hérité de Vladimir son talent pour les affaires. 91 00:25:05,149 --> 00:25:06,643 Je vous aurai du travail. 92 00:27:32,051 --> 00:27:33,249 Bingo ! 93 00:28:06,128 --> 00:28:09,960 Argent, argent, peso, peso. 94 00:28:12,259 --> 00:28:13,718 Señorita ! 95 00:28:16,680 --> 00:28:18,887 Gringo ! Joli, joli ! 96 00:30:21,851 --> 00:30:24,971 Avez-vous vu ces criminels ? 97 00:30:51,299 --> 00:30:53,540 Je vais me retirer dans la solitude, 98 00:30:53,718 --> 00:30:56,470 pour méditer et prier. 99 00:32:17,721 --> 00:32:19,630 On est sortis par la fenêtre. 100 00:33:47,564 --> 00:33:49,391 Permettez-moi de me présenter : 101 00:33:49,566 --> 00:33:52,057 Raymond Lazar, producteur musical. 102 00:33:52,694 --> 00:33:56,609 Moïse, leader du peuple. 103 00:33:57,366 --> 00:33:59,572 Admirateur de votre orchestre, 104 00:33:59,743 --> 00:34:02,281 j'ai pris la liberté de conclure 105 00:34:02,454 --> 00:34:05,658 un contrat d'une semaine pour eux ici. 106 00:34:06,542 --> 00:34:08,416 C'est impossible. 107 00:34:08,753 --> 00:34:11,919 Nous sommes pressés... en plus... 108 00:34:14,634 --> 00:34:16,591 Quand allons-nous commencer ? 109 00:39:53,150 --> 00:39:55,855 Vamos plus vite ! 110 00:40:23,682 --> 00:40:25,390 Il faut se débarrasser de lui. 111 00:40:25,559 --> 00:40:26,508 Comment ? 112 00:40:28,770 --> 00:40:30,431 Le courant est fort. 113 00:40:31,982 --> 00:40:34,652 Au matin, il sera prés de la mer. 114 00:40:35,027 --> 00:40:38,692 Tu ne mangeras aucune chose abominable. 115 00:40:38,864 --> 00:40:43,610 Tu ne feras point cuire un chevreau dans le lait de sa mère. 116 00:40:51,085 --> 00:40:53,411 FRANCFORT, ALLEMAGNE 117 00:42:03,785 --> 00:42:05,280 Allô. Police ? 118 00:44:01,282 --> 00:44:03,987 On ne reverra plus jamais la maison. 119 00:44:05,077 --> 00:44:08,577 Mère ne m'aurait jamais laissé venir 120 00:44:08,956 --> 00:44:11,163 parce que je suis sensible. 121 00:44:11,668 --> 00:44:14,953 Mais comme je suis sot, 122 00:44:15,463 --> 00:44:17,171 je me suis sauvé... 123 00:44:34,441 --> 00:44:37,691 Ainsi lève-toi de bon matin, 124 00:44:37,861 --> 00:44:41,195 toi et les serviteurs de ton maître 125 00:44:41,365 --> 00:44:43,571 qui sont venus avec toi, 126 00:44:43,909 --> 00:44:46,151 et partez de bon matin 127 00:44:46,453 --> 00:44:50,321 dés que vous verrez la lumière. 128 00:47:38,965 --> 00:47:41,290 Lune solitaire, 129 00:47:41,843 --> 00:47:46,256 tu es la plus grande merveille du ciel étoilé. 130 00:47:46,431 --> 00:47:48,803 Lune solitaire, 131 00:47:49,559 --> 00:47:54,138 quand t'éclaires le ciel vraiment tu mystifies. 132 00:47:54,314 --> 00:47:57,315 Tu es la seule à témoigner l'amour. 133 00:47:58,235 --> 00:48:01,604 Ce sont des moments pleins de joie. 134 00:48:01,864 --> 00:48:07,155 Mais toi, tu dois parcourir seule 135 00:48:07,328 --> 00:48:08,870 ton chemin gelé. 136 00:48:09,038 --> 00:48:11,280 Lune solitaire, 137 00:48:12,166 --> 00:48:16,413 quand tu trouveras celle qui me manque et que j'aime tant. 138 00:48:16,587 --> 00:48:18,876 Lune solitaire, 139 00:48:19,757 --> 00:48:24,218 brille sur elle et laisse tes rayons toucher son front. 140 00:48:25,472 --> 00:48:28,176 Et dis-lui comme je l'aime 141 00:48:28,516 --> 00:48:31,352 maintenant et pour toujours. 142 00:48:31,519 --> 00:48:34,058 Lune solitaire, 143 00:48:34,940 --> 00:48:37,894 dis-le-lui. Ô lune solitaire. 144 00:50:43,447 --> 00:50:47,196 L'histoire de toutes les sociétés existantes 145 00:50:47,368 --> 00:50:50,286 est une histoire de lutte des classes. 146 00:50:50,705 --> 00:50:54,074 Œil pour œil, dent pour dent, 147 00:50:54,250 --> 00:50:59,209 il lui sera fait la même blessure qu'il a faite à son prochain. 148 00:51:01,508 --> 00:51:05,458 De toutes les classes qui sont face à la bourgeoisie, 149 00:51:05,637 --> 00:51:09,421 le prolétariat est une vraie classe révolutionnaire. 150 00:51:09,600 --> 00:51:12,850 Vous ne découvrirez point vos têtes 151 00:51:13,020 --> 00:51:16,270 de peur que vous ne mouriez 152 00:51:16,440 --> 00:51:20,604 et que l'Éternel ne s'irrite contre toute l'assemblée. 153 00:51:22,071 --> 00:51:26,532 Le bourgeois voit dans sa femme un instrument de production. 154 00:51:26,701 --> 00:51:28,989 L'Éternel parle à Aaron et dit : 155 00:51:29,161 --> 00:51:34,239 Tu ne boiras ni vin, ni boisson enivrante, toi et tes fils avec toi, 156 00:51:34,417 --> 00:51:39,660 lorsque vous entrerez dans la tente, de peur que vous ne mouriez ! 157 00:51:41,633 --> 00:51:44,669 Les prolétaires n'ont rien d'autre 158 00:51:44,844 --> 00:51:46,884 à perdre que leurs chaînes. 159 00:51:47,222 --> 00:51:49,713 Dans cette année de jubilé, 160 00:51:49,891 --> 00:51:55,099 chacun de vous retournera dans son pays. 161 00:51:56,732 --> 00:51:58,309 Paroles de Gringo. 162 00:56:00,442 --> 00:56:02,814 Vous vous demandez 163 00:56:02,986 --> 00:56:05,109 pourquoi on retourne en Sibérie. 164 00:56:07,115 --> 00:56:11,493 C'est parce qu'un miracle s'est produit ! 165 00:56:13,122 --> 00:56:16,039 Lénine va maintenant vous expliquer. 166 00:56:17,459 --> 00:56:20,829 Un jour, sur le champ du kolkhoze, 167 00:56:21,255 --> 00:56:24,375 un rayon parthénogénétique vint du ciel, 168 00:56:24,550 --> 00:56:26,543 frappa le miroir de Tamara, 169 00:56:26,719 --> 00:56:28,462 traversa la vodka de Sergeï, 170 00:56:28,638 --> 00:56:33,976 et la vache du 26éme plan quinquennal était née. 171 00:56:34,560 --> 00:56:36,470 C'est le Veau Sacré. 172 00:56:36,646 --> 00:56:40,940 Il est né libre et il vivra libre 173 00:56:41,109 --> 00:56:44,145 comme tous les animaux le devraient. 174 00:56:48,658 --> 00:56:52,870 Le jour s'achève, le soleil descend. 175 00:56:53,121 --> 00:56:57,285 Seul un rayon avance en clignotant. 176 00:56:57,459 --> 00:57:02,454 Bientôt la nuit commence à descendre. 177 00:57:05,259 --> 00:57:07,133 Écoutez le bâillement, 178 00:57:07,303 --> 00:57:09,426 le monde se couche. 179 00:57:10,639 --> 00:57:13,557 Écoutez le crépuscule silencieux qui glisse. 180 00:57:13,726 --> 00:57:19,231 Écoutez le soleil faisant son dernier appel. 181 00:57:22,110 --> 00:57:26,107 La lueur du soleil rencontre un lutin 182 00:57:26,281 --> 00:57:30,113 et ils se saluent timidement. 183 00:57:30,994 --> 00:57:34,694 Elle sait qu'il vient 184 00:57:34,873 --> 00:57:37,494 de sa caverne. 185 00:57:39,961 --> 00:57:43,580 La lueur si près des ténèbres, 186 00:57:43,924 --> 00:57:48,253 et le lutin saisi par la lumière. 187 00:57:50,681 --> 00:57:52,590 Si jeune 188 00:57:52,766 --> 00:57:57,310 et insouciant, et si brave ! 189 00:58:01,400 --> 00:58:05,480 Debout là et échangeant un regard. 190 00:58:05,655 --> 00:58:09,569 Effrayant, oui, mais prenant des risques. 191 00:58:09,742 --> 00:58:14,819 Ressentant des choses complètement nouvelles. 192 00:58:17,750 --> 00:58:21,700 Il se plaint : mes yeux brûlent. 193 00:58:21,880 --> 00:58:26,043 Pourtant, je suis capable d'apprendre. 194 00:58:26,218 --> 00:58:31,674 Quelque chose que je ne peux atteindre qu'avec toi ! 195 00:58:35,352 --> 00:58:39,302 Je me moque de devenir aveugle ! 196 00:58:39,481 --> 00:58:43,230 Je peux encore ressentir ton étincelle. 197 00:58:44,778 --> 00:58:49,737 En plus, je me suis habitué à vivre dans le noir. 198 00:58:52,203 --> 00:58:56,580 Viens, prends ma main et reste près de moi. 199 00:58:56,749 --> 00:59:01,328 Ravissant enfant de lumière ! 200 00:59:02,964 --> 00:59:06,167 S'il te plaît, laisse-moi être 201 00:59:06,342 --> 00:59:11,170 ton enfant de la nuit ! 202 00:59:39,543 --> 00:59:42,959 Où est la section mexicaine de l'orchestre ? 203 01:00:41,691 --> 01:00:43,600 Qu'est-ce qui se passe ici ? 204 01:00:44,736 --> 01:00:46,728 Pas de Tequila. Sauve-nous, 205 01:00:46,905 --> 01:00:47,984 Moïse. 206 01:00:49,908 --> 01:00:54,036 Jésus sauve. Moïse investit. 207 01:00:54,579 --> 01:00:55,279 Au bus ! 208 01:00:57,958 --> 01:01:00,449 Il est comme le général Huerta. 209 01:01:01,420 --> 01:01:02,451 On y va. 210 01:01:08,302 --> 01:01:10,591 LES VACANCES EN RÉPUBLIQUE TCHÈQUE 211 01:02:21,711 --> 01:02:23,869 Pourquoi, Johnson ? 212 01:02:24,255 --> 01:02:26,212 Tu te trompes. Je ne suis pas Johnson. 213 01:02:26,382 --> 01:02:28,375 Je suis le prophète Élie. 214 01:02:28,593 --> 01:02:30,586 Ça me semble familier. 215 01:02:30,762 --> 01:02:32,505 Je veux me joindre à vous. 216 01:02:32,973 --> 01:02:34,431 C'est vrai ? 217 01:02:36,059 --> 01:02:37,304 Ah, j'y pense. 218 01:02:38,186 --> 01:02:40,594 Connais-tu les proverbes ? 219 01:02:40,772 --> 01:02:44,023 L'homme prudent voit le mal et se cache 220 01:02:44,193 --> 01:02:46,684 mais le simple avance et est puni. 221 01:02:46,862 --> 01:02:49,816 Instruis l'enfant 222 01:02:49,990 --> 01:02:52,944 et il ne se détournera pas de sa voie. 223 01:02:53,118 --> 01:02:57,911 Celui qui emprunte est l'esclave de celui qui prête. 224 01:02:58,374 --> 01:03:00,663 L'homme bienveillant sera béni, 225 01:03:00,835 --> 01:03:04,120 parce qu'il donne son pain au pauvre. 226 01:03:04,839 --> 01:03:07,793 Chasse le moqueur et la querelle 227 01:03:07,967 --> 01:03:11,632 prendra fin, les disputes cesseront. 228 01:03:11,804 --> 01:03:14,722 Le paresseux dit : il y a un lion dehors, 229 01:03:14,891 --> 01:03:16,516 je serai tué. 230 01:03:16,684 --> 01:03:19,520 La verge de la correction éloignera 231 01:03:19,688 --> 01:03:22,891 la folie du cœur de l'enfant. 232 01:03:23,066 --> 01:03:27,894 Si tu ne peux pas payer, on enlève ton lit de dessous toi. 233 01:03:31,742 --> 01:03:35,490 Si tu as une cigarette, tu peux venir avec nous. 234 01:06:29,926 --> 01:06:32,962 EN MÊME TEMPS DANS LA VALLÉE 235 01:07:39,748 --> 01:07:41,456 Pharisien ! 236 01:09:02,000 --> 01:09:05,748 Tu dois chanter, Élie. Maxim est encore ivre. 237 01:09:05,920 --> 01:09:08,246 Les prêtres ne feront point 238 01:09:08,423 --> 01:09:12,551 de tonsure, ni d'incision dans leur chair. 239 01:09:13,220 --> 01:09:15,047 Tais-toi et chante ! 240 01:09:15,806 --> 01:09:17,715 On a besoin d'essence. 241 01:12:03,729 --> 01:12:05,354 POLOGNE 242 01:12:36,555 --> 01:12:38,631 Il est gravement malade. 243 01:12:39,057 --> 01:12:40,801 Il a besoin de l'hôpital. 244 01:12:41,602 --> 01:12:43,226 Et nous d'argent. 245 01:12:43,771 --> 01:12:46,440 Tu as de l'argent. Nous le savons. 246 01:12:47,191 --> 01:12:50,311 Non. Tout est parti dans l'essence. 247 01:12:52,446 --> 01:12:54,772 On n'a plus confiance en toi. 248 01:13:01,414 --> 01:13:02,789 Bien. 249 01:16:50,275 --> 01:16:52,980 La même chose m'est arrivée 250 01:16:54,738 --> 01:16:56,814 quand j'étais enfant. 251 01:20:34,757 --> 01:20:39,087 Aidez-moi à ramener la Liberté aux USA et je ferai de vous 252 01:20:39,262 --> 01:20:41,753 le nouveau Frank Valance, 253 01:20:42,432 --> 01:20:46,430 et notre premier concert aura lieu à Las Vegas. 254 01:22:44,934 --> 01:22:47,140 Cinq roubles pour une idée. 255 01:23:16,925 --> 01:23:19,297 Je n'ai que deux poissons, 256 01:23:19,553 --> 01:23:22,507 donc je les mange moi-même. 257 01:23:48,207 --> 01:23:52,157 Il est écrit dans la Sainte Bible 258 01:23:52,670 --> 01:23:56,799 que Moïse ne voit jamais la Terre Promise. 259 01:23:57,550 --> 01:24:01,714 C'est pour cela que moi, Moïse, 260 01:24:02,097 --> 01:24:07,637 je dois retourner dans la Communauté Européenne. 261 01:24:21,075 --> 01:24:23,364 Ramassez les bouteilles vides. 262 01:25:37,112 --> 01:25:38,226 Passeport ! 263 01:25:39,322 --> 01:25:43,819 Colonel Vladimir Kuzmin, manager de rock'n'roll. 264 01:25:47,372 --> 01:25:49,828 ENFIN PRÈS DE LA MAISON 265 01:33:19,256 --> 01:33:21,794 Traduction : Irmeli et Philippe Debarle 266 01:33:21,967 --> 01:33:23,675 Sous-titrage : Télétota 19144

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.