Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,848 --> 00:00:07,766
LES LENINGRAD COWBOYS
RENCONTRENT MOÏSE
2
00:00:11,814 --> 00:00:15,681
Cinq ans après que le pire groupede rock du monde a quitté
3
00:00:15,860 --> 00:00:20,273
son village natal sibérien pourrechercher le succès en Amérique,
4
00:00:20,448 --> 00:00:23,568
il avait échoué au Mexique
5
00:00:23,743 --> 00:00:28,868
et Vladimir, son manager despotique,avait disparu dans le désert.
6
00:00:29,040 --> 00:00:33,085
Leur début au Mexiquefut remarquable.
7
00:00:33,253 --> 00:00:38,211
Ils étaient au sommet, jouant dansles mariages et les enterrements
8
00:00:38,383 --> 00:00:43,508
et avaient même faillipasser à la télévision.
9
00:00:43,680 --> 00:00:47,014
Puis dans le paradis,se glissa un serpent
10
00:00:47,184 --> 00:00:49,722
sous forme de Tequila.
11
00:00:49,895 --> 00:00:53,430
En quelques mois,cette boisson fatale
12
00:00:53,607 --> 00:00:58,483
avait tué la plupartdes membres du groupe
13
00:00:58,654 --> 00:01:02,319
et les autres avaient eudes ennuis avec la loi.
14
00:01:02,491 --> 00:01:06,785
Les rescapés s'étaient enfuisdans un lieu sauvage
15
00:01:06,954 --> 00:01:10,157
où le seul auditoire se composait
16
00:01:10,333 --> 00:01:12,906
de crotales et de scorpions
17
00:01:13,085 --> 00:01:15,659
qui passaient de temps en temps.
18
00:03:17,714 --> 00:03:22,673
On offre aux Leningrad Cowboys
un travail
19
00:03:23,220 --> 00:03:26,304
à l'Hôtel Surf à New York.
20
00:03:29,560 --> 00:03:30,723
Pas signé.
21
00:06:11,644 --> 00:06:13,637
Ce serait mieux en métro.
22
00:06:23,740 --> 00:06:27,074
Cinq jours plus tard.Perdus à Coney Island.
23
00:07:27,139 --> 00:07:29,464
Vous allez être branchés.
24
00:08:37,086 --> 00:08:39,126
Dépêche-toi, stupido !
25
00:08:47,764 --> 00:08:50,681
Le travail est un succès
26
00:11:17,043 --> 00:11:17,790
Vladimir !
27
00:11:26,720 --> 00:11:30,800
Vladimir est mort dans le désert
à cause de ses péchés,
28
00:11:30,974 --> 00:11:33,809
mais il a vu la lumière.
29
00:11:34,937 --> 00:11:39,978
Le Seigneur m'a fait renaître
de cette lumière.
30
00:11:42,277 --> 00:11:46,821
Appelez-moi Moïse
et obéissez-moi en toutes choses,
31
00:11:46,991 --> 00:11:50,276
ainsi je pourrai vous mener
32
00:11:50,453 --> 00:11:52,030
chez les vôtres.
33
00:14:03,173 --> 00:14:05,415
Six heures plus tard
34
00:14:20,816 --> 00:14:23,023
Tôt demain matin
35
00:14:23,444 --> 00:14:25,900
vous allez partir pour l'Europe
36
00:14:26,072 --> 00:14:28,777
en voilier.
J'ai tout organisé.
37
00:14:29,951 --> 00:14:31,694
Dans deux jours,
38
00:14:33,538 --> 00:14:35,780
à 22 heures, heure locale,
39
00:14:35,957 --> 00:14:38,993
rendez-vous exactement
40
00:14:39,169 --> 00:14:42,787
à 300 miles marins de Terre-Neuve.
41
00:14:45,675 --> 00:14:48,961
Puis nous continuerons ensemble
42
00:14:49,179 --> 00:14:53,640
pour atterrir au point le plus
à l'ouest de la Bretagne, en France.
43
00:14:53,851 --> 00:14:56,721
Ainsi nous pourrons poursuivre
44
00:14:57,020 --> 00:15:00,520
notre voyage
sans attirer l'attention.
45
00:15:01,567 --> 00:15:02,516
Maintenant,
46
00:15:03,110 --> 00:15:07,025
nous allons synchroniser
nos montres.
47
00:15:25,175 --> 00:15:26,503
Viens avec nous !
48
00:15:28,803 --> 00:15:30,677
Je fais ce que je veux,
49
00:15:31,056 --> 00:15:33,547
votre tâche c'est d'obéir.
50
00:15:33,725 --> 00:15:36,810
Les affaires sont les affaires,
51
00:15:37,813 --> 00:15:39,604
mais Moïse est Moïse.
52
00:15:40,399 --> 00:15:42,356
En tout cas, j'explique.
53
00:15:42,526 --> 00:15:44,815
Je ne peux pas retourner chez moi
54
00:15:46,155 --> 00:15:49,737
sans cadeaux
et je dois rester ici
55
00:15:49,908 --> 00:15:52,400
dans cette Sodome et Gomorrhe.
56
00:17:55,455 --> 00:17:57,115
Pourquoi partir maintenant ?
57
00:17:57,707 --> 00:18:00,115
Nous en avons tant fait.
58
00:18:00,418 --> 00:18:03,419
Un petit effort pour être au sommet.
59
00:18:04,881 --> 00:18:08,250
Ma maison ne me manque pas.
Je suis jeune et libre.
60
00:18:08,552 --> 00:18:10,094
Et Moïse ?
61
00:18:10,262 --> 00:18:14,129
Quoi, Moïse ?
On peut se débrouiller sans lui.
62
00:18:16,894 --> 00:18:20,844
Il devient fou quand il est furieux.
63
00:18:21,357 --> 00:18:23,682
L'idée m'effraie déjà.
64
00:18:28,072 --> 00:18:31,904
Je ferai comme les autres.
C'est plus facile.
65
00:18:32,326 --> 00:18:34,118
Tu es lâche.
66
00:18:38,625 --> 00:18:39,656
Oui.
67
00:19:09,198 --> 00:19:10,775
Je ne veux pas partir.
68
00:19:11,158 --> 00:19:13,115
Je veux être américain.
69
00:19:13,536 --> 00:19:15,445
Je suis tombé amoureux.
70
00:19:16,998 --> 00:19:18,492
Je veux rester.
71
00:19:19,458 --> 00:19:21,581
Tu me comprends ?
72
00:21:04,984 --> 00:21:06,728
Journaux ?
73
00:21:09,989 --> 00:21:11,448
Journaux ?
74
00:21:13,785 --> 00:21:16,490
CRIME CONTRE LA LIBERTÉ
75
00:21:16,663 --> 00:21:19,997
LE NEZ DE LA STATUE VOLÉ
76
00:21:24,629 --> 00:21:26,871
La police n'a communiqué
77
00:21:27,049 --> 00:21:30,252
aucune information
sur la personne impliquée
78
00:21:30,427 --> 00:21:32,301
dans le vol du nez.
79
00:21:32,471 --> 00:21:36,599
Le coupable pourrait être
Vladimir Kuzmin,
80
00:21:36,767 --> 00:21:38,012
alias...
81
00:23:01,146 --> 00:23:03,684
Par ici, Moïse !
82
00:23:03,940 --> 00:23:06,017
Prends le nez !
83
00:24:36,995 --> 00:24:40,779
Le veau est né,
la grand-mère n'a plus de paix.
84
00:24:40,957 --> 00:24:44,492
On est venus ici vous attendre
avec la voiture du kolkhoze
85
00:24:44,670 --> 00:24:46,876
il y a trois semaines.
86
00:24:47,548 --> 00:24:49,374
Avez-vous de l'argent ?
87
00:24:51,844 --> 00:24:53,587
Seulement ces roubles.
88
00:24:53,762 --> 00:24:56,799
Ils n'ont pas de valeur à l'Ouest.
89
00:24:58,642 --> 00:25:00,434
Nous l'avons remarqué.
90
00:25:01,103 --> 00:25:04,971
J'ai hérité de Vladimir
son talent pour les affaires.
91
00:25:05,149 --> 00:25:06,643
Je vous aurai du travail.
92
00:27:32,051 --> 00:27:33,249
Bingo !
93
00:28:06,128 --> 00:28:09,960
Argent, argent, peso, peso.
94
00:28:12,259 --> 00:28:13,718
Señorita !
95
00:28:16,680 --> 00:28:18,887
Gringo ! Joli, joli !
96
00:30:21,851 --> 00:30:24,971
Avez-vous vu ces criminels ?
97
00:30:51,299 --> 00:30:53,540
Je vais me retirer
dans la solitude,
98
00:30:53,718 --> 00:30:56,470
pour méditer et prier.
99
00:32:17,721 --> 00:32:19,630
On est sortis par la fenêtre.
100
00:33:47,564 --> 00:33:49,391
Permettez-moi de me présenter :
101
00:33:49,566 --> 00:33:52,057
Raymond Lazar, producteur musical.
102
00:33:52,694 --> 00:33:56,609
Moïse, leader du peuple.
103
00:33:57,366 --> 00:33:59,572
Admirateur de votre orchestre,
104
00:33:59,743 --> 00:34:02,281
j'ai pris la liberté de conclure
105
00:34:02,454 --> 00:34:05,658
un contrat d'une semaine
pour eux ici.
106
00:34:06,542 --> 00:34:08,416
C'est impossible.
107
00:34:08,753 --> 00:34:11,919
Nous sommes pressés... en plus...
108
00:34:14,634 --> 00:34:16,591
Quand allons-nous commencer ?
109
00:39:53,150 --> 00:39:55,855
Vamos plus vite !
110
00:40:23,682 --> 00:40:25,390
Il faut se débarrasser de lui.
111
00:40:25,559 --> 00:40:26,508
Comment ?
112
00:40:28,770 --> 00:40:30,431
Le courant est fort.
113
00:40:31,982 --> 00:40:34,652
Au matin, il sera prés de la mer.
114
00:40:35,027 --> 00:40:38,692
Tu ne mangeras
aucune chose abominable.
115
00:40:38,864 --> 00:40:43,610
Tu ne feras point cuire
un chevreau dans le lait de sa mère.
116
00:40:51,085 --> 00:40:53,411
FRANCFORT, ALLEMAGNE
117
00:42:03,785 --> 00:42:05,280
Allô. Police ?
118
00:44:01,282 --> 00:44:03,987
On ne reverra plus jamais la maison.
119
00:44:05,077 --> 00:44:08,577
Mère ne m'aurait jamais laissé venir
120
00:44:08,956 --> 00:44:11,163
parce que je suis sensible.
121
00:44:11,668 --> 00:44:14,953
Mais comme je suis sot,
122
00:44:15,463 --> 00:44:17,171
je me suis sauvé...
123
00:44:34,441 --> 00:44:37,691
Ainsi lève-toi de bon matin,
124
00:44:37,861 --> 00:44:41,195
toi et les serviteurs de ton maître
125
00:44:41,365 --> 00:44:43,571
qui sont venus avec toi,
126
00:44:43,909 --> 00:44:46,151
et partez de bon matin
127
00:44:46,453 --> 00:44:50,321
dés que vous verrez la lumière.
128
00:47:38,965 --> 00:47:41,290
Lune solitaire,
129
00:47:41,843 --> 00:47:46,256
tu es la plus grande merveilledu ciel étoilé.
130
00:47:46,431 --> 00:47:48,803
Lune solitaire,
131
00:47:49,559 --> 00:47:54,138
quand t'éclaires le cielvraiment tu mystifies.
132
00:47:54,314 --> 00:47:57,315
Tu es la seule à témoigner l'amour.
133
00:47:58,235 --> 00:48:01,604
Ce sont des moments pleins de joie.
134
00:48:01,864 --> 00:48:07,155
Mais toi, tu dois parcourir seule
135
00:48:07,328 --> 00:48:08,870
ton chemin gelé.
136
00:48:09,038 --> 00:48:11,280
Lune solitaire,
137
00:48:12,166 --> 00:48:16,413
quand tu trouveras celle quime manque et que j'aime tant.
138
00:48:16,587 --> 00:48:18,876
Lune solitaire,
139
00:48:19,757 --> 00:48:24,218
brille sur elle et laissetes rayons toucher son front.
140
00:48:25,472 --> 00:48:28,176
Et dis-lui comme je l'aime
141
00:48:28,516 --> 00:48:31,352
maintenant et pour toujours.
142
00:48:31,519 --> 00:48:34,058
Lune solitaire,
143
00:48:34,940 --> 00:48:37,894
dis-le-lui.Ô lune solitaire.
144
00:50:43,447 --> 00:50:47,196
L'histoire
de toutes les sociétés existantes
145
00:50:47,368 --> 00:50:50,286
est une histoire
de lutte des classes.
146
00:50:50,705 --> 00:50:54,074
il pour il, dent pour dent,
147
00:50:54,250 --> 00:50:59,209
il lui sera fait la même blessure
qu'il a faite à son prochain.
148
00:51:01,508 --> 00:51:05,458
De toutes les classes
qui sont face à la bourgeoisie,
149
00:51:05,637 --> 00:51:09,421
le prolétariat est une vraie
classe révolutionnaire.
150
00:51:09,600 --> 00:51:12,850
Vous ne découvrirez point vos têtes
151
00:51:13,020 --> 00:51:16,270
de peur que vous ne mouriez
152
00:51:16,440 --> 00:51:20,604
et que l'Éternel ne s'irrite
contre toute l'assemblée.
153
00:51:22,071 --> 00:51:26,532
Le bourgeois voit dans sa femme
un instrument de production.
154
00:51:26,701 --> 00:51:28,989
L'Éternel parle à Aaron et dit :
155
00:51:29,161 --> 00:51:34,239
Tu ne boiras ni vin, ni boisson
enivrante, toi et tes fils avec toi,
156
00:51:34,417 --> 00:51:39,660
lorsque vous entrerez dans la tente,
de peur que vous ne mouriez !
157
00:51:41,633 --> 00:51:44,669
Les prolétaires n'ont rien d'autre
158
00:51:44,844 --> 00:51:46,884
à perdre que leurs chaînes.
159
00:51:47,222 --> 00:51:49,713
Dans cette année de jubilé,
160
00:51:49,891 --> 00:51:55,099
chacun de vous retournera
dans son pays.
161
00:51:56,732 --> 00:51:58,309
Paroles de Gringo.
162
00:56:00,442 --> 00:56:02,814
Vous vous demandez
163
00:56:02,986 --> 00:56:05,109
pourquoi on retourne en Sibérie.
164
00:56:07,115 --> 00:56:11,493
C'est parce qu'un miracle
s'est produit !
165
00:56:13,122 --> 00:56:16,039
Lénine va maintenant
vous expliquer.
166
00:56:17,459 --> 00:56:20,829
Un jour, sur le champ du kolkhoze,
167
00:56:21,255 --> 00:56:24,375
un rayon parthénogénétique
vint du ciel,
168
00:56:24,550 --> 00:56:26,543
frappa le miroir de Tamara,
169
00:56:26,719 --> 00:56:28,462
traversa la vodka de Sergeï,
170
00:56:28,638 --> 00:56:33,976
et la vache du 26éme
plan quinquennal était née.
171
00:56:34,560 --> 00:56:36,470
C'est le Veau Sacré.
172
00:56:36,646 --> 00:56:40,940
Il est né libre et il vivra libre
173
00:56:41,109 --> 00:56:44,145
comme tous les animaux le devraient.
174
00:56:48,658 --> 00:56:52,870
Le jour s'achève, le soleil descend.
175
00:56:53,121 --> 00:56:57,285
Seul un rayon avance en clignotant.
176
00:56:57,459 --> 00:57:02,454
Bientôt la nuit commenceà descendre.
177
00:57:05,259 --> 00:57:07,133
Écoutez le bâillement,
178
00:57:07,303 --> 00:57:09,426
le monde se couche.
179
00:57:10,639 --> 00:57:13,557
Écoutez le crépuscule silencieuxqui glisse.
180
00:57:13,726 --> 00:57:19,231
Écoutez le soleil faisantson dernier appel.
181
00:57:22,110 --> 00:57:26,107
La lueur du soleilrencontre un lutin
182
00:57:26,281 --> 00:57:30,113
et ils se saluent timidement.
183
00:57:30,994 --> 00:57:34,694
Elle sait qu'il vient
184
00:57:34,873 --> 00:57:37,494
de sa caverne.
185
00:57:39,961 --> 00:57:43,580
La lueur si près des ténèbres,
186
00:57:43,924 --> 00:57:48,253
et le lutin saisi par la lumière.
187
00:57:50,681 --> 00:57:52,590
Si jeune
188
00:57:52,766 --> 00:57:57,310
et insouciant, et si brave !
189
00:58:01,400 --> 00:58:05,480
Debout làet échangeant un regard.
190
00:58:05,655 --> 00:58:09,569
Effrayant, oui,mais prenant des risques.
191
00:58:09,742 --> 00:58:14,819
Ressentant des chosescomplètement nouvelles.
192
00:58:17,750 --> 00:58:21,700
Il se plaint : mes yeux brûlent.
193
00:58:21,880 --> 00:58:26,043
Pourtant,je suis capable d'apprendre.
194
00:58:26,218 --> 00:58:31,674
Quelque chose que je ne peuxatteindre qu'avec toi !
195
00:58:35,352 --> 00:58:39,302
Je me moque de devenir aveugle !
196
00:58:39,481 --> 00:58:43,230
Je peux encore ressentirton étincelle.
197
00:58:44,778 --> 00:58:49,737
En plus, je me suis habituéà vivre dans le noir.
198
00:58:52,203 --> 00:58:56,580
Viens, prends ma mainet reste près de moi.
199
00:58:56,749 --> 00:59:01,328
Ravissant enfant de lumière !
200
00:59:02,964 --> 00:59:06,167
S'il te plaît, laisse-moi être
201
00:59:06,342 --> 00:59:11,170
ton enfant de la nuit !
202
00:59:39,543 --> 00:59:42,959
Où est la section mexicaine
de l'orchestre ?
203
01:00:41,691 --> 01:00:43,600
Qu'est-ce qui se passe ici ?
204
01:00:44,736 --> 01:00:46,728
Pas de Tequila. Sauve-nous,
205
01:00:46,905 --> 01:00:47,984
Moïse.
206
01:00:49,908 --> 01:00:54,036
Jésus sauve. Moïse investit.
207
01:00:54,579 --> 01:00:55,279
Au bus !
208
01:00:57,958 --> 01:01:00,449
Il est comme le général Huerta.
209
01:01:01,420 --> 01:01:02,451
On y va.
210
01:01:08,302 --> 01:01:10,591
LES VACANCES
EN RÉPUBLIQUE TCHÈQUE
211
01:02:21,711 --> 01:02:23,869
Pourquoi, Johnson ?
212
01:02:24,255 --> 01:02:26,212
Tu te trompes.
Je ne suis pas Johnson.
213
01:02:26,382 --> 01:02:28,375
Je suis le prophète Élie.
214
01:02:28,593 --> 01:02:30,586
Ça me semble familier.
215
01:02:30,762 --> 01:02:32,505
Je veux me joindre à vous.
216
01:02:32,973 --> 01:02:34,431
C'est vrai ?
217
01:02:36,059 --> 01:02:37,304
Ah, j'y pense.
218
01:02:38,186 --> 01:02:40,594
Connais-tu les proverbes ?
219
01:02:40,772 --> 01:02:44,023
L'homme prudent voit le mal
et se cache
220
01:02:44,193 --> 01:02:46,684
mais le simple avance
et est puni.
221
01:02:46,862 --> 01:02:49,816
Instruis l'enfant
222
01:02:49,990 --> 01:02:52,944
et il ne se détournera pas
de sa voie.
223
01:02:53,118 --> 01:02:57,911
Celui qui emprunte
est l'esclave de celui qui prête.
224
01:02:58,374 --> 01:03:00,663
L'homme bienveillant sera béni,
225
01:03:00,835 --> 01:03:04,120
parce qu'il donne son pain
au pauvre.
226
01:03:04,839 --> 01:03:07,793
Chasse le moqueur et la querelle
227
01:03:07,967 --> 01:03:11,632
prendra fin,
les disputes cesseront.
228
01:03:11,804 --> 01:03:14,722
Le paresseux dit :
il y a un lion dehors,
229
01:03:14,891 --> 01:03:16,516
je serai tué.
230
01:03:16,684 --> 01:03:19,520
La verge de la correction éloignera
231
01:03:19,688 --> 01:03:22,891
la folie du cur de l'enfant.
232
01:03:23,066 --> 01:03:27,894
Si tu ne peux pas payer,
on enlève ton lit de dessous toi.
233
01:03:31,742 --> 01:03:35,490
Si tu as une cigarette,
tu peux venir avec nous.
234
01:06:29,926 --> 01:06:32,962
EN MÊME TEMPS DANS LA VALLÉE
235
01:07:39,748 --> 01:07:41,456
Pharisien !
236
01:09:02,000 --> 01:09:05,748
Tu dois chanter, Élie.
Maxim est encore ivre.
237
01:09:05,920 --> 01:09:08,246
Les prêtres ne feront point
238
01:09:08,423 --> 01:09:12,551
de tonsure,
ni d'incision dans leur chair.
239
01:09:13,220 --> 01:09:15,047
Tais-toi et chante !
240
01:09:15,806 --> 01:09:17,715
On a besoin d'essence.
241
01:12:03,729 --> 01:12:05,354
POLOGNE
242
01:12:36,555 --> 01:12:38,631
Il est gravement malade.
243
01:12:39,057 --> 01:12:40,801
Il a besoin de l'hôpital.
244
01:12:41,602 --> 01:12:43,226
Et nous d'argent.
245
01:12:43,771 --> 01:12:46,440
Tu as de l'argent.
Nous le savons.
246
01:12:47,191 --> 01:12:50,311
Non.
Tout est parti dans l'essence.
247
01:12:52,446 --> 01:12:54,772
On n'a plus confiance en toi.
248
01:13:01,414 --> 01:13:02,789
Bien.
249
01:16:50,275 --> 01:16:52,980
La même chose m'est arrivée
250
01:16:54,738 --> 01:16:56,814
quand j'étais enfant.
251
01:20:34,757 --> 01:20:39,087
Aidez-moi à ramener la Liberté
aux USA et je ferai de vous
252
01:20:39,262 --> 01:20:41,753
le nouveau Frank Valance,
253
01:20:42,432 --> 01:20:46,430
et notre premier concert
aura lieu à Las Vegas.
254
01:22:44,934 --> 01:22:47,140
Cinq roubles pour une idée.
255
01:23:16,925 --> 01:23:19,297
Je n'ai que deux poissons,
256
01:23:19,553 --> 01:23:22,507
donc je les mange moi-même.
257
01:23:48,207 --> 01:23:52,157
Il est écrit dans la Sainte Bible
258
01:23:52,670 --> 01:23:56,799
que Moïse ne voit jamais
la Terre Promise.
259
01:23:57,550 --> 01:24:01,714
C'est pour cela que moi, Moïse,
260
01:24:02,097 --> 01:24:07,637
je dois retourner
dans la Communauté Européenne.
261
01:24:21,075 --> 01:24:23,364
Ramassez les bouteilles vides.
262
01:25:37,112 --> 01:25:38,226
Passeport !
263
01:25:39,322 --> 01:25:43,819
Colonel Vladimir Kuzmin,
manager de rock'n'roll.
264
01:25:47,372 --> 01:25:49,828
ENFIN PRÈS DE LA MAISON
265
01:33:19,256 --> 01:33:21,794
Traduction :
Irmeli et Philippe Debarle
266
01:33:21,967 --> 01:33:23,675
Sous-titrage : Télétota
19144
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.