All language subtitles for La ruée vers Laure - film X en streaming illimité, video porno, sexe vod sur Xillimité

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,600 --> 00:00:48,540 Oh, ma tête ! Est -ce que je peux avoir mal à la tête ? Mais où suis -je ? 2 00:00:48,540 --> 00:00:51,820 Pourquoi tout est si confus ? 3 00:01:33,240 --> 00:01:37,240 Impossible de me souvenir qui je suis, comment je suis arrivée ici et d 'où je 4 00:01:37,240 --> 00:01:38,240 viens. 5 00:01:47,950 --> 00:01:51,270 Qu 'est -ce que je fais ici ? J 'ai l 'impression d 'être folle. 6 00:01:52,790 --> 00:01:54,890 Amnésique. C 'est ça, je dois être amnésique. 7 00:02:09,650 --> 00:02:12,650 Oui, bien sûr, elle sera prête à la date prévue. 8 00:02:14,230 --> 00:02:15,950 Et consentante, oui, bien entendu. 9 00:02:17,130 --> 00:02:19,910 Rassurez -vous, toutes les filles qui sortent de chez nous sont des 10 00:02:19,910 --> 00:02:20,609 hors pair. 11 00:02:20,610 --> 00:02:22,170 De parfaites guéichas. 12 00:02:23,430 --> 00:02:25,190 Oui, comme vous dites, de vraies salopes. 13 00:02:26,190 --> 00:02:27,190 OK, Mr. Williams. 14 00:02:28,270 --> 00:02:30,070 À bientôt. Merci. Au revoir. 15 00:02:33,790 --> 00:02:34,210 Tu 16 00:02:34,210 --> 00:02:44,410 verras 17 00:02:44,410 --> 00:02:45,399 ce que je te dis. 18 00:02:45,400 --> 00:02:48,440 Tu verras, cette petite Laure sera parfaite et consentante. Je n 'ai pas l 19 00:02:48,440 --> 00:02:49,880 'impression qu 'elle donnait hier. 20 00:02:51,000 --> 00:02:53,620 Oh, parce que c 'était la première fois, peut -être. 21 00:02:53,880 --> 00:02:55,380 Tu y es allée un peu fort. 22 00:02:55,840 --> 00:03:00,140 Tu la dragues, tu lui fais le coup du grand amour, et tu l 'amènes ici, en 23 00:03:00,140 --> 00:03:01,140 pleine orgie. 24 00:03:01,740 --> 00:03:05,640 Tu croyais qu 'une oie blanche allait se transformer en salope, comme ça, en une 25 00:03:05,640 --> 00:03:11,180 soirée ? Écoute, c 'est bien la première fois qu 'un Américain bourreux osasse 26 00:03:11,180 --> 00:03:12,480 me demande de lui dresser une pouliche. 27 00:03:13,680 --> 00:03:17,620 Surtout quand le dressage de cette pouliche doit nous rapporter un paquet d 28 00:03:17,620 --> 00:03:20,800 'argent, tu comprends ? Faut en avoir du fric pour se payer des caprices de ce 29 00:03:20,800 --> 00:03:22,360 genre sans être sûr que ça marche. 30 00:03:22,620 --> 00:03:26,640 Enfin, et moi j 'ai droit à quoi dans tout ça ? À ta part habituelle. Je peux 31 00:03:26,640 --> 00:03:29,380 prendre une petite avance ? Eh bien, tu sais, c 'est... 32 00:08:36,750 --> 00:08:37,750 bonne petite. 33 00:08:39,289 --> 00:08:40,929 Oui. Oui. 34 00:08:41,750 --> 00:08:43,049 Vas -y. 35 00:08:43,510 --> 00:08:44,510 Oui, 36 00:08:45,190 --> 00:08:46,530 tu baisses bien. Comme ça. 37 00:09:03,170 --> 00:09:04,770 Oui. Oui. 38 00:10:16,550 --> 00:10:17,550 Parfait. 39 00:12:06,060 --> 00:12:07,060 Je suis pas bonne. 40 00:12:07,220 --> 00:12:08,240 Ah, mais elle est super bonne. 41 00:12:09,180 --> 00:12:11,000 Oui, c 'est une bête comme j 'aime. 42 00:12:14,200 --> 00:12:15,200 Oui, 43 00:12:19,200 --> 00:12:23,740 vas -y, oui. 44 00:12:41,680 --> 00:12:42,680 Oui ! 45 00:13:38,540 --> 00:13:42,020 Tu es déjà réveillée ? Mais c 'est formidable de voir que tu récupères 46 00:13:42,020 --> 00:13:45,160 vite. Excusez -moi, monsieur, mais qui donc est où ? Mais voyons l 'or. 47 00:13:45,440 --> 00:13:47,020 Mais c 'est moi, Kevin, ton fiancé. 48 00:13:47,400 --> 00:13:51,900 Oh, écoutez, je suis navrée, mais je crois que j 'ai des problèmes avec ma 49 00:13:51,900 --> 00:13:55,580 mémoire. Oh, ce n 'est pas grave, c 'est une amnésie passagère. 50 00:13:56,660 --> 00:13:59,380 C 'est compréhensible après le petit malaise que tu as eu. 51 00:13:59,660 --> 00:14:03,320 Mais quel malaise ? Il est encore trop tôt pour en parler. 52 00:14:03,600 --> 00:14:05,600 Il faut que tu te reposes, laisse -toi faire. 53 00:14:06,440 --> 00:14:10,480 Mais qu 'est -ce que je fais dans cette maison ? Où suis -je ? Mais écoute, c 54 00:14:10,480 --> 00:14:11,480 'est ma maison. 55 00:14:11,640 --> 00:14:12,640 Nous sommes chez moi. 56 00:14:13,120 --> 00:14:16,820 Et je te répète que tu es là pour subir une initiation complète, pour devenir 57 00:14:16,820 --> 00:14:18,060 une maîtresse parfaite. 58 00:14:23,400 --> 00:14:24,400 Mais... 59 00:15:08,840 --> 00:15:10,160 Tout ceci me paraît bizarre. 60 00:15:45,930 --> 00:15:47,750 Je n 'ai jamais vu une jupe pareille. 61 00:15:48,990 --> 00:15:53,670 Mais pourquoi dois -je m 'habiller comme ça ? Cette tenue différente, cette 62 00:15:53,670 --> 00:15:57,990 épreuve qui feront de toi une parfaite courtisane, digne d 'épouser Kevin. 63 00:15:58,910 --> 00:16:03,090 Le délicieux et troublant Kevin, l 'homme de tes rêves. 64 00:16:04,170 --> 00:16:09,130 Ou de lui préférer quelqu 'un d 'autre, qui sait ? Tu es ravissante, ma chérie. 65 00:16:12,010 --> 00:16:13,050 Bon, je te laisse. 66 00:16:13,330 --> 00:16:14,750 Nous nous reverrons pour le dîner. 67 00:16:24,430 --> 00:16:28,290 Je ne me rappelle pas avoir jamais porté une tenue pareille, mais c 'est vrai 68 00:16:28,290 --> 00:16:29,290 que ça fait son petit effet. 69 00:16:36,950 --> 00:16:38,870 C 'est drôle cette impression. 70 00:16:39,370 --> 00:16:43,030 J 'ai le sentiment de ne pas être habituée à tout ce luxe, à toutes ces 71 00:16:43,030 --> 00:16:44,030 attentions. 72 00:16:44,470 --> 00:16:45,970 Enfin, nous verrons bien. 73 00:16:47,830 --> 00:16:49,130 Nos amis étaient inquiets. 74 00:16:49,670 --> 00:16:51,150 Il faut dire qu 'il y avait de quoi. 75 00:16:51,370 --> 00:16:53,910 Ton malaise avait quelque chose d 'impressionnant en vérité. 76 00:16:54,240 --> 00:16:55,300 Mais je ne veux pas y revenir. 77 00:16:56,080 --> 00:16:58,340 Il est encore trop tôt, bien trop tôt. 78 00:16:59,940 --> 00:17:02,640 Tu vas voir comme nos amis seront heureux de te revoir sur pied. 79 00:17:08,819 --> 00:17:10,460 Mes amis, Laure va beaucoup mieux. 80 00:17:10,800 --> 00:17:14,099 Bien qu 'elle éprouve une amnésie passagère. Je vous demanderai d 'être 81 00:17:14,099 --> 00:17:16,160 indulgente si elle ne vous reconnaît pas tout de suite. 82 00:17:32,459 --> 00:17:35,960 David Messidor, un excellent ami qui connaît tout de moi et qui partage mes 83 00:17:35,960 --> 00:17:38,220 goûts. Spécialement en matière de jolies femmes. 84 00:17:38,900 --> 00:17:41,220 Je suis ravi d 'apprendre que vous allez beaucoup mieux. 85 00:17:42,100 --> 00:17:43,460 Véronique Saravis s 'en épouse. 86 00:17:44,800 --> 00:17:45,800 Bonsoir. 87 00:17:47,280 --> 00:17:48,280 Continuons. 88 00:17:50,360 --> 00:17:54,900 Anna, une Anglaise qui est avec nous ce week -end. Elle peut faire jouer un 89 00:17:54,900 --> 00:17:56,360 homme de quinze manières différentes. 90 00:17:57,980 --> 00:18:00,380 On s 'est déjà vu, c 'est elle qui m 'a aidée à m 'habiller. 91 00:18:01,320 --> 00:18:04,280 Et ici, cette magnifique brune se fait appeler Anita. 92 00:18:04,560 --> 00:18:06,380 N 'oublie pas toi, ton air angélique. 93 00:18:07,860 --> 00:18:09,440 À présent que la fête commence. 94 00:18:12,760 --> 00:18:14,080 Tu te souviens de Norbert. 95 00:18:14,660 --> 00:18:16,260 L 'homme à tout faire de la maison. 96 00:18:22,280 --> 00:18:26,180 Eh bien, mes amis, approchez et venez vous abreuver du divin nectar des terres 97 00:18:26,180 --> 00:18:27,180 de champagne. 98 00:18:38,720 --> 00:18:39,720 Merci. 99 00:18:47,220 --> 00:18:50,100 Je crois que Véronique nous a préparé une petite surprise. 100 00:18:50,560 --> 00:18:51,560 En effet. 101 00:18:52,060 --> 00:18:56,300 Une surprise tout à fait exceptionnelle que vous saurez apprécier à sa juste 102 00:18:56,300 --> 00:18:59,540 valeur. Et où est -elle, cette surprise ? La voilà. 103 00:19:23,020 --> 00:19:24,920 C 'est vrai qu 'elle est belle. 104 00:19:25,820 --> 00:19:28,780 Qu 'elle est belle. 105 00:19:48,889 --> 00:19:50,290 Oh, 106 00:19:52,010 --> 00:19:53,010 mais... 107 00:21:20,970 --> 00:21:24,290 Mon Dieu, mais qu 'est -ce qui m 'arrive ? Qu 'est -ce que je fais là, au milieu 108 00:21:24,290 --> 00:21:28,410 de ces malades ? Je suis tombée sur une bande de jouisseurs et de pervers. 109 00:21:29,030 --> 00:21:31,430 Et moi, je suis folle ? C 'est ça. 110 00:21:32,010 --> 00:21:33,410 Je suis en train de devenir folle. 111 00:21:33,950 --> 00:21:35,190 Je ne vois pas d 'autre explication. 112 00:24:57,000 --> 00:25:00,440 Ma chère Laure, ceci pour vous apprendre qu 'une femme qui jouit doit le 113 00:25:00,440 --> 00:25:01,440 montrer. 114 00:25:08,000 --> 00:25:11,600 Il n 'y a rien de plus excitant pour un homme que d 'entendre qu 'il fait jouir 115 00:25:11,600 --> 00:25:12,600 sa partenaire. 116 00:25:30,220 --> 00:25:31,220 Oup. 117 00:26:14,000 --> 00:26:14,400 Qu 'est 118 00:26:14,400 --> 00:26:35,920 -ce 119 00:26:35,920 --> 00:26:38,000 qui t 'est arrivé ? Qu 'est -ce qui t 'a fait souffrir ? 120 00:30:38,730 --> 00:30:40,610 Les choses se passent bien, comme j 'avais dit. 121 00:30:41,130 --> 00:30:42,530 Tout dépend de l 'ambiance. 122 00:34:18,920 --> 00:34:23,139 Mon Dieu, que m 'arrive -t -il ? Jamais je n 'ai éprouvé un tel mélange de honte 123 00:34:23,139 --> 00:34:24,300 et de plaisir en même temps. 124 00:34:25,219 --> 00:34:28,620 Je suis sûre de n 'avoir jamais connu de situation ni de désir semblable. 125 00:34:29,920 --> 00:34:32,560 Est -ce que c 'est l 'amnésie qui m 'a rendue perverse à ce point ? 126 00:35:32,300 --> 00:35:33,300 Tu vas m 'en dire des nouvelles. 127 00:35:37,040 --> 00:35:39,120 C 'est une cuvée spéciale. 128 00:35:39,600 --> 00:35:41,980 Je le fais venir directement d 'Ecosse, il est très bon. 129 00:35:50,760 --> 00:35:52,880 Tu es ravissante et ta robe est très belle. 130 00:35:54,300 --> 00:35:55,300 Régis ? 131 00:36:01,900 --> 00:36:04,920 Qu 'est -ce que c 'est ? Ne t 'inquiète pas, c 'est le traitement que le médecin 132 00:36:04,920 --> 00:36:06,640 t 'a prescrit pour que tu retrouves la mémoire. 133 00:36:08,140 --> 00:36:09,140 Bois, ma chérie. 134 00:36:23,400 --> 00:36:24,840 Non, je ne veux pas mettre ça. 135 00:36:25,360 --> 00:36:28,220 Allons, mon ange, ne t 'inquiète pas, comme ça tu ne verras pas nos amis quand 136 00:36:28,220 --> 00:36:29,220 je te ferai l 'amour. 137 00:36:29,580 --> 00:36:30,580 Laisse -toi faire. 138 00:36:32,350 --> 00:36:33,930 Voilà chérie, mets -lui le bandeau. 139 00:36:38,950 --> 00:36:39,950 Là. 140 00:36:46,810 --> 00:36:48,190 Nous sommes entre amis. 141 00:36:49,290 --> 00:36:50,290 Détends -toi. 142 00:36:51,370 --> 00:36:54,850 Ne me lâche pas. Ne crains rien ma chérie, je resterai à côté de toi. 143 00:36:55,370 --> 00:36:56,830 Tu es très très belle. 144 00:36:57,270 --> 00:36:58,570 Tu es magnifique. 145 00:37:09,290 --> 00:37:12,370 Donne -moi ta main. Viens ici, chérie. Approche -toi, approche -toi. 146 00:37:13,190 --> 00:37:14,510 C 'est un caresse, là. 147 00:37:17,890 --> 00:37:19,110 Mets -toi à genoux, chérie. 148 00:37:19,770 --> 00:37:21,250 Mets -toi à genoux. Fais -moi confiance. 149 00:37:22,750 --> 00:37:23,750 Là. 150 00:37:33,110 --> 00:37:34,950 Laisse -toi faire, mon ange. Tu vas adorer. 151 00:37:35,470 --> 00:37:36,470 Laisse -toi faire. 152 00:37:37,450 --> 00:37:38,990 Très joli, tu vas bien me sucer. 153 00:37:40,370 --> 00:37:41,370 Voilà. 154 00:37:42,530 --> 00:37:43,670 Oui, comme ça, oui. 155 00:37:44,330 --> 00:37:48,910 Vas -y, tu me sens ? Je suis bien dur, hein ? Je suis bien dur. 156 00:37:50,650 --> 00:37:51,650 Voilà, mon ange. 157 00:37:52,230 --> 00:37:55,470 Voilà. Maintenant, vas -y, suce -moi, mon ange. 158 00:37:56,430 --> 00:37:57,430 Suce, mon ange. 159 00:37:58,130 --> 00:37:59,130 Vas -y, suce -moi. 160 00:38:00,550 --> 00:38:01,550 Oui. 161 00:38:01,810 --> 00:38:02,810 Oui, c 'est ça. 162 00:38:12,040 --> 00:38:13,240 Suce -moi bien, ma chérie. 163 00:38:14,080 --> 00:38:15,520 Comme je te sens bien. 164 00:38:16,680 --> 00:38:17,900 Oh, tu me plais. 165 00:38:19,360 --> 00:38:20,360 Oh, 166 00:38:25,400 --> 00:38:26,660 j 'ai envie de te prendre là, maintenant. 167 00:38:27,420 --> 00:38:29,920 Oh, mais tu me suces trop bien. Oh oui, t 'arrêtes pas. 168 00:38:30,240 --> 00:38:31,240 Oh oui, chérie. 169 00:38:32,220 --> 00:38:33,360 Oh, tu me suces bien. 170 00:38:33,740 --> 00:38:35,060 Prends -moi dans ta bouche. 171 00:38:36,380 --> 00:38:37,420 Comme ça. 172 00:38:46,810 --> 00:38:48,750 Allez, s 'il te plaît, s 'il te plaît. 173 00:38:50,810 --> 00:38:52,170 Oui, comme ça, c 'est bon. 174 00:38:57,450 --> 00:38:58,450 Oui, 175 00:39:02,170 --> 00:39:03,170 comme ça. 176 00:39:03,890 --> 00:39:05,010 Oui, aspire -la à moi. 177 00:39:39,560 --> 00:39:40,560 Oui, ma belle. 178 00:41:39,180 --> 00:41:42,040 Oui. Vas -y. Comme ça, oui. 179 00:41:42,520 --> 00:41:45,600 Oui, chérie. Je te baisse bien. 180 00:41:47,780 --> 00:41:50,640 Je te prends bien. Tu es trop bonne. 181 00:41:51,920 --> 00:41:53,000 Oui, chérie. 182 00:41:53,820 --> 00:41:54,820 Oui. 183 00:41:56,840 --> 00:41:57,840 Oui. 184 00:42:03,740 --> 00:42:05,320 Je te l 'enfonce bien. 185 00:42:06,120 --> 00:42:07,120 Oui. 186 00:44:09,580 --> 00:44:14,140 Mais que faites -vous dans ma chambre ? Je venais te chercher. Tu gémissais dans 187 00:44:14,140 --> 00:44:15,140 ton cauchemar. 188 00:44:15,300 --> 00:44:18,400 Je pense que tu faisais sûrement un cauchemar très angoissant. 189 00:44:20,240 --> 00:44:21,240 C 'est vrai. 190 00:44:21,360 --> 00:44:22,480 Ça va mieux maintenant. 191 00:44:23,020 --> 00:44:24,080 C 'est vrai ? Oui. 192 00:44:29,880 --> 00:44:33,740 Je t 'ai apporté ton médicament en bois et tu verras que ça ira beaucoup mieux. 193 00:44:37,180 --> 00:44:38,560 Allez, avale -le bien, ma chérie. 194 00:44:45,360 --> 00:44:48,300 Ça va mieux maintenant, non ? Oui, je me sens beaucoup mieux. 195 00:44:50,140 --> 00:44:51,140 Viens, maintenant. 196 00:44:55,080 --> 00:44:58,800 Tu sais qu 'il te reste peu de temps et beaucoup de choses à apprendre. 197 00:45:11,900 --> 00:45:13,400 Je vais te montrer quelque chose. 198 00:45:13,660 --> 00:45:14,660 À cette heure -ci ? 199 00:45:14,940 --> 00:45:15,940 Oui, mon ange. 200 00:45:29,740 --> 00:45:35,760 Où m 'emmène -t -il ? L 'ambiance de cette demeure est si trouble que je me 201 00:45:35,760 --> 00:45:38,960 demande si je suis éveillée ou si je suis encore en train de rêver. 202 00:54:41,000 --> 00:54:42,000 Bonjour, chérie. 203 00:54:43,100 --> 00:54:44,320 Tu as bien dormi ? 204 00:54:46,830 --> 00:54:47,830 C 'est merveilleusement bien. 205 00:54:48,070 --> 00:54:49,410 D 'ailleurs, je me demande pourquoi. 206 00:54:57,410 --> 00:55:00,330 Ça fait du bien. Je me sens en pleine forme ce matin. 207 00:55:00,530 --> 00:55:01,530 Bonjour. 208 00:55:02,590 --> 00:55:04,570 Il faut que tu sois en forme pour l 'épreuve qui t 'attend. 209 00:55:05,450 --> 00:55:09,990 Qu 'est -ce que tu veux dire ? Eh bien, tu dois participer à une partie de 210 00:55:09,990 --> 00:55:10,990 chasse. 211 00:55:17,740 --> 00:55:21,640 Kevin prit une fois de plus le prétexte des traditions ancestrales de sa famille 212 00:55:21,640 --> 00:55:24,560 pour m 'expliquer en quoi consistait l 'épreuve suivante. 213 00:55:25,300 --> 00:55:29,000 Une partie de ça, oui, mais cette fois, c 'est moi qui ai été éligible. 214 00:55:30,040 --> 00:55:32,420 Le chasseur avait le droit de consommer sa proie. 215 00:55:33,360 --> 00:55:38,040 Comme Kevin se vantait de n 'avoir jamais été battu à ce petit jus, j 216 00:55:38,040 --> 00:55:42,040 les règles de cette étrange cause, avec l 'espoir secret d 'être capturé par 217 00:55:42,040 --> 00:55:43,040 lui. 218 00:57:11,020 --> 00:57:13,900 Je vous en supplie, laissez -moi tranquille. Laissez -moi partir. 219 01:00:15,210 --> 01:00:16,210 Oh, il n 'a pas... 220 01:11:02,990 --> 01:11:05,090 Je ne sais plus très bien dans quel monde je suis. 221 01:11:05,850 --> 01:11:09,790 À cause de ma mémoire défaillante et de ces visions qui me hantent, j 'ai l 222 01:11:09,790 --> 01:11:10,810 'impression de délirer. 223 01:11:11,590 --> 01:11:14,610 Et que me veulent tous ces gens ? Je l 'ignore. 224 01:11:29,370 --> 01:11:32,210 Le climat de sexe qui règne ici me trouble, c 'est vrai. 225 01:11:32,970 --> 01:11:37,490 Mais ces cauchemars érotiques, à quoi correspondent -ils ? Qu 'est -ce qu 'il 226 01:11:37,490 --> 01:11:41,070 'arrive ? Je suis peut -être folle, mais je dois faire confiance à Kevin. 227 01:11:45,850 --> 01:11:49,650 Kevin... Je crois bien que je suis en train de tomber amoureuse de lui. 228 01:11:50,570 --> 01:11:54,390 Mais qu 'est -ce que je raconte ? Je suis folle, c 'est mon fiancé. C 'est 229 01:11:54,390 --> 01:11:55,730 normal que je sois amoureuse de lui. 230 01:12:05,770 --> 01:12:06,770 Merci. 231 01:14:10,080 --> 01:14:11,260 Viens. Oui, là. 232 01:14:28,970 --> 01:14:29,970 comme des reines. 233 01:17:15,370 --> 01:17:16,370 Oui, vas -y. 234 01:17:17,270 --> 01:17:18,270 Approche. 235 01:17:20,190 --> 01:17:23,270 Je veux me branler entre tes seins, j 'en ai vraiment très envie, ma chérie. 236 01:17:24,030 --> 01:17:25,030 Oui. 237 01:17:28,570 --> 01:17:33,270 C 'est bon, oui, continue comme ça. 238 01:19:06,760 --> 01:19:07,760 Merci. 239 01:20:54,060 --> 01:20:58,280 Je crois bien que notre Kevin est tombé amoureux de la petite nouvelle. 240 01:20:58,580 --> 01:20:59,680 Ah bon ? Oui, c 'est évident. 241 01:21:00,040 --> 01:21:03,440 Vraiment, tu crois ça, toi ? Tiens. 242 01:21:03,960 --> 01:21:05,320 Ça crève les yeux, voyons. 243 01:21:05,520 --> 01:21:09,320 Oh, peut -être. Et après ? Moi, franchement, je la trouve plutôt 244 01:21:09,320 --> 01:21:10,320 petite. Il a raison. 245 01:21:10,680 --> 01:21:14,240 Ce qui lui plaît chez elle, c 'est son innocence, sa fraisseur. On peut s 246 01:21:14,240 --> 01:21:16,880 'arranger pour le faire changer d 'avis. Moi, je la trouve vraiment charmante. 247 01:21:24,910 --> 01:21:25,910 Entre, Kevin. 248 01:21:28,090 --> 01:21:29,390 Je suis presque prête. 249 01:21:33,650 --> 01:21:37,830 N 'ayez pas peur, cher enfant. C 'est Kevin qui m 'envoie. 250 01:21:38,270 --> 01:21:41,510 Je viens vous chercher pour la dernière épreuve. 251 01:21:41,810 --> 01:21:46,410 Mais je croyais que... Kevin, où est -il ? Ne vous inquiétez pas. 252 01:21:47,410 --> 01:21:51,070 Il va nous rejoindre tout à l 'heure, là où nous allons. 253 01:22:25,290 --> 01:22:26,290 Voilà Régis. 254 01:24:12,390 --> 01:24:15,030 Et maintenant, nous deux, je pense que tu vas aimer. 255 01:29:28,620 --> 01:29:31,020 Tout ce qu 'elle aime, c 'est la queue. Et pas autre chose. 256 01:29:34,640 --> 01:29:37,340 D 'après toi, elle a retrouvé la mémoire ? J 'ai l 'impression qu 'elle a 257 01:29:37,340 --> 01:29:40,260 compris que tu n 'as jamais été son fiancé, qu 'elle ne te connaissait pas 258 01:29:40,260 --> 01:29:41,260 que tu l 'aies amené ici. 259 01:29:41,560 --> 01:29:44,140 Peut -être que j 'y étais un peu fort, mais reconnais que je ne me suis pas 260 01:29:44,140 --> 01:29:46,760 trompé. C 'est une sacrée cochonne et Mr. Williams sera très content. 261 01:29:47,000 --> 01:29:48,400 À condition qu 'elle veuille bien le suivre. 262 01:29:48,640 --> 01:29:52,080 Je suis sûr qu 'elle acceptera. À propos, où est -elle ? Dans sa chambre. 263 01:29:52,080 --> 01:29:53,080 dort profondément. 264 01:29:53,680 --> 01:29:54,680 Bon, c 'est parfait. 265 01:29:54,900 --> 01:29:57,340 Je monte la voir. Et puis, il faut que j 'appelle Mr. Williams. 266 01:30:06,160 --> 01:30:09,880 Oui, vous pouvez dire à Mr. Williams que son cadeau sera prêt pour demain soir. 267 01:30:10,980 --> 01:30:11,980 Bien sûr. 268 01:30:12,360 --> 01:30:17,180 Je vous affirme qu 'elle sera totalement soumise et suffisamment experte. 269 01:30:20,060 --> 01:30:21,500 D 'accord, comme convenu. 270 01:30:22,360 --> 01:30:23,380 Oui, à demain. 271 01:30:24,680 --> 01:30:28,120 Ainsi, Kevin m 'avait draguée uniquement parce qu 'un richissime américain avait 272 01:30:28,120 --> 01:30:29,600 flashé sur moi dans une boîte. 273 01:30:30,460 --> 01:30:33,420 Les deux hommes avaient passé un odieux marché dont j 'étais l 'objet. 274 01:30:34,210 --> 01:30:38,230 Kevin, qui n 'avait jamais été mon fiancé, devait me convaincre de me plier 275 01:30:38,230 --> 01:30:40,210 caprices sexuelles de son généreux commanditaire. 276 01:31:01,570 --> 01:31:03,210 Oh non, pas maintenant, merci. 277 01:31:03,730 --> 01:31:05,270 Oui, oui, avec plaisir, oui. 278 01:31:06,650 --> 01:31:08,450 Tu as déjà bien vu, David. 279 01:31:08,850 --> 01:31:11,090 Oui, je sais. Ah oui, allez -y. À la tienne. 280 01:31:13,470 --> 01:31:14,470 Merci beaucoup. 281 01:31:18,750 --> 01:31:22,190 Et mon cadeau, il arrive quand, bon sang? 282 01:31:22,450 --> 01:31:25,450 T 'es bien gentil avec ton champagne. Je suis ici pour autre chose, moi. 283 01:31:28,520 --> 01:31:31,680 Oh, mais qu 'avez -vous d 'abord ? Oui, oui. 284 01:31:34,320 --> 01:31:36,380 Merci. Mettez -moi une petite goutte. 285 01:31:39,920 --> 01:31:40,920 Voilà. 286 01:32:08,170 --> 01:32:11,930 Cher ami, comment vont les affaires ? Je n 'ai pas envie de parler Disney ce 287 01:32:11,930 --> 01:32:13,110 soir. Ah, pas bien. 288 01:32:14,090 --> 01:32:18,610 Est -ce que tout va bien, Mr. William ? Oui. Tout est très agréable ici. 289 01:32:18,930 --> 01:32:22,290 Oui, vraiment, cette soirée est très réussie, mais j 'aimerais savoir une 290 01:32:22,550 --> 01:32:25,870 Où est mon présent ? Ah, votre cadeau. Oui, je suis venu pour ça. 291 01:32:26,150 --> 01:32:27,330 Voilà, j 'y vais. 292 01:32:27,690 --> 01:32:28,690 Bonne nouvelle. 293 01:32:29,910 --> 01:32:31,270 Le cadeau de Mr. William. 294 01:32:33,270 --> 01:32:35,050 Voici votre cadeau, Mr. William. 295 01:32:39,070 --> 01:32:40,070 Oh, 296 01:32:44,390 --> 01:32:47,770 bébé. 297 01:32:48,550 --> 01:32:50,850 Montre -moi tout ça. Montre -moi, ma belle. 298 01:32:55,610 --> 01:32:57,030 Attends, voilà, comme ça. 299 01:32:58,990 --> 01:33:01,110 Oh, oui, c 'est beau, ça. 300 01:33:02,550 --> 01:33:04,470 Mais tout ça, c 'est pour vous, Mr. William. 301 01:33:06,630 --> 01:33:08,810 C 'est parfait. 302 01:33:09,190 --> 01:33:10,190 Oh, tu es belle. 303 01:33:18,170 --> 01:33:19,790 Quelle belle fille, je suis comblé. 304 01:33:40,780 --> 01:33:42,160 Oh oui ! 305 01:34:09,900 --> 01:34:10,900 C 'est bon. 306 01:34:41,200 --> 01:34:42,980 C 'est cool. 307 01:35:40,300 --> 01:35:41,300 Mouah ! 308 01:37:13,840 --> 01:37:14,840 Oh putain ! 309 01:40:12,330 --> 01:40:14,050 Chère, votre soirée était très réussie. 310 01:40:14,630 --> 01:40:17,210 Vraiment, Laura a été fantastique, géniale. 311 01:40:17,850 --> 01:40:21,190 Demain, je pars pour Las Vegas et elle est digne de mon petit harem, je vous l 312 01:40:21,190 --> 01:40:25,030 'assure. Si elle le veut, je l 'emmène avec moi. Qu 'est -ce que vous en pensez 313 01:40:25,030 --> 01:40:28,310 ? C 'est une bonne idée, hein ? Bon, maintenant, je vais me coucher. Comme 314 01:40:28,310 --> 01:40:30,290 voudrez. Mais seule et à regret, ma chère. 315 01:40:31,870 --> 01:40:34,170 Pour notre arrangement, nous nous verrons demain. 316 01:40:34,670 --> 01:40:35,930 Oui, je suis fatigué. 317 01:40:36,150 --> 01:40:37,150 Je vous laisse maintenant. 318 01:40:37,470 --> 01:40:38,470 Good night. 319 01:40:40,780 --> 01:40:43,040 C 'est l 'heure de l 'épreuve de vérité, mon petit Kevin. 320 01:40:43,680 --> 01:40:45,800 On va voir si tu tiens vraiment à moi. 321 01:40:53,760 --> 01:40:54,960 Ah, bébé. 322 01:40:55,600 --> 01:40:57,140 Oh, quel dommage de partir. 323 01:40:57,580 --> 01:40:58,580 Vraiment. 324 01:41:00,080 --> 01:41:01,100 Revenez vite nous voir. 325 01:41:01,520 --> 01:41:02,880 Bon voyage. À très bientôt. 326 01:41:03,120 --> 01:41:04,120 Bye. Merci encore. 327 01:41:30,850 --> 01:41:32,150 Partir, ne pas partir. 328 01:41:32,510 --> 01:41:34,290 J 'ai mis toute la nuit à me décider. 329 01:41:35,030 --> 01:41:37,250 Je me demande encore si j 'ai fait le bon choix. 330 01:41:39,630 --> 01:41:42,090 Adieu, vos vaches cochons. 331 01:41:52,990 --> 01:41:58,830 Tu es réveillée, chérie ? Oh oui, je suis réveillée. 332 01:42:07,630 --> 01:42:10,830 Je ne sais pas si j 'ai fait le bon choix, mais je sais qu 'un homme qui 333 01:42:10,830 --> 01:42:13,690 préfère à des milliers de dollars ne peut être que très amoureux. 334 01:42:14,590 --> 01:42:17,290 Voilà pourquoi j 'ai décidé de rester avec lui au manoir. 335 01:42:18,130 --> 01:42:20,650 Je suis sûre que j 'ai encore beaucoup de choses à apprendre. 25086

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.