All language subtitles for La princesse et la pute 2 - film X en streaming illimité, video porno, sexe vod sur Xillimité
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,360 --> 00:00:06,840
Hector ? Mais qu 'est -ce que vous
faites dans ma chambre ? Ce que je vais
2
00:00:06,840 --> 00:00:09,640
dire ne me fait pas tellement plaisir,
mais la décision vient d 'en haut.
3
00:00:10,060 --> 00:00:12,720
Vous avez cinq minutes pour quitter le
palais.
4
00:00:13,720 --> 00:00:17,960
D 'une heure à l 'autre, j 'avais été
jetée à la rue, sans la moindre
5
00:00:40,620 --> 00:00:43,880
Que puis -je faire pour vous ? Eh bien,
nous aurions une petite proposition à
6
00:00:43,880 --> 00:00:44,880
vous faire.
7
00:00:45,080 --> 00:00:47,620
Des vacances, tout frais payé, ça vous
dirait ?
8
00:01:43,530 --> 00:01:44,530
Mademoiselle.
9
00:02:16,590 --> 00:02:17,590
Oui, voilà.
10
00:03:18,780 --> 00:03:23,120
Laura avait insisté pour me présenter
Zerome le soir même, m 'affirmant que
11
00:03:23,120 --> 00:03:27,280
seul pouvait m 'aider à me tirer des
griffes de M. Fernand. Avant moi, l
12
00:03:27,280 --> 00:03:31,000
'ancienne locataire payait les loyers,
soit en faisant le show sur la scène du
13
00:03:31,000 --> 00:03:32,920
groupe aussi, soit en actuant.
14
00:03:54,280 --> 00:03:57,440
C 'est à ce moment -là que j 'ai compris
quelles étaient vraiment ses intentions
15
00:03:57,440 --> 00:03:58,440
à mon égard.
16
00:05:19,780 --> 00:05:21,240
Toujours occupé, Fernand.
17
00:05:21,760 --> 00:05:25,720
Tu veux boire ? Oui, sers -moi un petit
whisky fond blanc.
18
00:05:25,940 --> 00:05:26,940
Oui, c 'est bien.
19
00:05:28,020 --> 00:05:29,380
Un fond, hein ? Oui.
20
00:05:30,540 --> 00:05:31,540
Rayade.
21
00:05:32,260 --> 00:05:34,600
Elle est excitée, la bouteille est
excitée.
22
00:05:35,120 --> 00:05:38,380
Ne saoule pas, hein ? Trompe bien.
23
00:05:41,060 --> 00:05:46,620
Oh ! Oh ! Oh !
24
00:06:45,160 --> 00:06:47,720
Quand je pense à l 'humiliation que
Jérôme m 'avait fait subir.
25
00:06:48,660 --> 00:06:51,540
Me faire déshabiller, puis ramper comme
ça devant lui.
26
00:06:52,340 --> 00:06:53,340
Mon Dieu.
27
00:06:53,700 --> 00:06:59,140
Et après, ce qu 'il m 'avait obligé à
faire avant de me...
28
00:06:59,140 --> 00:07:04,100
Tu vas bien ?
29
00:07:04,100 --> 00:07:09,160
Alors, je t 'ai entendu pleurer tout à l
'heure. Dis -moi pourquoi.
30
00:07:10,260 --> 00:07:13,920
Tout est pourtant réglé. Je racontais à
Laura ce qui venait de m 'arriver.
31
00:07:14,480 --> 00:07:17,180
Et le plaisir mélangé de honte que j
'avais éprouvé.
32
00:07:17,960 --> 00:07:20,360
J 'étais certainement vouée aux flammes
de l 'enfer.
33
00:07:21,140 --> 00:07:22,140
Raconte -moi ça.
34
00:07:22,600 --> 00:07:23,960
J 'ai pris du plaisir.
35
00:07:24,520 --> 00:07:28,160
C 'est honteux, non ? Tu n 'as pas à t
'inquiéter.
36
00:07:28,520 --> 00:07:30,080
Il n 'y a rien de plus normal.
37
00:07:31,740 --> 00:07:35,560
Elle m 'expliqua que je n 'avais pas à
avoir honte de mon plaisir ou de ce que
38
00:07:35,560 --> 00:07:36,339
'avais fait.
39
00:07:36,340 --> 00:07:38,320
Au contraire, j 'avais de la chance.
40
00:07:39,300 --> 00:07:42,360
Beaucoup de femmes n 'éprouvaient rien
aux choses du sexe et passaient à côté
41
00:07:42,360 --> 00:07:43,360
jouer un temps.
42
00:07:44,570 --> 00:07:46,090
Oui, tu as de la chance.
43
00:07:46,770 --> 00:07:47,870
Crois -moi, c 'est formidable.
44
00:07:48,250 --> 00:07:49,570
Alors ne culpabilise plus.
45
00:07:49,790 --> 00:07:53,050
Tu verras, ils sont gentils comme des
touts. Je me sentais soudain plus
46
00:07:53,170 --> 00:07:55,550
comme si on venait de m 'absoudre de
tous mes PC.
47
00:07:56,410 --> 00:08:00,610
Pour Laura, le sexe était la meilleure
façon de dominer les hommes et de les
48
00:08:00,610 --> 00:08:03,190
mener par le bout de la queue, pour
employer son expression.
49
00:08:04,950 --> 00:08:09,030
Pour parfaire mon éducation, elle me
proposa de prendre sa place avec son
50
00:08:09,030 --> 00:08:10,030
prochain client.
51
00:08:10,350 --> 00:08:11,209
Dépêche -toi.
52
00:08:11,210 --> 00:08:12,210
Allez vite.
53
00:08:12,630 --> 00:08:13,630
Plus vite.
54
00:08:14,640 --> 00:08:17,120
Qui t 'a dit de te lever ? Reste par
terre. Oui.
55
00:08:18,840 --> 00:08:20,940
Tu avances ? Oui, dépêche -toi, allez.
56
00:08:24,500 --> 00:08:25,500
Plus vite.
57
00:08:25,900 --> 00:08:26,900
Plus vite.
58
00:08:27,200 --> 00:08:29,200
Tu as compris ? Avance, chienne.
59
00:08:30,320 --> 00:08:31,320
Magne -toi.
60
00:08:31,880 --> 00:08:32,880
Avance.
61
00:08:39,520 --> 00:08:40,520
Avance.
62
00:08:41,340 --> 00:08:42,340
Arrête -toi, là.
63
00:08:43,559 --> 00:08:44,560
Reste ici.
64
00:08:44,780 --> 00:08:46,220
Voilà, comme ça, ne bouge pas.
65
00:08:48,720 --> 00:08:52,160
Tu veux voir son visage ? Amène -la ici.
66
00:08:52,800 --> 00:08:54,380
C 'est moi qui donne les ordres ici.
67
00:08:54,620 --> 00:08:55,700
C 'est moi la maîtresse.
68
00:08:57,340 --> 00:08:58,340
Regarde -moi, toi.
69
00:09:00,100 --> 00:09:02,200
Je suis ta maîtresse, tu es ma chienne.
70
00:09:03,260 --> 00:09:04,260
Viens ici.
71
00:09:04,800 --> 00:09:05,800
Bouffe -moi le chat.
72
00:09:07,160 --> 00:09:08,440
C 'est moi qui commande.
73
00:09:09,660 --> 00:09:11,040
C 'est bon, lève -toi.
74
00:09:13,880 --> 00:09:14,900
Lève -lui les pompes.
75
00:09:18,520 --> 00:09:19,520
Mieux que ça.
76
00:09:31,400 --> 00:09:32,520
Lève ton pied, toi.
77
00:09:40,800 --> 00:09:42,620
Lève, lève bien, Falken.
78
00:09:45,540 --> 00:09:46,540
Oui, c 'est ça.
79
00:09:49,240 --> 00:09:50,480
Ça suffit, salope, lève -toi.
80
00:09:52,160 --> 00:09:53,160
Te recule.
81
00:09:56,500 --> 00:09:57,500
Ça n 'a plus de poids.
82
00:09:58,300 --> 00:09:59,300
Retourne -toi.
83
00:10:00,220 --> 00:10:01,159
Cambre -toi.
84
00:10:01,160 --> 00:10:02,160
Plus que ça.
85
00:10:04,720 --> 00:10:05,519
Bande pas.
86
00:10:05,520 --> 00:10:07,520
Je veux que tu regardes. Arrête de te
branler.
87
00:10:08,100 --> 00:10:10,280
C 'est moi qui peux la toucher. Mate un
peu.
88
00:10:10,500 --> 00:10:12,060
Tiens. Suis -moi.
89
00:10:13,680 --> 00:10:14,680
Suce -moi, oui.
90
00:10:22,180 --> 00:10:23,640
Dépêche -toi, suce -moi bien, vas -y.
91
00:10:24,000 --> 00:10:25,000
Plus vite que ça.
92
00:10:25,520 --> 00:10:28,980
Allez, salope, sale chienne. C 'est ça,
oui.
93
00:10:34,180 --> 00:10:36,600
Oui, vas -y, suce -la bien, suce -la
bien.
94
00:10:51,900 --> 00:10:55,020
Ouais. Vas -y, tousse -moi, tousse -moi.
95
00:10:55,260 --> 00:10:57,760
Regarde comme elle m 'excite bien, comme
elle sait bien y faire.
96
00:10:57,980 --> 00:11:00,080
Vas -y. Oui, salope.
97
00:11:00,300 --> 00:11:02,040
Vas -y, vas -y.
98
00:11:02,240 --> 00:11:04,060
Voilà. Matelas, toi.
99
00:11:04,720 --> 00:11:05,720
Matelas.
100
00:11:10,380 --> 00:11:11,380
Laisse partout.
101
00:11:14,360 --> 00:11:16,560
Oui. Continue, chienne.
102
00:11:18,340 --> 00:11:19,520
Sors ta lampe.
103
00:11:22,650 --> 00:11:23,790
Mon Dieu, c 'est bien.
104
00:11:24,270 --> 00:11:26,210
Vas -y, suspire, c 'est bon ça.
105
00:11:26,470 --> 00:11:29,210
Plus vite, oui, oui, plus vite, c 'est
ça, oui.
106
00:11:29,450 --> 00:11:31,130
Je suis ta maîtresse, dis -moi bien.
107
00:11:31,810 --> 00:11:34,630
Vas -y, vas -y, c 'est ça, oui.
108
00:11:53,420 --> 00:11:58,520
Elle te plaît ? Tu la veux, hein ? Elle
t 'excite, cette chienne, cette salope ?
109
00:11:58,520 --> 00:11:59,600
Mais elle est à moi.
110
00:12:00,620 --> 00:12:02,120
C 'est mon esclave.
111
00:12:02,840 --> 00:12:04,600
Regarde comme il est beau, ce qu 'il
regarde.
112
00:12:06,780 --> 00:12:09,760
C 'est une vraie chienne. Regarde -moi
ça, quelle belle fesse.
113
00:12:11,100 --> 00:12:16,660
T 'en as envie, hein ? Tu te branles ?
Je te dis de regarder, et rien d 'autre.
114
00:12:17,400 --> 00:12:18,960
Vire cette main, et bêche -toi.
115
00:12:20,220 --> 00:12:21,880
Elle est vendante, pas vrai ?
116
00:12:22,350 --> 00:12:26,630
Ça t 'excite, hein ? T 'aimes ça ?
Regarde -la, cette chienne.
117
00:12:33,570 --> 00:12:34,570
Regarde.
118
00:12:38,150 --> 00:12:39,150
Alors,
119
00:12:39,450 --> 00:12:43,930
relève -toi.
120
00:12:45,450 --> 00:12:46,570
Salope, cette chienne.
121
00:12:46,890 --> 00:12:48,870
Je sais qu 'elle te plaît, cette
chienne.
122
00:12:49,630 --> 00:12:50,630
Viens.
123
00:12:52,220 --> 00:12:54,780
Avant. À genoux. À genoux.
124
00:12:59,620 --> 00:13:02,320
Tant vie qu 'elle te fure, la falope. C
'est bon.
125
00:13:07,660 --> 00:13:11,600
Tiens -toi. Tu fuis.
126
00:13:12,800 --> 00:13:15,860
Tu fuis.
127
00:13:20,940 --> 00:13:24,340
Tu aimes quelquefois, hein ? Elle fait
bien, cette femme -là.
128
00:13:24,700 --> 00:13:26,660
Vas -y, tu me fais le bien.
129
00:13:47,630 --> 00:13:50,130
Allez, vas -y, continue comme ça, c 'est
bon.
130
00:13:50,330 --> 00:13:51,450
Oui, oui.
131
00:13:52,130 --> 00:13:53,850
Ça t 'excite, pas vrai?
132
00:13:54,670 --> 00:13:55,670
Oh, oui.
133
00:13:58,270 --> 00:14:00,390
Elle aime ça, la salope.
134
00:14:00,910 --> 00:14:02,070
Suce, suce bien.
135
00:14:02,890 --> 00:14:05,430
Ah, oui, comme ça, c 'est bon.
136
00:14:18,030 --> 00:14:19,050
Sus encore !
137
00:14:19,050 --> 00:14:35,410
Sus,
138
00:14:35,470 --> 00:14:37,070
sus, salope, éclate -toi !
139
00:14:52,940 --> 00:14:54,400
Bon, oui, continue.
140
00:15:10,560 --> 00:15:14,940
Quelle ne fut pas ma surprise en
découvrant que le client que je léchais
141
00:15:14,940 --> 00:15:18,540
je trompais depuis quelques minutes
était autre que Dimitri Pirozhki.
142
00:15:19,540 --> 00:15:21,820
Constatez ma déchéance de vélicité
encore plus.
143
00:15:57,230 --> 00:15:59,770
Allez, vas -y, plus vite. Plus vite.
144
00:16:00,190 --> 00:16:03,950
Plus vite, t 'aimes ça, hein ? Allez,
baisse -la plus vite.
145
00:16:04,330 --> 00:16:05,330
Oui.
146
00:16:07,170 --> 00:16:08,170
Oui.
147
00:16:10,710 --> 00:16:11,710
Ah,
148
00:16:14,710 --> 00:16:18,230
oui. Ah,
149
00:16:19,770 --> 00:16:22,950
comme ça.
150
00:16:27,820 --> 00:16:29,720
Vas -y, elle adore faire tirer.
151
00:16:30,360 --> 00:16:31,560
Elle adore ça.
152
00:17:27,849 --> 00:17:28,850
Tiens, amène -toi.
153
00:17:30,850 --> 00:17:31,850
Baisse -toi.
154
00:18:09,510 --> 00:18:12,250
Vas -y, vas -y. Appuie sur ma pièce.
155
00:18:47,490 --> 00:18:48,910
Maintenant, c 'est toi qui vas venir me
baiser.
156
00:18:49,450 --> 00:18:50,450
Amène -toi.
157
00:19:24,280 --> 00:19:25,960
Oui, mais moi bien.
158
00:20:31,200 --> 00:20:33,880
Je me sors, oui, oui, je me sors.
159
00:21:07,310 --> 00:21:08,450
Vas -y oui.
160
00:22:09,160 --> 00:22:10,160
Merci.
161
00:25:46,080 --> 00:25:48,100
Dimitri, c 'est pour les bijoux.
162
00:25:48,840 --> 00:25:52,720
Malgré les petites séances qui s
'offraient au Blue Booty, les deux
163
00:25:52,720 --> 00:25:56,260
'ont continué pas moins de gérer la
principauté comme une affaire très
164
00:25:56,900 --> 00:26:01,940
Ben oui, mais combien tu crois ? Faut y
réfléchir.
165
00:26:10,740 --> 00:26:14,740
Comment aurais -je pu imaginer quelque
temps plus tôt que les frères
166
00:26:15,120 --> 00:26:19,200
qui m 'inspiraient une si grande crainte
jusqu 'ici, étaient esclaves de leur
167
00:26:19,200 --> 00:26:21,240
queue, comme le disait ma nouvelle amie
Laura.
168
00:26:22,460 --> 00:26:25,700
Mais tout cela ne devait pas me faire
oublier que c 'était de redoutables
169
00:26:25,700 --> 00:26:29,300
escrocs qui raquetaient littéralement la
principauté de San Chito.
170
00:26:30,460 --> 00:26:34,400
Tout l 'argent qu 'ils arrivaient à
détourner allait sur un compte numéroté
171
00:26:34,400 --> 00:26:35,400
Suisse.
172
00:26:35,540 --> 00:26:39,440
« On n 'est jamais à l 'abri d 'une
révolution ou d 'une nationalisation »,
173
00:26:39,440 --> 00:26:40,740
plaisait à répéter Dimitri.
174
00:26:49,149 --> 00:26:53,270
Sassa, qui était le comptable du tandem,
n 'avait qu 'un défaut pour un homme d
175
00:26:53,270 --> 00:26:57,710
'argent. Il n 'avait pas la mémoire des
chiffres et, à chaque fois que c 'était
176
00:26:57,710 --> 00:27:02,130
nécessaire, il était obligé de consulter
un papier collé sous une statuette de
177
00:27:02,130 --> 00:27:05,970
bronze où se trouvaient inscrits le
numéro de compte et le code citré.
178
00:27:10,650 --> 00:27:16,150
Et comment ça te passe du côté d 'Alga ?
Ah, Eric, ton professeur de maintien, t
179
00:27:16,150 --> 00:27:17,150
'a fait la main ce matin.
180
00:27:17,290 --> 00:27:20,650
Il avait peur de paraître à la hauteur.
Ah, c 'est ton appétit sexuel, je le
181
00:27:20,650 --> 00:27:21,650
comprends.
182
00:27:22,150 --> 00:27:25,710
Cela dit, je lui dirais bien deux mots à
la nouvelle princesse de Sanctito.
183
00:27:28,590 --> 00:27:31,310
Attendons d 'être sûr d 'elle, parce qu
'avec ses pulsions, on ne sait jamais ce
184
00:27:31,310 --> 00:27:32,310
qui peut arriver.
185
00:27:32,530 --> 00:27:33,530
Elle est imprévisible.
186
00:28:27,350 --> 00:28:33,870
Qu 'est -ce que vous faites ? Non,
lâchez ça ! Qu 'est -ce que vous voulez
187
00:28:33,870 --> 00:28:38,330
Tu devines pas ? Toi !
188
00:28:38,330 --> 00:28:44,850
Ça va pas ? Qu 'est -ce qui vous arrive
?
189
00:28:44,850 --> 00:28:51,170
Non, non, non, calmez -vous, ça te
suffit ! Non ! J 'ai dit non, assez joué
190
00:28:51,170 --> 00:28:54,710
maintenant ! Non ! Écoutez, mon
travail...
191
00:28:55,070 --> 00:28:56,870
J 'en suis désolé, mais c 'est de vous
protéger.
192
00:28:57,130 --> 00:29:00,070
C 'est pas de... Je mélange pas le
business et le plaisir.
193
00:29:00,290 --> 00:29:01,290
Y 'a pas à discuter.
194
00:29:01,470 --> 00:29:03,470
C 'est qu 'une excuse, parce que t 'as
rien dans le slip.
195
00:29:03,730 --> 00:29:04,709
Ouais.
196
00:29:04,710 --> 00:29:06,230
Alors n 'insistez pas, c 'est inutile.
197
00:29:07,110 --> 00:29:08,110
Impuissant.
198
00:29:10,130 --> 00:29:11,130
On va voir ça.
199
00:29:19,190 --> 00:29:20,930
S 'il vous plaît, calmez -vous.
200
00:29:21,290 --> 00:29:23,090
Je lis le journal, vous perdez votre
temps.
201
00:29:26,000 --> 00:29:29,280
Tu ne me regardes même pas. Tu ne veux
pas de moi, couille molle ?
202
00:29:29,280 --> 00:29:36,920
Ça
203
00:29:36,920 --> 00:29:44,280
suffit.
204
00:29:47,220 --> 00:29:49,020
Je vais vous donner une bonne leçon.
205
00:29:49,780 --> 00:29:51,080
Je t 'attends, moi.
206
00:29:57,319 --> 00:30:00,300
Mon lésionnaire ! Prends -moi tout !
207
00:32:14,810 --> 00:32:17,350
... ... ...
208
00:32:39,980 --> 00:32:41,180
Oh !
209
00:33:09,560 --> 00:33:10,960
Oui.
210
00:34:29,259 --> 00:34:33,320
Sacha, contrairement à son frère, avait
des fantasmes érotiques beaucoup plus
211
00:34:33,320 --> 00:34:36,060
romantiques et champêtres, dans tous les
sens du terme.
212
00:34:36,540 --> 00:34:38,940
Il se jouait la comédie du chef d
'orchestre.
213
00:34:39,320 --> 00:34:43,100
La nature et la musique classique
avaient sur lui un pouvoir aphrodisiaque
214
00:34:43,100 --> 00:34:44,100
certain.
215
00:36:29,390 --> 00:36:32,370
Merci d 'avoir regardé cette vidéo !
216
00:37:07,020 --> 00:37:09,480
Ah oui, super, super, vas -y, c 'est ça.
217
00:37:11,640 --> 00:37:18,420
Oh, continuez.
218
00:37:59,920 --> 00:38:02,100
Laissez -moi vous répondre à Marquise,
voilà.
219
00:38:02,380 --> 00:38:03,380
Ah oui.
220
00:39:15,020 --> 00:39:16,020
Oui.
221
00:39:48,560 --> 00:39:49,560
Merci.
222
00:40:16,360 --> 00:40:17,700
Oh, mon Dieu !
223
00:40:47,880 --> 00:40:48,960
Ah, oui.
224
00:40:49,520 --> 00:40:50,520
Ah,
225
00:40:54,880 --> 00:40:55,900
oui. Ah, oui.
226
00:40:59,700 --> 00:41:00,720
Ah, oui.
227
00:41:01,180 --> 00:41:06,280
Ah, oui. Ah, oui. Ah, oui. Ah, oui.
228
00:41:06,940 --> 00:41:12,860
Ah, oui.
229
00:41:23,470 --> 00:41:24,470
Oui !
230
00:42:15,150 --> 00:42:16,150
Merci.
231
00:46:59,980 --> 00:47:03,620
Derrière Helga la princesse, il y avait
toujours Helga la nympho.
232
00:47:04,420 --> 00:47:08,220
Lassée de voir qu 'au château personne
ne pouvait la satisfaire, elle avait
233
00:47:08,220 --> 00:47:12,200
décidé de faire un petit pèlerinage au
Blue Pussy pour s 'y envoyer en l 'air
234
00:47:12,200 --> 00:47:13,200
pour de vrai.
235
00:47:13,960 --> 00:47:18,000
Elle avait choisi son partenaire
habituel, ainsi qu 'une petite nouvelle
236
00:47:18,000 --> 00:47:21,380
avait beaucoup de succès dans l
'établissement sous le costume de
237
00:47:22,500 --> 00:47:27,000
Et devinez qui se cachait sous le masque
en vinyle ? Moi, Sophia.
238
00:47:53,930 --> 00:47:57,830
Sans se connaître et sans se
reconnaître, Elga et moi, nous nous
239
00:47:57,830 --> 00:48:01,670
suite. On se découvrit des tas de goûts
communs pendant cette partie à trois.
240
00:49:00,310 --> 00:49:01,710
Oui.
241
00:49:25,130 --> 00:49:26,410
Ah ! Ah
242
00:49:26,410 --> 00:49:37,830
!
243
00:50:58,190 --> 00:50:59,190
Le champagne.
244
00:50:59,510 --> 00:51:00,510
Pauvre loulin.
245
00:51:11,810 --> 00:51:16,850
Bon, dis -moi, je le mets sur ton
compte, le champagne, là ? Tu te fous de
246
00:51:16,850 --> 00:51:19,150
Comme tu devrais être fière de pouvoir m
'offrir le champagne dans ton
247
00:51:19,150 --> 00:51:21,290
établitement pourri. Casse -toi,
cloporte.
248
00:51:23,490 --> 00:51:24,490
Salope.
249
00:51:39,920 --> 00:51:43,560
Quand on se rendit compte que nous
étions toutes deux princesses de San
250
00:51:43,740 --> 00:51:47,480
contre toute attente, ça nous rapprocha
encore plus l 'une de l 'autre.
251
00:51:48,460 --> 00:51:53,000
Je ne pouvais pas en vouloir le moins du
monde à Helga qui, comme moi, s 'était
252
00:51:53,000 --> 00:51:54,920
faite manipuler par les odieux frangins.
253
00:51:56,100 --> 00:52:00,360
Je ne sais plus laquelle de nous deux a,
la première, parlé de se venger.
254
00:52:00,640 --> 00:52:01,800
Mais peu importe.
255
00:52:02,120 --> 00:52:04,360
Ce qu 'il fallait, c 'était savoir
comment.
256
00:52:05,460 --> 00:52:08,380
En tout cas, je me souviens que c 'était
Elga qui a eu l 'idée.
257
00:52:09,180 --> 00:52:12,980
Elle s 'était bien rendue compte que
Sacha et Dimitri n 'étaient pas
258
00:52:12,980 --> 00:52:13,980
à ses charmes.
259
00:52:14,160 --> 00:52:18,900
Et, bien qu 'il ne soit pas du genre à
mélanger les affaires et le sexe, elle
260
00:52:18,900 --> 00:52:20,340
avait fait craquer des plus coriaces.
261
00:52:21,040 --> 00:52:22,040
Bien.
262
00:52:34,480 --> 00:52:38,480
De retour au palais, Elga se mit en
devoir d 'allumer les deux frères dans
263
00:52:38,480 --> 00:52:42,720
bureau. Elle prétendait vouloir les
remercier de l 'avoir mise sur le trône
264
00:52:42,720 --> 00:52:43,720
Sampito.
265
00:53:31,180 --> 00:53:32,180
Merci.
266
00:54:07,470 --> 00:54:11,630
J 'avais affirmé à Elga que si elle
arrivait à me faire pénétrer dans l
267
00:54:11,630 --> 00:54:15,870
'enceinte du palais et à éloigner les
frères Pirochki toute une soirée hors de
268
00:54:15,870 --> 00:54:20,050
leur bureau, je me faisais fort de
retourner la situation à notre avantage.
269
00:54:22,390 --> 00:54:27,430
Pour les alléchés, Elga appuya donc sur
la corde sensible, le sexe.
270
00:54:28,170 --> 00:54:31,990
Elle leur promit une mise en scène digne
de leurs fantasmes les plus
271
00:54:31,990 --> 00:54:36,390
sophistiqués s 'ils se rendaient le soir
même dans un des salons particuliers du
272
00:54:36,390 --> 00:54:37,390
Blue Pussy.
273
00:54:38,600 --> 00:54:43,420
Excité par cette perspective, Sassa et
Dimitri acceptèrent le rendez -vous.
274
00:55:29,870 --> 00:55:30,870
Je te veux.
275
00:55:30,950 --> 00:55:33,710
Tu me laisses faire et ça ira.
276
00:56:18,190 --> 00:56:23,770
T 'as envie de la prendre, cette jolie
petite chatte ? Ah, ah, c 'est bon ça,
277
00:56:23,870 --> 00:56:24,870
oui.
278
00:56:25,530 --> 00:56:27,170
Oui, c 'est ça, bouge bien.
279
00:56:27,510 --> 00:56:30,550
Je veux te dévorer, donne -moi ta
langue. Oui, si tu m 'excites.
280
00:57:52,010 --> 00:57:54,410
Prends bien les beaux louets. Fide -les
dans ta bouche, salope.
281
00:59:10,350 --> 00:59:12,810
C 'est une bonne lutte.
282
00:59:31,860 --> 00:59:32,860
Allez, on y va.
283
01:02:25,840 --> 01:02:27,320
Ne craignez plus rien. Je suis là.
284
01:02:27,680 --> 01:02:29,520
Mais éloignez -vous. Faites attention.
285
01:02:29,940 --> 01:02:30,940
Faites attention.
286
01:02:31,320 --> 01:02:32,320
Venez.
287
01:02:33,400 --> 01:02:34,400
Par ici.
288
01:03:28,270 --> 01:03:29,390
Prends -le -moi, prends -le -moi, vas
-y, oui.
289
01:03:38,370 --> 01:03:39,950
Elle adore sucer, cette putain.
290
01:03:40,910 --> 01:03:43,390
C 'est une bonne pipeuse.
291
01:03:44,270 --> 01:03:46,010
Elle aime trop les pipes, cette pute.
292
01:04:01,160 --> 01:04:02,160
Ça suffit. Allez.
293
01:04:04,640 --> 01:04:06,120
Viens. Viens là.
294
01:04:10,580 --> 01:04:11,580
Par ici.
295
01:04:24,060 --> 01:04:25,840
Je te prendrai bien merci.
296
01:05:09,840 --> 01:05:11,020
Viens t 'empaler sur ma bite.
297
01:05:38,040 --> 01:05:39,040
Salope !
298
01:06:06,020 --> 01:06:07,940
C 'est bon d 'avoir de l 'huile.
299
01:06:08,660 --> 01:06:09,660
Oui.
300
01:06:59,560 --> 01:07:00,560
Ha ha !
301
01:08:47,609 --> 01:08:50,609
Ma chère, vous avez été à la hauteur de
votre réputation. Je vous ai trouvé
302
01:08:50,609 --> 01:08:52,569
remarquable.
303
01:08:53,729 --> 01:08:55,350
Je dirais même mémorable.
304
01:08:56,950 --> 01:08:58,590
Dis -moi, je commence à avoir des
crampes.
305
01:08:58,830 --> 01:09:01,609
Tu ne peux pas me détacher, là ? C 'est
fatiguant. Oui, je te donne la clé.
306
01:09:02,390 --> 01:09:04,529
Je remets mon pantalon.
307
01:09:08,510 --> 01:09:09,510
Tiens la clé.
308
01:09:13,109 --> 01:09:14,229
Ben alors, cette clé ?
309
01:09:15,660 --> 01:09:17,080
Mais vite, ça fait mal ce truc.
310
01:09:19,960 --> 01:09:24,819
Bon, excusez -moi, mais je suis désolée,
je dois m 'en aller.
311
01:09:25,359 --> 01:09:26,359
Au revoir.
312
01:09:28,460 --> 01:09:29,920
Mais enfin, où elle est ? C 'est fou.
313
01:09:32,160 --> 01:09:33,760
Cherche, cherche bien. Mais je fais que
ça.
314
01:09:59,130 --> 01:10:01,590
Qu 'il était doux de se retrouver chez
soi.
315
01:10:02,250 --> 01:10:05,390
Je nageais de nouveau dans le bonheur,
et je le devais à Helga.
316
01:10:06,610 --> 01:10:10,170
Pendant la nuit où elle s 'était
arrangée pour piéger les frères Pirochki
317
01:10:10,170 --> 01:10:14,350
'aide de Laura, j 'en avais profité pour
vider intégralement leur compte suisse.
318
01:10:14,700 --> 01:10:18,460
et pour le virer à un nouveau compte
numéroté dont j 'étais la seule à
319
01:10:18,460 --> 01:10:19,459
le numéro.
320
01:10:19,460 --> 01:10:22,440
Et croyez -moi, je n 'ai pas besoin de l
'écrire pour m 'en souvenir.
321
01:10:22,880 --> 01:10:24,400
J 'ai la mémoire des chiffres.
322
01:10:25,520 --> 01:10:29,400
Les deux frangins étaient en fuite et ne
risquaient pas de revenir de si tôt vu
323
01:10:29,400 --> 01:10:33,000
qu 'un paquet de créances qu 'ils
étaient incapables d 'honorer les
324
01:10:56,120 --> 01:10:59,760
À celle qui n 'aurait jamais dû cesser d
'être princesse de sans cliquet. Eh
325
01:10:59,760 --> 01:11:02,720
bien, c 'est gentil de dire ça, mais je
ne cherchais pas du tout à te chasser du
326
01:11:02,720 --> 01:11:03,720
trône.
327
01:11:29,680 --> 01:11:33,960
Qu 'est -ce que vous faites là ? Excusez
-moi, votre Altesse. Le majordome étant
328
01:11:33,960 --> 01:11:37,240
malade, je me suis permis de vous
apporter le petit déjeuner.
329
01:11:46,600 --> 01:11:49,060
Navrez de vous avoir réveillé
brusquement. Je suis maladroit.
330
01:11:51,320 --> 01:11:52,320
Ce n 'est rien.
331
01:11:52,520 --> 01:11:53,520
Ce n 'est rien.
332
01:11:55,180 --> 01:11:56,180
Hector ?
333
01:11:58,510 --> 01:12:03,130
Le Blue Pussy, vous connaissez ? Oui, j
'ai connu cette boîte, en effet.
334
01:12:05,790 --> 01:12:10,490
Vous dites que vous connaissiez ? C
'était il y a une dizaine d 'années.
335
01:12:10,750 --> 01:12:13,710
C 'était un endroit assez fou de la
principauté.
336
01:12:14,370 --> 01:12:16,750
Maintenant, je pense que c 'est une
boutique de souvenirs.
337
01:12:18,430 --> 01:12:22,630
Il y a une dizaine d 'années ? C 'est
étrange, tout ça.
338
01:12:25,270 --> 01:12:26,270
Très étrange.
339
01:12:28,560 --> 01:12:29,980
Ça ira. Bonne journée.
340
01:12:43,600 --> 01:12:45,560
Allô, Elga ? C 'est Sophia.
341
01:12:46,740 --> 01:12:49,500
Il faut que tu passes ici dans la
matinée, oui.
342
01:12:51,120 --> 01:12:55,720
Tu ne vas pas y croire. J 'ai fait un
rêve vraiment très bizarre. Il faut
343
01:12:56,480 --> 01:13:00,060
Tu étais dedans et c 'était... c 'était
trop fou, mais je vais t 'en parler.
344
01:13:02,300 --> 01:13:03,300
Ok.
345
01:13:03,740 --> 01:13:04,740
Ok, à tout de suite.
346
01:13:05,520 --> 01:13:06,520
Bye bye.
25270
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.