All language subtitles for La princesse et la pute - film X en streaming illimité, video porno, sexe vod sur Xillimité

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,640 --> 00:01:01,320 une petite principauté idyllique qui vit du tourisme et du jeu. 2 00:01:02,780 --> 00:01:06,520 Sanclito, c 'est son nom, n 'a qu 'un très lointain rapport avec Monte Carlo. 3 00:01:06,960 --> 00:01:11,300 Elle ressemble beaucoup plus à Cuba de l 'ère Batista, avant la prise de pouvoir 4 00:01:11,300 --> 00:01:12,300 par Castro. 5 00:01:13,120 --> 00:01:17,000 D 'après les mauvaises langues, c 'est un vaste bordel casino pour touristes 6 00:01:17,000 --> 00:01:23,540 fortunés. A Sanclito, la devise est « Tout s 'achète, tout se vend, et tout 7 00:01:23,540 --> 00:01:25,720 possible à celui qui veut y mettre le prix ». 8 00:01:26,960 --> 00:01:32,200 Ce petit paradis terrestre est aux mains des frères Pirochki, deux businessmen à 9 00:01:32,200 --> 00:01:35,640 l 'apparence respectables qui gèrent leurs affaires comme deux parrains 10 00:01:35,640 --> 00:01:36,640 omnipotents. 11 00:01:37,540 --> 00:01:41,100 Ces deux aventuriers s 'étaient déjà illustrés sur certaines places 12 00:01:41,100 --> 00:01:44,920 où ils avaient été à l 'origine d 'opérations qui ont laissé pas mal de 13 00:01:44,920 --> 00:01:45,980 porteurs sur le sable. 14 00:01:47,240 --> 00:01:50,440 Pour la façade, la principauté à sa princesse. 15 00:01:50,900 --> 00:01:52,120 Les deux parrains... 16 00:01:52,360 --> 00:01:56,000 sont allés chercher une lointaine descendante de la famille qui régnait 17 00:01:56,000 --> 00:01:57,600 enclave deux siècles auparavant. 18 00:01:58,700 --> 00:02:04,100 La princesse Sophia règne donc officiellement dans ce petit paradis 19 00:02:04,100 --> 00:02:06,080 sexe et l 'argent sont rois. 20 00:02:07,920 --> 00:02:12,760 En fait, elle n 'est là que pour amuser la galerie et faire rêver les touristes. 21 00:02:13,080 --> 00:02:18,440 Elle n 'a strictement aucun pouvoir et se contente de paraître alors que... 22 00:02:18,440 --> 00:02:21,360 Qu 'est -ce que tu en penses ? 23 00:02:22,120 --> 00:02:23,880 Si on peut éviter ce genre de publicité. 24 00:02:27,220 --> 00:02:34,180 Combien ? Combien pour que ce reportage ne passe pas dans votre émission ? C 25 00:02:34,180 --> 00:02:37,980 'est que j 'ai eu pas mal de faux frais. Ce genre de reportage nécessite 26 00:02:37,980 --> 00:02:39,760 beaucoup de temps et une équipe technique. 27 00:02:41,100 --> 00:02:45,080 Disons... 800 000 ? 500 000 et c 'est bien payé. 28 00:02:45,820 --> 00:02:47,600 Si vous diffusez ce genre de... 29 00:02:48,420 --> 00:02:51,580 Programme, nos avocats s 'occuperont de vous. Ça risque de vous coûter une 30 00:02:51,580 --> 00:02:52,580 petite fortune. 31 00:02:54,260 --> 00:02:57,380 Bien. Bon, d 'accord, c 'est bien parce que c 'est vous. 32 00:02:57,820 --> 00:02:58,900 Ok, pour 500 000. 33 00:03:01,340 --> 00:03:04,020 Votre reportage et vos commentaires le prouvent. Vous nous adorez. 34 00:03:30,190 --> 00:03:35,090 Merci, vous savez, ça me fait beaucoup de peine de ne pas pouvoir faire 35 00:03:35,090 --> 00:03:37,890 mes téléspectateurs de ce sujet passionnant. 36 00:03:38,570 --> 00:03:41,470 Mais cependant, je reconnais que vous êtes généreux. 37 00:03:42,930 --> 00:03:44,770 Mais ne vous méprenez pas, c 'est du business. 38 00:03:47,270 --> 00:03:52,330 Inutile de vous préciser, monsieur, que vous êtes indésirable sur le sol de 39 00:03:52,330 --> 00:03:53,330 Sanclito. 40 00:03:53,650 --> 00:03:54,650 Adieu, monsieur. 41 00:03:54,870 --> 00:03:55,970 Eh bien, au revoir, monsieur. 42 00:04:01,800 --> 00:04:05,040 Dis -moi, Frangin, avec ce salopard et son émission, on s 'en sort pas mal. 43 00:04:08,440 --> 00:04:13,500 Si on allait fêter ça ce soir ? Au Blue Pussy ? Au Blue Pussy. 44 00:04:14,000 --> 00:04:15,820 J 'ai envie de m 'encanailler un peu. 45 00:04:16,440 --> 00:04:17,860 C 'est ce que je t 'aime, vieux frère. 46 00:05:19,760 --> 00:05:22,620 Dis -moi, Frangin, elle est belle, la vie. T 'as raison. Ça, c 'est la classe, 47 00:05:22,620 --> 00:05:23,620 Anne. 48 00:05:25,960 --> 00:05:27,460 On est bien les rois du pétrole, hein. 49 00:05:30,600 --> 00:05:34,320 Ça, tu peux le dire, Frangin. C 'est la classe, non ? Ouais. 50 00:05:36,400 --> 00:05:39,980 Le bannard, si tu veux, oui, mais pour moi, c 'est pas ce que j 'appellerais la 51 00:05:39,980 --> 00:05:40,980 classe. 52 00:05:41,420 --> 00:05:44,560 Mais qu 'est -ce que tu crois ? La classe, c 'est juste une question de 53 00:05:45,300 --> 00:05:46,580 Ah oui, tu crois ça. 54 00:05:47,460 --> 00:05:48,660 Juste une question de fric, hein. 55 00:05:49,640 --> 00:05:53,840 Mais oui, il suffit d 'avoir le pognon et le pouvoir qui va avec pour avoir la 56 00:05:53,840 --> 00:05:54,840 classe. 57 00:05:55,080 --> 00:05:57,180 Non, non, pas d 'accord. 58 00:05:57,960 --> 00:05:59,600 Pour moi, la classe, c 'est quelque chose d 'inné. 59 00:06:00,720 --> 00:06:04,000 Quelque chose que tu as dans tes gènes, qui coule naturellement dans tes veines. 60 00:06:04,920 --> 00:06:08,560 Car regarde la princesse Sophia, elle a du style et de la classe naturellement. 61 00:06:09,660 --> 00:06:11,100 Personne ne lui a enseigné quoi que ce soit. 62 00:06:12,180 --> 00:06:16,720 Elle est digne, toujours un peu distante, différente de toi ou de moi ou 63 00:06:16,720 --> 00:06:17,720 filles -là. 64 00:06:17,920 --> 00:06:23,440 Ce n 'est pas un hasard, non ? Je te vois venir, Frangin. Tu fais allusion au 65 00:06:23,440 --> 00:06:25,280 sang bleu, l 'héritage du sang bleu. 66 00:06:26,180 --> 00:06:27,860 Mais là, je crois que tu rêves, mon vieux. 67 00:06:28,860 --> 00:06:32,160 Prends n 'importe quel clodo et file -lui un maximum de fric pendant un 68 00:06:32,160 --> 00:06:35,580 temps. Tu verras qu 'au bout du compte, il aura autant la classe qu 'un ordre 69 00:06:35,580 --> 00:06:36,580 anglais. 70 00:06:39,680 --> 00:06:40,940 Rien ne prouve ce que tu avances. 71 00:06:41,640 --> 00:06:44,140 Tu veux parier ? Un petit pari, je ne suis pas con de combien. 72 00:06:44,420 --> 00:06:45,680 Le franc symbolique. 73 00:06:47,210 --> 00:06:48,210 Comme d 'habitude. 74 00:06:48,870 --> 00:06:52,690 Et comment vas -tu t 'y prendre pour la démonstration ? Puisque tu faisais 75 00:06:52,690 --> 00:06:58,270 allusion à l 'instant à la princesse Sophia, je te parie que je peux faire d 76 00:06:58,270 --> 00:07:01,310 'une pute une princesse et vice -versa. 77 00:07:01,670 --> 00:07:03,070 La princesse, tu l 'as sous la main. 78 00:07:05,230 --> 00:07:07,190 C 'est même nous qui l 'avons mise sur le trône. 79 00:07:07,670 --> 00:07:08,830 Oui, vas -y comme ça, oui. 80 00:07:09,830 --> 00:07:11,170 Tu la mets bien dans la bouche. 81 00:07:16,880 --> 00:07:19,960 Quant à la pute, elle ne devrait pas être trop difficile à trouver par ici. 82 00:07:21,420 --> 00:07:22,420 Oui. 83 00:07:23,860 --> 00:07:25,920 Tu ne mets que le bout dans la bouche. C 'est bien. 84 00:07:28,160 --> 00:07:29,900 Oui, comme ça. Elle est pas mal, cette petite -là. 85 00:10:22,730 --> 00:10:23,730 apprécier votre performance. 86 00:10:24,310 --> 00:10:25,690 C 'est très gentil, merci. 87 00:10:25,950 --> 00:10:30,110 Mais qui êtes -vous ? Dimitri, Sacha Pianchki. 88 00:10:30,530 --> 00:10:35,710 Vous avez peut -être entendu parler, non ? Oh, que puis -je faire pour vous ? Eh 89 00:10:35,710 --> 00:10:37,550 bien, nous aurions une petite proposition à vous faire. 90 00:10:38,390 --> 00:10:45,310 Des vacances, tout frais payé, ça vous dirait ? Et c 'est ainsi que les deux 91 00:10:45,310 --> 00:10:49,870 compères jetèrent leur dévolu sur Elga et décidèrent, à la suite d 'un pari 92 00:10:49,870 --> 00:10:54,370 stupide, d 'échanger la situation de deux jeunes femmes que tout opposait et 93 00:10:54,370 --> 00:10:56,290 évoluaient dans deux mondes radicalement différents. 94 00:10:56,950 --> 00:11:01,890 Moi, une authentique princesse, et celle qui se prétendait la reine des putes. 95 00:11:08,310 --> 00:11:13,350 Ce matin -là, dans mon sommeil peuplé de princes sarments romantiques, j 'étais 96 00:11:13,350 --> 00:11:16,770 loin de me douter que mon univers allait basculer du rêve au cauchemar. 97 00:11:17,200 --> 00:11:20,740 et que j 'allais vivre une descente aux enfers qui allait me marquer à jamais. 98 00:11:37,460 --> 00:11:41,980 Hector ? Mais qu 'est -ce que vous faites dans ma chambre ? Ce que je vais 99 00:11:41,980 --> 00:11:44,780 dire ne me fait pas follement plaisir, mais la décision vient d 'en haut. 100 00:11:45,200 --> 00:11:46,320 Vous avez cinq minutes. 101 00:11:46,960 --> 00:11:47,960 pour quitter le palais. 102 00:11:48,500 --> 00:11:52,520 Rassemblez vos vêtements, vos affaires personnelles, et ensuite j 'ai ordre de 103 00:11:52,520 --> 00:11:56,820 vous accompagner à votre nouvelle adresse. Et ne vous avisez jamais de 104 00:11:56,940 --> 00:11:57,940 sinon... 105 00:12:24,140 --> 00:12:28,080 Le pouvoir des frères Pirochki était immense, et la manière dont ils avaient 106 00:12:28,080 --> 00:12:31,780 justifié ma destitution était aussi ignoble que diabolique. 107 00:12:32,260 --> 00:12:37,440 Il leur avait suffi de prétendre que j 'étais une usurpatrice, et que, une fois 108 00:12:37,440 --> 00:12:40,240 ma forfaiture découverte, je m 'étais enfuie en exil. 109 00:12:40,880 --> 00:12:45,180 Dans le même temps, ils affirmaient avoir trouvé la véritable héritière du 110 00:12:45,180 --> 00:12:46,920 de Sanclito, Helga. 111 00:12:47,620 --> 00:12:51,100 La princesse Helga règnerait désormais sur la principauté. 112 00:13:14,990 --> 00:13:19,070 D 'une heure à l 'autre, j 'avais été jetée à la rue, sans la moindre 113 00:13:19,230 --> 00:13:22,390 comme dans une mauvaise imitation d 'un roman de Dickens. 114 00:13:23,830 --> 00:13:25,630 Impossible de revenir en arrière. 115 00:13:54,800 --> 00:13:59,360 De son côté, Helga avait l 'impression de pénétrer dans un véritable conte de 116 00:13:59,360 --> 00:14:00,360 fées. 117 00:17:14,319 --> 00:17:18,500 Pendant que Barbie, ma camérie, se permettait quelques privautés sur la 118 00:17:18,500 --> 00:17:23,420 d 'Hector, mon ex -garde du corps, Elga prenait possession de son nouveau 119 00:17:23,420 --> 00:17:27,920 domaine. Le luxe et la fourrure l 'excitaient visiblement au plus haut 120 00:19:15,010 --> 00:19:18,950 Elga était très contrariée d 'apprendre qu 'à partir d 'une certaine heure, 121 00:19:19,050 --> 00:19:22,610 aucun mâle digne de ce nom n 'était au palais pour la satisfaire. 122 00:19:23,630 --> 00:19:27,050 Mais ce n 'était pas suffisant pour arrêter son envie de sexe. 123 00:24:36,940 --> 00:24:39,080 Elga n 'avait du luxe qu 'une vague notion. 124 00:24:39,840 --> 00:24:44,380 Elle vivait dans un petit studio situé au -dessus du Blue Pussy et c 'était là 125 00:24:44,380 --> 00:24:47,680 que Hector, mon ex -garde du corps, m 'avait conduite. 126 00:24:48,560 --> 00:24:52,220 N 'ayant nul autre endroit où aller, je prenais possession des lieux. 127 00:24:54,120 --> 00:24:57,960 Jusqu 'à ce jour, Elga était une des entraîneuses attitrées du Blue Pussy. 128 00:24:58,640 --> 00:25:03,200 Son boulot consistait à inciter les clients à boire, à consommer une des 129 00:25:03,200 --> 00:25:06,420 de l 'établissement ou à faire le show pour mettre un peu d 'ambiance. 130 00:25:12,810 --> 00:25:15,330 L 'homme qui venait d 'entrer s 'appelait Fernand. 131 00:25:15,850 --> 00:25:21,350 Il se présenta à moi comme le patron du Blue Pussy et, accessoirement, comme le 132 00:25:21,350 --> 00:25:23,670 propriétaire du minable studio où j 'avais échoué. 133 00:25:24,410 --> 00:25:26,190 Il m 'expliqua le règlement. 134 00:25:26,990 --> 00:25:31,530 Avant moi, l 'ancienne locataire payait les loyers, soit en faisant le show sur 135 00:25:31,530 --> 00:25:34,030 la scène du Blue Pussy, soit en attirant. 136 00:25:35,440 --> 00:25:36,900 Vous me proposez le même arrangement. 137 00:25:37,720 --> 00:25:42,580 Être livrée en pâture aux habitués de son cabaret ou devenir sa maîtresse dès 138 00:25:42,580 --> 00:25:43,579 maintenant. 139 00:25:43,580 --> 00:25:44,980 Je te laisse jusqu 'à demain. 140 00:25:45,460 --> 00:25:50,560 Vous décidez, compris ? Non. D 'accord ? Princesse de mes deux. 141 00:26:14,410 --> 00:26:17,490 Dans la chambre voisine, il me semblait entendre pleurer. 142 00:26:18,010 --> 00:26:19,310 Une femme apparemment. 143 00:26:20,150 --> 00:26:22,030 Quelqu 'un avait l 'air de souffrir plus que moi. 144 00:26:55,440 --> 00:26:56,440 Sous -titrage ST' 501 145 00:28:49,320 --> 00:28:50,320 Jouer comme ça 146 00:30:30,890 --> 00:30:32,190 que je voyais un couple faire l 'amour. 147 00:30:32,950 --> 00:30:35,130 Si on peut appeler ça faire l 'amour. 148 00:30:36,050 --> 00:30:38,690 J 'étais horrifiée et fascinée à la fois. 149 00:30:39,670 --> 00:30:44,570 Malgré ma répulsion, comme hypnotisée, je ne pouvais détacher mon regard du 150 00:30:44,570 --> 00:30:47,030 dégradant spectacle de cet accouplement bestial. 151 00:30:48,150 --> 00:30:51,750 Tout cela n 'avait qu 'un très lointain rapport avec ce que j 'imaginais jusqu 152 00:30:51,750 --> 00:30:53,390 'alors de l 'amour physique. 153 00:32:14,410 --> 00:32:18,090 Le lendemain, Elga était reçue par les frères Pirochki dans leur bureau. 154 00:32:18,670 --> 00:32:22,170 Ils lui expliquèrent qu 'elle allait être maintenant la nouvelle princesse et 155 00:32:22,170 --> 00:32:23,470 'il lui faudrait tenir son rang. 156 00:32:24,390 --> 00:32:28,650 Elga protesta gentiment. Elle avait accepté la proposition qu 'il lui avait 157 00:32:28,650 --> 00:32:31,210 faite, mais pensait que c 'était juste pour quelques jours. 158 00:32:35,250 --> 00:32:42,170 Elle savait parfaitement qu 'elle n 159 00:32:42,170 --> 00:32:43,410 'avait rien d 'une princesse. 160 00:32:43,920 --> 00:32:47,480 Les deux frangins étaient d 'accord pour l 'admettre, mais elle était, à leurs 161 00:32:47,480 --> 00:32:49,760 yeux, parfaitement capable de tenir le rôle. 162 00:32:50,640 --> 00:32:54,940 Ils lui annoncèrent qu 'ils avaient engagé un professeur de bonne manière, 163 00:32:54,940 --> 00:32:58,620 serait chargé de lui inculquer les rudiments d 'éducation dont elle 164 00:32:58,620 --> 00:32:59,620 visiblement. 165 00:33:27,310 --> 00:33:28,850 De Malfondet, la princesse. 166 00:33:29,950 --> 00:33:32,110 Votre Altesse, mes hommages. 167 00:33:43,870 --> 00:33:47,170 Alors, c 'est lui qui va vous enseigner les bonnes manières. Il est très 168 00:33:47,170 --> 00:33:48,170 compétent. 169 00:33:49,210 --> 00:33:50,610 Ah, mais oui, j 'ai très bien compris. 170 00:33:50,870 --> 00:33:52,190 C 'est une femme très impatiente. 171 00:33:57,100 --> 00:33:59,180 On mise tout sur vous. On a confiance en vous. 172 00:34:01,500 --> 00:34:04,520 Bien sûr, vous allez devoir prendre des cours. Je vais commencer par vous 173 00:34:04,520 --> 00:34:06,220 enseigner les choses essentielles. 174 00:34:50,280 --> 00:34:51,560 Vous êtes vraiment charmante. 175 00:35:05,000 --> 00:35:06,300 Regardez et faites comme moi. 176 00:35:31,450 --> 00:35:35,730 Dès le lendemain, le pauvre Éric de Valfondé allait comprendre l 'ampleur de 177 00:35:35,730 --> 00:35:38,950 tasse en initiant sa ravissante élève au rythme de la table. 178 00:35:39,510 --> 00:35:43,850 Le problème, c 'est que Elga était beaucoup plus intéressée par le charme 179 00:35:43,850 --> 00:35:48,010 professeur que par la différence entre des couverts à poisson et une pince à 180 00:35:48,010 --> 00:35:49,010 escargot. 181 00:35:49,850 --> 00:35:53,810 Vous comprenez, on effleure le verre comme ça, avec deux doigts. 182 00:35:54,410 --> 00:35:55,590 Allez -y, faites -moi voir. 183 00:36:05,070 --> 00:36:06,130 Voilà, c 'est bien ça. 184 00:36:07,430 --> 00:36:08,830 Maintenant, passons aux couverts. 185 00:36:10,650 --> 00:36:13,870 Repérez bien l 'emplacement de vos couverts. Les couteaux sont à droite, 186 00:36:13,870 --> 00:36:16,850 comme les cuillères, et les fourchettes à gauche. 187 00:36:18,190 --> 00:36:22,230 C 'est bien compris ? Retenez ça, il faut toujours mettre les fourchettes à 188 00:36:22,230 --> 00:36:23,670 gauche par rapport à votre main gauche. 189 00:36:24,910 --> 00:36:31,750 Vous écoutez ce que je vous dis ? Essayez de vous concentrer et de bien 190 00:36:31,750 --> 00:36:32,750 suivre mon enseignement. 191 00:36:34,410 --> 00:36:38,250 Si mes explications ne sont pas assez claires, n 'hésitez pas à m 192 00:36:38,250 --> 00:36:39,250 surtout. 193 00:36:41,710 --> 00:36:43,090 Mademoiselle, je vous en prie. 194 00:36:43,910 --> 00:36:47,850 Bon, alors maintenant, est -ce que c 'est clair ? Vous avez compris que... 195 00:36:47,950 --> 00:36:50,270 s 'il vous plaît, s 'il vous plaît, faites un effort. 196 00:36:51,230 --> 00:36:53,490 Tenez -vous, mais vous êtes vraiment insupportable. 197 00:37:01,920 --> 00:37:03,740 Proposition explicite, rien n 'y faisait. 198 00:37:04,280 --> 00:37:06,200 Eric refusait de se laisser aller. 199 00:37:07,540 --> 00:37:11,200 Elga se disait qu 'il ne perdait rien pour attendre, d 'autant que l 'attitude 200 00:37:11,200 --> 00:37:14,160 de refus du jeune homme excitait au plus haut point la gourgandine. 201 00:37:34,700 --> 00:37:37,140 Elga n 'était pas du genre à rester sur un essai. 202 00:37:37,420 --> 00:37:39,720 Le soir même, elle passait à l 'action. 203 00:37:50,600 --> 00:37:52,800 Alors, on ne m 'attendait plus. 204 00:38:05,520 --> 00:38:06,520 Non. 205 00:38:38,060 --> 00:38:42,220 Qu 'est -ce qui vous arrive ? Qu 'est -ce qui vous arrive ? Je n 'ai pas le 206 00:38:42,220 --> 00:38:43,220 droit de... 207 00:41:32,230 --> 00:41:36,710 Voyez au ciel, moi, ma poulette. Non. Quoi, non ? Tu rigoles ? Tu as intérêt à 208 00:41:36,710 --> 00:41:40,250 me payer pour cette chambre, parce que ça risque de mal tourner pour toi, ma 209 00:41:40,250 --> 00:41:41,750 fille. Non. Très mal tourner. 210 00:41:43,050 --> 00:41:44,350 C 'est pas des blagues, tu sais. 211 00:41:44,990 --> 00:41:47,490 Je suis très sérieux. Je n 'aime pas qu 'on me résiste. 212 00:41:48,270 --> 00:41:50,690 Écoute -moi bien, tu as tout intérêt à me laisser la porte ouverte. 213 00:41:50,910 --> 00:41:55,070 Sinon, moi, je t 'appelle 20 mecs en bas, au bleu poussier, et ça va être ta 214 00:41:55,070 --> 00:41:56,070 fête, je te le dis. 215 00:41:56,390 --> 00:41:57,670 Tu as bien compris, hein ? 216 00:42:18,800 --> 00:42:20,920 Je ne voyais aucune autre issue à mon calvaire. 217 00:42:22,480 --> 00:42:26,180 Alertée par mes sanglots, Laura, ma voisine, venait voir ce qui se passait. 218 00:42:26,400 --> 00:42:27,540 Ne reste pas comme ça. 219 00:42:28,380 --> 00:42:30,040 Tous les hommes sont pareils, tu sais. 220 00:42:30,920 --> 00:42:35,400 Qu 'est -ce qu 'il t 'a fait, dis -moi ? Sensible à sa gentillesse, je lui 221 00:42:35,400 --> 00:42:36,460 racontais mes malheurs. 222 00:42:36,920 --> 00:42:37,920 L 'ignoble M. 223 00:42:38,040 --> 00:42:39,320 Fernand et son odieux chantage. 224 00:42:40,280 --> 00:42:41,980 Laura confirma mes pires craintes. 225 00:42:43,180 --> 00:42:44,960 Il devait être très amoureux de moi. 226 00:42:45,340 --> 00:42:48,740 Car ma virginité mise aux enchères pour ses clients lui aurait rapporté une 227 00:42:48,740 --> 00:42:49,740 petite fortune. 228 00:42:50,120 --> 00:42:54,100 Je confiais à ma gentille voisine mon désir de mourir pour échapper à cet 229 00:42:54,100 --> 00:42:55,180 insupportable dessein. 230 00:42:58,220 --> 00:43:01,880 Laura avait su tout de suite trouver les mots pour me consoler et chasser mes 231 00:43:01,880 --> 00:43:02,880 envies morbides. 232 00:43:03,180 --> 00:43:04,420 Elle me promit de m 'aider. 233 00:43:04,920 --> 00:43:07,760 Elle allait en parler à Jérôme, qui aurait certainement une idée. 234 00:43:10,360 --> 00:43:13,220 Je lui avouais que je les avais observés avec ce Jérôme. 235 00:43:13,710 --> 00:43:16,950 Et que je ne comprenais pas comment un type qui s 'était si mal conduit avec 236 00:43:16,950 --> 00:43:20,430 elle et qui lui avait fait tant de mal pouvait mettre d 'un quelconque secours. 237 00:43:22,350 --> 00:43:25,010 Laura m 'expliqua que j 'avais encore des tas de choses à apprendre. 238 00:43:25,710 --> 00:43:29,070 Non, Jérôme ne lui avait pas fait de mal, pas au sens où je l 'entendais. 239 00:43:29,630 --> 00:43:33,190 Quand il voulait, il pouvait même faire beaucoup de bien et se montrer très 240 00:43:33,190 --> 00:43:36,850 gentil. Les hommes étaient beaucoup plus faciles à manipuler que je l 241 00:43:36,850 --> 00:43:37,850 'imaginais. 242 00:43:38,640 --> 00:43:43,160 Elle me révéla que même Dimitri Pirochki, qui avait précipité ma perte, 243 00:43:43,160 --> 00:43:44,480 esclave de ses fantasmes. 244 00:43:45,100 --> 00:43:47,440 Elle avait d 'ailleurs rendez -vous avec lui le soir même. 245 00:43:53,840 --> 00:43:57,960 Dimitri venait régulièrement au Blue Pussy, en tant que client, pour assouvir 246 00:43:57,960 --> 00:44:00,220 ses fantasmes les plus secrets et les plus pervers. 247 00:44:01,840 --> 00:44:06,560 Un de ses rôles préférés était celui du professeur, qui corrige et initie une de 248 00:44:06,560 --> 00:44:07,560 ses jolies élèves. 249 00:44:49,930 --> 00:44:53,530 Olivia, comme je vous l 'avais dit, je vais vous interroger sur les capitales 250 00:44:53,530 --> 00:44:54,770 l 'Europe de l 'époque romaine. 251 00:44:57,590 --> 00:44:58,590 Bon, allons -y. 252 00:44:59,350 --> 00:45:01,810 Quelle est la capitale de la Belgique ? 253 00:45:01,810 --> 00:45:08,790 Je ne sais pas, professeur. 254 00:45:10,530 --> 00:45:12,590 Un petit trou, ça peut arriver. 255 00:45:13,230 --> 00:45:14,670 Je vous donne une deuxième chance. 256 00:45:15,370 --> 00:45:17,630 La capitale de la Celtique. 257 00:45:18,200 --> 00:45:19,900 qui est bien sûr l 'infirment de la France. 258 00:45:20,260 --> 00:45:22,280 Je ne sais vraiment pas, non. 259 00:45:22,620 --> 00:45:25,200 La capitale de la Romania. 260 00:45:29,560 --> 00:45:30,660 Alors, j 'attends. 261 00:45:32,420 --> 00:45:36,840 C 'est... Olivia, 262 00:45:38,660 --> 00:45:42,680 je vois que vous n 'avez pas appris vos leçons. 263 00:45:43,200 --> 00:45:44,300 Eh bien... 264 00:45:46,350 --> 00:45:50,730 Vous avez quelque chose à dire pour votre défense ? Non. 265 00:45:51,530 --> 00:45:54,650 Bon, eh bien, je vais devoir vous punir. 266 00:45:55,150 --> 00:45:59,430 Oh non, je vous en prie. Je n 'ai pas le choix. 267 00:46:00,990 --> 00:46:03,630 Je vous promets de les savoir pour la prochaine fois. 268 00:46:04,030 --> 00:46:06,510 S 'il vous plaît, non. Allez, levez -vous. 269 00:46:09,590 --> 00:46:10,590 Levez -vous, allez. 270 00:46:11,890 --> 00:46:12,890 Venez ici. 271 00:46:14,390 --> 00:46:15,390 Allongez -vous. 272 00:46:17,240 --> 00:46:21,060 Non, mais... Regardez -moi quand je vous parle. 273 00:46:21,980 --> 00:46:23,040 Allez, allongez -vous. 274 00:46:23,960 --> 00:46:25,240 Et voilà. 275 00:46:27,860 --> 00:46:33,680 Tiens, pour la France, pour la Belgique, non mais... Tiens, tiens, tiens. Ça 276 00:46:33,680 --> 00:46:34,680 fait mal. 277 00:46:34,820 --> 00:46:35,820 Viens ici. 278 00:46:38,920 --> 00:46:41,400 Je t 'avais dit d 'apprendre tes leçons. 279 00:46:43,600 --> 00:46:49,620 Allez, encore une. Oh non ! Tiens, tiens, ça t 'apprendra. Aïe ! C 'est ce 280 00:46:49,620 --> 00:46:50,980 je réserve aux mauvaises élèves. 281 00:46:53,380 --> 00:46:59,980 Non ! Arrête ! Est -ce que tu résistes ? Voilà. 282 00:47:00,900 --> 00:47:02,560 Tu es terminée pour la correction. 283 00:47:05,260 --> 00:47:06,260 Allez, viens ici. 284 00:47:06,940 --> 00:47:09,460 Viens ici. Dépêche -toi. À genoux. 285 00:47:12,170 --> 00:47:13,690 Je vous avais dit que j 'allais vous punir. 286 00:47:14,030 --> 00:47:16,130 Hein ? Caresse -moi bien, allez. 287 00:47:17,890 --> 00:47:18,890 Voilà. 288 00:47:20,970 --> 00:47:21,970 Allez, plus vite. 289 00:47:22,590 --> 00:47:23,590 Plus vite. 290 00:47:41,390 --> 00:47:43,370 Serre -le bien dans ta main. Vas -y, n 'hésite pas. 291 00:47:43,870 --> 00:47:45,010 Serre -le bien dans ta main. 292 00:47:47,870 --> 00:47:49,690 Oui, prends -le, n 'aie pas peur. 293 00:47:50,090 --> 00:47:51,090 Prends -le. 294 00:47:51,490 --> 00:47:52,490 Oui, oui. 295 00:47:52,710 --> 00:47:54,370 C 'est bien, Olivia, c 'est bien. 296 00:53:23,400 --> 00:53:24,400 doit apprendre. 297 00:56:01,390 --> 00:56:03,750 Tu n 'as rien à craindre, tu verras, il est très gentil, mon homme. 298 00:56:03,970 --> 00:56:06,650 Non, mais pourquoi veux -tu partir ? C 'est idiot, malgré tout. 299 00:56:09,190 --> 00:56:16,090 Bien sûr. 300 00:56:16,970 --> 00:56:21,130 Ça marche comme ça. Laura avait invité pour me présenter Zéro Mutoir même, m 301 00:56:21,130 --> 00:56:23,970 'affirmant que lui seul pouvait m 'aider à me tirer des griffes de M. 302 00:56:24,250 --> 00:56:26,730 Fernand. C 'est charmant. Tu peux nous laisser, Zéro. 303 00:56:26,950 --> 00:56:28,310 Je vous en prie, asseyez -vous. 304 00:56:33,130 --> 00:56:36,190 Qu 'est -ce qui me vaut l 'honneur de cette visite ? Sophia a besoin de toi. 305 00:56:36,190 --> 00:56:39,730 -moi tout, je t 'écoute. Eh bien, voilà, c 'est encore à cause de Fernand. Tu 306 00:56:39,730 --> 00:56:42,570 sais bien comment il est. Oh, si ce n 'est que ça, c 'est vrai. Oui, je lui ai 307 00:56:42,570 --> 00:56:43,710 dit. Oui, je suis là. 308 00:56:44,050 --> 00:56:45,770 Cet affreux bonhomme vous fait des misères. 309 00:56:46,410 --> 00:56:47,410 Allons, souriez, voyons. 310 00:56:48,090 --> 00:56:50,090 Voilà. Oui. Je vais vous aider. 311 00:56:51,390 --> 00:56:52,390 Détendez -vous. Oui. 312 00:56:52,570 --> 00:56:55,590 Alors, expliquez -moi un peu. Eh bien, il veut abuser d 'elle et tout ça. 313 00:56:56,330 --> 00:56:57,430 Parce que lui, il loue une chambre. 314 00:56:57,650 --> 00:57:01,190 Vous ne pouvez donc pas lui payer le loyer de la chambre ? Non, car je n 'ai 315 00:57:01,190 --> 00:57:02,190 d 'argent. 316 00:57:02,640 --> 00:57:06,160 Oh, mais ça n 'est pas si grave. Je suis sûr qu 'on peut trouver une solution. 317 00:57:06,600 --> 00:57:10,440 C 'est de ça qu 'il s 'agit ? Il n 'y a pas de quoi s 'affoler. Ce n 'est rien, 318 00:57:10,500 --> 00:57:11,500 ne vous inquiétez pas. 319 00:57:11,860 --> 00:57:16,120 Soyez, et tout ira bien. Je vais aller le voir et arranger ça en moins de deux, 320 00:57:16,200 --> 00:57:16,759 vous verrez. 321 00:57:16,760 --> 00:57:17,800 D 'accord, on t 'attend ici. 322 00:57:19,080 --> 00:57:21,920 Laura m 'expliqua que Jérôme allait négocier avec Fernand. 323 00:57:22,620 --> 00:57:26,040 Jérôme avait barre sur lui et en savait assez pour le faire mettre en prison 324 00:57:26,040 --> 00:57:27,040 pour longtemps. 325 00:57:27,360 --> 00:57:30,840 Fernand ne pouvait rien lui refuser et me laisserait tranquille tant que Jérôme 326 00:57:30,840 --> 00:57:31,840 me protégerait. 327 00:57:37,790 --> 00:57:41,490 Jérôme avait obtenu de ce sale bonhomme que je puisse payer mon loyer autrement 328 00:57:41,490 --> 00:57:42,730 qu 'en sacrifiant ma vertu. 329 00:57:43,270 --> 00:57:47,130 Il me suffirait de servir dans la boîte en tenue sexy et de vendre des 330 00:57:47,130 --> 00:57:48,850 cigarettes et des préservatifs aux clients. 331 00:57:49,690 --> 00:57:52,950 Ce que j 'ignorais alors, c 'est que le beau Jérôme avait lui aussi des vues sur 332 00:57:52,950 --> 00:57:53,950 moi. 333 00:58:32,740 --> 00:58:35,920 Mademoiselle, donc aujourd 'hui je vais vous apprendre à manger des huîtres. 334 00:58:36,740 --> 00:58:38,000 Vous allez prendre une huître. 335 00:58:42,360 --> 00:58:47,180 Voilà. Vous prenez votre fourchette à huître qui est celle -ci. Voilà, celle 336 00:58:47,180 --> 00:58:48,180 -ci, c 'est parfait. 337 00:58:51,540 --> 00:58:53,680 Eh bien, vous ne savez pas comment faire. 338 00:58:55,400 --> 00:58:56,940 Donnez -moi ça, je vais vous montrer. 339 00:58:57,180 --> 00:58:58,660 Donc, vous prenez une huître. 340 00:58:59,020 --> 00:59:01,880 D 'accord ? Vous prenez votre fourchette à huître. 341 00:59:03,080 --> 00:59:04,660 Vous la décollez, comme ceci. 342 00:59:05,760 --> 00:59:06,760 Voilà. 343 00:59:08,800 --> 00:59:10,200 Vous voyez, c 'est enfantin. 344 00:59:11,780 --> 00:59:15,280 Je vous mets un petit peu de citron avec, en essayant d 'éviter les pépins. 345 00:59:17,320 --> 00:59:18,320 Et voilà. 346 00:59:18,740 --> 00:59:20,260 Maintenant, vous n 'avez plus qu 'à la manger. 347 00:59:36,520 --> 00:59:39,120 Ce n 'est pas croyable. Je n 'arriverai jamais à vous apprendre les bonnes 348 00:59:39,120 --> 00:59:40,960 manières. Vous êtes vraiment impossible. 349 00:59:45,420 --> 00:59:47,960 Mais enfin, qu 'est -ce qui vous arrive tout d 'un coup ? Rasseyez -vous. 350 00:59:50,600 --> 00:59:51,600 Enfin, mademoiselle. 351 00:59:52,360 --> 00:59:53,360 Mais vous êtes folle. 352 00:59:54,080 --> 00:59:55,080 Calmez -vous, voyons. 353 00:59:55,880 --> 00:59:59,300 Ne me touchez pas. Vous avez perdu la tête. Vous êtes complètement folle. 354 01:00:03,680 --> 01:00:04,680 Arrêtez, reliez -vous. 355 01:00:05,400 --> 01:00:09,980 Je ne sais pas. Non ? Ça suffit. Je ne sais pas. 356 01:00:17,960 --> 01:00:18,960 Oui. 357 01:00:34,600 --> 01:00:36,460 Oh oui ! Oh ! 358 01:02:02,480 --> 01:02:03,480 Au revoir. 359 01:05:19,089 --> 01:05:20,270 Oui. Oui. 360 01:05:43,760 --> 01:05:44,678 C 'était bon, c 'est bien. 361 01:05:44,680 --> 01:05:46,180 Vas -y. Oui. 362 01:05:50,020 --> 01:05:51,020 Ah, 363 01:05:56,400 --> 01:05:58,400 ce système est bien. 364 01:06:02,380 --> 01:06:05,140 Son Altesse désire son café ici ou au salon ? 365 01:07:06,660 --> 01:07:08,340 C 'est comme ça. 366 01:07:22,190 --> 01:07:26,110 Écoeuré par tous ces couples qui forniquaient sur scène et dans la salle, 367 01:07:26,110 --> 01:07:29,710 'efforçai de ne pas les voir et de m 'habituer au dégradant spectacle qu 368 01:07:29,710 --> 01:07:32,510 'offraient le bleu poussi et la faune nébidineuse. 369 01:07:44,080 --> 01:07:47,440 Mais difficile d 'oublier où vous êtes quand on en veut sans cesse à votre 370 01:07:47,440 --> 01:07:51,080 vertu. J 'étais la proie de tous les pervers de cette ville. 371 01:07:51,820 --> 01:07:55,060 Pas d 'un soir sans que l 'un d 'eux me fasse des propositions d 'obstacles. 372 01:08:01,780 --> 01:08:03,720 Naïvement, j 'allais me plaindre à Jérôme. 373 01:08:04,080 --> 01:08:07,560 C 'est à ce moment -là que j 'ai compris quelles étaient vraiment ses intentions 374 01:08:07,560 --> 01:08:08,560 à mon église. 375 01:08:22,380 --> 01:08:27,060 Non, pas ça, pitié, non ! Non, laissez -moi tranquille. 376 01:08:27,380 --> 01:08:28,380 Pas question. 377 01:08:28,740 --> 01:08:30,899 J 'ai payé à Fernand ton loyer pour trois mois. 378 01:08:31,540 --> 01:08:36,859 Tu n 'as pas l 'argent ? Comment tu vas faire pour me rembourser ? Je ne sais 379 01:08:36,859 --> 01:08:38,779 pas, mais je vous en prie, ne me faites pas de mal. 380 01:08:39,000 --> 01:08:42,420 Ta gueule ! J 'ai décidé de me payer sur la baisse. 381 01:08:44,220 --> 01:08:45,340 Il n 'y a pas à discuter. 382 01:08:45,600 --> 01:08:49,600 C 'est comme ça et pas autrement, tu lis -je ? Et si tu n 'es pas d 'accord, je 383 01:08:49,600 --> 01:08:51,319 te livre à Fernand et à tous les clients de la boîte. 384 01:08:52,360 --> 01:08:55,420 Ils n 'attendent que ça pour s 'éclater en s 'offrant une oie blanche. 385 01:09:01,880 --> 01:09:06,260 Jérôme montrait enfin son vrai visage, celui d 'un pervers qui ne m 'avait aidé 386 01:09:06,260 --> 01:09:09,160 que pour mieux me posséder, dans tous les sens du terme. 387 01:09:10,300 --> 01:09:12,140 Vaincu, je rendais les armes. 388 01:09:25,700 --> 01:09:26,700 Regarde -moi. 389 01:09:27,140 --> 01:09:29,180 On va passer à un autre petit jeu, tu vas voir. 390 01:09:29,700 --> 01:09:31,279 Je suis sûr que tu vas adorer. 391 01:09:34,240 --> 01:09:35,240 Reste à genoux. 392 01:09:42,060 --> 01:09:43,060 Regarde bien. 393 01:09:45,180 --> 01:09:52,120 Je me mis 394 01:09:52,120 --> 01:09:54,740 à exécuter tous les ordres dégradants qu 'il me donnait. 395 01:10:14,250 --> 01:10:15,270 Veuillez comme ça s 'uspirer. 396 01:11:50,540 --> 01:11:51,540 à l 'Ivée. 397 01:12:20,140 --> 01:12:21,500 Oubliez mes pésimes, ma mère. 398 01:14:05,900 --> 01:14:06,900 Oui, j 'allais... 399 01:15:16,360 --> 01:15:17,360 C 'est bon. 400 01:15:27,260 --> 01:15:28,260 Oui. 401 01:15:28,720 --> 01:15:29,720 Oui. 402 01:15:30,360 --> 01:15:31,360 Oui. Oui. 403 01:17:06,250 --> 01:17:09,110 C 'est aujourd 'hui qu 'il fait l 'épicelé, autant le faire par tous les 404 01:17:09,110 --> 01:17:10,110 la fois. 405 01:17:12,850 --> 01:17:14,670 Aïe, ça fait mal. 406 01:17:16,110 --> 01:17:17,270 Aïe, non. 407 01:17:26,810 --> 01:17:28,970 Oui, c 'est bon. 408 01:17:31,110 --> 01:17:32,230 Oui, plus fort. 409 01:19:15,490 --> 01:19:20,430 Ruissellante de sperme, griffée de partout, un regard de folle, je 410 01:19:20,430 --> 01:19:22,770 enfin que je venais de subir les derniers outrages. 411 01:19:23,290 --> 01:19:26,890 Mais le pire, le pire c 'est que je me rendais compte que j 'y avais pris du 412 01:19:26,890 --> 01:19:30,530 plaisir, et que je l 'avais montré, j 'étais morte de honte. 413 01:20:59,120 --> 01:21:00,860 Elle est excitée, la bouteille est excitée. 414 01:21:01,500 --> 01:21:04,540 Ne te saoules pas, hein ? Trop bien. 415 01:21:13,600 --> 01:21:16,060 Mène -toi ! Avant ! 416 01:21:16,060 --> 01:21:23,060 Avant 417 01:21:23,060 --> 01:21:25,500 ! Arrête -toi, là ! 418 01:21:29,470 --> 01:21:30,930 Dépêche -toi. Viens, vas -y. 419 01:21:31,270 --> 01:21:32,270 Plus vite que ça. 420 01:21:32,810 --> 01:21:36,310 Allez, salope. Sale chienne. C 'est ça, oui. 421 01:21:41,430 --> 01:21:43,150 Oui, vas -y, ce sera bien. 422 01:22:35,470 --> 01:22:39,570 J 'avais affirmé à Elga que si elle arrivait à me faire pénétrer dans l 423 01:22:39,570 --> 01:22:43,850 'enceinte du palais et à éloigner les frères Pirochki toute une soirée hors de 424 01:22:43,850 --> 01:22:47,990 leur bureau, je me faisais fort de retourner la situation à notre avantage. 425 01:23:09,450 --> 01:23:10,450 Superbe animé ! 426 01:24:28,540 --> 01:24:30,160 Non ! 34956

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.