All language subtitles for La princesse et la pute - film X en streaming illimité, video porno, sexe vod sur Xillimité
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,640 --> 00:01:01,320
une petite principauté idyllique qui vit
du tourisme et du jeu.
2
00:01:02,780 --> 00:01:06,520
Sanclito, c 'est son nom, n 'a qu 'un
très lointain rapport avec Monte Carlo.
3
00:01:06,960 --> 00:01:11,300
Elle ressemble beaucoup plus à Cuba de l
'ère Batista, avant la prise de pouvoir
4
00:01:11,300 --> 00:01:12,300
par Castro.
5
00:01:13,120 --> 00:01:17,000
D 'après les mauvaises langues, c 'est
un vaste bordel casino pour touristes
6
00:01:17,000 --> 00:01:23,540
fortunés. A Sanclito, la devise est «
Tout s 'achète, tout se vend, et tout
7
00:01:23,540 --> 00:01:25,720
possible à celui qui veut y mettre le
prix ».
8
00:01:26,960 --> 00:01:32,200
Ce petit paradis terrestre est aux mains
des frères Pirochki, deux businessmen à
9
00:01:32,200 --> 00:01:35,640
l 'apparence respectables qui gèrent
leurs affaires comme deux parrains
10
00:01:35,640 --> 00:01:36,640
omnipotents.
11
00:01:37,540 --> 00:01:41,100
Ces deux aventuriers s 'étaient déjà
illustrés sur certaines places
12
00:01:41,100 --> 00:01:44,920
où ils avaient été à l 'origine d
'opérations qui ont laissé pas mal de
13
00:01:44,920 --> 00:01:45,980
porteurs sur le sable.
14
00:01:47,240 --> 00:01:50,440
Pour la façade, la principauté à sa
princesse.
15
00:01:50,900 --> 00:01:52,120
Les deux parrains...
16
00:01:52,360 --> 00:01:56,000
sont allés chercher une lointaine
descendante de la famille qui régnait
17
00:01:56,000 --> 00:01:57,600
enclave deux siècles auparavant.
18
00:01:58,700 --> 00:02:04,100
La princesse Sophia règne donc
officiellement dans ce petit paradis
19
00:02:04,100 --> 00:02:06,080
sexe et l 'argent sont rois.
20
00:02:07,920 --> 00:02:12,760
En fait, elle n 'est là que pour amuser
la galerie et faire rêver les touristes.
21
00:02:13,080 --> 00:02:18,440
Elle n 'a strictement aucun pouvoir et
se contente de paraître alors que...
22
00:02:18,440 --> 00:02:21,360
Qu 'est -ce que tu en penses ?
23
00:02:22,120 --> 00:02:23,880
Si on peut éviter ce genre de publicité.
24
00:02:27,220 --> 00:02:34,180
Combien ? Combien pour que ce reportage
ne passe pas dans votre émission ? C
25
00:02:34,180 --> 00:02:37,980
'est que j 'ai eu pas mal de faux frais.
Ce genre de reportage nécessite
26
00:02:37,980 --> 00:02:39,760
beaucoup de temps et une équipe
technique.
27
00:02:41,100 --> 00:02:45,080
Disons... 800 000 ? 500 000 et c 'est
bien payé.
28
00:02:45,820 --> 00:02:47,600
Si vous diffusez ce genre de...
29
00:02:48,420 --> 00:02:51,580
Programme, nos avocats s 'occuperont de
vous. Ça risque de vous coûter une
30
00:02:51,580 --> 00:02:52,580
petite fortune.
31
00:02:54,260 --> 00:02:57,380
Bien. Bon, d 'accord, c 'est bien parce
que c 'est vous.
32
00:02:57,820 --> 00:02:58,900
Ok, pour 500 000.
33
00:03:01,340 --> 00:03:04,020
Votre reportage et vos commentaires le
prouvent. Vous nous adorez.
34
00:03:30,190 --> 00:03:35,090
Merci, vous savez, ça me fait beaucoup
de peine de ne pas pouvoir faire
35
00:03:35,090 --> 00:03:37,890
mes téléspectateurs de ce sujet
passionnant.
36
00:03:38,570 --> 00:03:41,470
Mais cependant, je reconnais que vous
êtes généreux.
37
00:03:42,930 --> 00:03:44,770
Mais ne vous méprenez pas, c 'est du
business.
38
00:03:47,270 --> 00:03:52,330
Inutile de vous préciser, monsieur, que
vous êtes indésirable sur le sol de
39
00:03:52,330 --> 00:03:53,330
Sanclito.
40
00:03:53,650 --> 00:03:54,650
Adieu, monsieur.
41
00:03:54,870 --> 00:03:55,970
Eh bien, au revoir, monsieur.
42
00:04:01,800 --> 00:04:05,040
Dis -moi, Frangin, avec ce salopard et
son émission, on s 'en sort pas mal.
43
00:04:08,440 --> 00:04:13,500
Si on allait fêter ça ce soir ? Au Blue
Pussy ? Au Blue Pussy.
44
00:04:14,000 --> 00:04:15,820
J 'ai envie de m 'encanailler un peu.
45
00:04:16,440 --> 00:04:17,860
C 'est ce que je t 'aime, vieux frère.
46
00:05:19,760 --> 00:05:22,620
Dis -moi, Frangin, elle est belle, la
vie. T 'as raison. Ça, c 'est la classe,
47
00:05:22,620 --> 00:05:23,620
Anne.
48
00:05:25,960 --> 00:05:27,460
On est bien les rois du pétrole, hein.
49
00:05:30,600 --> 00:05:34,320
Ça, tu peux le dire, Frangin. C 'est la
classe, non ? Ouais.
50
00:05:36,400 --> 00:05:39,980
Le bannard, si tu veux, oui, mais pour
moi, c 'est pas ce que j 'appellerais la
51
00:05:39,980 --> 00:05:40,980
classe.
52
00:05:41,420 --> 00:05:44,560
Mais qu 'est -ce que tu crois ? La
classe, c 'est juste une question de
53
00:05:45,300 --> 00:05:46,580
Ah oui, tu crois ça.
54
00:05:47,460 --> 00:05:48,660
Juste une question de fric, hein.
55
00:05:49,640 --> 00:05:53,840
Mais oui, il suffit d 'avoir le pognon
et le pouvoir qui va avec pour avoir la
56
00:05:53,840 --> 00:05:54,840
classe.
57
00:05:55,080 --> 00:05:57,180
Non, non, pas d 'accord.
58
00:05:57,960 --> 00:05:59,600
Pour moi, la classe, c 'est quelque
chose d 'inné.
59
00:06:00,720 --> 00:06:04,000
Quelque chose que tu as dans tes gènes,
qui coule naturellement dans tes veines.
60
00:06:04,920 --> 00:06:08,560
Car regarde la princesse Sophia, elle a
du style et de la classe naturellement.
61
00:06:09,660 --> 00:06:11,100
Personne ne lui a enseigné quoi que ce
soit.
62
00:06:12,180 --> 00:06:16,720
Elle est digne, toujours un peu
distante, différente de toi ou de moi ou
63
00:06:16,720 --> 00:06:17,720
filles -là.
64
00:06:17,920 --> 00:06:23,440
Ce n 'est pas un hasard, non ? Je te
vois venir, Frangin. Tu fais allusion au
65
00:06:23,440 --> 00:06:25,280
sang bleu, l 'héritage du sang bleu.
66
00:06:26,180 --> 00:06:27,860
Mais là, je crois que tu rêves, mon
vieux.
67
00:06:28,860 --> 00:06:32,160
Prends n 'importe quel clodo et file
-lui un maximum de fric pendant un
68
00:06:32,160 --> 00:06:35,580
temps. Tu verras qu 'au bout du compte,
il aura autant la classe qu 'un ordre
69
00:06:35,580 --> 00:06:36,580
anglais.
70
00:06:39,680 --> 00:06:40,940
Rien ne prouve ce que tu avances.
71
00:06:41,640 --> 00:06:44,140
Tu veux parier ? Un petit pari, je ne
suis pas con de combien.
72
00:06:44,420 --> 00:06:45,680
Le franc symbolique.
73
00:06:47,210 --> 00:06:48,210
Comme d 'habitude.
74
00:06:48,870 --> 00:06:52,690
Et comment vas -tu t 'y prendre pour la
démonstration ? Puisque tu faisais
75
00:06:52,690 --> 00:06:58,270
allusion à l 'instant à la princesse
Sophia, je te parie que je peux faire d
76
00:06:58,270 --> 00:07:01,310
'une pute une princesse et vice -versa.
77
00:07:01,670 --> 00:07:03,070
La princesse, tu l 'as sous la main.
78
00:07:05,230 --> 00:07:07,190
C 'est même nous qui l 'avons mise sur
le trône.
79
00:07:07,670 --> 00:07:08,830
Oui, vas -y comme ça, oui.
80
00:07:09,830 --> 00:07:11,170
Tu la mets bien dans la bouche.
81
00:07:16,880 --> 00:07:19,960
Quant à la pute, elle ne devrait pas
être trop difficile à trouver par ici.
82
00:07:21,420 --> 00:07:22,420
Oui.
83
00:07:23,860 --> 00:07:25,920
Tu ne mets que le bout dans la bouche. C
'est bien.
84
00:07:28,160 --> 00:07:29,900
Oui, comme ça. Elle est pas mal, cette
petite -là.
85
00:10:22,730 --> 00:10:23,730
apprécier votre performance.
86
00:10:24,310 --> 00:10:25,690
C 'est très gentil, merci.
87
00:10:25,950 --> 00:10:30,110
Mais qui êtes -vous ? Dimitri, Sacha
Pianchki.
88
00:10:30,530 --> 00:10:35,710
Vous avez peut -être entendu parler, non
? Oh, que puis -je faire pour vous ? Eh
89
00:10:35,710 --> 00:10:37,550
bien, nous aurions une petite
proposition à vous faire.
90
00:10:38,390 --> 00:10:45,310
Des vacances, tout frais payé, ça vous
dirait ? Et c 'est ainsi que les deux
91
00:10:45,310 --> 00:10:49,870
compères jetèrent leur dévolu sur Elga
et décidèrent, à la suite d 'un pari
92
00:10:49,870 --> 00:10:54,370
stupide, d 'échanger la situation de
deux jeunes femmes que tout opposait et
93
00:10:54,370 --> 00:10:56,290
évoluaient dans deux mondes radicalement
différents.
94
00:10:56,950 --> 00:11:01,890
Moi, une authentique princesse, et celle
qui se prétendait la reine des putes.
95
00:11:08,310 --> 00:11:13,350
Ce matin -là, dans mon sommeil peuplé de
princes sarments romantiques, j 'étais
96
00:11:13,350 --> 00:11:16,770
loin de me douter que mon univers allait
basculer du rêve au cauchemar.
97
00:11:17,200 --> 00:11:20,740
et que j 'allais vivre une descente aux
enfers qui allait me marquer à jamais.
98
00:11:37,460 --> 00:11:41,980
Hector ? Mais qu 'est -ce que vous
faites dans ma chambre ? Ce que je vais
99
00:11:41,980 --> 00:11:44,780
dire ne me fait pas follement plaisir,
mais la décision vient d 'en haut.
100
00:11:45,200 --> 00:11:46,320
Vous avez cinq minutes.
101
00:11:46,960 --> 00:11:47,960
pour quitter le palais.
102
00:11:48,500 --> 00:11:52,520
Rassemblez vos vêtements, vos affaires
personnelles, et ensuite j 'ai ordre de
103
00:11:52,520 --> 00:11:56,820
vous accompagner à votre nouvelle
adresse. Et ne vous avisez jamais de
104
00:11:56,940 --> 00:11:57,940
sinon...
105
00:12:24,140 --> 00:12:28,080
Le pouvoir des frères Pirochki était
immense, et la manière dont ils avaient
106
00:12:28,080 --> 00:12:31,780
justifié ma destitution était aussi
ignoble que diabolique.
107
00:12:32,260 --> 00:12:37,440
Il leur avait suffi de prétendre que j
'étais une usurpatrice, et que, une fois
108
00:12:37,440 --> 00:12:40,240
ma forfaiture découverte, je m 'étais
enfuie en exil.
109
00:12:40,880 --> 00:12:45,180
Dans le même temps, ils affirmaient
avoir trouvé la véritable héritière du
110
00:12:45,180 --> 00:12:46,920
de Sanclito, Helga.
111
00:12:47,620 --> 00:12:51,100
La princesse Helga règnerait désormais
sur la principauté.
112
00:13:14,990 --> 00:13:19,070
D 'une heure à l 'autre, j 'avais été
jetée à la rue, sans la moindre
113
00:13:19,230 --> 00:13:22,390
comme dans une mauvaise imitation d 'un
roman de Dickens.
114
00:13:23,830 --> 00:13:25,630
Impossible de revenir en arrière.
115
00:13:54,800 --> 00:13:59,360
De son côté, Helga avait l 'impression
de pénétrer dans un véritable conte de
116
00:13:59,360 --> 00:14:00,360
fées.
117
00:17:14,319 --> 00:17:18,500
Pendant que Barbie, ma camérie, se
permettait quelques privautés sur la
118
00:17:18,500 --> 00:17:23,420
d 'Hector, mon ex -garde du corps, Elga
prenait possession de son nouveau
119
00:17:23,420 --> 00:17:27,920
domaine. Le luxe et la fourrure l
'excitaient visiblement au plus haut
120
00:19:15,010 --> 00:19:18,950
Elga était très contrariée d 'apprendre
qu 'à partir d 'une certaine heure,
121
00:19:19,050 --> 00:19:22,610
aucun mâle digne de ce nom n 'était au
palais pour la satisfaire.
122
00:19:23,630 --> 00:19:27,050
Mais ce n 'était pas suffisant pour
arrêter son envie de sexe.
123
00:24:36,940 --> 00:24:39,080
Elga n 'avait du luxe qu 'une vague
notion.
124
00:24:39,840 --> 00:24:44,380
Elle vivait dans un petit studio situé
au -dessus du Blue Pussy et c 'était là
125
00:24:44,380 --> 00:24:47,680
que Hector, mon ex -garde du corps, m
'avait conduite.
126
00:24:48,560 --> 00:24:52,220
N 'ayant nul autre endroit où aller, je
prenais possession des lieux.
127
00:24:54,120 --> 00:24:57,960
Jusqu 'à ce jour, Elga était une des
entraîneuses attitrées du Blue Pussy.
128
00:24:58,640 --> 00:25:03,200
Son boulot consistait à inciter les
clients à boire, à consommer une des
129
00:25:03,200 --> 00:25:06,420
de l 'établissement ou à faire le show
pour mettre un peu d 'ambiance.
130
00:25:12,810 --> 00:25:15,330
L 'homme qui venait d 'entrer s
'appelait Fernand.
131
00:25:15,850 --> 00:25:21,350
Il se présenta à moi comme le patron du
Blue Pussy et, accessoirement, comme le
132
00:25:21,350 --> 00:25:23,670
propriétaire du minable studio où j
'avais échoué.
133
00:25:24,410 --> 00:25:26,190
Il m 'expliqua le règlement.
134
00:25:26,990 --> 00:25:31,530
Avant moi, l 'ancienne locataire payait
les loyers, soit en faisant le show sur
135
00:25:31,530 --> 00:25:34,030
la scène du Blue Pussy, soit en
attirant.
136
00:25:35,440 --> 00:25:36,900
Vous me proposez le même arrangement.
137
00:25:37,720 --> 00:25:42,580
Être livrée en pâture aux habitués de
son cabaret ou devenir sa maîtresse dès
138
00:25:42,580 --> 00:25:43,579
maintenant.
139
00:25:43,580 --> 00:25:44,980
Je te laisse jusqu 'à demain.
140
00:25:45,460 --> 00:25:50,560
Vous décidez, compris ? Non. D 'accord ?
Princesse de mes deux.
141
00:26:14,410 --> 00:26:17,490
Dans la chambre voisine, il me semblait
entendre pleurer.
142
00:26:18,010 --> 00:26:19,310
Une femme apparemment.
143
00:26:20,150 --> 00:26:22,030
Quelqu 'un avait l 'air de souffrir plus
que moi.
144
00:26:55,440 --> 00:26:56,440
Sous -titrage ST' 501
145
00:28:49,320 --> 00:28:50,320
Jouer comme ça
146
00:30:30,890 --> 00:30:32,190
que je voyais un couple faire l 'amour.
147
00:30:32,950 --> 00:30:35,130
Si on peut appeler ça faire l 'amour.
148
00:30:36,050 --> 00:30:38,690
J 'étais horrifiée et fascinée à la
fois.
149
00:30:39,670 --> 00:30:44,570
Malgré ma répulsion, comme hypnotisée,
je ne pouvais détacher mon regard du
150
00:30:44,570 --> 00:30:47,030
dégradant spectacle de cet accouplement
bestial.
151
00:30:48,150 --> 00:30:51,750
Tout cela n 'avait qu 'un très lointain
rapport avec ce que j 'imaginais jusqu
152
00:30:51,750 --> 00:30:53,390
'alors de l 'amour physique.
153
00:32:14,410 --> 00:32:18,090
Le lendemain, Elga était reçue par les
frères Pirochki dans leur bureau.
154
00:32:18,670 --> 00:32:22,170
Ils lui expliquèrent qu 'elle allait
être maintenant la nouvelle princesse et
155
00:32:22,170 --> 00:32:23,470
'il lui faudrait tenir son rang.
156
00:32:24,390 --> 00:32:28,650
Elga protesta gentiment. Elle avait
accepté la proposition qu 'il lui avait
157
00:32:28,650 --> 00:32:31,210
faite, mais pensait que c 'était juste
pour quelques jours.
158
00:32:35,250 --> 00:32:42,170
Elle savait parfaitement qu 'elle n
159
00:32:42,170 --> 00:32:43,410
'avait rien d 'une princesse.
160
00:32:43,920 --> 00:32:47,480
Les deux frangins étaient d 'accord pour
l 'admettre, mais elle était, à leurs
161
00:32:47,480 --> 00:32:49,760
yeux, parfaitement capable de tenir le
rôle.
162
00:32:50,640 --> 00:32:54,940
Ils lui annoncèrent qu 'ils avaient
engagé un professeur de bonne manière,
163
00:32:54,940 --> 00:32:58,620
serait chargé de lui inculquer les
rudiments d 'éducation dont elle
164
00:32:58,620 --> 00:32:59,620
visiblement.
165
00:33:27,310 --> 00:33:28,850
De Malfondet, la princesse.
166
00:33:29,950 --> 00:33:32,110
Votre Altesse, mes hommages.
167
00:33:43,870 --> 00:33:47,170
Alors, c 'est lui qui va vous enseigner
les bonnes manières. Il est très
168
00:33:47,170 --> 00:33:48,170
compétent.
169
00:33:49,210 --> 00:33:50,610
Ah, mais oui, j 'ai très bien compris.
170
00:33:50,870 --> 00:33:52,190
C 'est une femme très impatiente.
171
00:33:57,100 --> 00:33:59,180
On mise tout sur vous. On a confiance en
vous.
172
00:34:01,500 --> 00:34:04,520
Bien sûr, vous allez devoir prendre des
cours. Je vais commencer par vous
173
00:34:04,520 --> 00:34:06,220
enseigner les choses essentielles.
174
00:34:50,280 --> 00:34:51,560
Vous êtes vraiment charmante.
175
00:35:05,000 --> 00:35:06,300
Regardez et faites comme moi.
176
00:35:31,450 --> 00:35:35,730
Dès le lendemain, le pauvre Éric de
Valfondé allait comprendre l 'ampleur de
177
00:35:35,730 --> 00:35:38,950
tasse en initiant sa ravissante élève au
rythme de la table.
178
00:35:39,510 --> 00:35:43,850
Le problème, c 'est que Elga était
beaucoup plus intéressée par le charme
179
00:35:43,850 --> 00:35:48,010
professeur que par la différence entre
des couverts à poisson et une pince à
180
00:35:48,010 --> 00:35:49,010
escargot.
181
00:35:49,850 --> 00:35:53,810
Vous comprenez, on effleure le verre
comme ça, avec deux doigts.
182
00:35:54,410 --> 00:35:55,590
Allez -y, faites -moi voir.
183
00:36:05,070 --> 00:36:06,130
Voilà, c 'est bien ça.
184
00:36:07,430 --> 00:36:08,830
Maintenant, passons aux couverts.
185
00:36:10,650 --> 00:36:13,870
Repérez bien l 'emplacement de vos
couverts. Les couteaux sont à droite,
186
00:36:13,870 --> 00:36:16,850
comme les cuillères, et les fourchettes
à gauche.
187
00:36:18,190 --> 00:36:22,230
C 'est bien compris ? Retenez ça, il
faut toujours mettre les fourchettes à
188
00:36:22,230 --> 00:36:23,670
gauche par rapport à votre main gauche.
189
00:36:24,910 --> 00:36:31,750
Vous écoutez ce que je vous dis ?
Essayez de vous concentrer et de bien
190
00:36:31,750 --> 00:36:32,750
suivre mon enseignement.
191
00:36:34,410 --> 00:36:38,250
Si mes explications ne sont pas assez
claires, n 'hésitez pas à m
192
00:36:38,250 --> 00:36:39,250
surtout.
193
00:36:41,710 --> 00:36:43,090
Mademoiselle, je vous en prie.
194
00:36:43,910 --> 00:36:47,850
Bon, alors maintenant, est -ce que c
'est clair ? Vous avez compris que...
195
00:36:47,950 --> 00:36:50,270
s 'il vous plaît, s 'il vous plaît,
faites un effort.
196
00:36:51,230 --> 00:36:53,490
Tenez -vous, mais vous êtes vraiment
insupportable.
197
00:37:01,920 --> 00:37:03,740
Proposition explicite, rien n 'y
faisait.
198
00:37:04,280 --> 00:37:06,200
Eric refusait de se laisser aller.
199
00:37:07,540 --> 00:37:11,200
Elga se disait qu 'il ne perdait rien
pour attendre, d 'autant que l 'attitude
200
00:37:11,200 --> 00:37:14,160
de refus du jeune homme excitait au plus
haut point la gourgandine.
201
00:37:34,700 --> 00:37:37,140
Elga n 'était pas du genre à rester sur
un essai.
202
00:37:37,420 --> 00:37:39,720
Le soir même, elle passait à l 'action.
203
00:37:50,600 --> 00:37:52,800
Alors, on ne m 'attendait plus.
204
00:38:05,520 --> 00:38:06,520
Non.
205
00:38:38,060 --> 00:38:42,220
Qu 'est -ce qui vous arrive ? Qu 'est
-ce qui vous arrive ? Je n 'ai pas le
206
00:38:42,220 --> 00:38:43,220
droit de...
207
00:41:32,230 --> 00:41:36,710
Voyez au ciel, moi, ma poulette. Non.
Quoi, non ? Tu rigoles ? Tu as intérêt à
208
00:41:36,710 --> 00:41:40,250
me payer pour cette chambre, parce que
ça risque de mal tourner pour toi, ma
209
00:41:40,250 --> 00:41:41,750
fille. Non. Très mal tourner.
210
00:41:43,050 --> 00:41:44,350
C 'est pas des blagues, tu sais.
211
00:41:44,990 --> 00:41:47,490
Je suis très sérieux. Je n 'aime pas qu
'on me résiste.
212
00:41:48,270 --> 00:41:50,690
Écoute -moi bien, tu as tout intérêt à
me laisser la porte ouverte.
213
00:41:50,910 --> 00:41:55,070
Sinon, moi, je t 'appelle 20 mecs en
bas, au bleu poussier, et ça va être ta
214
00:41:55,070 --> 00:41:56,070
fête, je te le dis.
215
00:41:56,390 --> 00:41:57,670
Tu as bien compris, hein ?
216
00:42:18,800 --> 00:42:20,920
Je ne voyais aucune autre issue à mon
calvaire.
217
00:42:22,480 --> 00:42:26,180
Alertée par mes sanglots, Laura, ma
voisine, venait voir ce qui se passait.
218
00:42:26,400 --> 00:42:27,540
Ne reste pas comme ça.
219
00:42:28,380 --> 00:42:30,040
Tous les hommes sont pareils, tu sais.
220
00:42:30,920 --> 00:42:35,400
Qu 'est -ce qu 'il t 'a fait, dis -moi ?
Sensible à sa gentillesse, je lui
221
00:42:35,400 --> 00:42:36,460
racontais mes malheurs.
222
00:42:36,920 --> 00:42:37,920
L 'ignoble M.
223
00:42:38,040 --> 00:42:39,320
Fernand et son odieux chantage.
224
00:42:40,280 --> 00:42:41,980
Laura confirma mes pires craintes.
225
00:42:43,180 --> 00:42:44,960
Il devait être très amoureux de moi.
226
00:42:45,340 --> 00:42:48,740
Car ma virginité mise aux enchères pour
ses clients lui aurait rapporté une
227
00:42:48,740 --> 00:42:49,740
petite fortune.
228
00:42:50,120 --> 00:42:54,100
Je confiais à ma gentille voisine mon
désir de mourir pour échapper à cet
229
00:42:54,100 --> 00:42:55,180
insupportable dessein.
230
00:42:58,220 --> 00:43:01,880
Laura avait su tout de suite trouver les
mots pour me consoler et chasser mes
231
00:43:01,880 --> 00:43:02,880
envies morbides.
232
00:43:03,180 --> 00:43:04,420
Elle me promit de m 'aider.
233
00:43:04,920 --> 00:43:07,760
Elle allait en parler à Jérôme, qui
aurait certainement une idée.
234
00:43:10,360 --> 00:43:13,220
Je lui avouais que je les avais observés
avec ce Jérôme.
235
00:43:13,710 --> 00:43:16,950
Et que je ne comprenais pas comment un
type qui s 'était si mal conduit avec
236
00:43:16,950 --> 00:43:20,430
elle et qui lui avait fait tant de mal
pouvait mettre d 'un quelconque secours.
237
00:43:22,350 --> 00:43:25,010
Laura m 'expliqua que j 'avais encore
des tas de choses à apprendre.
238
00:43:25,710 --> 00:43:29,070
Non, Jérôme ne lui avait pas fait de
mal, pas au sens où je l 'entendais.
239
00:43:29,630 --> 00:43:33,190
Quand il voulait, il pouvait même faire
beaucoup de bien et se montrer très
240
00:43:33,190 --> 00:43:36,850
gentil. Les hommes étaient beaucoup plus
faciles à manipuler que je l
241
00:43:36,850 --> 00:43:37,850
'imaginais.
242
00:43:38,640 --> 00:43:43,160
Elle me révéla que même Dimitri
Pirochki, qui avait précipité ma perte,
243
00:43:43,160 --> 00:43:44,480
esclave de ses fantasmes.
244
00:43:45,100 --> 00:43:47,440
Elle avait d 'ailleurs rendez -vous avec
lui le soir même.
245
00:43:53,840 --> 00:43:57,960
Dimitri venait régulièrement au Blue
Pussy, en tant que client, pour assouvir
246
00:43:57,960 --> 00:44:00,220
ses fantasmes les plus secrets et les
plus pervers.
247
00:44:01,840 --> 00:44:06,560
Un de ses rôles préférés était celui du
professeur, qui corrige et initie une de
248
00:44:06,560 --> 00:44:07,560
ses jolies élèves.
249
00:44:49,930 --> 00:44:53,530
Olivia, comme je vous l 'avais dit, je
vais vous interroger sur les capitales
250
00:44:53,530 --> 00:44:54,770
l 'Europe de l 'époque romaine.
251
00:44:57,590 --> 00:44:58,590
Bon, allons -y.
252
00:44:59,350 --> 00:45:01,810
Quelle est la capitale de la Belgique ?
253
00:45:01,810 --> 00:45:08,790
Je ne sais pas, professeur.
254
00:45:10,530 --> 00:45:12,590
Un petit trou, ça peut arriver.
255
00:45:13,230 --> 00:45:14,670
Je vous donne une deuxième chance.
256
00:45:15,370 --> 00:45:17,630
La capitale de la Celtique.
257
00:45:18,200 --> 00:45:19,900
qui est bien sûr l 'infirment de la
France.
258
00:45:20,260 --> 00:45:22,280
Je ne sais vraiment pas, non.
259
00:45:22,620 --> 00:45:25,200
La capitale de la Romania.
260
00:45:29,560 --> 00:45:30,660
Alors, j 'attends.
261
00:45:32,420 --> 00:45:36,840
C 'est... Olivia,
262
00:45:38,660 --> 00:45:42,680
je vois que vous n 'avez pas appris vos
leçons.
263
00:45:43,200 --> 00:45:44,300
Eh bien...
264
00:45:46,350 --> 00:45:50,730
Vous avez quelque chose à dire pour
votre défense ? Non.
265
00:45:51,530 --> 00:45:54,650
Bon, eh bien, je vais devoir vous punir.
266
00:45:55,150 --> 00:45:59,430
Oh non, je vous en prie. Je n 'ai pas le
choix.
267
00:46:00,990 --> 00:46:03,630
Je vous promets de les savoir pour la
prochaine fois.
268
00:46:04,030 --> 00:46:06,510
S 'il vous plaît, non. Allez, levez
-vous.
269
00:46:09,590 --> 00:46:10,590
Levez -vous, allez.
270
00:46:11,890 --> 00:46:12,890
Venez ici.
271
00:46:14,390 --> 00:46:15,390
Allongez -vous.
272
00:46:17,240 --> 00:46:21,060
Non, mais... Regardez -moi quand je vous
parle.
273
00:46:21,980 --> 00:46:23,040
Allez, allongez -vous.
274
00:46:23,960 --> 00:46:25,240
Et voilà.
275
00:46:27,860 --> 00:46:33,680
Tiens, pour la France, pour la Belgique,
non mais... Tiens, tiens, tiens. Ça
276
00:46:33,680 --> 00:46:34,680
fait mal.
277
00:46:34,820 --> 00:46:35,820
Viens ici.
278
00:46:38,920 --> 00:46:41,400
Je t 'avais dit d 'apprendre tes leçons.
279
00:46:43,600 --> 00:46:49,620
Allez, encore une. Oh non ! Tiens,
tiens, ça t 'apprendra. Aïe ! C 'est ce
280
00:46:49,620 --> 00:46:50,980
je réserve aux mauvaises élèves.
281
00:46:53,380 --> 00:46:59,980
Non ! Arrête ! Est -ce que tu résistes ?
Voilà.
282
00:47:00,900 --> 00:47:02,560
Tu es terminée pour la correction.
283
00:47:05,260 --> 00:47:06,260
Allez, viens ici.
284
00:47:06,940 --> 00:47:09,460
Viens ici. Dépêche -toi. À genoux.
285
00:47:12,170 --> 00:47:13,690
Je vous avais dit que j 'allais vous
punir.
286
00:47:14,030 --> 00:47:16,130
Hein ? Caresse -moi bien, allez.
287
00:47:17,890 --> 00:47:18,890
Voilà.
288
00:47:20,970 --> 00:47:21,970
Allez, plus vite.
289
00:47:22,590 --> 00:47:23,590
Plus vite.
290
00:47:41,390 --> 00:47:43,370
Serre -le bien dans ta main. Vas -y, n
'hésite pas.
291
00:47:43,870 --> 00:47:45,010
Serre -le bien dans ta main.
292
00:47:47,870 --> 00:47:49,690
Oui, prends -le, n 'aie pas peur.
293
00:47:50,090 --> 00:47:51,090
Prends -le.
294
00:47:51,490 --> 00:47:52,490
Oui, oui.
295
00:47:52,710 --> 00:47:54,370
C 'est bien, Olivia, c 'est bien.
296
00:53:23,400 --> 00:53:24,400
doit apprendre.
297
00:56:01,390 --> 00:56:03,750
Tu n 'as rien à craindre, tu verras, il
est très gentil, mon homme.
298
00:56:03,970 --> 00:56:06,650
Non, mais pourquoi veux -tu partir ? C
'est idiot, malgré tout.
299
00:56:09,190 --> 00:56:16,090
Bien sûr.
300
00:56:16,970 --> 00:56:21,130
Ça marche comme ça. Laura avait invité
pour me présenter Zéro Mutoir même, m
301
00:56:21,130 --> 00:56:23,970
'affirmant que lui seul pouvait m 'aider
à me tirer des griffes de M.
302
00:56:24,250 --> 00:56:26,730
Fernand. C 'est charmant. Tu peux nous
laisser, Zéro.
303
00:56:26,950 --> 00:56:28,310
Je vous en prie, asseyez -vous.
304
00:56:33,130 --> 00:56:36,190
Qu 'est -ce qui me vaut l 'honneur de
cette visite ? Sophia a besoin de toi.
305
00:56:36,190 --> 00:56:39,730
-moi tout, je t 'écoute. Eh bien, voilà,
c 'est encore à cause de Fernand. Tu
306
00:56:39,730 --> 00:56:42,570
sais bien comment il est. Oh, si ce n
'est que ça, c 'est vrai. Oui, je lui ai
307
00:56:42,570 --> 00:56:43,710
dit. Oui, je suis là.
308
00:56:44,050 --> 00:56:45,770
Cet affreux bonhomme vous fait des
misères.
309
00:56:46,410 --> 00:56:47,410
Allons, souriez, voyons.
310
00:56:48,090 --> 00:56:50,090
Voilà. Oui. Je vais vous aider.
311
00:56:51,390 --> 00:56:52,390
Détendez -vous. Oui.
312
00:56:52,570 --> 00:56:55,590
Alors, expliquez -moi un peu. Eh bien,
il veut abuser d 'elle et tout ça.
313
00:56:56,330 --> 00:56:57,430
Parce que lui, il loue une chambre.
314
00:56:57,650 --> 00:57:01,190
Vous ne pouvez donc pas lui payer le
loyer de la chambre ? Non, car je n 'ai
315
00:57:01,190 --> 00:57:02,190
d 'argent.
316
00:57:02,640 --> 00:57:06,160
Oh, mais ça n 'est pas si grave. Je suis
sûr qu 'on peut trouver une solution.
317
00:57:06,600 --> 00:57:10,440
C 'est de ça qu 'il s 'agit ? Il n 'y a
pas de quoi s 'affoler. Ce n 'est rien,
318
00:57:10,500 --> 00:57:11,500
ne vous inquiétez pas.
319
00:57:11,860 --> 00:57:16,120
Soyez, et tout ira bien. Je vais aller
le voir et arranger ça en moins de deux,
320
00:57:16,200 --> 00:57:16,759
vous verrez.
321
00:57:16,760 --> 00:57:17,800
D 'accord, on t 'attend ici.
322
00:57:19,080 --> 00:57:21,920
Laura m 'expliqua que Jérôme allait
négocier avec Fernand.
323
00:57:22,620 --> 00:57:26,040
Jérôme avait barre sur lui et en savait
assez pour le faire mettre en prison
324
00:57:26,040 --> 00:57:27,040
pour longtemps.
325
00:57:27,360 --> 00:57:30,840
Fernand ne pouvait rien lui refuser et
me laisserait tranquille tant que Jérôme
326
00:57:30,840 --> 00:57:31,840
me protégerait.
327
00:57:37,790 --> 00:57:41,490
Jérôme avait obtenu de ce sale bonhomme
que je puisse payer mon loyer autrement
328
00:57:41,490 --> 00:57:42,730
qu 'en sacrifiant ma vertu.
329
00:57:43,270 --> 00:57:47,130
Il me suffirait de servir dans la boîte
en tenue sexy et de vendre des
330
00:57:47,130 --> 00:57:48,850
cigarettes et des préservatifs aux
clients.
331
00:57:49,690 --> 00:57:52,950
Ce que j 'ignorais alors, c 'est que le
beau Jérôme avait lui aussi des vues sur
332
00:57:52,950 --> 00:57:53,950
moi.
333
00:58:32,740 --> 00:58:35,920
Mademoiselle, donc aujourd 'hui je vais
vous apprendre à manger des huîtres.
334
00:58:36,740 --> 00:58:38,000
Vous allez prendre une huître.
335
00:58:42,360 --> 00:58:47,180
Voilà. Vous prenez votre fourchette à
huître qui est celle -ci. Voilà, celle
336
00:58:47,180 --> 00:58:48,180
-ci, c 'est parfait.
337
00:58:51,540 --> 00:58:53,680
Eh bien, vous ne savez pas comment
faire.
338
00:58:55,400 --> 00:58:56,940
Donnez -moi ça, je vais vous montrer.
339
00:58:57,180 --> 00:58:58,660
Donc, vous prenez une huître.
340
00:58:59,020 --> 00:59:01,880
D 'accord ? Vous prenez votre fourchette
à huître.
341
00:59:03,080 --> 00:59:04,660
Vous la décollez, comme ceci.
342
00:59:05,760 --> 00:59:06,760
Voilà.
343
00:59:08,800 --> 00:59:10,200
Vous voyez, c 'est enfantin.
344
00:59:11,780 --> 00:59:15,280
Je vous mets un petit peu de citron
avec, en essayant d 'éviter les pépins.
345
00:59:17,320 --> 00:59:18,320
Et voilà.
346
00:59:18,740 --> 00:59:20,260
Maintenant, vous n 'avez plus qu 'à la
manger.
347
00:59:36,520 --> 00:59:39,120
Ce n 'est pas croyable. Je n 'arriverai
jamais à vous apprendre les bonnes
348
00:59:39,120 --> 00:59:40,960
manières. Vous êtes vraiment impossible.
349
00:59:45,420 --> 00:59:47,960
Mais enfin, qu 'est -ce qui vous arrive
tout d 'un coup ? Rasseyez -vous.
350
00:59:50,600 --> 00:59:51,600
Enfin, mademoiselle.
351
00:59:52,360 --> 00:59:53,360
Mais vous êtes folle.
352
00:59:54,080 --> 00:59:55,080
Calmez -vous, voyons.
353
00:59:55,880 --> 00:59:59,300
Ne me touchez pas. Vous avez perdu la
tête. Vous êtes complètement folle.
354
01:00:03,680 --> 01:00:04,680
Arrêtez, reliez -vous.
355
01:00:05,400 --> 01:00:09,980
Je ne sais pas. Non ? Ça suffit. Je ne
sais pas.
356
01:00:17,960 --> 01:00:18,960
Oui.
357
01:00:34,600 --> 01:00:36,460
Oh oui ! Oh !
358
01:02:02,480 --> 01:02:03,480
Au revoir.
359
01:05:19,089 --> 01:05:20,270
Oui. Oui.
360
01:05:43,760 --> 01:05:44,678
C 'était bon, c 'est bien.
361
01:05:44,680 --> 01:05:46,180
Vas -y. Oui.
362
01:05:50,020 --> 01:05:51,020
Ah,
363
01:05:56,400 --> 01:05:58,400
ce système est bien.
364
01:06:02,380 --> 01:06:05,140
Son Altesse désire son café ici ou au
salon ?
365
01:07:06,660 --> 01:07:08,340
C 'est comme ça.
366
01:07:22,190 --> 01:07:26,110
Écoeuré par tous ces couples qui
forniquaient sur scène et dans la salle,
367
01:07:26,110 --> 01:07:29,710
'efforçai de ne pas les voir et de m
'habituer au dégradant spectacle qu
368
01:07:29,710 --> 01:07:32,510
'offraient le bleu poussi et la faune
nébidineuse.
369
01:07:44,080 --> 01:07:47,440
Mais difficile d 'oublier où vous êtes
quand on en veut sans cesse à votre
370
01:07:47,440 --> 01:07:51,080
vertu. J 'étais la proie de tous les
pervers de cette ville.
371
01:07:51,820 --> 01:07:55,060
Pas d 'un soir sans que l 'un d 'eux me
fasse des propositions d 'obstacles.
372
01:08:01,780 --> 01:08:03,720
Naïvement, j 'allais me plaindre à
Jérôme.
373
01:08:04,080 --> 01:08:07,560
C 'est à ce moment -là que j 'ai compris
quelles étaient vraiment ses intentions
374
01:08:07,560 --> 01:08:08,560
à mon église.
375
01:08:22,380 --> 01:08:27,060
Non, pas ça, pitié, non ! Non, laissez
-moi tranquille.
376
01:08:27,380 --> 01:08:28,380
Pas question.
377
01:08:28,740 --> 01:08:30,899
J 'ai payé à Fernand ton loyer pour
trois mois.
378
01:08:31,540 --> 01:08:36,859
Tu n 'as pas l 'argent ? Comment tu vas
faire pour me rembourser ? Je ne sais
379
01:08:36,859 --> 01:08:38,779
pas, mais je vous en prie, ne me faites
pas de mal.
380
01:08:39,000 --> 01:08:42,420
Ta gueule ! J 'ai décidé de me payer sur
la baisse.
381
01:08:44,220 --> 01:08:45,340
Il n 'y a pas à discuter.
382
01:08:45,600 --> 01:08:49,600
C 'est comme ça et pas autrement, tu lis
-je ? Et si tu n 'es pas d 'accord, je
383
01:08:49,600 --> 01:08:51,319
te livre à Fernand et à tous les clients
de la boîte.
384
01:08:52,360 --> 01:08:55,420
Ils n 'attendent que ça pour s 'éclater
en s 'offrant une oie blanche.
385
01:09:01,880 --> 01:09:06,260
Jérôme montrait enfin son vrai visage,
celui d 'un pervers qui ne m 'avait aidé
386
01:09:06,260 --> 01:09:09,160
que pour mieux me posséder, dans tous
les sens du terme.
387
01:09:10,300 --> 01:09:12,140
Vaincu, je rendais les armes.
388
01:09:25,700 --> 01:09:26,700
Regarde -moi.
389
01:09:27,140 --> 01:09:29,180
On va passer à un autre petit jeu, tu
vas voir.
390
01:09:29,700 --> 01:09:31,279
Je suis sûr que tu vas adorer.
391
01:09:34,240 --> 01:09:35,240
Reste à genoux.
392
01:09:42,060 --> 01:09:43,060
Regarde bien.
393
01:09:45,180 --> 01:09:52,120
Je me mis
394
01:09:52,120 --> 01:09:54,740
à exécuter tous les ordres dégradants qu
'il me donnait.
395
01:10:14,250 --> 01:10:15,270
Veuillez comme ça s 'uspirer.
396
01:11:50,540 --> 01:11:51,540
à l 'Ivée.
397
01:12:20,140 --> 01:12:21,500
Oubliez mes pésimes, ma mère.
398
01:14:05,900 --> 01:14:06,900
Oui, j 'allais...
399
01:15:16,360 --> 01:15:17,360
C 'est bon.
400
01:15:27,260 --> 01:15:28,260
Oui.
401
01:15:28,720 --> 01:15:29,720
Oui.
402
01:15:30,360 --> 01:15:31,360
Oui. Oui.
403
01:17:06,250 --> 01:17:09,110
C 'est aujourd 'hui qu 'il fait l
'épicelé, autant le faire par tous les
404
01:17:09,110 --> 01:17:10,110
la fois.
405
01:17:12,850 --> 01:17:14,670
Aïe, ça fait mal.
406
01:17:16,110 --> 01:17:17,270
Aïe, non.
407
01:17:26,810 --> 01:17:28,970
Oui, c 'est bon.
408
01:17:31,110 --> 01:17:32,230
Oui, plus fort.
409
01:19:15,490 --> 01:19:20,430
Ruissellante de sperme, griffée de
partout, un regard de folle, je
410
01:19:20,430 --> 01:19:22,770
enfin que je venais de subir les
derniers outrages.
411
01:19:23,290 --> 01:19:26,890
Mais le pire, le pire c 'est que je me
rendais compte que j 'y avais pris du
412
01:19:26,890 --> 01:19:30,530
plaisir, et que je l 'avais montré, j
'étais morte de honte.
413
01:20:59,120 --> 01:21:00,860
Elle est excitée, la bouteille est
excitée.
414
01:21:01,500 --> 01:21:04,540
Ne te saoules pas, hein ? Trop bien.
415
01:21:13,600 --> 01:21:16,060
Mène -toi ! Avant !
416
01:21:16,060 --> 01:21:23,060
Avant
417
01:21:23,060 --> 01:21:25,500
! Arrête -toi, là !
418
01:21:29,470 --> 01:21:30,930
Dépêche -toi. Viens, vas -y.
419
01:21:31,270 --> 01:21:32,270
Plus vite que ça.
420
01:21:32,810 --> 01:21:36,310
Allez, salope. Sale chienne. C 'est ça,
oui.
421
01:21:41,430 --> 01:21:43,150
Oui, vas -y, ce sera bien.
422
01:22:35,470 --> 01:22:39,570
J 'avais affirmé à Elga que si elle
arrivait à me faire pénétrer dans l
423
01:22:39,570 --> 01:22:43,850
'enceinte du palais et à éloigner les
frères Pirochki toute une soirée hors de
424
01:22:43,850 --> 01:22:47,990
leur bureau, je me faisais fort de
retourner la situation à notre avantage.
425
01:23:09,450 --> 01:23:10,450
Superbe animé !
426
01:24:28,540 --> 01:24:30,160
Non !
34956
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.