All language subtitles for La fièvre de Laure - film X en streaming illimité, video porno, sexe vod sur Xillimité

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,500 --> 00:02:08,120 Je m 'appelle Laure, j 'ai 18 ans et mon histoire a vraiment commencé alors que 2 00:02:08,120 --> 00:02:12,220 je vivais encore avec ma sœur aînée, Claudia, dans le petit pavillon que nous 3 00:02:12,220 --> 00:02:13,820 occupions après la mort de nos parents. 4 00:03:26,170 --> 00:03:27,170 Non, non, non. 5 00:07:10,800 --> 00:07:12,820 Je voyais pour la première fois un couple faire l 'amour. 6 00:07:13,420 --> 00:07:16,560 L 'émotion était d 'autant plus grande qu 'il s 'agissait de Claudia. 7 00:07:18,000 --> 00:07:21,960 J 'avais presque du mal à la reconnaître quand son visage était déformé par la 8 00:07:21,960 --> 00:07:22,960 jouissance. 9 00:07:54,990 --> 00:07:56,830 semblait comme possédée, en France. 10 00:07:57,550 --> 00:07:59,890 L 'homme qui la mettait dans cet état s 'appelait Tony. 11 00:08:00,430 --> 00:08:03,310 Il l 'avait draguée quelques jours plus tôt dans une boîte de la ville. 12 00:08:03,850 --> 00:08:05,490 Il l 'avait pratiquement envoûtée. 13 00:08:05,990 --> 00:08:09,410 En tout cas, suffisamment pour qu 'elle se donne à lui avec aussi peu de 14 00:08:09,410 --> 00:08:10,410 retenue. 15 00:08:49,840 --> 00:08:53,200 Ma série, pardonne -moi, mais je pars avec Tony. C 'était cette nuit ou 16 00:08:53,220 --> 00:08:56,160 Tu sais combien je suis amoureuse de lui et comme je l 'ai dans la peau. 17 00:08:56,520 --> 00:08:58,980 Je te donnerai mes nouvelles bientôt, ta soeur qui t 'aime, Claudia. 18 00:09:07,920 --> 00:09:09,820 J 'avoue que je n 'étais qu 'à moitié surprise. 19 00:09:11,000 --> 00:09:11,979 Désemparée, oui. 20 00:09:11,980 --> 00:09:15,460 Mais connaissant Claudia, je comprenais parfaitement son départ si elle était 21 00:09:15,460 --> 00:09:16,460 amoureuse. 22 00:09:19,839 --> 00:09:21,860 Finalement, je me préparais à faire la vaisselle. 23 00:09:27,340 --> 00:09:30,780 C 'était sûrement monsieur Regnier, le propriétaire qui venait réclamer le 24 00:09:30,780 --> 00:09:31,499 en retard. 25 00:09:31,500 --> 00:09:34,600 J 'allais être obligée de lui dire que j 'étais seule et que je n 'avais pas un 26 00:09:34,600 --> 00:09:35,600 sou pour le payer. 27 00:09:35,680 --> 00:09:37,320 Bonjour. Bonjour, monsieur. 28 00:09:38,760 --> 00:09:40,280 Vous me reconnaissez ? Je suis votre proprio. 29 00:09:41,080 --> 00:09:43,900 Vous vous fichez de moi, là ? Ça fait deux mois que j 'attends le loyer. 30 00:09:44,480 --> 00:09:45,500 Ça peut pas durer, ça. 31 00:09:46,080 --> 00:09:47,520 Ça peut vraiment pas durer, ma jolie. 32 00:09:48,360 --> 00:09:49,360 Vous ne sauvez pas. 33 00:09:51,300 --> 00:09:54,800 Si vous avez un problème d 'argent, on peut toujours s 'arranger. 34 00:09:56,900 --> 00:09:58,820 Je ne suis pas un méchant. 35 00:09:59,140 --> 00:10:00,140 Vous verrez. 36 00:10:00,560 --> 00:10:04,760 Vous ne devez pas avoir peur. Je veux juste vous prendre. 37 00:10:05,260 --> 00:10:06,260 Non. 38 00:10:06,460 --> 00:10:07,460 Oui. 39 00:10:08,020 --> 00:10:09,020 Je vais jouer. 40 00:10:12,400 --> 00:10:16,100 Vous m 'avez fait jouer. C 'est vite. 41 00:10:18,790 --> 00:10:19,810 J 'étais trop excité. 42 00:10:20,790 --> 00:10:22,290 N 'oubliez pas le loyer, quand même. 43 00:10:24,050 --> 00:10:25,110 Et que ça reste entre nous. 44 00:10:27,590 --> 00:10:28,870 Gare à vous si quelqu 'un la prend. 45 00:10:29,110 --> 00:10:30,110 Je vous le jure. 46 00:10:31,190 --> 00:10:32,770 Vous me reverrez. Je repasse demain. 47 00:10:37,010 --> 00:10:39,670 Heureusement que l 'homme était trop excité pour avoir pu me violer. 48 00:10:39,970 --> 00:10:42,670 Mais je savais que quand il reviendrait, je n 'aurais pas la même chance. 49 00:10:43,330 --> 00:10:46,430 Je fouillais dans les affaires de Claudia, dans l 'espoir d 'y trouver un 50 00:10:46,430 --> 00:10:47,530 'argent qu 'elle aurait oublié. 51 00:11:18,250 --> 00:11:21,890 Je t 'envoie mon adresse. J 'espère que tu pourras vite me rejoindre quand tu 52 00:11:21,890 --> 00:11:23,070 auras casé ta petite sœur. 53 00:11:23,290 --> 00:11:25,790 Ici, dans la capitale, la vie est excitante et facile. 54 00:11:26,030 --> 00:11:29,630 Les hommes sont généreux. Il y a un max de fric à se faire pour des filles comme 55 00:11:29,630 --> 00:11:31,550 nous. Je t 'attends. Bisous, Jennifer. 56 00:12:03,750 --> 00:12:05,790 Bonsoir monsieur, vous êtes libre ? Oui, montez. 57 00:12:12,670 --> 00:12:13,850 Rue de Lorraine, s 'il vous plaît. 58 00:12:14,690 --> 00:12:17,250 Oh, mais c 'est pas la porte à côté là où vous allez, mademoiselle. 59 00:12:18,350 --> 00:12:21,850 Vous pensez que j 'aurai assez avec ça ? Ah, on va voir ce qu 'on peut faire 60 00:12:21,850 --> 00:12:22,850 pour ce coup -là. 61 00:13:03,630 --> 00:13:06,690 Vous êtes sûr que vous allez à la bonne adresse ? Oui, mademoiselle. 62 00:13:07,410 --> 00:13:09,330 J 'ai dit rue de Lorraine. 63 00:13:11,090 --> 00:13:12,910 Dans le 19ème. Je sais, je sais. 64 00:13:41,130 --> 00:13:44,550 Vous êtes bien sûr que c 'est ici, monsieur ? Je crois qu 'on est paumés, 65 00:13:44,550 --> 00:13:46,210 tout va bien. Vous ne risquez rien avec moi. 66 00:14:34,690 --> 00:14:35,130 Salope ! 67 00:14:35,130 --> 00:14:42,090 Ça va, vous 68 00:14:42,090 --> 00:14:47,370 l 'avez bien ? Non. Mon sac ! Montez vite. 69 00:15:14,550 --> 00:15:18,110 La jeune femme qui m 'avait sauvée d 'un sort atroce s 'appelait Sylvia. 70 00:15:18,510 --> 00:15:21,890 J 'essayais de lui raconter comment les choses s 'étaient passées, mais j 'étais 71 00:15:21,890 --> 00:15:24,650 encore sous le choc et j 'avais du mal à parler sans claquer des dents. 72 00:15:25,990 --> 00:15:32,370 Je devais mon salut au fait que Sylvia était romancière et qu 'elle cherchait 73 00:15:32,370 --> 00:15:36,030 souvent l 'inspiration, le soir, en se promenant en voiture au hasard. 74 00:15:36,570 --> 00:15:38,590 Elle me proposa de me raccompagner chez moi. 75 00:15:38,890 --> 00:15:41,130 Je lui avouais que je n 'avais pas d 'adresse à Paris. 76 00:15:41,560 --> 00:15:44,760 J 'avais l 'intention d 'aller chez une amie de ma sœur, mais j 'avais peur de 77 00:15:44,760 --> 00:15:46,100 la déranger à cette heure tardive. 78 00:15:54,700 --> 00:15:55,700 Ok. 79 00:15:59,520 --> 00:16:00,520 Merci. 80 00:16:04,140 --> 00:16:05,140 Occupons -nous de votre lit. 81 00:16:15,410 --> 00:16:19,090 Finalement, dans mon malheur, j 'avais la chance d 'être tombée sur une femme 82 00:16:19,090 --> 00:16:20,310 aussi charmante que Sylvia. 83 00:16:21,350 --> 00:16:22,350 Voilà. 84 00:16:24,770 --> 00:16:25,770 Merci encore. 85 00:16:25,830 --> 00:16:26,830 Bonne nuit. 86 00:16:29,270 --> 00:16:30,490 Allez, dormez bien. 87 00:26:15,560 --> 00:26:16,920 Non, non, ne bouge pas, ma chérie. 88 00:26:18,100 --> 00:26:19,100 Rends -toi. 89 00:26:19,720 --> 00:26:21,220 J 'ai un rendez -vous important. 90 00:26:22,240 --> 00:26:25,060 Je vais voir mon éditeur, mais je n 'en ai pas pour longtemps. 91 00:26:25,340 --> 00:26:26,340 Rends -toi vite. 92 00:26:34,220 --> 00:26:36,180 Votre style est remarquable, un régal. 93 00:26:36,980 --> 00:26:38,000 Vraiment, c 'est sérieux. 94 00:26:40,220 --> 00:26:43,000 Nous avons vendu plus de 100 000 exemplaires. 95 00:26:43,340 --> 00:26:44,340 C 'est vraiment formidable. 96 00:26:44,740 --> 00:26:47,360 Et je ne vous parle pas du tabac qu 'on va faire en édition de poche. 97 00:26:48,060 --> 00:26:50,380 Ce sera le succès de l 'année, j 'en suis certain. 98 00:26:50,920 --> 00:26:52,520 Et c 'est le meilleur livre que j 'ai lu. 99 00:26:52,740 --> 00:26:53,840 Il faut porter un toast. 100 00:26:54,280 --> 00:26:56,360 Hubert, l 'alcool et moi... C 'est du champagne. 101 00:26:57,320 --> 00:26:58,340 Cela mérite du champagne. 102 00:26:59,300 --> 00:27:01,360 Vous êtes adorable, mon cher Hubert. Merci. 103 00:27:01,560 --> 00:27:04,760 Et je suis heureuse que le livre vous plaise. Il faut vous remettre au travail 104 00:27:04,760 --> 00:27:08,120 et en essayer un autre. Un talent tel que le vôtre doit être productif. 105 00:27:08,320 --> 00:27:09,760 Oh, mais d 'abord buvons. 106 00:27:10,090 --> 00:27:13,850 Je ne suis pas très portée sur l 'alcool et il est encore très tôt. Une petite 107 00:27:13,850 --> 00:27:17,090 flûte ? J 'ai déjà une idée pour mon prochain roman. 108 00:27:17,730 --> 00:27:19,250 Parfait, nous en reparlerons plus tard. 109 00:27:22,970 --> 00:27:24,810 Écoutez, je n 'en ai vraiment pas moins. 110 00:27:25,050 --> 00:27:26,830 Allons, juste une flûte pour traquer. 111 00:27:27,050 --> 00:27:29,890 Je n 'aime pas boire le matin, cela me donne très mal à la tête. Vous n 'allez 112 00:27:29,890 --> 00:27:30,970 pas me laisser boire tout seul, j 'insiste. 113 00:27:34,610 --> 00:27:36,530 À notre succès et à notre association. 114 00:27:37,240 --> 00:27:38,820 Oui, une bonne association. 115 00:27:39,160 --> 00:27:40,600 La meilleure, ma chère, la meilleure. 116 00:27:43,480 --> 00:27:47,660 Excellent, non ? Oui, enfin... Un peu de champagne ne fait de mal à personne, 117 00:27:47,780 --> 00:27:48,780 voyons. 118 00:27:49,440 --> 00:27:52,080 Allons, buvez votre flûte. Non. Mais si, buvez. 119 00:27:52,320 --> 00:27:54,080 Je sens déjà que ma tête tourne. 120 00:27:54,640 --> 00:27:57,380 Mais non, il en faut plus pour troubler une femme comme vous. 121 00:27:58,320 --> 00:28:02,700 Vous êtes si... si... C 'est ce que vous croyez, ça ? Oh non, je pense vous 122 00:28:02,700 --> 00:28:03,700 connaître assez bien. 123 00:28:03,800 --> 00:28:04,880 C 'est possible, en effet. 124 00:28:06,500 --> 00:28:07,500 Tenez, prenez. 125 00:28:07,580 --> 00:28:10,100 Hubert. Il faut boire au succès. Non, non, vraiment. 126 00:28:10,760 --> 00:28:12,260 Allons, buvez, ce n 'est que du champagne. 127 00:28:13,020 --> 00:28:17,180 Je vous l 'ai dit, ce ne serait vraiment pas... Allez, prenez. Non, je vous 128 00:28:17,180 --> 00:28:20,940 assure, n 'insistez pas. Prenez cette flûte. Allez, le champagne ne fait 129 00:28:20,940 --> 00:28:21,940 beaucoup de tort. 130 00:28:22,080 --> 00:28:25,020 Et vous le savez, buvez. Bien, mais c 'est la dernière. 131 00:28:25,260 --> 00:28:26,620 Je suis déjà un peu grise. 132 00:30:47,620 --> 00:30:53,260 Qui êtes -vous ? Comment êtes -vous entré ? Voilà comment je suis entré. 133 00:30:54,360 --> 00:30:57,500 Je suis un ami de Sylvia. Elle ne vous a pas parlé de moi ? Elle n 'a peut -être 134 00:30:57,500 --> 00:30:59,420 pas eu le temps. Je ne la connais que depuis hier soir. 135 00:30:59,820 --> 00:31:03,600 En fait, Alexandre était l 'assistant d 'un célèbre photographe de mode. 136 00:31:04,120 --> 00:31:06,980 Il était revenu plus tôt que prévu d 'un reportage à l 'étranger. 137 00:31:07,960 --> 00:31:10,940 Sylvia ne l 'attendait pas si tôt et c 'était sans doute pour ça qu 'elle ne m 138 00:31:10,940 --> 00:31:12,100 'avait pas parlé de son fiancé. 139 00:31:17,130 --> 00:31:19,050 Je le trouvais plutôt beau garçon. 140 00:31:20,210 --> 00:31:21,810 Bonjour, je m 'appelle Alexandre. 141 00:31:22,070 --> 00:31:23,070 Enchantée, Laure. 142 00:31:25,310 --> 00:31:27,770 Je pense que je lui plaisais aussi. 143 00:31:28,150 --> 00:31:30,870 Mais lui ne s 'embarrassait pas avec les préliminaires. 144 00:31:31,410 --> 00:31:32,410 Venez, venez. 145 00:31:32,990 --> 00:31:36,430 Venez, venez. Pourquoi ? Non ! 146 00:31:49,130 --> 00:31:52,210 Pas question de te lâcher, ma belle. Tu m 'excites trop depuis trop longtemps. 147 00:31:52,530 --> 00:31:55,470 Vous abusez de la situation, Hubert. J 'ai la tête qui tourne. 148 00:31:56,070 --> 00:31:58,690 Laisse -toi faire, salope. Regarde dans quel sac tu m 'as mis. 149 00:31:58,910 --> 00:31:59,910 Hubert, vous êtes fou. 150 00:32:00,350 --> 00:32:01,350 Rangez -vous. 151 00:32:01,530 --> 00:32:05,370 Remettez ce... Regarde cette queue, je suis sûr que t 'en meurs d 'envie. 152 00:32:05,570 --> 00:32:09,050 Tu m 'as bien excité tout à l 'heure. Alors maintenant, suce -moi bien. Allez, 153 00:32:09,050 --> 00:32:10,050 bouffe -moi, oui. 154 00:32:10,090 --> 00:32:11,630 Suce -moi, allez, ma belle. Prends -la bien. 155 00:32:11,970 --> 00:32:12,970 Oh, c 'est bon. 156 00:32:13,770 --> 00:32:14,770 Suce bien, oui. 157 00:32:15,510 --> 00:32:16,510 Oh, suce bien. 158 00:32:21,260 --> 00:32:22,260 C 'est trop bon, vas -y. 159 00:32:22,800 --> 00:32:24,800 C 'est bien, c 'est bien. 160 00:32:29,980 --> 00:32:35,060 Tu vois que c 'est bon, une grosse queue dans ta bouche. Je savais que tu 161 00:32:35,060 --> 00:32:36,060 aimerais. 162 00:32:43,060 --> 00:32:44,280 Oui, vas -y, c 'est bien. 163 00:32:45,080 --> 00:32:46,080 C 'est bon. 164 00:33:02,280 --> 00:33:03,480 C 'est bon, maintenant, vire. 165 00:38:57,460 --> 00:38:58,460 Hubert, écoutez. 166 00:38:59,640 --> 00:39:00,680 Je veux oublier. 167 00:39:02,620 --> 00:39:06,440 Même si j 'avoue y avoir pris un certain plaisir... Je n 'en parlerai jamais, ma 168 00:39:06,440 --> 00:39:09,100 chère. J 'espère que vous me garderez votre amitié. 169 00:39:09,780 --> 00:39:13,880 Voyons, nous sommes en affaires, tous les deux. Je tiens à ce que nous le 170 00:39:13,880 --> 00:39:17,660 restions. Mais n 'y faites jamais allusion. Je vous promets d 'être très 171 00:39:17,660 --> 00:39:18,660 distant. 172 00:39:41,040 --> 00:39:44,840 Je n 'avais jamais rencontré un garçon aussi séduisant et attirant. 173 00:39:45,220 --> 00:39:48,180 J 'ai tout de suite compris que je serais incapable de lui résister. 174 00:39:57,980 --> 00:40:02,320 En plus, avec tout ce que j 'avais vécu ces derniers jours, il était temps que 175 00:40:02,320 --> 00:40:03,320 je saute le pas. 176 00:40:03,600 --> 00:40:07,480 Le bel Alexandre semblait être le candidat idéal pour mon dépucelage. 177 00:40:38,320 --> 00:40:39,320 C 'est bon. 178 00:45:23,340 --> 00:45:24,340 Ah oui, oui. 179 00:45:56,290 --> 00:45:59,110 étranger. Je rentre chez moi et je suis retrouvée avec cette fille que tu ne 180 00:45:59,110 --> 00:46:00,110 connais même pas. 181 00:46:00,370 --> 00:46:04,350 Comment oses -tu te conduire de cette manière, Alexandre ? Je sais que tu 182 00:46:04,350 --> 00:46:06,330 les pucelles, mais là, je trouve que tu exagères. 183 00:46:06,770 --> 00:46:10,090 Tu aurais pu faire ça ailleurs que chez moi et dans mon propre lit, mon chéri. 184 00:46:10,370 --> 00:46:11,370 Tu me déçois beaucoup. 185 00:46:11,670 --> 00:46:12,730 Tu as oublié nos conventions. 186 00:46:22,990 --> 00:46:25,350 Quant à toi, fiche le camp d 'ici, ne reviens plus jamais. 187 00:46:27,750 --> 00:46:31,050 Je suis désolée, je ne savais pas que... Fiche le camp. 188 00:46:33,630 --> 00:46:34,630 Je ne veux plus te voir. 189 00:46:46,930 --> 00:46:49,570 Ah, c 'est par là, juste là -haut. 190 00:46:49,850 --> 00:46:50,850 On verra bien. 191 00:46:52,360 --> 00:46:56,440 Ils étaient partis sans avoir eu l 'occasion de revoir Alexandre, mais je 192 00:46:56,440 --> 00:46:58,320 promettais de le recontacter prochainement. 193 00:46:58,920 --> 00:47:02,740 Son souvenir était encore trop brûlant en moi pour que je l 'oublie tout de 194 00:47:02,740 --> 00:47:03,740 suite. 195 00:47:03,840 --> 00:47:08,240 Après avoir été chassée de Cécilia, il ne me restait plus que Jennifer comme 196 00:47:08,240 --> 00:47:09,240 point de chute. 197 00:47:16,450 --> 00:47:17,650 Bonjour, je suis Jennifer, 198 00:47:18,370 --> 00:47:22,310 la plus vorace des putes parisiennes. Un seul homme ne peut me satisfaire, et j 199 00:47:22,310 --> 00:47:23,410 'adore les Anglais. 200 00:48:40,460 --> 00:48:42,560 Vous aimez bien comment je vous cite, les salauds. 201 00:49:10,000 --> 00:49:12,800 What do you think about fucking doggy style? 202 00:49:13,140 --> 00:49:15,700 You know, doggy fuck, to fuck like dogs. 203 00:49:15,900 --> 00:49:17,440 She doesn't understand me. 204 00:49:18,640 --> 00:49:24,040 Ah oui, fuck doggy, le vrai quoi? Le vrai en français. 205 00:49:25,780 --> 00:49:26,780 Préservatif. 206 00:49:30,160 --> 00:49:36,180 So now come here, let's do it. 207 00:49:37,040 --> 00:49:38,260 I thought she understood. 208 00:49:38,720 --> 00:49:41,790 Yes. D 'ailleurs, you see, I understand you. 209 00:49:42,130 --> 00:49:44,070 She speaks English now. 210 00:49:44,350 --> 00:49:45,350 Come on. 211 00:49:46,030 --> 00:49:49,450 D 'accord. Oh, petit, je connais, petit. Oui, c 'est chat. 212 00:49:49,990 --> 00:49:50,990 Oh, 213 00:49:51,910 --> 00:49:52,910 yeah. 214 00:49:53,030 --> 00:49:54,130 Get down, sweetie. 215 00:49:54,650 --> 00:49:56,190 Yeah. Come on, sweetheart. 216 00:49:56,650 --> 00:49:57,650 Yeah. 217 00:50:00,130 --> 00:50:01,490 She's got a great house. 218 00:50:10,410 --> 00:50:11,410 Merci. 219 00:50:44,170 --> 00:50:46,130 Sous -titrage ST' 220 00:50:54,790 --> 00:50:59,810 501 221 00:52:22,570 --> 00:52:23,570 C 'est un petit garçon. 222 00:53:08,430 --> 00:53:10,210 Oh, yeah, come on, come on, yeah. 223 00:53:12,150 --> 00:53:14,470 Oh, yeah, yeah. 224 00:53:15,110 --> 00:53:17,750 Oh, yeah. 225 00:53:19,810 --> 00:53:26,730 Oh, fucking good, yeah. Oh, I'm coming. Oh, yeah. 226 00:53:29,190 --> 00:53:30,490 Oh, yeah. 227 00:53:31,650 --> 00:53:32,650 Oh, 228 00:53:34,550 --> 00:53:36,770 very good. 229 00:54:15,589 --> 00:54:20,670 The Umbrella ? Oh, yes. 230 00:54:21,890 --> 00:54:27,590 Yes, you want a final bite ? Jennifer 231 00:54:27,590 --> 00:54:35,670 ? 232 00:54:35,670 --> 00:54:38,810 Oui, c 'est moi. Bonjour, je suis Laure, la sœur de Claudia. On rentre. 233 00:54:43,540 --> 00:54:48,920 Jennifer était une fille adorable, très sexy, plutôt délimitée, qui vivait de 234 00:54:48,920 --> 00:54:51,400 ses sarmes grâce à une clientèle criée sur le volet. 235 00:54:51,720 --> 00:54:55,340 Elle se disait ravie de me connaître, mais elle était navrée de n 'avoir 236 00:54:55,340 --> 00:54:57,740 nouvelle de Claudia, ma grande sœur fugueuse. 237 00:55:02,080 --> 00:55:05,700 Et voilà toute l 'histoire, Jennifer. Ah, je vois. J 'ai tout raconté. 238 00:55:06,840 --> 00:55:08,140 Excuse -moi une seconde. 239 00:55:15,660 --> 00:55:17,320 Oh yes darling, bien sûr. 240 00:55:19,600 --> 00:55:20,760 Je me prépare et j 'arrive. 241 00:55:24,380 --> 00:55:25,760 C 'est un client américain. 242 00:55:27,780 --> 00:55:32,920 Oui, je me dépêche. Je serai là d 'ici un petit quart d 'heure. Oui, bien sûr, 243 00:55:33,000 --> 00:55:34,920 je fais vite, c 'est promis. A tout de suite. 244 00:55:38,140 --> 00:55:41,780 C 'est fou, j 'ignore ce qu 'ils ont tous en ce moment. 245 00:55:42,000 --> 00:55:43,000 Ils sont tous en rute. 246 00:55:43,920 --> 00:55:44,920 Faut que je me dépêche. 247 00:55:45,920 --> 00:55:48,900 C 'est un client adorable et heureusement qu 'il parle français. 248 00:55:49,380 --> 00:55:51,340 Il faut vraiment que je me mette à l 'anglais, moi. 249 00:56:09,160 --> 00:56:10,560 Bon, ça y est. 250 00:56:11,880 --> 00:56:12,880 Là... 251 00:56:14,800 --> 00:56:15,800 Je file. 252 00:56:16,000 --> 00:56:17,040 Tu peux rester là. 253 00:56:17,300 --> 00:56:18,720 D 'accord, c 'est très sympa. 254 00:56:19,280 --> 00:56:21,040 Tu fais comme chez toi, surtout. Merci. 255 00:56:21,260 --> 00:56:22,260 Bye bye. 256 00:56:22,780 --> 00:56:24,020 Je ne serai pas très longue. 257 00:56:31,120 --> 00:56:32,120 Quel chien. 258 00:56:35,520 --> 00:56:36,540 C 'est super. 259 00:56:36,860 --> 00:56:37,860 Elle est vraiment adorable. 260 00:56:43,400 --> 00:56:44,400 C 'est sympa ici. 261 00:56:47,340 --> 00:56:50,920 Quel bel appartement. 262 00:57:09,300 --> 00:57:13,290 Bonjour. Oh, mais... Vous n 'êtes pas Jennifer, vous, là ? Je suis Laure. C 263 00:57:13,290 --> 00:57:15,970 Laure ou Jennifer, ça dépend, oui, je vois. Bon, vous savez ce qu 'il y a à 264 00:57:15,970 --> 00:57:18,750 faire ? Oui, bien sûr. Ah, parce que j 'ai payé et en plus je suis pressé, 265 00:57:18,750 --> 00:57:19,749 j 'ai peu de temps. 266 00:57:19,750 --> 00:57:22,610 Alors, voyons, vous êtes aussi mignonne que votre copine. Oui, bon, c 'est bon. 267 00:57:22,810 --> 00:57:23,810 Tournez dans l 'autre sens. 268 00:57:24,350 --> 00:57:25,550 Moi, je suis pressé en plus, là. 269 00:57:25,930 --> 00:57:28,450 Alors, il ne faut pas traîner. Bon, on va s 'y mettre tout de suite. 270 00:57:29,070 --> 00:57:33,070 Vous allez monter, mademoiselle, et mettre le costume, d 'accord ? Et vous 271 00:57:33,070 --> 00:57:34,790 redescendez, mais je veux que ce soit parfait. 272 00:57:35,070 --> 00:57:36,550 N 'oubliez pas que c 'est payé. Voilà. 273 00:57:38,080 --> 00:57:40,480 Le type me prenait pour une collègue de Juniper. 274 00:57:41,600 --> 00:57:44,680 Difficile de mettre ma nouvelle amie dans l 'embarras en renvoyant son 275 00:58:35,340 --> 00:58:39,300 Bon, alors tu as bien compris. Tu t 'appelles Alice au pays des merveilles. 276 00:58:39,300 --> 00:58:40,340 moi, c 'est Lewis Carroll. 277 00:58:40,700 --> 00:58:41,700 Oui, monsieur. 278 00:58:42,400 --> 00:58:44,600 Non, pas monsieur. Appelle -moi oncle Lewis. 279 00:58:45,940 --> 00:58:46,940 Bon, on y va. 280 00:58:47,020 --> 00:58:50,300 Eh bien, ma petite Alice, comme c 'est gentil de venir voir ton oncle. 281 00:58:51,940 --> 00:58:53,260 Eh bien, vas -y, c 'est à toi. 282 00:58:54,460 --> 00:58:58,200 Oncle, oncle Lewis, commencez de l 'autre côté du mur. 283 00:58:59,940 --> 00:59:00,940 Mais non. 284 00:59:03,760 --> 00:59:06,060 Mais non, pas du mur, du miroir. Allez, recommence. 285 00:59:06,800 --> 00:59:12,480 Oh, oncle Lewis, comment fait de l 'autre côté du miroir ? C 'est le 286 00:59:12,480 --> 00:59:13,900 pour les petites cochonnes comme toi, Alice. 287 00:59:16,300 --> 00:59:17,340 Allez, enchaîne. 288 00:59:19,320 --> 00:59:25,080 Euh, mon oncle, vous m 'emmènerez au pays des merveilles ? Je te le promets, 289 00:59:25,080 --> 00:59:25,759 petite Alice. 290 00:59:25,760 --> 00:59:27,260 Et toi, montre -moi tes merveilles. 291 00:59:28,740 --> 00:59:32,620 Oh, oncle Lewis, comme vous avez une grosse... 292 00:59:33,050 --> 00:59:34,310 Mais vas -y, enchaîne, là. 293 00:59:36,170 --> 00:59:38,250 Grosse... Grosse queue. 294 00:59:38,530 --> 00:59:39,530 Viens la lécher. 295 00:59:39,910 --> 00:59:40,910 Oui. 296 00:59:43,010 --> 00:59:44,230 Ah, tiens. 297 00:59:48,470 --> 00:59:50,570 Oh, vas -y, c 'est comme un sucre d 'orge. 298 00:59:50,950 --> 00:59:51,950 C 'est bien. 299 00:59:52,810 --> 00:59:54,070 Ah oui, ma petite Alice. 300 01:00:17,070 --> 01:00:18,070 Je sais, la petite Alice. 301 01:00:18,270 --> 01:00:19,270 Regarde ça, là. 302 01:00:20,830 --> 01:00:21,970 Tiens ça, ma chérie. 303 01:00:22,170 --> 01:00:25,530 Ah non, ça d 'abord. Voilà, comme ça. C 'est bien, oui. 304 01:00:25,810 --> 01:00:27,730 Voilà. Voilà, comme ça. 305 01:00:45,870 --> 01:00:47,110 Et n 'oublie pas ta récompense. 306 01:00:48,410 --> 01:00:49,410 Coucou. 307 01:00:50,510 --> 01:00:53,190 Tu la veux, hein ? Ah non, ça d 'abord. 308 01:00:53,590 --> 01:00:55,170 Voilà, comme ça suce, là, oui. 309 01:00:55,610 --> 01:00:56,589 Oui, voilà. 310 01:00:56,590 --> 01:00:57,590 Voilà, c 'est ça. 311 01:00:57,990 --> 01:00:58,990 Oh, 312 01:00:59,010 --> 01:01:05,670 vas -y. 313 01:01:07,170 --> 01:01:09,970 Attends, ma petite Alice. Là, maintenant, on va te faire autre chose 314 01:01:09,970 --> 01:01:10,970 pays des merveilles. 315 01:01:10,990 --> 01:01:11,990 Attention, toi. 316 01:01:28,150 --> 01:01:29,150 Oui. 317 01:01:33,850 --> 01:01:35,330 Là, ma petite Alice. 318 01:01:36,510 --> 01:01:38,270 Tiens, vas -y, elle est à toi. 319 01:01:40,470 --> 01:01:41,470 Oui. 320 01:01:49,670 --> 01:01:51,130 Oui, oui, voilà. 321 01:01:53,350 --> 01:01:54,670 Oh, ma petite Alice. 322 01:04:27,660 --> 01:04:33,960 C 'est pas... Oh là là ! Hé, t 'as vu l 'heure ? Ça, ça veut dire que je suis en 323 01:04:33,960 --> 01:04:34,960 retard, ma poulette. 324 01:04:35,360 --> 01:04:37,840 Donc, il faut que j 'y aille. 325 01:04:39,100 --> 01:04:40,100 Tiens, c 'est pour toi. 326 01:04:41,640 --> 01:04:46,060 Je réalisais, après coup, ce que j 'avais été obligée de faire pour 327 01:04:46,060 --> 01:04:47,060 Jennifer. 328 01:04:47,260 --> 01:04:50,880 Et je dois avouer que l 'expérience avait été moins traumatisante que ce que 329 01:04:50,880 --> 01:04:51,880 'imaginais. 330 01:04:56,680 --> 01:05:00,060 J 'avais donc emménagé chez Jennifer et commencé à partager sa vie. 331 01:05:00,280 --> 01:05:04,200 Sans pour autant partager ses activités de call girl, je n 'avais pas encore 332 01:05:04,200 --> 01:05:07,140 fini de digérer l 'expérience Alice au pays des merveilles. 333 01:05:10,620 --> 01:05:14,740 Je m 'étais arrangée pour revoir Alexandre dont j 'étais éperdument 334 01:05:15,160 --> 01:05:18,620 Nous nous retrouvions régulièrement pour faire l 'amour dans un petit hôtel de 335 01:05:18,620 --> 01:05:19,620 Saint -Germain -des -Pays. 336 01:05:20,340 --> 01:05:23,960 Jusqu 'au jour où Alex décida de venir chez Jennifer pour prendre de mes 337 01:05:23,960 --> 01:05:27,970 nouvelles. Je ne l 'avais pas appelé depuis deux jours et il espérait que je 338 01:05:27,970 --> 01:05:28,970 'étais pas malade. 339 01:05:30,770 --> 01:05:32,950 Mais ce n 'est rien. 340 01:05:33,170 --> 01:05:34,870 Ah oui ? Rien de grave. 341 01:05:36,130 --> 01:05:37,470 Vous pouvez rester ici. 342 01:05:37,770 --> 01:05:39,590 Ah oui ? Oui, et l 'attendre. 343 01:05:39,810 --> 01:05:40,810 Ah bon ? Oui. 344 01:05:49,150 --> 01:05:53,510 Vous voulez un café ? Peut -être attendre, on boit un café après. 345 01:06:36,810 --> 01:06:37,810 Au revoir. 346 01:08:03,760 --> 01:08:04,760 Oui, oui. 347 01:08:48,970 --> 01:08:50,790 Je n 'arrivais pas à croire ce que je voyais. 348 01:08:51,109 --> 01:08:54,270 Ma meilleure, ma seule amie avec le garçon que j 'aimais. 349 01:08:54,950 --> 01:08:58,010 C 'était une double trahison et le monde s 'exilait autour de moi. 350 01:09:03,330 --> 01:09:05,050 Je décidais de me ressaisir. 351 01:09:05,569 --> 01:09:09,290 J 'avais perdu une amie et l 'homme que j 'aimais, mais pas question de me 352 01:09:09,290 --> 01:09:10,249 laisser aller. 353 01:09:10,250 --> 01:09:14,270 Si Jennifer pouvait se défendre grâce à ses talents de courtisane, pourquoi pas 354 01:09:14,270 --> 01:09:17,270 moi ? Avec elle, j 'avais connu quelques portiers de palace. 355 01:09:17,800 --> 01:09:21,040 Et lorsque l 'un d 'eux me contacta pour me demander si un riche client m 356 01:09:21,040 --> 01:09:23,560 'intéresserait, je décidai de sauter le pas. 357 01:12:17,520 --> 01:12:18,600 Allez vite, viens ici, viens. 358 01:12:19,000 --> 01:12:20,000 Viens là, viens là. 359 01:12:20,800 --> 01:12:21,800 Viens là. 360 01:12:22,400 --> 01:12:23,400 Mets -toi à genoux vite. 361 01:12:24,460 --> 01:12:25,460 Tu l 'as peur. 362 01:20:09,900 --> 01:20:13,120 En tout cas, je me jurais de ne plus jamais tomber amoureuse. 363 01:20:13,900 --> 01:20:18,000 Puisque les hommes étaient ainsi faits, je n 'allais pas les fuir. Bien au 364 01:20:18,000 --> 01:20:24,100 contraire. J 'allais me servir d 'eux, les séduire, les abuser, les exploiter 365 01:20:24,100 --> 01:20:27,980 besoin. Mais jamais, plus jamais, je ne pourrais leur faire confiance. 366 01:20:28,760 --> 01:20:32,040 Le souvenir de la trahison d 'Alaise était encore trop douloureux. 367 01:20:40,560 --> 01:20:42,860 Où allez -vous, belle inconnue ? Oh, je ne sais pas encore. 368 01:20:43,520 --> 01:20:45,200 Ça dépend où vous voulez m 'emmener. 369 01:20:45,720 --> 01:20:48,240 Eh bien, où vous voulez, montez. 28128

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.