Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,376 --> 00:00:04,837
Drama ini ialah cereka.
Watak, tempat dan peristiwa hanya rekaan.
2
00:00:04,921 --> 00:00:07,298
Babak haiwan dirakam dengan seliaan.
3
00:00:19,936 --> 00:00:21,020
Kita kena pergi.
4
00:00:23,314 --> 00:00:24,732
Jom.
5
00:01:20,788 --> 00:01:25,126
{\an8}AMBULANS
6
00:01:46,522 --> 00:01:47,899
Aduh.
7
00:02:48,417 --> 00:02:49,794
FENTA-DUO, FENTANIL
8
00:03:39,760 --> 00:03:41,220
DALAM PEMBEDAHAN
9
00:04:19,508 --> 00:04:23,596
HYPER KNIFE
10
00:05:36,836 --> 00:05:38,170
Skalpel.
11
00:05:49,932 --> 00:05:51,308
Retraktor.
12
00:06:29,346 --> 00:06:30,681
Kau buat apa?
13
00:06:30,765 --> 00:06:32,600
Aduh, kenapa kau sentuh?
14
00:06:32,683 --> 00:06:33,851
Hei, sudahlah.
15
00:06:35,811 --> 00:06:36,854
Tak, bukan aku. Dia…
16
00:06:36,937 --> 00:06:38,147
Tak, bukan aku yang sentuh!
17
00:06:38,731 --> 00:06:40,274
- Siapa sentuh?
- Biar betul?
18
00:06:40,357 --> 00:06:41,942
- Dia.
- Kau buat apa?
19
00:06:45,571 --> 00:06:48,032
Bodoh, ke kiri sikit!
20
00:06:48,115 --> 00:06:49,492
Cepatlah!
21
00:06:49,575 --> 00:06:51,744
Keluarkan cepat.
22
00:06:58,209 --> 00:07:01,295
Hei. Kamu semua keluar!
23
00:07:06,425 --> 00:07:07,426
Lari, jangan berjalan!
24
00:07:38,290 --> 00:07:39,625
Ada benda pada muka saya?
25
00:07:40,793 --> 00:07:42,336
Maaf, doktor. Saya fokus sekarang.
26
00:07:44,213 --> 00:07:45,256
Keluar.
27
00:08:23,419 --> 00:08:25,671
Dr. Han, kejutkan pesakit sekarang.
28
00:08:26,255 --> 00:08:27,506
Saya kejutkan pesakit.
29
00:08:30,009 --> 00:08:32,094
- Kejutkan sekarang?
- Kalau nak buang tumor
30
00:08:32,177 --> 00:08:35,097
tanpa cederakan kawasan Broca,
kita tak ada pilihan lain.
31
00:08:35,681 --> 00:08:37,474
Kita kena tengok tindak balas dia.
32
00:08:37,558 --> 00:08:39,935
Dr. Han, kenapa lama sangat?
33
00:08:40,019 --> 00:08:41,729
Kita kesuntukan masa.
34
00:09:14,720 --> 00:09:15,930
Pesakit sedar.
35
00:09:17,681 --> 00:09:18,682
Perangsang.
36
00:09:22,978 --> 00:09:26,190
Encik. Encik dengar suara saya?
37
00:09:27,149 --> 00:09:30,027
Saya tahu encik rasa pelik,
tapi encik boleh bertenang.
38
00:09:30,611 --> 00:09:32,780
Nama encik Kim Doobong?
39
00:09:33,489 --> 00:09:36,492
Ya, betul.
40
00:09:36,575 --> 00:09:41,205
Saya dengar encik dikehendaki polis.
Encik buat apa?
41
00:09:42,790 --> 00:09:44,541
Macam-macam saya buat.
42
00:09:45,834 --> 00:09:47,294
Contohnya?
43
00:09:48,462 --> 00:09:49,588
Saya…
44
00:09:51,882 --> 00:09:53,300
Banyak…
45
00:09:55,803 --> 00:09:56,971
benda…
46
00:10:00,724 --> 00:10:02,768
terjadi…
47
00:10:06,230 --> 00:10:09,233
Terjadi…
48
00:10:09,316 --> 00:10:11,318
Okey, itu dia.
49
00:10:12,027 --> 00:10:13,529
- Dah jumpa. Mari mula.
- Okey.
50
00:10:14,196 --> 00:10:15,197
CUSA.
51
00:10:27,918 --> 00:10:28,919
Okey.
52
00:10:30,963 --> 00:10:32,006
Siap.
53
00:10:32,089 --> 00:10:34,633
Okey. Kamu boleh kemas.
54
00:10:34,717 --> 00:10:37,177
- Terima kasih, doktor.
- Terima kasih, doktor.
55
00:10:37,261 --> 00:10:38,262
Mari kemas.
56
00:10:41,265 --> 00:10:43,142
KAWASAN LARANGAN
57
00:10:44,059 --> 00:10:46,645
Mesti doktor letih. Doktor macam mana?
58
00:10:46,729 --> 00:10:47,855
Kenapa awak tanya?
59
00:10:49,023 --> 00:10:50,149
Saja nak tahu.
60
00:10:50,649 --> 00:10:52,568
- Biasa saja.
- Ya, doktor.
61
00:10:53,152 --> 00:10:54,153
Dr. Choi.
62
00:10:58,949 --> 00:11:00,159
{\an8}SARJAN LEE WANIL
63
00:11:01,785 --> 00:11:02,911
Ada orang bernama Min.
64
00:11:02,995 --> 00:11:05,080
Dia broker yang aturkan pembedahan haram.
65
00:11:05,164 --> 00:11:06,373
Pembedahan haram?
66
00:11:06,457 --> 00:11:09,710
Ya. Kami serbu satu tapak pembedahan
untuk tangkap dia…
67
00:11:09,793 --> 00:11:10,794
{\an8}BEDAH SARAF CHOI DEOKHEE
68
00:11:10,878 --> 00:11:13,005
{\an8}…dan kami jumpa ini dalam komputer dia.
69
00:11:14,006 --> 00:11:16,467
Nampak macam pembedahan otak,
70
00:11:17,676 --> 00:11:20,179
tapi kami tak pasti itu pembedahan apa.
71
00:11:20,262 --> 00:11:22,514
Ini pembedahan apa?
72
00:11:24,850 --> 00:11:26,643
Kenapa? Awak rasa mencurigakan?
73
00:11:28,187 --> 00:11:31,023
Tak, bukan begitu.
74
00:11:34,026 --> 00:11:36,779
Dr. Choi, doktor patut tengok.
75
00:11:42,326 --> 00:11:43,327
Nah.
76
00:11:50,125 --> 00:11:51,794
Pembedahan haram, ya?
77
00:11:52,461 --> 00:11:54,171
Setakat mana siasatan kamu?
78
00:11:54,254 --> 00:11:57,508
- Kami belum…
- Ini saja video yang kamu dapat?
79
00:11:57,591 --> 00:12:00,803
Ya, ini saja. Video 50 minit.
80
00:12:04,473 --> 00:12:06,308
Ada masalah?
81
00:12:06,892 --> 00:12:08,185
Begini.
82
00:12:08,268 --> 00:12:09,394
Kami tak boleh tahu
83
00:12:09,478 --> 00:12:12,606
ini pembedahan apa
berdasarkan video ini saja,
84
00:12:12,689 --> 00:12:16,401
tapi mereka bedah bahagian bawah otak.
85
00:12:16,485 --> 00:12:17,903
Ini mesti pembedahan rumit.
86
00:12:18,445 --> 00:12:20,364
Itu tak macam bilik bedah betul,
87
00:12:20,447 --> 00:12:23,200
jadi mustahil pembedahan
berisiko tinggi begitu berjaya.
88
00:12:23,992 --> 00:12:26,912
Di Korea, Dr. Choi saja
yang boleh buat prosedur itu.
89
00:12:27,663 --> 00:12:32,126
Kalau begitu, pesakit ini
mungkin tak selamat, bukan?
90
00:12:32,209 --> 00:12:35,087
Ya, saya rasa dia tak selamat.
91
00:12:35,170 --> 00:12:37,172
Okey, hantar video itu kepada kami.
92
00:12:38,757 --> 00:12:40,467
Kami tengok lagi nanti.
93
00:12:40,551 --> 00:12:42,594
- Ya, okey.
- Nah.
94
00:12:43,595 --> 00:12:44,596
Terima kasih.
95
00:12:45,139 --> 00:12:47,558
- Saya hantar video sekarang.
- Okey.
96
00:12:48,392 --> 00:12:50,185
Kami telefon lagi nanti. Jumpa lagi.
97
00:13:00,404 --> 00:13:02,739
PAKAR BEDAH SARAF
DR. CHOI DEOKHEE
98
00:13:02,823 --> 00:13:03,866
Dr. Choi.
99
00:13:05,200 --> 00:13:06,410
Tentang video itu.
100
00:13:07,703 --> 00:13:09,746
Tangan itu macam tangan perempuan, bukan?
101
00:13:10,747 --> 00:13:11,874
Saya tak pasti.
102
00:13:13,167 --> 00:13:14,793
Jangan kata itu Seok?
103
00:13:15,377 --> 00:13:16,962
Boleh jadi.
104
00:13:17,671 --> 00:13:19,173
Macam mana kalau itu dia?
105
00:13:19,923 --> 00:13:21,091
Awak tak ada kerja?
106
00:13:21,592 --> 00:13:22,843
Ada.
107
00:13:22,926 --> 00:13:24,136
Saya minta diri.
108
00:13:37,691 --> 00:13:38,859
Hai, ini saya.
109
00:13:39,484 --> 00:13:40,944
Hai, Dr. Choi.
110
00:13:41,028 --> 00:13:44,865
Begini, saya nak cari seseorang.
111
00:13:44,948 --> 00:13:46,283
Siapa?
112
00:13:46,366 --> 00:13:47,993
Seseorang bernama Min.
113
00:13:48,076 --> 00:13:49,828
Dia broker pembedahan haram.
114
00:13:50,621 --> 00:13:52,289
Tapi saya tak tahu nama penuh dia.
115
00:13:53,665 --> 00:13:56,460
"Min, broker pembedahan haram."
116
00:13:58,045 --> 00:13:59,046
Apa lagi?
117
00:13:59,671 --> 00:14:01,131
Polis buru dia.
118
00:14:01,215 --> 00:14:03,175
Senanglah kerja saya.
119
00:14:03,675 --> 00:14:05,385
Saya telefon awak selepas jumpa dia.
120
00:14:06,011 --> 00:14:07,387
Berapa lama?
121
00:14:07,930 --> 00:14:08,931
Dalam seminggu?
122
00:14:09,431 --> 00:14:11,433
Lamanya.
123
00:14:12,017 --> 00:14:15,437
Mesti ini hal mustahak.
124
00:14:15,520 --> 00:14:17,689
Saya cari dia secepat mungkin, ya?
125
00:15:02,401 --> 00:15:04,945
Aduh.
126
00:15:11,368 --> 00:15:12,661
Cik dah bangun.
127
00:15:13,161 --> 00:15:14,204
Ya.
128
00:15:15,455 --> 00:15:17,416
Cik nak air? Nah.
129
00:15:18,542 --> 00:15:19,584
Okey.
130
00:15:27,968 --> 00:15:31,388
Hei, cik buat apa? Janganlah.
131
00:15:31,471 --> 00:15:34,141
Jangan gerak. Saya nak periksa.
132
00:15:39,271 --> 00:15:40,897
Boleh jangan kacau?
133
00:15:42,816 --> 00:15:45,068
Kacau sikit pun tak boleh.
134
00:15:46,737 --> 00:15:47,904
Kalau saya tak bedah awak,
135
00:15:47,988 --> 00:15:50,282
dah lama awak mati dulu.
136
00:15:52,034 --> 00:15:53,452
Hormatlah sikit.
137
00:15:56,705 --> 00:15:58,790
Biar saya mati lain kali.
138
00:16:21,063 --> 00:16:22,105
Doktor.
139
00:16:23,190 --> 00:16:24,691
Dia sedar sejam lepas.
140
00:16:24,775 --> 00:16:27,903
Semuanya nampak okey,
tapi degupan jantung dia lemah sikit.
141
00:16:28,445 --> 00:16:31,490
Encik, encik nampak jari saya?
142
00:16:40,999 --> 00:16:42,834
Awak yang bedah saya?
143
00:16:43,335 --> 00:16:45,128
Ya, saya yang bedah encik.
144
00:16:46,254 --> 00:16:48,715
Sekarang, berapa jari yang saya tunjuk?
145
00:16:51,093 --> 00:16:54,012
Cakaplah, bos. Tadi bos cakap elok saja.
146
00:16:56,348 --> 00:16:57,349
Berapa?
147
00:17:02,020 --> 00:17:03,605
Encik tak dengar?
148
00:17:04,856 --> 00:17:05,857
Terima kasih.
149
00:17:16,284 --> 00:17:17,994
98, 99, 100?
150
00:17:21,665 --> 00:17:22,791
Lima juta won?
151
00:17:27,379 --> 00:17:29,881
Mereka ingat aku apa?
152
00:17:31,216 --> 00:17:33,552
Hei, semua. Roti dah sampai.
153
00:17:33,635 --> 00:17:37,097
- Terima kasih.
- Macam sedap.
154
00:17:44,187 --> 00:17:47,190
- Hei, jom makan.
- Saya sibuk.
155
00:17:47,774 --> 00:17:49,526
Cik pergilah makan dengan Dr. Han.
156
00:17:49,609 --> 00:17:52,362
Dia cakap dia tak lapar.
Nak makan stu ikan pedas?
157
00:17:54,448 --> 00:17:55,490
Stu ikan pedas?
158
00:17:57,075 --> 00:17:59,494
Pukul dua pagi,
di tengah-tengah gunung ini?
159
00:18:00,662 --> 00:18:03,290
Kita masih kena makan. Saya dah kebulur.
160
00:18:04,541 --> 00:18:08,211
Makan roti saja, okey? Ada banyak di sana!
161
00:18:09,129 --> 00:18:10,172
Aduh.
162
00:18:10,255 --> 00:18:11,298
Tak guna.
163
00:18:19,306 --> 00:18:20,599
Dr. Jeong Seok.
164
00:18:27,564 --> 00:18:28,773
Betullah awak.
165
00:18:29,524 --> 00:18:30,525
Saya tak pasti tadi.
166
00:18:35,113 --> 00:18:36,406
Macam mana awak kenal saya?
167
00:18:37,449 --> 00:18:40,785
Dulu saya pun dalam Pembedahan Saraf
Hospital Universiti Yeonshin.
168
00:18:40,869 --> 00:18:41,995
Semasa awak berhenti.
169
00:18:47,167 --> 00:18:48,168
Saya dengar kisah itu.
170
00:18:50,337 --> 00:18:51,463
Kisah apa?
171
00:18:52,047 --> 00:18:53,256
Kisah apa?
172
00:18:56,009 --> 00:18:57,511
Kisah awak dengan Dr. Choi.
173
00:19:15,779 --> 00:19:17,322
Tentang jururawat baru itu.
174
00:19:19,199 --> 00:19:20,408
Dr. Han yang bawa dia?
175
00:19:21,952 --> 00:19:25,163
Tak, gengster yang bawa dia ke sini
176
00:19:25,247 --> 00:19:26,998
apabila kita cakap perlukan jururawat.
177
00:19:28,083 --> 00:19:29,084
Kenapa cik tanya?
178
00:19:30,710 --> 00:19:33,421
Biasalah. Kita kena hati-hati
dengan siapa kita bekerja.
179
00:19:33,505 --> 00:19:36,466
Saya tak nak dia bercerita pula.
180
00:19:37,217 --> 00:19:39,052
Tak apa, cik tak perlu risau.
181
00:19:39,636 --> 00:19:42,222
Perempuan itu ada banyak rahsia gelap.
182
00:19:43,974 --> 00:19:45,225
Yakah?
183
00:19:45,308 --> 00:19:46,643
Ya.
184
00:19:46,726 --> 00:19:49,229
Dia dipecat sebab amalan salah
di hospital universiti,
185
00:19:49,896 --> 00:19:52,399
jadi dia kerja di rumah jagaan.
186
00:20:20,844 --> 00:20:22,721
Dia memang jahat.
187
00:20:22,804 --> 00:20:23,847
Jahat?
188
00:20:24,389 --> 00:20:25,390
Maksud awak?
189
00:20:26,600 --> 00:20:28,518
Semasa dia kerja di rumah jagaan,
190
00:20:28,602 --> 00:20:29,853
dia berikan ubat yang salah
191
00:20:29,936 --> 00:20:34,566
kepada pesakit tuayang tak boleh bergerak atau bercakap.
192
00:20:34,649 --> 00:20:36,484
Dia pukul dan buli mereka.
193
00:20:36,568 --> 00:20:39,029
Akhirnya, dia tertangkap dan dipecat lagi.
194
00:20:40,155 --> 00:20:41,781
Perempuan jahat.
195
00:20:48,788 --> 00:20:50,081
Awak dah makan?
196
00:20:55,795 --> 00:20:56,838
Apa ini?
197
00:21:01,635 --> 00:21:02,927
Kad nama saya.
198
00:21:07,349 --> 00:21:08,725
Awak selongkar barang saya?
199
00:21:10,185 --> 00:21:11,561
Saya ada farmasi.
200
00:21:11,645 --> 00:21:12,646
Yakah?
201
00:21:13,897 --> 00:21:15,106
Kenapa saya nak tipu?
202
00:21:16,274 --> 00:21:17,859
Awak cakap awak dengar apa jadi.
203
00:21:18,568 --> 00:21:20,487
Dah lama lesen perubatan saya digantung.
204
00:21:21,154 --> 00:21:23,281
Awak ingat saya nak duduk saja?
205
00:21:24,074 --> 00:21:25,450
Saya kena buat sesuatu.
206
00:21:29,871 --> 00:21:32,415
Awak masih berhubung dengan Dr. Choi?
207
00:21:42,092 --> 00:21:43,718
Dia patutnya dah sedar sekarang.
208
00:21:44,427 --> 00:21:47,305
Encik, sila bangun.
Saya nak tukar balutan.
209
00:21:47,389 --> 00:21:48,848
Saya yang tidurkan dia.
210
00:21:55,897 --> 00:21:58,358
Di sini saja yang kita boleh cakap berdua.
211
00:21:59,484 --> 00:22:00,902
Ada banyak mata memandang.
212
00:22:04,489 --> 00:22:06,157
Berapa awak dapat untuk kerja ini?
213
00:22:07,325 --> 00:22:08,576
Saya dapat lima juta.
214
00:22:13,581 --> 00:22:17,419
Kenapa nak tahu berapa saya dapat?
215
00:22:18,002 --> 00:22:19,379
Saya terfikir,
216
00:22:21,047 --> 00:22:23,925
mesti awak dapat
lagi banyak daripada saya.
217
00:22:25,343 --> 00:22:27,053
Tapi awak tak ada lesen pun.
218
00:22:29,264 --> 00:22:31,683
Jadi, kenapa upah saya kurang?
219
00:22:33,768 --> 00:22:36,271
Saya rasa macam tak adil saja.
220
00:22:37,981 --> 00:22:39,149
Bukan?
221
00:22:40,108 --> 00:22:43,820
Doktor tak berlesen
buat pembedahan di luar hospital.
222
00:22:45,113 --> 00:22:46,448
Pembedahan otak pula.
223
00:22:48,032 --> 00:22:50,577
Saya cuma risaukan awak.
224
00:22:52,328 --> 00:22:53,580
Kalau masuk penjara?
225
00:22:54,914 --> 00:22:57,834
Nak duit? Berapa?
226
00:22:57,917 --> 00:22:59,377
Cakap sajalah.
227
00:22:59,461 --> 00:23:00,962
Tiga juta sebulan.
228
00:23:01,838 --> 00:23:03,006
Banyak sangat?
229
00:23:04,549 --> 00:23:05,925
Okey, dua juta.
230
00:23:07,427 --> 00:23:08,803
Tak boleh rendah lagi.
231
00:23:08,887 --> 00:23:10,555
Saya pun nak cari makan.
232
00:23:11,055 --> 00:23:14,350
Kita rakan kongsi sekarang.
Takkan sebanyak itu pun nak berkira?
233
00:23:20,315 --> 00:23:21,316
Rakan kongsi?
234
00:23:23,359 --> 00:23:24,360
Okey.
235
00:23:25,028 --> 00:23:27,155
Kami memang nak cari jururawat.
236
00:23:27,238 --> 00:23:29,073
Tak.
237
00:23:29,157 --> 00:23:32,035
Saya tak nak kerja di bilik bedah.
Banyak kerja.
238
00:23:38,666 --> 00:23:41,169
Saya buat pembedahan,
239
00:23:41,920 --> 00:23:44,422
tapi awak tak nak kerja di bilik bedah.
240
00:23:46,633 --> 00:23:48,218
Jadi, awak nak buat apa?
241
00:23:49,135 --> 00:23:51,346
- Awak kata kita rakan kongsi.
- Saya kunci mulut.
242
00:23:53,515 --> 00:23:54,933
Saya takkan beritahu orang.
243
00:23:56,476 --> 00:23:58,186
Demi keselamatan awak.
244
00:24:09,614 --> 00:24:11,407
Betul kata awak.
245
00:24:14,244 --> 00:24:15,453
Keselamatan.
246
00:24:17,455 --> 00:24:19,457
Utamakan keselamatan.
247
00:24:22,836 --> 00:24:24,963
Beri saya nombor akaun bank nanti.
248
00:24:59,789 --> 00:25:00,874
Okey.
249
00:25:01,624 --> 00:25:02,625
Nah.
250
00:25:06,045 --> 00:25:08,590
Tak sangka awak sanggup datang sejauh ini.
251
00:25:12,093 --> 00:25:13,219
Mestilah kami sanggup.
252
00:25:14,387 --> 00:25:15,972
Cik Ra, selama bertahun-tahun,
253
00:25:16,055 --> 00:25:18,850
ramai orang cakap awak sangat cekap.
254
00:25:19,767 --> 00:25:23,313
Tapi saya masih terkejut
apabila awak telefon saya.
255
00:25:23,396 --> 00:25:25,440
Isteri saya pun tak tahu nombor ini.
256
00:25:26,482 --> 00:25:28,026
Awak memang hebat.
257
00:25:28,109 --> 00:25:30,028
Terima kasih. Saya berbesar hati.
258
00:25:31,696 --> 00:25:33,072
Ini Dr. Choi.
259
00:25:35,658 --> 00:25:37,410
Saya Choi Deokhee.
260
00:25:39,495 --> 00:25:40,663
Ya.
261
00:25:48,296 --> 00:25:50,840
Sebab ini kamu cari saya?
262
00:25:51,633 --> 00:25:54,135
Aduhai, polis tersilap lagi.
263
00:25:54,218 --> 00:25:58,014
Memang saya ada video pembedahan ini,
tapi saya tak ada kaitan dengannya.
264
00:25:58,097 --> 00:25:59,891
Orang Cina yang beri saya video ini.
265
00:26:00,433 --> 00:26:01,434
Orang Cina?
266
00:26:01,517 --> 00:26:04,979
Ya. Orang di China pun
buat pembedahan haram begini.
267
00:26:05,647 --> 00:26:08,232
Entah macam mana mereka dapat,
tapi apabila mereka hantar,
268
00:26:08,316 --> 00:26:10,902
mereka suruh saya cari doktor Korea ini.
269
00:26:11,486 --> 00:26:14,030
Saya cuba cari juga, tapi tak serius.
270
00:26:14,739 --> 00:26:16,866
Bila? Dah lama, bukan?
271
00:26:16,950 --> 00:26:18,952
- Saya rasa musim bunga lepas.
- Ya.
272
00:26:19,035 --> 00:26:21,746
Kenapa encik tak serius mencari?
273
00:26:21,829 --> 00:26:24,040
Sebab kami tak buat otak.
274
00:26:24,916 --> 00:26:28,336
Siapa nak orang belah kepala
dalam pembedahan otak haram?
275
00:26:28,419 --> 00:26:31,881
Kami cuma buat hati,
buah pinggang, organ begitu.
276
00:26:31,965 --> 00:26:33,883
Tapi kami tak buat otak.
277
00:26:34,634 --> 00:26:38,012
En. Min, encik ada video penuh, bukan?
278
00:26:38,096 --> 00:26:39,847
Tak. Ini saja yang saya ada.
279
00:26:39,931 --> 00:26:42,225
Orang Cina itu pun kata
mereka ada video ini saja.
280
00:26:45,269 --> 00:26:47,730
Kenapa awak nak video penuh?
281
00:26:49,565 --> 00:26:54,112
Saya cuma nak tahu
kalau pembedahan itu berjaya.
282
00:26:55,780 --> 00:26:58,408
Orang Cina itu pun nak tahu.
283
00:26:58,908 --> 00:27:01,202
Apa sebabnya, doktor?
284
00:27:03,913 --> 00:27:06,624
Sebab prosedur itu sangat susah.
285
00:27:06,708 --> 00:27:08,626
Bukankah semua pembedahan otak susah?
286
00:27:08,710 --> 00:27:12,797
Ada bahagian otak yang lebih rumit.
287
00:27:14,382 --> 00:27:15,383
Bahagian mana?
288
00:27:21,514 --> 00:27:24,600
Terima kasih atas masa awak.
289
00:27:44,328 --> 00:27:46,039
Awak kata prosedur itu susah.
290
00:27:47,582 --> 00:27:49,208
Jadi, mesti mereka gagal.
291
00:27:50,543 --> 00:27:51,878
Awak nak buat apa sekarang?
292
00:27:54,505 --> 00:27:56,883
Tanya pakar bedah itu sendiri.
293
00:27:58,259 --> 00:27:59,969
Awak kenal dia?
294
00:28:01,262 --> 00:28:02,263
Mestilah.
295
00:28:03,473 --> 00:28:05,558
Takkan tak kenal? Nampak sangat.
296
00:28:08,269 --> 00:28:10,813
Saya kenal dia?
297
00:28:13,316 --> 00:28:16,110
Perempuan itu?
298
00:28:23,284 --> 00:28:24,869
Kenapa lagi saya ajak?
299
00:28:25,536 --> 00:28:27,538
Mestilah sebab saya nak jumpa awak.
300
00:28:27,622 --> 00:28:29,540
Tak apa, biar saya belanja.
301
00:28:29,624 --> 00:28:31,417
Awak dah belanja dulu.
302
00:28:32,168 --> 00:28:34,921
Tak apa, saya belanja kali ini.
303
00:28:41,844 --> 00:28:44,847
Jadi, awak dan Inspektor Yang
membesar di pekan yang sama?
304
00:28:46,891 --> 00:28:47,934
Ya.
305
00:28:48,726 --> 00:28:52,730
Semua orang di Hapcheon kenal Deokhee.
306
00:28:52,814 --> 00:28:54,774
Dia genius sejak kecil lagi.
307
00:28:56,192 --> 00:28:57,485
Hebatnya.
308
00:28:57,568 --> 00:28:58,820
Mestilah hebat.
309
00:28:59,403 --> 00:29:01,864
Tak ada sekolah persediaan
di pekan kecil itu.
310
00:29:02,573 --> 00:29:04,784
Kedai buku pun tak ada,
311
00:29:04,867 --> 00:29:07,078
tapi dia masuk universiti perubatan
masa 17 tahun.
312
00:29:07,912 --> 00:29:09,622
Markah dia paling tinggi di Korea.
313
00:29:10,540 --> 00:29:11,916
Itu kisah lama.
314
00:29:12,542 --> 00:29:16,963
Peduli apa? Bukannya saya buat cerita.
315
00:29:25,471 --> 00:29:26,472
Oh ya.
316
00:29:27,682 --> 00:29:29,183
Lee Wanil jumpa awak, bukan?
317
00:29:29,851 --> 00:29:31,519
Tentang video pembedahan haram itu.
318
00:29:39,485 --> 00:29:42,280
Lee kata di Korea,
awak saja yang boleh buat prosedur itu.
319
00:29:43,197 --> 00:29:45,825
Senanglah awak fikir
siapa pakar bedah itu.
320
00:29:47,243 --> 00:29:48,953
Tolonglah kami kalau boleh.
321
00:29:50,454 --> 00:29:51,539
Baiklah.
322
00:29:55,543 --> 00:29:56,794
Awak okey?
323
00:29:57,670 --> 00:29:59,755
Kenapa? Awak tak sihat?
324
00:30:00,506 --> 00:30:02,842
Tak, saya okey.
325
00:30:15,438 --> 00:30:17,064
FENTA-DUO, FENTANIL
326
00:30:28,409 --> 00:30:31,245
Kita upah orang
bersihkan tingkap dan lantai nanti.
327
00:30:31,329 --> 00:30:33,247
Hei, mesin itu mahal. Hati-hati.
328
00:30:33,331 --> 00:30:35,541
- Mahal. Hati-hati.
- Cepat sikit.
329
00:30:36,334 --> 00:30:38,419
Saya keluarkan kateter urin pagi tadi.
330
00:30:38,502 --> 00:30:40,671
Bengkak dah surut.
331
00:30:41,380 --> 00:30:44,383
Encik dah cukup kuat untuk dipindahkan.
332
00:30:45,426 --> 00:30:47,970
Encik boleh berjalanmacam biasa dalam seminggu.
333
00:30:48,054 --> 00:30:51,891
Dr. Han akan teman encik seminggu ini.Encik tak perlu risau.
334
00:30:51,974 --> 00:30:54,352
Pembedahan itu berjaya. Jangan risau.
335
00:30:54,435 --> 00:30:55,770
Saya akan berhubung.
336
00:30:56,979 --> 00:30:58,022
Sanggi.
337
00:30:58,105 --> 00:30:59,774
- Tolong.
- Tinggikan sikit?
338
00:31:04,028 --> 00:31:05,988
- Saya tinggalkan kamu berdua.
- Okey.
339
00:31:21,545 --> 00:31:25,174
Saya terhutang budi dengan awak, doktor.
340
00:31:29,387 --> 00:31:31,973
Mesti awak dah tahu kerja saya.
341
00:31:33,266 --> 00:31:38,562
Cakaplah kalau awak
perlukan bantuan saya nanti.
342
00:31:55,913 --> 00:31:59,375
Kita kena selesaikan masalah sendiri.
343
00:32:11,971 --> 00:32:13,139
{\an8}AMBULANS
344
00:32:13,222 --> 00:32:15,099
{\an8}- Jumpa lagi.
- Saya telefon awak nanti.
345
00:32:17,226 --> 00:32:19,312
- Gerak!
- Ya, tuan.
346
00:32:42,376 --> 00:32:44,086
Bila saya boleh balik?
347
00:32:44,170 --> 00:32:47,131
Selepas siap kemas di sini,
saya tumpangkan awak.
348
00:32:52,219 --> 00:32:53,304
Okey.
349
00:32:54,680 --> 00:32:57,183
Saya pun rasa selamat naik kereta awak.
350
00:32:59,352 --> 00:33:01,270
Saya nak minum kopi dulu.
351
00:33:15,326 --> 00:33:17,870
Mereka cakap hari ini hujan.
352
00:33:25,127 --> 00:33:28,339
Dr. Jeong,
pakar bius sombong itu dan awak.
353
00:33:28,422 --> 00:33:29,757
Kamu bertiga satu pasukan?
354
00:33:30,383 --> 00:33:32,218
Berapa pembedahan kamu buat sebulan?
355
00:33:33,177 --> 00:33:35,054
- Saya tak tahu.
- Awak tahu.
356
00:33:35,679 --> 00:33:37,014
Saya dengar awak pembantu dia.
357
00:33:37,681 --> 00:33:39,058
Saya bukan pembantu dia.
358
00:33:40,226 --> 00:33:41,769
Jadi, apa kerja awak?
359
00:33:49,902 --> 00:33:52,113
Saya boleh saja tanya Dr. Jeong.
360
00:33:56,951 --> 00:34:00,704
Saya memandu, mengemas, basuh baju
dan layan setiap keperluan Cik Seok.
361
00:34:00,788 --> 00:34:01,789
Puas hati?
362
00:34:03,457 --> 00:34:05,167
Mana benda itu?
363
00:34:11,924 --> 00:34:14,385
Hei, awak ambil air saya?
364
00:34:14,468 --> 00:34:16,637
Kenapa saya nak ambil air awak?
365
00:34:18,764 --> 00:34:20,307
Peliklah awak.
366
00:35:15,905 --> 00:35:17,490
Nak buat apa dengan bekas sejuk?
367
00:35:18,532 --> 00:35:20,075
Hei, jangan ayun begitu!
368
00:35:22,203 --> 00:35:24,580
- Ada apa?
- Kalau saya cakap, awak tak tahu pun.
369
00:35:26,290 --> 00:35:29,043
Beri Dr. Han cepat. Dia terlupa.
370
00:35:29,585 --> 00:35:31,462
- Sekarang?
- Ya, sekarang.
371
00:35:32,046 --> 00:35:34,715
Dia kata mustahak! Pergi cepat.
372
00:35:48,979 --> 00:35:51,357
Jangan buka, okey? Nanti tercemar.
373
00:35:52,191 --> 00:35:53,359
- Saya pergi.
- Okey.
374
00:36:26,600 --> 00:36:27,893
Ya, doktor?
375
00:36:29,770 --> 00:36:31,438
Awak pergilah berehat.
376
00:36:32,106 --> 00:36:35,359
Pergi ke rumah mandi di pekan.
377
00:36:35,442 --> 00:36:37,653
Seronoknya kalau pergi sekarang.
378
00:36:38,571 --> 00:36:41,156
Kita tak boleh
buat kerja sekarang sebab hujan.
379
00:36:41,240 --> 00:36:43,033
Tapi ada banyak benda kena dibakar.
380
00:36:43,117 --> 00:36:45,869
Kita bakar pagi esok
apabila hujan berhenti.
381
00:36:46,453 --> 00:36:49,373
- Awak rehat dulu sekarang.
- Saya datang balik nanti.
382
00:36:50,541 --> 00:36:51,542
Okey.
383
00:38:18,253 --> 00:38:19,672
Alamak.
384
00:38:59,920 --> 00:39:01,964
Mana benda itu? Mana…
385
00:39:20,607 --> 00:39:21,900
Mana benda itu?
386
00:39:21,984 --> 00:39:23,026
Mana…
387
00:39:30,993 --> 00:39:32,661
PEMBANTU SEO
388
00:39:34,329 --> 00:39:36,123
CIK SEOK
389
00:40:47,402 --> 00:40:52,950
Satu, dua, tiga, empat, lima, enam, tujuh…
390
00:42:15,532 --> 00:42:17,117
Awak dah balik?
391
00:42:23,916 --> 00:42:26,752
Saya sengaja suruh awak pergi.
392
00:42:43,518 --> 00:42:46,855
Ada penyodok di dalam but, bukan?
393
00:43:38,782 --> 00:43:39,825
Ini dia!
394
00:43:39,908 --> 00:43:41,201
Saya bawa snek!
395
00:43:41,785 --> 00:43:43,120
Apa khabar?
396
00:43:44,913 --> 00:43:46,331
Tengok sini. Danny!
397
00:43:49,334 --> 00:43:50,335
Danny.
398
00:43:50,877 --> 00:43:53,171
Ares!
399
00:43:53,714 --> 00:43:55,173
Pandainya!
400
00:43:55,257 --> 00:43:57,259
Nah. Pandainya.
401
00:43:57,342 --> 00:43:58,927
Kamu tak rindu saya?
402
00:44:01,555 --> 00:44:03,140
Ronda!
403
00:44:08,270 --> 00:44:10,772
Dia langsung tak berubah.
404
00:44:12,149 --> 00:44:13,775
Dia masih nampak macam budak kecil.
405
00:44:15,777 --> 00:44:17,571
Itulah Seok.
406
00:44:20,699 --> 00:44:22,075
Ini anjing siapa?
407
00:44:22,743 --> 00:44:24,244
Itu anjing dia.
408
00:44:24,786 --> 00:44:25,787
Rottweiler.
409
00:44:25,871 --> 00:44:28,498
Baka itu antara baka paling berbahaya.
410
00:44:30,584 --> 00:44:32,127
Anjing dia pun macam dia.
411
00:44:33,879 --> 00:44:36,006
Awak nampak gembira tengok dia.
412
00:44:37,841 --> 00:44:39,092
Saya?
413
00:44:39,176 --> 00:44:41,344
Dari tadi awak tersenyum saja.
414
00:44:58,028 --> 00:45:03,575
Kamu berdua ada banyak persamaan.Kamu pun sama-sama gila.
415
00:45:03,658 --> 00:45:04,826
FENTA-DUO, FENTANIL
416
00:45:06,286 --> 00:45:11,625
Mungkin semua genius begitu,macam awak dan dia.
417
00:45:13,001 --> 00:45:16,129
Jeong Seok memang tak normal.
418
00:45:16,880 --> 00:45:19,216
Hajat dia nak mati di bilik bedah.
419
00:45:19,716 --> 00:45:22,552
Awak pun rasa begitu, bukan?
420
00:45:23,595 --> 00:45:26,264
Kalau boleh pilih,saya pun nak mati begitu.
421
00:45:27,099 --> 00:45:28,391
Lebih baik.
422
00:45:29,851 --> 00:45:31,520
Nampak? Saya dah agak.
423
00:45:33,271 --> 00:45:35,148
Jadi, awak nak jumpa dia?
424
00:45:35,232 --> 00:45:36,733
Ya, begitulah.
425
00:45:52,999 --> 00:45:55,710
Aduhai. Apa jadi?
426
00:45:55,794 --> 00:45:58,046
Ada babi hutan meluru ke arah nenek.
427
00:45:58,130 --> 00:45:59,840
Nenek terjatuh semasa lari.
428
00:46:00,423 --> 00:46:04,719
Datanglah ke ladang nenek.
Tolong buru babi hutan itu.
429
00:46:04,803 --> 00:46:06,054
Aduhai.
430
00:46:06,138 --> 00:46:08,682
Kenapa tak suruh Datuk Yongsik?
431
00:46:09,224 --> 00:46:11,685
Malas nak cakap tentang orang tua itu.
432
00:46:11,768 --> 00:46:15,272
Nenek geram betul dengan dia pagi tadi.
433
00:46:15,355 --> 00:46:18,275
Rasa nak bunuh pun ada.
434
00:46:20,777 --> 00:46:24,072
Oh ya, cik akak.
435
00:46:24,156 --> 00:46:26,658
Kamu tak ada beberapa hari ini.
Kamu ke mana?
436
00:46:28,952 --> 00:46:34,583
Ada perempuan minta duit daripada saya.
Macamlah saya berhutang dengan dia.
437
00:46:35,333 --> 00:46:36,334
Itu duit saya.
438
00:46:36,960 --> 00:46:38,712
Ramai orang gila di dunia ini.
439
00:46:39,212 --> 00:46:40,422
Jadi, apa kamu buat?
440
00:46:43,967 --> 00:46:47,888
Saya jerut dia sampai mati
supaya dia tak boleh kacau saya lagi.
441
00:46:48,597 --> 00:46:50,182
Aduhai. Betulkah?
442
00:46:51,141 --> 00:46:52,809
Baguslah.
443
00:46:52,893 --> 00:46:54,686
Padanlah dengan orang macam dia.
444
00:46:57,564 --> 00:46:59,441
FARMASI BAREUN
445
00:47:12,871 --> 00:47:16,166
RESTORAN MARI
446
00:47:35,644 --> 00:47:36,770
POLIS
447
00:47:54,788 --> 00:47:55,997
Cik tak apa-apa?
448
00:47:56,665 --> 00:47:58,541
Dia cakap apa-apa dengan cik?
449
00:48:00,752 --> 00:48:01,795
Tak.
450
00:48:02,462 --> 00:48:03,797
Dia tengok saya saja.
451
00:48:04,422 --> 00:48:07,676
Tak cukup dengan monitor buku lali,
dia buat semua orang tak selesa pula.
452
00:48:07,759 --> 00:48:08,885
Menyusahkan betul.
453
00:48:10,178 --> 00:48:11,763
Cik dah habis kerja?
454
00:48:11,846 --> 00:48:12,847
Dah.
455
00:48:13,431 --> 00:48:14,808
Kami pergi dulu.
456
00:48:14,891 --> 00:48:16,518
- Okey, jumpa lagi.
- Ya.
457
00:48:23,692 --> 00:48:26,319
RESTORAN MARI
458
00:48:29,322 --> 00:48:30,949
Lelaki monitor buku lali itu lagi?
459
00:48:32,325 --> 00:48:33,410
Seramnya.
460
00:48:34,286 --> 00:48:35,829
Kenapa dia tengok cik?
461
00:48:36,496 --> 00:48:38,581
Entah. Mungkin dia rasa saya cantik.
462
00:48:39,541 --> 00:48:42,335
Tolonglah. Tak mungkin.
463
00:48:42,419 --> 00:48:44,921
Semakin kerap pula dia menghendap saya.
464
00:48:45,005 --> 00:48:46,006
Tak sukanya.
465
00:48:47,090 --> 00:48:48,341
Cik nak bunuh dia?
466
00:48:48,425 --> 00:48:50,885
Awak gila? Kenapa saya nak bunuh dia?
467
00:48:50,969 --> 00:48:52,429
Cik cakap dia kacau cik.
468
00:48:54,639 --> 00:48:56,808
Mesti awak ingat saya gila.
469
00:48:56,891 --> 00:48:58,143
Cik memang gila.
470
00:48:58,226 --> 00:49:00,562
- Apa yang gilanya?
- Cik dah lupa?
471
00:49:00,645 --> 00:49:03,648
Cik suruh saya hantar barang
sebab nak bunuh jururawat itu sendiri.
472
00:49:03,732 --> 00:49:05,317
Apa masalahnya?
473
00:49:05,400 --> 00:49:08,361
Awak pun tahu apa dia cakap.
Takkan nak duduk diam saja?
474
00:49:08,445 --> 00:49:09,779
Tak perlu pun bunuh dia.
475
00:49:10,572 --> 00:49:11,823
Saya nak pertahankan diri.
476
00:49:13,116 --> 00:49:14,367
Tolonglah, Cik Seok.
477
00:49:14,451 --> 00:49:17,329
Pertahankan diri apa
jika beri dadah dan jerut dia sampai mati?
478
00:49:17,412 --> 00:49:18,621
Itu pembunuhan terancang.
479
00:49:19,456 --> 00:49:21,291
Ini psikopat, bukan setakat gila.
480
00:49:22,208 --> 00:49:25,920
Dr. Han ada cakap apa-apa?
Saya nak tahu pembedahan seterusnya.
481
00:49:26,004 --> 00:49:29,716
Lupakan pembedahan
dan jangan bunuh orang lagi.
482
00:49:31,468 --> 00:49:34,929
Saya selamatkan satu nyawa
dan ambil satu nyawa.
483
00:49:35,472 --> 00:49:36,890
Kurang seorang orang jahat.
484
00:49:37,766 --> 00:49:40,143
Tolong jangan cakap begitu.
485
00:49:42,228 --> 00:49:43,229
Pergi.
486
00:49:44,939 --> 00:49:45,940
Helo?
487
00:49:46,524 --> 00:49:48,735
Hai, awak di rumah?
488
00:49:51,404 --> 00:49:53,448
Saya dengar awak pindah ke Paju.
489
00:49:54,616 --> 00:49:55,700
Saya nak singgah.
490
00:49:56,743 --> 00:49:58,036
Dah lama kita tak jumpa.
491
00:50:03,708 --> 00:50:07,128
Jeong Seok. Awak tak nak keluarsebab awak rasa awak tak salah?
492
00:50:07,212 --> 00:50:09,047
- Ya.
- Bawa dia keluar.
493
00:50:10,965 --> 00:50:11,966
Bawa dia keluar!
494
00:50:14,761 --> 00:50:16,596
- Bangun. Bukan sekarang.
- Lepaskan.
495
00:50:16,679 --> 00:50:18,390
- Awak tak boleh…
- Tak nak!
496
00:50:18,473 --> 00:50:19,891
- Lepaskan!
- Sudahlah!
497
00:50:19,974 --> 00:50:22,727
- Ini pesakit saya! Lepaslah!
- Hei, Seok!
498
00:50:22,811 --> 00:50:25,438
- Saya nak selesaikan pembedahan!
- Seok!
499
00:50:27,774 --> 00:50:29,275
Bawa bertenang dulu, okey?
500
00:50:29,359 --> 00:50:30,902
Duduk dulu, okey?
501
00:50:31,986 --> 00:50:32,987
Bertenang.
502
00:50:33,988 --> 00:50:36,241
Seguk, pergi periksa pesakit.
503
00:50:39,411 --> 00:50:40,995
Hei. Seok.
504
00:50:41,955 --> 00:50:42,956
Aduh.
505
00:50:44,582 --> 00:50:45,667
Hei, Jeong Se…
506
00:50:45,750 --> 00:50:47,293
Maaf, tumpang lalu.
507
00:50:47,377 --> 00:50:48,878
Aduhai.
508
00:50:51,339 --> 00:50:52,882
Hei, tunggu!
509
00:50:55,510 --> 00:50:56,594
Hei, apa jadi?
510
00:50:56,678 --> 00:50:58,596
Aduhai. Hei, sudah!
511
00:50:58,680 --> 00:51:01,099
Hei! Jeong Seok! Awak buat apa?
512
00:51:01,182 --> 00:51:03,560
- Kenapa?
- Awak buat apa?
513
00:51:03,643 --> 00:51:05,019
Hei, Seok!
514
00:51:05,103 --> 00:51:07,605
- Alamak.
- Tahan dia.
515
00:51:17,240 --> 00:51:20,285
Awak jerut saya
sebab saya halau awak dari bilik bedah?
516
00:51:20,994 --> 00:51:23,371
Ikut sangat perasaan! Tak fikir panjang!
517
00:51:24,789 --> 00:51:25,832
Itu masalah awak.
518
00:51:29,085 --> 00:51:30,128
Apa?
519
00:51:31,045 --> 00:51:32,630
Masih tak puas hati?
520
00:51:48,396 --> 00:51:49,856
Dengar baik-baik, Jeong Seok.
521
00:51:50,940 --> 00:51:52,150
Awak tak boleh lagi,
522
00:51:52,734 --> 00:51:56,321
tidak sesekali,
jejakkan kaki di bilik bedah,
523
00:51:57,655 --> 00:51:59,824
tempat yang awak sayang sangat.
524
00:52:02,535 --> 00:52:04,412
Saya akan pastikan.
525
00:54:47,533 --> 00:54:48,743
Cik Seok.
526
00:54:51,037 --> 00:54:52,538
Tunggu di bilik awak.
527
00:55:12,100 --> 00:55:14,852
Nah, saya tak nak datang
dengan tangan kosong.
528
00:55:53,057 --> 00:55:54,559
Awak pergi ke persidangan itu?
529
00:55:55,435 --> 00:55:57,145
Tak, saya tonton di Internet.
530
00:55:57,937 --> 00:56:00,732
Awak patut telefon saya.
Mesti semua orang nak jumpa awak.
531
00:56:02,108 --> 00:56:04,527
Awak tak nak tahu khabar kawan-kawan awak?
532
00:56:05,111 --> 00:56:06,154
Tak nak.
533
00:56:07,280 --> 00:56:09,741
Ha Uyeong jadi ketua jabatan tahun lepas.
534
00:56:10,533 --> 00:56:13,286
Yang lain pun dah dapat jawatan mengajar.
535
00:56:15,037 --> 00:56:19,083
Awak tak habis-habis merepek.
Mesti awak dah tua.
536
00:56:21,169 --> 00:56:25,631
Kalaulah awak terus kerja bawah saya,
mesti awak pun dah jadi profesor sekarang.
537
00:56:26,716 --> 00:56:28,760
Jangan berdolak-dalik. Terus terang saja.
538
00:56:29,302 --> 00:56:31,554
Awak berani datang ke sini.
539
00:56:31,637 --> 00:56:33,264
Saya nak tahu sebabnya.
540
00:56:34,182 --> 00:56:35,892
Saya dengar awak buka farmasi.
541
00:56:37,643 --> 00:56:38,936
Macam mana?
542
00:56:39,520 --> 00:56:40,730
Awak peduli apa?
543
00:56:56,329 --> 00:56:58,539
Tak tahu pula awak menghendap saya.
544
00:56:59,457 --> 00:57:01,083
Dari mana awak dapat?
545
00:57:01,751 --> 00:57:04,295
Kemahiran awak dah meningkat
berbanding dulu.
546
00:57:14,931 --> 00:57:17,099
Saya belum hidangkan minuman, bukan?
547
00:57:18,518 --> 00:57:19,519
Sekejap.
548
00:58:16,117 --> 00:58:17,118
Makanlah.
549
00:58:17,702 --> 00:58:18,703
Ya.
550
00:58:32,675 --> 00:58:33,676
Awak suka?
551
00:58:34,927 --> 00:58:36,220
Tak manis sangat?
552
00:58:37,305 --> 00:58:38,848
Manis sikit.
553
00:58:45,146 --> 00:58:46,814
Saya ada masalah kesihatan.
554
00:58:48,649 --> 00:58:49,650
Tengok pun tahu.
555
00:58:49,734 --> 00:58:51,861
Saya ada glioma batang otak.
556
00:58:51,944 --> 00:58:53,738
Mujurlah saya dapat kesan awal.
557
00:58:57,700 --> 00:58:59,410
Ha Uyeong boleh bedah awak, bukan?
558
00:58:59,493 --> 00:59:02,204
Tumor itu di tempat yang sukar.
559
00:59:02,288 --> 00:59:03,289
Oh ya.
560
00:59:03,915 --> 00:59:06,959
Uyeong pengecut, jadi bukan dia.
561
00:59:08,502 --> 00:59:09,712
Siapa lagi?
562
00:59:11,172 --> 00:59:14,967
Macam mana dengan peminat setia awak
di Boston? Alan Kim.
563
00:59:15,051 --> 00:59:17,678
Pembedahan ini tak boleh ada komplikasi.
564
00:59:17,762 --> 00:59:20,431
Terutamanya, tangan ini.
565
00:59:22,516 --> 00:59:24,226
Saya nak terus membedah.
566
00:59:28,356 --> 00:59:31,275
Pada umur begini,
biasalah kalau tangan menggeletar, bukan?
567
00:59:31,359 --> 00:59:33,736
Bukan sebab komplikasi pun.
568
00:59:34,236 --> 00:59:36,572
Awak pun tahu tangan saya
bukan tangan biasa.
569
00:59:38,282 --> 00:59:40,576
Dah tua begini pun masih nak teruskan?
570
00:59:41,285 --> 00:59:43,871
Saya rasa eloklah awak bersara.
571
00:59:43,955 --> 00:59:47,458
Saya ambil cuti tak lebih dua bulan,
termasuk tempoh pemulihan.
572
00:59:47,541 --> 00:59:50,211
Maknanya, pembedahan itu kena berjaya dan…
573
00:59:52,213 --> 00:59:53,422
Tak nak.
574
00:59:54,006 --> 00:59:55,383
Saya tak nak bedah awak.
575
00:59:55,466 --> 00:59:58,177
Saya cari tempat. Awak bedah saya saja.
576
01:00:08,479 --> 01:00:09,897
Awak gila?
577
01:00:11,941 --> 01:00:13,401
Mesti awak dah gila.
578
01:00:13,985 --> 01:00:15,569
Macam mana saya nak bedah?
579
01:00:16,404 --> 01:00:17,780
Lesen pun tak ada.
580
01:00:19,198 --> 01:00:20,866
Saya telefon apabila dah ada tarikh.
581
01:00:22,326 --> 01:00:23,327
Awak gila?
582
01:00:23,411 --> 01:00:24,745
Kenapa saya nak bedah awak?
583
01:00:26,414 --> 01:00:28,165
Sebab polis buru awak.
584
01:00:28,708 --> 01:00:31,002
Awak sekarang pakar bedah haram.
585
01:00:31,502 --> 01:00:34,672
Apa lagi awak boleh buat
kalau nak teruskan kerja itu?
586
01:00:35,548 --> 01:00:36,799
Awak tak ada pilihan.
587
01:00:40,594 --> 01:00:42,471
Dari dulu awak begini.
588
01:00:43,556 --> 01:00:47,476
Dulu awak beria-ria nak musnahkan
hidup saya, jadi saya biarkan!
589
01:00:48,853 --> 01:00:50,646
Awak nak musnahkan hidup saya lagi?
590
01:00:52,648 --> 01:00:56,318
Ya, kalau terpaksa. Begitulah nampaknya.
591
01:00:58,404 --> 01:01:00,865
Kerat saja tangan saya
supaya tak boleh buat apa-apa!
592
01:01:01,365 --> 01:01:02,408
Keratlah!
593
01:01:03,868 --> 01:01:06,787
Kalau sampai begitu sekali
awak benci saya, kerat sekarang!
594
01:02:03,177 --> 01:02:04,804
FENTA-DUO, FENTANIL
595
01:02:25,282 --> 01:02:29,328
Jangan suruh saya panggil teksi.
Saya tak nak.
596
01:03:16,333 --> 01:03:20,546
FARMASI BAREUN
JEONG SEOK
597
01:07:08,482 --> 01:07:10,484
Diterjemahkan oleh Aizat Bahri
40034
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.