All language subtitles for Hyper.Knife.S01E01.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,376 --> 00:00:04,837 Drama ini ialah cereka. Watak, tempat dan peristiwa hanya rekaan. 2 00:00:04,921 --> 00:00:07,298 Babak haiwan dirakam dengan seliaan. 3 00:00:19,936 --> 00:00:21,020 Kita kena pergi. 4 00:00:23,314 --> 00:00:24,732 Jom. 5 00:01:20,788 --> 00:01:25,126 {\an8}AMBULANS 6 00:01:46,522 --> 00:01:47,899 Aduh. 7 00:02:48,417 --> 00:02:49,794 FENTA-DUO, FENTANIL 8 00:03:39,760 --> 00:03:41,220 DALAM PEMBEDAHAN 9 00:04:19,508 --> 00:04:23,596 HYPER KNIFE 10 00:05:36,836 --> 00:05:38,170 Skalpel. 11 00:05:49,932 --> 00:05:51,308 Retraktor. 12 00:06:29,346 --> 00:06:30,681 Kau buat apa? 13 00:06:30,765 --> 00:06:32,600 Aduh, kenapa kau sentuh? 14 00:06:32,683 --> 00:06:33,851 Hei, sudahlah. 15 00:06:35,811 --> 00:06:36,854 Tak, bukan aku. Dia… 16 00:06:36,937 --> 00:06:38,147 Tak, bukan aku yang sentuh! 17 00:06:38,731 --> 00:06:40,274 - Siapa sentuh? - Biar betul? 18 00:06:40,357 --> 00:06:41,942 - Dia. - Kau buat apa? 19 00:06:45,571 --> 00:06:48,032 Bodoh, ke kiri sikit! 20 00:06:48,115 --> 00:06:49,492 Cepatlah! 21 00:06:49,575 --> 00:06:51,744 Keluarkan cepat. 22 00:06:58,209 --> 00:07:01,295 Hei. Kamu semua keluar! 23 00:07:06,425 --> 00:07:07,426 Lari, jangan berjalan! 24 00:07:38,290 --> 00:07:39,625 Ada benda pada muka saya? 25 00:07:40,793 --> 00:07:42,336 Maaf, doktor. Saya fokus sekarang. 26 00:07:44,213 --> 00:07:45,256 Keluar. 27 00:08:23,419 --> 00:08:25,671 Dr. Han, kejutkan pesakit sekarang. 28 00:08:26,255 --> 00:08:27,506 Saya kejutkan pesakit. 29 00:08:30,009 --> 00:08:32,094 - Kejutkan sekarang? - Kalau nak buang tumor 30 00:08:32,177 --> 00:08:35,097 tanpa cederakan kawasan Broca, kita tak ada pilihan lain. 31 00:08:35,681 --> 00:08:37,474 Kita kena tengok tindak balas dia. 32 00:08:37,558 --> 00:08:39,935 Dr. Han, kenapa lama sangat? 33 00:08:40,019 --> 00:08:41,729 Kita kesuntukan masa. 34 00:09:14,720 --> 00:09:15,930 Pesakit sedar. 35 00:09:17,681 --> 00:09:18,682 Perangsang. 36 00:09:22,978 --> 00:09:26,190 Encik. Encik dengar suara saya? 37 00:09:27,149 --> 00:09:30,027 Saya tahu encik rasa pelik, tapi encik boleh bertenang. 38 00:09:30,611 --> 00:09:32,780 Nama encik Kim Doobong? 39 00:09:33,489 --> 00:09:36,492 Ya, betul. 40 00:09:36,575 --> 00:09:41,205 Saya dengar encik dikehendaki polis. Encik buat apa? 41 00:09:42,790 --> 00:09:44,541 Macam-macam saya buat. 42 00:09:45,834 --> 00:09:47,294 Contohnya? 43 00:09:48,462 --> 00:09:49,588 Saya… 44 00:09:51,882 --> 00:09:53,300 Banyak… 45 00:09:55,803 --> 00:09:56,971 benda… 46 00:10:00,724 --> 00:10:02,768 terjadi… 47 00:10:06,230 --> 00:10:09,233 Terjadi… 48 00:10:09,316 --> 00:10:11,318 Okey, itu dia. 49 00:10:12,027 --> 00:10:13,529 - Dah jumpa. Mari mula. - Okey. 50 00:10:14,196 --> 00:10:15,197 CUSA. 51 00:10:27,918 --> 00:10:28,919 Okey. 52 00:10:30,963 --> 00:10:32,006 Siap. 53 00:10:32,089 --> 00:10:34,633 Okey. Kamu boleh kemas. 54 00:10:34,717 --> 00:10:37,177 - Terima kasih, doktor. - Terima kasih, doktor. 55 00:10:37,261 --> 00:10:38,262 Mari kemas. 56 00:10:41,265 --> 00:10:43,142 KAWASAN LARANGAN 57 00:10:44,059 --> 00:10:46,645 Mesti doktor letih. Doktor macam mana? 58 00:10:46,729 --> 00:10:47,855 Kenapa awak tanya? 59 00:10:49,023 --> 00:10:50,149 Saja nak tahu. 60 00:10:50,649 --> 00:10:52,568 - Biasa saja. - Ya, doktor. 61 00:10:53,152 --> 00:10:54,153 Dr. Choi. 62 00:10:58,949 --> 00:11:00,159 {\an8}SARJAN LEE WANIL 63 00:11:01,785 --> 00:11:02,911 Ada orang bernama Min. 64 00:11:02,995 --> 00:11:05,080 Dia broker yang aturkan pembedahan haram. 65 00:11:05,164 --> 00:11:06,373 Pembedahan haram? 66 00:11:06,457 --> 00:11:09,710 Ya. Kami serbu satu tapak pembedahan untuk tangkap dia… 67 00:11:09,793 --> 00:11:10,794 {\an8}BEDAH SARAF CHOI DEOKHEE 68 00:11:10,878 --> 00:11:13,005 {\an8}…dan kami jumpa ini dalam komputer dia. 69 00:11:14,006 --> 00:11:16,467 Nampak macam pembedahan otak, 70 00:11:17,676 --> 00:11:20,179 tapi kami tak pasti itu pembedahan apa. 71 00:11:20,262 --> 00:11:22,514 Ini pembedahan apa? 72 00:11:24,850 --> 00:11:26,643 Kenapa? Awak rasa mencurigakan? 73 00:11:28,187 --> 00:11:31,023 Tak, bukan begitu. 74 00:11:34,026 --> 00:11:36,779 Dr. Choi, doktor patut tengok. 75 00:11:42,326 --> 00:11:43,327 Nah. 76 00:11:50,125 --> 00:11:51,794 Pembedahan haram, ya? 77 00:11:52,461 --> 00:11:54,171 Setakat mana siasatan kamu? 78 00:11:54,254 --> 00:11:57,508 - Kami belum… - Ini saja video yang kamu dapat? 79 00:11:57,591 --> 00:12:00,803 Ya, ini saja. Video 50 minit. 80 00:12:04,473 --> 00:12:06,308 Ada masalah? 81 00:12:06,892 --> 00:12:08,185 Begini. 82 00:12:08,268 --> 00:12:09,394 Kami tak boleh tahu 83 00:12:09,478 --> 00:12:12,606 ini pembedahan apa berdasarkan video ini saja, 84 00:12:12,689 --> 00:12:16,401 tapi mereka bedah bahagian bawah otak. 85 00:12:16,485 --> 00:12:17,903 Ini mesti pembedahan rumit. 86 00:12:18,445 --> 00:12:20,364 Itu tak macam bilik bedah betul, 87 00:12:20,447 --> 00:12:23,200 jadi mustahil pembedahan berisiko tinggi begitu berjaya. 88 00:12:23,992 --> 00:12:26,912 Di Korea, Dr. Choi saja yang boleh buat prosedur itu. 89 00:12:27,663 --> 00:12:32,126 Kalau begitu, pesakit ini mungkin tak selamat, bukan? 90 00:12:32,209 --> 00:12:35,087 Ya, saya rasa dia tak selamat. 91 00:12:35,170 --> 00:12:37,172 Okey, hantar video itu kepada kami. 92 00:12:38,757 --> 00:12:40,467 Kami tengok lagi nanti. 93 00:12:40,551 --> 00:12:42,594 - Ya, okey. - Nah. 94 00:12:43,595 --> 00:12:44,596 Terima kasih. 95 00:12:45,139 --> 00:12:47,558 - Saya hantar video sekarang. - Okey. 96 00:12:48,392 --> 00:12:50,185 Kami telefon lagi nanti. Jumpa lagi. 97 00:13:00,404 --> 00:13:02,739 PAKAR BEDAH SARAF DR. CHOI DEOKHEE 98 00:13:02,823 --> 00:13:03,866 Dr. Choi. 99 00:13:05,200 --> 00:13:06,410 Tentang video itu. 100 00:13:07,703 --> 00:13:09,746 Tangan itu macam tangan perempuan, bukan? 101 00:13:10,747 --> 00:13:11,874 Saya tak pasti. 102 00:13:13,167 --> 00:13:14,793 Jangan kata itu Seok? 103 00:13:15,377 --> 00:13:16,962 Boleh jadi. 104 00:13:17,671 --> 00:13:19,173 Macam mana kalau itu dia? 105 00:13:19,923 --> 00:13:21,091 Awak tak ada kerja? 106 00:13:21,592 --> 00:13:22,843 Ada. 107 00:13:22,926 --> 00:13:24,136 Saya minta diri. 108 00:13:37,691 --> 00:13:38,859 Hai, ini saya. 109 00:13:39,484 --> 00:13:40,944 Hai, Dr. Choi. 110 00:13:41,028 --> 00:13:44,865 Begini, saya nak cari seseorang. 111 00:13:44,948 --> 00:13:46,283 Siapa? 112 00:13:46,366 --> 00:13:47,993 Seseorang bernama Min. 113 00:13:48,076 --> 00:13:49,828 Dia broker pembedahan haram. 114 00:13:50,621 --> 00:13:52,289 Tapi saya tak tahu nama penuh dia. 115 00:13:53,665 --> 00:13:56,460 "Min, broker pembedahan haram." 116 00:13:58,045 --> 00:13:59,046 Apa lagi? 117 00:13:59,671 --> 00:14:01,131 Polis buru dia. 118 00:14:01,215 --> 00:14:03,175 Senanglah kerja saya. 119 00:14:03,675 --> 00:14:05,385 Saya telefon awak selepas jumpa dia. 120 00:14:06,011 --> 00:14:07,387 Berapa lama? 121 00:14:07,930 --> 00:14:08,931 Dalam seminggu? 122 00:14:09,431 --> 00:14:11,433 Lamanya. 123 00:14:12,017 --> 00:14:15,437 Mesti ini hal mustahak. 124 00:14:15,520 --> 00:14:17,689 Saya cari dia secepat mungkin, ya? 125 00:15:02,401 --> 00:15:04,945 Aduh. 126 00:15:11,368 --> 00:15:12,661 Cik dah bangun. 127 00:15:13,161 --> 00:15:14,204 Ya. 128 00:15:15,455 --> 00:15:17,416 Cik nak air? Nah. 129 00:15:18,542 --> 00:15:19,584 Okey. 130 00:15:27,968 --> 00:15:31,388 Hei, cik buat apa? Janganlah. 131 00:15:31,471 --> 00:15:34,141 Jangan gerak. Saya nak periksa. 132 00:15:39,271 --> 00:15:40,897 Boleh jangan kacau? 133 00:15:42,816 --> 00:15:45,068 Kacau sikit pun tak boleh. 134 00:15:46,737 --> 00:15:47,904 Kalau saya tak bedah awak, 135 00:15:47,988 --> 00:15:50,282 dah lama awak mati dulu. 136 00:15:52,034 --> 00:15:53,452 Hormatlah sikit. 137 00:15:56,705 --> 00:15:58,790 Biar saya mati lain kali. 138 00:16:21,063 --> 00:16:22,105 Doktor. 139 00:16:23,190 --> 00:16:24,691 Dia sedar sejam lepas. 140 00:16:24,775 --> 00:16:27,903 Semuanya nampak okey, tapi degupan jantung dia lemah sikit. 141 00:16:28,445 --> 00:16:31,490 Encik, encik nampak jari saya? 142 00:16:40,999 --> 00:16:42,834 Awak yang bedah saya? 143 00:16:43,335 --> 00:16:45,128 Ya, saya yang bedah encik. 144 00:16:46,254 --> 00:16:48,715 Sekarang, berapa jari yang saya tunjuk? 145 00:16:51,093 --> 00:16:54,012 Cakaplah, bos. Tadi bos cakap elok saja. 146 00:16:56,348 --> 00:16:57,349 Berapa? 147 00:17:02,020 --> 00:17:03,605 Encik tak dengar? 148 00:17:04,856 --> 00:17:05,857 Terima kasih. 149 00:17:16,284 --> 00:17:17,994 98, 99, 100? 150 00:17:21,665 --> 00:17:22,791 Lima juta won? 151 00:17:27,379 --> 00:17:29,881 Mereka ingat aku apa? 152 00:17:31,216 --> 00:17:33,552 Hei, semua. Roti dah sampai. 153 00:17:33,635 --> 00:17:37,097 - Terima kasih. - Macam sedap. 154 00:17:44,187 --> 00:17:47,190 - Hei, jom makan. - Saya sibuk. 155 00:17:47,774 --> 00:17:49,526 Cik pergilah makan dengan Dr. Han. 156 00:17:49,609 --> 00:17:52,362 Dia cakap dia tak lapar. Nak makan stu ikan pedas? 157 00:17:54,448 --> 00:17:55,490 Stu ikan pedas? 158 00:17:57,075 --> 00:17:59,494 Pukul dua pagi, di tengah-tengah gunung ini? 159 00:18:00,662 --> 00:18:03,290 Kita masih kena makan. Saya dah kebulur. 160 00:18:04,541 --> 00:18:08,211 Makan roti saja, okey? Ada banyak di sana! 161 00:18:09,129 --> 00:18:10,172 Aduh. 162 00:18:10,255 --> 00:18:11,298 Tak guna. 163 00:18:19,306 --> 00:18:20,599 Dr. Jeong Seok. 164 00:18:27,564 --> 00:18:28,773 Betullah awak. 165 00:18:29,524 --> 00:18:30,525 Saya tak pasti tadi. 166 00:18:35,113 --> 00:18:36,406 Macam mana awak kenal saya? 167 00:18:37,449 --> 00:18:40,785 Dulu saya pun dalam Pembedahan Saraf Hospital Universiti Yeonshin. 168 00:18:40,869 --> 00:18:41,995 Semasa awak berhenti. 169 00:18:47,167 --> 00:18:48,168 Saya dengar kisah itu. 170 00:18:50,337 --> 00:18:51,463 Kisah apa? 171 00:18:52,047 --> 00:18:53,256 Kisah apa? 172 00:18:56,009 --> 00:18:57,511 Kisah awak dengan Dr. Choi. 173 00:19:15,779 --> 00:19:17,322 Tentang jururawat baru itu. 174 00:19:19,199 --> 00:19:20,408 Dr. Han yang bawa dia? 175 00:19:21,952 --> 00:19:25,163 Tak, gengster yang bawa dia ke sini 176 00:19:25,247 --> 00:19:26,998 apabila kita cakap perlukan jururawat. 177 00:19:28,083 --> 00:19:29,084 Kenapa cik tanya? 178 00:19:30,710 --> 00:19:33,421 Biasalah. Kita kena hati-hati dengan siapa kita bekerja. 179 00:19:33,505 --> 00:19:36,466 Saya tak nak dia bercerita pula. 180 00:19:37,217 --> 00:19:39,052 Tak apa, cik tak perlu risau. 181 00:19:39,636 --> 00:19:42,222 Perempuan itu ada banyak rahsia gelap. 182 00:19:43,974 --> 00:19:45,225 Yakah? 183 00:19:45,308 --> 00:19:46,643 Ya. 184 00:19:46,726 --> 00:19:49,229 Dia dipecat sebab amalan salah di hospital universiti, 185 00:19:49,896 --> 00:19:52,399 jadi dia kerja di rumah jagaan. 186 00:20:20,844 --> 00:20:22,721 Dia memang jahat. 187 00:20:22,804 --> 00:20:23,847 Jahat? 188 00:20:24,389 --> 00:20:25,390 Maksud awak? 189 00:20:26,600 --> 00:20:28,518 Semasa dia kerja di rumah jagaan, 190 00:20:28,602 --> 00:20:29,853 dia berikan ubat yang salah 191 00:20:29,936 --> 00:20:34,566 kepada pesakit tua yang tak boleh bergerak atau bercakap. 192 00:20:34,649 --> 00:20:36,484 Dia pukul dan buli mereka. 193 00:20:36,568 --> 00:20:39,029 Akhirnya, dia tertangkap dan dipecat lagi. 194 00:20:40,155 --> 00:20:41,781 Perempuan jahat. 195 00:20:48,788 --> 00:20:50,081 Awak dah makan? 196 00:20:55,795 --> 00:20:56,838 Apa ini? 197 00:21:01,635 --> 00:21:02,927 Kad nama saya. 198 00:21:07,349 --> 00:21:08,725 Awak selongkar barang saya? 199 00:21:10,185 --> 00:21:11,561 Saya ada farmasi. 200 00:21:11,645 --> 00:21:12,646 Yakah? 201 00:21:13,897 --> 00:21:15,106 Kenapa saya nak tipu? 202 00:21:16,274 --> 00:21:17,859 Awak cakap awak dengar apa jadi. 203 00:21:18,568 --> 00:21:20,487 Dah lama lesen perubatan saya digantung. 204 00:21:21,154 --> 00:21:23,281 Awak ingat saya nak duduk saja? 205 00:21:24,074 --> 00:21:25,450 Saya kena buat sesuatu. 206 00:21:29,871 --> 00:21:32,415 Awak masih berhubung dengan Dr. Choi? 207 00:21:42,092 --> 00:21:43,718 Dia patutnya dah sedar sekarang. 208 00:21:44,427 --> 00:21:47,305 Encik, sila bangun. Saya nak tukar balutan. 209 00:21:47,389 --> 00:21:48,848 Saya yang tidurkan dia. 210 00:21:55,897 --> 00:21:58,358 Di sini saja yang kita boleh cakap berdua. 211 00:21:59,484 --> 00:22:00,902 Ada banyak mata memandang. 212 00:22:04,489 --> 00:22:06,157 Berapa awak dapat untuk kerja ini? 213 00:22:07,325 --> 00:22:08,576 Saya dapat lima juta. 214 00:22:13,581 --> 00:22:17,419 Kenapa nak tahu berapa saya dapat? 215 00:22:18,002 --> 00:22:19,379 Saya terfikir, 216 00:22:21,047 --> 00:22:23,925 mesti awak dapat lagi banyak daripada saya. 217 00:22:25,343 --> 00:22:27,053 Tapi awak tak ada lesen pun. 218 00:22:29,264 --> 00:22:31,683 Jadi, kenapa upah saya kurang? 219 00:22:33,768 --> 00:22:36,271 Saya rasa macam tak adil saja. 220 00:22:37,981 --> 00:22:39,149 Bukan? 221 00:22:40,108 --> 00:22:43,820 Doktor tak berlesen buat pembedahan di luar hospital. 222 00:22:45,113 --> 00:22:46,448 Pembedahan otak pula. 223 00:22:48,032 --> 00:22:50,577 Saya cuma risaukan awak. 224 00:22:52,328 --> 00:22:53,580 Kalau masuk penjara? 225 00:22:54,914 --> 00:22:57,834 Nak duit? Berapa? 226 00:22:57,917 --> 00:22:59,377 Cakap sajalah. 227 00:22:59,461 --> 00:23:00,962 Tiga juta sebulan. 228 00:23:01,838 --> 00:23:03,006 Banyak sangat? 229 00:23:04,549 --> 00:23:05,925 Okey, dua juta. 230 00:23:07,427 --> 00:23:08,803 Tak boleh rendah lagi. 231 00:23:08,887 --> 00:23:10,555 Saya pun nak cari makan. 232 00:23:11,055 --> 00:23:14,350 Kita rakan kongsi sekarang. Takkan sebanyak itu pun nak berkira? 233 00:23:20,315 --> 00:23:21,316 Rakan kongsi? 234 00:23:23,359 --> 00:23:24,360 Okey. 235 00:23:25,028 --> 00:23:27,155 Kami memang nak cari jururawat. 236 00:23:27,238 --> 00:23:29,073 Tak. 237 00:23:29,157 --> 00:23:32,035 Saya tak nak kerja di bilik bedah. Banyak kerja. 238 00:23:38,666 --> 00:23:41,169 Saya buat pembedahan, 239 00:23:41,920 --> 00:23:44,422 tapi awak tak nak kerja di bilik bedah. 240 00:23:46,633 --> 00:23:48,218 Jadi, awak nak buat apa? 241 00:23:49,135 --> 00:23:51,346 - Awak kata kita rakan kongsi. - Saya kunci mulut. 242 00:23:53,515 --> 00:23:54,933 Saya takkan beritahu orang. 243 00:23:56,476 --> 00:23:58,186 Demi keselamatan awak. 244 00:24:09,614 --> 00:24:11,407 Betul kata awak. 245 00:24:14,244 --> 00:24:15,453 Keselamatan. 246 00:24:17,455 --> 00:24:19,457 Utamakan keselamatan. 247 00:24:22,836 --> 00:24:24,963 Beri saya nombor akaun bank nanti. 248 00:24:59,789 --> 00:25:00,874 Okey. 249 00:25:01,624 --> 00:25:02,625 Nah. 250 00:25:06,045 --> 00:25:08,590 Tak sangka awak sanggup datang sejauh ini. 251 00:25:12,093 --> 00:25:13,219 Mestilah kami sanggup. 252 00:25:14,387 --> 00:25:15,972 Cik Ra, selama bertahun-tahun, 253 00:25:16,055 --> 00:25:18,850 ramai orang cakap awak sangat cekap. 254 00:25:19,767 --> 00:25:23,313 Tapi saya masih terkejut apabila awak telefon saya. 255 00:25:23,396 --> 00:25:25,440 Isteri saya pun tak tahu nombor ini. 256 00:25:26,482 --> 00:25:28,026 Awak memang hebat. 257 00:25:28,109 --> 00:25:30,028 Terima kasih. Saya berbesar hati. 258 00:25:31,696 --> 00:25:33,072 Ini Dr. Choi. 259 00:25:35,658 --> 00:25:37,410 Saya Choi Deokhee. 260 00:25:39,495 --> 00:25:40,663 Ya. 261 00:25:48,296 --> 00:25:50,840 Sebab ini kamu cari saya? 262 00:25:51,633 --> 00:25:54,135 Aduhai, polis tersilap lagi. 263 00:25:54,218 --> 00:25:58,014 Memang saya ada video pembedahan ini, tapi saya tak ada kaitan dengannya. 264 00:25:58,097 --> 00:25:59,891 Orang Cina yang beri saya video ini. 265 00:26:00,433 --> 00:26:01,434 Orang Cina? 266 00:26:01,517 --> 00:26:04,979 Ya. Orang di China pun buat pembedahan haram begini. 267 00:26:05,647 --> 00:26:08,232 Entah macam mana mereka dapat, tapi apabila mereka hantar, 268 00:26:08,316 --> 00:26:10,902 mereka suruh saya cari doktor Korea ini. 269 00:26:11,486 --> 00:26:14,030 Saya cuba cari juga, tapi tak serius. 270 00:26:14,739 --> 00:26:16,866 Bila? Dah lama, bukan? 271 00:26:16,950 --> 00:26:18,952 - Saya rasa musim bunga lepas. - Ya. 272 00:26:19,035 --> 00:26:21,746 Kenapa encik tak serius mencari? 273 00:26:21,829 --> 00:26:24,040 Sebab kami tak buat otak. 274 00:26:24,916 --> 00:26:28,336 Siapa nak orang belah kepala dalam pembedahan otak haram? 275 00:26:28,419 --> 00:26:31,881 Kami cuma buat hati, buah pinggang, organ begitu. 276 00:26:31,965 --> 00:26:33,883 Tapi kami tak buat otak. 277 00:26:34,634 --> 00:26:38,012 En. Min, encik ada video penuh, bukan? 278 00:26:38,096 --> 00:26:39,847 Tak. Ini saja yang saya ada. 279 00:26:39,931 --> 00:26:42,225 Orang Cina itu pun kata mereka ada video ini saja. 280 00:26:45,269 --> 00:26:47,730 Kenapa awak nak video penuh? 281 00:26:49,565 --> 00:26:54,112 Saya cuma nak tahu kalau pembedahan itu berjaya. 282 00:26:55,780 --> 00:26:58,408 Orang Cina itu pun nak tahu. 283 00:26:58,908 --> 00:27:01,202 Apa sebabnya, doktor? 284 00:27:03,913 --> 00:27:06,624 Sebab prosedur itu sangat susah. 285 00:27:06,708 --> 00:27:08,626 Bukankah semua pembedahan otak susah? 286 00:27:08,710 --> 00:27:12,797 Ada bahagian otak yang lebih rumit. 287 00:27:14,382 --> 00:27:15,383 Bahagian mana? 288 00:27:21,514 --> 00:27:24,600 Terima kasih atas masa awak. 289 00:27:44,328 --> 00:27:46,039 Awak kata prosedur itu susah. 290 00:27:47,582 --> 00:27:49,208 Jadi, mesti mereka gagal. 291 00:27:50,543 --> 00:27:51,878 Awak nak buat apa sekarang? 292 00:27:54,505 --> 00:27:56,883 Tanya pakar bedah itu sendiri. 293 00:27:58,259 --> 00:27:59,969 Awak kenal dia? 294 00:28:01,262 --> 00:28:02,263 Mestilah. 295 00:28:03,473 --> 00:28:05,558 Takkan tak kenal? Nampak sangat. 296 00:28:08,269 --> 00:28:10,813 Saya kenal dia? 297 00:28:13,316 --> 00:28:16,110 Perempuan itu? 298 00:28:23,284 --> 00:28:24,869 Kenapa lagi saya ajak? 299 00:28:25,536 --> 00:28:27,538 Mestilah sebab saya nak jumpa awak. 300 00:28:27,622 --> 00:28:29,540 Tak apa, biar saya belanja. 301 00:28:29,624 --> 00:28:31,417 Awak dah belanja dulu. 302 00:28:32,168 --> 00:28:34,921 Tak apa, saya belanja kali ini. 303 00:28:41,844 --> 00:28:44,847 Jadi, awak dan Inspektor Yang membesar di pekan yang sama? 304 00:28:46,891 --> 00:28:47,934 Ya. 305 00:28:48,726 --> 00:28:52,730 Semua orang di Hapcheon kenal Deokhee. 306 00:28:52,814 --> 00:28:54,774 Dia genius sejak kecil lagi. 307 00:28:56,192 --> 00:28:57,485 Hebatnya. 308 00:28:57,568 --> 00:28:58,820 Mestilah hebat. 309 00:28:59,403 --> 00:29:01,864 Tak ada sekolah persediaan di pekan kecil itu. 310 00:29:02,573 --> 00:29:04,784 Kedai buku pun tak ada, 311 00:29:04,867 --> 00:29:07,078 tapi dia masuk universiti perubatan masa 17 tahun. 312 00:29:07,912 --> 00:29:09,622 Markah dia paling tinggi di Korea. 313 00:29:10,540 --> 00:29:11,916 Itu kisah lama. 314 00:29:12,542 --> 00:29:16,963 Peduli apa? Bukannya saya buat cerita. 315 00:29:25,471 --> 00:29:26,472 Oh ya. 316 00:29:27,682 --> 00:29:29,183 Lee Wanil jumpa awak, bukan? 317 00:29:29,851 --> 00:29:31,519 Tentang video pembedahan haram itu. 318 00:29:39,485 --> 00:29:42,280 Lee kata di Korea, awak saja yang boleh buat prosedur itu. 319 00:29:43,197 --> 00:29:45,825 Senanglah awak fikir siapa pakar bedah itu. 320 00:29:47,243 --> 00:29:48,953 Tolonglah kami kalau boleh. 321 00:29:50,454 --> 00:29:51,539 Baiklah. 322 00:29:55,543 --> 00:29:56,794 Awak okey? 323 00:29:57,670 --> 00:29:59,755 Kenapa? Awak tak sihat? 324 00:30:00,506 --> 00:30:02,842 Tak, saya okey. 325 00:30:15,438 --> 00:30:17,064 FENTA-DUO, FENTANIL 326 00:30:28,409 --> 00:30:31,245 Kita upah orang bersihkan tingkap dan lantai nanti. 327 00:30:31,329 --> 00:30:33,247 Hei, mesin itu mahal. Hati-hati. 328 00:30:33,331 --> 00:30:35,541 - Mahal. Hati-hati. - Cepat sikit. 329 00:30:36,334 --> 00:30:38,419 Saya keluarkan kateter urin pagi tadi. 330 00:30:38,502 --> 00:30:40,671 Bengkak dah surut. 331 00:30:41,380 --> 00:30:44,383 Encik dah cukup kuat untuk dipindahkan. 332 00:30:45,426 --> 00:30:47,970 Encik boleh berjalan macam biasa dalam seminggu. 333 00:30:48,054 --> 00:30:51,891 Dr. Han akan teman encik seminggu ini. Encik tak perlu risau. 334 00:30:51,974 --> 00:30:54,352 Pembedahan itu berjaya. Jangan risau. 335 00:30:54,435 --> 00:30:55,770 Saya akan berhubung. 336 00:30:56,979 --> 00:30:58,022 Sanggi. 337 00:30:58,105 --> 00:30:59,774 - Tolong. - Tinggikan sikit? 338 00:31:04,028 --> 00:31:05,988 - Saya tinggalkan kamu berdua. - Okey. 339 00:31:21,545 --> 00:31:25,174 Saya terhutang budi dengan awak, doktor. 340 00:31:29,387 --> 00:31:31,973 Mesti awak dah tahu kerja saya. 341 00:31:33,266 --> 00:31:38,562 Cakaplah kalau awak perlukan bantuan saya nanti. 342 00:31:55,913 --> 00:31:59,375 Kita kena selesaikan masalah sendiri. 343 00:32:11,971 --> 00:32:13,139 {\an8}AMBULANS 344 00:32:13,222 --> 00:32:15,099 {\an8}- Jumpa lagi. - Saya telefon awak nanti. 345 00:32:17,226 --> 00:32:19,312 - Gerak! - Ya, tuan. 346 00:32:42,376 --> 00:32:44,086 Bila saya boleh balik? 347 00:32:44,170 --> 00:32:47,131 Selepas siap kemas di sini, saya tumpangkan awak. 348 00:32:52,219 --> 00:32:53,304 Okey. 349 00:32:54,680 --> 00:32:57,183 Saya pun rasa selamat naik kereta awak. 350 00:32:59,352 --> 00:33:01,270 Saya nak minum kopi dulu. 351 00:33:15,326 --> 00:33:17,870 Mereka cakap hari ini hujan. 352 00:33:25,127 --> 00:33:28,339 Dr. Jeong, pakar bius sombong itu dan awak. 353 00:33:28,422 --> 00:33:29,757 Kamu bertiga satu pasukan? 354 00:33:30,383 --> 00:33:32,218 Berapa pembedahan kamu buat sebulan? 355 00:33:33,177 --> 00:33:35,054 - Saya tak tahu. - Awak tahu. 356 00:33:35,679 --> 00:33:37,014 Saya dengar awak pembantu dia. 357 00:33:37,681 --> 00:33:39,058 Saya bukan pembantu dia. 358 00:33:40,226 --> 00:33:41,769 Jadi, apa kerja awak? 359 00:33:49,902 --> 00:33:52,113 Saya boleh saja tanya Dr. Jeong. 360 00:33:56,951 --> 00:34:00,704 Saya memandu, mengemas, basuh baju dan layan setiap keperluan Cik Seok. 361 00:34:00,788 --> 00:34:01,789 Puas hati? 362 00:34:03,457 --> 00:34:05,167 Mana benda itu? 363 00:34:11,924 --> 00:34:14,385 Hei, awak ambil air saya? 364 00:34:14,468 --> 00:34:16,637 Kenapa saya nak ambil air awak? 365 00:34:18,764 --> 00:34:20,307 Peliklah awak. 366 00:35:15,905 --> 00:35:17,490 Nak buat apa dengan bekas sejuk? 367 00:35:18,532 --> 00:35:20,075 Hei, jangan ayun begitu! 368 00:35:22,203 --> 00:35:24,580 - Ada apa? - Kalau saya cakap, awak tak tahu pun. 369 00:35:26,290 --> 00:35:29,043 Beri Dr. Han cepat. Dia terlupa. 370 00:35:29,585 --> 00:35:31,462 - Sekarang? - Ya, sekarang. 371 00:35:32,046 --> 00:35:34,715 Dia kata mustahak! Pergi cepat. 372 00:35:48,979 --> 00:35:51,357 Jangan buka, okey? Nanti tercemar. 373 00:35:52,191 --> 00:35:53,359 - Saya pergi. - Okey. 374 00:36:26,600 --> 00:36:27,893 Ya, doktor? 375 00:36:29,770 --> 00:36:31,438 Awak pergilah berehat. 376 00:36:32,106 --> 00:36:35,359 Pergi ke rumah mandi di pekan. 377 00:36:35,442 --> 00:36:37,653 Seronoknya kalau pergi sekarang. 378 00:36:38,571 --> 00:36:41,156 Kita tak boleh buat kerja sekarang sebab hujan. 379 00:36:41,240 --> 00:36:43,033 Tapi ada banyak benda kena dibakar. 380 00:36:43,117 --> 00:36:45,869 Kita bakar pagi esok apabila hujan berhenti. 381 00:36:46,453 --> 00:36:49,373 - Awak rehat dulu sekarang. - Saya datang balik nanti. 382 00:36:50,541 --> 00:36:51,542 Okey. 383 00:38:18,253 --> 00:38:19,672 Alamak. 384 00:38:59,920 --> 00:39:01,964 Mana benda itu? Mana… 385 00:39:20,607 --> 00:39:21,900 Mana benda itu? 386 00:39:21,984 --> 00:39:23,026 Mana… 387 00:39:30,993 --> 00:39:32,661 PEMBANTU SEO 388 00:39:34,329 --> 00:39:36,123 CIK SEOK 389 00:40:47,402 --> 00:40:52,950 Satu, dua, tiga, empat, lima, enam, tujuh… 390 00:42:15,532 --> 00:42:17,117 Awak dah balik? 391 00:42:23,916 --> 00:42:26,752 Saya sengaja suruh awak pergi. 392 00:42:43,518 --> 00:42:46,855 Ada penyodok di dalam but, bukan? 393 00:43:38,782 --> 00:43:39,825 Ini dia! 394 00:43:39,908 --> 00:43:41,201 Saya bawa snek! 395 00:43:41,785 --> 00:43:43,120 Apa khabar? 396 00:43:44,913 --> 00:43:46,331 Tengok sini. Danny! 397 00:43:49,334 --> 00:43:50,335 Danny. 398 00:43:50,877 --> 00:43:53,171 Ares! 399 00:43:53,714 --> 00:43:55,173 Pandainya! 400 00:43:55,257 --> 00:43:57,259 Nah. Pandainya. 401 00:43:57,342 --> 00:43:58,927 Kamu tak rindu saya? 402 00:44:01,555 --> 00:44:03,140 Ronda! 403 00:44:08,270 --> 00:44:10,772 Dia langsung tak berubah. 404 00:44:12,149 --> 00:44:13,775 Dia masih nampak macam budak kecil. 405 00:44:15,777 --> 00:44:17,571 Itulah Seok. 406 00:44:20,699 --> 00:44:22,075 Ini anjing siapa? 407 00:44:22,743 --> 00:44:24,244 Itu anjing dia. 408 00:44:24,786 --> 00:44:25,787 Rottweiler. 409 00:44:25,871 --> 00:44:28,498 Baka itu antara baka paling berbahaya. 410 00:44:30,584 --> 00:44:32,127 Anjing dia pun macam dia. 411 00:44:33,879 --> 00:44:36,006 Awak nampak gembira tengok dia. 412 00:44:37,841 --> 00:44:39,092 Saya? 413 00:44:39,176 --> 00:44:41,344 Dari tadi awak tersenyum saja. 414 00:44:58,028 --> 00:45:03,575 Kamu berdua ada banyak persamaan. Kamu pun sama-sama gila. 415 00:45:03,658 --> 00:45:04,826 FENTA-DUO, FENTANIL 416 00:45:06,286 --> 00:45:11,625 Mungkin semua genius begitu, macam awak dan dia. 417 00:45:13,001 --> 00:45:16,129 Jeong Seok memang tak normal. 418 00:45:16,880 --> 00:45:19,216 Hajat dia nak mati di bilik bedah. 419 00:45:19,716 --> 00:45:22,552 Awak pun rasa begitu, bukan? 420 00:45:23,595 --> 00:45:26,264 Kalau boleh pilih, saya pun nak mati begitu. 421 00:45:27,099 --> 00:45:28,391 Lebih baik. 422 00:45:29,851 --> 00:45:31,520 Nampak? Saya dah agak. 423 00:45:33,271 --> 00:45:35,148 Jadi, awak nak jumpa dia? 424 00:45:35,232 --> 00:45:36,733 Ya, begitulah. 425 00:45:52,999 --> 00:45:55,710 Aduhai. Apa jadi? 426 00:45:55,794 --> 00:45:58,046 Ada babi hutan meluru ke arah nenek. 427 00:45:58,130 --> 00:45:59,840 Nenek terjatuh semasa lari. 428 00:46:00,423 --> 00:46:04,719 Datanglah ke ladang nenek. Tolong buru babi hutan itu. 429 00:46:04,803 --> 00:46:06,054 Aduhai. 430 00:46:06,138 --> 00:46:08,682 Kenapa tak suruh Datuk Yongsik? 431 00:46:09,224 --> 00:46:11,685 Malas nak cakap tentang orang tua itu. 432 00:46:11,768 --> 00:46:15,272 Nenek geram betul dengan dia pagi tadi. 433 00:46:15,355 --> 00:46:18,275 Rasa nak bunuh pun ada. 434 00:46:20,777 --> 00:46:24,072 Oh ya, cik akak. 435 00:46:24,156 --> 00:46:26,658 Kamu tak ada beberapa hari ini. Kamu ke mana? 436 00:46:28,952 --> 00:46:34,583 Ada perempuan minta duit daripada saya. Macamlah saya berhutang dengan dia. 437 00:46:35,333 --> 00:46:36,334 Itu duit saya. 438 00:46:36,960 --> 00:46:38,712 Ramai orang gila di dunia ini. 439 00:46:39,212 --> 00:46:40,422 Jadi, apa kamu buat? 440 00:46:43,967 --> 00:46:47,888 Saya jerut dia sampai mati supaya dia tak boleh kacau saya lagi. 441 00:46:48,597 --> 00:46:50,182 Aduhai. Betulkah? 442 00:46:51,141 --> 00:46:52,809 Baguslah. 443 00:46:52,893 --> 00:46:54,686 Padanlah dengan orang macam dia. 444 00:46:57,564 --> 00:46:59,441 FARMASI BAREUN 445 00:47:12,871 --> 00:47:16,166 RESTORAN MARI 446 00:47:35,644 --> 00:47:36,770 POLIS 447 00:47:54,788 --> 00:47:55,997 Cik tak apa-apa? 448 00:47:56,665 --> 00:47:58,541 Dia cakap apa-apa dengan cik? 449 00:48:00,752 --> 00:48:01,795 Tak. 450 00:48:02,462 --> 00:48:03,797 Dia tengok saya saja. 451 00:48:04,422 --> 00:48:07,676 Tak cukup dengan monitor buku lali, dia buat semua orang tak selesa pula. 452 00:48:07,759 --> 00:48:08,885 Menyusahkan betul. 453 00:48:10,178 --> 00:48:11,763 Cik dah habis kerja? 454 00:48:11,846 --> 00:48:12,847 Dah. 455 00:48:13,431 --> 00:48:14,808 Kami pergi dulu. 456 00:48:14,891 --> 00:48:16,518 - Okey, jumpa lagi. - Ya. 457 00:48:23,692 --> 00:48:26,319 RESTORAN MARI 458 00:48:29,322 --> 00:48:30,949 Lelaki monitor buku lali itu lagi? 459 00:48:32,325 --> 00:48:33,410 Seramnya. 460 00:48:34,286 --> 00:48:35,829 Kenapa dia tengok cik? 461 00:48:36,496 --> 00:48:38,581 Entah. Mungkin dia rasa saya cantik. 462 00:48:39,541 --> 00:48:42,335 Tolonglah. Tak mungkin. 463 00:48:42,419 --> 00:48:44,921 Semakin kerap pula dia menghendap saya. 464 00:48:45,005 --> 00:48:46,006 Tak sukanya. 465 00:48:47,090 --> 00:48:48,341 Cik nak bunuh dia? 466 00:48:48,425 --> 00:48:50,885 Awak gila? Kenapa saya nak bunuh dia? 467 00:48:50,969 --> 00:48:52,429 Cik cakap dia kacau cik. 468 00:48:54,639 --> 00:48:56,808 Mesti awak ingat saya gila. 469 00:48:56,891 --> 00:48:58,143 Cik memang gila. 470 00:48:58,226 --> 00:49:00,562 - Apa yang gilanya? - Cik dah lupa? 471 00:49:00,645 --> 00:49:03,648 Cik suruh saya hantar barang sebab nak bunuh jururawat itu sendiri. 472 00:49:03,732 --> 00:49:05,317 Apa masalahnya? 473 00:49:05,400 --> 00:49:08,361 Awak pun tahu apa dia cakap. Takkan nak duduk diam saja? 474 00:49:08,445 --> 00:49:09,779 Tak perlu pun bunuh dia. 475 00:49:10,572 --> 00:49:11,823 Saya nak pertahankan diri. 476 00:49:13,116 --> 00:49:14,367 Tolonglah, Cik Seok. 477 00:49:14,451 --> 00:49:17,329 Pertahankan diri apa jika beri dadah dan jerut dia sampai mati? 478 00:49:17,412 --> 00:49:18,621 Itu pembunuhan terancang. 479 00:49:19,456 --> 00:49:21,291 Ini psikopat, bukan setakat gila. 480 00:49:22,208 --> 00:49:25,920 Dr. Han ada cakap apa-apa? Saya nak tahu pembedahan seterusnya. 481 00:49:26,004 --> 00:49:29,716 Lupakan pembedahan dan jangan bunuh orang lagi. 482 00:49:31,468 --> 00:49:34,929 Saya selamatkan satu nyawa dan ambil satu nyawa. 483 00:49:35,472 --> 00:49:36,890 Kurang seorang orang jahat. 484 00:49:37,766 --> 00:49:40,143 Tolong jangan cakap begitu. 485 00:49:42,228 --> 00:49:43,229 Pergi. 486 00:49:44,939 --> 00:49:45,940 Helo? 487 00:49:46,524 --> 00:49:48,735 Hai, awak di rumah? 488 00:49:51,404 --> 00:49:53,448 Saya dengar awak pindah ke Paju. 489 00:49:54,616 --> 00:49:55,700 Saya nak singgah. 490 00:49:56,743 --> 00:49:58,036 Dah lama kita tak jumpa. 491 00:50:03,708 --> 00:50:07,128 Jeong Seok. Awak tak nak keluar sebab awak rasa awak tak salah? 492 00:50:07,212 --> 00:50:09,047 - Ya. - Bawa dia keluar. 493 00:50:10,965 --> 00:50:11,966 Bawa dia keluar! 494 00:50:14,761 --> 00:50:16,596 - Bangun. Bukan sekarang. - Lepaskan. 495 00:50:16,679 --> 00:50:18,390 - Awak tak boleh… - Tak nak! 496 00:50:18,473 --> 00:50:19,891 - Lepaskan! - Sudahlah! 497 00:50:19,974 --> 00:50:22,727 - Ini pesakit saya! Lepaslah! - Hei, Seok! 498 00:50:22,811 --> 00:50:25,438 - Saya nak selesaikan pembedahan! - Seok! 499 00:50:27,774 --> 00:50:29,275 Bawa bertenang dulu, okey? 500 00:50:29,359 --> 00:50:30,902 Duduk dulu, okey? 501 00:50:31,986 --> 00:50:32,987 Bertenang. 502 00:50:33,988 --> 00:50:36,241 Seguk, pergi periksa pesakit. 503 00:50:39,411 --> 00:50:40,995 Hei. Seok. 504 00:50:41,955 --> 00:50:42,956 Aduh. 505 00:50:44,582 --> 00:50:45,667 Hei, Jeong Se… 506 00:50:45,750 --> 00:50:47,293 Maaf, tumpang lalu. 507 00:50:47,377 --> 00:50:48,878 Aduhai. 508 00:50:51,339 --> 00:50:52,882 Hei, tunggu! 509 00:50:55,510 --> 00:50:56,594 Hei, apa jadi? 510 00:50:56,678 --> 00:50:58,596 Aduhai. Hei, sudah! 511 00:50:58,680 --> 00:51:01,099 Hei! Jeong Seok! Awak buat apa? 512 00:51:01,182 --> 00:51:03,560 - Kenapa? - Awak buat apa? 513 00:51:03,643 --> 00:51:05,019 Hei, Seok! 514 00:51:05,103 --> 00:51:07,605 - Alamak. - Tahan dia. 515 00:51:17,240 --> 00:51:20,285 Awak jerut saya sebab saya halau awak dari bilik bedah? 516 00:51:20,994 --> 00:51:23,371 Ikut sangat perasaan! Tak fikir panjang! 517 00:51:24,789 --> 00:51:25,832 Itu masalah awak. 518 00:51:29,085 --> 00:51:30,128 Apa? 519 00:51:31,045 --> 00:51:32,630 Masih tak puas hati? 520 00:51:48,396 --> 00:51:49,856 Dengar baik-baik, Jeong Seok. 521 00:51:50,940 --> 00:51:52,150 Awak tak boleh lagi, 522 00:51:52,734 --> 00:51:56,321 tidak sesekali, jejakkan kaki di bilik bedah, 523 00:51:57,655 --> 00:51:59,824 tempat yang awak sayang sangat. 524 00:52:02,535 --> 00:52:04,412 Saya akan pastikan. 525 00:54:47,533 --> 00:54:48,743 Cik Seok. 526 00:54:51,037 --> 00:54:52,538 Tunggu di bilik awak. 527 00:55:12,100 --> 00:55:14,852 Nah, saya tak nak datang dengan tangan kosong. 528 00:55:53,057 --> 00:55:54,559 Awak pergi ke persidangan itu? 529 00:55:55,435 --> 00:55:57,145 Tak, saya tonton di Internet. 530 00:55:57,937 --> 00:56:00,732 Awak patut telefon saya. Mesti semua orang nak jumpa awak. 531 00:56:02,108 --> 00:56:04,527 Awak tak nak tahu khabar kawan-kawan awak? 532 00:56:05,111 --> 00:56:06,154 Tak nak. 533 00:56:07,280 --> 00:56:09,741 Ha Uyeong jadi ketua jabatan tahun lepas. 534 00:56:10,533 --> 00:56:13,286 Yang lain pun dah dapat jawatan mengajar. 535 00:56:15,037 --> 00:56:19,083 Awak tak habis-habis merepek. Mesti awak dah tua. 536 00:56:21,169 --> 00:56:25,631 Kalaulah awak terus kerja bawah saya, mesti awak pun dah jadi profesor sekarang. 537 00:56:26,716 --> 00:56:28,760 Jangan berdolak-dalik. Terus terang saja. 538 00:56:29,302 --> 00:56:31,554 Awak berani datang ke sini. 539 00:56:31,637 --> 00:56:33,264 Saya nak tahu sebabnya. 540 00:56:34,182 --> 00:56:35,892 Saya dengar awak buka farmasi. 541 00:56:37,643 --> 00:56:38,936 Macam mana? 542 00:56:39,520 --> 00:56:40,730 Awak peduli apa? 543 00:56:56,329 --> 00:56:58,539 Tak tahu pula awak menghendap saya. 544 00:56:59,457 --> 00:57:01,083 Dari mana awak dapat? 545 00:57:01,751 --> 00:57:04,295 Kemahiran awak dah meningkat berbanding dulu. 546 00:57:14,931 --> 00:57:17,099 Saya belum hidangkan minuman, bukan? 547 00:57:18,518 --> 00:57:19,519 Sekejap. 548 00:58:16,117 --> 00:58:17,118 Makanlah. 549 00:58:17,702 --> 00:58:18,703 Ya. 550 00:58:32,675 --> 00:58:33,676 Awak suka? 551 00:58:34,927 --> 00:58:36,220 Tak manis sangat? 552 00:58:37,305 --> 00:58:38,848 Manis sikit. 553 00:58:45,146 --> 00:58:46,814 Saya ada masalah kesihatan. 554 00:58:48,649 --> 00:58:49,650 Tengok pun tahu. 555 00:58:49,734 --> 00:58:51,861 Saya ada glioma batang otak. 556 00:58:51,944 --> 00:58:53,738 Mujurlah saya dapat kesan awal. 557 00:58:57,700 --> 00:58:59,410 Ha Uyeong boleh bedah awak, bukan? 558 00:58:59,493 --> 00:59:02,204 Tumor itu di tempat yang sukar. 559 00:59:02,288 --> 00:59:03,289 Oh ya. 560 00:59:03,915 --> 00:59:06,959 Uyeong pengecut, jadi bukan dia. 561 00:59:08,502 --> 00:59:09,712 Siapa lagi? 562 00:59:11,172 --> 00:59:14,967 Macam mana dengan peminat setia awak di Boston? Alan Kim. 563 00:59:15,051 --> 00:59:17,678 Pembedahan ini tak boleh ada komplikasi. 564 00:59:17,762 --> 00:59:20,431 Terutamanya, tangan ini. 565 00:59:22,516 --> 00:59:24,226 Saya nak terus membedah. 566 00:59:28,356 --> 00:59:31,275 Pada umur begini, biasalah kalau tangan menggeletar, bukan? 567 00:59:31,359 --> 00:59:33,736 Bukan sebab komplikasi pun. 568 00:59:34,236 --> 00:59:36,572 Awak pun tahu tangan saya bukan tangan biasa. 569 00:59:38,282 --> 00:59:40,576 Dah tua begini pun masih nak teruskan? 570 00:59:41,285 --> 00:59:43,871 Saya rasa eloklah awak bersara. 571 00:59:43,955 --> 00:59:47,458 Saya ambil cuti tak lebih dua bulan, termasuk tempoh pemulihan. 572 00:59:47,541 --> 00:59:50,211 Maknanya, pembedahan itu kena berjaya dan… 573 00:59:52,213 --> 00:59:53,422 Tak nak. 574 00:59:54,006 --> 00:59:55,383 Saya tak nak bedah awak. 575 00:59:55,466 --> 00:59:58,177 Saya cari tempat. Awak bedah saya saja. 576 01:00:08,479 --> 01:00:09,897 Awak gila? 577 01:00:11,941 --> 01:00:13,401 Mesti awak dah gila. 578 01:00:13,985 --> 01:00:15,569 Macam mana saya nak bedah? 579 01:00:16,404 --> 01:00:17,780 Lesen pun tak ada. 580 01:00:19,198 --> 01:00:20,866 Saya telefon apabila dah ada tarikh. 581 01:00:22,326 --> 01:00:23,327 Awak gila? 582 01:00:23,411 --> 01:00:24,745 Kenapa saya nak bedah awak? 583 01:00:26,414 --> 01:00:28,165 Sebab polis buru awak. 584 01:00:28,708 --> 01:00:31,002 Awak sekarang pakar bedah haram. 585 01:00:31,502 --> 01:00:34,672 Apa lagi awak boleh buat kalau nak teruskan kerja itu? 586 01:00:35,548 --> 01:00:36,799 Awak tak ada pilihan. 587 01:00:40,594 --> 01:00:42,471 Dari dulu awak begini. 588 01:00:43,556 --> 01:00:47,476 Dulu awak beria-ria nak musnahkan hidup saya, jadi saya biarkan! 589 01:00:48,853 --> 01:00:50,646 Awak nak musnahkan hidup saya lagi? 590 01:00:52,648 --> 01:00:56,318 Ya, kalau terpaksa. Begitulah nampaknya. 591 01:00:58,404 --> 01:01:00,865 Kerat saja tangan saya supaya tak boleh buat apa-apa! 592 01:01:01,365 --> 01:01:02,408 Keratlah! 593 01:01:03,868 --> 01:01:06,787 Kalau sampai begitu sekali awak benci saya, kerat sekarang! 594 01:02:03,177 --> 01:02:04,804 FENTA-DUO, FENTANIL 595 01:02:25,282 --> 01:02:29,328 Jangan suruh saya panggil teksi. Saya tak nak. 596 01:03:16,333 --> 01:03:20,546 FARMASI BAREUN JEONG SEOK 597 01:07:08,482 --> 01:07:10,484 Diterjemahkan oleh Aizat Bahri 40034

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.