Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,480
'Previously on "Hannibal"...
2
00:00:02,542 --> 00:00:05,125
Dr Hannibal Lecter requests
my company for dinner.
3
00:00:05,250 --> 00:00:06,875
This will be our last supper.
4
00:00:07,000 --> 00:00:10,042
Hannibal thinks you're his man
in the room. I think you're mine.
5
00:00:10,167 --> 00:00:12,042
They've issued a warrant
for your arrest, will.
6
00:00:12,875 --> 00:00:14,292
- Hello?
- They know.
7
00:00:14,875 --> 00:00:16,500
Hello, Jack. You're early.
8
00:00:39,958 --> 00:00:42,208
'Each of us
9
00:00:42,333 --> 00:00:45,792
'whose life intersected
Hannibal Lecter lost something.
10
00:00:47,167 --> 00:00:50,375
'A limb here, a lung there.
11
00:00:50,500 --> 00:00:52,375
'A few feet of intestines.'
12
00:00:55,625 --> 00:00:57,208
the dead...
13
00:01:00,542 --> 00:01:04,042
The dead...
At least have the luxury
14
00:01:04,167 --> 00:01:07,458
of being done with what they lost.
15
00:01:10,167 --> 00:01:13,083
You and I, we still itch.
16
00:01:14,375 --> 00:01:17,875
That little itch must be
telling you something.
17
00:01:20,500 --> 00:01:23,500
Would you like to discuss
what that little itch is telling you?
18
00:01:24,458 --> 00:01:26,875
Are you wearing makeup?
19
00:01:28,292 --> 00:01:31,625
How long does it take you
to put your face on in the morning?
20
00:01:31,750 --> 00:01:34,667
Now that I've got the routine down,
no time at all.
21
00:01:34,792 --> 00:01:40,292
I'll tell you what. You show me yours,
and I'll show you mine.
22
00:02:23,833 --> 00:02:27,250
Now we can talk face-to-face.
23
00:02:27,375 --> 00:02:33,167
I understand you have offered
quite a substantial reward
24
00:02:33,292 --> 00:02:35,792
for any kind of relevant information
on Hannibal Lecter,
25
00:02:35,917 --> 00:02:39,125
not just the usual
apprehension and conviction.
26
00:02:39,250 --> 00:02:41,292
Yes, a million dollars.
27
00:02:41,417 --> 00:02:44,625
One million.
We advertised worldwide.
28
00:02:44,750 --> 00:02:46,667
A high price for a fancy pig.
29
00:02:46,792 --> 00:02:49,208
Hannibal would be a prize pig
if I had him in my hospital,
30
00:02:49,333 --> 00:02:52,667
but you do not intend to see him
institutionalised, do you?
31
00:02:52,792 --> 00:02:55,083
I'm saying nothing
that would force you
32
00:02:55,208 --> 00:02:59,292
to break the bonds
of doctor-patient confidentiality.
33
00:03:00,708 --> 00:03:04,667
You don't want a therapist,
you want a profiler.
34
00:03:04,792 --> 00:03:09,833
I want to understand Hannibal Lecter,
to better understand myself.
35
00:03:09,958 --> 00:03:13,500
You survived him. That is chief
amongst what you need to understand.
36
00:03:13,625 --> 00:03:14,792
"Survived him"?
37
00:03:14,917 --> 00:03:19,042
That implies fortune or skill on my part
that somehow allowed me to live.
38
00:03:19,167 --> 00:03:22,208
This is exactly
how he intended me to live.
39
00:03:23,292 --> 00:03:26,875
I know somewhere dr Lecter
is going to and fro in the earth
40
00:03:27,000 --> 00:03:28,625
and walking up and down in it,
41
00:03:28,750 --> 00:03:32,292
and very likely having
a good, fun time.
42
00:03:38,958 --> 00:03:43,875
How do you relieve the agony
of waiting for dr Lecter's capture?
43
00:03:45,167 --> 00:03:47,250
What do you fantasise about?
44
00:03:48,625 --> 00:03:54,917
I wonder what would happen
if Hannibal Lecter was in your hands.
45
00:03:56,208 --> 00:04:01,000
I worry we're heading into territory
not secured by your fee.
46
00:04:01,125 --> 00:04:03,500
I think I need to look elsewhere
47
00:04:03,625 --> 00:04:06,000
for someone to tend
to my emotional well-being.
48
00:04:06,125 --> 00:04:08,750
Goodbye, dr chilton.
49
00:04:10,708 --> 00:04:12,917
Happy hunting.
50
00:04:40,250 --> 00:04:42,750
You were supposed to leave.
51
00:04:44,292 --> 00:04:46,125
We couldn't leave without you.
52
00:05:13,542 --> 00:05:15,750
How do you feel?
53
00:05:18,000 --> 00:05:19,750
Thirsty.
54
00:05:32,917 --> 00:05:35,417
Feel well enough for a visitor?
55
00:05:54,958 --> 00:05:57,083
Hello, Frederick.
56
00:05:57,542 --> 00:05:59,917
You were expecting someone else?
57
00:06:03,208 --> 00:06:06,333
I was hoping for someone else.
58
00:06:07,917 --> 00:06:10,750
He knew exactly how to cut you.
59
00:06:11,875 --> 00:06:13,833
They said it was surgical.
60
00:06:14,500 --> 00:06:16,417
He wanted you to live.
61
00:06:17,958 --> 00:06:20,000
He left us to die.
62
00:06:22,083 --> 00:06:24,125
But we didn't.
63
00:06:27,958 --> 00:06:30,208
Couple of suckers we've been.
64
00:06:31,417 --> 00:06:34,542
He set us up and knocked us down.
65
00:06:34,667 --> 00:06:36,292
What bothers me the most is,
66
00:06:36,417 --> 00:06:38,333
I think it was easy for him.
67
00:06:38,458 --> 00:06:41,042
Shooting monkeys in a barrel.
68
00:06:42,667 --> 00:06:48,083
You had encephalitis.
I do not know what my excuse was.
69
00:06:48,750 --> 00:06:50,375
Compulsive imitation.
70
00:06:51,125 --> 00:06:52,875
How dull.
71
00:06:53,750 --> 00:06:55,292
But maybe.
72
00:06:56,375 --> 00:06:59,125
I am learning all sorts of new things
about myself these days.
73
00:07:02,750 --> 00:07:05,167
I'm learning new things about you, too.
74
00:07:05,958 --> 00:07:09,458
Imitation allows us to better understand
the behaviour of others.
75
00:07:11,625 --> 00:07:14,250
I have great empathy for you, will.
76
00:07:14,375 --> 00:07:16,958
Both of us eviscerated and accused.
77
00:07:18,458 --> 00:07:20,625
I have literally felt your pain.
78
00:07:20,750 --> 00:07:23,083
We have matching scars.
79
00:07:24,208 --> 00:07:28,833
You need a friend, friend.
80
00:07:30,542 --> 00:07:34,750
You will leave this hospital
under a cloud of suspicion.
81
00:07:34,875 --> 00:07:36,792
Not a cloud, a fog.
82
00:07:38,125 --> 00:07:40,167
I can help you get Hannibal Lecter
out of your head.
83
00:07:40,292 --> 00:07:42,792
And into your hospital.
84
00:07:44,542 --> 00:07:46,375
There's opportunity here.
85
00:07:46,500 --> 00:07:48,667
For both of us.
86
00:07:48,792 --> 00:07:52,333
We can catch the man
who framed and maimed us.
87
00:07:56,042 --> 00:07:58,208
There's no opportunity here,
Frederick.
88
00:08:01,917 --> 00:08:03,542
Not for you.
89
00:08:08,375 --> 00:08:11,042
The optimist believes we live
in the best of all possible worlds.
90
00:08:11,167 --> 00:08:14,542
The pessimist fears this is true.
91
00:08:18,167 --> 00:08:19,917
This is your best possible world, will.
92
00:08:21,375 --> 00:08:23,250
Not getting a better one.
93
00:10:32,625 --> 00:10:35,833
I had hoped
you would come look for me.
94
00:10:39,375 --> 00:10:41,542
But I understand why you didn't.
95
00:10:44,292 --> 00:10:46,792
What can I do for you, Jack?
96
00:10:46,917 --> 00:10:49,250
Well, I'm here to, er...
97
00:10:50,292 --> 00:10:54,208
Make sure that you don't
contradict the official narrative.
98
00:10:54,333 --> 00:10:55,583
Uh-huh.
99
00:10:55,708 --> 00:10:59,375
Well, we're officers of the FBI,
100
00:10:59,500 --> 00:11:02,500
wounded in the course of heroic duty.
101
00:11:04,000 --> 00:11:07,042
That's not true for either of us.
102
00:11:08,333 --> 00:11:12,875
Well, we were supposed to go together.
That's... that's on me.
103
00:11:13,000 --> 00:11:15,083
My foul. My bad.
104
00:11:17,542 --> 00:11:21,667
Not all of our choices
are consciously calculated.
105
00:11:27,125 --> 00:11:29,500
But our decisions are.
106
00:11:35,375 --> 00:11:38,375
You remember when you decided
to call Hannibal?
107
00:11:42,458 --> 00:11:44,833
I wasn't decided when I called him.
108
00:11:46,708 --> 00:11:48,542
I just called him.
109
00:11:50,542 --> 00:11:53,750
I deliberated while the phone rang.
110
00:11:56,417 --> 00:12:00,042
I decided when I heard his voice.
111
00:12:04,542 --> 00:12:07,125
You told him we knew.
112
00:12:08,292 --> 00:12:10,208
I told him to leave.
113
00:12:11,125 --> 00:12:13,542
I wanted him to run.
114
00:12:15,708 --> 00:12:17,542
Why?
115
00:12:29,167 --> 00:12:30,875
Because_.
116
00:12:32,042 --> 00:12:34,542
Because he... he was my friend.
117
00:12:38,917 --> 00:12:41,833
And because I wanted
to run away with him.
118
00:13:31,833 --> 00:13:37,083
What I said before,
I will say again,
119
00:13:37,208 --> 00:13:40,292
which is something you cannot say.
120
00:13:42,250 --> 00:13:44,375
That I did not warn you.
121
00:13:45,875 --> 00:13:49,167
Cannot see what you will not see.
122
00:13:49,292 --> 00:13:51,417
Until it shoves you out a window.
123
00:13:53,417 --> 00:13:56,542
I've always enjoyed
the word "defenestration".
124
00:13:57,542 --> 00:14:00,458
Now I get to use it
in casual conversation.
125
00:14:01,542 --> 00:14:04,292
How many bones did you break?
126
00:14:05,750 --> 00:14:07,625
You say that like I broke them.
127
00:14:07,750 --> 00:14:11,875
You got yourself to the window,
dr bloom, if not through it.
128
00:14:12,000 --> 00:14:14,292
They told me a lot of marrow
got into my blood.
129
00:14:15,750 --> 00:14:20,000
And that I should expect
to find myself thinking differently.
130
00:14:20,792 --> 00:14:23,292
Hallelujah!
131
00:14:25,333 --> 00:14:28,083
I do not mean to kick you
when you are down.
132
00:14:29,625 --> 00:14:32,208
I'm just reminding you
how you got down.
133
00:14:33,792 --> 00:14:36,083
And who I'm down with.
134
00:14:38,958 --> 00:14:43,083
We could all use a little group therapy
while we're down here.
135
00:14:45,042 --> 00:14:48,708
There's only one "we"
you're really interested in, Frederick.
136
00:14:49,833 --> 00:14:52,542
And that "we" isn't really
interested in you.
137
00:14:53,375 --> 00:14:56,000
Will Graham could use
a breakthrough.
138
00:14:57,875 --> 00:15:00,125
Being broken was his breakthrough.
139
00:15:00,250 --> 00:15:02,417
Being broken was yours.
140
00:15:03,375 --> 00:15:04,958
Will has not had his breakthrough yet.
141
00:15:06,542 --> 00:15:08,500
He is saving that for dr Lecter.
142
00:15:11,125 --> 00:15:14,458
Would be the best thing
for his therapy, really.
143
00:15:18,042 --> 00:15:21,875
It's only a matter of time before
they are back in each other's orbit.
144
00:15:23,417 --> 00:15:28,208
Shame not to have the good seats.
If only to support poor will.
145
00:15:30,833 --> 00:15:33,542
That would require some manipulation.
146
00:15:35,542 --> 00:15:38,250
Some English on the ball, as it were.
147
00:16:12,208 --> 00:16:17,542
'You were so afraid of me
the last time I saw you.
148
00:16:19,750 --> 00:16:21,875
'Before that last time I saw you.'
149
00:16:39,542 --> 00:16:42,125
What are you doing here?
150
00:16:45,458 --> 00:16:47,542
I guess I'm looking for you.
151
00:16:49,750 --> 00:16:51,792
That's a good guess.
152
00:16:52,708 --> 00:16:56,333
- What are you doing here?
- Visiting old friends.
153
00:17:02,792 --> 00:17:05,042
You're not tempted to forget?
154
00:17:06,250 --> 00:17:08,375
I don't want to forget.
155
00:17:09,708 --> 00:17:13,958
I'm building rooms in my memory palace
for all my friends.
156
00:17:16,125 --> 00:17:20,625
Friendship with Hannibal is blackmail
elevated to the level of love.
157
00:17:21,958 --> 00:17:25,875
A mutually-unspoken pact
to ignore the worst in one another
158
00:17:26,000 --> 00:17:29,125
in order to continue enjoying the best.
159
00:17:30,375 --> 00:17:32,750
After everything he's done,
160
00:17:34,375 --> 00:17:36,542
can you still ignore the worst in him?
161
00:17:40,708 --> 00:17:42,792
I came here to be alone, Alana.
162
00:17:49,833 --> 00:17:52,417
If you wouldn't mind.
163
00:19:08,542 --> 00:19:10,167
I'm dr bloom.
164
00:19:12,792 --> 00:19:15,208
You're the new psychiatrist.
165
00:19:17,542 --> 00:19:19,667
I went one exit too far
on the expressway,
166
00:19:19,792 --> 00:19:22,542
came back along the service road.
167
00:19:22,667 --> 00:19:24,917
I'm not sure if this is my entrance.
168
00:19:26,042 --> 00:19:28,750
This can be your entrance.
169
00:19:28,875 --> 00:19:31,208
It isn't easy to find,
the first time you come.
170
00:19:33,375 --> 00:19:35,000
I'm margot verger.
171
00:19:38,000 --> 00:19:40,292
A witchy beauty about this place.
172
00:19:40,417 --> 00:19:42,667
Yes, isn't there?
173
00:19:44,292 --> 00:19:45,875
You should see it in the spring.
174
00:19:46,000 --> 00:19:50,000
Riot of lilacs in the wind
smells nothing at all
175
00:19:50,125 --> 00:19:52,958
like the stockyards and slaughterhouses
176
00:19:53,083 --> 00:19:56,042
one usually associates
with the verger name.
177
00:19:57,750 --> 00:20:00,583
Can you please
let your brother know I'm here?
178
00:20:00,708 --> 00:20:02,417
He knows.
179
00:20:09,958 --> 00:20:13,333
Some people have trouble
talking with Mason.
180
00:20:13,458 --> 00:20:17,375
So, if it bothers you,
or you can't take it,
181
00:20:17,500 --> 00:20:19,667
I'd be happy to answer
any questions that you have.
182
00:20:19,792 --> 00:20:21,083
Thank you.
183
00:20:21,208 --> 00:20:24,375
Margot, you can leave us now!
184
00:20:24,500 --> 00:20:27,458
If my brother offers you chocolate,
185
00:20:28,667 --> 00:20:30,625
politely refuse.
186
00:20:49,625 --> 00:20:52,542
Ah, good afternoon, dr bloom.
187
00:20:56,375 --> 00:20:58,417
Good afternoon, mr verger.
188
00:21:01,125 --> 00:21:04,250
You know,
I thank god for what happened.
189
00:21:04,375 --> 00:21:06,292
It was my salvation.
190
00:21:07,250 --> 00:21:11,083
Have you accepted Jesus, dr bloom?
Do you have faith?
191
00:21:11,208 --> 00:21:14,000
I was raised in a religious atmosphere,
mr verger,
192
00:21:14,125 --> 00:21:18,000
but whatever that left me with,
it's not religion.
193
00:21:18,125 --> 00:21:22,417
Left me with more.
You see, I'm free, dr bloom.
194
00:21:22,542 --> 00:21:26,625
I'm right with the risen Jesus
and it's all ok now.
195
00:21:27,250 --> 00:21:29,542
And nobody beats the riz.
196
00:21:30,542 --> 00:21:33,833
He will rise me up
and smite mine enemies
197
00:21:33,958 --> 00:21:37,042
and I shall hear the lamentations
of their women.
198
00:21:38,292 --> 00:21:40,417
That was once you, I'm told.
199
00:21:41,625 --> 00:21:45,750
Dr Lecter got deeper inside you
than he did any of us.
200
00:21:56,667 --> 00:21:59,167
Do you want me to get the nurse?
201
00:21:59,292 --> 00:22:02,542
No, no, I'm... I'm fine now.
202
00:22:03,833 --> 00:22:05,833
It's all ok now.
203
00:22:08,500 --> 00:22:12,750
You're supposed to share any relevant
information you find on Hannibal Lecter
204
00:22:12,875 --> 00:22:14,917
with the FBI.
205
00:22:16,708 --> 00:22:18,583
Have you always done that?
206
00:22:18,708 --> 00:22:21,083
Not exactly.
207
00:22:21,875 --> 00:22:26,250
I want you to understand, dr bloom,
that this is not a revenge thing.
208
00:22:27,625 --> 00:22:29,375
I have forgiven dr Lecter
209
00:22:29,500 --> 00:22:32,167
as our saviour forgave
the Roman soldiers.
210
00:22:34,292 --> 00:22:37,000
Forgiveness isn't all
it's cracked up to be, mr verger.
211
00:22:39,500 --> 00:22:44,000
I don't need religion to appreciate
the idea of old testament revenge.
212
00:23:38,542 --> 00:23:40,167
'Jack?
213
00:23:42,542 --> 00:23:44,500
'Are you there?'
214
00:23:58,667 --> 00:24:00,500
Did I die?
215
00:24:02,250 --> 00:24:04,583
You did a lot of things.
216
00:24:04,708 --> 00:24:07,542
Dying may have been among them.
217
00:24:08,333 --> 00:24:12,667
For once, I'm glad you're stubborn.
218
00:24:13,625 --> 00:24:15,792
What's good for the goose...
219
00:24:15,917 --> 00:24:19,042
You're not going into the ground
with me, Jack.
220
00:24:20,250 --> 00:24:22,292
So stop trying.
221
00:24:23,333 --> 00:24:25,333
I was dead.
222
00:24:26,583 --> 00:24:28,667
I knew I was dead.
223
00:24:30,583 --> 00:24:33,583
All that was left for me to do was die.
224
00:24:34,708 --> 00:24:39,667
I thought if I could hear your voice,
we both wouldn't have to die alone.
225
00:24:43,958 --> 00:24:46,500
I'm not afraid of dying.
226
00:24:47,917 --> 00:24:53,167
I'm not afraid of what it will be like
to be dead.
227
00:24:55,583 --> 00:25:00,417
I'm more curious...
228
00:25:02,417 --> 00:25:07,458
Of any what-ifs
than I am of any absolutes.
229
00:25:10,542 --> 00:25:14,125
You can do something that I can't.
230
00:25:16,708 --> 00:25:18,958
You can cutout...
231
00:25:20,208 --> 00:25:22,125
What's killing you.
232
00:25:28,792 --> 00:25:31,042
Every useful hoop
our mind can jump through
233
00:25:31,167 --> 00:25:33,750
begins with a certain degree
of attention.
234
00:25:35,125 --> 00:25:38,292
Focus is the most important thing
any of us can do.
235
00:25:40,208 --> 00:25:41,958
You...
236
00:25:43,250 --> 00:25:45,375
You are losing focus, Jack.
237
00:25:45,500 --> 00:25:47,750
I have refocused.
238
00:25:47,875 --> 00:25:49,750
Forced retirement at the FBI?
239
00:25:50,542 --> 00:25:54,042
You fall in love with the bureau,
but it does not fall in love with you.
240
00:25:54,167 --> 00:25:56,417
Behavioural sciences
doesn't have the resources.
241
00:25:56,542 --> 00:25:59,000
Homeland security is the priority now.
242
00:25:59,125 --> 00:26:01,333
Terrorists are more frightening
than psychopaths.
243
00:26:02,917 --> 00:26:04,792
Not to me.
244
00:26:04,917 --> 00:26:06,375
Really?
245
00:26:06,958 --> 00:26:10,000
The first thing you did
after getting shot in the face
246
00:26:10,125 --> 00:26:12,583
was copyright "Hannibal the cannibal."
247
00:26:12,708 --> 00:26:15,792
A catchphrase is a trademark
and protected as a form of property.
248
00:26:17,292 --> 00:26:21,250
You are alive because you did not
pull that glass from your neck.
249
00:26:21,375 --> 00:26:26,083
Will Graham is alive because
Hannibal Lecter likes him that way.
250
00:26:26,208 --> 00:26:29,292
Maybe it's one of those friendships
that ends after the disembowelling.
251
00:26:29,417 --> 00:26:33,208
I would argue, with these two,
that's tantamount to flirtation.
252
00:26:33,333 --> 00:26:35,833
Will is going to lead you right to him.
253
00:26:35,958 --> 00:26:37,458
Oh, no, he's not, not to me.
254
00:26:38,458 --> 00:26:41,500
I've let them both go.
I've let it all go.
255
00:26:43,042 --> 00:26:45,458
You dangle will Graham
and now you cut bait?
256
00:26:47,125 --> 00:26:50,750
You're letting Hannibal have him
hook, line and sinker.
257
00:26:52,333 --> 00:26:55,375
You'll excuse me, dr chilton,
258
00:26:55,500 --> 00:26:59,208
I like to be home in the evenings
when my wife wakes.
259
00:30:18,708 --> 00:30:20,458
Jack?
260
00:30:35,583 --> 00:30:38,125
God, I love you in white.
261
00:30:50,750 --> 00:30:53,375
Jack?
262
00:31:01,875 --> 00:31:04,042
She'll look beautiful.
263
00:31:09,333 --> 00:31:11,375
Bella's dead.
264
00:31:14,250 --> 00:31:17,083
That should change
the view from these windows.
265
00:31:19,750 --> 00:31:23,958
It's not right
if the view stays the same.
266
00:31:26,542 --> 00:31:28,500
It's not right.
267
00:33:30,042 --> 00:33:33,208
'I'm so sorry about Bella, Jack.'
268
00:34:19,000 --> 00:34:21,458
I opened my eyes this morning,
269
00:34:23,000 --> 00:34:26,542
and, at that moment,
before the weight of the day came for me,
270
00:34:28,667 --> 00:34:31,333
I didn't even think about Bella dying.
271
00:34:34,292 --> 00:34:37,833
I still think she was hoping to die
while I was out of the room.
272
00:34:39,917 --> 00:34:44,292
But... I was there
when her heart stopped.
273
00:34:46,125 --> 00:34:49,542
And I held onto her
until her brain died.
274
00:34:51,000 --> 00:34:53,917
I hope she's somewhere today, Jack.
275
00:34:56,000 --> 00:34:58,000
And that she's comfortable.
276
00:34:59,375 --> 00:35:02,083
I hope she can see in my heart.
277
00:35:07,500 --> 00:35:09,583
She had to die on me.
278
00:35:11,083 --> 00:35:13,208
I knew it was coming.
279
00:35:15,208 --> 00:35:17,167
But it still smarts.
280
00:35:23,917 --> 00:35:26,333
I know what's coming for you, will.
281
00:35:28,500 --> 00:35:31,042
You don't have to die on me, too.
282
00:35:54,417 --> 00:35:56,125
Ow.
283
00:36:07,292 --> 00:36:11,667
- I'm saying "ow".
- Blood is flowing.
284
00:36:11,792 --> 00:36:14,042
Nerves are intact.
285
00:36:15,083 --> 00:36:17,000
Pain is a good thing.
286
00:36:17,875 --> 00:36:22,542
This is why you can never legally
work in the health industry, Cordell.
287
00:36:22,667 --> 00:36:25,125
They were going to throw you away.
288
00:36:25,250 --> 00:36:27,208
You would've been wasted.
289
00:36:29,708 --> 00:36:34,958
Scar tissue is an awesome
demonstration of self-preservation.
290
00:36:35,958 --> 00:36:41,167
The flesh's fight to exist,
down to the most basic cell,
291
00:36:41,292 --> 00:36:43,458
is a wonder.
292
00:36:43,583 --> 00:36:46,167
At communions around the earth,
293
00:36:46,292 --> 00:36:50,958
the devout believe that,
through the miracle of transubstantiation,
294
00:36:51,083 --> 00:36:54,917
they eat the flesh and blood of Christ.
295
00:36:55,042 --> 00:36:57,292
It is an impressive ceremony.
296
00:36:58,083 --> 00:37:01,250
I need to prepare an even more
impressive ceremony
297
00:37:01,375 --> 00:37:05,000
with no transubstantiation necessary.
298
00:37:07,958 --> 00:37:11,208
Cordell, I have known you
to be absolutely reliable
299
00:37:11,333 --> 00:37:14,750
and capable of almost anything.
Is that true?
300
00:37:16,542 --> 00:37:18,458
It is not untrue.
301
00:37:19,167 --> 00:37:24,708
I pay you a large salary to be responsible
for my care and feeding.
302
00:37:25,750 --> 00:37:30,292
- And all that that entails.
- All that that entails.
303
00:37:31,083 --> 00:37:36,792
I would like you to begin arrangements
for dr Hannibal Lecter to be eaten alive.
304
00:37:38,375 --> 00:37:43,208
Do you have a preference
for how you would like him prepared?
305
00:37:44,458 --> 00:37:46,750
Oh, Cordell...
306
00:37:46,875 --> 00:37:49,750
If I had lips, I would smile.
307
00:38:37,542 --> 00:38:39,542
Good as new.
308
00:38:47,083 --> 00:38:50,792
All this time he eludes us,
got away clean.
309
00:38:50,917 --> 00:38:53,667
It's as though Hannibal Lecter
has dropped off the earth.
310
00:38:54,458 --> 00:38:57,042
Hannibal obviously has
good papers and money.
311
00:38:58,542 --> 00:39:01,417
Europe is where a man of his tastes
would settle.
312
00:39:01,542 --> 00:39:04,792
His tastes are very specific.
313
00:39:06,000 --> 00:39:08,000
And that's how you'll find him.
314
00:39:08,500 --> 00:39:09,875
Oh?
315
00:39:10,000 --> 00:39:11,917
The wine.
316
00:39:12,042 --> 00:39:13,333
The truffles.
317
00:39:15,417 --> 00:39:19,875
Taste in all things will be a constant
between dr Lecter's lives.
318
00:39:20,000 --> 00:39:22,750
His name will change,
but his taste will not.
319
00:39:24,000 --> 00:39:27,125
Of course,
you know what he would favour.
320
00:39:28,542 --> 00:39:32,667
Tell me, dr bloom,
does he favour you?
321
00:39:35,917 --> 00:39:37,708
I think I amused him.
322
00:39:38,667 --> 00:39:41,667
Things either amuse him or they don't,
and if they don't...
323
00:39:42,875 --> 00:39:44,333
Well, you didn't.
324
00:39:46,500 --> 00:39:51,042
Do you feel he ever
genuinely cared for you?
325
00:39:52,958 --> 00:39:56,583
I have no idea how dr Lecter
genuinely feels about me.
326
00:39:57,583 --> 00:40:00,292
Last time we spoke,
he promised he'd kill me.
327
00:40:04,208 --> 00:40:08,375
Tell me, how does it feel to use
understanding as a predator's tool?
328
00:40:09,375 --> 00:40:11,667
I'm using it as I've always used it.
329
00:40:12,542 --> 00:40:14,375
A psychiatric tool.
330
00:40:20,333 --> 00:40:22,542
Why not take this to Jack Crawford?
331
00:40:22,667 --> 00:40:24,375
Jack's done at the FBI.
332
00:40:24,500 --> 00:40:27,375
A footnote in his own
evil minds museum.
333
00:40:27,500 --> 00:40:32,958
I'm curious, dr bloom,
how I have found you in my pocket.
334
00:40:34,958 --> 00:40:36,792
Do tell.
335
00:40:36,917 --> 00:40:40,792
I'm all ears.
They've just been redistributed.
336
00:40:43,250 --> 00:40:45,833
You're preparing the theatre
of Hannibal's death.
337
00:40:48,500 --> 00:40:51,542
I'm just doing my part
to get him to the stage.
338
00:41:28,417 --> 00:41:30,250
Where's will?
339
00:41:31,208 --> 00:41:33,042
He's already gone, Jack.
340
00:41:34,917 --> 00:41:36,833
Will knows what he has to do.
341
00:41:38,750 --> 00:41:40,000
Do you?
24483
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.