All language subtitles for Hannibal.S03E04.1080p.BluRay.x265-RARBG.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:02,480 'Previously on "Hannibal"... 2 00:00:02,542 --> 00:00:05,125 Dr Hannibal Lecter requests my company for dinner. 3 00:00:05,250 --> 00:00:06,875 This will be our last supper. 4 00:00:07,000 --> 00:00:10,042 Hannibal thinks you're his man in the room. I think you're mine. 5 00:00:10,167 --> 00:00:12,042 They've issued a warrant for your arrest, will. 6 00:00:12,875 --> 00:00:14,292 - Hello? - They know. 7 00:00:14,875 --> 00:00:16,500 Hello, Jack. You're early. 8 00:00:39,958 --> 00:00:42,208 'Each of us 9 00:00:42,333 --> 00:00:45,792 'whose life intersected Hannibal Lecter lost something. 10 00:00:47,167 --> 00:00:50,375 'A limb here, a lung there. 11 00:00:50,500 --> 00:00:52,375 'A few feet of intestines.' 12 00:00:55,625 --> 00:00:57,208 the dead... 13 00:01:00,542 --> 00:01:04,042 The dead... At least have the luxury 14 00:01:04,167 --> 00:01:07,458 of being done with what they lost. 15 00:01:10,167 --> 00:01:13,083 You and I, we still itch. 16 00:01:14,375 --> 00:01:17,875 That little itch must be telling you something. 17 00:01:20,500 --> 00:01:23,500 Would you like to discuss what that little itch is telling you? 18 00:01:24,458 --> 00:01:26,875 Are you wearing makeup? 19 00:01:28,292 --> 00:01:31,625 How long does it take you to put your face on in the morning? 20 00:01:31,750 --> 00:01:34,667 Now that I've got the routine down, no time at all. 21 00:01:34,792 --> 00:01:40,292 I'll tell you what. You show me yours, and I'll show you mine. 22 00:02:23,833 --> 00:02:27,250 Now we can talk face-to-face. 23 00:02:27,375 --> 00:02:33,167 I understand you have offered quite a substantial reward 24 00:02:33,292 --> 00:02:35,792 for any kind of relevant information on Hannibal Lecter, 25 00:02:35,917 --> 00:02:39,125 not just the usual apprehension and conviction. 26 00:02:39,250 --> 00:02:41,292 Yes, a million dollars. 27 00:02:41,417 --> 00:02:44,625 One million. We advertised worldwide. 28 00:02:44,750 --> 00:02:46,667 A high price for a fancy pig. 29 00:02:46,792 --> 00:02:49,208 Hannibal would be a prize pig if I had him in my hospital, 30 00:02:49,333 --> 00:02:52,667 but you do not intend to see him institutionalised, do you? 31 00:02:52,792 --> 00:02:55,083 I'm saying nothing that would force you 32 00:02:55,208 --> 00:02:59,292 to break the bonds of doctor-patient confidentiality. 33 00:03:00,708 --> 00:03:04,667 You don't want a therapist, you want a profiler. 34 00:03:04,792 --> 00:03:09,833 I want to understand Hannibal Lecter, to better understand myself. 35 00:03:09,958 --> 00:03:13,500 You survived him. That is chief amongst what you need to understand. 36 00:03:13,625 --> 00:03:14,792 "Survived him"? 37 00:03:14,917 --> 00:03:19,042 That implies fortune or skill on my part that somehow allowed me to live. 38 00:03:19,167 --> 00:03:22,208 This is exactly how he intended me to live. 39 00:03:23,292 --> 00:03:26,875 I know somewhere dr Lecter is going to and fro in the earth 40 00:03:27,000 --> 00:03:28,625 and walking up and down in it, 41 00:03:28,750 --> 00:03:32,292 and very likely having a good, fun time. 42 00:03:38,958 --> 00:03:43,875 How do you relieve the agony of waiting for dr Lecter's capture? 43 00:03:45,167 --> 00:03:47,250 What do you fantasise about? 44 00:03:48,625 --> 00:03:54,917 I wonder what would happen if Hannibal Lecter was in your hands. 45 00:03:56,208 --> 00:04:01,000 I worry we're heading into territory not secured by your fee. 46 00:04:01,125 --> 00:04:03,500 I think I need to look elsewhere 47 00:04:03,625 --> 00:04:06,000 for someone to tend to my emotional well-being. 48 00:04:06,125 --> 00:04:08,750 Goodbye, dr chilton. 49 00:04:10,708 --> 00:04:12,917 Happy hunting. 50 00:04:40,250 --> 00:04:42,750 You were supposed to leave. 51 00:04:44,292 --> 00:04:46,125 We couldn't leave without you. 52 00:05:13,542 --> 00:05:15,750 How do you feel? 53 00:05:18,000 --> 00:05:19,750 Thirsty. 54 00:05:32,917 --> 00:05:35,417 Feel well enough for a visitor? 55 00:05:54,958 --> 00:05:57,083 Hello, Frederick. 56 00:05:57,542 --> 00:05:59,917 You were expecting someone else? 57 00:06:03,208 --> 00:06:06,333 I was hoping for someone else. 58 00:06:07,917 --> 00:06:10,750 He knew exactly how to cut you. 59 00:06:11,875 --> 00:06:13,833 They said it was surgical. 60 00:06:14,500 --> 00:06:16,417 He wanted you to live. 61 00:06:17,958 --> 00:06:20,000 He left us to die. 62 00:06:22,083 --> 00:06:24,125 But we didn't. 63 00:06:27,958 --> 00:06:30,208 Couple of suckers we've been. 64 00:06:31,417 --> 00:06:34,542 He set us up and knocked us down. 65 00:06:34,667 --> 00:06:36,292 What bothers me the most is, 66 00:06:36,417 --> 00:06:38,333 I think it was easy for him. 67 00:06:38,458 --> 00:06:41,042 Shooting monkeys in a barrel. 68 00:06:42,667 --> 00:06:48,083 You had encephalitis. I do not know what my excuse was. 69 00:06:48,750 --> 00:06:50,375 Compulsive imitation. 70 00:06:51,125 --> 00:06:52,875 How dull. 71 00:06:53,750 --> 00:06:55,292 But maybe. 72 00:06:56,375 --> 00:06:59,125 I am learning all sorts of new things about myself these days. 73 00:07:02,750 --> 00:07:05,167 I'm learning new things about you, too. 74 00:07:05,958 --> 00:07:09,458 Imitation allows us to better understand the behaviour of others. 75 00:07:11,625 --> 00:07:14,250 I have great empathy for you, will. 76 00:07:14,375 --> 00:07:16,958 Both of us eviscerated and accused. 77 00:07:18,458 --> 00:07:20,625 I have literally felt your pain. 78 00:07:20,750 --> 00:07:23,083 We have matching scars. 79 00:07:24,208 --> 00:07:28,833 You need a friend, friend. 80 00:07:30,542 --> 00:07:34,750 You will leave this hospital under a cloud of suspicion. 81 00:07:34,875 --> 00:07:36,792 Not a cloud, a fog. 82 00:07:38,125 --> 00:07:40,167 I can help you get Hannibal Lecter out of your head. 83 00:07:40,292 --> 00:07:42,792 And into your hospital. 84 00:07:44,542 --> 00:07:46,375 There's opportunity here. 85 00:07:46,500 --> 00:07:48,667 For both of us. 86 00:07:48,792 --> 00:07:52,333 We can catch the man who framed and maimed us. 87 00:07:56,042 --> 00:07:58,208 There's no opportunity here, Frederick. 88 00:08:01,917 --> 00:08:03,542 Not for you. 89 00:08:08,375 --> 00:08:11,042 The optimist believes we live in the best of all possible worlds. 90 00:08:11,167 --> 00:08:14,542 The pessimist fears this is true. 91 00:08:18,167 --> 00:08:19,917 This is your best possible world, will. 92 00:08:21,375 --> 00:08:23,250 Not getting a better one. 93 00:10:32,625 --> 00:10:35,833 I had hoped you would come look for me. 94 00:10:39,375 --> 00:10:41,542 But I understand why you didn't. 95 00:10:44,292 --> 00:10:46,792 What can I do for you, Jack? 96 00:10:46,917 --> 00:10:49,250 Well, I'm here to, er... 97 00:10:50,292 --> 00:10:54,208 Make sure that you don't contradict the official narrative. 98 00:10:54,333 --> 00:10:55,583 Uh-huh. 99 00:10:55,708 --> 00:10:59,375 Well, we're officers of the FBI, 100 00:10:59,500 --> 00:11:02,500 wounded in the course of heroic duty. 101 00:11:04,000 --> 00:11:07,042 That's not true for either of us. 102 00:11:08,333 --> 00:11:12,875 Well, we were supposed to go together. That's... that's on me. 103 00:11:13,000 --> 00:11:15,083 My foul. My bad. 104 00:11:17,542 --> 00:11:21,667 Not all of our choices are consciously calculated. 105 00:11:27,125 --> 00:11:29,500 But our decisions are. 106 00:11:35,375 --> 00:11:38,375 You remember when you decided to call Hannibal? 107 00:11:42,458 --> 00:11:44,833 I wasn't decided when I called him. 108 00:11:46,708 --> 00:11:48,542 I just called him. 109 00:11:50,542 --> 00:11:53,750 I deliberated while the phone rang. 110 00:11:56,417 --> 00:12:00,042 I decided when I heard his voice. 111 00:12:04,542 --> 00:12:07,125 You told him we knew. 112 00:12:08,292 --> 00:12:10,208 I told him to leave. 113 00:12:11,125 --> 00:12:13,542 I wanted him to run. 114 00:12:15,708 --> 00:12:17,542 Why? 115 00:12:29,167 --> 00:12:30,875 Because_. 116 00:12:32,042 --> 00:12:34,542 Because he... he was my friend. 117 00:12:38,917 --> 00:12:41,833 And because I wanted to run away with him. 118 00:13:31,833 --> 00:13:37,083 What I said before, I will say again, 119 00:13:37,208 --> 00:13:40,292 which is something you cannot say. 120 00:13:42,250 --> 00:13:44,375 That I did not warn you. 121 00:13:45,875 --> 00:13:49,167 Cannot see what you will not see. 122 00:13:49,292 --> 00:13:51,417 Until it shoves you out a window. 123 00:13:53,417 --> 00:13:56,542 I've always enjoyed the word "defenestration". 124 00:13:57,542 --> 00:14:00,458 Now I get to use it in casual conversation. 125 00:14:01,542 --> 00:14:04,292 How many bones did you break? 126 00:14:05,750 --> 00:14:07,625 You say that like I broke them. 127 00:14:07,750 --> 00:14:11,875 You got yourself to the window, dr bloom, if not through it. 128 00:14:12,000 --> 00:14:14,292 They told me a lot of marrow got into my blood. 129 00:14:15,750 --> 00:14:20,000 And that I should expect to find myself thinking differently. 130 00:14:20,792 --> 00:14:23,292 Hallelujah! 131 00:14:25,333 --> 00:14:28,083 I do not mean to kick you when you are down. 132 00:14:29,625 --> 00:14:32,208 I'm just reminding you how you got down. 133 00:14:33,792 --> 00:14:36,083 And who I'm down with. 134 00:14:38,958 --> 00:14:43,083 We could all use a little group therapy while we're down here. 135 00:14:45,042 --> 00:14:48,708 There's only one "we" you're really interested in, Frederick. 136 00:14:49,833 --> 00:14:52,542 And that "we" isn't really interested in you. 137 00:14:53,375 --> 00:14:56,000 Will Graham could use a breakthrough. 138 00:14:57,875 --> 00:15:00,125 Being broken was his breakthrough. 139 00:15:00,250 --> 00:15:02,417 Being broken was yours. 140 00:15:03,375 --> 00:15:04,958 Will has not had his breakthrough yet. 141 00:15:06,542 --> 00:15:08,500 He is saving that for dr Lecter. 142 00:15:11,125 --> 00:15:14,458 Would be the best thing for his therapy, really. 143 00:15:18,042 --> 00:15:21,875 It's only a matter of time before they are back in each other's orbit. 144 00:15:23,417 --> 00:15:28,208 Shame not to have the good seats. If only to support poor will. 145 00:15:30,833 --> 00:15:33,542 That would require some manipulation. 146 00:15:35,542 --> 00:15:38,250 Some English on the ball, as it were. 147 00:16:12,208 --> 00:16:17,542 'You were so afraid of me the last time I saw you. 148 00:16:19,750 --> 00:16:21,875 'Before that last time I saw you.' 149 00:16:39,542 --> 00:16:42,125 What are you doing here? 150 00:16:45,458 --> 00:16:47,542 I guess I'm looking for you. 151 00:16:49,750 --> 00:16:51,792 That's a good guess. 152 00:16:52,708 --> 00:16:56,333 - What are you doing here? - Visiting old friends. 153 00:17:02,792 --> 00:17:05,042 You're not tempted to forget? 154 00:17:06,250 --> 00:17:08,375 I don't want to forget. 155 00:17:09,708 --> 00:17:13,958 I'm building rooms in my memory palace for all my friends. 156 00:17:16,125 --> 00:17:20,625 Friendship with Hannibal is blackmail elevated to the level of love. 157 00:17:21,958 --> 00:17:25,875 A mutually-unspoken pact to ignore the worst in one another 158 00:17:26,000 --> 00:17:29,125 in order to continue enjoying the best. 159 00:17:30,375 --> 00:17:32,750 After everything he's done, 160 00:17:34,375 --> 00:17:36,542 can you still ignore the worst in him? 161 00:17:40,708 --> 00:17:42,792 I came here to be alone, Alana. 162 00:17:49,833 --> 00:17:52,417 If you wouldn't mind. 163 00:19:08,542 --> 00:19:10,167 I'm dr bloom. 164 00:19:12,792 --> 00:19:15,208 You're the new psychiatrist. 165 00:19:17,542 --> 00:19:19,667 I went one exit too far on the expressway, 166 00:19:19,792 --> 00:19:22,542 came back along the service road. 167 00:19:22,667 --> 00:19:24,917 I'm not sure if this is my entrance. 168 00:19:26,042 --> 00:19:28,750 This can be your entrance. 169 00:19:28,875 --> 00:19:31,208 It isn't easy to find, the first time you come. 170 00:19:33,375 --> 00:19:35,000 I'm margot verger. 171 00:19:38,000 --> 00:19:40,292 A witchy beauty about this place. 172 00:19:40,417 --> 00:19:42,667 Yes, isn't there? 173 00:19:44,292 --> 00:19:45,875 You should see it in the spring. 174 00:19:46,000 --> 00:19:50,000 Riot of lilacs in the wind smells nothing at all 175 00:19:50,125 --> 00:19:52,958 like the stockyards and slaughterhouses 176 00:19:53,083 --> 00:19:56,042 one usually associates with the verger name. 177 00:19:57,750 --> 00:20:00,583 Can you please let your brother know I'm here? 178 00:20:00,708 --> 00:20:02,417 He knows. 179 00:20:09,958 --> 00:20:13,333 Some people have trouble talking with Mason. 180 00:20:13,458 --> 00:20:17,375 So, if it bothers you, or you can't take it, 181 00:20:17,500 --> 00:20:19,667 I'd be happy to answer any questions that you have. 182 00:20:19,792 --> 00:20:21,083 Thank you. 183 00:20:21,208 --> 00:20:24,375 Margot, you can leave us now! 184 00:20:24,500 --> 00:20:27,458 If my brother offers you chocolate, 185 00:20:28,667 --> 00:20:30,625 politely refuse. 186 00:20:49,625 --> 00:20:52,542 Ah, good afternoon, dr bloom. 187 00:20:56,375 --> 00:20:58,417 Good afternoon, mr verger. 188 00:21:01,125 --> 00:21:04,250 You know, I thank god for what happened. 189 00:21:04,375 --> 00:21:06,292 It was my salvation. 190 00:21:07,250 --> 00:21:11,083 Have you accepted Jesus, dr bloom? Do you have faith? 191 00:21:11,208 --> 00:21:14,000 I was raised in a religious atmosphere, mr verger, 192 00:21:14,125 --> 00:21:18,000 but whatever that left me with, it's not religion. 193 00:21:18,125 --> 00:21:22,417 Left me with more. You see, I'm free, dr bloom. 194 00:21:22,542 --> 00:21:26,625 I'm right with the risen Jesus and it's all ok now. 195 00:21:27,250 --> 00:21:29,542 And nobody beats the riz. 196 00:21:30,542 --> 00:21:33,833 He will rise me up and smite mine enemies 197 00:21:33,958 --> 00:21:37,042 and I shall hear the lamentations of their women. 198 00:21:38,292 --> 00:21:40,417 That was once you, I'm told. 199 00:21:41,625 --> 00:21:45,750 Dr Lecter got deeper inside you than he did any of us. 200 00:21:56,667 --> 00:21:59,167 Do you want me to get the nurse? 201 00:21:59,292 --> 00:22:02,542 No, no, I'm... I'm fine now. 202 00:22:03,833 --> 00:22:05,833 It's all ok now. 203 00:22:08,500 --> 00:22:12,750 You're supposed to share any relevant information you find on Hannibal Lecter 204 00:22:12,875 --> 00:22:14,917 with the FBI. 205 00:22:16,708 --> 00:22:18,583 Have you always done that? 206 00:22:18,708 --> 00:22:21,083 Not exactly. 207 00:22:21,875 --> 00:22:26,250 I want you to understand, dr bloom, that this is not a revenge thing. 208 00:22:27,625 --> 00:22:29,375 I have forgiven dr Lecter 209 00:22:29,500 --> 00:22:32,167 as our saviour forgave the Roman soldiers. 210 00:22:34,292 --> 00:22:37,000 Forgiveness isn't all it's cracked up to be, mr verger. 211 00:22:39,500 --> 00:22:44,000 I don't need religion to appreciate the idea of old testament revenge. 212 00:23:38,542 --> 00:23:40,167 'Jack? 213 00:23:42,542 --> 00:23:44,500 'Are you there?' 214 00:23:58,667 --> 00:24:00,500 Did I die? 215 00:24:02,250 --> 00:24:04,583 You did a lot of things. 216 00:24:04,708 --> 00:24:07,542 Dying may have been among them. 217 00:24:08,333 --> 00:24:12,667 For once, I'm glad you're stubborn. 218 00:24:13,625 --> 00:24:15,792 What's good for the goose... 219 00:24:15,917 --> 00:24:19,042 You're not going into the ground with me, Jack. 220 00:24:20,250 --> 00:24:22,292 So stop trying. 221 00:24:23,333 --> 00:24:25,333 I was dead. 222 00:24:26,583 --> 00:24:28,667 I knew I was dead. 223 00:24:30,583 --> 00:24:33,583 All that was left for me to do was die. 224 00:24:34,708 --> 00:24:39,667 I thought if I could hear your voice, we both wouldn't have to die alone. 225 00:24:43,958 --> 00:24:46,500 I'm not afraid of dying. 226 00:24:47,917 --> 00:24:53,167 I'm not afraid of what it will be like to be dead. 227 00:24:55,583 --> 00:25:00,417 I'm more curious... 228 00:25:02,417 --> 00:25:07,458 Of any what-ifs than I am of any absolutes. 229 00:25:10,542 --> 00:25:14,125 You can do something that I can't. 230 00:25:16,708 --> 00:25:18,958 You can cutout... 231 00:25:20,208 --> 00:25:22,125 What's killing you. 232 00:25:28,792 --> 00:25:31,042 Every useful hoop our mind can jump through 233 00:25:31,167 --> 00:25:33,750 begins with a certain degree of attention. 234 00:25:35,125 --> 00:25:38,292 Focus is the most important thing any of us can do. 235 00:25:40,208 --> 00:25:41,958 You... 236 00:25:43,250 --> 00:25:45,375 You are losing focus, Jack. 237 00:25:45,500 --> 00:25:47,750 I have refocused. 238 00:25:47,875 --> 00:25:49,750 Forced retirement at the FBI? 239 00:25:50,542 --> 00:25:54,042 You fall in love with the bureau, but it does not fall in love with you. 240 00:25:54,167 --> 00:25:56,417 Behavioural sciences doesn't have the resources. 241 00:25:56,542 --> 00:25:59,000 Homeland security is the priority now. 242 00:25:59,125 --> 00:26:01,333 Terrorists are more frightening than psychopaths. 243 00:26:02,917 --> 00:26:04,792 Not to me. 244 00:26:04,917 --> 00:26:06,375 Really? 245 00:26:06,958 --> 00:26:10,000 The first thing you did after getting shot in the face 246 00:26:10,125 --> 00:26:12,583 was copyright "Hannibal the cannibal." 247 00:26:12,708 --> 00:26:15,792 A catchphrase is a trademark and protected as a form of property. 248 00:26:17,292 --> 00:26:21,250 You are alive because you did not pull that glass from your neck. 249 00:26:21,375 --> 00:26:26,083 Will Graham is alive because Hannibal Lecter likes him that way. 250 00:26:26,208 --> 00:26:29,292 Maybe it's one of those friendships that ends after the disembowelling. 251 00:26:29,417 --> 00:26:33,208 I would argue, with these two, that's tantamount to flirtation. 252 00:26:33,333 --> 00:26:35,833 Will is going to lead you right to him. 253 00:26:35,958 --> 00:26:37,458 Oh, no, he's not, not to me. 254 00:26:38,458 --> 00:26:41,500 I've let them both go. I've let it all go. 255 00:26:43,042 --> 00:26:45,458 You dangle will Graham and now you cut bait? 256 00:26:47,125 --> 00:26:50,750 You're letting Hannibal have him hook, line and sinker. 257 00:26:52,333 --> 00:26:55,375 You'll excuse me, dr chilton, 258 00:26:55,500 --> 00:26:59,208 I like to be home in the evenings when my wife wakes. 259 00:30:18,708 --> 00:30:20,458 Jack? 260 00:30:35,583 --> 00:30:38,125 God, I love you in white. 261 00:30:50,750 --> 00:30:53,375 Jack? 262 00:31:01,875 --> 00:31:04,042 She'll look beautiful. 263 00:31:09,333 --> 00:31:11,375 Bella's dead. 264 00:31:14,250 --> 00:31:17,083 That should change the view from these windows. 265 00:31:19,750 --> 00:31:23,958 It's not right if the view stays the same. 266 00:31:26,542 --> 00:31:28,500 It's not right. 267 00:33:30,042 --> 00:33:33,208 'I'm so sorry about Bella, Jack.' 268 00:34:19,000 --> 00:34:21,458 I opened my eyes this morning, 269 00:34:23,000 --> 00:34:26,542 and, at that moment, before the weight of the day came for me, 270 00:34:28,667 --> 00:34:31,333 I didn't even think about Bella dying. 271 00:34:34,292 --> 00:34:37,833 I still think she was hoping to die while I was out of the room. 272 00:34:39,917 --> 00:34:44,292 But... I was there when her heart stopped. 273 00:34:46,125 --> 00:34:49,542 And I held onto her until her brain died. 274 00:34:51,000 --> 00:34:53,917 I hope she's somewhere today, Jack. 275 00:34:56,000 --> 00:34:58,000 And that she's comfortable. 276 00:34:59,375 --> 00:35:02,083 I hope she can see in my heart. 277 00:35:07,500 --> 00:35:09,583 She had to die on me. 278 00:35:11,083 --> 00:35:13,208 I knew it was coming. 279 00:35:15,208 --> 00:35:17,167 But it still smarts. 280 00:35:23,917 --> 00:35:26,333 I know what's coming for you, will. 281 00:35:28,500 --> 00:35:31,042 You don't have to die on me, too. 282 00:35:54,417 --> 00:35:56,125 Ow. 283 00:36:07,292 --> 00:36:11,667 - I'm saying "ow". - Blood is flowing. 284 00:36:11,792 --> 00:36:14,042 Nerves are intact. 285 00:36:15,083 --> 00:36:17,000 Pain is a good thing. 286 00:36:17,875 --> 00:36:22,542 This is why you can never legally work in the health industry, Cordell. 287 00:36:22,667 --> 00:36:25,125 They were going to throw you away. 288 00:36:25,250 --> 00:36:27,208 You would've been wasted. 289 00:36:29,708 --> 00:36:34,958 Scar tissue is an awesome demonstration of self-preservation. 290 00:36:35,958 --> 00:36:41,167 The flesh's fight to exist, down to the most basic cell, 291 00:36:41,292 --> 00:36:43,458 is a wonder. 292 00:36:43,583 --> 00:36:46,167 At communions around the earth, 293 00:36:46,292 --> 00:36:50,958 the devout believe that, through the miracle of transubstantiation, 294 00:36:51,083 --> 00:36:54,917 they eat the flesh and blood of Christ. 295 00:36:55,042 --> 00:36:57,292 It is an impressive ceremony. 296 00:36:58,083 --> 00:37:01,250 I need to prepare an even more impressive ceremony 297 00:37:01,375 --> 00:37:05,000 with no transubstantiation necessary. 298 00:37:07,958 --> 00:37:11,208 Cordell, I have known you to be absolutely reliable 299 00:37:11,333 --> 00:37:14,750 and capable of almost anything. Is that true? 300 00:37:16,542 --> 00:37:18,458 It is not untrue. 301 00:37:19,167 --> 00:37:24,708 I pay you a large salary to be responsible for my care and feeding. 302 00:37:25,750 --> 00:37:30,292 - And all that that entails. - All that that entails. 303 00:37:31,083 --> 00:37:36,792 I would like you to begin arrangements for dr Hannibal Lecter to be eaten alive. 304 00:37:38,375 --> 00:37:43,208 Do you have a preference for how you would like him prepared? 305 00:37:44,458 --> 00:37:46,750 Oh, Cordell... 306 00:37:46,875 --> 00:37:49,750 If I had lips, I would smile. 307 00:38:37,542 --> 00:38:39,542 Good as new. 308 00:38:47,083 --> 00:38:50,792 All this time he eludes us, got away clean. 309 00:38:50,917 --> 00:38:53,667 It's as though Hannibal Lecter has dropped off the earth. 310 00:38:54,458 --> 00:38:57,042 Hannibal obviously has good papers and money. 311 00:38:58,542 --> 00:39:01,417 Europe is where a man of his tastes would settle. 312 00:39:01,542 --> 00:39:04,792 His tastes are very specific. 313 00:39:06,000 --> 00:39:08,000 And that's how you'll find him. 314 00:39:08,500 --> 00:39:09,875 Oh? 315 00:39:10,000 --> 00:39:11,917 The wine. 316 00:39:12,042 --> 00:39:13,333 The truffles. 317 00:39:15,417 --> 00:39:19,875 Taste in all things will be a constant between dr Lecter's lives. 318 00:39:20,000 --> 00:39:22,750 His name will change, but his taste will not. 319 00:39:24,000 --> 00:39:27,125 Of course, you know what he would favour. 320 00:39:28,542 --> 00:39:32,667 Tell me, dr bloom, does he favour you? 321 00:39:35,917 --> 00:39:37,708 I think I amused him. 322 00:39:38,667 --> 00:39:41,667 Things either amuse him or they don't, and if they don't... 323 00:39:42,875 --> 00:39:44,333 Well, you didn't. 324 00:39:46,500 --> 00:39:51,042 Do you feel he ever genuinely cared for you? 325 00:39:52,958 --> 00:39:56,583 I have no idea how dr Lecter genuinely feels about me. 326 00:39:57,583 --> 00:40:00,292 Last time we spoke, he promised he'd kill me. 327 00:40:04,208 --> 00:40:08,375 Tell me, how does it feel to use understanding as a predator's tool? 328 00:40:09,375 --> 00:40:11,667 I'm using it as I've always used it. 329 00:40:12,542 --> 00:40:14,375 A psychiatric tool. 330 00:40:20,333 --> 00:40:22,542 Why not take this to Jack Crawford? 331 00:40:22,667 --> 00:40:24,375 Jack's done at the FBI. 332 00:40:24,500 --> 00:40:27,375 A footnote in his own evil minds museum. 333 00:40:27,500 --> 00:40:32,958 I'm curious, dr bloom, how I have found you in my pocket. 334 00:40:34,958 --> 00:40:36,792 Do tell. 335 00:40:36,917 --> 00:40:40,792 I'm all ears. They've just been redistributed. 336 00:40:43,250 --> 00:40:45,833 You're preparing the theatre of Hannibal's death. 337 00:40:48,500 --> 00:40:51,542 I'm just doing my part to get him to the stage. 338 00:41:28,417 --> 00:41:30,250 Where's will? 339 00:41:31,208 --> 00:41:33,042 He's already gone, Jack. 340 00:41:34,917 --> 00:41:36,833 Will knows what he has to do. 341 00:41:38,750 --> 00:41:40,000 Do you? 24483

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.