Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,030 --> 00:00:09,130
OST credit
2
00:00:09,130 --> 00:00:12,476
♫ I'm a mortal under the sky ♫
3
00:00:12,476 --> 00:00:15,836
♫ The masses speak of my arrogance ♫
4
00:00:15,836 --> 00:00:19,696
♫ I aspire to fly high ♫
5
00:00:20,476 --> 00:00:22,966
♫ My hands cannot conceal the light ♫
6
00:00:22,966 --> 00:00:26,356
♫ Not everything will pass ♫
7
00:00:26,356 --> 00:00:29,896
♫ Looking back, I can't change everything ♫
8
00:00:29,896 --> 00:00:33,928
♫ I'll become a thing of the past ♫
9
00:00:35,746 --> 00:00:37,504
♫ I'm curious about what you covet ♫
10
00:00:37,504 --> 00:00:39,142
♫ Accidentally, I found out a secret ♫
11
00:00:39,142 --> 00:00:40,192
♫ The politics upon my lips ♫
12
00:00:40,192 --> 00:00:41,248
♫ Has overthrown it all ♫
13
00:00:41,248 --> 00:00:42,436
♫ It's not steadfast ♫
14
00:00:42,436 --> 00:00:43,648
♫ Standing right here ♫
15
00:00:43,648 --> 00:00:45,816
♫ You follow the rules I made ♫
16
00:00:45,816 --> 00:00:47,072
♫ Apply skills to cure diseases ♫
17
00:00:47,072 --> 00:00:49,246
♫ Eradicate the maladies in this vast land ♫
18
00:00:49,246 --> 00:00:50,400
♫ I am but a commoner ♫
19
00:00:50,400 --> 00:00:52,576
♫ I intended to be steady step by step ♫
20
00:00:52,576 --> 00:00:53,762
♫ I am but a commoner ♫
21
00:00:53,762 --> 00:00:55,936
♫ I can tell what's true and what's false ♫
22
00:00:55,936 --> 00:00:57,194
♫ I am but a commoner ♫
23
00:00:57,194 --> 00:00:58,848
♫ I like music and hate intrigues ♫
24
00:00:58,848 --> 00:01:00,326
♫ I used to see hills full of lonely souls ♫
25
00:01:00,326 --> 00:01:03,292
♫ I feel regret for my recklessness ♫
26
00:01:03,292 --> 00:01:07,508
♫ Leaving future generations to review my scribbles ♫
27
00:01:07,508 --> 00:01:09,976
♫ My hands cannot conceal the light ♫
28
00:01:09,976 --> 00:01:13,366
♫ Not everything will pass ♫
29
00:01:13,366 --> 00:01:16,806
♫ Looking back, I can't change everything ♫
30
00:01:16,806 --> 00:01:20,904
♫ I'll become a thing of the past ♫
31
00:01:22,432 --> 00:01:24,314
♫ We only have one life, and take it easy ♫
32
00:01:24,314 --> 00:01:25,973
♫ My chessboard involves two sides ♫
33
00:01:25,973 --> 00:01:27,584
♫ As I lay out my strategy, you take a hint ♫
34
00:01:27,584 --> 00:01:29,226
♫ When you feel regret, it's too late ♫
35
00:01:29,226 --> 00:01:30,788
♫ So many tricks and lies ♫
36
00:01:30,788 --> 00:01:32,656
♫ I witness what you've done ♫
37
00:01:32,656 --> 00:01:34,217
♫ May we live and die together ♫
38
00:01:34,217 --> 00:01:37,096
[Guardians of the Dafeng]
39
00:01:37,096 --> 00:01:40,037
[Episode 21]
40
00:01:40,037 --> 00:01:42,174
You're just Fourth-Rank warriors.
41
00:01:42,174 --> 00:01:45,634
How dare you watch!
42
00:01:47,960 --> 00:01:58,030
Timing and Subtitles brought to you by
⚔️ Champions of Justice ⚖️ Team @Viki.com
43
00:03:04,254 --> 00:03:05,935
Rou.
44
00:04:29,575 --> 00:04:31,255
He's badly injured by me.
45
00:04:31,255 --> 00:04:33,934
He will be living on borrowed time.
46
00:04:33,934 --> 00:04:38,015
What's the story about that guy?
47
00:04:38,015 --> 00:04:40,414
I'm talking about his arm.
48
00:04:40,414 --> 00:04:41,455
His arm?
49
00:04:41,455 --> 00:04:44,335
I guess that's not his arm.
50
00:04:44,335 --> 00:04:48,795
It's evilly powerful. I saw it for the first time.
51
00:04:49,435 --> 00:04:51,775
Yang Qianhuan, do you have eyes in your back?
52
00:04:51,775 --> 00:04:55,194
I peeked before he left.
53
00:04:55,194 --> 00:04:58,074
Can you turn around and speak?
54
00:05:00,054 --> 00:05:02,534
You were not like this.
55
00:05:02,534 --> 00:05:04,974
I cannot face you.
56
00:05:04,974 --> 00:05:06,775
I do things as I please.
57
00:05:06,775 --> 00:05:08,494
I don't care what you think of me.
58
00:05:08,494 --> 00:05:11,815
I've carefully observed Wei Yuan and Jian Zheng.
59
00:05:11,815 --> 00:05:14,335
Haven't you noticed?
60
00:05:14,335 --> 00:05:16,187
What do you mean?
61
00:05:16,934 --> 00:05:19,734
One of them stood on the watchtower with his back to you.
62
00:05:19,734 --> 00:05:22,614
The other sat on the platform with his back to us.
63
00:05:22,614 --> 00:05:24,015
And we all think
64
00:05:24,015 --> 00:05:28,455
both Wei Yuan and Jian Zheng possess the demeanor of a master.
65
00:05:28,455 --> 00:05:31,294
Get to the point, please.
66
00:05:31,294 --> 00:05:33,575
Based on the information we have now,
67
00:05:33,575 --> 00:05:36,534
that man's arm must be the sealed item from Sangbo.
68
00:05:36,534 --> 00:05:39,934
Exactly, the man in the grey robe is Heng Hui.
69
00:05:39,934 --> 00:05:44,114
As long as we can catch him, we'll find Princess Pingyang.
70
00:05:44,114 --> 00:05:46,934
The Sangbo case just happened a few days ago.
71
00:05:46,934 --> 00:05:50,775
Yet you've investigated the case so thoroughly.
72
00:05:50,775 --> 00:05:53,294
Wait, how come I haven't heard about it
73
00:05:53,294 --> 00:05:55,815
from my fellow apprentices of the Bureau of Astronomy?
74
00:05:55,815 --> 00:05:58,255
Haven't you sought their assistance?
75
00:05:58,255 --> 00:06:02,995
I don't think you're capable of handling cases.
76
00:06:02,995 --> 00:06:06,055
We didn't even dispatch Gold Gongs.
77
00:06:06,055 --> 00:06:10,375
An ordinary Bronze Gong has been working on this case.
78
00:06:10,375 --> 00:06:12,475
A Bronze Gong?
79
00:06:12,475 --> 00:06:13,575
Who is it?
80
00:06:13,575 --> 00:06:15,774
You should have heard of him.
81
00:06:15,774 --> 00:06:19,874
He's famous in the Bureau of Astronomy, named Xu Qi'an.
82
00:06:21,294 --> 00:06:25,655
Xu Qi'an?
83
00:06:25,655 --> 00:06:29,434
I heard of him when I returned to the Bureau of Astronomy.
84
00:06:29,434 --> 00:06:31,135
He's an alchemy prodigy.
85
00:06:31,135 --> 00:06:36,534
I never expected that he would handle the Sangbo case.
86
00:06:36,534 --> 00:06:39,595
Isn't this giving him another chance to stand out?
87
00:06:40,614 --> 00:06:43,815
He's a formidable opponent.
88
00:06:45,494 --> 00:06:47,774
What's the deal with that man's arm?
89
00:06:47,774 --> 00:06:50,815
I don't know. I'm not interested in strange power.
90
00:06:50,815 --> 00:06:53,434
It's not worth paying attention to it.
91
00:06:54,514 --> 00:06:55,494
Listen.
92
00:06:55,494 --> 00:06:59,655
I should take credit for today's battle.
93
00:07:04,755 --> 00:07:09,955
He's been away for several months, and his illness has got increasingly worse.
94
00:07:09,955 --> 00:07:12,275
Should we find him another physician?
95
00:07:13,154 --> 00:07:16,854
Leave him be. Let him die of the illness.
96
00:08:23,215 --> 00:08:28,255
Heng Yuan, I am seriously injured.
97
00:08:28,995 --> 00:08:31,215
My broken arm hurt me.
98
00:08:31,215 --> 00:08:36,214
Heng Hui, it's not too late to stop.
99
00:09:28,475 --> 00:09:30,099
Heng Yuan.
100
00:09:33,674 --> 00:09:36,435
Since I joined the Qinglong Hall at six,
101
00:09:37,595 --> 00:09:40,434
I've always been following you.
102
00:09:42,914 --> 00:09:47,734
You taught me to read scriptures and meditate.
103
00:09:47,734 --> 00:09:51,815
You took care of my daily life.
104
00:09:53,534 --> 00:09:57,915
You treated me like a family.
105
00:10:14,735 --> 00:10:16,403
And now,
106
00:10:20,075 --> 00:10:22,995
I need
107
00:10:23,955 --> 00:10:26,254
a favor.
108
00:10:30,414 --> 00:10:32,455
I want…
109
00:10:35,495 --> 00:10:37,534
I want
110
00:10:39,615 --> 00:10:42,574
to eat you.
111
00:10:43,534 --> 00:10:45,915
I'm eating you.
112
00:10:54,766 --> 00:10:57,091
[Guardian]
113
00:11:01,534 --> 00:11:03,187
Mr. Wei.
114
00:11:38,294 --> 00:11:40,375
What are you laughing at?
115
00:11:42,514 --> 00:11:46,974
No, I'm not laughing.
116
00:11:46,974 --> 00:11:50,194
When we were fighting last night, where were you?
117
00:11:51,274 --> 00:11:54,294
As a Gold Gong, your techniques
118
00:11:54,294 --> 00:11:57,095
have incredibly reached the pinnacle.
119
00:11:57,095 --> 00:11:58,895
I'm just a Bronze Gong.
120
00:11:58,895 --> 00:12:01,895
I can do nothing and drag you down.
121
00:12:01,895 --> 00:12:03,534
You are just a coward.
122
00:12:03,534 --> 00:12:05,815
- No.
- Enough.
123
00:12:09,794 --> 00:12:13,535
Last night, Heng Hui appeared at Zhang Feng's residence.
124
00:12:14,135 --> 00:12:15,375
So, they…
125
00:12:15,375 --> 00:12:18,195
They were injured by Heng Hui.
126
00:12:18,195 --> 00:12:21,814
Last night, the yamen set a trap at the houses of the Minister of Defense and Chief Minister.
127
00:12:21,814 --> 00:12:23,855
Three Gold Gongs
128
00:12:23,855 --> 00:12:26,735
and one fourth-rank disciple of Jian Zheng
129
00:12:26,735 --> 00:12:31,134
failed to capture Heng Hui.
130
00:12:31,134 --> 00:12:32,534
Did anyone find anything?
131
00:12:32,534 --> 00:12:34,694
A broken arm.
132
00:12:35,554 --> 00:12:37,303
I knew it.
133
00:12:37,303 --> 00:12:41,214
Mr. Wei, what rank was the owner of this broken arm?
134
00:12:41,214 --> 00:12:45,635
At least second rank, most likely first rank.
135
00:12:49,015 --> 00:12:52,414
What's the deal with that broken arm?
136
00:12:52,414 --> 00:12:54,695
Is it related to the Heaven Domain?
137
00:12:57,674 --> 00:13:02,054
This matter involves a secret.
138
00:13:02,054 --> 00:13:06,015
I do not know the specifics.
139
00:13:06,934 --> 00:13:09,095
The only thing I know now is
140
00:13:09,095 --> 00:13:12,855
that Heng Hui has been seriously injured and is currently still in the city.
141
00:13:12,855 --> 00:13:14,914
I've already reported the situation to the His Majesty.
142
00:13:14,914 --> 00:13:17,214
Continue the city-wide search.
143
00:13:17,214 --> 00:13:20,914
You continue with your investigation.
144
00:13:20,914 --> 00:13:24,454
Yes, where is Zhang Feng now?
145
00:13:24,454 --> 00:13:27,975
He is under house arrest in his residence under the guise of protection.
146
00:13:27,975 --> 00:13:29,774
I will investigate immediately.
147
00:13:29,774 --> 00:13:31,143
Wait.
148
00:13:31,914 --> 00:13:35,714
Zhang Feng holds a second-rank position. Watch your manner.
149
00:13:35,714 --> 00:13:39,015
Officials of the fourth rank and above can't be subjected to the Qi Observation Technique.
150
00:13:39,015 --> 00:13:40,795
That is the rule.
151
00:13:42,590 --> 00:13:43,655
Yes.
152
00:13:43,655 --> 00:13:48,594
However, a warlock can help you.
153
00:13:51,530 --> 00:13:56,494
Understood. Then Caiwei will go with me.
154
00:13:56,494 --> 00:13:58,259
No need.
155
00:13:58,259 --> 00:14:03,295
A stronger warlock has been waiting for you at the yamen all night.
156
00:14:04,054 --> 00:14:05,879
Waiting for me?
157
00:14:27,814 --> 00:14:31,714
Xu Qi'an, an alchemy prodigy.
158
00:14:33,735 --> 00:14:35,814
I just know some little tricks.
159
00:14:35,814 --> 00:14:40,635
When it comes to alchemy, the Bureau of Astronomy leads the world.
160
00:14:40,635 --> 00:14:42,895
Quite discerning.
161
00:14:43,574 --> 00:14:46,214
May I ask who you are?
162
00:14:46,214 --> 00:14:49,874
I'm Yang Qianhuan, the most outstanding warlock
163
00:14:49,874 --> 00:14:53,635
of the Bureau of Astronomy.
164
00:14:54,554 --> 00:14:58,175
I'm sure you've heard of me.
165
00:14:59,255 --> 00:15:00,839
[Huan]
Huan.
166
00:15:00,839 --> 00:15:02,855
[Qian]
Qian.
167
00:15:02,855 --> 00:15:04,663
[Yang]
Yang.
168
00:15:04,663 --> 00:15:07,255
It's Yang Qianhuan, my fellow apprentice.
169
00:15:07,255 --> 00:15:10,775
He's the only Formation Master in Dafeng.
170
00:15:13,814 --> 00:15:17,694
Mr. Yang, a fourth-rank Formation Master.
171
00:15:17,694 --> 00:15:19,814
I've heard a lot about you.
172
00:15:21,015 --> 00:15:23,534
Nice to meet you.
173
00:15:29,574 --> 00:15:33,975
Mr. Yang, why are you showing your back to me?
174
00:15:33,975 --> 00:15:38,934
It makes me look like an expert.
175
00:15:38,934 --> 00:15:41,054
What do you think?
176
00:15:41,054 --> 00:15:45,294
I think you're a freak.
177
00:16:22,495 --> 00:16:25,555
Mr. Yang, you are right.
178
00:16:26,375 --> 00:16:28,255
What can I do for you?
179
00:16:28,255 --> 00:16:30,139
Catch!
180
00:16:35,334 --> 00:16:36,375
This is…
181
00:16:36,375 --> 00:16:38,435
My book of achievements.
[Book of Achievements]
182
00:16:38,435 --> 00:16:42,814
Yesterday, I helped the Guardians fight a bad man.
183
00:16:42,814 --> 00:16:45,000
That man has a strong arm
184
00:16:45,000 --> 00:16:46,430
with evil energy.
[The name of Yang Qianhuan remains undiscovered]
185
00:16:46,430 --> 00:16:48,855
Three Gold Gongs are no match for him.
186
00:16:48,855 --> 00:16:51,334
Fortunately, I took action in the end.
187
00:16:51,334 --> 00:16:55,975
With killing techniques, I turned the tide,
188
00:16:55,975 --> 00:16:59,254
won a victory, and repelled the enemy.
189
00:16:59,254 --> 00:17:03,995
Based on this, I should take credit for it.
190
00:17:03,995 --> 00:17:07,295
I've written the details of this battle.
191
00:17:07,295 --> 00:17:08,979
You can read it.
192
00:17:10,034 --> 00:17:13,515
Just report it to the world truthfully.
193
00:17:20,734 --> 00:17:24,235
Just report it to the world truthfully.
194
00:17:24,235 --> 00:17:25,707
Are you done?
195
00:17:27,135 --> 00:17:30,295
Mr. Yang, why don't you talk to Mr. Wei directly?
196
00:17:30,295 --> 00:17:33,054
I am just a Bronze Gong.
197
00:17:33,054 --> 00:17:36,575
I've talked to Wei Yuan. I can't believe him.
198
00:17:36,575 --> 00:17:39,014
He said you're in charge of the Sangbo case.
199
00:17:39,014 --> 00:17:43,614
Anything must be reviewed by you before it can be announced.
200
00:17:43,614 --> 00:17:48,335
Mr. Wei has slyly put it on me.
201
00:17:50,674 --> 00:17:53,195
Rest assured, Mr. Yang, once I've solved this case,
202
00:17:53,195 --> 00:17:56,455
I will proclaim the truth to the world.
203
00:17:57,055 --> 00:18:01,615
That's good. It's worth waiting for you all night.
204
00:18:02,895 --> 00:18:04,734
I'm leaving you alone and going back to sleep.
205
00:18:04,734 --> 00:18:06,895
Mr. Yang, don't leave.
206
00:18:06,895 --> 00:18:08,135
There's something else?
207
00:18:08,135 --> 00:18:09,974
It's nothing serious.
208
00:18:09,974 --> 00:18:11,934
I just suddenly thought of a poem.
209
00:18:11,934 --> 00:18:14,954
It fits your temperament very well.
210
00:18:19,034 --> 00:18:23,954
I can hold the sun and moon and reach for the stars.
211
00:18:23,954 --> 00:18:28,974
None in this world compares to me.
212
00:18:33,895 --> 00:18:35,895
Wild,
213
00:18:36,615 --> 00:18:40,214
lonely, and invincible.
214
00:18:42,095 --> 00:18:45,735
Great poem.
215
00:18:45,735 --> 00:18:47,815
I came across this verse earlier.
216
00:18:47,815 --> 00:18:52,614
But I've never seen anyone who matches it until today when I met you.
217
00:18:52,614 --> 00:18:54,795
I have an idea. If you like,
218
00:18:54,795 --> 00:18:59,134
I'll present this poem to you as a gift.
219
00:18:59,134 --> 00:19:01,254
Very clever of you.
220
00:19:01,254 --> 00:19:03,575
Since you're sincerely offering it,
221
00:19:03,575 --> 00:19:06,795
I won't refuse.
222
00:19:06,795 --> 00:19:08,960
Let me feel it once more.
223
00:19:08,960 --> 00:19:10,815
I can hold the sun and moon and reach for the stars.
224
00:19:10,815 --> 00:19:12,694
None in this world compares to me.
225
00:19:12,694 --> 00:19:14,155
I can hold the sun and moon and reach for the stars.
226
00:19:14,155 --> 00:19:16,110
None in this world compares to me.
227
00:19:16,110 --> 00:19:17,680
I can hold the sun and moon and reach for the stars.
228
00:19:17,680 --> 00:19:19,575
None in this world compares to me.
229
00:19:19,575 --> 00:19:21,480
I can hold the sun and moon and reach for the stars.
230
00:19:21,480 --> 00:19:24,074
None in this world compares to me.
231
00:19:25,014 --> 00:19:27,375
Good poem, indeed.
232
00:19:27,375 --> 00:19:31,095
But I always feel like something's missing.
233
00:19:31,095 --> 00:19:33,834
Your handsome face
234
00:19:38,934 --> 00:19:42,735
Mr. Yang. Since you've accumulated many merits,
235
00:19:42,735 --> 00:19:46,074
I wonder if you'd mind having one more.
236
00:19:47,095 --> 00:19:50,074
If you have a way, tell me right now.
237
00:19:50,074 --> 00:19:54,874
Here's the thing. I need to interrogate Zhang Feng at his house.
238
00:19:54,874 --> 00:19:57,450
Just so happens I need a skilled warlock
like you
239
00:19:57,450 --> 00:19:59,980
to help me discern the truth.
240
00:20:00,595 --> 00:20:06,175
The Guardians can't do anything without the Bureau of Astronomy, can you?
241
00:20:06,175 --> 00:20:08,095
Anyway, I'm in a good mood today.
242
00:20:08,095 --> 00:20:10,415
So I'll do you a favor.
243
00:20:10,415 --> 00:20:13,995
Fine, I'll prepare the carriage. Please wait a moment.
244
00:20:13,995 --> 00:20:16,067
No need...
245
00:20:16,067 --> 00:20:20,135
Close your eyes and lower your head.
246
00:20:32,435 --> 00:20:35,914
I can hold the sun and moon and reach for the stars.
247
00:20:35,914 --> 00:20:39,695
None in this world compares to me.
248
00:20:42,174 --> 00:20:45,774
Found it. That's it.
249
00:20:46,974 --> 00:20:50,535
Mr. Yang, this is…
250
00:20:50,535 --> 00:20:54,555
Who are you? How dare you break in!
251
00:20:55,494 --> 00:20:57,395
I'm in charge of the Sangbo case. I'm here…
252
00:20:57,395 --> 00:20:59,095
Disappear.
253
00:20:59,734 --> 00:21:05,375
Disappear again.
254
00:21:07,135 --> 00:21:09,554
Mr. Yang, this…
255
00:21:10,575 --> 00:21:12,580
Don't worry.
256
00:21:12,580 --> 00:21:16,630
I've set up a formation To transfer them to a quiet place.
257
00:21:22,655 --> 00:21:25,694
How audacious. What are you doing here?
258
00:21:25,694 --> 00:21:29,855
Who are you? How dare you break in without permission.
259
00:21:29,855 --> 00:21:31,514
I'm in charge of the Sangbo case.
260
00:21:31,514 --> 00:21:32,895
Go--
261
00:21:32,895 --> 00:21:34,839
Don't do it again.
262
00:21:35,974 --> 00:21:38,794
Go what?
263
00:21:38,794 --> 00:21:42,275
Go in and talk.
264
00:21:44,135 --> 00:21:48,074
Sorry to bother you. Please forgive me.
265
00:21:48,815 --> 00:21:50,815
You're young and promising.
266
00:21:50,815 --> 00:21:53,895
I hear you've handled the Sangbo case well
267
00:21:53,895 --> 00:21:58,815
and identified the real culprit in Earl Pingyuan's family annihilation case.
268
00:21:58,815 --> 00:22:01,414
Mr. Zhang, you flatter me.
269
00:22:03,460 --> 00:22:05,420
No need for pleasantries.
270
00:22:05,420 --> 00:22:07,670
Ask what you need to ask.
271
00:22:10,214 --> 00:22:14,735
I'm here to get information from you to solve the case quickly.
272
00:22:14,735 --> 00:22:19,214
Mr. Xu, be serious. The case is being investigated by Guardians.
273
00:22:19,214 --> 00:22:23,095
Naturally, you know the case better than me.
274
00:22:23,095 --> 00:22:26,794
Do I have any clues for you?
275
00:22:36,254 --> 00:22:37,395
Mr. Yang...
276
00:22:37,395 --> 00:22:40,914
During the questioning just now, was he being honest?
277
00:22:40,914 --> 00:22:43,135
Not at all.
278
00:22:43,675 --> 00:22:45,254
He's very cunning.
279
00:22:45,254 --> 00:22:47,354
If there's nothing else, I'll return to the Bureau of Astronomy.
280
00:22:47,354 --> 00:22:49,235
Alright, thank you very much.
281
00:22:49,235 --> 00:22:51,934
Sure. See…
282
00:22:54,895 --> 00:22:57,634
Mr. Yang, are you alright?
283
00:22:58,295 --> 00:23:01,375
I'm good. No worries.
284
00:23:06,774 --> 00:23:09,035
I've found Heng Yuan.
285
00:23:34,554 --> 00:23:36,383
What happened?
286
00:23:37,295 --> 00:23:39,755
You're too late.
287
00:23:39,755 --> 00:23:42,354
He is already dead.
288
00:23:43,335 --> 00:23:45,875
He's dead?
289
00:23:45,875 --> 00:23:50,334
Between me and death, he chose the latter.
290
00:23:50,334 --> 00:23:53,695
The evil arm took his life.
291
00:23:53,695 --> 00:23:56,174
I'm eating you.
292
00:24:08,095 --> 00:24:11,995
No, don't kill him.
293
00:24:18,395 --> 00:24:21,514
Heng Yuan is a martial monk
294
00:24:21,514 --> 00:24:23,895
with vigorous vitality
295
00:24:23,895 --> 00:24:26,974
to heal your injuries.
296
00:24:30,135 --> 00:24:32,159
Come on.
297
00:24:33,135 --> 00:24:36,455
You don't want revenge anymore?
298
00:24:36,455 --> 00:24:40,995
No, he is my fellow apprentice.
299
00:24:43,694 --> 00:24:47,274
No, don't kill him.
300
00:24:47,995 --> 00:24:51,034
You once told me
301
00:24:52,655 --> 00:24:55,214
that as long as I avenged you,
302
00:24:55,214 --> 00:24:58,514
all the people in this world could be killed.
303
00:24:59,235 --> 00:25:01,235
Why?
304
00:25:03,074 --> 00:25:05,995
He must not be killed.
305
00:25:05,995 --> 00:25:08,615
He is my fellow apprentice.
306
00:25:08,615 --> 00:25:12,475
He is the person I respect most in this world.
307
00:25:17,335 --> 00:25:19,335
Well,
308
00:25:22,414 --> 00:25:25,014
what about Pingyang?
309
00:25:30,615 --> 00:25:32,239
Pingyang.
310
00:25:35,994 --> 00:25:37,774
Pingyang.
311
00:25:44,235 --> 00:25:46,179
Heng Hui.
312
00:25:47,174 --> 00:25:49,059
Heng Hui.
313
00:25:51,915 --> 00:25:55,395
All the people in this world can be killed.
314
00:25:58,115 --> 00:26:01,095
But Heng Yuan must not be killed.
315
00:26:10,995 --> 00:26:13,874
Heng Hui.
316
00:26:23,575 --> 00:26:25,615
Heng Yuan.
317
00:26:26,575 --> 00:26:30,274
You've always wanted to know
318
00:26:30,274 --> 00:26:32,354
what exactly happened
319
00:26:33,254 --> 00:26:36,295
one year ago, right?
320
00:26:37,815 --> 00:26:41,095
After that, the demon was gone.
321
00:26:41,095 --> 00:26:45,254
I stayed and waited for you all.
322
00:26:47,135 --> 00:26:49,975
Do you have something to say?
323
00:26:49,975 --> 00:26:55,035
Heng Hui left, but he didn't give up on revenge.
324
00:26:55,035 --> 00:26:58,034
He asked me to help him with it.
325
00:26:58,034 --> 00:27:02,734
I would like to tell you all a story.
326
00:27:04,774 --> 00:27:07,734
It took place one year ago.
327
00:27:07,734 --> 00:27:11,594
It's the story of Heng Hui and Princess Pingyang?
328
00:27:17,554 --> 00:27:19,654
One year ago...
329
00:27:19,654 --> 00:27:23,974
Heng Hui first met Princess Pingyang at Qinglong Hall.
330
00:27:23,974 --> 00:27:30,335
In Heng Hui, Pingyang saw the freedom she had longed for.
331
00:27:30,335 --> 00:27:32,394
To evade the marriage arrangement,
332
00:27:32,394 --> 00:27:36,995
they decided to leave the Capital City as soon as possible.
333
00:27:39,246 --> 00:27:41,435
[Prince Yu Mansion]
334
00:27:46,295 --> 00:27:48,010
To successfully leave the capital,
335
00:27:48,010 --> 00:27:51,130
they needed a magic tool
that could shield their traces
336
00:27:51,135 --> 00:27:54,455
to evade the pursuit
of the Bureau of Astronomy.
337
00:27:55,774 --> 00:28:01,414
Furthermore, they also need new household registrations
338
00:28:01,414 --> 00:28:05,614
as well as a channel
to successfully leave the Capital City.
339
00:28:05,614 --> 00:28:11,495
So, Princess Pingyang
asked a trustworthy friend for help,
340
00:28:11,495 --> 00:28:13,855
the legitimate son of Earl Pingyuan.
341
00:28:21,095 --> 00:28:25,554
At that time, Earl Pingyuan and the nobles had long been estranged.
342
00:28:25,554 --> 00:28:28,040
After learning of this through his son, Earl Pingyuan conspired with Zhang Feng
343
00:28:28,040 --> 00:28:30,770
Earl Pingyuan conspired with Zhang Feng
344
00:28:30,774 --> 00:28:35,294
and devised a plan
to send Princess Pingyang away from the city
345
00:28:35,294 --> 00:28:39,254
to strike against Prince Yu.
346
00:28:39,254 --> 00:28:42,354
Where is Princess Pingyang now?
347
00:28:42,354 --> 00:28:44,694
Has Earl Pingyuan forged a new identity
for her?
348
00:28:44,694 --> 00:28:47,210
[Wang Heng, male, Jianzhou, Ms. Zhang]Princess Pingyang is innocent.
349
00:28:47,210 --> 00:28:50,230
She didn't know about politics.
350
00:28:50,234 --> 00:28:53,334
Nor did she know the wickedness of humans.
351
00:28:53,334 --> 00:28:56,015
A girl with little worldly experience.
352
00:28:56,015 --> 00:28:58,774
A wanderer who has lived
outside the world for a long time.
353
00:28:58,774 --> 00:29:05,555
The moment they decided to leave together, tragedy was already destined.
354
00:29:06,454 --> 00:29:08,755
Some people are malicious.
355
00:29:08,755 --> 00:29:11,040
After leaving the Capital City,
356
00:29:11,040 --> 00:29:16,370
they revealed their true colors, intending to insult Princess Pingyang.
357
00:29:16,370 --> 00:29:18,354
Pingyang and Heng Hui fought back.
358
00:29:18,354 --> 00:29:21,740
Ultimately, Heng Hui was killed
359
00:29:21,740 --> 00:29:25,810
and Pingyang committed suicide with a hairpin.
360
00:29:26,435 --> 00:29:28,974
Princess Pingyang is dead?
361
00:29:28,974 --> 00:29:30,734
They?
362
00:29:31,375 --> 00:29:34,095
Except for the legitimate son of Earl Pingyuan,
363
00:29:34,095 --> 00:29:35,335
who else was there?
364
00:29:35,335 --> 00:29:42,535
The other one was Zhang Yi, the son
of Zhang Feng, Minister of Defence.
365
00:29:47,755 --> 00:29:51,095
No, don't.
366
00:29:51,095 --> 00:29:53,674
Stop!
367
00:29:53,674 --> 00:29:55,774
Heng Hui.
368
00:30:00,894 --> 00:30:02,735
Heng Hui.
369
00:30:43,535 --> 00:30:46,835
Since Heng Hui died a year ago,
370
00:30:46,835 --> 00:30:50,114
why did he appear here?
371
00:30:55,655 --> 00:31:00,095
The dead cannot come back to life.
372
00:31:00,855 --> 00:31:04,575
Someone used a secret method
to seal Heng Hui's soul within his body,
373
00:31:04,575 --> 00:31:07,735
making him a walking corpse
without consciousness.
374
00:31:07,735 --> 00:31:12,235
This year, what sustained him was revenge.
375
00:31:12,834 --> 00:31:16,114
It's the revenge for Princess Pingyang.
376
00:31:17,694 --> 00:31:19,834
Who saved him?
377
00:31:19,834 --> 00:31:22,494
What exactly is the purpose behind this?
378
00:31:23,774 --> 00:31:27,375
I have no idea.
379
00:31:28,895 --> 00:31:33,814
In Heng Hui's memory, the related part is very blurry.
380
00:31:33,814 --> 00:31:39,874
He only knew a person used his body to send evil energy to an arm.
381
00:31:41,135 --> 00:31:45,314
Corpse Puppetry, the secret of the Wizard Cult.
382
00:32:00,174 --> 00:32:02,714
It seems that Heng Hui is a vessel.
383
00:32:02,714 --> 00:32:06,900
The person behind it used the Corpse Puppet
to weaken the evil energy
384
00:32:06,900 --> 00:32:09,610
so he could utilize the evil arm.
385
00:32:11,655 --> 00:32:16,214
That's your word. Do you have evidence
for what you just said?
386
00:32:19,934 --> 00:32:23,530
If you do not believe, take the body back
387
00:32:23,530 --> 00:32:26,670
and let the coroner examine it.
388
00:32:34,475 --> 00:32:36,615
Gently.
389
00:32:43,895 --> 00:32:45,655
Found it.
390
00:33:01,518 --> 00:33:03,123
[Just as expected, Heng Hui]
391
00:33:03,123 --> 00:33:05,435
[Wizard Cult's secret]
392
00:33:19,535 --> 00:33:22,175
Mr. Wei, Princess Lin'an has arrived.
393
00:33:23,095 --> 00:33:24,887
Xu Qi'an.
394
00:33:25,655 --> 00:33:29,694
You take Princess Lin'an to the morgue.
395
00:33:29,694 --> 00:33:31,279
Yes.
396
00:33:35,814 --> 00:33:38,715
[Wizard Cult]
397
00:33:44,760 --> 00:33:47,460
398
00:33:53,335 --> 00:33:55,091
Your Highness.
399
00:35:19,254 --> 00:35:20,783
Your Highness.
400
00:35:21,334 --> 00:35:24,435
We haven't confirmed the identity
of this body yet.
401
00:35:24,435 --> 00:35:27,635
Perhaps she is not Princess Pingyang.
402
00:35:28,454 --> 00:35:33,790
♫ My thin clothes took away ♫
403
00:35:33,790 --> 00:35:36,390
♫ A bit of warmth by my side ♫
404
00:35:36,390 --> 00:35:40,730
♫ Who will accompany me ♫
405
00:35:40,730 --> 00:35:44,935
This is her.
406
00:35:44,935 --> 00:35:47,390
♫ Casting down my eyes, I sigh alone ♫
407
00:35:47,390 --> 00:35:52,390
♫ Dreams drag on, and yet they break ♫
408
00:35:52,390 --> 00:35:55,700
♫ Fortunately, you came like the wind ♫
409
00:35:55,700 --> 00:35:57,860
♫ Stopping me from frowning ♫
410
00:35:57,860 --> 00:36:01,930
♫ Joy and sorrow never intertwine ♫
411
00:36:01,935 --> 00:36:06,130
♫ Flowers fall from above ♫
412
00:36:06,130 --> 00:36:13,530
♫ I dedicate my life to you ♫
413
00:36:16,055 --> 00:36:21,794
Lin'an, I don't want to live in a cage.
414
00:36:21,794 --> 00:36:24,250
Once I reach the South,
415
00:36:24,874 --> 00:36:27,015
I will write to you.
416
00:36:28,362 --> 00:36:31,440
♫ Fully aware of the world's misery and cold ♫
417
00:36:31,440 --> 00:36:33,500
♫ Only wish to grant you peace ♫
418
00:36:33,500 --> 00:36:37,670
♫ Joy and sorrow never intertwine ♫
419
00:36:37,670 --> 00:36:39,807
♫ Flowers fall from above ♫
420
00:36:40,734 --> 00:36:42,451
You wait for me.
421
00:36:43,575 --> 00:36:45,914
I will come back to see you.
422
00:36:49,138 --> 00:36:53,311
♫ To bloom forth ♫
423
00:36:54,015 --> 00:36:55,663
Cover it up.
424
00:37:09,135 --> 00:37:12,214
Your Highness, Princess Lin'an is devastated
with grief and rage.
425
00:37:12,214 --> 00:37:15,135
She has recognized Princess Pingyang.
426
00:37:15,135 --> 00:37:19,174
Additionally, Princess Consort Yu
has set out for the morgue.
427
00:37:21,694 --> 00:37:24,254
Got it. Leave now.
428
00:37:24,254 --> 00:37:26,135
Your Highness, this matter is huge.
429
00:37:26,135 --> 00:37:28,435
It could lead to changes. Should we--
430
00:37:28,435 --> 00:37:31,559
- Leave!
- Yes.
431
00:38:12,214 --> 00:38:14,434
Didn't you love to hang out?
432
00:38:14,434 --> 00:38:17,355
Didn't you love to make trouble?
433
00:38:17,355 --> 00:38:19,915
What are you doing now?
434
00:38:19,915 --> 00:38:23,055
Get up right now!
435
00:38:25,214 --> 00:38:27,455
Why are you so quiet now?
436
00:38:29,274 --> 00:38:31,454
I almost forgot.
437
00:38:32,575 --> 00:38:34,814
I got you new pomegranates.
438
00:38:34,814 --> 00:38:37,714
Aren't pomegranates your favorite?
439
00:38:39,254 --> 00:38:43,135
Let me peel one for you. It's sweet.
440
00:38:43,135 --> 00:38:45,214
It is very sweet.
441
00:38:45,214 --> 00:38:46,814
Pingyang, you should try it.
442
00:38:46,814 --> 00:38:49,754
They are new pomegranates.
443
00:38:51,374 --> 00:38:53,955
Get up and eat.
444
00:38:53,955 --> 00:38:57,174
Aren't pomegranates your favorite?
445
00:38:57,174 --> 00:39:00,675
Why aren't you eating?
446
00:39:02,615 --> 00:39:06,815
It's sweet, Pingyang.
447
00:39:08,395 --> 00:39:11,975
From now on, I will be with you.
448
00:39:12,615 --> 00:39:16,315
I will take you home.
449
00:39:16,315 --> 00:39:19,895
Shall we go home?
450
00:39:22,114 --> 00:39:25,395
Pingyang, let's go home.
451
00:39:32,835 --> 00:39:34,443
Who killed her?
452
00:39:38,734 --> 00:39:40,335
Who killed her?
453
00:39:46,394 --> 00:39:48,634
The legitimate son of Earl Pingyuan
454
00:39:48,634 --> 00:39:52,594
and Zhang Yi, the son
of the Minister of Defence.
455
00:39:55,055 --> 00:39:56,995
She was insulted?
456
00:39:57,794 --> 00:40:01,654
She took her own life with a hairpin.
457
00:40:06,535 --> 00:40:08,147
Thank you.
458
00:40:33,422 --> 00:40:35,463
[Blood Statement of Grievances]
459
00:40:50,935 --> 00:40:54,954
Okay, we shall do as you suggest.
460
00:40:54,954 --> 00:40:57,454
- Go ahead.
- Yes.
461
00:40:58,734 --> 00:41:01,574
How is the investigation
of the Sangbo case going?
462
00:41:05,935 --> 00:41:08,794
Why didn't Wei Yuan come today?
463
00:41:12,675 --> 00:41:16,234
Your Majesty, Princess Lin'an is here.
464
00:41:16,234 --> 00:41:19,715
Lin'an? What is she doing here?
465
00:41:19,715 --> 00:41:22,274
- Tell her to go back.
- Yes.
466
00:41:25,015 --> 00:41:28,154
What are you doing here?
467
00:41:28,154 --> 00:41:31,874
I have something to report.
468
00:41:31,874 --> 00:41:34,154
I have a grievance to state.
469
00:41:34,954 --> 00:41:37,515
I earnestly request a judgment.
470
00:41:39,195 --> 00:41:40,819
Come in.
471
00:42:12,315 --> 00:42:17,674
An innocent lady was murdered
472
00:42:17,674 --> 00:42:22,614
Her family grieved. She cried for justice.
473
00:42:28,174 --> 00:42:33,354
The evidence is overwhelming.
474
00:42:33,354 --> 00:42:35,734
I've written grievances with my blood.
475
00:42:36,495 --> 00:42:39,134
Please show justice.
476
00:42:43,960 --> 00:42:54,090
Timing and Subtitles brought to you by
⚔️ Champions of Justice ⚖️ Team @Viki.com
477
00:43:10,980 --> 00:43:15,690
Ost credit
478
00:43:15,690 --> 00:43:18,826
♫ Thoughts linger, unable to disperse ♫
479
00:43:18,826 --> 00:43:20,919
♫ Laughing as I flick my sleeves ♫
480
00:43:20,919 --> 00:43:23,995
♫ I concealed my sorrows ♫
481
00:43:23,995 --> 00:43:29,259
♫ My thin clothes took away ♫
482
00:43:29,259 --> 00:43:32,375
♫ A bit of warmth by my side ♫
483
00:43:32,375 --> 00:43:36,251
♫ Who will accompany me ♫
484
00:43:36,251 --> 00:43:40,339
♫ Comfort me, no need for tears to dry ♫
485
00:43:40,339 --> 00:43:42,819
♫ Casting down my eyes, I sigh alone ♫
486
00:43:42,819 --> 00:43:48,043
♫ Dreams drag on, and yet they break ♫
487
00:43:48,043 --> 00:43:51,195
♫ Fortunately, you came like the wind ♫
488
00:43:51,195 --> 00:43:53,339
♫ Stopping me from frowning ♫
489
00:43:53,339 --> 00:43:56,483
♫ With you, what's there to fear ♫
490
00:43:56,483 --> 00:43:59,675
♫ Let this life bring trouble again ♫
491
00:43:59,675 --> 00:44:04,923
♫ With you, I can be at ease and unaffected ♫
492
00:44:04,923 --> 00:44:07,959
♫ Fully aware of the world's misery and cold ♫
493
00:44:07,959 --> 00:44:10,071
♫ Only wish to grant you peace ♫
494
00:44:10,071 --> 00:44:14,231
♫ Joy and sorrow never intertwine ♫
495
00:44:14,231 --> 00:44:18,399
♫ Flowers fall from above ♫
496
00:44:18,399 --> 00:44:25,467
♫ I dedicate my life to you to bloom forth ♫
497
00:44:25,467 --> 00:44:28,315
♫ Thoughts linger, unable to disperse ♫
498
00:44:28,315 --> 00:44:30,363
♫ Laughing as I flick my sleeves ♫
499
00:44:30,363 --> 00:44:33,747
♫ I concealed my sorrows ♫
500
00:44:33,747 --> 00:44:38,699
♫ My thin clothes took away ♫
501
00:44:38,699 --> 00:44:41,475
♫ A bit of warmth by my side ♫
502
00:44:41,475 --> 00:44:45,943
♫ Who will accompany me ♫
503
00:44:45,943 --> 00:44:50,163
♫ Comfort me, no need for tears to dry ♫
504
00:44:50,163 --> 00:44:52,611
♫ Casting down my eyes, I sigh alone ♫
505
00:44:52,611 --> 00:44:57,711
♫ Dreams drag on, and yet they break ♫
506
00:44:57,711 --> 00:45:00,983
♫ Fortunately, you came like the wind ♫
507
00:45:00,983 --> 00:45:03,163
♫ Stopping me from frowning ♫
508
00:45:03,163 --> 00:45:06,203
♫ With you, what's there to fear ♫
509
00:45:06,203 --> 00:45:09,499
♫ Let this life bring trouble again ♫
510
00:45:09,499 --> 00:45:14,663
♫ With you, I can be at ease and unaffected ♫
511
00:45:14,663 --> 00:45:17,783
♫ Fully aware of the world's misery and cold ♫
512
00:45:17,783 --> 00:45:19,959
♫ Only wish to grant you peace ♫
513
00:45:19,959 --> 00:45:24,119
♫ Joy and sorrow never intertwine ♫
514
00:45:24,119 --> 00:45:28,183
♫ Flowers fall from above ♫
515
00:45:28,183 --> 00:45:39,707
♫ I dedicate my life to you to bloom forth ♫
38641
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.