All language subtitles for Guardians.Of.The.Dafeng.S01E21.1080p.DSNP.WEBRip.DDP2.0.X264-CHIOS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,030 --> 00:00:09,130 OST credit 2 00:00:09,130 --> 00:00:12,476 ♫ I'm a mortal under the sky ♫ 3 00:00:12,476 --> 00:00:15,836 ♫ The masses speak of my arrogance ♫ 4 00:00:15,836 --> 00:00:19,696 ♫ I aspire to fly high ♫ 5 00:00:20,476 --> 00:00:22,966 ♫ My hands cannot conceal the light ♫ 6 00:00:22,966 --> 00:00:26,356 ♫ Not everything will pass ♫ 7 00:00:26,356 --> 00:00:29,896 ♫ Looking back, I can't change everything ♫ 8 00:00:29,896 --> 00:00:33,928 ♫ I'll become a thing of the past ♫ 9 00:00:35,746 --> 00:00:37,504 ♫ I'm curious about what you covet ♫ 10 00:00:37,504 --> 00:00:39,142 ♫ Accidentally, I found out a secret ♫ 11 00:00:39,142 --> 00:00:40,192 ♫ The politics upon my lips ♫ 12 00:00:40,192 --> 00:00:41,248 ♫ Has overthrown it all ♫ 13 00:00:41,248 --> 00:00:42,436 ♫ It's not steadfast ♫ 14 00:00:42,436 --> 00:00:43,648 ♫ Standing right here ♫ 15 00:00:43,648 --> 00:00:45,816 ♫ You follow the rules I made ♫ 16 00:00:45,816 --> 00:00:47,072 ♫ Apply skills to cure diseases ♫ 17 00:00:47,072 --> 00:00:49,246 ♫ Eradicate the maladies in this vast land ♫ 18 00:00:49,246 --> 00:00:50,400 ♫ I am but a commoner ♫ 19 00:00:50,400 --> 00:00:52,576 ♫ I intended to be steady step by step ♫ 20 00:00:52,576 --> 00:00:53,762 ♫ I am but a commoner ♫ 21 00:00:53,762 --> 00:00:55,936 ♫ I can tell what's true and what's false ♫ 22 00:00:55,936 --> 00:00:57,194 ♫ I am but a commoner ♫ 23 00:00:57,194 --> 00:00:58,848 ♫ I like music and hate intrigues ♫ 24 00:00:58,848 --> 00:01:00,326 ♫ I used to see hills full of lonely souls ♫ 25 00:01:00,326 --> 00:01:03,292 ♫ I feel regret for my recklessness ♫ 26 00:01:03,292 --> 00:01:07,508 ♫ Leaving future generations to review my scribbles ♫ 27 00:01:07,508 --> 00:01:09,976 ♫ My hands cannot conceal the light ♫ 28 00:01:09,976 --> 00:01:13,366 ♫ Not everything will pass ♫ 29 00:01:13,366 --> 00:01:16,806 ♫ Looking back, I can't change everything ♫ 30 00:01:16,806 --> 00:01:20,904 ♫ I'll become a thing of the past ♫ 31 00:01:22,432 --> 00:01:24,314 ♫ We only have one life, and take it easy ♫ 32 00:01:24,314 --> 00:01:25,973 ♫ My chessboard involves two sides ♫ 33 00:01:25,973 --> 00:01:27,584 ♫ As I lay out my strategy, you take a hint ♫ 34 00:01:27,584 --> 00:01:29,226 ♫ When you feel regret, it's too late ♫ 35 00:01:29,226 --> 00:01:30,788 ♫ So many tricks and lies ♫ 36 00:01:30,788 --> 00:01:32,656 ♫ I witness what you've done ♫ 37 00:01:32,656 --> 00:01:34,217 ♫ May we live and die together ♫ 38 00:01:34,217 --> 00:01:37,096 [Guardians of the Dafeng] 39 00:01:37,096 --> 00:01:40,037 [Episode 21] 40 00:01:40,037 --> 00:01:42,174 You're just Fourth-Rank warriors. 41 00:01:42,174 --> 00:01:45,634 How dare you watch! 42 00:01:47,960 --> 00:01:58,030 Timing and Subtitles brought to you by ⚔️ Champions of Justice ⚖️ Team @Viki.com 43 00:03:04,254 --> 00:03:05,935 Rou. 44 00:04:29,575 --> 00:04:31,255 He's badly injured by me. 45 00:04:31,255 --> 00:04:33,934 He will be living on borrowed time. 46 00:04:33,934 --> 00:04:38,015 What's the story about that guy? 47 00:04:38,015 --> 00:04:40,414 I'm talking about his arm. 48 00:04:40,414 --> 00:04:41,455 His arm? 49 00:04:41,455 --> 00:04:44,335 I guess that's not his arm. 50 00:04:44,335 --> 00:04:48,795 It's evilly powerful. I saw it for the first time. 51 00:04:49,435 --> 00:04:51,775 Yang Qianhuan, do you have eyes in your back? 52 00:04:51,775 --> 00:04:55,194 I peeked before he left. 53 00:04:55,194 --> 00:04:58,074 Can you turn around and speak? 54 00:05:00,054 --> 00:05:02,534 You were not like this. 55 00:05:02,534 --> 00:05:04,974 I cannot face you. 56 00:05:04,974 --> 00:05:06,775 I do things as I please. 57 00:05:06,775 --> 00:05:08,494 I don't care what you think of me. 58 00:05:08,494 --> 00:05:11,815 I've carefully observed Wei Yuan and Jian Zheng. 59 00:05:11,815 --> 00:05:14,335 Haven't you noticed? 60 00:05:14,335 --> 00:05:16,187 What do you mean? 61 00:05:16,934 --> 00:05:19,734 One of them stood on the watchtower with his back to you. 62 00:05:19,734 --> 00:05:22,614 The other sat on the platform with his back to us. 63 00:05:22,614 --> 00:05:24,015 And we all think 64 00:05:24,015 --> 00:05:28,455 both Wei Yuan and Jian Zheng possess the demeanor of a master. 65 00:05:28,455 --> 00:05:31,294 Get to the point, please. 66 00:05:31,294 --> 00:05:33,575 Based on the information we have now, 67 00:05:33,575 --> 00:05:36,534 that man's arm must be the sealed item from Sangbo. 68 00:05:36,534 --> 00:05:39,934 Exactly, the man in the grey robe is Heng Hui. 69 00:05:39,934 --> 00:05:44,114 As long as we can catch him, we'll find Princess Pingyang. 70 00:05:44,114 --> 00:05:46,934 The Sangbo case just happened a few days ago. 71 00:05:46,934 --> 00:05:50,775 Yet you've investigated the case so thoroughly. 72 00:05:50,775 --> 00:05:53,294 Wait, how come I haven't heard about it 73 00:05:53,294 --> 00:05:55,815 from my fellow apprentices of the Bureau of Astronomy? 74 00:05:55,815 --> 00:05:58,255 Haven't you sought their assistance? 75 00:05:58,255 --> 00:06:02,995 I don't think you're capable of handling cases. 76 00:06:02,995 --> 00:06:06,055 We didn't even dispatch Gold Gongs. 77 00:06:06,055 --> 00:06:10,375 An ordinary Bronze Gong has been working on this case. 78 00:06:10,375 --> 00:06:12,475 A Bronze Gong? 79 00:06:12,475 --> 00:06:13,575 Who is it? 80 00:06:13,575 --> 00:06:15,774 You should have heard of him. 81 00:06:15,774 --> 00:06:19,874 He's famous in the Bureau of Astronomy, named Xu Qi'an. 82 00:06:21,294 --> 00:06:25,655 Xu Qi'an? 83 00:06:25,655 --> 00:06:29,434 I heard of him when I returned to the Bureau of Astronomy. 84 00:06:29,434 --> 00:06:31,135 He's an alchemy prodigy. 85 00:06:31,135 --> 00:06:36,534 I never expected that he would handle the Sangbo case. 86 00:06:36,534 --> 00:06:39,595 Isn't this giving him another chance to stand out? 87 00:06:40,614 --> 00:06:43,815 He's a formidable opponent. 88 00:06:45,494 --> 00:06:47,774 What's the deal with that man's arm? 89 00:06:47,774 --> 00:06:50,815 I don't know. I'm not interested in strange power. 90 00:06:50,815 --> 00:06:53,434 It's not worth paying attention to it. 91 00:06:54,514 --> 00:06:55,494 Listen. 92 00:06:55,494 --> 00:06:59,655 I should take credit for today's battle. 93 00:07:04,755 --> 00:07:09,955 He's been away for several months, and his illness has got increasingly worse. 94 00:07:09,955 --> 00:07:12,275 Should we find him another physician? 95 00:07:13,154 --> 00:07:16,854 Leave him be. Let him die of the illness. 96 00:08:23,215 --> 00:08:28,255 Heng Yuan, I am seriously injured. 97 00:08:28,995 --> 00:08:31,215 My broken arm hurt me. 98 00:08:31,215 --> 00:08:36,214 Heng Hui, it's not too late to stop. 99 00:09:28,475 --> 00:09:30,099 Heng Yuan. 100 00:09:33,674 --> 00:09:36,435 Since I joined the Qinglong Hall at six, 101 00:09:37,595 --> 00:09:40,434 I've always been following you. 102 00:09:42,914 --> 00:09:47,734 You taught me to read scriptures and meditate. 103 00:09:47,734 --> 00:09:51,815 You took care of my daily life. 104 00:09:53,534 --> 00:09:57,915 You treated me like a family. 105 00:10:14,735 --> 00:10:16,403 And now, 106 00:10:20,075 --> 00:10:22,995 I need 107 00:10:23,955 --> 00:10:26,254 a favor. 108 00:10:30,414 --> 00:10:32,455 I want… 109 00:10:35,495 --> 00:10:37,534 I want 110 00:10:39,615 --> 00:10:42,574 to eat you. 111 00:10:43,534 --> 00:10:45,915 I'm eating you. 112 00:10:54,766 --> 00:10:57,091 [Guardian] 113 00:11:01,534 --> 00:11:03,187 Mr. Wei. 114 00:11:38,294 --> 00:11:40,375 What are you laughing at? 115 00:11:42,514 --> 00:11:46,974 No, I'm not laughing. 116 00:11:46,974 --> 00:11:50,194 When we were fighting last night, where were you? 117 00:11:51,274 --> 00:11:54,294 As a Gold Gong, your techniques 118 00:11:54,294 --> 00:11:57,095 have incredibly reached the pinnacle. 119 00:11:57,095 --> 00:11:58,895 I'm just a Bronze Gong. 120 00:11:58,895 --> 00:12:01,895 I can do nothing and drag you down. 121 00:12:01,895 --> 00:12:03,534 You are just a coward. 122 00:12:03,534 --> 00:12:05,815 - No. - Enough. 123 00:12:09,794 --> 00:12:13,535 Last night, Heng Hui appeared at Zhang Feng's residence. 124 00:12:14,135 --> 00:12:15,375 So, they… 125 00:12:15,375 --> 00:12:18,195 They were injured by Heng Hui. 126 00:12:18,195 --> 00:12:21,814 Last night, the yamen set a trap at the houses of the Minister of Defense and Chief Minister. 127 00:12:21,814 --> 00:12:23,855 Three Gold Gongs 128 00:12:23,855 --> 00:12:26,735 and one fourth-rank disciple of Jian Zheng 129 00:12:26,735 --> 00:12:31,134 failed to capture Heng Hui. 130 00:12:31,134 --> 00:12:32,534 Did anyone find anything? 131 00:12:32,534 --> 00:12:34,694 A broken arm. 132 00:12:35,554 --> 00:12:37,303 I knew it. 133 00:12:37,303 --> 00:12:41,214 Mr. Wei, what rank was the owner of this broken arm? 134 00:12:41,214 --> 00:12:45,635 At least second rank, most likely first rank. 135 00:12:49,015 --> 00:12:52,414 What's the deal with that broken arm? 136 00:12:52,414 --> 00:12:54,695 Is it related to the Heaven Domain? 137 00:12:57,674 --> 00:13:02,054 This matter involves a secret. 138 00:13:02,054 --> 00:13:06,015 I do not know the specifics. 139 00:13:06,934 --> 00:13:09,095 The only thing I know now is 140 00:13:09,095 --> 00:13:12,855 that Heng Hui has been seriously injured and is currently still in the city. 141 00:13:12,855 --> 00:13:14,914 I've already reported the situation to the His Majesty. 142 00:13:14,914 --> 00:13:17,214 Continue the city-wide search. 143 00:13:17,214 --> 00:13:20,914 You continue with your investigation. 144 00:13:20,914 --> 00:13:24,454 Yes, where is Zhang Feng now? 145 00:13:24,454 --> 00:13:27,975 He is under house arrest in his residence under the guise of protection. 146 00:13:27,975 --> 00:13:29,774 I will investigate immediately. 147 00:13:29,774 --> 00:13:31,143 Wait. 148 00:13:31,914 --> 00:13:35,714 Zhang Feng holds a second-rank position. Watch your manner. 149 00:13:35,714 --> 00:13:39,015 Officials of the fourth rank and above can't be subjected to the Qi Observation Technique. 150 00:13:39,015 --> 00:13:40,795 That is the rule. 151 00:13:42,590 --> 00:13:43,655 Yes. 152 00:13:43,655 --> 00:13:48,594 However, a warlock can help you. 153 00:13:51,530 --> 00:13:56,494 Understood. Then Caiwei will go with me. 154 00:13:56,494 --> 00:13:58,259 No need. 155 00:13:58,259 --> 00:14:03,295 A stronger warlock has been waiting for you at the yamen all night. 156 00:14:04,054 --> 00:14:05,879 Waiting for me? 157 00:14:27,814 --> 00:14:31,714 Xu Qi'an, an alchemy prodigy. 158 00:14:33,735 --> 00:14:35,814 I just know some little tricks. 159 00:14:35,814 --> 00:14:40,635 When it comes to alchemy, the Bureau of Astronomy leads the world. 160 00:14:40,635 --> 00:14:42,895 Quite discerning. 161 00:14:43,574 --> 00:14:46,214 May I ask who you are? 162 00:14:46,214 --> 00:14:49,874 I'm Yang Qianhuan, the most outstanding warlock 163 00:14:49,874 --> 00:14:53,635 of the Bureau of Astronomy. 164 00:14:54,554 --> 00:14:58,175 I'm sure you've heard of me. 165 00:14:59,255 --> 00:15:00,839 [Huan] Huan. 166 00:15:00,839 --> 00:15:02,855 [Qian] Qian. 167 00:15:02,855 --> 00:15:04,663 [Yang] Yang. 168 00:15:04,663 --> 00:15:07,255 It's Yang Qianhuan, my fellow apprentice. 169 00:15:07,255 --> 00:15:10,775 He's the only Formation Master in Dafeng. 170 00:15:13,814 --> 00:15:17,694 Mr. Yang, a fourth-rank Formation Master. 171 00:15:17,694 --> 00:15:19,814 I've heard a lot about you. 172 00:15:21,015 --> 00:15:23,534 Nice to meet you. 173 00:15:29,574 --> 00:15:33,975 Mr. Yang, why are you showing your back to me? 174 00:15:33,975 --> 00:15:38,934 It makes me look like an expert. 175 00:15:38,934 --> 00:15:41,054 What do you think? 176 00:15:41,054 --> 00:15:45,294 I think you're a freak. 177 00:16:22,495 --> 00:16:25,555 Mr. Yang, you are right. 178 00:16:26,375 --> 00:16:28,255 What can I do for you? 179 00:16:28,255 --> 00:16:30,139 Catch! 180 00:16:35,334 --> 00:16:36,375 This is… 181 00:16:36,375 --> 00:16:38,435 My book of achievements. [Book of Achievements] 182 00:16:38,435 --> 00:16:42,814 Yesterday, I helped the Guardians fight a bad man. 183 00:16:42,814 --> 00:16:45,000 That man has a strong arm 184 00:16:45,000 --> 00:16:46,430 with evil energy. [The name of Yang Qianhuan remains undiscovered] 185 00:16:46,430 --> 00:16:48,855 Three Gold Gongs are no match for him. 186 00:16:48,855 --> 00:16:51,334 Fortunately, I took action in the end. 187 00:16:51,334 --> 00:16:55,975 With killing techniques, I turned the tide, 188 00:16:55,975 --> 00:16:59,254 won a victory, and repelled the enemy. 189 00:16:59,254 --> 00:17:03,995 Based on this, I should take credit for it. 190 00:17:03,995 --> 00:17:07,295 I've written the details of this battle. 191 00:17:07,295 --> 00:17:08,979 You can read it. 192 00:17:10,034 --> 00:17:13,515 Just report it to the world truthfully. 193 00:17:20,734 --> 00:17:24,235 Just report it to the world truthfully. 194 00:17:24,235 --> 00:17:25,707 Are you done? 195 00:17:27,135 --> 00:17:30,295 Mr. Yang, why don't you talk to Mr. Wei directly? 196 00:17:30,295 --> 00:17:33,054 I am just a Bronze Gong. 197 00:17:33,054 --> 00:17:36,575 I've talked to Wei Yuan. I can't believe him. 198 00:17:36,575 --> 00:17:39,014 He said you're in charge of the Sangbo case. 199 00:17:39,014 --> 00:17:43,614 Anything must be reviewed by you before it can be announced. 200 00:17:43,614 --> 00:17:48,335 Mr. Wei has slyly put it on me. 201 00:17:50,674 --> 00:17:53,195 Rest assured, Mr. Yang, once I've solved this case, 202 00:17:53,195 --> 00:17:56,455 I will proclaim the truth to the world. 203 00:17:57,055 --> 00:18:01,615 That's good. It's worth waiting for you all night. 204 00:18:02,895 --> 00:18:04,734 I'm leaving you alone and going back to sleep. 205 00:18:04,734 --> 00:18:06,895 Mr. Yang, don't leave. 206 00:18:06,895 --> 00:18:08,135 There's something else? 207 00:18:08,135 --> 00:18:09,974 It's nothing serious. 208 00:18:09,974 --> 00:18:11,934 I just suddenly thought of a poem. 209 00:18:11,934 --> 00:18:14,954 It fits your temperament very well. 210 00:18:19,034 --> 00:18:23,954 I can hold the sun and moon and reach for the stars. 211 00:18:23,954 --> 00:18:28,974 None in this world compares to me. 212 00:18:33,895 --> 00:18:35,895 Wild, 213 00:18:36,615 --> 00:18:40,214 lonely, and invincible. 214 00:18:42,095 --> 00:18:45,735 Great poem. 215 00:18:45,735 --> 00:18:47,815 I came across this verse earlier. 216 00:18:47,815 --> 00:18:52,614 But I've never seen anyone who matches it until today when I met you. 217 00:18:52,614 --> 00:18:54,795 I have an idea. If you like, 218 00:18:54,795 --> 00:18:59,134 I'll present this poem to you as a gift. 219 00:18:59,134 --> 00:19:01,254 Very clever of you. 220 00:19:01,254 --> 00:19:03,575 Since you're sincerely offering it, 221 00:19:03,575 --> 00:19:06,795 I won't refuse. 222 00:19:06,795 --> 00:19:08,960 Let me feel it once more. 223 00:19:08,960 --> 00:19:10,815 I can hold the sun and moon and reach for the stars. 224 00:19:10,815 --> 00:19:12,694 None in this world compares to me. 225 00:19:12,694 --> 00:19:14,155 I can hold the sun and moon and reach for the stars. 226 00:19:14,155 --> 00:19:16,110 None in this world compares to me. 227 00:19:16,110 --> 00:19:17,680 I can hold the sun and moon and reach for the stars. 228 00:19:17,680 --> 00:19:19,575 None in this world compares to me. 229 00:19:19,575 --> 00:19:21,480 I can hold the sun and moon and reach for the stars. 230 00:19:21,480 --> 00:19:24,074 None in this world compares to me. 231 00:19:25,014 --> 00:19:27,375 Good poem, indeed. 232 00:19:27,375 --> 00:19:31,095 But I always feel like something's missing. 233 00:19:31,095 --> 00:19:33,834 Your handsome face 234 00:19:38,934 --> 00:19:42,735 Mr. Yang. Since you've accumulated many merits, 235 00:19:42,735 --> 00:19:46,074 I wonder if you'd mind having one more. 236 00:19:47,095 --> 00:19:50,074 If you have a way, tell me right now. 237 00:19:50,074 --> 00:19:54,874 Here's the thing. I need to interrogate Zhang Feng at his house. 238 00:19:54,874 --> 00:19:57,450 Just so happens I need a skilled warlock like you 239 00:19:57,450 --> 00:19:59,980 to help me discern the truth. 240 00:20:00,595 --> 00:20:06,175 The Guardians can't do anything without the Bureau of Astronomy, can you? 241 00:20:06,175 --> 00:20:08,095 Anyway, I'm in a good mood today. 242 00:20:08,095 --> 00:20:10,415 So I'll do you a favor. 243 00:20:10,415 --> 00:20:13,995 Fine, I'll prepare the carriage. Please wait a moment. 244 00:20:13,995 --> 00:20:16,067 No need... 245 00:20:16,067 --> 00:20:20,135 Close your eyes and lower your head. 246 00:20:32,435 --> 00:20:35,914 I can hold the sun and moon and reach for the stars. 247 00:20:35,914 --> 00:20:39,695 None in this world compares to me. 248 00:20:42,174 --> 00:20:45,774 Found it. That's it. 249 00:20:46,974 --> 00:20:50,535 Mr. Yang, this is… 250 00:20:50,535 --> 00:20:54,555 Who are you? How dare you break in! 251 00:20:55,494 --> 00:20:57,395 I'm in charge of the Sangbo case. I'm here… 252 00:20:57,395 --> 00:20:59,095 Disappear. 253 00:20:59,734 --> 00:21:05,375 Disappear again. 254 00:21:07,135 --> 00:21:09,554 Mr. Yang, this… 255 00:21:10,575 --> 00:21:12,580 Don't worry. 256 00:21:12,580 --> 00:21:16,630 I've set up a formation To transfer them to a quiet place. 257 00:21:22,655 --> 00:21:25,694 How audacious. What are you doing here? 258 00:21:25,694 --> 00:21:29,855 Who are you? How dare you break in without permission. 259 00:21:29,855 --> 00:21:31,514 I'm in charge of the Sangbo case. 260 00:21:31,514 --> 00:21:32,895 Go-- 261 00:21:32,895 --> 00:21:34,839 Don't do it again. 262 00:21:35,974 --> 00:21:38,794 Go what? 263 00:21:38,794 --> 00:21:42,275 Go in and talk. 264 00:21:44,135 --> 00:21:48,074 Sorry to bother you. Please forgive me. 265 00:21:48,815 --> 00:21:50,815 You're young and promising. 266 00:21:50,815 --> 00:21:53,895 I hear you've handled the Sangbo case well 267 00:21:53,895 --> 00:21:58,815 and identified the real culprit in Earl Pingyuan's family annihilation case. 268 00:21:58,815 --> 00:22:01,414 Mr. Zhang, you flatter me. 269 00:22:03,460 --> 00:22:05,420 No need for pleasantries. 270 00:22:05,420 --> 00:22:07,670 Ask what you need to ask. 271 00:22:10,214 --> 00:22:14,735 I'm here to get information from you to solve the case quickly. 272 00:22:14,735 --> 00:22:19,214 Mr. Xu, be serious. The case is being investigated by Guardians. 273 00:22:19,214 --> 00:22:23,095 Naturally, you know the case better than me. 274 00:22:23,095 --> 00:22:26,794 Do I have any clues for you? 275 00:22:36,254 --> 00:22:37,395 Mr. Yang... 276 00:22:37,395 --> 00:22:40,914 During the questioning just now, was he being honest? 277 00:22:40,914 --> 00:22:43,135 Not at all. 278 00:22:43,675 --> 00:22:45,254 He's very cunning. 279 00:22:45,254 --> 00:22:47,354 If there's nothing else, I'll return to the Bureau of Astronomy. 280 00:22:47,354 --> 00:22:49,235 Alright, thank you very much. 281 00:22:49,235 --> 00:22:51,934 Sure. See… 282 00:22:54,895 --> 00:22:57,634 Mr. Yang, are you alright? 283 00:22:58,295 --> 00:23:01,375 I'm good. No worries. 284 00:23:06,774 --> 00:23:09,035 I've found Heng Yuan. 285 00:23:34,554 --> 00:23:36,383 What happened? 286 00:23:37,295 --> 00:23:39,755 You're too late. 287 00:23:39,755 --> 00:23:42,354 He is already dead. 288 00:23:43,335 --> 00:23:45,875 He's dead? 289 00:23:45,875 --> 00:23:50,334 Between me and death, he chose the latter. 290 00:23:50,334 --> 00:23:53,695 The evil arm took his life. 291 00:23:53,695 --> 00:23:56,174 I'm eating you. 292 00:24:08,095 --> 00:24:11,995 No, don't kill him. 293 00:24:18,395 --> 00:24:21,514 Heng Yuan is a martial monk 294 00:24:21,514 --> 00:24:23,895 with vigorous vitality 295 00:24:23,895 --> 00:24:26,974 to heal your injuries. 296 00:24:30,135 --> 00:24:32,159 Come on. 297 00:24:33,135 --> 00:24:36,455 You don't want revenge anymore? 298 00:24:36,455 --> 00:24:40,995 No, he is my fellow apprentice. 299 00:24:43,694 --> 00:24:47,274 No, don't kill him. 300 00:24:47,995 --> 00:24:51,034 You once told me 301 00:24:52,655 --> 00:24:55,214 that as long as I avenged you, 302 00:24:55,214 --> 00:24:58,514 all the people in this world could be killed. 303 00:24:59,235 --> 00:25:01,235 Why? 304 00:25:03,074 --> 00:25:05,995 He must not be killed. 305 00:25:05,995 --> 00:25:08,615 He is my fellow apprentice. 306 00:25:08,615 --> 00:25:12,475 He is the person I respect most in this world. 307 00:25:17,335 --> 00:25:19,335 Well, 308 00:25:22,414 --> 00:25:25,014 what about Pingyang? 309 00:25:30,615 --> 00:25:32,239 Pingyang. 310 00:25:35,994 --> 00:25:37,774 Pingyang. 311 00:25:44,235 --> 00:25:46,179 Heng Hui. 312 00:25:47,174 --> 00:25:49,059 Heng Hui. 313 00:25:51,915 --> 00:25:55,395 All the people in this world can be killed. 314 00:25:58,115 --> 00:26:01,095 But Heng Yuan must not be killed. 315 00:26:10,995 --> 00:26:13,874 Heng Hui. 316 00:26:23,575 --> 00:26:25,615 Heng Yuan. 317 00:26:26,575 --> 00:26:30,274 You've always wanted to know 318 00:26:30,274 --> 00:26:32,354 what exactly happened 319 00:26:33,254 --> 00:26:36,295 one year ago, right? 320 00:26:37,815 --> 00:26:41,095 After that, the demon was gone. 321 00:26:41,095 --> 00:26:45,254 I stayed and waited for you all. 322 00:26:47,135 --> 00:26:49,975 Do you have something to say? 323 00:26:49,975 --> 00:26:55,035 Heng Hui left, but he didn't give up on revenge. 324 00:26:55,035 --> 00:26:58,034 He asked me to help him with it. 325 00:26:58,034 --> 00:27:02,734 I would like to tell you all a story. 326 00:27:04,774 --> 00:27:07,734 It took place one year ago. 327 00:27:07,734 --> 00:27:11,594 It's the story of Heng Hui and Princess Pingyang? 328 00:27:17,554 --> 00:27:19,654 One year ago... 329 00:27:19,654 --> 00:27:23,974 Heng Hui first met Princess Pingyang at Qinglong Hall. 330 00:27:23,974 --> 00:27:30,335 In Heng Hui, Pingyang saw the freedom she had longed for. 331 00:27:30,335 --> 00:27:32,394 To evade the marriage arrangement, 332 00:27:32,394 --> 00:27:36,995 they decided to leave the Capital City as soon as possible. 333 00:27:39,246 --> 00:27:41,435 [Prince Yu Mansion] 334 00:27:46,295 --> 00:27:48,010 To successfully leave the capital, 335 00:27:48,010 --> 00:27:51,130 they needed a magic tool that could shield their traces 336 00:27:51,135 --> 00:27:54,455 to evade the pursuit of the Bureau of Astronomy. 337 00:27:55,774 --> 00:28:01,414 Furthermore, they also need new household registrations 338 00:28:01,414 --> 00:28:05,614 as well as a channel to successfully leave the Capital City. 339 00:28:05,614 --> 00:28:11,495 So, Princess Pingyang asked a trustworthy friend for help, 340 00:28:11,495 --> 00:28:13,855 the legitimate son of Earl Pingyuan. 341 00:28:21,095 --> 00:28:25,554 At that time, Earl Pingyuan and the nobles had long been estranged. 342 00:28:25,554 --> 00:28:28,040 After learning of this through his son, Earl Pingyuan conspired with Zhang Feng 343 00:28:28,040 --> 00:28:30,770 Earl Pingyuan conspired with Zhang Feng 344 00:28:30,774 --> 00:28:35,294 and devised a plan to send Princess Pingyang away from the city 345 00:28:35,294 --> 00:28:39,254 to strike against Prince Yu. 346 00:28:39,254 --> 00:28:42,354 Where is Princess Pingyang now? 347 00:28:42,354 --> 00:28:44,694 Has Earl Pingyuan forged a new identity for her? 348 00:28:44,694 --> 00:28:47,210 [Wang Heng, male, Jianzhou, Ms. Zhang] Princess Pingyang is innocent. 349 00:28:47,210 --> 00:28:50,230 She didn't know about politics. 350 00:28:50,234 --> 00:28:53,334 Nor did she know the wickedness of humans. 351 00:28:53,334 --> 00:28:56,015 A girl with little worldly experience. 352 00:28:56,015 --> 00:28:58,774 A wanderer who has lived outside the world for a long time. 353 00:28:58,774 --> 00:29:05,555 The moment they decided to leave together, tragedy was already destined. 354 00:29:06,454 --> 00:29:08,755 Some people are malicious. 355 00:29:08,755 --> 00:29:11,040 After leaving the Capital City, 356 00:29:11,040 --> 00:29:16,370 they revealed their true colors, intending to insult Princess Pingyang. 357 00:29:16,370 --> 00:29:18,354 Pingyang and Heng Hui fought back. 358 00:29:18,354 --> 00:29:21,740 Ultimately, Heng Hui was killed 359 00:29:21,740 --> 00:29:25,810 and Pingyang committed suicide with a hairpin. 360 00:29:26,435 --> 00:29:28,974 Princess Pingyang is dead? 361 00:29:28,974 --> 00:29:30,734 They? 362 00:29:31,375 --> 00:29:34,095 Except for the legitimate son of Earl Pingyuan, 363 00:29:34,095 --> 00:29:35,335 who else was there? 364 00:29:35,335 --> 00:29:42,535 The other one was Zhang Yi, the son of Zhang Feng, Minister of Defence. 365 00:29:47,755 --> 00:29:51,095 No, don't. 366 00:29:51,095 --> 00:29:53,674 Stop! 367 00:29:53,674 --> 00:29:55,774 Heng Hui. 368 00:30:00,894 --> 00:30:02,735 Heng Hui. 369 00:30:43,535 --> 00:30:46,835 Since Heng Hui died a year ago, 370 00:30:46,835 --> 00:30:50,114 why did he appear here? 371 00:30:55,655 --> 00:31:00,095 The dead cannot come back to life. 372 00:31:00,855 --> 00:31:04,575 Someone used a secret method to seal Heng Hui's soul within his body, 373 00:31:04,575 --> 00:31:07,735 making him a walking corpse without consciousness. 374 00:31:07,735 --> 00:31:12,235 This year, what sustained him was revenge. 375 00:31:12,834 --> 00:31:16,114 It's the revenge for Princess Pingyang. 376 00:31:17,694 --> 00:31:19,834 Who saved him? 377 00:31:19,834 --> 00:31:22,494 What exactly is the purpose behind this? 378 00:31:23,774 --> 00:31:27,375 I have no idea. 379 00:31:28,895 --> 00:31:33,814 In Heng Hui's memory, the related part is very blurry. 380 00:31:33,814 --> 00:31:39,874 He only knew a person used his body to send evil energy to an arm. 381 00:31:41,135 --> 00:31:45,314 Corpse Puppetry, the secret of the Wizard Cult. 382 00:32:00,174 --> 00:32:02,714 It seems that Heng Hui is a vessel. 383 00:32:02,714 --> 00:32:06,900 The person behind it used the Corpse Puppet to weaken the evil energy 384 00:32:06,900 --> 00:32:09,610 so he could utilize the evil arm. 385 00:32:11,655 --> 00:32:16,214 That's your word. Do you have evidence for what you just said? 386 00:32:19,934 --> 00:32:23,530 If you do not believe, take the body back 387 00:32:23,530 --> 00:32:26,670 and let the coroner examine it. 388 00:32:34,475 --> 00:32:36,615 Gently. 389 00:32:43,895 --> 00:32:45,655 Found it. 390 00:33:01,518 --> 00:33:03,123 [Just as expected, Heng Hui] 391 00:33:03,123 --> 00:33:05,435 [Wizard Cult's secret] 392 00:33:19,535 --> 00:33:22,175 Mr. Wei, Princess Lin'an has arrived. 393 00:33:23,095 --> 00:33:24,887 Xu Qi'an. 394 00:33:25,655 --> 00:33:29,694 You take Princess Lin'an to the morgue. 395 00:33:29,694 --> 00:33:31,279 Yes. 396 00:33:35,814 --> 00:33:38,715 [Wizard Cult] 397 00:33:44,760 --> 00:33:47,460   398 00:33:53,335 --> 00:33:55,091 Your Highness. 399 00:35:19,254 --> 00:35:20,783 Your Highness. 400 00:35:21,334 --> 00:35:24,435 We haven't confirmed the identity of this body yet. 401 00:35:24,435 --> 00:35:27,635 Perhaps she is not Princess Pingyang. 402 00:35:28,454 --> 00:35:33,790 ♫ My thin clothes took away ♫ 403 00:35:33,790 --> 00:35:36,390 ♫ A bit of warmth by my side ♫ 404 00:35:36,390 --> 00:35:40,730 ♫ Who will accompany me ♫ 405 00:35:40,730 --> 00:35:44,935 This is her. 406 00:35:44,935 --> 00:35:47,390 ♫ Casting down my eyes, I sigh alone ♫ 407 00:35:47,390 --> 00:35:52,390 ♫ Dreams drag on, and yet they break ♫ 408 00:35:52,390 --> 00:35:55,700 ♫ Fortunately, you came like the wind ♫ 409 00:35:55,700 --> 00:35:57,860 ♫ Stopping me from frowning ♫ 410 00:35:57,860 --> 00:36:01,930 ♫ Joy and sorrow never intertwine ♫ 411 00:36:01,935 --> 00:36:06,130 ♫ Flowers fall from above ♫ 412 00:36:06,130 --> 00:36:13,530 ♫ I dedicate my life to you ♫ 413 00:36:16,055 --> 00:36:21,794 Lin'an, I don't want to live in a cage. 414 00:36:21,794 --> 00:36:24,250 Once I reach the South, 415 00:36:24,874 --> 00:36:27,015 I will write to you. 416 00:36:28,362 --> 00:36:31,440 ♫ Fully aware of the world's misery and cold ♫ 417 00:36:31,440 --> 00:36:33,500 ♫ Only wish to grant you peace ♫ 418 00:36:33,500 --> 00:36:37,670 ♫ Joy and sorrow never intertwine ♫ 419 00:36:37,670 --> 00:36:39,807 ♫ Flowers fall from above ♫ 420 00:36:40,734 --> 00:36:42,451 You wait for me. 421 00:36:43,575 --> 00:36:45,914 I will come back to see you. 422 00:36:49,138 --> 00:36:53,311 ♫ To bloom forth ♫ 423 00:36:54,015 --> 00:36:55,663 Cover it up. 424 00:37:09,135 --> 00:37:12,214 Your Highness, Princess Lin'an is devastated with grief and rage. 425 00:37:12,214 --> 00:37:15,135 She has recognized Princess Pingyang. 426 00:37:15,135 --> 00:37:19,174 Additionally, Princess Consort Yu has set out for the morgue. 427 00:37:21,694 --> 00:37:24,254 Got it. Leave now. 428 00:37:24,254 --> 00:37:26,135 Your Highness, this matter is huge. 429 00:37:26,135 --> 00:37:28,435 It could lead to changes. Should we-- 430 00:37:28,435 --> 00:37:31,559 - Leave! - Yes. 431 00:38:12,214 --> 00:38:14,434 Didn't you love to hang out? 432 00:38:14,434 --> 00:38:17,355 Didn't you love to make trouble? 433 00:38:17,355 --> 00:38:19,915 What are you doing now? 434 00:38:19,915 --> 00:38:23,055 Get up right now! 435 00:38:25,214 --> 00:38:27,455 Why are you so quiet now? 436 00:38:29,274 --> 00:38:31,454 I almost forgot. 437 00:38:32,575 --> 00:38:34,814 I got you new pomegranates. 438 00:38:34,814 --> 00:38:37,714 Aren't pomegranates your favorite? 439 00:38:39,254 --> 00:38:43,135 Let me peel one for you. It's sweet. 440 00:38:43,135 --> 00:38:45,214 It is very sweet. 441 00:38:45,214 --> 00:38:46,814 Pingyang, you should try it. 442 00:38:46,814 --> 00:38:49,754 They are new pomegranates. 443 00:38:51,374 --> 00:38:53,955 Get up and eat. 444 00:38:53,955 --> 00:38:57,174 Aren't pomegranates your favorite? 445 00:38:57,174 --> 00:39:00,675 Why aren't you eating? 446 00:39:02,615 --> 00:39:06,815 It's sweet, Pingyang. 447 00:39:08,395 --> 00:39:11,975 From now on, I will be with you. 448 00:39:12,615 --> 00:39:16,315 I will take you home. 449 00:39:16,315 --> 00:39:19,895 Shall we go home? 450 00:39:22,114 --> 00:39:25,395 Pingyang, let's go home. 451 00:39:32,835 --> 00:39:34,443 Who killed her? 452 00:39:38,734 --> 00:39:40,335 Who killed her? 453 00:39:46,394 --> 00:39:48,634 The legitimate son of Earl Pingyuan 454 00:39:48,634 --> 00:39:52,594 and Zhang Yi, the son of the Minister of Defence. 455 00:39:55,055 --> 00:39:56,995 She was insulted? 456 00:39:57,794 --> 00:40:01,654 She took her own life with a hairpin. 457 00:40:06,535 --> 00:40:08,147 Thank you. 458 00:40:33,422 --> 00:40:35,463 [Blood Statement of Grievances] 459 00:40:50,935 --> 00:40:54,954 Okay, we shall do as you suggest. 460 00:40:54,954 --> 00:40:57,454 - Go ahead. - Yes. 461 00:40:58,734 --> 00:41:01,574 How is the investigation of the Sangbo case going? 462 00:41:05,935 --> 00:41:08,794 Why didn't Wei Yuan come today? 463 00:41:12,675 --> 00:41:16,234 Your Majesty, Princess Lin'an is here. 464 00:41:16,234 --> 00:41:19,715 Lin'an? What is she doing here? 465 00:41:19,715 --> 00:41:22,274 - Tell her to go back. - Yes. 466 00:41:25,015 --> 00:41:28,154 What are you doing here? 467 00:41:28,154 --> 00:41:31,874 I have something to report. 468 00:41:31,874 --> 00:41:34,154 I have a grievance to state. 469 00:41:34,954 --> 00:41:37,515 I earnestly request a judgment. 470 00:41:39,195 --> 00:41:40,819 Come in. 471 00:42:12,315 --> 00:42:17,674 An innocent lady was murdered 472 00:42:17,674 --> 00:42:22,614 Her family grieved. She cried for justice. 473 00:42:28,174 --> 00:42:33,354 The evidence is overwhelming. 474 00:42:33,354 --> 00:42:35,734 I've written grievances with my blood. 475 00:42:36,495 --> 00:42:39,134 Please show justice. 476 00:42:43,960 --> 00:42:54,090 Timing and Subtitles brought to you by ⚔️ Champions of Justice ⚖️ Team @Viki.com 477 00:43:10,980 --> 00:43:15,690 Ost credit 478 00:43:15,690 --> 00:43:18,826 ♫ Thoughts linger, unable to disperse ♫ 479 00:43:18,826 --> 00:43:20,919 ♫ Laughing as I flick my sleeves ♫ 480 00:43:20,919 --> 00:43:23,995 ♫ I concealed my sorrows ♫ 481 00:43:23,995 --> 00:43:29,259 ♫ My thin clothes took away ♫ 482 00:43:29,259 --> 00:43:32,375 ♫ A bit of warmth by my side ♫ 483 00:43:32,375 --> 00:43:36,251 ♫ Who will accompany me ♫ 484 00:43:36,251 --> 00:43:40,339 ♫ Comfort me, no need for tears to dry ♫ 485 00:43:40,339 --> 00:43:42,819 ♫ Casting down my eyes, I sigh alone ♫ 486 00:43:42,819 --> 00:43:48,043 ♫ Dreams drag on, and yet they break ♫ 487 00:43:48,043 --> 00:43:51,195 ♫ Fortunately, you came like the wind ♫ 488 00:43:51,195 --> 00:43:53,339 ♫ Stopping me from frowning ♫ 489 00:43:53,339 --> 00:43:56,483 ♫ With you, what's there to fear ♫ 490 00:43:56,483 --> 00:43:59,675 ♫ Let this life bring trouble again ♫ 491 00:43:59,675 --> 00:44:04,923 ♫ With you, I can be at ease and unaffected ♫ 492 00:44:04,923 --> 00:44:07,959 ♫ Fully aware of the world's misery and cold ♫ 493 00:44:07,959 --> 00:44:10,071 ♫ Only wish to grant you peace ♫ 494 00:44:10,071 --> 00:44:14,231 ♫ Joy and sorrow never intertwine ♫ 495 00:44:14,231 --> 00:44:18,399 ♫ Flowers fall from above ♫ 496 00:44:18,399 --> 00:44:25,467 ♫ I dedicate my life to you to bloom forth ♫ 497 00:44:25,467 --> 00:44:28,315 ♫ Thoughts linger, unable to disperse ♫ 498 00:44:28,315 --> 00:44:30,363 ♫ Laughing as I flick my sleeves ♫ 499 00:44:30,363 --> 00:44:33,747 ♫ I concealed my sorrows ♫ 500 00:44:33,747 --> 00:44:38,699 ♫ My thin clothes took away ♫ 501 00:44:38,699 --> 00:44:41,475 ♫ A bit of warmth by my side ♫ 502 00:44:41,475 --> 00:44:45,943 ♫ Who will accompany me ♫ 503 00:44:45,943 --> 00:44:50,163 ♫ Comfort me, no need for tears to dry ♫ 504 00:44:50,163 --> 00:44:52,611 ♫ Casting down my eyes, I sigh alone ♫ 505 00:44:52,611 --> 00:44:57,711 ♫ Dreams drag on, and yet they break ♫ 506 00:44:57,711 --> 00:45:00,983 ♫ Fortunately, you came like the wind ♫ 507 00:45:00,983 --> 00:45:03,163 ♫ Stopping me from frowning ♫ 508 00:45:03,163 --> 00:45:06,203 ♫ With you, what's there to fear ♫ 509 00:45:06,203 --> 00:45:09,499 ♫ Let this life bring trouble again ♫ 510 00:45:09,499 --> 00:45:14,663 ♫ With you, I can be at ease and unaffected ♫ 511 00:45:14,663 --> 00:45:17,783 ♫ Fully aware of the world's misery and cold ♫ 512 00:45:17,783 --> 00:45:19,959 ♫ Only wish to grant you peace ♫ 513 00:45:19,959 --> 00:45:24,119 ♫ Joy and sorrow never intertwine ♫ 514 00:45:24,119 --> 00:45:28,183 ♫ Flowers fall from above ♫ 515 00:45:28,183 --> 00:45:39,707 ♫ I dedicate my life to you to bloom forth ♫ 38641

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.