Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:09,100
song credit
2
00:00:09,100 --> 00:00:12,500
♫ I'm a mortal under the sky ♫
3
00:00:12,500 --> 00:00:15,800
♫ The masses speak of my arrogance ♫
4
00:00:15,800 --> 00:00:19,490
♫ I aspire to fly high ♫
5
00:00:20,400 --> 00:00:22,800
♫ My hands cannot conceal the light ♫
6
00:00:22,800 --> 00:00:26,400
♫ Not everything will pass ♫
7
00:00:26,400 --> 00:00:29,800
♫ Looking back, I can't change everything ♫
8
00:00:29,800 --> 00:00:33,700
♫ I'll become a thing of the past ♫
9
00:00:35,746 --> 00:00:37,504
♫ I'm curious about what you covet ♫
10
00:00:37,504 --> 00:00:39,142
♫ Accidentally, I found out a secret ♫
11
00:00:39,142 --> 00:00:40,092
♫ The politics upon my lips ♫
12
00:00:40,092 --> 00:00:41,148
♫ Has overthrown it all ♫
13
00:00:41,148 --> 00:00:42,436
♫ It's not steadfast ♫
14
00:00:42,436 --> 00:00:43,648
♫ Standing right here ♫
15
00:00:43,648 --> 00:00:45,816
♫ You follow the rules I made ♫
16
00:00:45,816 --> 00:00:47,072
♫ Apply skills to cure diseases ♫
17
00:00:47,072 --> 00:00:49,246
♫ Eradicate the maladies in this vast land ♫
18
00:00:49,246 --> 00:00:50,400
♫ I am but a commoner ♫
19
00:00:50,400 --> 00:00:52,576
♫ I intended to be steady step by step ♫
20
00:00:52,576 --> 00:00:53,762
♫ I am but a commoner ♫
21
00:00:53,762 --> 00:00:55,936
♫ I can tell what's true and what's false ♫
22
00:00:55,936 --> 00:00:57,194
♫ I am but a commoner ♫
23
00:00:57,194 --> 00:00:58,848
♫ I like music and hate intrigues ♫
24
00:00:58,848 --> 00:01:00,300
♫ I used to see hills full of lonely souls ♫
25
00:01:00,300 --> 00:01:03,300
♫ I feel regret for my recklessness ♫
26
00:01:03,300 --> 00:01:07,400
♫ Leaving future generations
to review my scribbles ♫
27
00:01:07,400 --> 00:01:10,000
♫ My hands cannot conceal the light ♫
28
00:01:10,000 --> 00:01:13,300
♫ Not everything will pass ♫
29
00:01:13,300 --> 00:01:16,900
♫ Looking back, I can't change everything ♫
30
00:01:16,900 --> 00:01:20,800
♫ I'll become a thing of the past ♫
31
00:01:22,432 --> 00:01:24,314
♫ We only have one life, and take it easy ♫
32
00:01:24,314 --> 00:01:25,973
♫ My chessboard involves two sides ♫
33
00:01:25,973 --> 00:01:27,584
♫ As I lay out my strategy, you take a hint ♫
34
00:01:27,584 --> 00:01:29,226
♫ When you feel regret, it's too late ♫
35
00:01:29,226 --> 00:01:30,688
♫ So many tricks and lies ♫
36
00:01:30,688 --> 00:01:32,556
♫ I witness what you've done ♫
37
00:01:32,556 --> 00:01:34,500
♫ May we live and die together ♫
38
00:01:34,500 --> 00:01:37,300
[Guardians of the Dafeng]
39
00:01:37,300 --> 00:01:39,900
[Episode 20]
40
00:01:41,600 --> 00:01:45,100
If you solve the Sangbo case,
41
00:01:45,100 --> 00:01:48,200
I will spare your life.
42
00:01:49,800 --> 00:01:51,800
Thank you, Your Majesty.
43
00:01:55,100 --> 00:01:57,000
You beast.
44
00:02:09,200 --> 00:02:12,400
Do you not understand what I am saying?
45
00:02:13,200 --> 00:02:14,800
You beast.
46
00:02:19,000 --> 00:02:21,500
Your Majesty, please calm down.
47
00:02:21,500 --> 00:02:24,100
Don't be angry with a beast.
48
00:02:24,100 --> 00:02:26,400
I asked why it went mad just now.
49
00:02:26,400 --> 00:02:28,400
It ignored me completely.
50
00:02:28,400 --> 00:02:32,600
The spirit loong never rages without reason.
51
00:02:33,400 --> 00:02:39,400
Why did it suddenly calm down?
52
00:02:40,200 --> 00:02:42,200
Perhaps it got its anger under control.
53
00:02:42,200 --> 00:02:46,500
Or it was afraid of hurting Princess Lin'an.
54
00:02:53,000 --> 00:02:57,000
I am curious
55
00:02:57,600 --> 00:03:00,000
about the Bronze Gong Xu Qi'an.
56
00:03:00,000 --> 00:03:02,200
Do you think highly of him?
57
00:03:02,200 --> 00:03:04,400
He does have something.
58
00:03:04,400 --> 00:03:07,800
He can serve the imperial court.
59
00:03:17,400 --> 00:03:22,100
Convey my decree to strengthen
the Imperial City's defense forces.
60
00:03:22,100 --> 00:03:27,500
During the curfew, no one may enter
or leave the Imperial City.
61
00:03:28,500 --> 00:03:29,900
Yes.
62
00:03:35,800 --> 00:03:40,900
You mentioned that King of the North
has not returned for some years.
63
00:03:40,900 --> 00:03:42,500
Yes.
64
00:03:52,400 --> 00:03:56,800
Call him back next spring.
65
00:04:04,200 --> 00:04:06,100
I still can't get to Heng Yuan.
66
00:04:06,100 --> 00:04:09,400
Jinlian and number Four also can't contact him.
67
00:04:09,400 --> 00:04:12,600
Heng Yuan assassinated Earl Pingyuan
to find Heng Hui.
68
00:04:12,600 --> 00:04:15,400
And he disappeared
after the Sangbo's explosion.
69
00:04:15,400 --> 00:04:19,400
I believe he is related to the Sangbo case.
70
00:04:23,800 --> 00:04:25,600
I have a guess.
71
00:04:25,600 --> 00:04:27,600
When Heng Hui, Heng Yuan's fellow apprentice,
72
00:04:27,600 --> 00:04:29,600
eloped with Princess Pingyang,
73
00:04:29,600 --> 00:04:33,600
it is possible that he used a magic tool
that could shield his trace.
74
00:04:33,600 --> 00:04:38,000
And this item is most likely
from Qinglong Hall.
75
00:04:39,400 --> 00:04:42,400
I want to go to Qinglong Hall to verify this.
76
00:04:42,400 --> 00:04:46,100
Qinglong Hall is the station
of Sky Sect in Dafeng.
77
00:04:46,100 --> 00:04:48,000
It is far from here.
78
00:04:51,000 --> 00:04:52,500
Rou.
79
00:04:56,100 --> 00:04:57,200
Mr. Wei.
80
00:04:57,200 --> 00:04:58,600
Make a trip to Qinglong Hall
81
00:04:58,600 --> 00:05:03,200
and investigate whether there is a magic tool
that can conceal one's trace
82
00:05:03,200 --> 00:05:08,000
and two people, Heng Hui and Heng Yuan.
83
00:05:08,000 --> 00:05:09,400
Yes.
84
00:05:11,300 --> 00:05:13,600
Thank you, Ms. Nangong.
85
00:05:25,500 --> 00:05:28,300
Mr. Wei, I've arranged a meeting with Jinlian.
86
00:05:28,300 --> 00:05:31,400
I hope to find Heng Yuan's whereabouts
as soon as possible.
87
00:05:34,800 --> 00:05:38,400
Unexpectedly, you've gained favor
with Princess Huaiqing
88
00:05:38,400 --> 00:05:41,400
and Princess Lin'an.
89
00:05:41,400 --> 00:05:45,400
Princess Lin'an even pretended to be Huaiqing to recruit him.
90
00:05:45,400 --> 00:05:47,400
I didn't see this coming.
91
00:05:47,400 --> 00:05:49,200
Stop talking, Pingzhi.
92
00:05:49,200 --> 00:05:51,200
Do you think it's something good?
93
00:05:51,200 --> 00:05:54,200
It's very eventful and perilous today.
94
00:05:54,200 --> 00:05:56,000
Luckily, I could think on my feet.
95
00:05:56,000 --> 00:05:58,800
Otherwise, I might be in jail again.
96
00:05:58,800 --> 00:06:00,000
[An Muxi]
97
00:06:00,000 --> 00:06:02,800
Good for you, Qi'an.
98
00:06:02,800 --> 00:06:05,200
I knew that two women shared one husband.
99
00:06:05,200 --> 00:06:07,700
Now, two women share you.
100
00:06:07,700 --> 00:06:10,200
What will you do?
101
00:06:10,900 --> 00:06:15,300
Princess Lin'an is naughty and has deceived me.
102
00:06:15,300 --> 00:06:17,900
However, she saved me.
103
00:06:21,100 --> 00:06:24,200
Does she want you to be her kept man?
104
00:06:24,200 --> 00:06:26,400
This is your big break.
105
00:06:26,400 --> 00:06:30,700
Father, do you think
it's good to be a kept man?
106
00:06:30,700 --> 00:06:32,800
She said so because she was eager to save me.
107
00:06:32,800 --> 00:06:35,900
However, after spending time with her,
108
00:06:35,900 --> 00:06:39,500
although she's not very bright and a bit willful,
109
00:06:39,500 --> 00:06:43,200
she's artless, kind,
110
00:06:43,200 --> 00:06:46,100
reliable, and protective.
111
00:06:46,100 --> 00:06:48,200
She's good to me.
112
00:06:48,200 --> 00:06:50,300
Do you like her?
113
00:06:52,869 --> 00:06:56,800
Pingzhi, you shouldn't work
in the Imperial Sword Guard.
114
00:06:56,800 --> 00:06:59,400
You should write stories in a bookshop.
115
00:06:59,400 --> 00:07:00,800
If so, you would have succeeded.
116
00:07:00,800 --> 00:07:04,600
Come on. I think you should get a girlfriend.
117
00:07:04,600 --> 00:07:07,200
I'm concerned about you.
118
00:07:07,200 --> 00:07:10,600
Our family is just common.
119
00:07:10,600 --> 00:07:13,800
We're not good enough for an imperial family.
120
00:07:15,200 --> 00:07:17,400
What about Princess Huaiqing?
121
00:07:17,400 --> 00:07:19,100
Princess Huaiqing
122
00:07:20,100 --> 00:07:25,400
is calm, composed, and sophisticated.
123
00:07:25,400 --> 00:07:27,400
If I follow her,
124
00:07:27,400 --> 00:07:30,300
I'm afraid few people in Dafeng
will dare to provoke us.
125
00:07:30,300 --> 00:07:34,400
The future of our family would be safe.
126
00:07:35,200 --> 00:07:38,000
But in any case,
127
00:07:38,000 --> 00:07:40,300
you have to work for both of them.
128
00:07:40,300 --> 00:07:43,100
After all, I'm an extremely able man.
129
00:07:45,548 --> 00:07:51,228
Ningyan, I feel sorry for you
130
00:07:51,228 --> 00:07:53,309
to work for two princesses.
131
00:07:53,309 --> 00:07:54,588
I have an idea.
132
00:07:54,588 --> 00:07:57,588
You introduce me to Princess Huaiqing.
133
00:07:57,600 --> 00:07:59,400
For the future of our family,
134
00:07:59,400 --> 00:08:01,900
I can do anything for her.
135
00:08:03,400 --> 00:08:07,000
Mother, my father will work
for Princess Huaiqing.
136
00:08:07,000 --> 00:08:08,800
- Shut up.
- Mother.
137
00:08:08,800 --> 00:08:10,400
You shut up.
138
00:08:18,600 --> 00:08:20,800
You're here.
139
00:08:20,800 --> 00:08:22,200
Yeah, I am.
140
00:08:22,200 --> 00:08:25,000
How are you doing?
141
00:08:25,000 --> 00:08:27,300
You are number Three?
142
00:08:31,000 --> 00:08:33,700
Pleased to meet you.
143
00:08:33,700 --> 00:08:37,400
I am number Three's cousin,
144
00:08:37,400 --> 00:08:38,900
Xu Qi'an, a Guardian.
145
00:08:38,900 --> 00:08:40,800
You must be number Four.
146
00:08:40,800 --> 00:08:43,300
I am Chu Yuanzhen,
number Four of the Tiandi Society.
147
00:08:43,300 --> 00:08:44,800
Number Three's cousin?
148
00:08:44,800 --> 00:08:47,900
Number Three doesn't want to show up?
149
00:08:48,800 --> 00:08:53,000
I suppose you know he is a scholar at Yunlu Academy.
150
00:08:53,000 --> 00:08:54,700
With the imperial examinations approaching,
151
00:08:54,700 --> 00:08:57,400
he's staying at the academy and cannot be away.
152
00:08:57,400 --> 00:09:02,400
But rest assured, he has left the whole thing to me.
153
00:09:03,000 --> 00:09:04,900
What do you say?
154
00:09:06,100 --> 00:09:11,000
Number Four, you ask if Number Six is there.
155
00:09:15,400 --> 00:09:17,500
Number Six, are you there?
156
00:09:20,868 --> 00:09:22,500
He's not.
157
00:09:23,429 --> 00:09:26,429
What's that?
158
00:09:26,429 --> 00:09:28,468
I was sending a message.
159
00:09:28,468 --> 00:09:31,789
Shouldn't it only work
in the Jade Stone Mirror?
160
00:09:31,789 --> 00:09:33,368
How do you know?
161
00:09:33,368 --> 00:09:35,829
My cousin told me.
162
00:09:37,149 --> 00:09:41,056
Buddy. Since when does it have this new function?
163
00:09:41,056 --> 00:09:44,188
Why didn't you tell my cousin?
164
00:09:44,188 --> 00:09:48,068
A private chat has always been done.
165
00:09:48,068 --> 00:09:54,148
But when I was seriously injured, I temporarily turned off this feature.
166
00:09:54,148 --> 00:09:58,449
I've turned it on in recent days.
167
00:09:59,508 --> 00:10:00,870
Turn on?
168
00:10:00,870 --> 00:10:02,650
Turn off?
169
00:10:02,650 --> 00:10:04,450
Private chat?
170
00:10:04,450 --> 00:10:06,250
Exactly.
171
00:10:07,012 --> 00:10:09,144
Look.
172
00:10:09,144 --> 00:10:13,768
Number Two, get up and practice.
Do you want to die at my hands?
173
00:10:13,768 --> 00:10:17,088
Wait and see. Who knows who will die?
174
00:10:17,088 --> 00:10:18,956
Alright.
175
00:10:21,549 --> 00:10:23,488
Let's get down to business.
176
00:10:23,488 --> 00:10:26,789
Number Four
and I have been searching for Heng Yuan.
177
00:10:26,789 --> 00:10:30,509
However, we only know he is still in the city.
178
00:10:30,509 --> 00:10:34,368
We do not know his exact location.
179
00:10:35,268 --> 00:10:37,268
Can you locate him with the Jade Stone Mirror?
180
00:10:37,268 --> 00:10:39,268
Originally it was possible.
181
00:10:39,268 --> 00:10:42,008
But Heng Yuan, I mean,
182
00:10:42,008 --> 00:10:46,589
number Six's Jade Stone Mirror seems to have been blocked.
183
00:10:46,589 --> 00:10:49,388
It can be blocked?
184
00:10:51,468 --> 00:10:53,688
Number Three.
185
00:10:53,688 --> 00:10:57,220
Do you have any clues for us this time?
186
00:10:57,948 --> 00:10:59,970
Do you remember that Heng Yuan said
187
00:10:59,970 --> 00:11:03,660
he killed Earl Pingyuan to find Heng Hui?
188
00:11:03,669 --> 00:11:05,670
So what?
189
00:11:06,329 --> 00:11:09,309
I found out by chance that Heng Hui
190
00:11:09,309 --> 00:11:12,100
used a magic tool that could shield his trace
191
00:11:12,100 --> 00:11:14,240
to elope with Princess Pingyang.
192
00:11:14,240 --> 00:11:19,568
And this magic tool was very likely obtained by Zhou Chixiong.
193
00:11:19,568 --> 00:11:21,409
I didn't see this coming.
194
00:11:21,409 --> 00:11:24,300
Speaking of which, Heng Yuan's disappearance
195
00:11:24,300 --> 00:11:26,700
is related to the Sangbo case.
196
00:11:26,708 --> 00:11:28,350
It's still not clear.
197
00:11:28,350 --> 00:11:31,020
The priority is to find Heng Yuan as soon as possible.
198
00:11:31,024 --> 00:11:33,468
Only then can we clear up the leads.
199
00:11:34,348 --> 00:11:37,168
Speak up. What's your plan?
200
00:11:37,168 --> 00:11:39,568
I have no plan.
201
00:11:39,568 --> 00:11:44,549
However, there is a place
where we could try our luck.
202
00:11:48,671 --> 00:11:52,148
[Earl Pingyuan's House]
203
00:11:59,669 --> 00:12:02,189
Earl Pingyuan's house?
204
00:12:02,189 --> 00:12:06,789
Yeah, Heng Yuan came here to look for Heng Hui.
205
00:12:06,789 --> 00:12:09,988
He might come again. We can investigate a bit.
206
00:12:09,988 --> 00:12:14,868
Perhaps we can find clues about Heng Yuan.
207
00:12:18,829 --> 00:12:20,452
Let's go.
208
00:12:25,855 --> 00:12:28,556
[Earl Pingyuan's Legitimate Son]
209
00:12:49,029 --> 00:12:50,760
Sir.
210
00:12:53,189 --> 00:12:56,108
All dealings in the capital
have been suspended now.
211
00:12:56,108 --> 00:12:59,268
Those women and children who were transported here have all stayed in a place.
212
00:12:59,268 --> 00:13:03,708
I suggest we should send them away after things are over.
213
00:13:03,708 --> 00:13:09,049
For now, let's wait lest we attract the attention of those Guardians.
214
00:13:09,928 --> 00:13:12,388
Any movements in the yamen?
215
00:13:12,388 --> 00:13:13,888
No, for now.
216
00:13:13,888 --> 00:13:16,160
You may leave. Stay attentive.
217
00:13:16,160 --> 00:13:17,780
Yes.
218
00:13:25,868 --> 00:13:27,824
Dance cheerfully.
219
00:13:32,929 --> 00:13:35,069
Earl Pingyuan has just passed away.
220
00:13:35,069 --> 00:13:38,909
Yet, the mansion is filled with happy music.
221
00:13:38,909 --> 00:13:41,068
It's extravagant.
222
00:13:41,068 --> 00:13:43,988
It seems that Earl Pingyuan's son has
taken over the human traffickers' organization.
223
00:13:43,988 --> 00:13:46,029
Fortunately, Mr. Wei is aware of this matter.
224
00:13:46,029 --> 00:13:49,109
I think Mr. Wei has paid attention
to this matter.
225
00:13:49,109 --> 00:13:51,168
These people are under the control of Wei Yuan.
226
00:13:51,168 --> 00:13:53,348
Can you be quiet?
227
00:13:53,348 --> 00:13:55,029
- Be quiet.
- What are you doing?
228
00:13:55,029 --> 00:13:58,069
Number Four, I mean, Mr. Chu.
229
00:13:58,069 --> 00:14:01,008
Can you take care of your sword box?
230
00:14:02,029 --> 00:14:04,249
What's wrong with it?
231
00:14:05,108 --> 00:14:06,789
It's good. My bad.
232
00:14:06,789 --> 00:14:09,309
We're conducting a covert investigation.
233
00:14:09,309 --> 00:14:11,720
Your sword box is conspicuous
and easily exposed.
234
00:14:11,720 --> 00:14:13,700
Let me put it aside for you.
235
00:14:13,708 --> 00:14:15,769
I can't let you do this.
236
00:14:15,769 --> 00:14:18,189
Alright, can you be quieter?
237
00:14:18,189 --> 00:14:20,429
He has been carrying this sword box
for ten years.
238
00:14:20,429 --> 00:14:24,389
You can't take it off him.
239
00:14:24,389 --> 00:14:26,829
- Ten years?
- Yes,
240
00:14:26,829 --> 00:14:31,444
for ten years, my sword has not left its sheath, and I haven't left my sword.
241
00:14:31,444 --> 00:14:32,770
It's been nourishing with natural energy.
242
00:14:32,770 --> 00:14:35,800
I've been waiting to reach my peak to fight against Number Two.
243
00:14:35,809 --> 00:14:37,700
Got it. The sword has been sharpened for ten years.
244
00:14:37,700 --> 00:14:38,900
Yet its blade has never been tested.
245
00:14:38,909 --> 00:14:40,840
Sure.
246
00:14:43,268 --> 00:14:45,649
The sword has been sharpened for ten years.
247
00:14:45,649 --> 00:14:48,368
Yet its blade has never been tested.
248
00:14:50,109 --> 00:14:53,248
The sword has been sharpened for ten years.
249
00:14:53,248 --> 00:14:56,528
Yet its blade has never been tested.
250
00:14:57,309 --> 00:14:59,609
Good poem.
251
00:15:01,029 --> 00:15:04,189
I love this poem.
252
00:15:04,189 --> 00:15:06,588
May I ask what the next line is?
253
00:15:06,588 --> 00:15:09,216
- Xu…
- Qi'an.
254
00:15:09,216 --> 00:15:14,648
Xu Qi'an, Mr. Xu. May I ask what the next line of this poem is?
255
00:15:14,648 --> 00:15:17,728
The next line? It's easy.
256
00:15:19,949 --> 00:15:22,172
- But I can't remember it.
- Think harder about it.
257
00:15:22,172 --> 00:15:26,508
No, I really can't remember it. If I do, won't I tell you?
258
00:15:28,228 --> 00:15:30,348
Something is coming.
259
00:15:46,348 --> 00:15:48,909
Who's there? Get out of here.
260
00:16:54,069 --> 00:16:55,916
Who are you?
261
00:17:02,349 --> 00:17:05,528
I'm getting back at you.
262
00:17:05,528 --> 00:17:07,788
It's you.
263
00:17:08,669 --> 00:17:10,480
Impossible.
264
00:17:11,176 --> 00:17:13,648
I witnessed you die with my own eyes.
265
00:17:13,648 --> 00:17:17,009
I'm here to take revenge on you.
266
00:17:17,009 --> 00:17:20,728
I've crawled out of hell.
267
00:17:35,869 --> 00:17:39,489
I will find every one of you
268
00:17:40,349 --> 00:17:42,628
and then…
269
00:18:05,629 --> 00:18:07,740
Mummified corpse?
270
00:18:08,428 --> 00:18:11,569
That's something evil from Sangbo Lake.
271
00:18:46,910 --> 00:18:48,860
272
00:19:28,988 --> 00:19:32,789
Heaven and Earth Single Slash.
273
00:19:40,429 --> 00:19:43,208
If I can't kill him with one blow,
274
00:19:46,548 --> 00:19:48,292
then…
275
00:19:48,788 --> 00:19:50,436
Run!
276
00:20:24,788 --> 00:20:27,189
So, have you escaped?
277
00:20:31,149 --> 00:20:33,068
Look up.
278
00:20:36,988 --> 00:20:39,128
Where's the old man?
279
00:20:41,909 --> 00:20:43,989
Look down.
280
00:20:48,228 --> 00:20:50,508
Awesome. They are able men.
281
00:20:50,508 --> 00:20:52,589
He is too strong with unfathomable strength.
282
00:20:52,589 --> 00:20:53,828
We can't fight him.
283
00:20:53,828 --> 00:20:54,988
After discussing with number Four,
284
00:20:54,988 --> 00:20:57,349
we decided to hide in our sect.
285
00:20:57,349 --> 00:20:59,508
Wait, you're from Tiandi Society.
286
00:20:59,508 --> 00:21:01,609
How come you have a Jade Stone Mirror?
287
00:21:03,028 --> 00:21:04,748
Oh no, I just panicked
288
00:21:04,748 --> 00:21:06,728
and forgot about this.
289
00:21:06,728 --> 00:21:09,608
My cousin has been busy
with the imperial examination.
290
00:21:09,608 --> 00:21:12,188
I'm keeping his mirror temporarily.
291
00:21:16,468 --> 00:21:18,488
Halt. Who is there?
292
00:21:19,068 --> 00:21:20,668
It's me.
293
00:21:20,668 --> 00:21:22,640
Mr. Xu.
294
00:21:22,640 --> 00:21:25,149
Earl Pingyuan's house has been attacked.
The entire household has been slaughtered.
295
00:21:25,149 --> 00:21:26,949
I'm here to investigate the case.
296
00:21:26,949 --> 00:21:28,068
I just ran into the assassin head-on.
297
00:21:28,068 --> 00:21:29,748
The assassin is dangerous. Don't act rashly.
298
00:21:29,748 --> 00:21:32,068
- Sound the alarm.
- Yes.
299
00:21:51,548 --> 00:21:52,629
We've searched all around.
300
00:21:52,629 --> 00:21:55,389
Yet we didn't find the body
of Earl Pingyuan's son.
301
00:21:55,389 --> 00:21:57,369
No need to search anymore.
302
00:22:08,788 --> 00:22:13,688
Besides the murderer,
someone else has been here.
303
00:22:18,548 --> 00:22:22,028
Who first discovered this case?
304
00:22:22,028 --> 00:22:23,268
It was the two of them.
305
00:22:23,268 --> 00:22:25,329
Mr. Jiang.
306
00:22:26,669 --> 00:22:28,949
When you discovered this,
307
00:22:28,949 --> 00:22:30,629
were there any suspicious people nearby?
308
00:22:30,629 --> 00:22:32,189
We didn't find any suspicious people.
309
00:22:32,189 --> 00:22:34,268
We weren't the ones who discovered the case.
310
00:22:34,268 --> 00:22:36,788
What? Then who was it?
311
00:22:36,788 --> 00:22:38,549
It was Xu Qi'an.
312
00:22:38,549 --> 00:22:40,292
Xu Qi'an?
313
00:22:42,348 --> 00:22:43,532
Where is he?
314
00:22:43,532 --> 00:22:45,355
[Heng Hui]
315
00:22:47,468 --> 00:22:50,629
Mr. Wei, Earl Pingyuan's family
has been exterminated.
316
00:22:50,629 --> 00:22:53,429
His family members and servants have perished.
317
00:22:53,429 --> 00:22:56,089
When did this happen? Who did this?
318
00:22:56,089 --> 00:22:57,468
It just happened.
319
00:22:57,468 --> 00:23:00,429
I saw it when I investigated in his house.
320
00:23:00,429 --> 00:23:02,429
The perpetrator is a man in a grey robe.
321
00:23:02,429 --> 00:23:04,308
His strength is above the fourth rank.
322
00:23:04,308 --> 00:23:06,048
I can't fight him.
323
00:23:06,048 --> 00:23:09,508
I suspect he has sealed stuff from Sangbo.
324
00:23:09,508 --> 00:23:10,828
How so?
325
00:23:10,828 --> 00:23:12,869
The manner of death of Earl Pingyuan's son
326
00:23:12,869 --> 00:23:16,788
is identical to that of the imperial guards.
327
00:23:19,308 --> 00:23:22,669
Have a look. Could this person be the murderer?
328
00:23:24,067 --> 00:23:27,344
[Heng Hui]
329
00:23:28,629 --> 00:23:30,372
Exactly.
330
00:23:34,109 --> 00:23:35,988
He is Heng Hui?
331
00:23:35,988 --> 00:23:38,629
The Qinglong Hall indeed has a magic tool
that can shield one's trace.
332
00:23:38,629 --> 00:23:40,709
But it disappeared a year ago.
333
00:23:40,709 --> 00:23:42,189
The abbot in the Heaven Domain
334
00:23:42,189 --> 00:23:44,429
did not tell anyone
so as not to bring disaster upon himself.
335
00:23:44,429 --> 00:23:48,728
Almost at the same time,
Heng Hui left Qinglong Hall.
336
00:23:49,189 --> 00:23:50,748
In that case,
337
00:23:50,748 --> 00:23:55,408
Zhou Chixiong indeed used the same magic tool to escape pursuit.
338
00:23:55,408 --> 00:23:58,508
How did Zhou Chixiong get this magic tool?
339
00:23:58,508 --> 00:24:02,089
And now, Heng Hui has returned to kill.
340
00:24:02,669 --> 00:24:05,988
I will find every one of you
341
00:24:07,149 --> 00:24:09,268
and then…
342
00:24:11,308 --> 00:24:12,508
Heng Hui has come back for revenge.
343
00:24:12,508 --> 00:24:14,768
He has proclaimed there will be a next target.
344
00:24:15,389 --> 00:24:17,060
Revenge?
345
00:24:18,389 --> 00:24:23,328
Mr. Wei, the matter of Princess Pingyang might not be that simple.
346
00:24:24,389 --> 00:24:25,669
Go on.
347
00:24:25,669 --> 00:24:27,268
I learned that a year ago
348
00:24:27,268 --> 00:24:30,268
His Majesty intended
to admit Prince Yu into the cabinet.
349
00:24:30,268 --> 00:24:32,669
At the same time, His Majesty was furious.
350
00:24:32,669 --> 00:24:36,129
The ministers argued,
and Prince Yu died in despair.
351
00:24:36,129 --> 00:24:39,709
And a year later, Heng Hui made a comeback,
352
00:24:39,709 --> 00:24:42,328
killing the legitimate son of Earl Pingyuan.
353
00:24:42,328 --> 00:24:44,189
Earl Pingyuan
owned a human traffickers' organization.
354
00:24:44,189 --> 00:24:47,108
He could secretly send people
out of the Capital City.
355
00:24:49,028 --> 00:24:53,748
Are you saying
this matter involves the power struggle
356
00:24:53,748 --> 00:24:56,769
between civil servants and the nobility?
357
00:24:58,748 --> 00:25:03,768
Do you know who can benefit most
from Princess Pingyang's escape
358
00:25:03,768 --> 00:25:06,688
and Prince Yu's death?
359
00:25:08,589 --> 00:25:14,329
Yes, this involves the transfer
of many officials.
360
00:25:15,068 --> 00:25:18,429
Mr. Wei, Earl Pingyuan's family…
361
00:25:20,788 --> 00:25:24,828
Jiang Lvzhong, come forward and speak.
362
00:25:26,468 --> 00:25:29,869
Any progress
on the human traffickers' organization case?
363
00:25:29,869 --> 00:25:31,909
I've been investigating in secret
364
00:25:31,909 --> 00:25:33,869
without alerting any forces
or government offices.
365
00:25:33,869 --> 00:25:37,028
Since the death of Earl Pingyuan,
they have begun to lie dormant.
366
00:25:37,028 --> 00:25:39,149
They're not suppressed by all sides,
367
00:25:39,149 --> 00:25:41,749
so they stay temporarily in the Capital City.
368
00:25:42,308 --> 00:25:46,709
I see. It seems that Earl Pingyuan's son has
369
00:25:46,709 --> 00:25:49,849
inherited the human traffickers' organization.
370
00:25:51,468 --> 00:25:52,869
Time to close the net.
371
00:25:52,869 --> 00:25:54,300
Yes.
372
00:25:54,788 --> 00:25:57,628
You do your things. I have to go.
373
00:25:57,628 --> 00:25:59,460
Yes, Mr. Wei.
374
00:26:04,828 --> 00:26:08,289
You stole my job.
375
00:26:08,909 --> 00:26:11,348
Don't be mad, Mr. Jiang.
376
00:26:11,348 --> 00:26:14,949
I know you're investigating the case
of Earl Pingyuan's family.
377
00:26:14,949 --> 00:26:18,349
This is inseparably related to the Sangbo case.
378
00:26:18,349 --> 00:26:21,548
You and I can work together with all our might.
379
00:26:21,548 --> 00:26:25,288
When the case is solved, it's all thanks to you.
380
00:26:27,669 --> 00:26:31,189
Buddy, do your job boldly.
381
00:26:31,189 --> 00:26:35,049
If you need any help, just let me know.
382
00:26:35,049 --> 00:26:36,468
Thank you.
383
00:26:36,468 --> 00:26:38,649
You're welcome.
384
00:26:39,468 --> 00:26:40,448
You're injured?
385
00:26:40,448 --> 00:26:41,928
Heng Hui hit me.
386
00:26:41,928 --> 00:26:43,928
I feel bad for you.
387
00:26:49,727 --> 00:26:53,360
[Prince Yu Mansion]
388
00:27:07,039 --> 00:27:08,629
[Prince Yu Mansion]
389
00:27:08,629 --> 00:27:11,028
Princess Pingyang may be involved
with the Sangbo case.
390
00:27:11,028 --> 00:27:13,648
But it is just my speculation.
391
00:27:22,189 --> 00:27:23,844
Lin'an.
392
00:27:29,723 --> 00:27:31,808
[Bountiful Blessings]
393
00:27:35,788 --> 00:27:39,308
Since the Sangbo Ceremony, we've been missing you.
394
00:27:39,308 --> 00:27:41,589
You're finally here.
395
00:28:00,949 --> 00:28:02,728
Lin'an.
396
00:28:04,920 --> 00:28:06,732
Your Grace.
397
00:28:07,669 --> 00:28:10,849
After Pingyang left,
398
00:28:10,849 --> 00:28:13,240
how long has it been since you last came?
399
00:28:14,008 --> 00:28:17,949
No one eats the pomegranates.
400
00:28:19,508 --> 00:28:25,649
There was heavy rain the other day and some of them fell.
401
00:28:28,589 --> 00:28:30,472
Come on in.
402
00:28:40,351 --> 00:28:42,660
[Bring light to self and others]
403
00:28:43,508 --> 00:28:46,489
This is…
404
00:28:48,960 --> 00:28:51,429
I feel bored sometimes.
405
00:28:51,429 --> 00:28:55,010
So I copy Buddhist scriptures
during my free time
406
00:28:55,010 --> 00:28:57,940
to pray for Pingyang and her father.
407
00:29:00,949 --> 00:29:02,828
You haven't been here for a long time.
408
00:29:02,828 --> 00:29:07,149
Her Grace has been thinking of you
and Pingyang.
409
00:29:08,880 --> 00:29:12,769
Try the freshly picked pomegranates.
410
00:29:17,300 --> 00:29:19,208
Is it sweet?
411
00:29:21,349 --> 00:29:25,128
When Pingyang was ten,
412
00:29:25,788 --> 00:29:30,769
her father had it specially brought over
from the South.
413
00:29:31,869 --> 00:29:34,208
Pingyang has been picky since she was little.
414
00:29:34,208 --> 00:29:38,009
She finds other pomegranates too sour.
415
00:29:38,009 --> 00:29:42,668
She only likes the pomegranates from this tree.
416
00:29:44,688 --> 00:29:50,029
Do you think the pomegranates from the South are really that sweet?
417
00:29:51,308 --> 00:29:54,969
I think she likes them
418
00:29:55,669 --> 00:30:00,209
just because she grew them herself.
419
00:30:03,888 --> 00:30:09,669
Even so, she's never come back to have a look.
420
00:30:13,228 --> 00:30:15,568
Could it be
421
00:30:17,380 --> 00:30:19,528
that she still hates me?
422
00:30:19,528 --> 00:30:22,048
Your Grace.
423
00:30:22,048 --> 00:30:26,089
There are no grudges
between parents and children.
424
00:30:26,089 --> 00:30:28,788
Pingyang has long not resented you.
425
00:30:30,648 --> 00:30:34,220
When you hear from her again,
426
00:30:34,220 --> 00:30:40,009
you tell her the new pomegranates are sweet and juicy.
427
00:30:40,009 --> 00:30:42,529
And tell her
428
00:30:46,189 --> 00:30:48,669
I don't blame her anymore.
429
00:30:48,669 --> 00:30:53,709
Her father doesn't blame her either.
430
00:30:54,609 --> 00:31:00,328
I'm hoping she can come back.
431
00:31:11,788 --> 00:31:16,768
Actually, some days ago,
432
00:31:16,768 --> 00:31:19,568
I received a letter from Pingyang.
433
00:31:19,568 --> 00:31:24,768
She said she went to Zhongzhou.
434
00:31:24,768 --> 00:31:28,888
The scenery is beautiful
and she doesn't think of returning.
435
00:31:28,888 --> 00:31:30,696
Well.
436
00:31:31,949 --> 00:31:34,709
She fears His Majesty will blame her.
437
00:31:34,709 --> 00:31:37,688
That's why she can't return.
438
00:31:37,688 --> 00:31:41,989
If that's the case, I can go to see her.
439
00:31:41,989 --> 00:31:44,648
- After all, I have plenty of free time.
- Your Grace.
440
00:31:44,648 --> 00:31:49,036
♫ Who will accompany me ♫
441
00:31:49,909 --> 00:31:52,149
Zhongzhou is far from here.
442
00:31:53,009 --> 00:31:57,688
It'll take more than a month to get there.
443
00:31:57,688 --> 00:31:59,980
Pingyang could have left by then.
444
00:32:00,828 --> 00:32:03,952
♫ Fortunately, you came like the wind ♫
445
00:32:03,952 --> 00:32:06,128
♫ Stopping me from frowning ♫
446
00:32:06,128 --> 00:32:09,320
♫ With you, what's there to fear ♫
447
00:32:09,320 --> 00:32:11,580
♫ ♫
448
00:32:11,580 --> 00:32:15,909
Anyway,
449
00:32:15,909 --> 00:32:20,208
I'll write to her again and persuade her.
450
00:32:20,910 --> 00:32:23,920
♫ ♫
451
00:32:23,920 --> 00:32:26,189
Good, that's fine.
452
00:32:26,189 --> 00:32:30,049
I will ask the steward
453
00:32:30,049 --> 00:32:33,656
to prepare new clothes and jewelry for her.
454
00:32:33,656 --> 00:32:36,868
- When she returns…
- Your Grace.
455
00:32:36,869 --> 00:32:41,469
I have something else to do. I have to leave.
456
00:32:42,548 --> 00:32:44,528
Lin'an.
457
00:32:47,709 --> 00:32:52,788
You help me persuade Pingyang.
458
00:33:08,480 --> 00:33:14,389
If the case can't be solved within three days, I'll remove you from your position.
459
00:33:22,669 --> 00:33:25,508
Your Majesty, don't be mad.
460
00:33:25,508 --> 00:33:28,928
Cultivating yourself is cultivating the mind.
461
00:33:30,389 --> 00:33:32,988
Do not disturb your state of mind.
462
00:33:35,308 --> 00:33:40,508
Your Majesty, the Guardians
have let the murderer escape twice.
463
00:33:40,508 --> 00:33:42,429
It's a dereliction of duty.
464
00:33:42,429 --> 00:33:45,590
I suspect that Wei Yuan is colluding with foreign tribes
465
00:33:45,590 --> 00:33:48,140
out of sinister motives.
466
00:33:49,669 --> 00:33:52,189
I implore Your Majesty to investigate.
467
00:34:05,109 --> 00:34:08,048
Mr. Chen, what do you think?
468
00:34:08,048 --> 00:34:11,469
The Sangbo case has not yet concluded.
469
00:34:11,469 --> 00:34:14,629
Now Earl Pingyuan's family was all killed.
470
00:34:14,629 --> 00:34:18,568
Your Majesty, please don't get angry and remain calm.
471
00:34:18,568 --> 00:34:24,509
I suggest we should let Mr. Wei explain.
472
00:34:32,669 --> 00:34:36,789
Your Majesty, I believe
473
00:34:36,789 --> 00:34:42,369
the Earl Pingyuan case
and the Sangbo case are one case.
474
00:34:42,369 --> 00:34:47,148
Moreover, I have found out who murdered Earl Pingyuan.
475
00:34:47,148 --> 00:34:50,360
[Zhang Feng, Minister of Defence]
476
00:34:53,428 --> 00:34:54,629
Who is it?
477
00:34:54,629 --> 00:34:59,969
This case also involves Princess Pingyang
who disappeared a year ago.
478
00:34:59,969 --> 00:35:02,768
The Guardians have received a tip-off.
479
00:35:02,768 --> 00:35:09,168
Some ministers planned the disappearance of Princess Pingyang,
480
00:35:09,168 --> 00:35:13,629
intending to slander Prince Yu.
481
00:35:15,388 --> 00:35:17,109
What exactly happened?
482
00:35:17,109 --> 00:35:23,169
Your Majesty, please dismiss them.
483
00:35:49,149 --> 00:35:54,420
Wei Yuan actually drove you and me out. That's presumptuous.
484
00:35:55,189 --> 00:35:59,648
Minister, if Mr. Wei
has something important to report,
485
00:35:59,648 --> 00:36:02,669
it is proper to keep it from us.
486
00:36:02,669 --> 00:36:04,950
Both you and I are officials.
487
00:36:04,950 --> 00:36:07,600
What can we not hear?
488
00:36:07,608 --> 00:36:10,388
I know he is clearly showing off to us
489
00:36:10,388 --> 00:36:14,809
how he is favored by His Majesty.
490
00:36:20,989 --> 00:36:23,888
Mr. Wei, take care.
491
00:36:23,888 --> 00:36:25,708
Mr. Wei.
492
00:36:31,149 --> 00:36:32,468
Mr. Wei,
493
00:36:32,468 --> 00:36:38,388
may I ask who murdered Earl Pingyuan's family?
494
00:36:39,480 --> 00:36:44,328
Mr. Zhang, this case involves Sangbo.
I can't tell you.
495
00:36:45,488 --> 00:36:51,029
However, the Guardians have received a tip-off.
496
00:36:51,029 --> 00:36:54,149
The truth will soon be revealed to the world.
497
00:36:54,149 --> 00:36:58,348
Minister, you will know.
498
00:36:58,348 --> 00:37:00,424
Good.
499
00:37:14,040 --> 00:37:19,388
Eunuch Yang, what did Wei Yuan just discuss
with His Majesty?
500
00:37:19,388 --> 00:37:24,169
This case is being handled by Xu Qi'an
from the Guardian Yamen.
501
00:37:24,169 --> 00:37:29,500
Mr. Wei heard of all the information from him.
502
00:37:30,369 --> 00:37:32,948
Xu Qi'an?
503
00:37:38,348 --> 00:37:40,509
Why are you still packing up?
504
00:37:40,509 --> 00:37:44,528
Hurry up. Pack quickly.
505
00:37:44,528 --> 00:37:49,169
Please calm down. We're already doing it as fast as we can.
506
00:37:49,169 --> 00:37:52,409
Where is our son? It's been a while. Why hasn't he come out yet?
507
00:37:52,409 --> 00:37:55,336
I've sent someone to urge him several times.
He will be here soon.
508
00:37:55,336 --> 00:37:58,349
- Calm down.
- Hurry up.
509
00:37:59,628 --> 00:38:01,089
- Son.
- You're looking for me?
510
00:38:01,089 --> 00:38:04,008
Pack your things. Leave the Capital City with me right now.
511
00:38:04,008 --> 00:38:05,189
[Zhang Yi, Zhang Feng's son]
512
00:38:05,189 --> 00:38:08,528
Go ahead.
513
00:38:08,528 --> 00:38:10,948
- Okay.
- Quick.
514
00:38:22,649 --> 00:38:27,508
Stop, we are doing official business.
Nobody in or out.
515
00:38:27,508 --> 00:38:29,109
Sir, we are leaving the city on business.
516
00:38:29,109 --> 00:38:31,689
Please make an exception.
It's a token of appreciation.
517
00:38:31,689 --> 00:38:35,029
The suspect is on the run. Nobody in or out.
518
00:38:37,149 --> 00:38:39,428
I am Zhang Feng, the Minister of Defence.
519
00:38:39,428 --> 00:38:42,448
I have urgent matters to do.
I must leave right now.
520
00:38:42,448 --> 00:38:44,848
Let me pass immediately.
521
00:38:44,848 --> 00:38:48,709
Imperial orders can't be disobeyed. Think of what you're doing.
522
00:38:52,948 --> 00:38:54,596
Drink tea.
523
00:38:55,189 --> 00:38:57,032
Thank you.
524
00:39:09,712 --> 00:39:13,309
Mr. Wei. Just now, Zhang Feng intended to leave the city with his family.
525
00:39:13,309 --> 00:39:15,069
And we've stopped them.
526
00:39:15,069 --> 00:39:17,549
Alright, you may leave.
527
00:39:19,228 --> 00:39:21,308
The fish has taken the bait?
528
00:39:22,348 --> 00:39:25,609
You're so wise. You waited…
529
00:39:26,388 --> 00:39:29,669
You kept waiting until you got the suspect.
530
00:39:29,669 --> 00:39:35,009
Anyway, you found out that this case involved power struggles.
531
00:39:35,009 --> 00:39:38,428
Zhang Feng became desperate
after hearing the news.
532
00:39:38,428 --> 00:39:40,132
Yes.
533
00:39:43,589 --> 00:39:47,868
But the mastermind behind all this
has gone to great lengths
534
00:39:47,868 --> 00:39:49,989
to release the sealed stuff at the bottom of the lake
535
00:39:49,989 --> 00:39:53,308
merely to help Heng Hui complete his revenge?
536
00:39:53,308 --> 00:39:56,349
Considering Heng Hui's strength,
537
00:39:56,349 --> 00:39:59,629
he is not qualified to be involved in the Sangbo case.
538
00:40:01,809 --> 00:40:06,028
I speculated that a political force was behind the Sangbo case
539
00:40:06,028 --> 00:40:08,989
and they released the sealed stuff
for rebellion.
540
00:40:08,989 --> 00:40:12,268
I even speculated the stuff at the bottom of the lake.
541
00:40:12,268 --> 00:40:14,124
What is it?
542
00:40:17,469 --> 00:40:19,409
Let's hear it.
543
00:40:19,868 --> 00:40:22,148
The former Jian Zheng.
544
00:40:23,308 --> 00:40:25,508
What about now?
545
00:40:25,508 --> 00:40:29,149
The emergence of Heng Hui proves that my guess is wrong.
546
00:40:29,149 --> 00:40:31,428
However, I really can't figure it out.
547
00:40:31,428 --> 00:40:33,769
If there are other forces behind Heng Hui,
548
00:40:33,769 --> 00:40:37,989
why did they try to release the sealed stuff?
549
00:40:37,989 --> 00:40:40,268
Don't think about it.
550
00:40:40,268 --> 00:40:45,648
Let's see what we can find out after capturing Heng Hui.
551
00:40:57,535 --> 00:41:00,204
[Jewelry, Mirror]
552
00:42:57,929 --> 00:43:02,648
I've set up a Teleport Formation at Zhang Feng's residence.
553
00:43:05,569 --> 00:43:07,569
Who are you?
554
00:43:08,115 --> 00:43:09,000
[Yang Qianhuan, fourth-rank Formation Master]
555
00:43:09,000 --> 00:43:12,929
There are actually people in the Capital City who don't know who I am.
556
00:43:12,929 --> 00:43:18,249
Man, you've successfully caught my attention.
557
00:43:27,549 --> 00:43:32,088
You think I'm over there, But in fact, I'm right here.
558
00:43:32,868 --> 00:43:35,609
Fourth-rank Formation Master.
559
00:43:36,828 --> 00:43:41,349
Do you think you can stop me?
560
00:43:41,349 --> 00:43:46,189
Can I stop you?
561
00:43:47,609 --> 00:43:50,868
Good for you. Very bold remarks.
562
00:43:50,868 --> 00:43:53,288
You have greatly inspired me.
563
00:43:53,288 --> 00:43:55,428
You're just Fourth-Rank warriors.
564
00:43:55,428 --> 00:43:59,089
How dare you watch!
565
00:44:16,300 --> 00:44:21,840
566
00:44:21,840 --> 00:44:30,910
Timing and Subtitles brought to you by
⚔️ Champions of Justice ⚖️ Team @Viki.com
567
00:44:38,070 --> 00:44:42,770
OST credit
568
00:44:42,770 --> 00:44:44,933
♫ The bright mirror is inlaid with frets ♫
569
00:44:44,933 --> 00:44:46,842
♫ The night breeze goes with the time ♫
570
00:44:46,842 --> 00:44:48,780
♫ Shallow dreams blow out my lantern ♫
571
00:44:48,780 --> 00:44:50,875
♫ Looking back, illuminating the front door.
The sound lingers in my ears ♫
572
00:44:50,875 --> 00:44:52,817
♫ With me in this world ♫
573
00:44:52,817 --> 00:44:54,899
♫ The long night is like near dawn ♫
574
00:44:54,899 --> 00:44:56,876
♫ Don't bother asking how I've traveled here ♫
575
00:44:56,876 --> 00:44:58,881
♫ In this world, I'm filled
with passion and motivation ♫
576
00:44:58,881 --> 00:45:00,452
♫ Wielding a sword,
wearing a cloak, treading on dust ♫
577
00:45:00,452 --> 00:45:02,747
♫ Each step brings a blast of wind ♫
578
00:45:02,747 --> 00:45:04,607
♫ Stay away from the common world ♫
579
00:45:04,607 --> 00:45:06,783
♫ Never to sink with it ♫
580
00:45:06,783 --> 00:45:08,820
♫ Living care freely ♫
581
00:45:08,820 --> 00:45:10,867
♫ Accommodating people with a smile ♫
582
00:45:10,867 --> 00:45:13,183
♫ Want me to confound right and wrong ♫
583
00:45:13,183 --> 00:45:16,215
♫ Forgive me, never ♫
584
00:45:25,599 --> 00:45:27,519
♫ No matter who comes ♫
585
00:45:27,519 --> 00:45:29,558
♫ I hold a great ambition ♫
586
00:45:29,558 --> 00:45:31,475
♫ The weather is dry, the night is deep ♫
587
00:45:31,475 --> 00:45:33,522
♫ Only me getting excited ♫
588
00:45:33,522 --> 00:45:35,540
♫ Only pursue the fairness ♫
589
00:45:35,540 --> 00:45:37,504
♫ Never bend to the officials ♫
590
00:45:37,504 --> 00:45:39,479
♫ The profound mysteries in the Jianghu ♫
591
00:45:39,479 --> 00:45:42,791
♫ With the chivalry and the youth as a weapon ♫
592
00:45:42,791 --> 00:45:44,865
♫ The bright mirror is inlaid with frets ♫
593
00:45:44,865 --> 00:45:46,737
♫ The night breeze goes with the time ♫
594
00:45:46,737 --> 00:45:48,771
♫ Shallow dreams blow out my lantern ♫
595
00:45:48,771 --> 00:45:50,823
♫ Looking back, illuminating the front door.
The sound lingers in my ears ♫
596
00:45:50,823 --> 00:45:52,801
♫ With me in this world ♫
597
00:45:52,801 --> 00:45:54,851
♫ The long night is like near dawn ♫
598
00:45:54,851 --> 00:45:56,730
♫ Don't bother asking how I've traveled here ♫
599
00:45:56,730 --> 00:45:58,770
♫ In this world, I'm filled
with passion and motivation ♫
600
00:45:58,770 --> 00:46:00,539
♫ Wielding a sword,
wearing a cloak, treading on dust ♫
601
00:46:00,539 --> 00:46:02,798
♫ Each step brings a blast of wind ♫
602
00:46:02,798 --> 00:46:04,731
♫ Stay away from the common world ♫
603
00:46:04,731 --> 00:46:06,827
♫ Never to sink with it ♫
604
00:46:06,827 --> 00:46:08,723
♫ Living care freely ♫
605
00:46:08,723 --> 00:46:10,784
♫ Accommodating people with a smile ♫
606
00:46:10,784 --> 00:46:13,123
♫ Want me to confound right and wrong ♫
607
00:46:13,123 --> 00:46:16,406
♫ Forgive me, never ♫
608
00:46:17,524 --> 00:46:19,509
♫ No matter who comes ♫
609
00:46:19,509 --> 00:46:21,560
♫ I hold a great ambition ♫
610
00:46:21,560 --> 00:46:23,547
♫ The weather is dry, the night is deep ♫
611
00:46:23,547 --> 00:46:25,571
♫ Only me getting excited ♫
612
00:46:25,571 --> 00:46:27,530
♫ Only pursue the fairness ♫
613
00:46:27,530 --> 00:46:29,534
♫ Never bend to the officials ♫
614
00:46:29,534 --> 00:46:31,460
♫ The profound mysteries in the Jianghu ♫
615
00:46:31,460 --> 00:46:35,791
♫ With the chivalry and the youth as a weapon ♫
616
00:46:37,571 --> 00:46:39,483
♫ No matter who comes ♫
617
00:46:39,483 --> 00:46:41,535
♫ I hold a great ambition ♫
618
00:46:41,535 --> 00:46:43,526
♫ The weather is dry, the night is deep ♫
619
00:46:43,526 --> 00:46:45,538
♫ Only me getting excited ♫
620
00:46:45,538 --> 00:46:47,474
♫ Only pursue the fairness ♫
621
00:46:47,474 --> 00:46:49,360
♫ Never bend to the officials ♫
622
00:46:49,360 --> 00:46:51,420
♫ The profound mysteries in the Jianghu ♫
623
00:46:51,420 --> 00:46:53,405
♫ The youth is born to be unrestrained ♫
624
00:46:53,405 --> 00:46:55,515
♫ No matter who comes ♫
625
00:46:55,515 --> 00:46:57,490
♫ I hold a great ambition ♫
626
00:46:57,490 --> 00:46:59,539
♫ The weather is dry, the night is deep ♫
627
00:46:59,539 --> 00:47:01,486
♫ Only me getting excited ♫
628
00:47:01,486 --> 00:47:03,540
♫ Only pursue the fairness ♫
629
00:47:03,540 --> 00:47:05,490
♫ Never bend to the officials ♫
630
00:47:05,490 --> 00:47:07,474
♫ The profound mysteries in the Jianghu ♫
631
00:47:07,474 --> 00:47:10,587
♫ The youth is born to be unrestrained ♫
47795
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.