All language subtitles for Guardians.Of.The.Dafeng.S01E20.1080p.DSNP.WEBRip.DDP2.0.X264-CHIOS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:09,100 song credit 2 00:00:09,100 --> 00:00:12,500 ♫ I'm a mortal under the sky ♫ 3 00:00:12,500 --> 00:00:15,800 ♫ The masses speak of my arrogance ♫ 4 00:00:15,800 --> 00:00:19,490 ♫ I aspire to fly high ♫ 5 00:00:20,400 --> 00:00:22,800 ♫ My hands cannot conceal the light ♫ 6 00:00:22,800 --> 00:00:26,400 ♫ Not everything will pass ♫ 7 00:00:26,400 --> 00:00:29,800 ♫ Looking back, I can't change everything ♫ 8 00:00:29,800 --> 00:00:33,700 ♫ I'll become a thing of the past ♫ 9 00:00:35,746 --> 00:00:37,504 ♫ I'm curious about what you covet ♫ 10 00:00:37,504 --> 00:00:39,142 ♫ Accidentally, I found out a secret ♫ 11 00:00:39,142 --> 00:00:40,092 ♫ The politics upon my lips ♫ 12 00:00:40,092 --> 00:00:41,148 ♫ Has overthrown it all ♫ 13 00:00:41,148 --> 00:00:42,436 ♫ It's not steadfast ♫ 14 00:00:42,436 --> 00:00:43,648 ♫ Standing right here ♫ 15 00:00:43,648 --> 00:00:45,816 ♫ You follow the rules I made ♫ 16 00:00:45,816 --> 00:00:47,072 ♫ Apply skills to cure diseases ♫ 17 00:00:47,072 --> 00:00:49,246 ♫ Eradicate the maladies in this vast land ♫ 18 00:00:49,246 --> 00:00:50,400 ♫ I am but a commoner ♫ 19 00:00:50,400 --> 00:00:52,576 ♫ I intended to be steady step by step ♫ 20 00:00:52,576 --> 00:00:53,762 ♫ I am but a commoner ♫ 21 00:00:53,762 --> 00:00:55,936 ♫ I can tell what's true and what's false ♫ 22 00:00:55,936 --> 00:00:57,194 ♫ I am but a commoner ♫ 23 00:00:57,194 --> 00:00:58,848 ♫ I like music and hate intrigues ♫ 24 00:00:58,848 --> 00:01:00,300 ♫ I used to see hills full of lonely souls ♫ 25 00:01:00,300 --> 00:01:03,300 ♫ I feel regret for my recklessness ♫ 26 00:01:03,300 --> 00:01:07,400 ♫ Leaving future generations to review my scribbles ♫ 27 00:01:07,400 --> 00:01:10,000 ♫ My hands cannot conceal the light ♫ 28 00:01:10,000 --> 00:01:13,300 ♫ Not everything will pass ♫ 29 00:01:13,300 --> 00:01:16,900 ♫ Looking back, I can't change everything ♫ 30 00:01:16,900 --> 00:01:20,800 ♫ I'll become a thing of the past ♫ 31 00:01:22,432 --> 00:01:24,314 ♫ We only have one life, and take it easy ♫ 32 00:01:24,314 --> 00:01:25,973 ♫ My chessboard involves two sides ♫ 33 00:01:25,973 --> 00:01:27,584 ♫ As I lay out my strategy, you take a hint ♫ 34 00:01:27,584 --> 00:01:29,226 ♫ When you feel regret, it's too late ♫ 35 00:01:29,226 --> 00:01:30,688 ♫ So many tricks and lies ♫ 36 00:01:30,688 --> 00:01:32,556 ♫ I witness what you've done ♫ 37 00:01:32,556 --> 00:01:34,500 ♫ May we live and die together ♫ 38 00:01:34,500 --> 00:01:37,300 [Guardians of the Dafeng] 39 00:01:37,300 --> 00:01:39,900 [Episode 20] 40 00:01:41,600 --> 00:01:45,100 If you solve the Sangbo case, 41 00:01:45,100 --> 00:01:48,200 I will spare your life. 42 00:01:49,800 --> 00:01:51,800 Thank you, Your Majesty. 43 00:01:55,100 --> 00:01:57,000 You beast. 44 00:02:09,200 --> 00:02:12,400 Do you not understand what I am saying? 45 00:02:13,200 --> 00:02:14,800 You beast. 46 00:02:19,000 --> 00:02:21,500 Your Majesty, please calm down. 47 00:02:21,500 --> 00:02:24,100 Don't be angry with a beast. 48 00:02:24,100 --> 00:02:26,400 I asked why it went mad just now. 49 00:02:26,400 --> 00:02:28,400 It ignored me completely. 50 00:02:28,400 --> 00:02:32,600 The spirit loong never rages without reason. 51 00:02:33,400 --> 00:02:39,400 Why did it suddenly calm down? 52 00:02:40,200 --> 00:02:42,200 Perhaps it got its anger under control. 53 00:02:42,200 --> 00:02:46,500 Or it was afraid of hurting Princess Lin'an. 54 00:02:53,000 --> 00:02:57,000 I am curious 55 00:02:57,600 --> 00:03:00,000 about the Bronze Gong Xu Qi'an. 56 00:03:00,000 --> 00:03:02,200 Do you think highly of him? 57 00:03:02,200 --> 00:03:04,400 He does have something. 58 00:03:04,400 --> 00:03:07,800 He can serve the imperial court. 59 00:03:17,400 --> 00:03:22,100 Convey my decree to strengthen the Imperial City's defense forces. 60 00:03:22,100 --> 00:03:27,500 During the curfew, no one may enter or leave the Imperial City. 61 00:03:28,500 --> 00:03:29,900 Yes. 62 00:03:35,800 --> 00:03:40,900 You mentioned that King of the North has not returned for some years. 63 00:03:40,900 --> 00:03:42,500 Yes. 64 00:03:52,400 --> 00:03:56,800 Call him back next spring. 65 00:04:04,200 --> 00:04:06,100 I still can't get to Heng Yuan. 66 00:04:06,100 --> 00:04:09,400 Jinlian and number Four also can't contact him. 67 00:04:09,400 --> 00:04:12,600 Heng Yuan assassinated Earl Pingyuan to find Heng Hui. 68 00:04:12,600 --> 00:04:15,400 And he disappeared after the Sangbo's explosion. 69 00:04:15,400 --> 00:04:19,400 I believe he is related to the Sangbo case. 70 00:04:23,800 --> 00:04:25,600 I have a guess. 71 00:04:25,600 --> 00:04:27,600 When Heng Hui, Heng Yuan's fellow apprentice, 72 00:04:27,600 --> 00:04:29,600 eloped with Princess Pingyang, 73 00:04:29,600 --> 00:04:33,600 it is possible that he used a magic tool that could shield his trace. 74 00:04:33,600 --> 00:04:38,000 And this item is most likely from Qinglong Hall. 75 00:04:39,400 --> 00:04:42,400 I want to go to Qinglong Hall to verify this. 76 00:04:42,400 --> 00:04:46,100 Qinglong Hall is the station of Sky Sect in Dafeng. 77 00:04:46,100 --> 00:04:48,000 It is far from here. 78 00:04:51,000 --> 00:04:52,500 Rou. 79 00:04:56,100 --> 00:04:57,200 Mr. Wei. 80 00:04:57,200 --> 00:04:58,600 Make a trip to Qinglong Hall 81 00:04:58,600 --> 00:05:03,200 and investigate whether there is a magic tool that can conceal one's trace 82 00:05:03,200 --> 00:05:08,000 and two people, Heng Hui and Heng Yuan. 83 00:05:08,000 --> 00:05:09,400 Yes. 84 00:05:11,300 --> 00:05:13,600 Thank you, Ms. Nangong. 85 00:05:25,500 --> 00:05:28,300 Mr. Wei, I've arranged a meeting with Jinlian. 86 00:05:28,300 --> 00:05:31,400 I hope to find Heng Yuan's whereabouts as soon as possible. 87 00:05:34,800 --> 00:05:38,400 Unexpectedly, you've gained favor with Princess Huaiqing 88 00:05:38,400 --> 00:05:41,400 and Princess Lin'an. 89 00:05:41,400 --> 00:05:45,400 Princess Lin'an even pretended to be Huaiqing to recruit him. 90 00:05:45,400 --> 00:05:47,400 I didn't see this coming. 91 00:05:47,400 --> 00:05:49,200 Stop talking, Pingzhi. 92 00:05:49,200 --> 00:05:51,200 Do you think it's something good? 93 00:05:51,200 --> 00:05:54,200 It's very eventful and perilous today. 94 00:05:54,200 --> 00:05:56,000 Luckily, I could think on my feet. 95 00:05:56,000 --> 00:05:58,800 Otherwise, I might be in jail again. 96 00:05:58,800 --> 00:06:00,000 [An Muxi] 97 00:06:00,000 --> 00:06:02,800 Good for you, Qi'an. 98 00:06:02,800 --> 00:06:05,200 I knew that two women shared one husband. 99 00:06:05,200 --> 00:06:07,700 Now, two women share you. 100 00:06:07,700 --> 00:06:10,200 What will you do? 101 00:06:10,900 --> 00:06:15,300 Princess Lin'an is naughty and has deceived me. 102 00:06:15,300 --> 00:06:17,900 However, she saved me. 103 00:06:21,100 --> 00:06:24,200 Does she want you to be her kept man? 104 00:06:24,200 --> 00:06:26,400 This is your big break. 105 00:06:26,400 --> 00:06:30,700 Father, do you think it's good to be a kept man? 106 00:06:30,700 --> 00:06:32,800 She said so because she was eager to save me. 107 00:06:32,800 --> 00:06:35,900 However, after spending time with her, 108 00:06:35,900 --> 00:06:39,500 although she's not very bright and a bit willful, 109 00:06:39,500 --> 00:06:43,200 she's artless, kind, 110 00:06:43,200 --> 00:06:46,100 reliable, and protective. 111 00:06:46,100 --> 00:06:48,200 She's good to me. 112 00:06:48,200 --> 00:06:50,300 Do you like her? 113 00:06:52,869 --> 00:06:56,800 Pingzhi, you shouldn't work in the Imperial Sword Guard. 114 00:06:56,800 --> 00:06:59,400 You should write stories in a bookshop. 115 00:06:59,400 --> 00:07:00,800 If so, you would have succeeded. 116 00:07:00,800 --> 00:07:04,600 Come on. I think you should get a girlfriend. 117 00:07:04,600 --> 00:07:07,200 I'm concerned about you. 118 00:07:07,200 --> 00:07:10,600 Our family is just common. 119 00:07:10,600 --> 00:07:13,800 We're not good enough for an imperial family. 120 00:07:15,200 --> 00:07:17,400 What about Princess Huaiqing? 121 00:07:17,400 --> 00:07:19,100 Princess Huaiqing 122 00:07:20,100 --> 00:07:25,400 is calm, composed, and sophisticated. 123 00:07:25,400 --> 00:07:27,400 If I follow her, 124 00:07:27,400 --> 00:07:30,300 I'm afraid few people in Dafeng will dare to provoke us. 125 00:07:30,300 --> 00:07:34,400 The future of our family would be safe. 126 00:07:35,200 --> 00:07:38,000 But in any case, 127 00:07:38,000 --> 00:07:40,300 you have to work for both of them. 128 00:07:40,300 --> 00:07:43,100 After all, I'm an extremely able man. 129 00:07:45,548 --> 00:07:51,228 Ningyan, I feel sorry for you 130 00:07:51,228 --> 00:07:53,309 to work for two princesses. 131 00:07:53,309 --> 00:07:54,588 I have an idea. 132 00:07:54,588 --> 00:07:57,588 You introduce me to Princess Huaiqing. 133 00:07:57,600 --> 00:07:59,400 For the future of our family, 134 00:07:59,400 --> 00:08:01,900 I can do anything for her. 135 00:08:03,400 --> 00:08:07,000 Mother, my father will work for Princess Huaiqing. 136 00:08:07,000 --> 00:08:08,800 - Shut up. - Mother. 137 00:08:08,800 --> 00:08:10,400 You shut up. 138 00:08:18,600 --> 00:08:20,800 You're here. 139 00:08:20,800 --> 00:08:22,200 Yeah, I am. 140 00:08:22,200 --> 00:08:25,000 How are you doing? 141 00:08:25,000 --> 00:08:27,300 You are number Three? 142 00:08:31,000 --> 00:08:33,700 Pleased to meet you. 143 00:08:33,700 --> 00:08:37,400 I am number Three's cousin, 144 00:08:37,400 --> 00:08:38,900 Xu Qi'an, a Guardian. 145 00:08:38,900 --> 00:08:40,800 You must be number Four. 146 00:08:40,800 --> 00:08:43,300 I am Chu Yuanzhen, number Four of the Tiandi Society. 147 00:08:43,300 --> 00:08:44,800 Number Three's cousin? 148 00:08:44,800 --> 00:08:47,900 Number Three doesn't want to show up? 149 00:08:48,800 --> 00:08:53,000 I suppose you know he is a scholar at Yunlu Academy. 150 00:08:53,000 --> 00:08:54,700 With the imperial examinations approaching, 151 00:08:54,700 --> 00:08:57,400 he's staying at the academy and cannot be away. 152 00:08:57,400 --> 00:09:02,400 But rest assured, he has left the whole thing to me. 153 00:09:03,000 --> 00:09:04,900 What do you say? 154 00:09:06,100 --> 00:09:11,000 Number Four, you ask if Number Six is there. 155 00:09:15,400 --> 00:09:17,500 Number Six, are you there? 156 00:09:20,868 --> 00:09:22,500 He's not. 157 00:09:23,429 --> 00:09:26,429 What's that? 158 00:09:26,429 --> 00:09:28,468 I was sending a message. 159 00:09:28,468 --> 00:09:31,789 Shouldn't it only work in the Jade Stone Mirror? 160 00:09:31,789 --> 00:09:33,368 How do you know? 161 00:09:33,368 --> 00:09:35,829 My cousin told me. 162 00:09:37,149 --> 00:09:41,056 Buddy. Since when does it have this new function? 163 00:09:41,056 --> 00:09:44,188 Why didn't you tell my cousin? 164 00:09:44,188 --> 00:09:48,068 A private chat has always been done. 165 00:09:48,068 --> 00:09:54,148 But when I was seriously injured, I temporarily turned off this feature. 166 00:09:54,148 --> 00:09:58,449 I've turned it on in recent days. 167 00:09:59,508 --> 00:10:00,870 Turn on? 168 00:10:00,870 --> 00:10:02,650 Turn off? 169 00:10:02,650 --> 00:10:04,450 Private chat? 170 00:10:04,450 --> 00:10:06,250 Exactly. 171 00:10:07,012 --> 00:10:09,144 Look. 172 00:10:09,144 --> 00:10:13,768 Number Two, get up and practice. Do you want to die at my hands? 173 00:10:13,768 --> 00:10:17,088 Wait and see. Who knows who will die? 174 00:10:17,088 --> 00:10:18,956 Alright. 175 00:10:21,549 --> 00:10:23,488 Let's get down to business. 176 00:10:23,488 --> 00:10:26,789 Number Four and I have been searching for Heng Yuan. 177 00:10:26,789 --> 00:10:30,509 However, we only know he is still in the city. 178 00:10:30,509 --> 00:10:34,368 We do not know his exact location. 179 00:10:35,268 --> 00:10:37,268 Can you locate him with the Jade Stone Mirror? 180 00:10:37,268 --> 00:10:39,268 Originally it was possible. 181 00:10:39,268 --> 00:10:42,008 But Heng Yuan, I mean, 182 00:10:42,008 --> 00:10:46,589 number Six's Jade Stone Mirror seems to have been blocked. 183 00:10:46,589 --> 00:10:49,388 It can be blocked? 184 00:10:51,468 --> 00:10:53,688 Number Three. 185 00:10:53,688 --> 00:10:57,220 Do you have any clues for us this time? 186 00:10:57,948 --> 00:10:59,970 Do you remember that Heng Yuan said 187 00:10:59,970 --> 00:11:03,660 he killed Earl Pingyuan to find Heng Hui? 188 00:11:03,669 --> 00:11:05,670 So what? 189 00:11:06,329 --> 00:11:09,309 I found out by chance that Heng Hui 190 00:11:09,309 --> 00:11:12,100 used a magic tool that could shield his trace 191 00:11:12,100 --> 00:11:14,240 to elope with Princess Pingyang. 192 00:11:14,240 --> 00:11:19,568 And this magic tool was very likely obtained by Zhou Chixiong. 193 00:11:19,568 --> 00:11:21,409 I didn't see this coming. 194 00:11:21,409 --> 00:11:24,300 Speaking of which, Heng Yuan's disappearance 195 00:11:24,300 --> 00:11:26,700 is related to the Sangbo case. 196 00:11:26,708 --> 00:11:28,350 It's still not clear. 197 00:11:28,350 --> 00:11:31,020 The priority is to find Heng Yuan as soon as possible. 198 00:11:31,024 --> 00:11:33,468 Only then can we clear up the leads. 199 00:11:34,348 --> 00:11:37,168 Speak up. What's your plan? 200 00:11:37,168 --> 00:11:39,568 I have no plan. 201 00:11:39,568 --> 00:11:44,549 However, there is a place where we could try our luck. 202 00:11:48,671 --> 00:11:52,148 [Earl Pingyuan's House] 203 00:11:59,669 --> 00:12:02,189 Earl Pingyuan's house? 204 00:12:02,189 --> 00:12:06,789 Yeah, Heng Yuan came here to look for Heng Hui. 205 00:12:06,789 --> 00:12:09,988 He might come again. We can investigate a bit. 206 00:12:09,988 --> 00:12:14,868 Perhaps we can find clues about Heng Yuan. 207 00:12:18,829 --> 00:12:20,452 Let's go. 208 00:12:25,855 --> 00:12:28,556 [Earl Pingyuan's Legitimate Son] 209 00:12:49,029 --> 00:12:50,760 Sir. 210 00:12:53,189 --> 00:12:56,108 All dealings in the capital have been suspended now. 211 00:12:56,108 --> 00:12:59,268 Those women and children who were transported here have all stayed in a place. 212 00:12:59,268 --> 00:13:03,708 I suggest we should send them away after things are over. 213 00:13:03,708 --> 00:13:09,049 For now, let's wait lest we attract the attention of those Guardians. 214 00:13:09,928 --> 00:13:12,388 Any movements in the yamen? 215 00:13:12,388 --> 00:13:13,888 No, for now. 216 00:13:13,888 --> 00:13:16,160 You may leave. Stay attentive. 217 00:13:16,160 --> 00:13:17,780 Yes. 218 00:13:25,868 --> 00:13:27,824 Dance cheerfully. 219 00:13:32,929 --> 00:13:35,069 Earl Pingyuan has just passed away. 220 00:13:35,069 --> 00:13:38,909 Yet, the mansion is filled with happy music. 221 00:13:38,909 --> 00:13:41,068 It's extravagant. 222 00:13:41,068 --> 00:13:43,988 It seems that Earl Pingyuan's son has taken over the human traffickers' organization. 223 00:13:43,988 --> 00:13:46,029 Fortunately, Mr. Wei is aware of this matter. 224 00:13:46,029 --> 00:13:49,109 I think Mr. Wei has paid attention to this matter. 225 00:13:49,109 --> 00:13:51,168 These people are under the control of Wei Yuan. 226 00:13:51,168 --> 00:13:53,348 Can you be quiet? 227 00:13:53,348 --> 00:13:55,029 - Be quiet. - What are you doing? 228 00:13:55,029 --> 00:13:58,069 Number Four, I mean, Mr. Chu. 229 00:13:58,069 --> 00:14:01,008 Can you take care of your sword box? 230 00:14:02,029 --> 00:14:04,249 What's wrong with it? 231 00:14:05,108 --> 00:14:06,789 It's good. My bad. 232 00:14:06,789 --> 00:14:09,309 We're conducting a covert investigation. 233 00:14:09,309 --> 00:14:11,720 Your sword box is conspicuous and easily exposed. 234 00:14:11,720 --> 00:14:13,700 Let me put it aside for you. 235 00:14:13,708 --> 00:14:15,769 I can't let you do this. 236 00:14:15,769 --> 00:14:18,189 Alright, can you be quieter? 237 00:14:18,189 --> 00:14:20,429 He has been carrying this sword box for ten years. 238 00:14:20,429 --> 00:14:24,389 You can't take it off him. 239 00:14:24,389 --> 00:14:26,829 - Ten years? - Yes, 240 00:14:26,829 --> 00:14:31,444 for ten years, my sword has not left its sheath, and I haven't left my sword. 241 00:14:31,444 --> 00:14:32,770 It's been nourishing with natural energy. 242 00:14:32,770 --> 00:14:35,800 I've been waiting to reach my peak to fight against Number Two. 243 00:14:35,809 --> 00:14:37,700 Got it. The sword has been sharpened for ten years. 244 00:14:37,700 --> 00:14:38,900 Yet its blade has never been tested. 245 00:14:38,909 --> 00:14:40,840 Sure. 246 00:14:43,268 --> 00:14:45,649 The sword has been sharpened for ten years. 247 00:14:45,649 --> 00:14:48,368 Yet its blade has never been tested. 248 00:14:50,109 --> 00:14:53,248 The sword has been sharpened for ten years. 249 00:14:53,248 --> 00:14:56,528 Yet its blade has never been tested. 250 00:14:57,309 --> 00:14:59,609 Good poem. 251 00:15:01,029 --> 00:15:04,189 I love this poem. 252 00:15:04,189 --> 00:15:06,588 May I ask what the next line is? 253 00:15:06,588 --> 00:15:09,216 - Xu… - Qi'an. 254 00:15:09,216 --> 00:15:14,648 Xu Qi'an, Mr. Xu. May I ask what the next line of this poem is? 255 00:15:14,648 --> 00:15:17,728 The next line? It's easy. 256 00:15:19,949 --> 00:15:22,172 - But I can't remember it. - Think harder about it. 257 00:15:22,172 --> 00:15:26,508 No, I really can't remember it. If I do, won't I tell you? 258 00:15:28,228 --> 00:15:30,348 Something is coming. 259 00:15:46,348 --> 00:15:48,909 Who's there? Get out of here. 260 00:16:54,069 --> 00:16:55,916 Who are you? 261 00:17:02,349 --> 00:17:05,528 I'm getting back at you. 262 00:17:05,528 --> 00:17:07,788 It's you. 263 00:17:08,669 --> 00:17:10,480 Impossible. 264 00:17:11,176 --> 00:17:13,648 I witnessed you die with my own eyes. 265 00:17:13,648 --> 00:17:17,009 I'm here to take revenge on you. 266 00:17:17,009 --> 00:17:20,728 I've crawled out of hell. 267 00:17:35,869 --> 00:17:39,489 I will find every one of you 268 00:17:40,349 --> 00:17:42,628 and then… 269 00:18:05,629 --> 00:18:07,740 Mummified corpse? 270 00:18:08,428 --> 00:18:11,569 That's something evil from Sangbo Lake. 271 00:18:46,910 --> 00:18:48,860   272 00:19:28,988 --> 00:19:32,789 Heaven and Earth Single Slash. 273 00:19:40,429 --> 00:19:43,208 If I can't kill him with one blow, 274 00:19:46,548 --> 00:19:48,292 then… 275 00:19:48,788 --> 00:19:50,436 Run! 276 00:20:24,788 --> 00:20:27,189 So, have you escaped? 277 00:20:31,149 --> 00:20:33,068 Look up. 278 00:20:36,988 --> 00:20:39,128 Where's the old man? 279 00:20:41,909 --> 00:20:43,989 Look down. 280 00:20:48,228 --> 00:20:50,508 Awesome. They are able men. 281 00:20:50,508 --> 00:20:52,589 He is too strong with unfathomable strength. 282 00:20:52,589 --> 00:20:53,828 We can't fight him. 283 00:20:53,828 --> 00:20:54,988 After discussing with number Four, 284 00:20:54,988 --> 00:20:57,349 we decided to hide in our sect. 285 00:20:57,349 --> 00:20:59,508 Wait, you're from Tiandi Society. 286 00:20:59,508 --> 00:21:01,609 How come you have a Jade Stone Mirror? 287 00:21:03,028 --> 00:21:04,748 Oh no, I just panicked 288 00:21:04,748 --> 00:21:06,728 and forgot about this. 289 00:21:06,728 --> 00:21:09,608 My cousin has been busy with the imperial examination. 290 00:21:09,608 --> 00:21:12,188 I'm keeping his mirror temporarily. 291 00:21:16,468 --> 00:21:18,488 Halt. Who is there? 292 00:21:19,068 --> 00:21:20,668 It's me. 293 00:21:20,668 --> 00:21:22,640 Mr. Xu. 294 00:21:22,640 --> 00:21:25,149 Earl Pingyuan's house has been attacked. The entire household has been slaughtered. 295 00:21:25,149 --> 00:21:26,949 I'm here to investigate the case. 296 00:21:26,949 --> 00:21:28,068 I just ran into the assassin head-on. 297 00:21:28,068 --> 00:21:29,748 The assassin is dangerous. Don't act rashly. 298 00:21:29,748 --> 00:21:32,068 - Sound the alarm. - Yes. 299 00:21:51,548 --> 00:21:52,629 We've searched all around. 300 00:21:52,629 --> 00:21:55,389 Yet we didn't find the body of Earl Pingyuan's son. 301 00:21:55,389 --> 00:21:57,369 No need to search anymore. 302 00:22:08,788 --> 00:22:13,688 Besides the murderer, someone else has been here. 303 00:22:18,548 --> 00:22:22,028 Who first discovered this case? 304 00:22:22,028 --> 00:22:23,268 It was the two of them. 305 00:22:23,268 --> 00:22:25,329 Mr. Jiang. 306 00:22:26,669 --> 00:22:28,949 When you discovered this, 307 00:22:28,949 --> 00:22:30,629 were there any suspicious people nearby? 308 00:22:30,629 --> 00:22:32,189 We didn't find any suspicious people. 309 00:22:32,189 --> 00:22:34,268 We weren't the ones who discovered the case. 310 00:22:34,268 --> 00:22:36,788 What? Then who was it? 311 00:22:36,788 --> 00:22:38,549 It was Xu Qi'an. 312 00:22:38,549 --> 00:22:40,292 Xu Qi'an? 313 00:22:42,348 --> 00:22:43,532 Where is he? 314 00:22:43,532 --> 00:22:45,355 [Heng Hui] 315 00:22:47,468 --> 00:22:50,629 Mr. Wei, Earl Pingyuan's family has been exterminated. 316 00:22:50,629 --> 00:22:53,429 His family members and servants have perished. 317 00:22:53,429 --> 00:22:56,089 When did this happen? Who did this? 318 00:22:56,089 --> 00:22:57,468 It just happened. 319 00:22:57,468 --> 00:23:00,429 I saw it when I investigated in his house. 320 00:23:00,429 --> 00:23:02,429 The perpetrator is a man in a grey robe. 321 00:23:02,429 --> 00:23:04,308 His strength is above the fourth rank. 322 00:23:04,308 --> 00:23:06,048 I can't fight him. 323 00:23:06,048 --> 00:23:09,508 I suspect he has sealed stuff from Sangbo. 324 00:23:09,508 --> 00:23:10,828 How so? 325 00:23:10,828 --> 00:23:12,869 The manner of death of Earl Pingyuan's son 326 00:23:12,869 --> 00:23:16,788 is identical to that of the imperial guards. 327 00:23:19,308 --> 00:23:22,669 Have a look. Could this person be the murderer? 328 00:23:24,067 --> 00:23:27,344 [Heng Hui] 329 00:23:28,629 --> 00:23:30,372 Exactly. 330 00:23:34,109 --> 00:23:35,988 He is Heng Hui? 331 00:23:35,988 --> 00:23:38,629 The Qinglong Hall indeed has a magic tool that can shield one's trace. 332 00:23:38,629 --> 00:23:40,709 But it disappeared a year ago. 333 00:23:40,709 --> 00:23:42,189 The abbot in the Heaven Domain 334 00:23:42,189 --> 00:23:44,429 did not tell anyone so as not to bring disaster upon himself. 335 00:23:44,429 --> 00:23:48,728 Almost at the same time, Heng Hui left Qinglong Hall. 336 00:23:49,189 --> 00:23:50,748 In that case, 337 00:23:50,748 --> 00:23:55,408 Zhou Chixiong indeed used the same magic tool to escape pursuit. 338 00:23:55,408 --> 00:23:58,508 How did Zhou Chixiong get this magic tool? 339 00:23:58,508 --> 00:24:02,089 And now, Heng Hui has returned to kill. 340 00:24:02,669 --> 00:24:05,988 I will find every one of you 341 00:24:07,149 --> 00:24:09,268 and then… 342 00:24:11,308 --> 00:24:12,508 Heng Hui has come back for revenge. 343 00:24:12,508 --> 00:24:14,768 He has proclaimed there will be a next target. 344 00:24:15,389 --> 00:24:17,060 Revenge? 345 00:24:18,389 --> 00:24:23,328 Mr. Wei, the matter of Princess Pingyang might not be that simple. 346 00:24:24,389 --> 00:24:25,669 Go on. 347 00:24:25,669 --> 00:24:27,268 I learned that a year ago 348 00:24:27,268 --> 00:24:30,268 His Majesty intended to admit Prince Yu into the cabinet. 349 00:24:30,268 --> 00:24:32,669 At the same time, His Majesty was furious. 350 00:24:32,669 --> 00:24:36,129 The ministers argued, and Prince Yu died in despair. 351 00:24:36,129 --> 00:24:39,709 And a year later, Heng Hui made a comeback, 352 00:24:39,709 --> 00:24:42,328 killing the legitimate son of Earl Pingyuan. 353 00:24:42,328 --> 00:24:44,189 Earl Pingyuan owned a human traffickers' organization. 354 00:24:44,189 --> 00:24:47,108 He could secretly send people out of the Capital City. 355 00:24:49,028 --> 00:24:53,748 Are you saying this matter involves the power struggle 356 00:24:53,748 --> 00:24:56,769 between civil servants and the nobility? 357 00:24:58,748 --> 00:25:03,768 Do you know who can benefit most from Princess Pingyang's escape 358 00:25:03,768 --> 00:25:06,688 and Prince Yu's death? 359 00:25:08,589 --> 00:25:14,329 Yes, this involves the transfer of many officials. 360 00:25:15,068 --> 00:25:18,429 Mr. Wei, Earl Pingyuan's family… 361 00:25:20,788 --> 00:25:24,828 Jiang Lvzhong, come forward and speak. 362 00:25:26,468 --> 00:25:29,869 Any progress on the human traffickers' organization case? 363 00:25:29,869 --> 00:25:31,909 I've been investigating in secret 364 00:25:31,909 --> 00:25:33,869 without alerting any forces or government offices. 365 00:25:33,869 --> 00:25:37,028 Since the death of Earl Pingyuan, they have begun to lie dormant. 366 00:25:37,028 --> 00:25:39,149 They're not suppressed by all sides, 367 00:25:39,149 --> 00:25:41,749 so they stay temporarily in the Capital City. 368 00:25:42,308 --> 00:25:46,709 I see. It seems that Earl Pingyuan's son has 369 00:25:46,709 --> 00:25:49,849 inherited the human traffickers' organization. 370 00:25:51,468 --> 00:25:52,869 Time to close the net. 371 00:25:52,869 --> 00:25:54,300 Yes. 372 00:25:54,788 --> 00:25:57,628 You do your things. I have to go. 373 00:25:57,628 --> 00:25:59,460 Yes, Mr. Wei. 374 00:26:04,828 --> 00:26:08,289 You stole my job. 375 00:26:08,909 --> 00:26:11,348 Don't be mad, Mr. Jiang. 376 00:26:11,348 --> 00:26:14,949 I know you're investigating the case of Earl Pingyuan's family. 377 00:26:14,949 --> 00:26:18,349 This is inseparably related to the Sangbo case. 378 00:26:18,349 --> 00:26:21,548 You and I can work together with all our might. 379 00:26:21,548 --> 00:26:25,288 When the case is solved, it's all thanks to you. 380 00:26:27,669 --> 00:26:31,189 Buddy, do your job boldly. 381 00:26:31,189 --> 00:26:35,049 If you need any help, just let me know. 382 00:26:35,049 --> 00:26:36,468 Thank you. 383 00:26:36,468 --> 00:26:38,649 You're welcome. 384 00:26:39,468 --> 00:26:40,448 You're injured? 385 00:26:40,448 --> 00:26:41,928 Heng Hui hit me. 386 00:26:41,928 --> 00:26:43,928 I feel bad for you. 387 00:26:49,727 --> 00:26:53,360 [Prince Yu Mansion] 388 00:27:07,039 --> 00:27:08,629 [Prince Yu Mansion] 389 00:27:08,629 --> 00:27:11,028 Princess Pingyang may be involved with the Sangbo case. 390 00:27:11,028 --> 00:27:13,648 But it is just my speculation. 391 00:27:22,189 --> 00:27:23,844 Lin'an. 392 00:27:29,723 --> 00:27:31,808 [Bountiful Blessings] 393 00:27:35,788 --> 00:27:39,308 Since the Sangbo Ceremony, we've been missing you. 394 00:27:39,308 --> 00:27:41,589 You're finally here. 395 00:28:00,949 --> 00:28:02,728 Lin'an. 396 00:28:04,920 --> 00:28:06,732 Your Grace. 397 00:28:07,669 --> 00:28:10,849 After Pingyang left, 398 00:28:10,849 --> 00:28:13,240 how long has it been since you last came? 399 00:28:14,008 --> 00:28:17,949 No one eats the pomegranates. 400 00:28:19,508 --> 00:28:25,649 There was heavy rain the other day and some of them fell. 401 00:28:28,589 --> 00:28:30,472 Come on in. 402 00:28:40,351 --> 00:28:42,660 [Bring light to self and others] 403 00:28:43,508 --> 00:28:46,489 This is… 404 00:28:48,960 --> 00:28:51,429 I feel bored sometimes. 405 00:28:51,429 --> 00:28:55,010 So I copy Buddhist scriptures during my free time 406 00:28:55,010 --> 00:28:57,940 to pray for Pingyang and her father. 407 00:29:00,949 --> 00:29:02,828 You haven't been here for a long time. 408 00:29:02,828 --> 00:29:07,149 Her Grace has been thinking of you and Pingyang. 409 00:29:08,880 --> 00:29:12,769 Try the freshly picked pomegranates. 410 00:29:17,300 --> 00:29:19,208 Is it sweet? 411 00:29:21,349 --> 00:29:25,128 When Pingyang was ten, 412 00:29:25,788 --> 00:29:30,769 her father had it specially brought over from the South. 413 00:29:31,869 --> 00:29:34,208 Pingyang has been picky since she was little. 414 00:29:34,208 --> 00:29:38,009 She finds other pomegranates too sour. 415 00:29:38,009 --> 00:29:42,668 She only likes the pomegranates from this tree. 416 00:29:44,688 --> 00:29:50,029 Do you think the pomegranates from the South are really that sweet? 417 00:29:51,308 --> 00:29:54,969 I think she likes them 418 00:29:55,669 --> 00:30:00,209 just because she grew them herself. 419 00:30:03,888 --> 00:30:09,669 Even so, she's never come back to have a look. 420 00:30:13,228 --> 00:30:15,568 Could it be 421 00:30:17,380 --> 00:30:19,528 that she still hates me? 422 00:30:19,528 --> 00:30:22,048 Your Grace. 423 00:30:22,048 --> 00:30:26,089 There are no grudges between parents and children. 424 00:30:26,089 --> 00:30:28,788 Pingyang has long not resented you. 425 00:30:30,648 --> 00:30:34,220 When you hear from her again, 426 00:30:34,220 --> 00:30:40,009 you tell her the new pomegranates are sweet and juicy. 427 00:30:40,009 --> 00:30:42,529 And tell her 428 00:30:46,189 --> 00:30:48,669 I don't blame her anymore. 429 00:30:48,669 --> 00:30:53,709 Her father doesn't blame her either. 430 00:30:54,609 --> 00:31:00,328 I'm hoping she can come back. 431 00:31:11,788 --> 00:31:16,768 Actually, some days ago, 432 00:31:16,768 --> 00:31:19,568 I received a letter from Pingyang. 433 00:31:19,568 --> 00:31:24,768 She said she went to Zhongzhou. 434 00:31:24,768 --> 00:31:28,888 The scenery is beautiful and she doesn't think of returning. 435 00:31:28,888 --> 00:31:30,696 Well. 436 00:31:31,949 --> 00:31:34,709 She fears His Majesty will blame her. 437 00:31:34,709 --> 00:31:37,688 That's why she can't return. 438 00:31:37,688 --> 00:31:41,989 If that's the case, I can go to see her. 439 00:31:41,989 --> 00:31:44,648 - After all, I have plenty of free time. - Your Grace. 440 00:31:44,648 --> 00:31:49,036 ♫ Who will accompany me ♫ 441 00:31:49,909 --> 00:31:52,149 Zhongzhou is far from here. 442 00:31:53,009 --> 00:31:57,688 It'll take more than a month to get there. 443 00:31:57,688 --> 00:31:59,980 Pingyang could have left by then. 444 00:32:00,828 --> 00:32:03,952 ♫ Fortunately, you came like the wind ♫ 445 00:32:03,952 --> 00:32:06,128 ♫ Stopping me from frowning ♫ 446 00:32:06,128 --> 00:32:09,320 ♫ With you, what's there to fear ♫ 447 00:32:09,320 --> 00:32:11,580 ♫ ♫ 448 00:32:11,580 --> 00:32:15,909 Anyway, 449 00:32:15,909 --> 00:32:20,208 I'll write to her again and persuade her. 450 00:32:20,910 --> 00:32:23,920 ♫ ♫ 451 00:32:23,920 --> 00:32:26,189 Good, that's fine. 452 00:32:26,189 --> 00:32:30,049 I will ask the steward 453 00:32:30,049 --> 00:32:33,656 to prepare new clothes and jewelry for her. 454 00:32:33,656 --> 00:32:36,868 - When she returns… - Your Grace. 455 00:32:36,869 --> 00:32:41,469 I have something else to do. I have to leave. 456 00:32:42,548 --> 00:32:44,528 Lin'an. 457 00:32:47,709 --> 00:32:52,788 You help me persuade Pingyang. 458 00:33:08,480 --> 00:33:14,389 If the case can't be solved within three days, I'll remove you from your position. 459 00:33:22,669 --> 00:33:25,508 Your Majesty, don't be mad. 460 00:33:25,508 --> 00:33:28,928 Cultivating yourself is cultivating the mind. 461 00:33:30,389 --> 00:33:32,988 Do not disturb your state of mind. 462 00:33:35,308 --> 00:33:40,508 Your Majesty, the Guardians have let the murderer escape twice. 463 00:33:40,508 --> 00:33:42,429 It's a dereliction of duty. 464 00:33:42,429 --> 00:33:45,590 I suspect that Wei Yuan is colluding with foreign tribes 465 00:33:45,590 --> 00:33:48,140 out of sinister motives. 466 00:33:49,669 --> 00:33:52,189 I implore Your Majesty to investigate. 467 00:34:05,109 --> 00:34:08,048 Mr. Chen, what do you think? 468 00:34:08,048 --> 00:34:11,469 The Sangbo case has not yet concluded. 469 00:34:11,469 --> 00:34:14,629 Now Earl Pingyuan's family was all killed. 470 00:34:14,629 --> 00:34:18,568 Your Majesty, please don't get angry and remain calm. 471 00:34:18,568 --> 00:34:24,509 I suggest we should let Mr. Wei explain. 472 00:34:32,669 --> 00:34:36,789 Your Majesty, I believe 473 00:34:36,789 --> 00:34:42,369 the Earl Pingyuan case and the Sangbo case are one case. 474 00:34:42,369 --> 00:34:47,148 Moreover, I have found out who murdered Earl Pingyuan. 475 00:34:47,148 --> 00:34:50,360 [Zhang Feng, Minister of Defence] 476 00:34:53,428 --> 00:34:54,629 Who is it? 477 00:34:54,629 --> 00:34:59,969 This case also involves Princess Pingyang who disappeared a year ago. 478 00:34:59,969 --> 00:35:02,768 The Guardians have received a tip-off. 479 00:35:02,768 --> 00:35:09,168 Some ministers planned the disappearance of Princess Pingyang, 480 00:35:09,168 --> 00:35:13,629 intending to slander Prince Yu. 481 00:35:15,388 --> 00:35:17,109 What exactly happened? 482 00:35:17,109 --> 00:35:23,169 Your Majesty, please dismiss them. 483 00:35:49,149 --> 00:35:54,420 Wei Yuan actually drove you and me out. That's presumptuous. 484 00:35:55,189 --> 00:35:59,648 Minister, if Mr. Wei has something important to report, 485 00:35:59,648 --> 00:36:02,669 it is proper to keep it from us. 486 00:36:02,669 --> 00:36:04,950 Both you and I are officials. 487 00:36:04,950 --> 00:36:07,600 What can we not hear? 488 00:36:07,608 --> 00:36:10,388 I know he is clearly showing off to us 489 00:36:10,388 --> 00:36:14,809 how he is favored by His Majesty. 490 00:36:20,989 --> 00:36:23,888 Mr. Wei, take care. 491 00:36:23,888 --> 00:36:25,708 Mr. Wei. 492 00:36:31,149 --> 00:36:32,468 Mr. Wei, 493 00:36:32,468 --> 00:36:38,388 may I ask who murdered Earl Pingyuan's family? 494 00:36:39,480 --> 00:36:44,328 Mr. Zhang, this case involves Sangbo. I can't tell you. 495 00:36:45,488 --> 00:36:51,029 However, the Guardians have received a tip-off. 496 00:36:51,029 --> 00:36:54,149 The truth will soon be revealed to the world. 497 00:36:54,149 --> 00:36:58,348 Minister, you will know. 498 00:36:58,348 --> 00:37:00,424 Good. 499 00:37:14,040 --> 00:37:19,388 Eunuch Yang, what did Wei Yuan just discuss with His Majesty? 500 00:37:19,388 --> 00:37:24,169 This case is being handled by Xu Qi'an from the Guardian Yamen. 501 00:37:24,169 --> 00:37:29,500 Mr. Wei heard of all the information from him. 502 00:37:30,369 --> 00:37:32,948 Xu Qi'an? 503 00:37:38,348 --> 00:37:40,509 Why are you still packing up? 504 00:37:40,509 --> 00:37:44,528 Hurry up. Pack quickly. 505 00:37:44,528 --> 00:37:49,169 Please calm down. We're already doing it as fast as we can. 506 00:37:49,169 --> 00:37:52,409 Where is our son? It's been a while. Why hasn't he come out yet? 507 00:37:52,409 --> 00:37:55,336 I've sent someone to urge him several times. He will be here soon. 508 00:37:55,336 --> 00:37:58,349 - Calm down. - Hurry up. 509 00:37:59,628 --> 00:38:01,089 - Son. - You're looking for me? 510 00:38:01,089 --> 00:38:04,008 Pack your things. Leave the Capital City with me right now. 511 00:38:04,008 --> 00:38:05,189 [Zhang Yi, Zhang Feng's son] 512 00:38:05,189 --> 00:38:08,528 Go ahead. 513 00:38:08,528 --> 00:38:10,948 - Okay. - Quick. 514 00:38:22,649 --> 00:38:27,508 Stop, we are doing official business. Nobody in or out. 515 00:38:27,508 --> 00:38:29,109 Sir, we are leaving the city on business. 516 00:38:29,109 --> 00:38:31,689 Please make an exception. It's a token of appreciation. 517 00:38:31,689 --> 00:38:35,029 The suspect is on the run. Nobody in or out. 518 00:38:37,149 --> 00:38:39,428 I am Zhang Feng, the Minister of Defence. 519 00:38:39,428 --> 00:38:42,448 I have urgent matters to do. I must leave right now. 520 00:38:42,448 --> 00:38:44,848 Let me pass immediately. 521 00:38:44,848 --> 00:38:48,709 Imperial orders can't be disobeyed. Think of what you're doing. 522 00:38:52,948 --> 00:38:54,596 Drink tea. 523 00:38:55,189 --> 00:38:57,032 Thank you. 524 00:39:09,712 --> 00:39:13,309 Mr. Wei. Just now, Zhang Feng intended to leave the city with his family. 525 00:39:13,309 --> 00:39:15,069 And we've stopped them. 526 00:39:15,069 --> 00:39:17,549 Alright, you may leave. 527 00:39:19,228 --> 00:39:21,308 The fish has taken the bait? 528 00:39:22,348 --> 00:39:25,609 You're so wise. You waited… 529 00:39:26,388 --> 00:39:29,669 You kept waiting until you got the suspect. 530 00:39:29,669 --> 00:39:35,009 Anyway, you found out that this case involved power struggles. 531 00:39:35,009 --> 00:39:38,428 Zhang Feng became desperate after hearing the news. 532 00:39:38,428 --> 00:39:40,132 Yes. 533 00:39:43,589 --> 00:39:47,868 But the mastermind behind all this has gone to great lengths 534 00:39:47,868 --> 00:39:49,989 to release the sealed stuff at the bottom of the lake 535 00:39:49,989 --> 00:39:53,308 merely to help Heng Hui complete his revenge? 536 00:39:53,308 --> 00:39:56,349 Considering Heng Hui's strength, 537 00:39:56,349 --> 00:39:59,629 he is not qualified to be involved in the Sangbo case. 538 00:40:01,809 --> 00:40:06,028 I speculated that a political force was behind the Sangbo case 539 00:40:06,028 --> 00:40:08,989 and they released the sealed stuff for rebellion. 540 00:40:08,989 --> 00:40:12,268 I even speculated the stuff at the bottom of the lake. 541 00:40:12,268 --> 00:40:14,124 What is it? 542 00:40:17,469 --> 00:40:19,409 Let's hear it. 543 00:40:19,868 --> 00:40:22,148 The former Jian Zheng. 544 00:40:23,308 --> 00:40:25,508 What about now? 545 00:40:25,508 --> 00:40:29,149 The emergence of Heng Hui proves that my guess is wrong. 546 00:40:29,149 --> 00:40:31,428 However, I really can't figure it out. 547 00:40:31,428 --> 00:40:33,769 If there are other forces behind Heng Hui, 548 00:40:33,769 --> 00:40:37,989 why did they try to release the sealed stuff? 549 00:40:37,989 --> 00:40:40,268 Don't think about it. 550 00:40:40,268 --> 00:40:45,648 Let's see what we can find out after capturing Heng Hui. 551 00:40:57,535 --> 00:41:00,204 [Jewelry, Mirror] 552 00:42:57,929 --> 00:43:02,648 I've set up a Teleport Formation at Zhang Feng's residence. 553 00:43:05,569 --> 00:43:07,569 Who are you? 554 00:43:08,115 --> 00:43:09,000 [Yang Qianhuan, fourth-rank Formation Master] 555 00:43:09,000 --> 00:43:12,929 There are actually people in the Capital City who don't know who I am. 556 00:43:12,929 --> 00:43:18,249 Man, you've successfully caught my attention. 557 00:43:27,549 --> 00:43:32,088 You think I'm over there, But in fact, I'm right here. 558 00:43:32,868 --> 00:43:35,609 Fourth-rank Formation Master. 559 00:43:36,828 --> 00:43:41,349 Do you think you can stop me? 560 00:43:41,349 --> 00:43:46,189 Can I stop you? 561 00:43:47,609 --> 00:43:50,868 Good for you. Very bold remarks. 562 00:43:50,868 --> 00:43:53,288 You have greatly inspired me. 563 00:43:53,288 --> 00:43:55,428 You're just Fourth-Rank warriors. 564 00:43:55,428 --> 00:43:59,089 How dare you watch! 565 00:44:16,300 --> 00:44:21,840   566 00:44:21,840 --> 00:44:30,910 Timing and Subtitles brought to you by ⚔️ Champions of Justice ⚖️ Team @Viki.com 567 00:44:38,070 --> 00:44:42,770 OST credit 568 00:44:42,770 --> 00:44:44,933 ♫ The bright mirror is inlaid with frets ♫ 569 00:44:44,933 --> 00:44:46,842 ♫ The night breeze goes with the time ♫ 570 00:44:46,842 --> 00:44:48,780 ♫ Shallow dreams blow out my lantern ♫ 571 00:44:48,780 --> 00:44:50,875 ♫ Looking back, illuminating the front door. The sound lingers in my ears ♫ 572 00:44:50,875 --> 00:44:52,817 ♫ With me in this world ♫ 573 00:44:52,817 --> 00:44:54,899 ♫ The long night is like near dawn ♫ 574 00:44:54,899 --> 00:44:56,876 ♫ Don't bother asking how I've traveled here ♫ 575 00:44:56,876 --> 00:44:58,881 ♫ In this world, I'm filled with passion and motivation ♫ 576 00:44:58,881 --> 00:45:00,452 ♫ Wielding a sword, wearing a cloak, treading on dust ♫ 577 00:45:00,452 --> 00:45:02,747 ♫ Each step brings a blast of wind ♫ 578 00:45:02,747 --> 00:45:04,607 ♫ Stay away from the common world ♫ 579 00:45:04,607 --> 00:45:06,783 ♫ Never to sink with it ♫ 580 00:45:06,783 --> 00:45:08,820 ♫ Living care freely ♫ 581 00:45:08,820 --> 00:45:10,867 ♫ Accommodating people with a smile ♫ 582 00:45:10,867 --> 00:45:13,183 ♫ Want me to confound right and wrong ♫ 583 00:45:13,183 --> 00:45:16,215 ♫ Forgive me, never ♫ 584 00:45:25,599 --> 00:45:27,519 ♫ No matter who comes ♫ 585 00:45:27,519 --> 00:45:29,558 ♫ I hold a great ambition ♫ 586 00:45:29,558 --> 00:45:31,475 ♫ The weather is dry, the night is deep ♫ 587 00:45:31,475 --> 00:45:33,522 ♫ Only me getting excited ♫ 588 00:45:33,522 --> 00:45:35,540 ♫ Only pursue the fairness ♫ 589 00:45:35,540 --> 00:45:37,504 ♫ Never bend to the officials ♫ 590 00:45:37,504 --> 00:45:39,479 ♫ The profound mysteries in the Jianghu ♫ 591 00:45:39,479 --> 00:45:42,791 ♫ With the chivalry and the youth as a weapon ♫ 592 00:45:42,791 --> 00:45:44,865 ♫ The bright mirror is inlaid with frets ♫ 593 00:45:44,865 --> 00:45:46,737 ♫ The night breeze goes with the time ♫ 594 00:45:46,737 --> 00:45:48,771 ♫ Shallow dreams blow out my lantern ♫ 595 00:45:48,771 --> 00:45:50,823 ♫ Looking back, illuminating the front door. The sound lingers in my ears ♫ 596 00:45:50,823 --> 00:45:52,801 ♫ With me in this world ♫ 597 00:45:52,801 --> 00:45:54,851 ♫ The long night is like near dawn ♫ 598 00:45:54,851 --> 00:45:56,730 ♫ Don't bother asking how I've traveled here ♫ 599 00:45:56,730 --> 00:45:58,770 ♫ In this world, I'm filled with passion and motivation ♫ 600 00:45:58,770 --> 00:46:00,539 ♫ Wielding a sword, wearing a cloak, treading on dust ♫ 601 00:46:00,539 --> 00:46:02,798 ♫ Each step brings a blast of wind ♫ 602 00:46:02,798 --> 00:46:04,731 ♫ Stay away from the common world ♫ 603 00:46:04,731 --> 00:46:06,827 ♫ Never to sink with it ♫ 604 00:46:06,827 --> 00:46:08,723 ♫ Living care freely ♫ 605 00:46:08,723 --> 00:46:10,784 ♫ Accommodating people with a smile ♫ 606 00:46:10,784 --> 00:46:13,123 ♫ Want me to confound right and wrong ♫ 607 00:46:13,123 --> 00:46:16,406 ♫ Forgive me, never ♫ 608 00:46:17,524 --> 00:46:19,509 ♫ No matter who comes ♫ 609 00:46:19,509 --> 00:46:21,560 ♫ I hold a great ambition ♫ 610 00:46:21,560 --> 00:46:23,547 ♫ The weather is dry, the night is deep ♫ 611 00:46:23,547 --> 00:46:25,571 ♫ Only me getting excited ♫ 612 00:46:25,571 --> 00:46:27,530 ♫ Only pursue the fairness ♫ 613 00:46:27,530 --> 00:46:29,534 ♫ Never bend to the officials ♫ 614 00:46:29,534 --> 00:46:31,460 ♫ The profound mysteries in the Jianghu ♫ 615 00:46:31,460 --> 00:46:35,791 ♫ With the chivalry and the youth as a weapon ♫ 616 00:46:37,571 --> 00:46:39,483 ♫ No matter who comes ♫ 617 00:46:39,483 --> 00:46:41,535 ♫ I hold a great ambition ♫ 618 00:46:41,535 --> 00:46:43,526 ♫ The weather is dry, the night is deep ♫ 619 00:46:43,526 --> 00:46:45,538 ♫ Only me getting excited ♫ 620 00:46:45,538 --> 00:46:47,474 ♫ Only pursue the fairness ♫ 621 00:46:47,474 --> 00:46:49,360 ♫ Never bend to the officials ♫ 622 00:46:49,360 --> 00:46:51,420 ♫ The profound mysteries in the Jianghu ♫ 623 00:46:51,420 --> 00:46:53,405 ♫ The youth is born to be unrestrained ♫ 624 00:46:53,405 --> 00:46:55,515 ♫ No matter who comes ♫ 625 00:46:55,515 --> 00:46:57,490 ♫ I hold a great ambition ♫ 626 00:46:57,490 --> 00:46:59,539 ♫ The weather is dry, the night is deep ♫ 627 00:46:59,539 --> 00:47:01,486 ♫ Only me getting excited ♫ 628 00:47:01,486 --> 00:47:03,540 ♫ Only pursue the fairness ♫ 629 00:47:03,540 --> 00:47:05,490 ♫ Never bend to the officials ♫ 630 00:47:05,490 --> 00:47:07,474 ♫ The profound mysteries in the Jianghu ♫ 631 00:47:07,474 --> 00:47:10,587 ♫ The youth is born to be unrestrained ♫ 47795

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.