Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,970 --> 00:00:09,030
song title
2
00:00:09,030 --> 00:00:12,496
♫ I'm a mortal under the sky ♫
3
00:00:12,496 --> 00:00:15,856
♫ The masses speak of my arrogance ♫
4
00:00:15,856 --> 00:00:19,596
♫ I aspire to fly high ♫
5
00:00:20,476 --> 00:00:23,066
♫ My hands cannot conceal the light ♫
6
00:00:23,066 --> 00:00:26,456
♫ Not everything will pass ♫
7
00:00:26,456 --> 00:00:29,896
♫ Looking back, I can't change everything ♫
8
00:00:29,896 --> 00:00:33,928
♫ I'll become a thing of the past ♫
9
00:00:35,746 --> 00:00:37,504
♫ I'm curious about what you covet ♫
10
00:00:37,504 --> 00:00:39,142
♫ Accidentally, I found out a secret ♫
11
00:00:39,142 --> 00:00:40,092
♫ The politics upon my lips ♫
12
00:00:40,092 --> 00:00:41,148
♫ Has overthrown it all ♫
13
00:00:41,148 --> 00:00:42,436
♫ It's not steadfast ♫
14
00:00:42,436 --> 00:00:43,748
♫ Standing right here ♫
15
00:00:43,748 --> 00:00:45,816
♫ You follow the rules I made ♫
16
00:00:45,816 --> 00:00:47,072
♫ Apply skills to cure diseases ♫
17
00:00:47,072 --> 00:00:49,246
♫ Eradicate the maladies in this vast land ♫
18
00:00:49,246 --> 00:00:50,300
♫ I am but a commoner ♫
19
00:00:50,300 --> 00:00:52,576
♫ I intended to be steady step by step ♫
20
00:00:52,576 --> 00:00:53,662
♫ I am but a commoner ♫
21
00:00:53,662 --> 00:00:55,936
♫ I can tell what's true and what's false ♫
22
00:00:55,936 --> 00:00:57,094
♫ I am but a commoner ♫
23
00:00:57,094 --> 00:00:58,648
♫ I like music and hate intrigues ♫
24
00:00:58,648 --> 00:01:00,326
♫ I used to see hills full of lonely souls ♫
25
00:01:00,326 --> 00:01:03,316
♫ I feel regret for my recklessness ♫
26
00:01:03,316 --> 00:01:07,456
♫ Leaving future generations
to review my scribbles ♫
27
00:01:07,456 --> 00:01:10,076
♫ My hands cannot conceal the light ♫
28
00:01:10,076 --> 00:01:13,366
♫ Not everything will pass ♫
29
00:01:13,366 --> 00:01:16,806
♫ Looking back, I can't change everything ♫
30
00:01:16,806 --> 00:01:21,204
♫ I'll become a thing of the past ♫
31
00:01:22,432 --> 00:01:24,314
♫ We only have one life, and take it easy ♫
32
00:01:24,314 --> 00:01:25,973
♫ My chessboard involves two sides ♫
33
00:01:25,973 --> 00:01:27,584
♫ As I lay out my strategy, you take a hint ♫
34
00:01:27,584 --> 00:01:29,226
♫ When you feel regret, it's too late ♫
35
00:01:29,226 --> 00:01:30,688
♫ So many tricks and lies ♫
36
00:01:30,688 --> 00:01:32,656
♫ I witness what you've done ♫
37
00:01:32,656 --> 00:01:34,117
♫ May we live and die together ♫
38
00:01:34,117 --> 00:01:37,336
[Guardians of the Dafeng]
39
00:01:37,336 --> 00:01:40,139
[Episode 18]
40
00:01:40,139 --> 00:01:41,530
That's strange.
41
00:01:42,139 --> 00:01:43,690
Open the door.
42
00:01:45,150 --> 00:01:55,030
Timing and Subtitles brought to you by
⚔️ Champions of Justice ⚖️ Team @Viki.com
43
00:01:58,990 --> 00:02:00,598
He's dead.
44
00:02:05,579 --> 00:02:06,579
What?
45
00:02:06,579 --> 00:02:08,859
He's dead?
46
00:02:08,859 --> 00:02:11,199
He may be linked to the Sangbo case.
47
00:02:11,199 --> 00:02:12,579
I wanted to interrogate him.
48
00:02:12,579 --> 00:02:13,938
I didn't see this coming.
49
00:02:13,938 --> 00:02:15,859
He was silenced.
50
00:02:15,859 --> 00:02:19,138
He is a major criminal for Mr. Wei.
51
00:02:19,579 --> 00:02:20,699
How did he die?
52
00:02:20,699 --> 00:02:22,338
I don't know.
53
00:02:22,338 --> 00:02:24,579
The coroner will find out.
54
00:02:27,930 --> 00:02:30,618
The criminal died
in the Jingzhao Administration.
55
00:02:30,618 --> 00:02:33,378
But this has nothing to do with me.
56
00:02:33,378 --> 00:02:37,079
Sir. I'll assist you with the investigation.
57
00:02:37,079 --> 00:02:40,539
My departments will do as you order.
58
00:02:41,539 --> 00:02:43,539
A county magistrate died in the cell.
59
00:02:43,539 --> 00:02:46,379
It was an accident,
which has nothing to do with you.
60
00:02:48,259 --> 00:02:50,178
Thank you.
61
00:02:50,178 --> 00:02:51,378
Not at all.
62
00:02:51,378 --> 00:02:56,398
Caiwei told me you did me a favor yesterday at the Ministry of Justice.
63
00:02:58,859 --> 00:03:01,058
No problem.
64
00:03:01,058 --> 00:03:03,238
It's not a problem for me.
65
00:03:05,218 --> 00:03:09,839
In that case, I'll take my leave.
66
00:03:09,839 --> 00:03:11,259
Take care, sir.
67
00:03:11,259 --> 00:03:13,959
Thank you for coming. I will see you out.
68
00:03:18,482 --> 00:03:20,929
[Great Admiration]
69
00:03:23,338 --> 00:03:25,099
Thank you for coming.
70
00:03:25,099 --> 00:03:26,378
Don't mention it.
71
00:03:26,378 --> 00:03:28,619
I did not help much.
72
00:03:31,470 --> 00:03:34,138
So, the poems…
73
00:03:36,378 --> 00:03:39,139
You'll have what you want.
74
00:03:39,139 --> 00:03:42,419
Just now I saw you burning a page of a book.
75
00:03:42,419 --> 00:03:45,999
No offense, but I've never seen such powerful magic.
76
00:03:45,999 --> 00:03:48,318
May I ask how it works?
77
00:03:49,458 --> 00:03:52,218
This is a magic book.
78
00:03:52,218 --> 00:03:56,338
It contains my academy's magic tricks.
79
00:03:56,338 --> 00:03:58,058
This is a treasure.
80
00:03:58,058 --> 00:03:59,259
If you ignite one page of it,
81
00:03:59,259 --> 00:04:05,338
you will use the magic power of this page.
82
00:04:06,199 --> 00:04:07,539
I see.
83
00:04:07,539 --> 00:04:09,819
Forgive my ignorance.
84
00:04:09,819 --> 00:04:14,798
However, I have to give you poems later.
85
00:04:14,798 --> 00:04:17,539
This case is urgent. My cultivation is weak.
86
00:04:17,539 --> 00:04:22,078
I'm afraid I can't compose poetry for a long time.
87
00:04:29,230 --> 00:04:33,298
Let me give you a magic book to help you with that.
88
00:04:33,298 --> 00:04:35,259
That would be great.
89
00:04:37,999 --> 00:04:41,818
So, the poetry…
90
00:04:41,818 --> 00:04:44,538
Sure, you'll have it.
91
00:04:49,618 --> 00:04:51,618
See you, sir.
92
00:04:57,818 --> 00:04:59,178
Chun.
93
00:04:59,178 --> 00:05:00,818
I heard the county magistrate died in prison.
94
00:05:00,818 --> 00:05:02,759
What did Chen Hanguang say?
95
00:05:02,759 --> 00:05:04,918
Take a look at the autopsy report.
96
00:05:05,539 --> 00:05:07,219
No external injuries, not poisoned.
97
00:05:07,219 --> 00:05:09,058
So, he died without a reason?
98
00:05:09,058 --> 00:05:11,938
Caiwei questioned the night-duty clerks
and jailers
99
00:05:11,938 --> 00:05:13,058
and found nothing suspicious.
100
00:05:13,058 --> 00:05:17,199
It's confirmed the county magistrate died in his sleep that night.
101
00:05:17,199 --> 00:05:18,659
He was murdered in his dream?
102
00:05:18,659 --> 00:05:19,899
What comes to your mind?
103
00:05:19,899 --> 00:05:24,518
I heard the Yin God of the Three Sects can do this.
104
00:05:24,518 --> 00:05:26,258
Three Sects?
105
00:05:26,258 --> 00:05:27,659
If it is the Three Sects,
106
00:05:27,659 --> 00:05:31,139
Jinlian should have heard something.
107
00:05:31,139 --> 00:05:33,199
Besides,
108
00:05:34,138 --> 00:05:36,618
there is another group.
109
00:05:37,659 --> 00:05:39,622
Wizard.
110
00:05:47,178 --> 00:05:48,258
Wizard?
111
00:05:48,258 --> 00:05:49,826
Follow me.
112
00:05:53,378 --> 00:05:54,938
Have you heard of the Wizard Cult?
113
00:05:54,938 --> 00:05:56,339
I've heard it from Pingzhi.
114
00:05:56,339 --> 00:05:58,618
They are divine beings beyond any rank.
115
00:05:58,618 --> 00:06:01,938
Wizard Cult was founded by him?
116
00:06:01,938 --> 00:06:04,739
The Wizard God is a deity commonly
worshipped by the Northern states.
117
00:06:04,739 --> 00:06:07,378
The Wizard Cult holds supreme power
in the North,
118
00:06:07,378 --> 00:06:10,978
just like the Heaven Cult in the West.
119
00:06:11,659 --> 00:06:13,138
Fifteen years ago,
120
00:06:13,138 --> 00:06:17,419
the chieftain of Yunzhou clashed
with the Wizard Cult.
121
00:06:17,419 --> 00:06:23,179
Overnight, 2,000 elite soldiers died in the barracks.
122
00:06:23,179 --> 00:06:25,339
There were no wounds on their bodies.
123
00:06:25,339 --> 00:06:28,339
All passed away in their sleep.
124
00:06:28,339 --> 00:06:32,018
In the end, even the chieftain never woke up
125
00:06:32,018 --> 00:06:36,738
After that, Yunzhou became a land without a master.
126
00:06:36,738 --> 00:06:38,659
Banditry ran rampant.
127
00:06:38,659 --> 00:06:40,958
Calamities occurred one after another.
128
00:06:41,618 --> 00:06:45,138
According to the information from the source,
129
00:06:45,138 --> 00:06:49,599
it is likely that it has become a stronghold of the Wizard Cult in Dafeng.
130
00:06:52,290 --> 00:06:56,498
If this matter is connected with Yunzhou,
131
00:06:59,718 --> 00:07:02,418
the case will become complicated.
132
00:07:05,018 --> 00:07:07,439
I always feel
133
00:07:07,439 --> 00:07:10,878
that the end of the Year of Gengzi will be the start of a great disaster.
134
00:07:10,878 --> 00:07:12,938
Wait.
135
00:07:12,938 --> 00:07:14,299
You confused me.
136
00:07:14,299 --> 00:07:17,178
Let's just focus on the case.
137
00:07:23,178 --> 00:07:24,378
Ningyan, where are you going?
138
00:07:24,378 --> 00:07:26,398
To capture Zhou Chixiong.
139
00:07:32,245 --> 00:07:35,202
[Yunzhou Commandery]
140
00:07:38,938 --> 00:07:40,918
Yang Gong has entered the city.
141
00:07:44,938 --> 00:07:46,899
Got it.
142
00:07:46,899 --> 00:07:48,220
What should we do?
143
00:07:48,220 --> 00:07:49,790
[Yang Chuannan, Commander of Yunzhou]
144
00:07:49,798 --> 00:07:51,978
Why?
145
00:07:51,978 --> 00:07:53,899
[Li Miaozhen, fourth rank of Heaven Sect]
You know why.
146
00:07:53,899 --> 00:07:57,018
With his arrival, you must hand over the power.
147
00:08:00,099 --> 00:08:02,478
Since it is the rule,
148
00:08:02,478 --> 00:08:04,818
I'll follow it.
149
00:08:05,578 --> 00:08:07,959
Do you really not understand?
150
00:08:07,959 --> 00:08:11,079
The emperor sent Yang Gong to Qingzhou
to be the governor.
151
00:08:11,079 --> 00:08:13,899
He fears that you wield too much power.
So he sent someone to balance it out.
152
00:08:13,899 --> 00:08:15,659
After all, if Qingzhou and Yunzhou
are jointly governed,
153
00:08:15,659 --> 00:08:19,058
the governor of Qingzhou will
hold the actual power over Yunzhou.
154
00:08:19,058 --> 00:08:23,698
I heard Yang Gong was from Yunlu Academy.
155
00:08:23,698 --> 00:08:26,539
He took a poem from a student
before taking office.
156
00:08:26,539 --> 00:08:30,558
Most likely, he's a fame-seeking man, coming here for politics.
157
00:08:33,579 --> 00:08:37,318
Dafeng only produces pests.
158
00:08:38,418 --> 00:08:41,099
What do you want to do?
159
00:08:43,699 --> 00:08:46,938
Just say the word, and I'll kill him.
160
00:08:51,979 --> 00:08:54,559
This requires careful deliberation.
161
00:08:55,418 --> 00:08:57,538
I can't stand seeing you act so cowardly.
162
00:08:57,538 --> 00:08:59,719
Emperor Yuanjing is so mean.
163
00:08:59,719 --> 00:09:01,378
Miaozhen.
164
00:09:01,378 --> 00:09:04,778
What? I'm not on the imperial payroll.
165
00:09:09,258 --> 00:09:11,458
Heroine Feiyan.
166
00:09:13,819 --> 00:09:17,759
You suppressed bandits
167
00:09:18,618 --> 00:09:23,219
and punished villainous people to maintain peace in Yunzhou.
168
00:09:23,219 --> 00:09:27,218
I really appreciate it.
169
00:09:28,538 --> 00:09:32,259
However, rules are rules.
170
00:09:33,059 --> 00:09:35,958
After all, I'm a servant of the imperial court.
171
00:09:35,958 --> 00:09:39,378
Mind your language.
172
00:09:41,178 --> 00:09:43,639
Where are you going?
173
00:09:44,538 --> 00:09:47,639
I feel terrible in this room. I can't stay any longer.
174
00:09:57,839 --> 00:09:59,558
- General Li.
- What is it?
175
00:09:59,558 --> 00:10:01,899
Recently, the bandits have a new leader.
176
00:10:01,899 --> 00:10:04,558
Lately, there's been an increase in robberies. It's rampant.
177
00:10:04,558 --> 00:10:05,739
Continue to gather information.
178
00:10:05,739 --> 00:10:08,819
Wait for the right moment
to attack the bandits with my men.
179
00:10:08,819 --> 00:10:09,939
- Yes.
- Go then.
180
00:10:09,939 --> 00:10:11,502
Let's go.
181
00:10:12,898 --> 00:10:15,298
Master, you came out so soon.
182
00:10:16,814 --> 00:10:20,469
[Su Su, Heaven Sect]
183
00:10:24,138 --> 00:10:25,778
I'm not happy.
184
00:10:32,339 --> 00:10:34,719
Look, your old problem acted up again.
185
00:10:34,719 --> 00:10:37,299
We're surrounded by the mountains. Careful about getting cold.
186
00:10:37,299 --> 00:10:39,122
[Cold Charm]
187
00:10:40,418 --> 00:10:42,062
Got it.
188
00:10:42,898 --> 00:10:44,938
It's because of Yang Chuannan?
189
00:10:45,658 --> 00:10:47,839
Officials are just troublesome.
190
00:10:47,839 --> 00:10:50,759
Nominally, you're the cavalry general he hired.
191
00:10:50,759 --> 00:10:52,339
In fact, you did it all for your friendship.
192
00:10:52,339 --> 00:10:55,478
If he upsets you, just ignore him.
193
00:10:55,478 --> 00:10:57,240
Yet in Yunzhou,
194
00:10:57,240 --> 00:11:01,450
he's the only official who supports us to suppress bandits.
195
00:11:01,458 --> 00:11:04,738
Anyone, Emperor Yuanjing is to blame.
196
00:11:08,258 --> 00:11:11,658
Everyone. There's another incident in the Capital City.
197
00:11:11,658 --> 00:11:14,139
What happened? Is Emperor Yuanjing dead?
198
00:11:14,139 --> 00:11:16,719
The entire inner and outer city
has been under lockdown.
199
00:11:16,719 --> 00:11:17,920
No one is allowed to enter or leave.
200
00:11:17,920 --> 00:11:19,970
I figured something must have happened.
201
00:11:19,970 --> 00:11:24,238
Number One. Have you heard any news?
202
00:11:24,238 --> 00:11:25,939
Interesting.
203
00:11:25,939 --> 00:11:30,040
Jinlian actually didn't ask me, a Guardian
204
00:11:30,040 --> 00:11:32,130
but directly asked number One.
205
00:11:32,139 --> 00:11:33,878
There was an explosion at Sangbo Lake.
206
00:11:33,878 --> 00:11:36,018
The Yongzhen Mountain River Temple
has been destroyed.
207
00:11:36,018 --> 00:11:39,479
The thing sealed in Sangbo vanished without a trace.
208
00:11:39,479 --> 00:11:41,859
Number Three, do you have any clues?
209
00:11:41,859 --> 00:11:43,538
How coincidental.
210
00:11:43,538 --> 00:11:47,099
The academy, through certain channels, has obtained some information.
211
00:11:47,099 --> 00:11:50,139
I've roughly sorted out the case.
212
00:11:57,558 --> 00:12:00,298
Kui tribe? That's impossible.
213
00:12:00,298 --> 00:12:03,518
How did they destroy Sangbo?
214
00:12:03,518 --> 00:12:07,299
Upon investigation, they obtained saltpeter from Dahuang Mountain.
215
00:12:07,299 --> 00:12:09,939
They processed the saltpeter into gunpowder
216
00:12:09,939 --> 00:12:13,210
and transported it
into the inner city by Zhou Chixiong
217
00:12:13,210 --> 00:12:14,370
to blow up Sangbo.
218
00:12:14,378 --> 00:12:17,578
After the explosion, Zhou Chixiong fled with his family.
219
00:12:17,578 --> 00:12:19,719
[One]
So it's a dead end.
220
00:12:19,719 --> 00:12:20,939
Not really.
221
00:12:20,939 --> 00:12:24,579
In my opinion, the imperial court
will soon issue a warrant.
222
00:12:24,579 --> 00:12:28,919
Zhou Chixiong should either leave Dafeng or hide in a safe place.
223
00:12:28,919 --> 00:12:31,018
Where do you think he would hide?
224
00:12:31,018 --> 00:12:33,859
It's obvious. It must be Yunzhou.
225
00:12:33,859 --> 00:12:36,839
Number Two. You are powerful in Yunzhou.
226
00:12:36,839 --> 00:12:39,339
[One]
Can you help me investigate Zhou Chixiong?
227
00:12:39,339 --> 00:12:40,618
Well done.
228
00:12:40,618 --> 00:12:42,560
It seems the number One thinks
229
00:12:42,560 --> 00:12:45,810
Number Two is more reliable than officials.
230
00:12:45,818 --> 00:12:47,278
I refuse to help you.
231
00:12:47,278 --> 00:12:48,778
[One]
I'll provide a reward.
232
00:12:48,778 --> 00:12:54,258
No, you're from the imperial court. I refuse to help you.
233
00:12:54,258 --> 00:12:56,947
[One]
234
00:12:59,018 --> 00:13:02,759
This is not good. If Number Two doesn't help,
235
00:13:02,759 --> 00:13:07,679
how will we catch Zhou Chixiong in such a vast place?
236
00:13:09,138 --> 00:13:13,219
Number Two. You owed me one because of number Six.
Does it still count?
237
00:13:13,219 --> 00:13:16,079
Of course, it does. I always mean what I say.
238
00:13:16,079 --> 00:13:19,258
Alright, keep an eye out for Zhou Chixiong
in Yunzhou.
239
00:13:19,258 --> 00:13:21,138
Then you won't owe me.
240
00:13:21,138 --> 00:13:23,939
So, number One, this time you owe me one.
241
00:13:23,939 --> 00:13:26,398
What do you two think?
242
00:13:26,398 --> 00:13:28,959
- Okay.
- Okay.
243
00:13:32,460 --> 00:13:36,330
244
00:13:36,330 --> 00:13:39,346
[Fifteen years ago, Wizard Cult]
245
00:13:51,018 --> 00:13:53,399
Mr. Wei, Xu Qi'an has arrived.
246
00:14:03,179 --> 00:14:04,839
Mr. Wei.
247
00:14:04,839 --> 00:14:10,338
Yesterday, I happened to see the progress of your work.
248
00:14:12,418 --> 00:14:14,639
Indeed, you're doing a good job.
249
00:14:18,059 --> 00:14:20,138
Mr. Wei, you're busy with official duties.
250
00:14:20,138 --> 00:14:22,779
I'm afraid of causing you trouble.
251
00:14:24,459 --> 00:14:27,670
The imperial court has issued a warrant
for Zhou Chixiong.
252
00:14:27,670 --> 00:14:28,698
[Zhou Chixiong, Centurion of Imperial Guards]
253
00:14:28,698 --> 00:14:32,958
However, it's difficult to find him within half a month.
254
00:14:34,459 --> 00:14:37,079
Is there another approach?
255
00:14:38,339 --> 00:14:42,239
I assume Zhou Chixiong is likely
to have fled to Yunzhou.
256
00:14:42,239 --> 00:14:46,158
Therefore, I've asked Number Two,
who is in Yunzhou, to apprehend him.
257
00:14:46,158 --> 00:14:48,098
Yunzhou?
258
00:14:49,059 --> 00:14:51,158
It's a solution.
259
00:14:51,158 --> 00:14:55,119
But Yunzhou is more complicated than you think.
260
00:14:56,339 --> 00:14:58,218
It'll take a while.
261
00:14:59,219 --> 00:15:01,098
That is true.
262
00:15:02,498 --> 00:15:07,559
Have you tried any magic tools?
263
00:15:07,559 --> 00:15:09,598
Magic tools?
264
00:15:09,598 --> 00:15:12,799
Zhou Chixiong's presence has been concealed.
265
00:15:12,799 --> 00:15:15,579
Even the warlock of the Bureau of Astronomy
can't find him.
266
00:15:15,579 --> 00:15:17,539
This indicates two things.
267
00:15:17,539 --> 00:15:21,878
First, the spell caster's level is too high.
268
00:15:21,878 --> 00:15:28,198
Second, he must have used a magic tool to hide himself.
269
00:15:35,778 --> 00:15:39,179
This is Zhou Chixiong's information.
Take a look
270
00:15:39,179 --> 00:15:41,319
He is only 8th-rank.
271
00:15:47,258 --> 00:15:50,218
Turns out Mr. Wei has been helping me
in secret.
272
00:15:53,990 --> 00:15:57,198
♫ Thoughts linger, unable to disperse ♫
273
00:15:57,198 --> 00:15:59,310
♫ Laughing as I flick my sleeves ♫
274
00:15:59,310 --> 00:16:02,250
♫ I concealed my sorrows ♫
275
00:16:02,250 --> 00:16:05,582
♫ My thin clothes took away a bit of warmth by my side ♫
276
00:16:05,582 --> 00:16:07,726
♫ Took away ♫
277
00:16:07,726 --> 00:16:10,638
♫ A bit of warmth by my side ♫
278
00:16:10,638 --> 00:16:14,290
♫ Who will accompany me ♫
279
00:16:14,290 --> 00:16:15,858
Mr. Wei.
280
00:16:16,839 --> 00:16:18,654
What's it?
281
00:16:18,654 --> 00:16:20,699
♫ Casting down my eyes, I sigh alone ♫
282
00:16:20,699 --> 00:16:24,418
I wanted to report to you
283
00:16:25,599 --> 00:16:28,779
in the first place. However…
284
00:16:30,158 --> 00:16:31,470
It's alright.
285
00:16:31,470 --> 00:16:34,879
♫ With you, what's there to fear ♫
286
00:16:34,879 --> 00:16:38,179
I am also wary of those
287
00:16:39,438 --> 00:16:41,819
who have ordered my death.
288
00:16:43,150 --> 00:16:46,282
♫ Fully aware of the world's misery and cold ♫
289
00:16:46,282 --> 00:16:48,425
♫ Only wish to grant you peace ♫
290
00:16:48,425 --> 00:16:52,617
♫ Joy and sorrow never intertwine ♫
291
00:16:52,617 --> 00:16:54,666
♫ Flowers fall from above ♫
292
00:16:54,666 --> 00:16:56,726
♫ The fragrance of sleeves ♫
293
00:16:56,726 --> 00:17:02,039
♫ I dedicate my life to you ♫
294
00:17:02,039 --> 00:17:04,499
Mr. Wei, the carriage is ready.
295
00:17:05,519 --> 00:17:08,078
I'm going to the palace.
296
00:17:08,078 --> 00:17:09,814
Xu Qi'an.
297
00:17:11,058 --> 00:17:13,219
You will come with me.
298
00:17:37,659 --> 00:17:40,638
I leave the officialdom and venture outside?
299
00:17:40,638 --> 00:17:42,250
Exactly.
300
00:17:42,739 --> 00:17:45,179
Your personality isn't suited
for the officialdom.
301
00:17:45,179 --> 00:17:47,958
The outside world is where you belong.
302
00:17:50,219 --> 00:17:52,590
Without the Sangbo case,
303
00:17:52,590 --> 00:17:57,130
you would already have left the Capital City
under my arrangement.
304
00:17:57,659 --> 00:18:00,518
If you can't solve this case,
305
00:18:00,518 --> 00:18:04,879
you will serve as a covert contact
for the Guardians.
306
00:18:04,879 --> 00:18:07,879
You can become the blade in my hand,
307
00:18:08,858 --> 00:18:11,279
a blade that must be in the dark.
308
00:18:11,279 --> 00:18:13,386
How is it?
309
00:18:13,386 --> 00:18:15,378
Do you feel aggrieved?
310
00:18:16,979 --> 00:18:22,518
As long as I can live, let alone a blade, I am willing to be anything.
311
00:18:24,858 --> 00:18:27,179
It's not easy to be a contact.
312
00:18:28,018 --> 00:18:31,578
You will have to hide your true identity
313
00:18:31,578 --> 00:18:33,618
and stay away from your family.
314
00:18:34,538 --> 00:18:36,578
What's worse,
315
00:18:36,578 --> 00:18:41,378
your death must be unnoticed.
316
00:18:46,570 --> 00:18:48,619
I'm not yet ready to venture outside.
317
00:18:48,619 --> 00:18:52,519
I want to try my best to find out the truth.
318
00:18:57,018 --> 00:19:01,899
You seem easygoing on the outside but strict on the inside.
319
00:19:01,899 --> 00:19:04,419
And you're a little impulsive.
320
00:19:05,498 --> 00:19:08,139
While I appreciate this aspect of you,
321
00:19:08,139 --> 00:19:10,658
I also don't like it.
322
00:19:15,110 --> 00:19:16,978
I know
323
00:19:17,818 --> 00:19:21,839
the Guardian Yamen has problems.
324
00:19:21,839 --> 00:19:24,098
I'm very clear about it.
325
00:19:24,098 --> 00:19:26,939
That's what human nature might be.
326
00:19:26,939 --> 00:19:29,899
Light and darkness intertwine.
327
00:19:29,899 --> 00:19:33,379
How many people like Li Yuchun are there?
328
00:19:33,379 --> 00:19:37,219
If the Guardians were all like him,
329
00:19:37,219 --> 00:19:41,278
how could they manage the officials?
330
00:19:42,258 --> 00:19:44,619
I understand.
331
00:19:44,619 --> 00:19:47,298
But if I see it with my own eyes,
332
00:19:47,298 --> 00:19:49,398
I can't tolerate it.
333
00:19:51,219 --> 00:19:53,338
Old problems.
334
00:19:53,338 --> 00:19:55,319
It takes time to fix them.
335
00:19:56,058 --> 00:19:59,219
One must think twice
336
00:19:59,219 --> 00:20:01,858
before acting in the officialdom.
337
00:20:01,858 --> 00:20:07,439
You must know there is no perfect officialdom.
338
00:20:07,439 --> 00:20:10,279
Instead of acting rashly,
339
00:20:10,279 --> 00:20:14,619
it would be better o proceed with caution
340
00:20:14,619 --> 00:20:18,179
and tackle them one by one.
341
00:20:20,379 --> 00:20:22,179
Understood.
342
00:20:24,577 --> 00:20:27,758
[Imperial Palace]
343
00:20:28,459 --> 00:20:30,839
Greetings, Mr. Wei.
344
00:20:30,839 --> 00:20:32,438
Greetings.
345
00:20:32,438 --> 00:20:36,979
This is Xu Qi'an, the chief officer of the Sangbo case.
346
00:20:37,538 --> 00:20:41,358
May I trouble you to take him to see Princess Huaiqing?
347
00:20:41,358 --> 00:20:43,378
No problem.
348
00:20:44,018 --> 00:20:45,690
Princess Huaiqing?
349
00:20:47,498 --> 00:20:51,838
The Wenyuan Library has dossiers about magic tools.
350
00:20:51,838 --> 00:20:55,538
Let Princess Huaiqing take you to see them.
351
00:20:55,538 --> 00:20:56,834
Yes.
352
00:20:59,578 --> 00:21:02,098
There will be a poetry gathering today.
Did you sleep well last night?
353
00:21:02,098 --> 00:21:03,998
Yes, I did.
354
00:21:04,578 --> 00:21:08,218
Usually, when we stand by the lake, the spirit loong will show up.
355
00:21:08,218 --> 00:21:09,419
What's wrong today?
356
00:21:09,419 --> 00:21:11,219
I've been here for a while.
357
00:21:11,219 --> 00:21:13,319
Yet it never appeared.
358
00:21:13,319 --> 00:21:14,538
Here's the thing.
359
00:21:14,538 --> 00:21:15,998
Since the ceremony at Sangbo,
360
00:21:15,998 --> 00:21:17,818
the spirit loong seems to have been disturbed.
361
00:21:17,818 --> 00:21:20,459
On the day of the ceremony, it let out a long howl over the lake
362
00:21:20,459 --> 00:21:22,219
and then went to the bottom of the lake.
363
00:21:22,219 --> 00:21:24,619
No matter what Father did,
it refused to show up
364
00:21:24,619 --> 00:21:26,498
and get close to the royal family.
365
00:21:26,498 --> 00:21:28,018
Without the spirit loong,
366
00:21:28,018 --> 00:21:30,578
why choose this location
for today's poem gathering?
367
00:21:30,578 --> 00:21:31,979
It's far from me.
368
00:21:31,979 --> 00:21:33,258
Bums me out.
369
00:21:33,258 --> 00:21:35,058
Have you memorized it all?
370
00:21:35,058 --> 00:21:36,858
Don't worry.
371
00:21:36,858 --> 00:21:38,359
I've memorized the poems
372
00:21:38,359 --> 00:21:40,918
and the stories behind them.
373
00:21:40,918 --> 00:21:45,199
Today, I'll show off and outdo Huaiqing.
374
00:21:57,018 --> 00:22:01,779
Greetings, princes, princesses.
375
00:22:02,939 --> 00:22:04,538
The grand poetry event is imminent.
376
00:22:04,538 --> 00:22:06,759
We're rehearsing here in advance today.
377
00:22:06,759 --> 00:22:10,219
Thank you for coming all the way
from the Imperial Academy.
378
00:22:10,219 --> 00:22:12,319
Not at all.
379
00:22:12,319 --> 00:22:18,219
I wish to witness the talent
of the royal family.
380
00:22:18,219 --> 00:22:23,159
So, you're Princess Huaiqing's personal eunuch.
381
00:22:23,159 --> 00:22:25,379
How come I've never seen you before?
382
00:22:25,379 --> 00:22:27,298
I've been working in the inner palace
383
00:22:27,298 --> 00:22:29,098
and seldom appearing in public.
384
00:22:29,098 --> 00:22:32,298
However, I take care of the princess's matters,
385
00:22:32,298 --> 00:22:34,498
big and small, within the palace.
386
00:22:34,498 --> 00:22:39,639
Honestly, I have one thing to confirm.
387
00:22:39,639 --> 00:22:43,739
Aren't you Princess Lin'an's…
388
00:22:48,459 --> 00:22:49,938
What?
389
00:22:50,659 --> 00:22:53,079
I mean
390
00:22:53,079 --> 00:22:55,619
Princess Lin'an thinks highly of you.
391
00:22:55,619 --> 00:22:59,079
Meanwhile, you're close to Princess Huaiqing.
392
00:22:59,079 --> 00:23:03,018
Aren't you afraid
Princess Lin'an will find out?
393
00:23:03,018 --> 00:23:05,519
I don't care if she knows.
394
00:23:07,578 --> 00:23:11,379
Ningyan. You are very bold.
395
00:23:11,398 --> 00:23:15,659
But how will you explain to Princess Lin'an?
396
00:23:15,659 --> 00:23:16,818
I explain to her?
397
00:23:16,818 --> 00:23:18,238
Ridiculous.
398
00:23:18,238 --> 00:23:20,379
Why do I need to explain to her?
399
00:23:20,379 --> 00:23:23,298
I know Lin'an wants to win me over.
400
00:23:23,298 --> 00:23:24,979
But I know what I want.
401
00:23:24,979 --> 00:23:27,018
I am devoted to Princess Huaiqing.
402
00:23:27,018 --> 00:23:30,498
Well, Lin'an should be well aware of it.
403
00:23:31,419 --> 00:23:35,119
Please. I admire you very much, sir.
404
00:23:35,119 --> 00:23:37,054
I'm flattered.
405
00:23:39,379 --> 00:23:40,878
Moon.
406
00:23:42,778 --> 00:23:45,419
In the first round, you compose with the given topic.
407
00:23:45,419 --> 00:23:47,578
Everyone must use the word "moon" as the theme.
408
00:23:47,578 --> 00:23:49,478
Take turns in the game.
409
00:23:49,478 --> 00:23:53,018
Whoever fails will drink.
410
00:23:53,018 --> 00:23:55,538
Is there anyone
411
00:23:55,538 --> 00:23:57,659
who will lead off?
412
00:23:58,219 --> 00:24:01,678
Allow me to give it a try.
413
00:24:01,678 --> 00:24:03,918
Crows are crying as the moon sets.
414
00:24:03,918 --> 00:24:06,659
Frost cools the weather.
415
00:24:06,659 --> 00:24:09,138
Trees and lights on fishing boats
416
00:24:09,818 --> 00:24:12,699
stay together on the river.
417
00:24:23,979 --> 00:24:29,858
Good.
418
00:24:32,139 --> 00:24:34,818
Excellent lines.
419
00:24:34,818 --> 00:24:36,058
Your Highness.
420
00:24:36,058 --> 00:24:37,858
Several months later,
421
00:24:37,858 --> 00:24:42,558
I should see you differently.
422
00:24:43,659 --> 00:24:45,018
Eunuch.
423
00:24:45,018 --> 00:24:46,739
What's going on?
424
00:24:46,739 --> 00:24:48,559
Here's the thing.
425
00:24:48,559 --> 00:24:52,739
Princes and princesses are studying poetry here
426
00:24:52,739 --> 00:24:57,098
for the coming grand poetry event.
427
00:24:57,098 --> 00:24:59,478
Princess Huaiqing has prepared
for this for a long time.
428
00:24:59,478 --> 00:25:02,419
If all I have done is benefit to her,
429
00:25:02,419 --> 00:25:05,018
I'll be content.
430
00:25:05,018 --> 00:25:06,958
Is that the kept man?
431
00:25:08,018 --> 00:25:10,899
Please wait a moment.
432
00:25:14,338 --> 00:25:15,699
Don't gossip.
433
00:25:15,699 --> 00:25:17,018
Mind your tongue.
434
00:25:17,018 --> 00:25:19,019
Eunuch, we're sorry.
435
00:25:19,019 --> 00:25:20,858
We saw Mr. Xu for the first time.
436
00:25:20,858 --> 00:25:23,538
We couldn't help watching him.
437
00:25:23,538 --> 00:25:27,179
So I'm famous in the palace.
438
00:25:27,179 --> 00:25:28,998
Stop looking at him.
439
00:25:28,998 --> 00:25:31,079
Have you never seen a man?
440
00:25:31,079 --> 00:25:32,258
Yes, we have.
441
00:25:32,258 --> 00:25:34,619
However, we've never seen a kept man.
442
00:25:34,619 --> 00:25:37,298
No. He's Princess Lin'an's kept man.
443
00:25:37,298 --> 00:25:40,619
Lin'an is spreading rumors that I'm a kept man.
444
00:25:40,619 --> 00:25:43,219
Could she be trying to drive a wedge
between me and Princess Huaiqing?
445
00:25:43,219 --> 00:25:46,798
I'm afraid Princess Huaiqing has heard of it.
446
00:25:46,798 --> 00:25:47,979
No.
447
00:25:47,979 --> 00:25:51,019
I must make Lin'an give up.
448
00:25:53,018 --> 00:25:56,578
The water is rippling in the mist,
449
00:25:56,578 --> 00:25:59,978
reflecting the sky and clouds.
450
00:26:00,619 --> 00:26:02,494
Xiaogang.
451
00:26:04,280 --> 00:26:06,240
452
00:26:15,419 --> 00:26:17,119
Good poem.
453
00:26:18,110 --> 00:26:20,219
This poem
454
00:26:20,979 --> 00:26:25,519
- sounds majestic.
- Indeed.
455
00:26:25,519 --> 00:26:26,659
- Good.
- Good.
456
00:26:26,659 --> 00:26:29,018
- Good poem.
- Continue.
457
00:26:29,018 --> 00:26:32,519
Endless years stretch on and on.
458
00:26:32,519 --> 00:26:34,718
The green waters flow endlessly.
459
00:26:34,718 --> 00:26:37,158
Come on. Do I have to kneel before you?
460
00:26:37,158 --> 00:26:38,258
No.
461
00:26:38,258 --> 00:26:39,958
Mr. Xu, how come you're here?
462
00:26:39,958 --> 00:26:43,718
I came with Mr. Wei to find Princess Huaiqing for the case.
463
00:26:43,718 --> 00:26:45,138
Really?
464
00:26:45,138 --> 00:26:46,438
Don't worry about that for now.
465
00:26:46,438 --> 00:26:48,578
How is the princess?
466
00:26:48,578 --> 00:26:51,198
So far, she's been fine.
467
00:26:51,198 --> 00:26:52,379
Thanks to your poems.
468
00:26:52,379 --> 00:26:53,998
No, I'm not talking about the poem gathering.
469
00:26:53,998 --> 00:26:55,079
Don't you know?
470
00:26:55,079 --> 00:26:56,558
Now…
471
00:26:57,799 --> 00:27:02,038
It's being spread all over the palace that I'm the Princess Lin'an's…
472
00:27:02,778 --> 00:27:06,158
I am the Princess Lin'an's kept man.
473
00:27:06,158 --> 00:27:07,699
This is purely baseless.
474
00:27:07,699 --> 00:27:10,219
I won't do such a thing.
Princess Lin'an must be…
475
00:27:10,219 --> 00:27:12,758
Princess Lin'an must be sowing discord.
476
00:27:12,758 --> 00:27:14,079
Such a petty trick.
477
00:27:14,079 --> 00:27:16,299
Princess Huaiqing won't fall for it.
478
00:27:17,018 --> 00:27:19,198
That's good. I thought…
479
00:27:19,198 --> 00:27:21,958
Rest assured, the princess doesn't blame you at all.
480
00:27:21,958 --> 00:27:23,979
She understands and sympathizes with you.
481
00:27:23,979 --> 00:27:28,739
She believes that you are a loyal man.
482
00:27:28,739 --> 00:27:32,139
The princess is truly wise.
483
00:27:34,419 --> 00:27:35,899
Your Highness.
484
00:27:35,899 --> 00:27:37,079
It's your turn now.
485
00:27:37,079 --> 00:27:39,079
I'll give it a try.
486
00:27:40,418 --> 00:27:40,919
Your Highness.
487
00:27:40,919 --> 00:27:44,718
A flock of crows crosses the boundary
to drink from the water.
488
00:27:44,718 --> 00:27:48,419
Next spring, the swallows return,
mistaking strangers for kin.
489
00:27:49,358 --> 00:27:51,139
What's going on? Does she not want to see me?
490
00:27:51,139 --> 00:27:53,559
The princess is far away from you.
I'm afraid she didn't see you.
491
00:27:53,559 --> 00:27:55,139
- She saw me.
- She didn't.
492
00:27:55,139 --> 00:27:56,839
- We made eye contact.
- She didn't see you.
493
00:27:56,839 --> 00:27:59,519
- Xiaogang, listen to me.
- Get out of here.
494
00:27:59,519 --> 00:28:01,219
Xiaogang, I've just arrived.
495
00:28:01,219 --> 00:28:02,899
She believed the rumors, Xiaogang?
496
00:28:02,899 --> 00:28:05,578
The princess will come back to you.
497
00:28:05,578 --> 00:28:08,098
You explain it to her later.
498
00:28:15,899 --> 00:28:16,979
What brought him here?
499
00:28:16,979 --> 00:28:18,858
He's here for official business.
500
00:28:18,858 --> 00:28:22,039
But don't worry. I've already sent him away.
501
00:28:22,039 --> 00:28:24,158
It's lucky we found out early.
502
00:28:25,338 --> 00:28:28,779
Xu Qi'an seems to be a strong adversary.
503
00:28:29,858 --> 00:28:33,139
Don't you think Mr. Wei likes him too much?
504
00:28:34,818 --> 00:28:37,058
How long did it take you to ride with Mr. Wei?
505
00:28:37,058 --> 00:28:38,098
Three years.
506
00:28:38,098 --> 00:28:41,079
I did better.
It took me one year and four months.
507
00:28:41,079 --> 00:28:46,039
However, Xu Qi'an has been a Guardian for at most three months.
508
00:28:47,498 --> 00:28:50,298
This isn't surprising.
Mr. Wei likes his temperament.
509
00:28:50,298 --> 00:28:52,699
Mr. Wei also likes Li Yuchun's temperament.
510
00:28:52,699 --> 00:28:54,298
Wait.
511
00:28:54,298 --> 00:28:56,278
There must be another reason.
512
00:28:57,578 --> 00:29:00,058
Where is Xu Qi'an from?
513
00:29:06,459 --> 00:29:10,298
What? You want a kinship with Mr. Wei?
514
00:29:10,298 --> 00:29:12,098
Tell me.
515
00:29:12,098 --> 00:29:14,018
Say it.
516
00:29:14,018 --> 00:29:17,098
Xu Qi'an is from the Capital City, but Mr. Wei is not.
517
00:29:17,098 --> 00:29:19,538
They're not from the same place.
518
00:29:19,538 --> 00:29:21,219
Is that true?
519
00:29:21,219 --> 00:29:23,238
Yeah, it is.
520
00:29:24,182 --> 00:29:25,599
Aren't you tired?
521
00:29:25,599 --> 00:29:27,139
Here your man is.
522
00:29:27,139 --> 00:29:28,138
Yan.
523
00:29:28,138 --> 00:29:31,020
Guys, my boss is here. You can put me down now.
524
00:29:31,020 --> 00:29:32,830
I mean it.
525
00:29:33,498 --> 00:29:35,098
Thank you.
526
00:29:35,098 --> 00:29:38,298
Thank you. Guys, go back.
527
00:29:38,298 --> 00:29:39,939
You may go back.
528
00:29:39,939 --> 00:29:41,699
Xu Qi'an.
529
00:29:41,699 --> 00:29:44,598
You're from the Capital City, right?
530
00:29:44,598 --> 00:29:46,378
Are you?
531
00:29:47,818 --> 00:29:49,699
I guess so.
532
00:29:54,338 --> 00:29:56,086
Have you been to the Wenyuan Library?
533
00:29:56,086 --> 00:29:57,018
Not yet.
534
00:29:57,018 --> 00:29:59,219
Have you seen Princess Huaiqing?
535
00:30:00,939 --> 00:30:03,739
Yes, I think so.
536
00:30:04,818 --> 00:30:07,740
Then why didn't you go to Wenyuan Library?
537
00:30:07,740 --> 00:30:10,210
What are you doing out here?
538
00:30:10,219 --> 00:30:13,219
I don't know what I am doing out here either.
539
00:30:13,219 --> 00:30:16,878
I just met the princess and had a couple of words with her.
540
00:30:16,878 --> 00:30:18,799
And then you saw what happened.
541
00:30:18,799 --> 00:30:20,718
They carried me out.
542
00:30:23,699 --> 00:30:26,179
I'm telling you,
543
00:30:26,179 --> 00:30:29,678
turnabout is fair play.
544
00:30:29,678 --> 00:30:33,479
Don't think you are a great catch.
Not everyone likes you.
545
00:30:34,400 --> 00:30:35,918
Why are you being sarcastic?
546
00:30:35,918 --> 00:30:37,734
Ningyan.
547
00:30:39,419 --> 00:30:40,894
Eunuch.
548
00:30:41,778 --> 00:30:42,939
Ningyan.
549
00:30:42,939 --> 00:30:46,039
Princess Huaiqing is looking for you.
550
00:30:58,818 --> 00:31:00,338
Lead the way.
551
00:31:10,979 --> 00:31:13,418
Your Highness. It's your turn.
552
00:31:13,418 --> 00:31:17,179
The seventh word in the verse must be related to the water.
553
00:31:17,179 --> 00:31:20,119
This is not easy.
554
00:31:20,119 --> 00:31:21,419
What's wrong?
555
00:31:21,419 --> 00:31:26,338
Xu Qi'an didn't give me any poems about water.
556
00:31:27,200 --> 00:31:28,678
What should you do?
557
00:31:28,678 --> 00:31:32,359
Hey. I think she will lose this time.
558
00:31:32,359 --> 00:31:34,058
Currently, amongst all present here,
559
00:31:34,058 --> 00:31:36,419
only Huaiqing hasn't been punished
with a drink.
560
00:31:36,419 --> 00:31:38,818
She's a top-talented lady in Dafeng.
561
00:31:38,818 --> 00:31:40,039
Fill it up for the princess.
562
00:31:40,039 --> 00:31:42,139
- Come on.
- Lin'an is waiting.
563
00:31:42,139 --> 00:31:43,179
Isn't that right?
564
00:31:43,179 --> 00:31:44,839
Come on, drink.
565
00:31:44,839 --> 00:31:46,919
Yes, drink.
566
00:31:48,018 --> 00:31:50,139
When I got drunk, I didn't realize
the stars made shadows in the water.
567
00:31:50,139 --> 00:31:53,519
I thought I was sleeping on the river of stars.
568
00:31:53,519 --> 00:31:55,186
How come you…
569
00:31:57,899 --> 00:32:00,498
When I got drunk, I didn't realize
the stars made shadows in the water.
570
00:32:00,498 --> 00:32:04,179
I thought I was sleeping on the river of stars.
571
00:32:04,179 --> 00:32:05,298
Good poem.
572
00:32:05,298 --> 00:32:11,639
Indeed, this poem is brilliant and sounds implicit.
573
00:32:11,639 --> 00:32:13,478
Dare I ask who you are?
574
00:32:13,478 --> 00:32:15,478
I am Xu Qi'an.
575
00:32:15,478 --> 00:32:17,319
I'm a guest scholar for Princess Huaiqing.
576
00:32:17,319 --> 00:32:19,419
Xu Qi'an? His name sounds familiar.
577
00:32:19,419 --> 00:32:21,758
Isn't he Lin'an's kept man?
578
00:32:24,018 --> 00:32:27,378
I'm here for you, Your Highness.
579
00:32:27,839 --> 00:32:29,818
I'm confused.
580
00:32:29,818 --> 00:32:33,639
Mr. Xu. Which princess's guest scholar are you?
581
00:32:33,639 --> 00:32:37,238
Sir.
582
00:32:37,238 --> 00:32:42,858
It's hard to find a good friend in life.
583
00:32:42,858 --> 00:32:47,019
I'm honored to have earned the favor of two princesses.
584
00:32:47,019 --> 00:32:49,819
I'm so grateful to both of you.
585
00:32:49,819 --> 00:32:54,278
However, a loyal official does not serve two masters.
586
00:32:54,278 --> 00:32:56,058
Although I am a nobody,
587
00:32:56,058 --> 00:32:58,718
I have my own principles.
588
00:32:59,619 --> 00:33:02,278
Princess Huaiqing. You helped me a lot.
589
00:33:02,278 --> 00:33:05,920
Without you, I would accomplish nothing,
590
00:33:05,920 --> 00:33:09,290
be bullied by others, and couldn't fight back.
591
00:33:12,459 --> 00:33:14,058
Princess Lin'an.
592
00:33:14,058 --> 00:33:17,659
As a princess, you understand my heartfelt desire
593
00:33:17,659 --> 00:33:20,498
to repay Huaiqing's kindness.
594
00:33:20,498 --> 00:33:22,718
As for your offer,
595
00:33:22,718 --> 00:33:24,498
I feel flattered,
596
00:33:24,498 --> 00:33:26,818
but I have to decline.
597
00:33:26,818 --> 00:33:30,298
I hope you will be magnanimous and not impose difficulties on others.
598
00:33:33,979 --> 00:33:36,718
Your Highness, I'm not a kept man.
599
00:33:36,718 --> 00:33:40,619
Can you let bygones be bygones and trust me again?
600
00:33:40,619 --> 00:33:43,699
I…
601
00:33:43,699 --> 00:33:46,079
You still don't believe me?
602
00:33:47,478 --> 00:33:50,139
Right now, I swear
603
00:33:50,139 --> 00:33:53,118
I'll spare no effort to work for you
604
00:33:53,118 --> 00:33:56,979
and remain loyal only to you in my life.
605
00:33:57,519 --> 00:33:59,079
Well…
606
00:33:59,079 --> 00:34:01,058
What's wrong?
607
00:34:03,398 --> 00:34:05,019
You made a mistake.
608
00:34:05,019 --> 00:34:06,418
Enough.
609
00:34:06,418 --> 00:34:08,418
Princess Huaiqing is over there.
610
00:34:08,418 --> 00:34:12,038
Your Highness, your trick is somewhat childish.
611
00:34:33,059 --> 00:34:34,458
- Your Highness.
- Lin'an.
612
00:34:34,458 --> 00:34:36,019
Get a physician.
613
00:34:36,019 --> 00:34:37,978
- Your Highness.
- Get a physician.
614
00:34:37,978 --> 00:34:40,019
Come on.
615
00:34:40,019 --> 00:34:41,619
No need to get a physician.
616
00:34:41,619 --> 00:34:43,099
Get someone from the Bureau of Astronomy.
617
00:34:43,099 --> 00:34:46,579
Lin'an fainted
at the Bureau of Astronomy before.
618
00:34:46,579 --> 00:34:48,638
They have the proper medicine.
619
00:34:48,638 --> 00:34:51,678
Yes, that's true.
620
00:34:51,678 --> 00:34:53,499
It's alright now.
621
00:34:53,499 --> 00:34:55,518
Let's go to the Bureau of Astronomy.
622
00:34:59,059 --> 00:35:01,858
Get a physician.
623
00:35:01,858 --> 00:35:02,898
No worries.
624
00:35:02,898 --> 00:35:05,058
He will wake up soon.
625
00:35:05,058 --> 00:35:06,579
Dismissed.
626
00:35:06,579 --> 00:35:08,478
- Come to my place.
- Sir, join us.
627
00:35:08,478 --> 00:35:10,734
Let's go.
628
00:35:27,699 --> 00:35:30,099
They look happy.
629
00:35:31,519 --> 00:35:33,019
They are talking.
630
00:35:33,019 --> 00:35:36,678
I just found out about all this.
631
00:35:38,099 --> 00:35:40,219
That's the whole story.
632
00:35:40,219 --> 00:35:41,699
I have offended you.
633
00:35:41,699 --> 00:35:43,778
Please forgive me, Your Highness.
634
00:35:51,978 --> 00:35:53,799
The weather is good.
635
00:35:53,799 --> 00:35:55,338
Take a walk with me.
636
00:35:55,338 --> 00:35:56,774
Yes.
637
00:36:04,039 --> 00:36:05,418
- Why are they leaving?
- I don't know.
638
00:36:05,418 --> 00:36:07,570
- Where are they going?
- I don't know.
639
00:36:07,570 --> 00:36:10,500
640
00:36:26,059 --> 00:36:29,979
Yesterday, the Lingbao Pavilion
created some pills.
641
00:36:29,979 --> 00:36:33,718
I will have someone send you one.
642
00:36:34,338 --> 00:36:36,299
Thank you, Your Majesty.
643
00:36:55,898 --> 00:36:59,559
Exchange one pill for one chess piece of yours.
644
00:36:59,559 --> 00:37:00,699
That's not too much, is it?
645
00:37:00,699 --> 00:37:02,546
Not at all.
646
00:37:04,858 --> 00:37:07,639
Your camp is a bit disordered.
647
00:37:07,639 --> 00:37:11,678
I will help you tidy it up.
648
00:37:14,499 --> 00:37:16,739
Good for you.
649
00:37:19,378 --> 00:37:20,898
Over these years,
650
00:37:20,898 --> 00:37:25,138
the one I've relied on the most has been you, Wei Yuan.
651
00:37:25,138 --> 00:37:26,818
I often think
652
00:37:26,818 --> 00:37:30,798
if you had not entered the palace
653
00:37:30,798 --> 00:37:33,279
and had taken the imperial examinations,
654
00:37:33,279 --> 00:37:37,399
would I have had one more minister
in the court?
655
00:37:37,399 --> 00:37:42,858
And I wouldn't have to worry about all those trivial matters.
656
00:37:51,699 --> 00:37:53,262
Your Majesty.
657
00:37:53,938 --> 00:37:58,918
Am I not serving Your Majesty?
658
00:37:59,619 --> 00:38:01,282
Wrong.
659
00:38:07,898 --> 00:38:09,999
Did you not see it?
660
00:38:09,999 --> 00:38:13,019
There is an ambush here.
661
00:38:15,219 --> 00:38:16,418
I made a mistake.
662
00:38:16,418 --> 00:38:18,618
I should improve my skills in chess.
663
00:38:19,938 --> 00:38:24,278
If you don't eliminate it, there will be future troubles.
664
00:38:30,298 --> 00:38:32,899
Where are you with the Sangbo case?
665
00:38:32,899 --> 00:38:37,038
The dossiers submitted by the yamen
and the Ministry of Justice are a mess.
666
00:38:37,038 --> 00:38:42,639
I remember the man in charge of the case was a criminal.
667
00:38:42,639 --> 00:38:45,139
A Bronze Gong with the surname Xu?
668
00:38:45,139 --> 00:38:48,139
Sure. His name is Xu Qi'an.
669
00:38:48,139 --> 00:38:50,598
He does have something.
670
00:38:50,598 --> 00:38:54,859
The cases of Liu Han and Zhou Chixiong were investigated by him.
671
00:38:54,859 --> 00:38:59,238
The source of the gunpowder was also found out by him.
672
00:39:01,818 --> 00:39:04,799
I have heard a little about it.
673
00:39:04,799 --> 00:39:07,658
This man can think clearly.
674
00:39:07,658 --> 00:39:09,958
He is an expert at solving cases.
675
00:39:11,298 --> 00:39:13,519
Did he find out anything?
676
00:39:14,059 --> 00:39:16,339
Yes, he found something.
677
00:39:16,339 --> 00:39:18,139
The magistrate of Taikang County
678
00:39:18,139 --> 00:39:22,939
was found dead yesterday morning in the yamen's dungeon.
679
00:39:24,219 --> 00:39:27,699
Mr. Chen has already reported this to me.
680
00:39:27,699 --> 00:39:30,099
The magistrate died a natural death.
681
00:39:30,099 --> 00:39:31,539
No external injuries.
682
00:39:31,539 --> 00:39:33,259
No poisoning.
683
00:39:33,259 --> 00:39:37,059
There were not even any other external means
such as suffocation.
684
00:39:37,059 --> 00:39:40,719
If the Yin God of Three Sects isn't behind it,
685
00:39:40,719 --> 00:39:44,659
it would be the wizard in the North.
686
00:39:59,579 --> 00:40:02,339
So, how is the progress?
687
00:40:04,059 --> 00:40:05,298
Your Highness.
688
00:40:05,298 --> 00:40:06,978
Zhou Chixiong
has eluded the Qi Observation Technique
689
00:40:06,978 --> 00:40:08,139
and has fled the Capital City.
690
00:40:08,139 --> 00:40:10,378
He must have used some magic tool.
691
00:40:10,378 --> 00:40:12,298
Therefore, I want to use it as a breakthrough.
692
00:40:12,298 --> 00:40:13,858
By tracing the whereabouts of the magic tool…
693
00:40:13,858 --> 00:40:16,418
I'm already aware of this.
694
00:40:17,539 --> 00:40:20,519
What else? Surely you have found out
more than this.
695
00:40:21,539 --> 00:40:24,999
What else you would like to know?
696
00:40:24,999 --> 00:40:27,559
I've reviewed your case records.
697
00:40:27,559 --> 00:40:31,059
You discovered the Sealing Formation
of the Bureau of Astronomy in Sangbo Lake.
698
00:40:31,059 --> 00:40:33,898
And its stone pillars were engraved
with Heaven Domain scripts.
699
00:40:33,898 --> 00:40:36,458
Have you continued your investigation
into this matter?
700
00:40:36,458 --> 00:40:37,539
Your Highness.
701
00:40:37,539 --> 00:40:41,119
Mr. Wei once instructed me not to investigate it.
702
00:40:41,119 --> 00:40:42,898
I dare not disobey him.
703
00:40:42,898 --> 00:40:46,418
Why did the Kui tribe destroy
the Yongzhen Mountain River Temple?
704
00:40:46,418 --> 00:40:47,699
It's suspicious.
705
00:40:47,699 --> 00:40:49,818
And it's another entry point.
706
00:40:50,258 --> 00:40:51,739
Beneath the Yongzhen Mountain River Temple
707
00:40:51,739 --> 00:40:55,178
indeed lies a terrifying man or item.
708
00:40:55,178 --> 00:40:58,218
Only my Father knows what it is.
709
00:40:58,218 --> 00:41:01,678
Mr. Wei doesn't allow you to investigate because he's protecting you.
710
00:41:01,678 --> 00:41:04,158
She even knows this.
711
00:41:07,778 --> 00:41:11,118
Continue with your deduction.
712
00:41:11,118 --> 00:41:13,579
Zhou Chixiong is just an Eighth-Rank Warrior.
713
00:41:13,579 --> 00:41:15,938
Yet he could carry out such a shocking plan
714
00:41:15,938 --> 00:41:18,299
and escape with the help of a magic tool.
715
00:41:18,299 --> 00:41:22,179
I suspect that someone
in the court is secretly protecting him.
716
00:41:22,179 --> 00:41:24,898
And this person is likely to be associated
with the Dahuang Mountain saltpeter case
717
00:41:24,898 --> 00:41:27,378
as well as with the tax silver case.
718
00:41:27,378 --> 00:41:29,858
Perhaps a huge organization is behind this.
719
00:41:29,858 --> 00:41:31,378
And they aim…
720
00:41:31,378 --> 00:41:33,299
You mean…
721
00:41:33,299 --> 00:41:34,958
I dare not speculate recklessly.
722
00:41:34,958 --> 00:41:36,978
But this matter involves the Kui tribe
723
00:41:36,978 --> 00:41:38,959
and the sealed thing at the bottom of the lake.
724
00:41:38,959 --> 00:41:42,939
It's definitely not just a matter
of seeking power and profit.
725
00:41:43,858 --> 00:41:47,099
A powerful man in the imperial court.
726
00:41:47,099 --> 00:41:51,978
A man who can secretly ally with the Kui tribe.
727
00:41:58,600 --> 00:42:08,660
Timing and Subtitles brought to you by
⚔️ Champions of Justice ⚖️ Team @Viki.com
728
00:42:27,390 --> 00:42:32,230
OST credit
729
00:42:32,238 --> 00:42:35,370
♫ Thoughts linger, unable to disperse ♫
730
00:42:35,370 --> 00:42:37,520
♫ Laughing as I flick my sleeves ♫
731
00:42:37,520 --> 00:42:40,462
♫ I concealed my sorrows ♫
732
00:42:40,462 --> 00:42:45,780
♫ My thin clothes took away ♫
733
00:42:45,780 --> 00:42:48,870
♫ A bit of warmth by my side ♫
734
00:42:48,874 --> 00:42:52,735
♫ Who will accompany me ♫
735
00:42:52,735 --> 00:42:56,942
♫ Comfort me, no need for tears to dry ♫
736
00:42:56,942 --> 00:42:59,442
♫ Casting down my eyes, I sigh alone ♫
737
00:42:59,442 --> 00:43:04,526
♫ Dreams drag on, and yet they break ♫
738
00:43:04,526 --> 00:43:07,610
♫ Fortunately, you came like the wind ♫,
739
00:43:07,610 --> 00:43:09,900
♫ Stopping me from frowning ♫,
740
00:43:09,900 --> 00:43:12,976
♫ With you, what's there to fear ♫
741
00:43:12,976 --> 00:43:16,145
♫ Let this life bring trouble again ♫
742
00:43:16,145 --> 00:43:21,379
♫ With you, I can be at ease and unaffected ♫
743
00:43:21,379 --> 00:43:24,329
♫ Fully aware of the world's misery and cold ♫
744
00:43:24,329 --> 00:43:26,670
♫ Only wish to grant you peace ♫
745
00:43:26,670 --> 00:43:30,790
♫ Joy and sorrow never intertwine ♫
746
00:43:30,790 --> 00:43:34,872
♫ Flowers fall from above ♫
747
00:43:34,872 --> 00:43:41,966
♫ I dedicate my life to you to bloom forth ♫
748
00:43:41,966 --> 00:43:44,701
♫ Thoughts linger, unable to disperse ♫
749
00:43:44,701 --> 00:43:46,999
♫ Laughing as I flick my sleeves ♫
750
00:43:46,999 --> 00:43:50,254
♫ I concealed my sorrows ♫
751
00:43:50,254 --> 00:43:55,230
♫ My thin clothes took away ♫
752
00:43:55,230 --> 00:43:58,083
♫ A bit of warmth by my side ♫
753
00:43:58,083 --> 00:44:02,480
♫ Who will accompany me ♫
754
00:44:02,480 --> 00:44:06,735
♫ Comfort me, no need for tears to dry ♫
755
00:44:06,735 --> 00:44:09,243
♫ Casting down my eyes, I sigh alone ♫
756
00:44:09,243 --> 00:44:14,345
♫ Dreams drag on, and yet they break ♫
757
00:44:14,345 --> 00:44:17,488
♫ Fortunately, you came like the wind ♫,
758
00:44:17,488 --> 00:44:19,696
♫ Stopping me from frowning ♫,
759
00:44:19,696 --> 00:44:22,900
♫ With you, what's there to fear ♫
760
00:44:22,900 --> 00:44:25,934
♫ Let this life bring trouble again ♫
761
00:44:25,934 --> 00:44:31,204
♫ With you, I can be at ease and unaffected ♫
762
00:44:31,204 --> 00:44:34,244
♫ Fully aware of the world's misery and cold ♫
763
00:44:34,244 --> 00:44:36,367
♫ Only wish to grant you peace ♫
764
00:44:36,367 --> 00:44:40,620
♫ Joy and sorrow never intertwine ♫
765
00:44:40,620 --> 00:44:44,797
♫ Flowers fall from above ♫
766
00:44:44,797 --> 00:44:56,703
♫ I dedicate my life to you to bloom forth ♫
56461
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.