All language subtitles for Guardians.Of.The.Dafeng.S01E18.1080p.DSNP.WEBRip.DDP2.0.X264-CHIOS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,970 --> 00:00:09,030 song title 2 00:00:09,030 --> 00:00:12,496 ♫ I'm a mortal under the sky ♫ 3 00:00:12,496 --> 00:00:15,856 ♫ The masses speak of my arrogance ♫ 4 00:00:15,856 --> 00:00:19,596 ♫ I aspire to fly high ♫ 5 00:00:20,476 --> 00:00:23,066 ♫ My hands cannot conceal the light ♫ 6 00:00:23,066 --> 00:00:26,456 ♫ Not everything will pass ♫ 7 00:00:26,456 --> 00:00:29,896 ♫ Looking back, I can't change everything ♫ 8 00:00:29,896 --> 00:00:33,928 ♫ I'll become a thing of the past ♫ 9 00:00:35,746 --> 00:00:37,504 ♫ I'm curious about what you covet ♫ 10 00:00:37,504 --> 00:00:39,142 ♫ Accidentally, I found out a secret ♫ 11 00:00:39,142 --> 00:00:40,092 ♫ The politics upon my lips ♫ 12 00:00:40,092 --> 00:00:41,148 ♫ Has overthrown it all ♫ 13 00:00:41,148 --> 00:00:42,436 ♫ It's not steadfast ♫ 14 00:00:42,436 --> 00:00:43,748 ♫ Standing right here ♫ 15 00:00:43,748 --> 00:00:45,816 ♫ You follow the rules I made ♫ 16 00:00:45,816 --> 00:00:47,072 ♫ Apply skills to cure diseases ♫ 17 00:00:47,072 --> 00:00:49,246 ♫ Eradicate the maladies in this vast land ♫ 18 00:00:49,246 --> 00:00:50,300 ♫ I am but a commoner ♫ 19 00:00:50,300 --> 00:00:52,576 ♫ I intended to be steady step by step ♫ 20 00:00:52,576 --> 00:00:53,662 ♫ I am but a commoner ♫ 21 00:00:53,662 --> 00:00:55,936 ♫ I can tell what's true and what's false ♫ 22 00:00:55,936 --> 00:00:57,094 ♫ I am but a commoner ♫ 23 00:00:57,094 --> 00:00:58,648 ♫ I like music and hate intrigues ♫ 24 00:00:58,648 --> 00:01:00,326 ♫ I used to see hills full of lonely souls ♫ 25 00:01:00,326 --> 00:01:03,316 ♫ I feel regret for my recklessness ♫ 26 00:01:03,316 --> 00:01:07,456 ♫ Leaving future generations to review my scribbles ♫ 27 00:01:07,456 --> 00:01:10,076 ♫ My hands cannot conceal the light ♫ 28 00:01:10,076 --> 00:01:13,366 ♫ Not everything will pass ♫ 29 00:01:13,366 --> 00:01:16,806 ♫ Looking back, I can't change everything ♫ 30 00:01:16,806 --> 00:01:21,204 ♫ I'll become a thing of the past ♫ 31 00:01:22,432 --> 00:01:24,314 ♫ We only have one life, and take it easy ♫ 32 00:01:24,314 --> 00:01:25,973 ♫ My chessboard involves two sides ♫ 33 00:01:25,973 --> 00:01:27,584 ♫ As I lay out my strategy, you take a hint ♫ 34 00:01:27,584 --> 00:01:29,226 ♫ When you feel regret, it's too late ♫ 35 00:01:29,226 --> 00:01:30,688 ♫ So many tricks and lies ♫ 36 00:01:30,688 --> 00:01:32,656 ♫ I witness what you've done ♫ 37 00:01:32,656 --> 00:01:34,117 ♫ May we live and die together ♫ 38 00:01:34,117 --> 00:01:37,336 [Guardians of the Dafeng] 39 00:01:37,336 --> 00:01:40,139 [Episode 18] 40 00:01:40,139 --> 00:01:41,530 That's strange. 41 00:01:42,139 --> 00:01:43,690 Open the door. 42 00:01:45,150 --> 00:01:55,030 Timing and Subtitles brought to you by ⚔️ Champions of Justice ⚖️ Team @Viki.com 43 00:01:58,990 --> 00:02:00,598 He's dead. 44 00:02:05,579 --> 00:02:06,579 What? 45 00:02:06,579 --> 00:02:08,859 He's dead? 46 00:02:08,859 --> 00:02:11,199 He may be linked to the Sangbo case. 47 00:02:11,199 --> 00:02:12,579 I wanted to interrogate him. 48 00:02:12,579 --> 00:02:13,938 I didn't see this coming. 49 00:02:13,938 --> 00:02:15,859 He was silenced. 50 00:02:15,859 --> 00:02:19,138 He is a major criminal for Mr. Wei. 51 00:02:19,579 --> 00:02:20,699 How did he die? 52 00:02:20,699 --> 00:02:22,338 I don't know. 53 00:02:22,338 --> 00:02:24,579 The coroner will find out. 54 00:02:27,930 --> 00:02:30,618 The criminal died in the Jingzhao Administration. 55 00:02:30,618 --> 00:02:33,378 But this has nothing to do with me. 56 00:02:33,378 --> 00:02:37,079 Sir. I'll assist you with the investigation. 57 00:02:37,079 --> 00:02:40,539 My departments will do as you order. 58 00:02:41,539 --> 00:02:43,539 A county magistrate died in the cell. 59 00:02:43,539 --> 00:02:46,379 It was an accident, which has nothing to do with you. 60 00:02:48,259 --> 00:02:50,178 Thank you. 61 00:02:50,178 --> 00:02:51,378 Not at all. 62 00:02:51,378 --> 00:02:56,398 Caiwei told me you did me a favor yesterday at the Ministry of Justice. 63 00:02:58,859 --> 00:03:01,058 No problem. 64 00:03:01,058 --> 00:03:03,238 It's not a problem for me. 65 00:03:05,218 --> 00:03:09,839 In that case, I'll take my leave. 66 00:03:09,839 --> 00:03:11,259 Take care, sir. 67 00:03:11,259 --> 00:03:13,959 Thank you for coming. I will see you out. 68 00:03:18,482 --> 00:03:20,929 [Great Admiration] 69 00:03:23,338 --> 00:03:25,099 Thank you for coming. 70 00:03:25,099 --> 00:03:26,378 Don't mention it. 71 00:03:26,378 --> 00:03:28,619 I did not help much. 72 00:03:31,470 --> 00:03:34,138 So, the poems… 73 00:03:36,378 --> 00:03:39,139 You'll have what you want. 74 00:03:39,139 --> 00:03:42,419 Just now I saw you burning a page of a book. 75 00:03:42,419 --> 00:03:45,999 No offense, but I've never seen such powerful magic. 76 00:03:45,999 --> 00:03:48,318 May I ask how it works? 77 00:03:49,458 --> 00:03:52,218 This is a magic book. 78 00:03:52,218 --> 00:03:56,338 It contains my academy's magic tricks. 79 00:03:56,338 --> 00:03:58,058 This is a treasure. 80 00:03:58,058 --> 00:03:59,259 If you ignite one page of it, 81 00:03:59,259 --> 00:04:05,338 you will use the magic power of this page. 82 00:04:06,199 --> 00:04:07,539 I see. 83 00:04:07,539 --> 00:04:09,819 Forgive my ignorance. 84 00:04:09,819 --> 00:04:14,798 However, I have to give you poems later. 85 00:04:14,798 --> 00:04:17,539 This case is urgent. My cultivation is weak. 86 00:04:17,539 --> 00:04:22,078 I'm afraid I can't compose poetry for a long time. 87 00:04:29,230 --> 00:04:33,298 Let me give you a magic book to help you with that. 88 00:04:33,298 --> 00:04:35,259 That would be great. 89 00:04:37,999 --> 00:04:41,818 So, the poetry… 90 00:04:41,818 --> 00:04:44,538 Sure, you'll have it. 91 00:04:49,618 --> 00:04:51,618 See you, sir. 92 00:04:57,818 --> 00:04:59,178 Chun. 93 00:04:59,178 --> 00:05:00,818 I heard the county magistrate died in prison. 94 00:05:00,818 --> 00:05:02,759 What did Chen Hanguang say? 95 00:05:02,759 --> 00:05:04,918 Take a look at the autopsy report. 96 00:05:05,539 --> 00:05:07,219 No external injuries, not poisoned. 97 00:05:07,219 --> 00:05:09,058 So, he died without a reason? 98 00:05:09,058 --> 00:05:11,938 Caiwei questioned the night-duty clerks and jailers 99 00:05:11,938 --> 00:05:13,058 and found nothing suspicious. 100 00:05:13,058 --> 00:05:17,199 It's confirmed the county magistrate died in his sleep that night. 101 00:05:17,199 --> 00:05:18,659 He was murdered in his dream? 102 00:05:18,659 --> 00:05:19,899 What comes to your mind? 103 00:05:19,899 --> 00:05:24,518 I heard the Yin God of the Three Sects can do this. 104 00:05:24,518 --> 00:05:26,258 Three Sects? 105 00:05:26,258 --> 00:05:27,659 If it is the Three Sects, 106 00:05:27,659 --> 00:05:31,139 Jinlian should have heard something. 107 00:05:31,139 --> 00:05:33,199 Besides, 108 00:05:34,138 --> 00:05:36,618 there is another group. 109 00:05:37,659 --> 00:05:39,622 Wizard. 110 00:05:47,178 --> 00:05:48,258 Wizard? 111 00:05:48,258 --> 00:05:49,826 Follow me. 112 00:05:53,378 --> 00:05:54,938 Have you heard of the Wizard Cult? 113 00:05:54,938 --> 00:05:56,339 I've heard it from Pingzhi. 114 00:05:56,339 --> 00:05:58,618 They are divine beings beyond any rank. 115 00:05:58,618 --> 00:06:01,938 Wizard Cult was founded by him? 116 00:06:01,938 --> 00:06:04,739 The Wizard God is a deity commonly worshipped by the Northern states. 117 00:06:04,739 --> 00:06:07,378 The Wizard Cult holds supreme power in the North, 118 00:06:07,378 --> 00:06:10,978 just like the Heaven Cult in the West. 119 00:06:11,659 --> 00:06:13,138 Fifteen years ago, 120 00:06:13,138 --> 00:06:17,419 the chieftain of Yunzhou clashed with the Wizard Cult. 121 00:06:17,419 --> 00:06:23,179 Overnight, 2,000 elite soldiers died in the barracks. 122 00:06:23,179 --> 00:06:25,339 There were no wounds on their bodies. 123 00:06:25,339 --> 00:06:28,339 All passed away in their sleep. 124 00:06:28,339 --> 00:06:32,018 In the end, even the chieftain never woke up 125 00:06:32,018 --> 00:06:36,738 After that, Yunzhou became a land without a master. 126 00:06:36,738 --> 00:06:38,659 Banditry ran rampant. 127 00:06:38,659 --> 00:06:40,958 Calamities occurred one after another. 128 00:06:41,618 --> 00:06:45,138 According to the information from the source, 129 00:06:45,138 --> 00:06:49,599 it is likely that it has become a stronghold of the Wizard Cult in Dafeng. 130 00:06:52,290 --> 00:06:56,498 If this matter is connected with Yunzhou, 131 00:06:59,718 --> 00:07:02,418 the case will become complicated. 132 00:07:05,018 --> 00:07:07,439 I always feel 133 00:07:07,439 --> 00:07:10,878 that the end of the Year of Gengzi will be the start of a great disaster. 134 00:07:10,878 --> 00:07:12,938 Wait. 135 00:07:12,938 --> 00:07:14,299 You confused me. 136 00:07:14,299 --> 00:07:17,178 Let's just focus on the case. 137 00:07:23,178 --> 00:07:24,378 Ningyan, where are you going? 138 00:07:24,378 --> 00:07:26,398 To capture Zhou Chixiong. 139 00:07:32,245 --> 00:07:35,202 [Yunzhou Commandery] 140 00:07:38,938 --> 00:07:40,918 Yang Gong has entered the city. 141 00:07:44,938 --> 00:07:46,899 Got it. 142 00:07:46,899 --> 00:07:48,220 What should we do? 143 00:07:48,220 --> 00:07:49,790 [Yang Chuannan, Commander of Yunzhou] 144 00:07:49,798 --> 00:07:51,978 Why? 145 00:07:51,978 --> 00:07:53,899 [Li Miaozhen, fourth rank of Heaven Sect] You know why. 146 00:07:53,899 --> 00:07:57,018 With his arrival, you must hand over the power. 147 00:08:00,099 --> 00:08:02,478 Since it is the rule, 148 00:08:02,478 --> 00:08:04,818 I'll follow it. 149 00:08:05,578 --> 00:08:07,959 Do you really not understand? 150 00:08:07,959 --> 00:08:11,079 The emperor sent Yang Gong to Qingzhou to be the governor. 151 00:08:11,079 --> 00:08:13,899 He fears that you wield too much power. So he sent someone to balance it out. 152 00:08:13,899 --> 00:08:15,659 After all, if Qingzhou and Yunzhou are jointly governed, 153 00:08:15,659 --> 00:08:19,058 the governor of Qingzhou will hold the actual power over Yunzhou. 154 00:08:19,058 --> 00:08:23,698 I heard Yang Gong was from Yunlu Academy. 155 00:08:23,698 --> 00:08:26,539 He took a poem from a student before taking office. 156 00:08:26,539 --> 00:08:30,558 Most likely, he's a fame-seeking man, coming here for politics. 157 00:08:33,579 --> 00:08:37,318 Dafeng only produces pests. 158 00:08:38,418 --> 00:08:41,099 What do you want to do? 159 00:08:43,699 --> 00:08:46,938 Just say the word, and I'll kill him. 160 00:08:51,979 --> 00:08:54,559 This requires careful deliberation. 161 00:08:55,418 --> 00:08:57,538 I can't stand seeing you act so cowardly. 162 00:08:57,538 --> 00:08:59,719 Emperor Yuanjing is so mean. 163 00:08:59,719 --> 00:09:01,378 Miaozhen. 164 00:09:01,378 --> 00:09:04,778 What? I'm not on the imperial payroll. 165 00:09:09,258 --> 00:09:11,458 Heroine Feiyan. 166 00:09:13,819 --> 00:09:17,759 You suppressed bandits 167 00:09:18,618 --> 00:09:23,219 and punished villainous people to maintain peace in Yunzhou. 168 00:09:23,219 --> 00:09:27,218 I really appreciate it. 169 00:09:28,538 --> 00:09:32,259 However, rules are rules. 170 00:09:33,059 --> 00:09:35,958 After all, I'm a servant of the imperial court. 171 00:09:35,958 --> 00:09:39,378 Mind your language. 172 00:09:41,178 --> 00:09:43,639 Where are you going? 173 00:09:44,538 --> 00:09:47,639 I feel terrible in this room. I can't stay any longer. 174 00:09:57,839 --> 00:09:59,558 - General Li. - What is it? 175 00:09:59,558 --> 00:10:01,899 Recently, the bandits have a new leader. 176 00:10:01,899 --> 00:10:04,558 Lately, there's been an increase in robberies. It's rampant. 177 00:10:04,558 --> 00:10:05,739 Continue to gather information. 178 00:10:05,739 --> 00:10:08,819 Wait for the right moment to attack the bandits with my men. 179 00:10:08,819 --> 00:10:09,939 - Yes. - Go then. 180 00:10:09,939 --> 00:10:11,502 Let's go. 181 00:10:12,898 --> 00:10:15,298 Master, you came out so soon. 182 00:10:16,814 --> 00:10:20,469 [Su Su, Heaven Sect] 183 00:10:24,138 --> 00:10:25,778 I'm not happy. 184 00:10:32,339 --> 00:10:34,719 Look, your old problem acted up again. 185 00:10:34,719 --> 00:10:37,299 We're surrounded by the mountains. Careful about getting cold. 186 00:10:37,299 --> 00:10:39,122 [Cold Charm] 187 00:10:40,418 --> 00:10:42,062 Got it. 188 00:10:42,898 --> 00:10:44,938 It's because of Yang Chuannan? 189 00:10:45,658 --> 00:10:47,839 Officials are just troublesome. 190 00:10:47,839 --> 00:10:50,759 Nominally, you're the cavalry general he hired. 191 00:10:50,759 --> 00:10:52,339 In fact, you did it all for your friendship. 192 00:10:52,339 --> 00:10:55,478 If he upsets you, just ignore him. 193 00:10:55,478 --> 00:10:57,240 Yet in Yunzhou, 194 00:10:57,240 --> 00:11:01,450 he's the only official who supports us to suppress bandits. 195 00:11:01,458 --> 00:11:04,738 Anyone, Emperor Yuanjing is to blame. 196 00:11:08,258 --> 00:11:11,658 Everyone. There's another incident in the Capital City. 197 00:11:11,658 --> 00:11:14,139 What happened? Is Emperor Yuanjing dead? 198 00:11:14,139 --> 00:11:16,719 The entire inner and outer city has been under lockdown. 199 00:11:16,719 --> 00:11:17,920 No one is allowed to enter or leave. 200 00:11:17,920 --> 00:11:19,970 I figured something must have happened. 201 00:11:19,970 --> 00:11:24,238 Number One. Have you heard any news? 202 00:11:24,238 --> 00:11:25,939 Interesting. 203 00:11:25,939 --> 00:11:30,040 Jinlian actually didn't ask me, a Guardian 204 00:11:30,040 --> 00:11:32,130 but directly asked number One. 205 00:11:32,139 --> 00:11:33,878 There was an explosion at Sangbo Lake. 206 00:11:33,878 --> 00:11:36,018 The Yongzhen Mountain River Temple has been destroyed. 207 00:11:36,018 --> 00:11:39,479 The thing sealed in Sangbo vanished without a trace. 208 00:11:39,479 --> 00:11:41,859 Number Three, do you have any clues? 209 00:11:41,859 --> 00:11:43,538 How coincidental. 210 00:11:43,538 --> 00:11:47,099 The academy, through certain channels, has obtained some information. 211 00:11:47,099 --> 00:11:50,139 I've roughly sorted out the case. 212 00:11:57,558 --> 00:12:00,298 Kui tribe? That's impossible. 213 00:12:00,298 --> 00:12:03,518 How did they destroy Sangbo? 214 00:12:03,518 --> 00:12:07,299 Upon investigation, they obtained saltpeter from Dahuang Mountain. 215 00:12:07,299 --> 00:12:09,939 They processed the saltpeter into gunpowder 216 00:12:09,939 --> 00:12:13,210 and transported it into the inner city by Zhou Chixiong 217 00:12:13,210 --> 00:12:14,370 to blow up Sangbo. 218 00:12:14,378 --> 00:12:17,578 After the explosion, Zhou Chixiong fled with his family. 219 00:12:17,578 --> 00:12:19,719 [One] So it's a dead end. 220 00:12:19,719 --> 00:12:20,939 Not really. 221 00:12:20,939 --> 00:12:24,579 In my opinion, the imperial court will soon issue a warrant. 222 00:12:24,579 --> 00:12:28,919 Zhou Chixiong should either leave Dafeng or hide in a safe place. 223 00:12:28,919 --> 00:12:31,018 Where do you think he would hide? 224 00:12:31,018 --> 00:12:33,859 It's obvious. It must be Yunzhou. 225 00:12:33,859 --> 00:12:36,839 Number Two. You are powerful in Yunzhou. 226 00:12:36,839 --> 00:12:39,339 [One] Can you help me investigate Zhou Chixiong? 227 00:12:39,339 --> 00:12:40,618 Well done. 228 00:12:40,618 --> 00:12:42,560 It seems the number One thinks 229 00:12:42,560 --> 00:12:45,810 Number Two is more reliable than officials. 230 00:12:45,818 --> 00:12:47,278 I refuse to help you. 231 00:12:47,278 --> 00:12:48,778 [One] I'll provide a reward. 232 00:12:48,778 --> 00:12:54,258 No, you're from the imperial court. I refuse to help you. 233 00:12:54,258 --> 00:12:56,947 [One] 234 00:12:59,018 --> 00:13:02,759 This is not good. If Number Two doesn't help, 235 00:13:02,759 --> 00:13:07,679 how will we catch Zhou Chixiong in such a vast place? 236 00:13:09,138 --> 00:13:13,219 Number Two. You owed me one because of number Six. Does it still count? 237 00:13:13,219 --> 00:13:16,079 Of course, it does. I always mean what I say. 238 00:13:16,079 --> 00:13:19,258 Alright, keep an eye out for Zhou Chixiong in Yunzhou. 239 00:13:19,258 --> 00:13:21,138 Then you won't owe me. 240 00:13:21,138 --> 00:13:23,939 So, number One, this time you owe me one. 241 00:13:23,939 --> 00:13:26,398 What do you two think? 242 00:13:26,398 --> 00:13:28,959 - Okay. - Okay. 243 00:13:32,460 --> 00:13:36,330   244 00:13:36,330 --> 00:13:39,346 [Fifteen years ago, Wizard Cult] 245 00:13:51,018 --> 00:13:53,399 Mr. Wei, Xu Qi'an has arrived. 246 00:14:03,179 --> 00:14:04,839 Mr. Wei. 247 00:14:04,839 --> 00:14:10,338 Yesterday, I happened to see the progress of your work. 248 00:14:12,418 --> 00:14:14,639 Indeed, you're doing a good job. 249 00:14:18,059 --> 00:14:20,138 Mr. Wei, you're busy with official duties. 250 00:14:20,138 --> 00:14:22,779 I'm afraid of causing you trouble. 251 00:14:24,459 --> 00:14:27,670 The imperial court has issued a warrant for Zhou Chixiong. 252 00:14:27,670 --> 00:14:28,698 [Zhou Chixiong, Centurion of Imperial Guards] 253 00:14:28,698 --> 00:14:32,958 However, it's difficult to find him within half a month. 254 00:14:34,459 --> 00:14:37,079 Is there another approach? 255 00:14:38,339 --> 00:14:42,239 I assume Zhou Chixiong is likely to have fled to Yunzhou. 256 00:14:42,239 --> 00:14:46,158 Therefore, I've asked Number Two, who is in Yunzhou, to apprehend him. 257 00:14:46,158 --> 00:14:48,098 Yunzhou? 258 00:14:49,059 --> 00:14:51,158 It's a solution. 259 00:14:51,158 --> 00:14:55,119 But Yunzhou is more complicated than you think. 260 00:14:56,339 --> 00:14:58,218 It'll take a while. 261 00:14:59,219 --> 00:15:01,098 That is true. 262 00:15:02,498 --> 00:15:07,559 Have you tried any magic tools? 263 00:15:07,559 --> 00:15:09,598 Magic tools? 264 00:15:09,598 --> 00:15:12,799 Zhou Chixiong's presence has been concealed. 265 00:15:12,799 --> 00:15:15,579 Even the warlock of the Bureau of Astronomy can't find him. 266 00:15:15,579 --> 00:15:17,539 This indicates two things. 267 00:15:17,539 --> 00:15:21,878 First, the spell caster's level is too high. 268 00:15:21,878 --> 00:15:28,198 Second, he must have used a magic tool to hide himself. 269 00:15:35,778 --> 00:15:39,179 This is Zhou Chixiong's information. Take a look 270 00:15:39,179 --> 00:15:41,319 He is only 8th-rank. 271 00:15:47,258 --> 00:15:50,218 Turns out Mr. Wei has been helping me in secret. 272 00:15:53,990 --> 00:15:57,198 ♫ Thoughts linger, unable to disperse ♫ 273 00:15:57,198 --> 00:15:59,310 ♫ Laughing as I flick my sleeves ♫ 274 00:15:59,310 --> 00:16:02,250 ♫ I concealed my sorrows ♫ 275 00:16:02,250 --> 00:16:05,582 ♫ My thin clothes took away a bit of warmth by my side ♫ 276 00:16:05,582 --> 00:16:07,726 ♫ Took away ♫ 277 00:16:07,726 --> 00:16:10,638 ♫ A bit of warmth by my side ♫ 278 00:16:10,638 --> 00:16:14,290 ♫ Who will accompany me ♫ 279 00:16:14,290 --> 00:16:15,858 Mr. Wei. 280 00:16:16,839 --> 00:16:18,654 What's it? 281 00:16:18,654 --> 00:16:20,699 ♫ Casting down my eyes, I sigh alone ♫ 282 00:16:20,699 --> 00:16:24,418 I wanted to report to you 283 00:16:25,599 --> 00:16:28,779 in the first place. However… 284 00:16:30,158 --> 00:16:31,470 It's alright. 285 00:16:31,470 --> 00:16:34,879 ♫ With you, what's there to fear ♫ 286 00:16:34,879 --> 00:16:38,179 I am also wary of those 287 00:16:39,438 --> 00:16:41,819 who have ordered my death. 288 00:16:43,150 --> 00:16:46,282 ♫ Fully aware of the world's misery and cold ♫ 289 00:16:46,282 --> 00:16:48,425 ♫ Only wish to grant you peace ♫ 290 00:16:48,425 --> 00:16:52,617 ♫ Joy and sorrow never intertwine ♫ 291 00:16:52,617 --> 00:16:54,666 ♫ Flowers fall from above ♫ 292 00:16:54,666 --> 00:16:56,726 ♫ The fragrance of sleeves ♫ 293 00:16:56,726 --> 00:17:02,039 ♫ I dedicate my life to you ♫ 294 00:17:02,039 --> 00:17:04,499 Mr. Wei, the carriage is ready. 295 00:17:05,519 --> 00:17:08,078 I'm going to the palace. 296 00:17:08,078 --> 00:17:09,814 Xu Qi'an. 297 00:17:11,058 --> 00:17:13,219 You will come with me. 298 00:17:37,659 --> 00:17:40,638 I leave the officialdom and venture outside? 299 00:17:40,638 --> 00:17:42,250 Exactly. 300 00:17:42,739 --> 00:17:45,179 Your personality isn't suited for the officialdom. 301 00:17:45,179 --> 00:17:47,958 The outside world is where you belong. 302 00:17:50,219 --> 00:17:52,590 Without the Sangbo case, 303 00:17:52,590 --> 00:17:57,130 you would already have left the Capital City under my arrangement. 304 00:17:57,659 --> 00:18:00,518 If you can't solve this case, 305 00:18:00,518 --> 00:18:04,879 you will serve as a covert contact for the Guardians. 306 00:18:04,879 --> 00:18:07,879 You can become the blade in my hand, 307 00:18:08,858 --> 00:18:11,279 a blade that must be in the dark. 308 00:18:11,279 --> 00:18:13,386 How is it? 309 00:18:13,386 --> 00:18:15,378 Do you feel aggrieved? 310 00:18:16,979 --> 00:18:22,518 As long as I can live, let alone a blade, I am willing to be anything. 311 00:18:24,858 --> 00:18:27,179 It's not easy to be a contact. 312 00:18:28,018 --> 00:18:31,578 You will have to hide your true identity 313 00:18:31,578 --> 00:18:33,618 and stay away from your family. 314 00:18:34,538 --> 00:18:36,578 What's worse, 315 00:18:36,578 --> 00:18:41,378 your death must be unnoticed. 316 00:18:46,570 --> 00:18:48,619 I'm not yet ready to venture outside. 317 00:18:48,619 --> 00:18:52,519 I want to try my best to find out the truth. 318 00:18:57,018 --> 00:19:01,899 You seem easygoing on the outside but strict on the inside. 319 00:19:01,899 --> 00:19:04,419 And you're a little impulsive. 320 00:19:05,498 --> 00:19:08,139 While I appreciate this aspect of you, 321 00:19:08,139 --> 00:19:10,658 I also don't like it. 322 00:19:15,110 --> 00:19:16,978 I know 323 00:19:17,818 --> 00:19:21,839 the Guardian Yamen has problems. 324 00:19:21,839 --> 00:19:24,098 I'm very clear about it. 325 00:19:24,098 --> 00:19:26,939 That's what human nature might be. 326 00:19:26,939 --> 00:19:29,899 Light and darkness intertwine. 327 00:19:29,899 --> 00:19:33,379 How many people like Li Yuchun are there? 328 00:19:33,379 --> 00:19:37,219 If the Guardians were all like him, 329 00:19:37,219 --> 00:19:41,278 how could they manage the officials? 330 00:19:42,258 --> 00:19:44,619 I understand. 331 00:19:44,619 --> 00:19:47,298 But if I see it with my own eyes, 332 00:19:47,298 --> 00:19:49,398 I can't tolerate it. 333 00:19:51,219 --> 00:19:53,338 Old problems. 334 00:19:53,338 --> 00:19:55,319 It takes time to fix them. 335 00:19:56,058 --> 00:19:59,219 One must think twice 336 00:19:59,219 --> 00:20:01,858 before acting in the officialdom. 337 00:20:01,858 --> 00:20:07,439 You must know there is no perfect officialdom. 338 00:20:07,439 --> 00:20:10,279 Instead of acting rashly, 339 00:20:10,279 --> 00:20:14,619 it would be better o proceed with caution 340 00:20:14,619 --> 00:20:18,179 and tackle them one by one. 341 00:20:20,379 --> 00:20:22,179 Understood. 342 00:20:24,577 --> 00:20:27,758 [Imperial Palace] 343 00:20:28,459 --> 00:20:30,839 Greetings, Mr. Wei. 344 00:20:30,839 --> 00:20:32,438 Greetings. 345 00:20:32,438 --> 00:20:36,979 This is Xu Qi'an, the chief officer of the Sangbo case. 346 00:20:37,538 --> 00:20:41,358 May I trouble you to take him to see Princess Huaiqing? 347 00:20:41,358 --> 00:20:43,378 No problem. 348 00:20:44,018 --> 00:20:45,690 Princess Huaiqing? 349 00:20:47,498 --> 00:20:51,838 The Wenyuan Library has dossiers about magic tools. 350 00:20:51,838 --> 00:20:55,538 Let Princess Huaiqing take you to see them. 351 00:20:55,538 --> 00:20:56,834 Yes. 352 00:20:59,578 --> 00:21:02,098 There will be a poetry gathering today. Did you sleep well last night? 353 00:21:02,098 --> 00:21:03,998 Yes, I did. 354 00:21:04,578 --> 00:21:08,218 Usually, when we stand by the lake, the spirit loong will show up. 355 00:21:08,218 --> 00:21:09,419 What's wrong today? 356 00:21:09,419 --> 00:21:11,219 I've been here for a while. 357 00:21:11,219 --> 00:21:13,319 Yet it never appeared. 358 00:21:13,319 --> 00:21:14,538 Here's the thing. 359 00:21:14,538 --> 00:21:15,998 Since the ceremony at Sangbo, 360 00:21:15,998 --> 00:21:17,818 the spirit loong seems to have been disturbed. 361 00:21:17,818 --> 00:21:20,459 On the day of the ceremony, it let out a long howl over the lake 362 00:21:20,459 --> 00:21:22,219 and then went to the bottom of the lake. 363 00:21:22,219 --> 00:21:24,619 No matter what Father did, it refused to show up 364 00:21:24,619 --> 00:21:26,498 and get close to the royal family. 365 00:21:26,498 --> 00:21:28,018 Without the spirit loong, 366 00:21:28,018 --> 00:21:30,578 why choose this location for today's poem gathering? 367 00:21:30,578 --> 00:21:31,979 It's far from me. 368 00:21:31,979 --> 00:21:33,258 Bums me out. 369 00:21:33,258 --> 00:21:35,058 Have you memorized it all? 370 00:21:35,058 --> 00:21:36,858 Don't worry. 371 00:21:36,858 --> 00:21:38,359 I've memorized the poems 372 00:21:38,359 --> 00:21:40,918 and the stories behind them. 373 00:21:40,918 --> 00:21:45,199 Today, I'll show off and outdo Huaiqing. 374 00:21:57,018 --> 00:22:01,779 Greetings, princes, princesses. 375 00:22:02,939 --> 00:22:04,538 The grand poetry event is imminent. 376 00:22:04,538 --> 00:22:06,759 We're rehearsing here in advance today. 377 00:22:06,759 --> 00:22:10,219 Thank you for coming all the way from the Imperial Academy. 378 00:22:10,219 --> 00:22:12,319 Not at all. 379 00:22:12,319 --> 00:22:18,219 I wish to witness the talent of the royal family. 380 00:22:18,219 --> 00:22:23,159 So, you're Princess Huaiqing's personal eunuch. 381 00:22:23,159 --> 00:22:25,379 How come I've never seen you before? 382 00:22:25,379 --> 00:22:27,298 I've been working in the inner palace 383 00:22:27,298 --> 00:22:29,098 and seldom appearing in public. 384 00:22:29,098 --> 00:22:32,298 However, I take care of the princess's matters, 385 00:22:32,298 --> 00:22:34,498 big and small, within the palace. 386 00:22:34,498 --> 00:22:39,639 Honestly, I have one thing to confirm. 387 00:22:39,639 --> 00:22:43,739 Aren't you Princess Lin'an's… 388 00:22:48,459 --> 00:22:49,938 What? 389 00:22:50,659 --> 00:22:53,079 I mean 390 00:22:53,079 --> 00:22:55,619 Princess Lin'an thinks highly of you. 391 00:22:55,619 --> 00:22:59,079 Meanwhile, you're close to Princess Huaiqing. 392 00:22:59,079 --> 00:23:03,018 Aren't you afraid Princess Lin'an will find out? 393 00:23:03,018 --> 00:23:05,519 I don't care if she knows. 394 00:23:07,578 --> 00:23:11,379 Ningyan. You are very bold. 395 00:23:11,398 --> 00:23:15,659 But how will you explain to Princess Lin'an? 396 00:23:15,659 --> 00:23:16,818 I explain to her? 397 00:23:16,818 --> 00:23:18,238 Ridiculous. 398 00:23:18,238 --> 00:23:20,379 Why do I need to explain to her? 399 00:23:20,379 --> 00:23:23,298 I know Lin'an wants to win me over. 400 00:23:23,298 --> 00:23:24,979 But I know what I want. 401 00:23:24,979 --> 00:23:27,018 I am devoted to Princess Huaiqing. 402 00:23:27,018 --> 00:23:30,498 Well, Lin'an should be well aware of it. 403 00:23:31,419 --> 00:23:35,119 Please. I admire you very much, sir. 404 00:23:35,119 --> 00:23:37,054 I'm flattered. 405 00:23:39,379 --> 00:23:40,878 Moon. 406 00:23:42,778 --> 00:23:45,419 In the first round, you compose with the given topic. 407 00:23:45,419 --> 00:23:47,578 Everyone must use the word "moon" as the theme. 408 00:23:47,578 --> 00:23:49,478 Take turns in the game. 409 00:23:49,478 --> 00:23:53,018 Whoever fails will drink. 410 00:23:53,018 --> 00:23:55,538 Is there anyone 411 00:23:55,538 --> 00:23:57,659 who will lead off? 412 00:23:58,219 --> 00:24:01,678 Allow me to give it a try. 413 00:24:01,678 --> 00:24:03,918 Crows are crying as the moon sets. 414 00:24:03,918 --> 00:24:06,659 Frost cools the weather. 415 00:24:06,659 --> 00:24:09,138 Trees and lights on fishing boats 416 00:24:09,818 --> 00:24:12,699 stay together on the river. 417 00:24:23,979 --> 00:24:29,858 Good. 418 00:24:32,139 --> 00:24:34,818 Excellent lines. 419 00:24:34,818 --> 00:24:36,058 Your Highness. 420 00:24:36,058 --> 00:24:37,858 Several months later, 421 00:24:37,858 --> 00:24:42,558 I should see you differently. 422 00:24:43,659 --> 00:24:45,018 Eunuch. 423 00:24:45,018 --> 00:24:46,739 What's going on? 424 00:24:46,739 --> 00:24:48,559 Here's the thing. 425 00:24:48,559 --> 00:24:52,739 Princes and princesses are studying poetry here 426 00:24:52,739 --> 00:24:57,098 for the coming grand poetry event. 427 00:24:57,098 --> 00:24:59,478 Princess Huaiqing has prepared for this for a long time. 428 00:24:59,478 --> 00:25:02,419 If all I have done is benefit to her, 429 00:25:02,419 --> 00:25:05,018 I'll be content. 430 00:25:05,018 --> 00:25:06,958 Is that the kept man? 431 00:25:08,018 --> 00:25:10,899 Please wait a moment. 432 00:25:14,338 --> 00:25:15,699 Don't gossip. 433 00:25:15,699 --> 00:25:17,018 Mind your tongue. 434 00:25:17,018 --> 00:25:19,019 Eunuch, we're sorry. 435 00:25:19,019 --> 00:25:20,858 We saw Mr. Xu for the first time. 436 00:25:20,858 --> 00:25:23,538 We couldn't help watching him. 437 00:25:23,538 --> 00:25:27,179 So I'm famous in the palace. 438 00:25:27,179 --> 00:25:28,998 Stop looking at him. 439 00:25:28,998 --> 00:25:31,079 Have you never seen a man? 440 00:25:31,079 --> 00:25:32,258 Yes, we have. 441 00:25:32,258 --> 00:25:34,619 However, we've never seen a kept man. 442 00:25:34,619 --> 00:25:37,298 No. He's Princess Lin'an's kept man. 443 00:25:37,298 --> 00:25:40,619 Lin'an is spreading rumors that I'm a kept man. 444 00:25:40,619 --> 00:25:43,219 Could she be trying to drive a wedge between me and Princess Huaiqing? 445 00:25:43,219 --> 00:25:46,798 I'm afraid Princess Huaiqing has heard of it. 446 00:25:46,798 --> 00:25:47,979 No. 447 00:25:47,979 --> 00:25:51,019 I must make Lin'an give up. 448 00:25:53,018 --> 00:25:56,578 The water is rippling in the mist, 449 00:25:56,578 --> 00:25:59,978 reflecting the sky and clouds. 450 00:26:00,619 --> 00:26:02,494 Xiaogang. 451 00:26:04,280 --> 00:26:06,240   452 00:26:15,419 --> 00:26:17,119 Good poem. 453 00:26:18,110 --> 00:26:20,219 This poem 454 00:26:20,979 --> 00:26:25,519 - sounds majestic. - Indeed. 455 00:26:25,519 --> 00:26:26,659 - Good. - Good. 456 00:26:26,659 --> 00:26:29,018 - Good poem. - Continue. 457 00:26:29,018 --> 00:26:32,519 Endless years stretch on and on. 458 00:26:32,519 --> 00:26:34,718 The green waters flow endlessly. 459 00:26:34,718 --> 00:26:37,158 Come on. Do I have to kneel before you? 460 00:26:37,158 --> 00:26:38,258 No. 461 00:26:38,258 --> 00:26:39,958 Mr. Xu, how come you're here? 462 00:26:39,958 --> 00:26:43,718 I came with Mr. Wei to find Princess Huaiqing for the case. 463 00:26:43,718 --> 00:26:45,138 Really? 464 00:26:45,138 --> 00:26:46,438 Don't worry about that for now. 465 00:26:46,438 --> 00:26:48,578 How is the princess? 466 00:26:48,578 --> 00:26:51,198 So far, she's been fine. 467 00:26:51,198 --> 00:26:52,379 Thanks to your poems. 468 00:26:52,379 --> 00:26:53,998 No, I'm not talking about the poem gathering. 469 00:26:53,998 --> 00:26:55,079 Don't you know? 470 00:26:55,079 --> 00:26:56,558 Now… 471 00:26:57,799 --> 00:27:02,038 It's being spread all over the palace that I'm the Princess Lin'an's… 472 00:27:02,778 --> 00:27:06,158 I am the Princess Lin'an's kept man. 473 00:27:06,158 --> 00:27:07,699 This is purely baseless. 474 00:27:07,699 --> 00:27:10,219 I won't do such a thing. Princess Lin'an must be… 475 00:27:10,219 --> 00:27:12,758 Princess Lin'an must be sowing discord. 476 00:27:12,758 --> 00:27:14,079 Such a petty trick. 477 00:27:14,079 --> 00:27:16,299 Princess Huaiqing won't fall for it. 478 00:27:17,018 --> 00:27:19,198 That's good. I thought… 479 00:27:19,198 --> 00:27:21,958 Rest assured, the princess doesn't blame you at all. 480 00:27:21,958 --> 00:27:23,979 She understands and sympathizes with you. 481 00:27:23,979 --> 00:27:28,739 She believes that you are a loyal man. 482 00:27:28,739 --> 00:27:32,139 The princess is truly wise. 483 00:27:34,419 --> 00:27:35,899 Your Highness. 484 00:27:35,899 --> 00:27:37,079 It's your turn now. 485 00:27:37,079 --> 00:27:39,079 I'll give it a try. 486 00:27:40,418 --> 00:27:40,919 Your Highness. 487 00:27:40,919 --> 00:27:44,718 A flock of crows crosses the boundary to drink from the water. 488 00:27:44,718 --> 00:27:48,419 Next spring, the swallows return, mistaking strangers for kin. 489 00:27:49,358 --> 00:27:51,139 What's going on? Does she not want to see me? 490 00:27:51,139 --> 00:27:53,559 The princess is far away from you. I'm afraid she didn't see you. 491 00:27:53,559 --> 00:27:55,139 - She saw me. - She didn't. 492 00:27:55,139 --> 00:27:56,839 - We made eye contact. - She didn't see you. 493 00:27:56,839 --> 00:27:59,519 - Xiaogang, listen to me. - Get out of here. 494 00:27:59,519 --> 00:28:01,219 Xiaogang, I've just arrived. 495 00:28:01,219 --> 00:28:02,899 She believed the rumors, Xiaogang? 496 00:28:02,899 --> 00:28:05,578 The princess will come back to you. 497 00:28:05,578 --> 00:28:08,098 You explain it to her later. 498 00:28:15,899 --> 00:28:16,979 What brought him here? 499 00:28:16,979 --> 00:28:18,858 He's here for official business. 500 00:28:18,858 --> 00:28:22,039 But don't worry. I've already sent him away. 501 00:28:22,039 --> 00:28:24,158 It's lucky we found out early. 502 00:28:25,338 --> 00:28:28,779 Xu Qi'an seems to be a strong adversary. 503 00:28:29,858 --> 00:28:33,139 Don't you think Mr. Wei likes him too much? 504 00:28:34,818 --> 00:28:37,058 How long did it take you to ride with Mr. Wei? 505 00:28:37,058 --> 00:28:38,098 Three years. 506 00:28:38,098 --> 00:28:41,079 I did better. It took me one year and four months. 507 00:28:41,079 --> 00:28:46,039 However, Xu Qi'an has been a Guardian for at most three months. 508 00:28:47,498 --> 00:28:50,298 This isn't surprising. Mr. Wei likes his temperament. 509 00:28:50,298 --> 00:28:52,699 Mr. Wei also likes Li Yuchun's temperament. 510 00:28:52,699 --> 00:28:54,298 Wait. 511 00:28:54,298 --> 00:28:56,278 There must be another reason. 512 00:28:57,578 --> 00:29:00,058 Where is Xu Qi'an from? 513 00:29:06,459 --> 00:29:10,298 What? You want a kinship with Mr. Wei? 514 00:29:10,298 --> 00:29:12,098 Tell me. 515 00:29:12,098 --> 00:29:14,018 Say it. 516 00:29:14,018 --> 00:29:17,098 Xu Qi'an is from the Capital City, but Mr. Wei is not. 517 00:29:17,098 --> 00:29:19,538 They're not from the same place. 518 00:29:19,538 --> 00:29:21,219 Is that true? 519 00:29:21,219 --> 00:29:23,238 Yeah, it is. 520 00:29:24,182 --> 00:29:25,599 Aren't you tired? 521 00:29:25,599 --> 00:29:27,139 Here your man is. 522 00:29:27,139 --> 00:29:28,138 Yan. 523 00:29:28,138 --> 00:29:31,020 Guys, my boss is here. You can put me down now. 524 00:29:31,020 --> 00:29:32,830 I mean it. 525 00:29:33,498 --> 00:29:35,098 Thank you. 526 00:29:35,098 --> 00:29:38,298 Thank you. Guys, go back. 527 00:29:38,298 --> 00:29:39,939 You may go back. 528 00:29:39,939 --> 00:29:41,699 Xu Qi'an. 529 00:29:41,699 --> 00:29:44,598 You're from the Capital City, right? 530 00:29:44,598 --> 00:29:46,378 Are you? 531 00:29:47,818 --> 00:29:49,699 I guess so. 532 00:29:54,338 --> 00:29:56,086 Have you been to the Wenyuan Library? 533 00:29:56,086 --> 00:29:57,018 Not yet. 534 00:29:57,018 --> 00:29:59,219 Have you seen Princess Huaiqing? 535 00:30:00,939 --> 00:30:03,739 Yes, I think so. 536 00:30:04,818 --> 00:30:07,740 Then why didn't you go to Wenyuan Library? 537 00:30:07,740 --> 00:30:10,210 What are you doing out here? 538 00:30:10,219 --> 00:30:13,219 I don't know what I am doing out here either. 539 00:30:13,219 --> 00:30:16,878 I just met the princess and had a couple of words with her. 540 00:30:16,878 --> 00:30:18,799 And then you saw what happened. 541 00:30:18,799 --> 00:30:20,718 They carried me out. 542 00:30:23,699 --> 00:30:26,179 I'm telling you, 543 00:30:26,179 --> 00:30:29,678 turnabout is fair play. 544 00:30:29,678 --> 00:30:33,479 Don't think you are a great catch. Not everyone likes you. 545 00:30:34,400 --> 00:30:35,918 Why are you being sarcastic? 546 00:30:35,918 --> 00:30:37,734 Ningyan. 547 00:30:39,419 --> 00:30:40,894 Eunuch. 548 00:30:41,778 --> 00:30:42,939 Ningyan. 549 00:30:42,939 --> 00:30:46,039 Princess Huaiqing is looking for you. 550 00:30:58,818 --> 00:31:00,338 Lead the way. 551 00:31:10,979 --> 00:31:13,418 Your Highness. It's your turn. 552 00:31:13,418 --> 00:31:17,179 The seventh word in the verse must be related to the water. 553 00:31:17,179 --> 00:31:20,119 This is not easy. 554 00:31:20,119 --> 00:31:21,419 What's wrong? 555 00:31:21,419 --> 00:31:26,338 Xu Qi'an didn't give me any poems about water. 556 00:31:27,200 --> 00:31:28,678 What should you do? 557 00:31:28,678 --> 00:31:32,359 Hey. I think she will lose this time. 558 00:31:32,359 --> 00:31:34,058 Currently, amongst all present here, 559 00:31:34,058 --> 00:31:36,419 only Huaiqing hasn't been punished with a drink. 560 00:31:36,419 --> 00:31:38,818 She's a top-talented lady in Dafeng. 561 00:31:38,818 --> 00:31:40,039 Fill it up for the princess. 562 00:31:40,039 --> 00:31:42,139 - Come on. - Lin'an is waiting. 563 00:31:42,139 --> 00:31:43,179 Isn't that right? 564 00:31:43,179 --> 00:31:44,839 Come on, drink. 565 00:31:44,839 --> 00:31:46,919 Yes, drink. 566 00:31:48,018 --> 00:31:50,139 When I got drunk, I didn't realize the stars made shadows in the water. 567 00:31:50,139 --> 00:31:53,519 I thought I was sleeping on the river of stars. 568 00:31:53,519 --> 00:31:55,186 How come you… 569 00:31:57,899 --> 00:32:00,498 When I got drunk, I didn't realize the stars made shadows in the water. 570 00:32:00,498 --> 00:32:04,179 I thought I was sleeping on the river of stars. 571 00:32:04,179 --> 00:32:05,298 Good poem. 572 00:32:05,298 --> 00:32:11,639 Indeed, this poem is brilliant and sounds implicit. 573 00:32:11,639 --> 00:32:13,478 Dare I ask who you are? 574 00:32:13,478 --> 00:32:15,478 I am Xu Qi'an. 575 00:32:15,478 --> 00:32:17,319 I'm a guest scholar for Princess Huaiqing. 576 00:32:17,319 --> 00:32:19,419 Xu Qi'an? His name sounds familiar. 577 00:32:19,419 --> 00:32:21,758 Isn't he Lin'an's kept man? 578 00:32:24,018 --> 00:32:27,378 I'm here for you, Your Highness. 579 00:32:27,839 --> 00:32:29,818 I'm confused. 580 00:32:29,818 --> 00:32:33,639 Mr. Xu. Which princess's guest scholar are you? 581 00:32:33,639 --> 00:32:37,238 Sir. 582 00:32:37,238 --> 00:32:42,858 It's hard to find a good friend in life. 583 00:32:42,858 --> 00:32:47,019 I'm honored to have earned the favor of two princesses. 584 00:32:47,019 --> 00:32:49,819 I'm so grateful to both of you. 585 00:32:49,819 --> 00:32:54,278 However, a loyal official does not serve two masters. 586 00:32:54,278 --> 00:32:56,058 Although I am a nobody, 587 00:32:56,058 --> 00:32:58,718 I have my own principles. 588 00:32:59,619 --> 00:33:02,278 Princess Huaiqing. You helped me a lot. 589 00:33:02,278 --> 00:33:05,920 Without you, I would accomplish nothing, 590 00:33:05,920 --> 00:33:09,290 be bullied by others, and couldn't fight back. 591 00:33:12,459 --> 00:33:14,058 Princess Lin'an. 592 00:33:14,058 --> 00:33:17,659 As a princess, you understand my heartfelt desire 593 00:33:17,659 --> 00:33:20,498 to repay Huaiqing's kindness. 594 00:33:20,498 --> 00:33:22,718 As for your offer, 595 00:33:22,718 --> 00:33:24,498 I feel flattered, 596 00:33:24,498 --> 00:33:26,818 but I have to decline. 597 00:33:26,818 --> 00:33:30,298 I hope you will be magnanimous and not impose difficulties on others. 598 00:33:33,979 --> 00:33:36,718 Your Highness, I'm not a kept man. 599 00:33:36,718 --> 00:33:40,619 Can you let bygones be bygones and trust me again? 600 00:33:40,619 --> 00:33:43,699 I… 601 00:33:43,699 --> 00:33:46,079 You still don't believe me? 602 00:33:47,478 --> 00:33:50,139 Right now, I swear 603 00:33:50,139 --> 00:33:53,118 I'll spare no effort to work for you 604 00:33:53,118 --> 00:33:56,979 and remain loyal only to you in my life. 605 00:33:57,519 --> 00:33:59,079 Well… 606 00:33:59,079 --> 00:34:01,058 What's wrong? 607 00:34:03,398 --> 00:34:05,019 You made a mistake. 608 00:34:05,019 --> 00:34:06,418 Enough. 609 00:34:06,418 --> 00:34:08,418 Princess Huaiqing is over there. 610 00:34:08,418 --> 00:34:12,038 Your Highness, your trick is somewhat childish. 611 00:34:33,059 --> 00:34:34,458 - Your Highness. - Lin'an. 612 00:34:34,458 --> 00:34:36,019 Get a physician. 613 00:34:36,019 --> 00:34:37,978 - Your Highness. - Get a physician. 614 00:34:37,978 --> 00:34:40,019 Come on. 615 00:34:40,019 --> 00:34:41,619 No need to get a physician. 616 00:34:41,619 --> 00:34:43,099 Get someone from the Bureau of Astronomy. 617 00:34:43,099 --> 00:34:46,579 Lin'an fainted at the Bureau of Astronomy before. 618 00:34:46,579 --> 00:34:48,638 They have the proper medicine. 619 00:34:48,638 --> 00:34:51,678 Yes, that's true. 620 00:34:51,678 --> 00:34:53,499 It's alright now. 621 00:34:53,499 --> 00:34:55,518 Let's go to the Bureau of Astronomy. 622 00:34:59,059 --> 00:35:01,858 Get a physician. 623 00:35:01,858 --> 00:35:02,898 No worries. 624 00:35:02,898 --> 00:35:05,058 He will wake up soon. 625 00:35:05,058 --> 00:35:06,579 Dismissed. 626 00:35:06,579 --> 00:35:08,478 - Come to my place. - Sir, join us. 627 00:35:08,478 --> 00:35:10,734 Let's go. 628 00:35:27,699 --> 00:35:30,099 They look happy. 629 00:35:31,519 --> 00:35:33,019 They are talking. 630 00:35:33,019 --> 00:35:36,678 I just found out about all this. 631 00:35:38,099 --> 00:35:40,219 That's the whole story. 632 00:35:40,219 --> 00:35:41,699 I have offended you. 633 00:35:41,699 --> 00:35:43,778 Please forgive me, Your Highness. 634 00:35:51,978 --> 00:35:53,799 The weather is good. 635 00:35:53,799 --> 00:35:55,338 Take a walk with me. 636 00:35:55,338 --> 00:35:56,774 Yes. 637 00:36:04,039 --> 00:36:05,418 - Why are they leaving? - I don't know. 638 00:36:05,418 --> 00:36:07,570 - Where are they going? - I don't know. 639 00:36:07,570 --> 00:36:10,500   640 00:36:26,059 --> 00:36:29,979 Yesterday, the Lingbao Pavilion created some pills. 641 00:36:29,979 --> 00:36:33,718 I will have someone send you one. 642 00:36:34,338 --> 00:36:36,299 Thank you, Your Majesty. 643 00:36:55,898 --> 00:36:59,559 Exchange one pill for one chess piece of yours. 644 00:36:59,559 --> 00:37:00,699 That's not too much, is it? 645 00:37:00,699 --> 00:37:02,546 Not at all. 646 00:37:04,858 --> 00:37:07,639 Your camp is a bit disordered. 647 00:37:07,639 --> 00:37:11,678 I will help you tidy it up. 648 00:37:14,499 --> 00:37:16,739 Good for you. 649 00:37:19,378 --> 00:37:20,898 Over these years, 650 00:37:20,898 --> 00:37:25,138 the one I've relied on the most has been you, Wei Yuan. 651 00:37:25,138 --> 00:37:26,818 I often think 652 00:37:26,818 --> 00:37:30,798 if you had not entered the palace 653 00:37:30,798 --> 00:37:33,279 and had taken the imperial examinations, 654 00:37:33,279 --> 00:37:37,399 would I have had one more minister in the court? 655 00:37:37,399 --> 00:37:42,858 And I wouldn't have to worry about all those trivial matters. 656 00:37:51,699 --> 00:37:53,262 Your Majesty. 657 00:37:53,938 --> 00:37:58,918 Am I not serving Your Majesty? 658 00:37:59,619 --> 00:38:01,282 Wrong. 659 00:38:07,898 --> 00:38:09,999 Did you not see it? 660 00:38:09,999 --> 00:38:13,019 There is an ambush here. 661 00:38:15,219 --> 00:38:16,418 I made a mistake. 662 00:38:16,418 --> 00:38:18,618 I should improve my skills in chess. 663 00:38:19,938 --> 00:38:24,278 If you don't eliminate it, there will be future troubles. 664 00:38:30,298 --> 00:38:32,899 Where are you with the Sangbo case? 665 00:38:32,899 --> 00:38:37,038 The dossiers submitted by the yamen and the Ministry of Justice are a mess. 666 00:38:37,038 --> 00:38:42,639 I remember the man in charge of the case was a criminal. 667 00:38:42,639 --> 00:38:45,139 A Bronze Gong with the surname Xu? 668 00:38:45,139 --> 00:38:48,139 Sure. His name is Xu Qi'an. 669 00:38:48,139 --> 00:38:50,598 He does have something. 670 00:38:50,598 --> 00:38:54,859 The cases of Liu Han and Zhou Chixiong were investigated by him. 671 00:38:54,859 --> 00:38:59,238 The source of the gunpowder was also found out by him. 672 00:39:01,818 --> 00:39:04,799 I have heard a little about it. 673 00:39:04,799 --> 00:39:07,658 This man can think clearly. 674 00:39:07,658 --> 00:39:09,958 He is an expert at solving cases. 675 00:39:11,298 --> 00:39:13,519 Did he find out anything? 676 00:39:14,059 --> 00:39:16,339 Yes, he found something. 677 00:39:16,339 --> 00:39:18,139 The magistrate of Taikang County 678 00:39:18,139 --> 00:39:22,939 was found dead yesterday morning in the yamen's dungeon. 679 00:39:24,219 --> 00:39:27,699 Mr. Chen has already reported this to me. 680 00:39:27,699 --> 00:39:30,099 The magistrate died a natural death. 681 00:39:30,099 --> 00:39:31,539 No external injuries. 682 00:39:31,539 --> 00:39:33,259 No poisoning. 683 00:39:33,259 --> 00:39:37,059 There were not even any other external means such as suffocation. 684 00:39:37,059 --> 00:39:40,719 If the Yin God of Three Sects isn't behind it, 685 00:39:40,719 --> 00:39:44,659 it would be the wizard in the North. 686 00:39:59,579 --> 00:40:02,339 So, how is the progress? 687 00:40:04,059 --> 00:40:05,298 Your Highness. 688 00:40:05,298 --> 00:40:06,978 Zhou Chixiong has eluded the Qi Observation Technique 689 00:40:06,978 --> 00:40:08,139 and has fled the Capital City. 690 00:40:08,139 --> 00:40:10,378 He must have used some magic tool. 691 00:40:10,378 --> 00:40:12,298 Therefore, I want to use it as a breakthrough. 692 00:40:12,298 --> 00:40:13,858 By tracing the whereabouts of the magic tool… 693 00:40:13,858 --> 00:40:16,418 I'm already aware of this. 694 00:40:17,539 --> 00:40:20,519 What else? Surely you have found out more than this. 695 00:40:21,539 --> 00:40:24,999 What else you would like to know? 696 00:40:24,999 --> 00:40:27,559 I've reviewed your case records. 697 00:40:27,559 --> 00:40:31,059 You discovered the Sealing Formation of the Bureau of Astronomy in Sangbo Lake. 698 00:40:31,059 --> 00:40:33,898 And its stone pillars were engraved with Heaven Domain scripts. 699 00:40:33,898 --> 00:40:36,458 Have you continued your investigation into this matter? 700 00:40:36,458 --> 00:40:37,539 Your Highness. 701 00:40:37,539 --> 00:40:41,119 Mr. Wei once instructed me not to investigate it. 702 00:40:41,119 --> 00:40:42,898 I dare not disobey him. 703 00:40:42,898 --> 00:40:46,418 Why did the Kui tribe destroy the Yongzhen Mountain River Temple? 704 00:40:46,418 --> 00:40:47,699 It's suspicious. 705 00:40:47,699 --> 00:40:49,818 And it's another entry point. 706 00:40:50,258 --> 00:40:51,739 Beneath the Yongzhen Mountain River Temple 707 00:40:51,739 --> 00:40:55,178 indeed lies a terrifying man or item. 708 00:40:55,178 --> 00:40:58,218 Only my Father knows what it is. 709 00:40:58,218 --> 00:41:01,678 Mr. Wei doesn't allow you to investigate because he's protecting you. 710 00:41:01,678 --> 00:41:04,158 She even knows this. 711 00:41:07,778 --> 00:41:11,118 Continue with your deduction. 712 00:41:11,118 --> 00:41:13,579 Zhou Chixiong is just an Eighth-Rank Warrior. 713 00:41:13,579 --> 00:41:15,938 Yet he could carry out such a shocking plan 714 00:41:15,938 --> 00:41:18,299 and escape with the help of a magic tool. 715 00:41:18,299 --> 00:41:22,179 I suspect that someone in the court is secretly protecting him. 716 00:41:22,179 --> 00:41:24,898 And this person is likely to be associated with the Dahuang Mountain saltpeter case 717 00:41:24,898 --> 00:41:27,378 as well as with the tax silver case. 718 00:41:27,378 --> 00:41:29,858 Perhaps a huge organization is behind this. 719 00:41:29,858 --> 00:41:31,378 And they aim… 720 00:41:31,378 --> 00:41:33,299 You mean… 721 00:41:33,299 --> 00:41:34,958 I dare not speculate recklessly. 722 00:41:34,958 --> 00:41:36,978 But this matter involves the Kui tribe 723 00:41:36,978 --> 00:41:38,959 and the sealed thing at the bottom of the lake. 724 00:41:38,959 --> 00:41:42,939 It's definitely not just a matter of seeking power and profit. 725 00:41:43,858 --> 00:41:47,099 A powerful man in the imperial court. 726 00:41:47,099 --> 00:41:51,978 A man who can secretly ally with the Kui tribe. 727 00:41:58,600 --> 00:42:08,660 Timing and Subtitles brought to you by ⚔️ Champions of Justice ⚖️ Team @Viki.com 728 00:42:27,390 --> 00:42:32,230 OST credit 729 00:42:32,238 --> 00:42:35,370 ♫ Thoughts linger, unable to disperse ♫ 730 00:42:35,370 --> 00:42:37,520 ♫ Laughing as I flick my sleeves ♫ 731 00:42:37,520 --> 00:42:40,462 ♫ I concealed my sorrows ♫ 732 00:42:40,462 --> 00:42:45,780 ♫ My thin clothes took away ♫ 733 00:42:45,780 --> 00:42:48,870 ♫ A bit of warmth by my side ♫ 734 00:42:48,874 --> 00:42:52,735 ♫ Who will accompany me ♫ 735 00:42:52,735 --> 00:42:56,942 ♫ Comfort me, no need for tears to dry ♫ 736 00:42:56,942 --> 00:42:59,442 ♫ Casting down my eyes, I sigh alone ♫ 737 00:42:59,442 --> 00:43:04,526 ♫ Dreams drag on, and yet they break ♫ 738 00:43:04,526 --> 00:43:07,610 ♫ Fortunately, you came like the wind ♫, 739 00:43:07,610 --> 00:43:09,900 ♫ Stopping me from frowning ♫, 740 00:43:09,900 --> 00:43:12,976 ♫ With you, what's there to fear ♫ 741 00:43:12,976 --> 00:43:16,145 ♫ Let this life bring trouble again ♫ 742 00:43:16,145 --> 00:43:21,379 ♫ With you, I can be at ease and unaffected ♫ 743 00:43:21,379 --> 00:43:24,329 ♫ Fully aware of the world's misery and cold ♫ 744 00:43:24,329 --> 00:43:26,670 ♫ Only wish to grant you peace ♫ 745 00:43:26,670 --> 00:43:30,790 ♫ Joy and sorrow never intertwine ♫ 746 00:43:30,790 --> 00:43:34,872 ♫ Flowers fall from above ♫ 747 00:43:34,872 --> 00:43:41,966 ♫ I dedicate my life to you to bloom forth ♫ 748 00:43:41,966 --> 00:43:44,701 ♫ Thoughts linger, unable to disperse ♫ 749 00:43:44,701 --> 00:43:46,999 ♫ Laughing as I flick my sleeves ♫ 750 00:43:46,999 --> 00:43:50,254 ♫ I concealed my sorrows ♫ 751 00:43:50,254 --> 00:43:55,230 ♫ My thin clothes took away ♫ 752 00:43:55,230 --> 00:43:58,083 ♫ A bit of warmth by my side ♫ 753 00:43:58,083 --> 00:44:02,480 ♫ Who will accompany me ♫ 754 00:44:02,480 --> 00:44:06,735 ♫ Comfort me, no need for tears to dry ♫ 755 00:44:06,735 --> 00:44:09,243 ♫ Casting down my eyes, I sigh alone ♫ 756 00:44:09,243 --> 00:44:14,345 ♫ Dreams drag on, and yet they break ♫ 757 00:44:14,345 --> 00:44:17,488 ♫ Fortunately, you came like the wind ♫, 758 00:44:17,488 --> 00:44:19,696 ♫ Stopping me from frowning ♫, 759 00:44:19,696 --> 00:44:22,900 ♫ With you, what's there to fear ♫ 760 00:44:22,900 --> 00:44:25,934 ♫ Let this life bring trouble again ♫ 761 00:44:25,934 --> 00:44:31,204 ♫ With you, I can be at ease and unaffected ♫ 762 00:44:31,204 --> 00:44:34,244 ♫ Fully aware of the world's misery and cold ♫ 763 00:44:34,244 --> 00:44:36,367 ♫ Only wish to grant you peace ♫ 764 00:44:36,367 --> 00:44:40,620 ♫ Joy and sorrow never intertwine ♫ 765 00:44:40,620 --> 00:44:44,797 ♫ Flowers fall from above ♫ 766 00:44:44,797 --> 00:44:56,703 ♫ I dedicate my life to you to bloom forth ♫ 56461

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.