Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,220 --> 00:00:09,130
OST credit
2
00:00:09,130 --> 00:00:12,576
♫ I'm a mortal under the sky ♫
3
00:00:12,576 --> 00:00:15,836
♫ The masses speak of my arrogance ♫
4
00:00:15,836 --> 00:00:19,696
♫ I aspire to fly high ♫
5
00:00:20,576 --> 00:00:22,966
♫ My hands cannot conceal the light ♫
6
00:00:22,966 --> 00:00:26,456
♫ Not everything will pass ♫
7
00:00:26,456 --> 00:00:29,796
♫ Looking back, I can't change everything ♫
8
00:00:29,796 --> 00:00:34,228
♫ I'll become a thing of the past ♫
9
00:00:35,746 --> 00:00:37,504
♫ I'm curious about what you covet ♫
10
00:00:37,504 --> 00:00:39,142
♫ Accidentally, I found out a secret ♫
11
00:00:39,142 --> 00:00:40,192
♫ The politics upon my lips ♫
12
00:00:40,192 --> 00:00:41,248
♫ Has overthrown it all ♫
13
00:00:41,248 --> 00:00:42,536
♫ It's not steadfast ♫
14
00:00:42,536 --> 00:00:43,748
♫ Standing right here ♫
15
00:00:43,748 --> 00:00:45,916
♫ You follow the rules I made ♫
16
00:00:45,916 --> 00:00:47,072
♫ Apply skills to cure diseases ♫
17
00:00:47,072 --> 00:00:49,246
♫ Eradicate the maladies in this vast land ♫
18
00:00:49,246 --> 00:00:50,400
♫ I am but a commoner ♫
19
00:00:50,400 --> 00:00:52,576
♫ I intended to be steady step by step ♫
20
00:00:52,576 --> 00:00:53,762
♫ I am but a commoner ♫
21
00:00:53,762 --> 00:00:55,936
♫ I can tell what's true and what's false ♫
22
00:00:55,936 --> 00:00:57,094
♫ I am but a commoner ♫
23
00:00:57,094 --> 00:00:58,748
♫ I like music and hate intrigues ♫
24
00:00:58,748 --> 00:01:00,326
♫ I used to see hills full of lonely souls ♫
25
00:01:00,326 --> 00:01:03,292
♫ I feel regret for my recklessness ♫
26
00:01:03,292 --> 00:01:07,408
♫ Leaving future generations
to review my scribbles ♫
27
00:01:07,408 --> 00:01:09,976
♫ My hands cannot conceal the light ♫
28
00:01:09,976 --> 00:01:13,366
♫ Not everything will pass ♫
29
00:01:13,366 --> 00:01:16,906
♫ Looking back, I can't change everything ♫
30
00:01:16,906 --> 00:01:21,004
♫ I'll become a thing of the past ♫
31
00:01:22,532 --> 00:01:24,314
♫ We only have one life, and take it easy ♫
32
00:01:24,314 --> 00:01:25,973
♫ My chessboard involves two sides ♫
33
00:01:25,973 --> 00:01:27,584
♫ As I lay out my strategy, you take a hint ♫
34
00:01:27,584 --> 00:01:29,426
♫ When you feel regret, it's too late ♫
35
00:01:29,426 --> 00:01:30,788
♫ So many tricks and lies ♫
36
00:01:30,788 --> 00:01:32,656
♫ I witness what you've done ♫
37
00:01:32,656 --> 00:01:34,217
♫ May we live and die together ♫
38
00:01:34,217 --> 00:01:37,196
[Guardians of the Dafeng]
39
00:01:37,196 --> 00:01:40,048
[Episode 16]
40
00:01:40,880 --> 00:01:46,261
I just can't stand it anymore.
41
00:01:48,160 --> 00:01:52,881
Those who don't respect the law can't enforce it.
42
00:01:53,320 --> 00:01:57,260
Those who don't correct themselves
can't correct others.
43
00:01:57,260 --> 00:02:02,101
Today, I won't take it anymore.
44
00:02:04,841 --> 00:02:07,820
Thus, I request to resign.
45
00:02:08,721 --> 00:02:11,801
You may also execute me.
46
00:02:13,110 --> 00:02:22,950
Timing and Subtitles brought to you by
⚔️ Champions of Justice ⚖️ Team @Viki.com
47
00:02:27,721 --> 00:02:29,470
Chun.
48
00:02:31,001 --> 00:02:33,641
- Chun.
- Chun.
49
00:02:49,081 --> 00:02:50,760
I got news from above.
50
00:02:50,760 --> 00:02:52,640
You're specially permitted to come.
51
00:02:52,640 --> 00:02:55,140
But you only have 15 minutes.
52
00:02:55,140 --> 00:02:57,941
- It should be enough, right?
- Yeah.
53
00:02:57,941 --> 00:03:01,860
Of course, that is if you can wake him up.
54
00:03:01,860 --> 00:03:04,086
Wake him up?
55
00:03:04,086 --> 00:03:06,981
See, he's been asleep for several days.
56
00:03:13,040 --> 00:03:14,760
It's normal for warriors.
57
00:03:14,760 --> 00:03:16,480
That's what my father dreamed.
58
00:03:16,480 --> 00:03:18,266
Thank you.
59
00:03:23,040 --> 00:03:24,862
Qi'an.
60
00:03:31,241 --> 00:03:32,681
Qi'an, come on.
61
00:03:32,681 --> 00:03:34,760
Are you practicing?
62
00:03:41,860 --> 00:03:43,221
Mind and spirit are one.
63
00:03:43,221 --> 00:03:45,360
Mysteries of breath control.
64
00:03:45,360 --> 00:03:46,821
Realm of refining spirit.
65
00:03:46,821 --> 00:03:49,874
[7th-Rank warrior
with the realm of refining spirit]
66
00:03:53,281 --> 00:03:55,501
It stinks.
67
00:03:57,681 --> 00:03:59,681
I've stayed up for several nights
68
00:03:59,681 --> 00:04:02,300
to reach the realm of refining spirit.
69
00:04:03,100 --> 00:04:04,561
Why are you here?
70
00:04:04,561 --> 00:04:08,920
Yesterday, your colleague delivered a message about your experience.
71
00:04:08,920 --> 00:04:11,721
Lingyue left for Yunlu Academy to notify me.
72
00:04:11,721 --> 00:04:13,120
When I heard you were in trouble,
73
00:04:13,120 --> 00:04:14,721
I rushed back overnight.
74
00:04:14,721 --> 00:04:18,520
At dawn, I entered the city
right after the city gate opened.
75
00:04:19,201 --> 00:04:22,460
How are you all?
76
00:04:22,460 --> 00:04:24,380
My mother didn't sleep all night.
77
00:04:24,380 --> 00:04:26,620
She sought help from fellow townsmen.
78
00:04:26,620 --> 00:04:29,620
My father went to the Bureau of Astronomy and the Imperial Sword Guard.
79
00:04:29,620 --> 00:04:33,000
Lingyue couldn't stop crying.
80
00:04:33,000 --> 00:04:36,601
When she saw me, she couldn't speak, her lips trembling.
81
00:04:37,321 --> 00:04:39,380
Lingyin is also very worried about you.
82
00:04:39,380 --> 00:04:41,881
She only had some porridge in the morning.
83
00:04:43,040 --> 00:04:44,940
I feel sorry about that.
84
00:04:45,920 --> 00:04:48,140
I've asked my teachers for help.
85
00:04:48,140 --> 00:04:52,381
But Wei Yuan's relationship
with the academy is not good.
86
00:04:52,381 --> 00:04:55,040
Mr. Zhao said you were recommended
by Princess Huaiqing.
87
00:04:55,040 --> 00:04:57,221
Only she can save you.
88
00:04:58,480 --> 00:05:01,920
Sadly, I can't see her outside the palace.
89
00:05:01,920 --> 00:05:03,542
No worries.
90
00:05:04,401 --> 00:05:06,201
Just now, your two colleagues told me
91
00:05:06,201 --> 00:05:07,560
they could help me get the pass.
92
00:05:07,560 --> 00:05:09,480
I'll go into the palace to find her.
93
00:05:12,240 --> 00:05:13,946
Cijiu.
94
00:05:14,961 --> 00:05:16,321
Don't you blame me?
95
00:05:16,321 --> 00:05:18,138
Yes, I do.
96
00:05:18,961 --> 00:05:22,160
I blame you for not killing that rat.
97
00:05:25,360 --> 00:05:28,060
Good for you.
98
00:05:30,441 --> 00:05:32,054
I'm sorry.
99
00:05:34,401 --> 00:05:36,500
I will save you.
100
00:05:39,780 --> 00:05:41,140
Don't worry.
101
00:05:41,140 --> 00:05:43,201
I'm a lucky man.
102
00:05:43,201 --> 00:05:48,421
Anyway, it's not my first time in prison.
103
00:05:48,421 --> 00:05:50,641
Besides, Princess Huaiqing is on my side.
104
00:05:50,641 --> 00:05:52,306
I'll be fine.
105
00:05:52,800 --> 00:05:55,000
I hope so.
106
00:05:59,120 --> 00:06:00,281
Do you have money?
107
00:06:00,281 --> 00:06:02,050
Sure.
108
00:06:02,050 --> 00:06:03,600
Go find that jailer.
109
00:06:03,600 --> 00:06:05,920
Retrieve an item of mine from him.
110
00:06:05,920 --> 00:06:07,800
It's the Jade Stone Mirror.
111
00:06:07,800 --> 00:06:11,181
If you get it, go to the Anji House in the east with it
112
00:06:11,181 --> 00:06:12,920
and find a person named Heng Yuan.
113
00:06:12,920 --> 00:06:14,360
Ask him to pass a message to number One.
114
00:06:14,360 --> 00:06:17,040
Just say that number Three has been locked
in the Guardian's prison
115
00:06:17,040 --> 00:06:19,440
and asks for help.
116
00:06:19,440 --> 00:06:22,361
What if the mirror is missing?
117
00:06:22,361 --> 00:06:24,262
Then forget it.
118
00:06:24,881 --> 00:06:27,240
You don't need
119
00:06:28,081 --> 00:06:30,114
to find Princess Huaiqing.
120
00:06:35,000 --> 00:06:37,041
A Bronze Gong, a token, a sword,
121
00:06:37,041 --> 00:06:38,460
or a uniform can't be taken away.
122
00:06:38,460 --> 00:06:40,602
The rest is okay.
123
00:06:51,641 --> 00:06:54,380
Man, please send my message.
124
00:06:54,380 --> 00:06:55,720
125
00:06:55,722 --> 00:06:56,906
[Certificate of Authority]
126
00:06:56,906 --> 00:06:58,314
[Princess Huaiqing]
127
00:07:01,920 --> 00:07:03,680
I am a student of Yunlu Academy.
128
00:07:03,680 --> 00:07:05,281
I'm here for Princess Huaiqing.
129
00:07:05,281 --> 00:07:07,121
Please send my message.
130
00:07:07,121 --> 00:07:09,054
Wait here.
131
00:07:11,961 --> 00:07:13,721
We can only get you here.
132
00:07:13,721 --> 00:07:15,821
I'll leave the rest to you.
133
00:07:15,821 --> 00:07:18,400
Thank you both, Mr. Song, Mr. Zhu.
134
00:07:18,400 --> 00:07:21,560
As long as Ningyan is saved, everything will be fine.
135
00:07:23,000 --> 00:07:25,500
Your Highness, a guest is here.
136
00:07:26,201 --> 00:07:27,961
I'm Xu Xinnian from Yunlu Academy.
137
00:07:27,961 --> 00:07:29,360
Greetings, Your Highness.
138
00:07:29,360 --> 00:07:31,000
What brings you to see me?
139
00:07:31,000 --> 00:07:33,441
My cousin Xu Qi'an is in big trouble.
140
00:07:33,441 --> 00:07:35,201
I request Your Highness to help him out.
141
00:07:35,201 --> 00:07:36,901
Xu Qi'an?
142
00:07:36,901 --> 00:07:38,778
What happened to him?
143
00:07:40,081 --> 00:07:43,560
A Bronze Gong seriously injured a Silver Gong.
144
00:07:43,560 --> 00:07:45,600
That must have been a lethal blow.
145
00:07:45,600 --> 00:07:48,881
To put it seriously, this is an attempted murder.
146
00:07:48,881 --> 00:07:51,441
Qi'an was impulsive indeed.
147
00:07:51,441 --> 00:07:53,120
But if he hadn't taken action,
148
00:07:53,120 --> 00:07:56,140
that poor woman would have been insulted by Mr. Zhu Junior.
149
00:07:56,140 --> 00:07:59,560
Qi'an's righteousness made him fight against a powerful man.
150
00:07:59,560 --> 00:08:01,940
Qi'an is not a scholar.
151
00:08:01,940 --> 00:08:05,281
Yet he chose to sacrifice himself
for righteousness.
152
00:08:05,281 --> 00:08:09,460
How did Mr. Wei handle it?
153
00:08:09,460 --> 00:08:12,981
Mr. Zhu Junior was dismissed
and was never employed again.
154
00:08:12,981 --> 00:08:17,161
Qi'an will be executed in seven days.
155
00:08:30,520 --> 00:08:35,021
This is a letter from the great scholars, Mubai and Youping.
156
00:08:35,021 --> 00:08:37,441
I earnestly request Your Highness's help.
157
00:08:38,662 --> 00:08:41,126
[Zhang Shen, Li Mubai, Chen Youping]
158
00:08:42,441 --> 00:08:44,481
I see.
159
00:08:44,481 --> 00:08:48,161
However, the Guardians are subordinate
to the royal family.
160
00:08:48,161 --> 00:08:50,161
They only take orders from Father.
161
00:08:50,161 --> 00:08:53,140
I can only do my best.
162
00:08:56,561 --> 00:08:58,540
Thank you, Your Highness.
163
00:09:02,760 --> 00:09:05,580
I can't put all the chips on Princess Huaiqing.
164
00:09:05,580 --> 00:09:11,141
She has promised me. Whether she will put in any effort is unknown.
165
00:09:13,960 --> 00:09:16,038
Xu Cijiu.
166
00:09:16,038 --> 00:09:19,680
Over these years, what have you been doing exactly?
167
00:09:20,400 --> 00:09:24,441
I must perform well in the next year's imperial examination.
168
00:09:36,921 --> 00:09:42,581
Your Highness. I've found out. What Xu Xinnian said is true.
169
00:09:42,581 --> 00:09:46,321
Did Xu Qi'an
and Mr. Zhu Junior have any grievances?
170
00:09:46,321 --> 00:09:48,201
They didn't associate with each other.
171
00:09:48,201 --> 00:09:53,980
Mr. Zhu Junior indeed envied and detested Xu Qi'an in private.
172
00:09:53,980 --> 00:09:57,040
Was the family of the magistrate
of Taikang County implicated
173
00:09:57,040 --> 00:09:58,680
and sent into the Bureau of Music?
174
00:09:58,681 --> 00:10:01,360
No. Actually, over these years,
175
00:10:01,360 --> 00:10:04,400
Mr. Zhu Junior has repeatedly committed acts
of humiliating criminal officials' womenfolk.
176
00:10:04,400 --> 00:10:08,600
However, no one stands up for these women.
177
00:10:08,600 --> 00:10:10,100
I also found out
178
00:10:10,100 --> 00:10:13,800
that Mr. Zhu Junior intended to force Xu Qi'an to take action.
179
00:10:13,801 --> 00:10:15,860
- However…
- However,
180
00:10:15,860 --> 00:10:21,470
he never thought a Bronze Gong could unleash such enormous power.
181
00:10:22,180 --> 00:10:24,740
I got it. You may leave.
182
00:10:24,740 --> 00:10:26,474
Yes.
183
00:10:34,478 --> 00:10:37,220
[Eternal Stability of the Nation]
184
00:11:00,970 --> 00:11:03,020
185
00:11:10,897 --> 00:11:14,185
[The Emperor's House]
186
00:11:24,580 --> 00:11:28,401
Your Majesty. You're awake.
187
00:11:33,560 --> 00:11:35,201
What time is it?
188
00:11:35,201 --> 00:11:39,580
Your Majesty. It's the first quarter of the yin hour.
189
00:11:39,580 --> 00:11:42,100
It's getting cooler.
190
00:11:42,100 --> 00:11:47,920
When you're cultivating yourself, please take care of your body.
191
00:12:23,480 --> 00:12:25,950
Is there any news from the Lingbao Pavilion?
192
00:12:26,640 --> 00:12:29,721
I've already given the order.
193
00:12:29,721 --> 00:12:35,280
Once the Grand Master
gets out of his seclusion, I'll be told.
194
00:14:02,841 --> 00:14:04,800
Your Majesty, Sangbo suddenly exploded.
195
00:14:04,800 --> 00:14:06,940
The temple has been destroyed.
196
00:14:06,941 --> 00:14:10,921
The temple has been destroyed.
197
00:14:11,602 --> 00:14:15,782
[Eternal Stability of the Nation]
198
00:14:16,580 --> 00:14:18,386
Wei Yuan.
199
00:14:24,801 --> 00:14:27,461
- Your Majesty.
- The ceremony has just ended.
200
00:14:27,461 --> 00:14:29,821
How could such a thing happen?
201
00:14:29,821 --> 00:14:32,161
I'm checking on it.
202
00:14:32,161 --> 00:14:33,640
Where is the Mighty Sword?
203
00:14:33,640 --> 00:14:37,280
It fell into the Sangbo Lake. It's being retrieved.
204
00:15:04,120 --> 00:15:05,600
Where is Jian Zheng?
205
00:15:05,600 --> 00:15:08,780
Your Majesty. News has come from the Bureau of Astronomy.
206
00:15:08,780 --> 00:15:14,380
It says Jian Zheng is unwell and can't come.
207
00:15:19,520 --> 00:15:22,321
The rest of the bodies were just like them.
208
00:15:24,000 --> 00:15:27,880
Your Majesty, we haven't found any trace
of a strong enemy's invasion.
209
00:15:44,721 --> 00:15:46,490
Wei Yuan.
210
00:16:46,261 --> 00:16:49,000
By His Majesty's command, no entry is allowed.
211
00:16:49,000 --> 00:16:50,710
Huaiqing.
212
00:16:53,921 --> 00:16:55,441
How is it going?
213
00:16:55,441 --> 00:16:57,980
I have no idea.
214
00:17:00,261 --> 00:17:02,006
Mr. Wei.
215
00:17:07,961 --> 00:17:11,540
Mr. Wei. How did it go?
216
00:17:11,540 --> 00:17:15,101
The temple was destroyed by a man.
217
00:17:15,101 --> 00:17:17,921
But he's long disappeared.
218
00:17:17,921 --> 00:17:20,821
Is it related to the ceremony that day?
219
00:17:28,080 --> 00:17:31,730
His Majesty has ordered me
to solve the case within fifteen days
220
00:17:31,730 --> 00:17:34,220
and find the culprit.
221
00:17:34,221 --> 00:17:36,861
I have informed Your Majesty
222
00:17:36,861 --> 00:17:41,061
that it's not easy to solve this case.
223
00:17:51,800 --> 00:17:54,840
I still feel somewhat restless.
224
00:17:54,840 --> 00:17:56,821
Your Majesty, you have closure.
225
00:17:56,821 --> 00:18:00,741
You have to find the sticking point.
226
00:18:04,840 --> 00:18:07,460
Indeed, I have closure.
227
00:18:25,560 --> 00:18:28,480
Could the Grand Master come
out of seclusion earlier?
228
00:18:28,480 --> 00:18:32,580
I'll draft the decree immediately and confer on her the Consort.
229
00:18:32,580 --> 00:18:35,260
[Chu Yuanzhen, fourth rank of Human Sect]
As Your Majesty wishes,
230
00:18:35,260 --> 00:18:37,501
I'll tell my master about it.
231
00:18:53,080 --> 00:18:58,080
Alright. No worries. It's already settled.
232
00:18:58,080 --> 00:19:03,201
Father. Is this related to the anomaly of the ceremony?
233
00:19:04,401 --> 00:19:07,480
Father, I just encountered Mr. Wei.
234
00:19:07,480 --> 00:19:10,240
He expressed his difficulties to me.
235
00:19:10,240 --> 00:19:15,480
In my opinion, Mr. Wei hoped I could plead for him
236
00:19:15,480 --> 00:19:17,890
to buy him a few more days.
237
00:19:18,581 --> 00:19:21,080
I happen to know an ace detective.
238
00:19:21,080 --> 00:19:26,581
If he takes part in this case, he will solve it within half a month.
239
00:19:28,040 --> 00:19:30,040
Who is it?
240
00:19:30,040 --> 00:19:33,561
- This man is a Guardian, Xu…
- That's not appropriate.
241
00:19:33,561 --> 00:19:36,780
Princess Huaiqing
is promoting her people again?
242
00:19:36,780 --> 00:19:38,522
Father.
243
00:19:40,641 --> 00:19:44,602
Father. The Crown Prince hasn't said anything yet.
244
00:19:44,602 --> 00:19:47,901
Yet Huaiqing wants
to seize the opportunity before others.
245
00:19:47,901 --> 00:19:51,181
- What do you say?
- What is your view?
246
00:19:51,181 --> 00:19:52,621
I don't know.
247
00:19:52,621 --> 00:19:58,921
I only know your health is above everything.
248
00:20:01,361 --> 00:20:04,480
Father, Sangbo is a forbidden area.
249
00:20:04,480 --> 00:20:08,521
I'm curious about the treasures inside.
250
00:20:08,521 --> 00:20:12,301
If bad people can enter at will,
251
00:20:12,301 --> 00:20:15,580
they can also infiltrate my residence.
252
00:20:15,580 --> 00:20:17,441
Nonsense.
253
00:20:17,441 --> 00:20:22,381
I can protect you. Nobody dares to hurt you.
254
00:20:23,921 --> 00:20:25,881
The Sangbo's explosion is a huge thing.
255
00:20:25,881 --> 00:20:28,641
The court is filled with fear and anxiety.
256
00:20:29,402 --> 00:20:31,920
Father. I'm not skilled at investigating cases,
257
00:20:31,920 --> 00:20:34,361
but I can let imperial guards
and capable officials assist.
258
00:20:34,361 --> 00:20:36,740
I'll surely solve this case.
259
00:20:42,721 --> 00:20:47,621
If the Crown Prince works on it, I have no objections.
260
00:20:52,441 --> 00:20:55,921
Let the Crown Prince handle this case.
261
00:20:55,921 --> 00:20:58,140
Yes, Father.
262
00:21:03,280 --> 00:21:06,740
So, Mr. Wei hinted at Your Highness to help.
263
00:21:06,740 --> 00:21:10,661
But it was stopped by Princess Lin'an.
264
00:21:11,320 --> 00:21:15,380
Obviously, Lin'an doesn't know about Xu Qi'an's matter.
265
00:21:15,380 --> 00:21:18,320
Why didn't you remind her?
266
00:21:18,320 --> 00:21:22,781
If Lin'an knows it, she will help Xu Qi'an.
267
00:21:22,781 --> 00:21:26,061
It wasn't the right time just now.
268
00:21:29,961 --> 00:21:31,830
Tell her now.
269
00:21:32,540 --> 00:21:34,040
Father is suspicious.
270
00:21:34,040 --> 00:21:37,400
The Sangbo's explosion is a great threat to the royal family.
271
00:21:37,401 --> 00:21:39,210
At this time, recommending her guest scholar
272
00:21:39,210 --> 00:21:41,260
would unavoidably arouse Father's suspicion.
273
00:21:41,261 --> 00:21:46,540
To my surprise, she risked angering Father,
274
00:21:46,540 --> 00:21:50,121
but she backed down after hearing your words.
275
00:21:50,121 --> 00:21:52,801
That's strange. Huaiqing never does such a thing.
276
00:21:52,801 --> 00:21:55,001
Your Highness.
277
00:21:55,001 --> 00:21:57,701
Your Highness. Bad news.
278
00:21:57,701 --> 00:22:00,800
- What's it?
- I just heard discussions in the palace.
279
00:22:00,800 --> 00:22:04,420
Xu Qi'an has been locked up in prison.
280
00:22:04,420 --> 00:22:06,960
- What?
- I inquired from them.
281
00:22:06,960 --> 00:22:10,480
They said Xu Qi'an killed a Silver Gong in public. It's a grave taboo.
282
00:22:10,480 --> 00:22:13,180
Mr. Wei, in anger, sentenced him to the death penalty.
283
00:22:13,180 --> 00:22:16,661
This time, I'm afraid Xu Qi'an is doomed.
284
00:22:16,661 --> 00:22:18,490
Xu Qi'an.
285
00:22:19,121 --> 00:22:21,950
Xu Qi'an. No.
286
00:22:22,621 --> 00:22:24,961
Please save him. Please save Xu Qi'an.
287
00:22:24,961 --> 00:22:26,940
- Please.
- Don't panic. Who is Xu Qi'an?
288
00:22:26,940 --> 00:22:29,140
He is one of my guest scholars.
289
00:22:29,140 --> 00:22:31,640
Your guest scholar is a Guardian?
290
00:22:31,640 --> 00:22:33,520
I must save him.
291
00:22:33,520 --> 00:22:35,801
- Lin'an.
- Your Highness.
292
00:22:35,801 --> 00:22:37,300
Slow down, Lin'an.
293
00:22:37,300 --> 00:22:40,250
[Righteous People]
294
00:22:43,441 --> 00:22:44,860
Just as Your Highness predicted,
295
00:22:44,860 --> 00:22:48,320
Princess Lin'an indeed went to the Imperial Study.
296
00:22:48,321 --> 00:22:51,861
Xu Qi'an violated the law. And he's one of Mr. Wei's men.
297
00:22:51,861 --> 00:22:53,800
Father won't step in.
298
00:22:53,800 --> 00:22:57,501
Unexpectedly, Princess Lin'an begged earnestly
299
00:22:57,501 --> 00:23:01,861
and claimed Xu Qi'an was her kept man.
300
00:23:02,800 --> 00:23:06,481
Her kept man? Quite absurd.
301
00:23:06,481 --> 00:23:09,340
However, that's something she would say.
302
00:23:09,340 --> 00:23:10,660
His Majesty became furious at once.
303
00:23:10,660 --> 00:23:14,080
He has summoned the Crown Prince and Consort Chen.
304
00:23:14,081 --> 00:23:16,480
Father is just momentarily angry.
305
00:23:16,480 --> 00:23:20,821
Everyone knows Lin'an would never do such a thing.
306
00:23:20,821 --> 00:23:23,700
Does she know what she was talking about?
307
00:23:25,160 --> 00:23:30,080
[Quiet Cultivation]
I really don't know what a kept man means. Father.
308
00:23:30,800 --> 00:23:36,401
My servants taught me to say it. Brother.
309
00:23:36,401 --> 00:23:40,170
I thought they advised me to keep a guest scholar,
310
00:23:40,170 --> 00:23:42,040
a leader of the guest scholars.
311
00:23:42,041 --> 00:23:44,040
Mother, please trust me.
312
00:23:44,040 --> 00:23:47,320
Shut up. Kneel.
313
00:23:57,121 --> 00:23:58,930
Your Majesty.
314
00:23:59,560 --> 00:24:05,240
Although Lin'an is naughty, she never does anything absurd.
315
00:24:05,240 --> 00:24:07,900
I implore Your Majesty to judge.
316
00:24:12,201 --> 00:24:14,800
Father, Lin'an was just eager to save a man.
317
00:24:14,800 --> 00:24:18,720
It must be a misunderstanding. I implore Father to judge.
318
00:24:20,840 --> 00:24:22,940
Your Majesty.
319
00:24:30,721 --> 00:24:34,861
You want to anger me to death, right?
320
00:24:35,501 --> 00:24:39,080
I made a mistake. I don't dare to have a kept man.
321
00:24:39,080 --> 00:24:41,140
He's just a Bronze Gong.
322
00:24:41,140 --> 00:24:43,740
You want to save him that badly?
323
00:24:44,380 --> 00:24:46,201
Yes, I do.
324
00:24:46,201 --> 00:24:50,821
He can compose poetry and solve cases.
325
00:24:59,441 --> 00:25:01,240
He can solve cases?
326
00:25:01,240 --> 00:25:03,560
He is a master at it.
327
00:25:04,961 --> 00:25:07,821
I've seen him reviewing the dossier.
328
00:25:07,821 --> 00:25:11,781
- How was it?
- He solves cases with incredible speed.
329
00:25:13,280 --> 00:25:16,880
I request Father to allow him to investigate the Sangbo case
330
00:25:16,880 --> 00:25:19,020
to pay for his crime.
331
00:25:20,040 --> 00:25:21,840
Okay.
332
00:25:21,840 --> 00:25:24,361
Since you think highly of him,
333
00:25:24,361 --> 00:25:28,600
I'll give him a chance to work with you on this case
334
00:25:28,600 --> 00:25:31,000
to get absolution.
335
00:25:32,401 --> 00:25:33,601
Thank you, Father.
336
00:25:33,601 --> 00:25:36,620
If he fails to solve the case
within half a month,
337
00:25:36,620 --> 00:25:39,160
I'll have him executed immediately.
338
00:26:02,121 --> 00:26:04,720
Are you Mr. Xu?
339
00:26:06,320 --> 00:26:07,721
You are…
340
00:26:07,721 --> 00:26:11,000
Some Imperial Sword Guards asked me to tell you
341
00:26:11,000 --> 00:26:14,900
they have something urgent today and won't be coming.
342
00:26:24,000 --> 00:26:29,621
Those rats. They promised me when we drank yesterday.
343
00:26:29,621 --> 00:26:34,621
Yet no one's coming today. They're so unreliable.
344
00:26:42,320 --> 00:26:44,218
Ningyan.
345
00:26:45,201 --> 00:26:50,421
I promised your father to protect you.
346
00:26:50,421 --> 00:26:54,101
Although I'm not very strong,
347
00:26:54,101 --> 00:26:58,901
I must keep my promise.
348
00:27:14,020 --> 00:27:15,990
Your noodles.
349
00:27:19,740 --> 00:27:21,881
Didn't I tell you not to put coriander in it?
350
00:27:21,881 --> 00:27:23,760
Why did you put it again?
351
00:27:23,760 --> 00:27:26,680
- Give me some garlic.
- Okay.
352
00:27:28,181 --> 00:27:31,541
Garlic makes noodles tastier.
353
00:27:35,800 --> 00:27:37,560
After I'm well-fed,
354
00:27:37,560 --> 00:27:40,121
I'll have the energy to do serious things.
355
00:27:41,000 --> 00:27:42,886
Ningyan.
356
00:27:42,886 --> 00:27:45,660
Wait a little longer.
357
00:27:45,660 --> 00:27:48,101
I'll help you out after finishing the noodles.
358
00:27:51,460 --> 00:27:53,460
New garlic?
359
00:27:56,980 --> 00:27:59,254
So good.
360
00:28:05,180 --> 00:28:08,620
The imperial edict has arrived.
361
00:28:08,620 --> 00:28:11,600
362
00:28:15,840 --> 00:28:19,361
The Bronze Gong Xu Qi'an
363
00:28:19,361 --> 00:28:22,280
is a master at solving cases.
364
00:28:22,280 --> 00:28:24,760
I'm giving him a chance
to make amends for his crime.
365
00:28:24,760 --> 00:28:28,201
If he solves the Sangbo Lake case
366
00:28:28,201 --> 00:28:31,280
within half a month, he shall be pardoned and reinstated.
367
00:28:31,280 --> 00:28:34,261
Otherwise, uphold the original conviction.
368
00:28:34,261 --> 00:28:38,201
Furthermore, the Guardians will assist
with all their might.
369
00:28:38,201 --> 00:28:40,121
Be noted.
370
00:28:40,121 --> 00:28:42,721
Yes.
371
00:28:50,080 --> 00:28:51,320
Mr. Wei.
372
00:28:51,320 --> 00:28:56,780
His Majesty has shown mercy to a Guardian.
373
00:28:56,780 --> 00:29:01,600
I must say Xu Qi'an is such a lucky man.
374
00:29:08,760 --> 00:29:12,801
Thank you for coming.
375
00:29:12,801 --> 00:29:16,000
Mr. Wei.
376
00:29:16,840 --> 00:29:18,502
Return.
377
00:29:24,180 --> 00:29:27,980
Xu Qi'an is so lucky.
378
00:29:27,980 --> 00:29:30,420
What a fool you are.
379
00:29:30,420 --> 00:29:31,760
Why did you insult me?
380
00:29:31,760 --> 00:29:35,681
Why do you think Mr. Wei talked
to Princess Huaiqing?
381
00:29:35,681 --> 00:29:38,520
Mr. Wei deliberately hinted
to Princess Huaiqing outside the study.
382
00:29:38,520 --> 00:29:40,950
So, she recommended Xu Qi'an to His Majesty,
383
00:29:40,950 --> 00:29:43,220
giving Xu Qi'an a chance to get absolution.
384
00:29:43,221 --> 00:29:44,840
I don't need you to tell me that.
385
00:29:44,840 --> 00:29:46,480
I am well aware of it.
386
00:29:46,480 --> 00:29:47,641
I just didn't point it out.
387
00:29:47,641 --> 00:29:49,580
Are you that smart?
388
00:29:49,580 --> 00:29:51,240
Enough.
389
00:29:51,240 --> 00:29:52,920
Stop arguing.
390
00:29:52,920 --> 00:29:55,621
Get Xu Qi'an out of the prison.
391
00:29:56,961 --> 00:29:58,374
Yes.
392
00:30:00,201 --> 00:30:02,761
Send someone to inform Li Yuchun
393
00:30:02,761 --> 00:30:07,100
that His Majesty has allowed Xu Qi'an to pay for his crime by solving the case.
394
00:30:07,100 --> 00:30:10,700
He has been reinstated.
395
00:30:11,681 --> 00:30:13,302
Additionally,
396
00:30:14,740 --> 00:30:16,861
make it more solemn.
397
00:30:32,401 --> 00:30:34,010
Ningyan.
398
00:30:34,601 --> 00:30:38,861
I promised your father to protect you.
399
00:30:38,861 --> 00:30:41,940
Although I'm not very strong,
400
00:30:41,940 --> 00:30:46,400
I must keep my promise.
401
00:31:05,420 --> 00:31:07,860
Where is the latrine?
402
00:31:16,341 --> 00:31:21,401
Ningyan. You won't have to die, Ningyan.
403
00:31:21,401 --> 00:31:24,380
His Majesty gave you a chance.
404
00:31:24,380 --> 00:31:25,400
Hurry up.
405
00:31:25,400 --> 00:31:27,060
Buddy.
406
00:31:31,080 --> 00:31:32,680
You're killing me.
407
00:31:32,680 --> 00:31:35,121
I'm going to be crushed to death.
408
00:31:35,121 --> 00:31:37,840
Get off me.
409
00:31:51,800 --> 00:31:53,681
Ningyan.
410
00:31:53,681 --> 00:31:55,901
I just got diarrhea.
411
00:31:55,901 --> 00:31:58,700
And it took a while.
412
00:32:00,981 --> 00:32:03,921
I'll take action right now.
413
00:32:42,460 --> 00:32:46,600
Ningyan, I'm coming.
414
00:32:46,600 --> 00:32:48,974
Who are you?
415
00:32:48,974 --> 00:32:51,821
How dare you break into Haoqi Tower.
416
00:32:58,420 --> 00:33:00,560
Who are you?
417
00:33:06,261 --> 00:33:08,100
Sir.
418
00:33:08,100 --> 00:33:09,921
I'm just passing by.
419
00:33:12,340 --> 00:33:14,840
If you excuse me,
420
00:33:14,840 --> 00:33:16,800
I'm leaving.
421
00:33:16,800 --> 00:33:18,350
Stop.
422
00:33:19,940 --> 00:33:22,301
What are you doing with the knife?
423
00:33:28,061 --> 00:33:30,134
It's tied too tightly.
424
00:33:31,261 --> 00:33:34,121
Look, it's hard to untie it.
425
00:33:41,021 --> 00:33:43,460
Man, do me a favor.
426
00:33:44,261 --> 00:33:46,261
Ningyan.
427
00:33:49,961 --> 00:33:52,201
An explosion at Sangbo?
428
00:33:52,201 --> 00:33:55,841
His Majesty has allowed me to solve this case?
429
00:33:55,841 --> 00:33:57,860
This time you're really lucky.
430
00:33:57,860 --> 00:33:59,700
Your life has been spared.
431
00:34:00,740 --> 00:34:02,781
How did His Majesty learn of this?
432
00:34:02,781 --> 00:34:05,521
We only know Mr. Wei went
to Sangbo to meet with His Majesty.
433
00:34:05,521 --> 00:34:08,840
And this morning an order was issued
for your immediate release from prison.
434
00:34:10,400 --> 00:34:12,358
Mr. Wei?
435
00:34:12,358 --> 00:34:15,221
Get out of here. This place is ominous.
436
00:34:15,221 --> 00:34:16,240
Let's go.
437
00:34:16,240 --> 00:34:17,842
Go.
438
00:34:32,641 --> 00:34:34,180
You're out, huh?
439
00:34:34,180 --> 00:34:35,858
Mr. Jiang.
440
00:34:39,981 --> 00:34:41,320
They've told me.
441
00:34:41,320 --> 00:34:42,521
Mr. Jiang pleaded for me.
442
00:34:42,521 --> 00:34:44,460
Thank you for that.
443
00:34:44,460 --> 00:34:46,661
Not at all.
444
00:34:46,661 --> 00:34:48,561
Besides, you did nothing wrong.
445
00:34:48,561 --> 00:34:52,221
Gold Gongs are on your side.
446
00:34:54,601 --> 00:34:56,601
Man, good for you.
447
00:34:56,601 --> 00:35:00,041
When I'm free, I'll compete with Yang Yan
448
00:35:00,041 --> 00:35:02,780
to get you.
449
00:35:04,120 --> 00:35:06,501
I am flattered.
450
00:35:06,501 --> 00:35:08,320
This is…
451
00:35:08,320 --> 00:35:10,920
This man has gone mad.
452
00:35:10,920 --> 00:35:13,140
At the doorstep of Guardian Yamen,
453
00:35:13,140 --> 00:35:16,300
he wielded a little knife, making a scene.
454
00:35:16,300 --> 00:35:18,541
I captured him.
455
00:35:19,721 --> 00:35:22,321
- He must be crazy.
- Yes, indeed.
456
00:35:24,800 --> 00:35:27,060
But then again, Mr. Jiang,
457
00:35:27,060 --> 00:35:29,521
this man dared to barge into the yamen.
458
00:35:29,521 --> 00:35:31,681
Perhaps there's someone behind it.
459
00:35:31,681 --> 00:35:34,500
In my opinion, put him in jail and torture him.
460
00:35:34,500 --> 00:35:35,920
He will speak in the end.
461
00:35:35,920 --> 00:35:37,480
Makes sense.
462
00:35:37,480 --> 00:35:39,240
Guards!
463
00:35:39,240 --> 00:35:42,561
Just throw him into the prison.
464
00:35:42,561 --> 00:35:45,660
- Torture him.
- Sure.
465
00:35:45,660 --> 00:35:46,960
Mr. Jiang, I have to go.
466
00:35:46,960 --> 00:35:48,990
Alright.
467
00:35:48,990 --> 00:35:50,360
- Mr. Jiang.
- Yes.
468
00:35:50,360 --> 00:35:52,721
- Mr. Jiang.
- Let's drink when you're free.
469
00:35:52,721 --> 00:35:54,101
Alright.
470
00:35:54,101 --> 00:35:55,770
Let's go.
471
00:35:57,461 --> 00:36:00,826
Ningyan.
472
00:36:02,960 --> 00:36:05,601
Ningyan.
473
00:36:06,201 --> 00:36:08,062
What's the matter, Ningyan?
474
00:36:09,041 --> 00:36:11,201
I heard someone calling me.
475
00:36:11,201 --> 00:36:12,601
Don't be silly.
476
00:36:12,601 --> 00:36:14,960
You're dismissed and never come again.
477
00:36:14,960 --> 00:36:16,561
Don't worry, man.
478
00:36:16,561 --> 00:36:21,181
He and I will help you investigate cases and keep you safe.
479
00:36:23,041 --> 00:36:25,720
My good man.
480
00:36:30,892 --> 00:36:32,970
[Xu Mansion]
481
00:36:38,121 --> 00:36:41,280
Cijiu, Princess Huaiqing…
482
00:36:41,280 --> 00:36:43,920
Princess Huaiqing is wise.
483
00:36:43,920 --> 00:36:46,040
Hopefully, she will help.
484
00:36:50,161 --> 00:36:53,761
Mother, Cijiu. Eat something.
485
00:36:53,761 --> 00:36:56,740
Only then will you have the energy to think.
486
00:37:01,161 --> 00:37:06,861
We don't know if Ningyan has food to eat in jail.
487
00:37:06,861 --> 00:37:09,990
Mother. Lingyue is right.
488
00:37:09,990 --> 00:37:13,160
Eat something to have the energy to think.
489
00:37:15,840 --> 00:37:21,300
Lingyue. You haven't been eating much these days either. Eat some.
490
00:37:30,501 --> 00:37:33,121
If I had known at the time,
491
00:37:35,041 --> 00:37:37,141
I wouldn't have taken him in.
492
00:37:43,920 --> 00:37:46,940
Haven't you always been reluctant
to take Qi'an in?
493
00:37:46,940 --> 00:37:50,080
Don't you know me?
494
00:37:52,161 --> 00:37:57,181
If Ningyan's father hadn't saved your father,
495
00:37:57,181 --> 00:38:02,660
we wouldn't have a home, let alone have you.
496
00:38:09,561 --> 00:38:10,760
Mother, what's wrong?
497
00:38:10,760 --> 00:38:16,060
Nothing. I'm just a bit anxious.
498
00:38:17,201 --> 00:38:19,920
Eat something to replenish your strength.
499
00:38:19,920 --> 00:38:22,740
What are you eating behind my back?
500
00:38:23,360 --> 00:38:25,880
Qi'an, you're back!
501
00:38:25,880 --> 00:38:28,800
Douding, let me hug. Did you miss me?
502
00:38:28,800 --> 00:38:31,821
I've missed you for a long time.
503
00:38:32,561 --> 00:38:35,160
What are you eating? I've been starving.
504
00:38:35,160 --> 00:38:36,701
Let me look.
505
00:38:36,701 --> 00:38:40,201
Shut up. There's no food for you.
506
00:38:41,721 --> 00:38:43,501
What's wrong?
507
00:38:43,501 --> 00:38:48,220
Cijiu told me you had no appetite when I wasn't home.
508
00:38:48,220 --> 00:38:49,930
That's not true.
509
00:38:49,930 --> 00:38:53,260
My appetite is great. I eat well every day.
510
00:38:56,360 --> 00:38:58,042
Where is Lingyue?
511
00:39:01,481 --> 00:39:03,266
Qi'an.
512
00:39:04,800 --> 00:39:07,340
Qi'an. I thought…
513
00:39:07,340 --> 00:39:10,581
Alright. I heard you also didn't eat.
514
00:39:10,581 --> 00:39:15,981
Yeah, I even gave my favorite chicken leg
to her.
515
00:39:15,981 --> 00:39:18,701
Good girl.
516
00:39:22,320 --> 00:39:24,240
Alright, I'm fine. Sit down and eat.
517
00:39:24,240 --> 00:39:25,561
I'll cook another dish.
518
00:39:25,561 --> 00:39:27,980
Don't bother, Lingyue.
519
00:39:27,980 --> 00:39:29,461
I'll get the cup.
520
00:39:29,461 --> 00:39:32,160
You eat. Don't bother him.
521
00:39:32,160 --> 00:39:34,681
Which is your chicken leg?
522
00:39:41,130 --> 00:39:48,494
♫ Flowers in the courtyard bloom and wither we've been growing over time ♫
523
00:39:48,494 --> 00:39:55,573
♫ The wind blows across my hair I make tea in my leisure time where does the traveler come from ♫
524
00:39:56,440 --> 00:39:58,340
Let's drink.
525
00:39:58,340 --> 00:40:00,581
Slow down.
526
00:40:00,581 --> 00:40:02,166
Qi'an.
527
00:40:02,760 --> 00:40:05,121
What a beautiful night.
528
00:40:05,121 --> 00:40:08,700
Allow me to create a poem.
529
00:40:12,561 --> 00:40:16,541
You can't compose poems, but you can't drink more.
530
00:40:16,541 --> 00:40:20,180
♫ My worries vanished in a moment ♫
531
00:40:20,180 --> 00:40:23,979
♫ No need to long for vast and distant lands ♫
532
00:40:24,721 --> 00:40:26,901
I didn't meet Heng Yuan at Anji House.
533
00:40:26,901 --> 00:40:29,301
Make plans to rescue Qi'an.
534
00:40:29,301 --> 00:40:32,450
Plan one, father finds Princess Huaiqing
535
00:40:32,450 --> 00:40:35,680
and explains it all to ask His Majesty for mercy.
536
00:40:35,681 --> 00:40:40,641
Plan two, father goes to see Jian Zheng to protect Qi'an.
537
00:40:41,390 --> 00:40:45,350
♫ It's strange bustling, and noisy ♫
538
00:40:45,350 --> 00:40:49,120
♫ Just laugh or cry ♫
539
00:40:50,400 --> 00:40:52,440
Right, where is Pingzhi?
540
00:40:52,440 --> 00:40:56,840
Yesterday, I saw him going out to buy roast chicken.
541
00:40:56,840 --> 00:40:58,941
He said I loved roast chicken
when I was little.
542
00:40:58,941 --> 00:41:01,330
He gave me this yesterday
543
00:41:01,330 --> 00:41:03,900
and said the underpaid monthly allowance
was all in here.
544
00:41:03,900 --> 00:41:05,541
He told me to spend it frugally.
545
00:41:05,541 --> 00:41:08,841
Mother. Didn't you give that bracelet to Ms. Wang?
546
00:41:08,841 --> 00:41:12,340
Your father said I wore it when I married him.
547
00:41:12,340 --> 00:41:15,641
I kept it even in prison. I must have it.
548
00:41:15,641 --> 00:41:17,700
It's more precious than my life.
549
00:41:17,700 --> 00:41:20,880
Did you complain to my father again?
550
00:41:20,880 --> 00:41:23,361
No, I didn't.
551
00:41:23,361 --> 00:41:29,820
As you know, your father always feels he is useless and owes us.
552
00:41:32,440 --> 00:41:35,960
Where on earth did he go?
553
00:41:35,960 --> 00:41:43,430
Timing and Subtitles brought to you by
⚔️ Champions of Justice ⚖️ Team @Viki.com
554
00:41:43,430 --> 00:41:46,340
song credit
555
00:41:46,340 --> 00:41:49,940
♫ Flowers in the courtyard bloom and wither ♫
556
00:41:49,940 --> 00:41:53,680
♫ We've been growing over time ♫
557
00:41:53,685 --> 00:41:55,350
♫ The wind blows across my hair ♫
558
00:41:55,350 --> 00:41:57,190
♫ I make tea in my leisure time ♫
559
00:41:57,190 --> 00:42:00,910
♫ Where does the traveler come from ♫
560
00:42:00,910 --> 00:42:04,640
♫ Stars shine through the window eavesdropping on us ♫
561
00:42:04,640 --> 00:42:08,080
♫ We laugh under the moon ♫
562
00:42:08,083 --> 00:42:11,910
♫ Day and night your words ♫
563
00:42:11,910 --> 00:42:16,830
♫ Sound like poetry to me ♫
564
00:42:17,699 --> 00:42:21,720
♫ The world outside is bustling and noisy ♫
565
00:42:21,720 --> 00:42:25,377
♫ My worries vanished in a moment ♫
566
00:42:25,377 --> 00:42:29,175
♫ No need to long for vast and distant lands ♫
567
00:42:29,175 --> 00:42:32,426
♫ Focus on your worldly life ♫
568
00:42:32,426 --> 00:42:36,239
♫ It's strange bustling, and noisy ♫
569
00:42:36,239 --> 00:42:40,141
♫ Fortunately, there is warmth to get ♫
570
00:42:40,141 --> 00:42:42,014
♫ A hand to hold you ♫
571
00:42:42,014 --> 00:42:43,978
♫ A man to understand you ♫
572
00:42:43,978 --> 00:42:50,378
♫ A man who knows you're different ♫
573
00:42:55,349 --> 00:42:59,170
♫ Stars shine through the window eavesdropping on us ♫
574
00:42:59,170 --> 00:43:02,700
♫ We laugh under the moon ♫
575
00:43:02,709 --> 00:43:06,420
♫ Day and night your words ♫
576
00:43:06,420 --> 00:43:11,250
♫ Sound like poetry to me ♫
577
00:43:12,467 --> 00:43:16,085
♫ The world outside is bustling and noisy ♫
578
00:43:16,085 --> 00:43:20,042
♫ My worries vanished in a moment ♫
579
00:43:20,042 --> 00:43:23,598
♫ No need to long for vast and distant lands ♫
580
00:43:23,598 --> 00:43:27,023
♫ Focus on your worldly life ♫
581
00:43:27,023 --> 00:43:30,700
♫ It's strange bustling, and noisy ♫
582
00:43:30,700 --> 00:43:34,604
♫ Fortunately, there is warmth to get ♫
583
00:43:34,604 --> 00:43:36,458
♫ A hand to hold you ♫
584
00:43:36,458 --> 00:43:41,493
♫ A man to understand you ♫
585
00:43:41,493 --> 00:43:45,494
♫ It's strange bustling, and noisy ♫
586
00:43:45,494 --> 00:43:49,011
♫ Just laugh or cry ♫
587
00:43:49,011 --> 00:43:57,522
♫ The vast mountains and rivers
can't compare to what's before our eyes♫
588
00:43:57,522 --> 00:44:03,486
♫ The world outside is bustling and noisy ♫
589
00:44:03,486 --> 00:44:07,342
♫ My worries vanished in a moment ♫
590
00:44:07,342 --> 00:44:10,981
♫ No need to long for vast and distant lands ♫
591
00:44:10,981 --> 00:44:14,218
♫ Focus on your worldly life ♫
592
00:44:14,218 --> 00:44:18,046
♫ It's strange bustling, and noisy ♫
593
00:44:18,046 --> 00:44:21,984
♫ Fortunately, there is warmth to get ♫
594
00:44:21,984 --> 00:44:23,946
♫ A hand to hold you ♫
595
00:44:23,946 --> 00:44:25,834
♫ A man to understand you ♫
596
00:44:25,834 --> 00:44:33,094
♫ A man who knows you're different ♫
44105
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.