All language subtitles for Guardians.Of.The.Dafeng.S01E16.1080p.DSNP.WEBRip.DDP2.0.X264-CHIOS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,220 --> 00:00:09,130 OST credit 2 00:00:09,130 --> 00:00:12,576 ♫ I'm a mortal under the sky ♫ 3 00:00:12,576 --> 00:00:15,836 ♫ The masses speak of my arrogance ♫ 4 00:00:15,836 --> 00:00:19,696 ♫ I aspire to fly high ♫ 5 00:00:20,576 --> 00:00:22,966 ♫ My hands cannot conceal the light ♫ 6 00:00:22,966 --> 00:00:26,456 ♫ Not everything will pass ♫ 7 00:00:26,456 --> 00:00:29,796 ♫ Looking back, I can't change everything ♫ 8 00:00:29,796 --> 00:00:34,228 ♫ I'll become a thing of the past ♫ 9 00:00:35,746 --> 00:00:37,504 ♫ I'm curious about what you covet ♫ 10 00:00:37,504 --> 00:00:39,142 ♫ Accidentally, I found out a secret ♫ 11 00:00:39,142 --> 00:00:40,192 ♫ The politics upon my lips ♫ 12 00:00:40,192 --> 00:00:41,248 ♫ Has overthrown it all ♫ 13 00:00:41,248 --> 00:00:42,536 ♫ It's not steadfast ♫ 14 00:00:42,536 --> 00:00:43,748 ♫ Standing right here ♫ 15 00:00:43,748 --> 00:00:45,916 ♫ You follow the rules I made ♫ 16 00:00:45,916 --> 00:00:47,072 ♫ Apply skills to cure diseases ♫ 17 00:00:47,072 --> 00:00:49,246 ♫ Eradicate the maladies in this vast land ♫ 18 00:00:49,246 --> 00:00:50,400 ♫ I am but a commoner ♫ 19 00:00:50,400 --> 00:00:52,576 ♫ I intended to be steady step by step ♫ 20 00:00:52,576 --> 00:00:53,762 ♫ I am but a commoner ♫ 21 00:00:53,762 --> 00:00:55,936 ♫ I can tell what's true and what's false ♫ 22 00:00:55,936 --> 00:00:57,094 ♫ I am but a commoner ♫ 23 00:00:57,094 --> 00:00:58,748 ♫ I like music and hate intrigues ♫ 24 00:00:58,748 --> 00:01:00,326 ♫ I used to see hills full of lonely souls ♫ 25 00:01:00,326 --> 00:01:03,292 ♫ I feel regret for my recklessness ♫ 26 00:01:03,292 --> 00:01:07,408 ♫ Leaving future generations to review my scribbles ♫ 27 00:01:07,408 --> 00:01:09,976 ♫ My hands cannot conceal the light ♫ 28 00:01:09,976 --> 00:01:13,366 ♫ Not everything will pass ♫ 29 00:01:13,366 --> 00:01:16,906 ♫ Looking back, I can't change everything ♫ 30 00:01:16,906 --> 00:01:21,004 ♫ I'll become a thing of the past ♫ 31 00:01:22,532 --> 00:01:24,314 ♫ We only have one life, and take it easy ♫ 32 00:01:24,314 --> 00:01:25,973 ♫ My chessboard involves two sides ♫ 33 00:01:25,973 --> 00:01:27,584 ♫ As I lay out my strategy, you take a hint ♫ 34 00:01:27,584 --> 00:01:29,426 ♫ When you feel regret, it's too late ♫ 35 00:01:29,426 --> 00:01:30,788 ♫ So many tricks and lies ♫ 36 00:01:30,788 --> 00:01:32,656 ♫ I witness what you've done ♫ 37 00:01:32,656 --> 00:01:34,217 ♫ May we live and die together ♫ 38 00:01:34,217 --> 00:01:37,196 [Guardians of the Dafeng] 39 00:01:37,196 --> 00:01:40,048 [Episode 16] 40 00:01:40,880 --> 00:01:46,261 I just can't stand it anymore. 41 00:01:48,160 --> 00:01:52,881 Those who don't respect the law can't enforce it. 42 00:01:53,320 --> 00:01:57,260 Those who don't correct themselves can't correct others. 43 00:01:57,260 --> 00:02:02,101 Today, I won't take it anymore. 44 00:02:04,841 --> 00:02:07,820 Thus, I request to resign. 45 00:02:08,721 --> 00:02:11,801 You may also execute me. 46 00:02:13,110 --> 00:02:22,950 Timing and Subtitles brought to you by ⚔️ Champions of Justice ⚖️ Team @Viki.com 47 00:02:27,721 --> 00:02:29,470 Chun. 48 00:02:31,001 --> 00:02:33,641 - Chun. - Chun. 49 00:02:49,081 --> 00:02:50,760 I got news from above. 50 00:02:50,760 --> 00:02:52,640 You're specially permitted to come. 51 00:02:52,640 --> 00:02:55,140 But you only have 15 minutes. 52 00:02:55,140 --> 00:02:57,941 - It should be enough, right? - Yeah. 53 00:02:57,941 --> 00:03:01,860 Of course, that is if you can wake him up. 54 00:03:01,860 --> 00:03:04,086 Wake him up? 55 00:03:04,086 --> 00:03:06,981 See, he's been asleep for several days. 56 00:03:13,040 --> 00:03:14,760 It's normal for warriors. 57 00:03:14,760 --> 00:03:16,480 That's what my father dreamed. 58 00:03:16,480 --> 00:03:18,266 Thank you. 59 00:03:23,040 --> 00:03:24,862 Qi'an. 60 00:03:31,241 --> 00:03:32,681 Qi'an, come on. 61 00:03:32,681 --> 00:03:34,760 Are you practicing? 62 00:03:41,860 --> 00:03:43,221 Mind and spirit are one. 63 00:03:43,221 --> 00:03:45,360 Mysteries of breath control. 64 00:03:45,360 --> 00:03:46,821 Realm of refining spirit. 65 00:03:46,821 --> 00:03:49,874 [7th-Rank warrior with the realm of refining spirit] 66 00:03:53,281 --> 00:03:55,501 It stinks. 67 00:03:57,681 --> 00:03:59,681 I've stayed up for several nights 68 00:03:59,681 --> 00:04:02,300 to reach the realm of refining spirit. 69 00:04:03,100 --> 00:04:04,561 Why are you here? 70 00:04:04,561 --> 00:04:08,920 Yesterday, your colleague delivered a message about your experience. 71 00:04:08,920 --> 00:04:11,721 Lingyue left for Yunlu Academy to notify me. 72 00:04:11,721 --> 00:04:13,120 When I heard you were in trouble, 73 00:04:13,120 --> 00:04:14,721 I rushed back overnight. 74 00:04:14,721 --> 00:04:18,520 At dawn, I entered the city right after the city gate opened. 75 00:04:19,201 --> 00:04:22,460 How are you all? 76 00:04:22,460 --> 00:04:24,380 My mother didn't sleep all night. 77 00:04:24,380 --> 00:04:26,620 She sought help from fellow townsmen. 78 00:04:26,620 --> 00:04:29,620 My father went to the Bureau of Astronomy and the Imperial Sword Guard. 79 00:04:29,620 --> 00:04:33,000 Lingyue couldn't stop crying. 80 00:04:33,000 --> 00:04:36,601 When she saw me, she couldn't speak, her lips trembling. 81 00:04:37,321 --> 00:04:39,380 Lingyin is also very worried about you. 82 00:04:39,380 --> 00:04:41,881 She only had some porridge in the morning. 83 00:04:43,040 --> 00:04:44,940 I feel sorry about that. 84 00:04:45,920 --> 00:04:48,140 I've asked my teachers for help. 85 00:04:48,140 --> 00:04:52,381 But Wei Yuan's relationship with the academy is not good. 86 00:04:52,381 --> 00:04:55,040 Mr. Zhao said you were recommended by Princess Huaiqing. 87 00:04:55,040 --> 00:04:57,221 Only she can save you. 88 00:04:58,480 --> 00:05:01,920 Sadly, I can't see her outside the palace. 89 00:05:01,920 --> 00:05:03,542 No worries. 90 00:05:04,401 --> 00:05:06,201 Just now, your two colleagues told me 91 00:05:06,201 --> 00:05:07,560 they could help me get the pass. 92 00:05:07,560 --> 00:05:09,480 I'll go into the palace to find her. 93 00:05:12,240 --> 00:05:13,946 Cijiu. 94 00:05:14,961 --> 00:05:16,321 Don't you blame me? 95 00:05:16,321 --> 00:05:18,138 Yes, I do. 96 00:05:18,961 --> 00:05:22,160 I blame you for not killing that rat. 97 00:05:25,360 --> 00:05:28,060 Good for you. 98 00:05:30,441 --> 00:05:32,054 I'm sorry. 99 00:05:34,401 --> 00:05:36,500 I will save you. 100 00:05:39,780 --> 00:05:41,140 Don't worry. 101 00:05:41,140 --> 00:05:43,201 I'm a lucky man. 102 00:05:43,201 --> 00:05:48,421 Anyway, it's not my first time in prison. 103 00:05:48,421 --> 00:05:50,641 Besides, Princess Huaiqing is on my side. 104 00:05:50,641 --> 00:05:52,306 I'll be fine. 105 00:05:52,800 --> 00:05:55,000 I hope so. 106 00:05:59,120 --> 00:06:00,281 Do you have money? 107 00:06:00,281 --> 00:06:02,050 Sure. 108 00:06:02,050 --> 00:06:03,600 Go find that jailer. 109 00:06:03,600 --> 00:06:05,920 Retrieve an item of mine from him. 110 00:06:05,920 --> 00:06:07,800 It's the Jade Stone Mirror. 111 00:06:07,800 --> 00:06:11,181 If you get it, go to the Anji House in the east with it 112 00:06:11,181 --> 00:06:12,920 and find a person named Heng Yuan. 113 00:06:12,920 --> 00:06:14,360 Ask him to pass a message to number One. 114 00:06:14,360 --> 00:06:17,040 Just say that number Three has been locked in the Guardian's prison 115 00:06:17,040 --> 00:06:19,440 and asks for help. 116 00:06:19,440 --> 00:06:22,361 What if the mirror is missing? 117 00:06:22,361 --> 00:06:24,262 Then forget it. 118 00:06:24,881 --> 00:06:27,240 You don't need 119 00:06:28,081 --> 00:06:30,114 to find Princess Huaiqing. 120 00:06:35,000 --> 00:06:37,041 A Bronze Gong, a token, a sword, 121 00:06:37,041 --> 00:06:38,460 or a uniform can't be taken away. 122 00:06:38,460 --> 00:06:40,602 The rest is okay. 123 00:06:51,641 --> 00:06:54,380 Man, please send my message. 124 00:06:54,380 --> 00:06:55,720   125 00:06:55,722 --> 00:06:56,906 [Certificate of Authority] 126 00:06:56,906 --> 00:06:58,314 [Princess Huaiqing] 127 00:07:01,920 --> 00:07:03,680 I am a student of Yunlu Academy. 128 00:07:03,680 --> 00:07:05,281 I'm here for Princess Huaiqing. 129 00:07:05,281 --> 00:07:07,121 Please send my message. 130 00:07:07,121 --> 00:07:09,054 Wait here. 131 00:07:11,961 --> 00:07:13,721 We can only get you here. 132 00:07:13,721 --> 00:07:15,821 I'll leave the rest to you. 133 00:07:15,821 --> 00:07:18,400 Thank you both, Mr. Song, Mr. Zhu. 134 00:07:18,400 --> 00:07:21,560 As long as Ningyan is saved, everything will be fine. 135 00:07:23,000 --> 00:07:25,500 Your Highness, a guest is here. 136 00:07:26,201 --> 00:07:27,961 I'm Xu Xinnian from Yunlu Academy. 137 00:07:27,961 --> 00:07:29,360 Greetings, Your Highness. 138 00:07:29,360 --> 00:07:31,000 What brings you to see me? 139 00:07:31,000 --> 00:07:33,441 My cousin Xu Qi'an is in big trouble. 140 00:07:33,441 --> 00:07:35,201 I request Your Highness to help him out. 141 00:07:35,201 --> 00:07:36,901 Xu Qi'an? 142 00:07:36,901 --> 00:07:38,778 What happened to him? 143 00:07:40,081 --> 00:07:43,560 A Bronze Gong seriously injured a Silver Gong. 144 00:07:43,560 --> 00:07:45,600 That must have been a lethal blow. 145 00:07:45,600 --> 00:07:48,881 To put it seriously, this is an attempted murder. 146 00:07:48,881 --> 00:07:51,441 Qi'an was impulsive indeed. 147 00:07:51,441 --> 00:07:53,120 But if he hadn't taken action, 148 00:07:53,120 --> 00:07:56,140 that poor woman would have been insulted by Mr. Zhu Junior. 149 00:07:56,140 --> 00:07:59,560 Qi'an's righteousness made him fight against a powerful man. 150 00:07:59,560 --> 00:08:01,940 Qi'an is not a scholar. 151 00:08:01,940 --> 00:08:05,281 Yet he chose to sacrifice himself for righteousness. 152 00:08:05,281 --> 00:08:09,460 How did Mr. Wei handle it? 153 00:08:09,460 --> 00:08:12,981 Mr. Zhu Junior was dismissed and was never employed again. 154 00:08:12,981 --> 00:08:17,161 Qi'an will be executed in seven days. 155 00:08:30,520 --> 00:08:35,021 This is a letter from the great scholars, Mubai and Youping. 156 00:08:35,021 --> 00:08:37,441 I earnestly request Your Highness's help. 157 00:08:38,662 --> 00:08:41,126 [Zhang Shen, Li Mubai, Chen Youping] 158 00:08:42,441 --> 00:08:44,481 I see. 159 00:08:44,481 --> 00:08:48,161 However, the Guardians are subordinate to the royal family. 160 00:08:48,161 --> 00:08:50,161 They only take orders from Father. 161 00:08:50,161 --> 00:08:53,140 I can only do my best. 162 00:08:56,561 --> 00:08:58,540 Thank you, Your Highness. 163 00:09:02,760 --> 00:09:05,580 I can't put all the chips on Princess Huaiqing. 164 00:09:05,580 --> 00:09:11,141 She has promised me. Whether she will put in any effort is unknown. 165 00:09:13,960 --> 00:09:16,038 Xu Cijiu. 166 00:09:16,038 --> 00:09:19,680 Over these years, what have you been doing exactly? 167 00:09:20,400 --> 00:09:24,441 I must perform well in the next year's imperial examination. 168 00:09:36,921 --> 00:09:42,581 Your Highness. I've found out. What Xu Xinnian said is true. 169 00:09:42,581 --> 00:09:46,321 Did Xu Qi'an and Mr. Zhu Junior have any grievances? 170 00:09:46,321 --> 00:09:48,201 They didn't associate with each other. 171 00:09:48,201 --> 00:09:53,980 Mr. Zhu Junior indeed envied and detested Xu Qi'an in private. 172 00:09:53,980 --> 00:09:57,040 Was the family of the magistrate of Taikang County implicated 173 00:09:57,040 --> 00:09:58,680 and sent into the Bureau of Music? 174 00:09:58,681 --> 00:10:01,360 No. Actually, over these years, 175 00:10:01,360 --> 00:10:04,400 Mr. Zhu Junior has repeatedly committed acts of humiliating criminal officials' womenfolk. 176 00:10:04,400 --> 00:10:08,600 However, no one stands up for these women. 177 00:10:08,600 --> 00:10:10,100 I also found out 178 00:10:10,100 --> 00:10:13,800 that Mr. Zhu Junior intended to force Xu Qi'an to take action. 179 00:10:13,801 --> 00:10:15,860 - However… - However, 180 00:10:15,860 --> 00:10:21,470 he never thought a Bronze Gong could unleash such enormous power. 181 00:10:22,180 --> 00:10:24,740 I got it. You may leave. 182 00:10:24,740 --> 00:10:26,474 Yes. 183 00:10:34,478 --> 00:10:37,220 [Eternal Stability of the Nation] 184 00:11:00,970 --> 00:11:03,020   185 00:11:10,897 --> 00:11:14,185 [The Emperor's House] 186 00:11:24,580 --> 00:11:28,401 Your Majesty. You're awake. 187 00:11:33,560 --> 00:11:35,201 What time is it? 188 00:11:35,201 --> 00:11:39,580 Your Majesty. It's the first quarter of the yin hour. 189 00:11:39,580 --> 00:11:42,100 It's getting cooler. 190 00:11:42,100 --> 00:11:47,920 When you're cultivating yourself, please take care of your body. 191 00:12:23,480 --> 00:12:25,950 Is there any news from the Lingbao Pavilion? 192 00:12:26,640 --> 00:12:29,721 I've already given the order. 193 00:12:29,721 --> 00:12:35,280 Once the Grand Master gets out of his seclusion, I'll be told. 194 00:14:02,841 --> 00:14:04,800 Your Majesty, Sangbo suddenly exploded. 195 00:14:04,800 --> 00:14:06,940 The temple has been destroyed. 196 00:14:06,941 --> 00:14:10,921 The temple has been destroyed. 197 00:14:11,602 --> 00:14:15,782 [Eternal Stability of the Nation] 198 00:14:16,580 --> 00:14:18,386 Wei Yuan. 199 00:14:24,801 --> 00:14:27,461 - Your Majesty. - The ceremony has just ended. 200 00:14:27,461 --> 00:14:29,821 How could such a thing happen? 201 00:14:29,821 --> 00:14:32,161 I'm checking on it. 202 00:14:32,161 --> 00:14:33,640 Where is the Mighty Sword? 203 00:14:33,640 --> 00:14:37,280 It fell into the Sangbo Lake. It's being retrieved. 204 00:15:04,120 --> 00:15:05,600 Where is Jian Zheng? 205 00:15:05,600 --> 00:15:08,780 Your Majesty. News has come from the Bureau of Astronomy. 206 00:15:08,780 --> 00:15:14,380 It says Jian Zheng is unwell and can't come. 207 00:15:19,520 --> 00:15:22,321 The rest of the bodies were just like them. 208 00:15:24,000 --> 00:15:27,880 Your Majesty, we haven't found any trace of a strong enemy's invasion. 209 00:15:44,721 --> 00:15:46,490 Wei Yuan. 210 00:16:46,261 --> 00:16:49,000 By His Majesty's command, no entry is allowed. 211 00:16:49,000 --> 00:16:50,710 Huaiqing. 212 00:16:53,921 --> 00:16:55,441 How is it going? 213 00:16:55,441 --> 00:16:57,980 I have no idea. 214 00:17:00,261 --> 00:17:02,006 Mr. Wei. 215 00:17:07,961 --> 00:17:11,540 Mr. Wei. How did it go? 216 00:17:11,540 --> 00:17:15,101 The temple was destroyed by a man. 217 00:17:15,101 --> 00:17:17,921 But he's long disappeared. 218 00:17:17,921 --> 00:17:20,821 Is it related to the ceremony that day? 219 00:17:28,080 --> 00:17:31,730 His Majesty has ordered me to solve the case within fifteen days 220 00:17:31,730 --> 00:17:34,220 and find the culprit. 221 00:17:34,221 --> 00:17:36,861 I have informed Your Majesty 222 00:17:36,861 --> 00:17:41,061 that it's not easy to solve this case. 223 00:17:51,800 --> 00:17:54,840 I still feel somewhat restless. 224 00:17:54,840 --> 00:17:56,821 Your Majesty, you have closure. 225 00:17:56,821 --> 00:18:00,741 You have to find the sticking point. 226 00:18:04,840 --> 00:18:07,460 Indeed, I have closure. 227 00:18:25,560 --> 00:18:28,480 Could the Grand Master come out of seclusion earlier? 228 00:18:28,480 --> 00:18:32,580 I'll draft the decree immediately and confer on her the Consort. 229 00:18:32,580 --> 00:18:35,260 [Chu Yuanzhen, fourth rank of Human Sect] As Your Majesty wishes, 230 00:18:35,260 --> 00:18:37,501 I'll tell my master about it. 231 00:18:53,080 --> 00:18:58,080 Alright. No worries. It's already settled. 232 00:18:58,080 --> 00:19:03,201 Father. Is this related to the anomaly of the ceremony? 233 00:19:04,401 --> 00:19:07,480 Father, I just encountered Mr. Wei. 234 00:19:07,480 --> 00:19:10,240 He expressed his difficulties to me. 235 00:19:10,240 --> 00:19:15,480 In my opinion, Mr. Wei hoped I could plead for him 236 00:19:15,480 --> 00:19:17,890 to buy him a few more days. 237 00:19:18,581 --> 00:19:21,080 I happen to know an ace detective. 238 00:19:21,080 --> 00:19:26,581 If he takes part in this case, he will solve it within half a month. 239 00:19:28,040 --> 00:19:30,040 Who is it? 240 00:19:30,040 --> 00:19:33,561 - This man is a Guardian, Xu… - That's not appropriate. 241 00:19:33,561 --> 00:19:36,780 Princess Huaiqing is promoting her people again? 242 00:19:36,780 --> 00:19:38,522 Father. 243 00:19:40,641 --> 00:19:44,602 Father. The Crown Prince hasn't said anything yet. 244 00:19:44,602 --> 00:19:47,901 Yet Huaiqing wants to seize the opportunity before others. 245 00:19:47,901 --> 00:19:51,181 - What do you say? - What is your view? 246 00:19:51,181 --> 00:19:52,621 I don't know. 247 00:19:52,621 --> 00:19:58,921 I only know your health is above everything. 248 00:20:01,361 --> 00:20:04,480 Father, Sangbo is a forbidden area. 249 00:20:04,480 --> 00:20:08,521 I'm curious about the treasures inside. 250 00:20:08,521 --> 00:20:12,301 If bad people can enter at will, 251 00:20:12,301 --> 00:20:15,580 they can also infiltrate my residence. 252 00:20:15,580 --> 00:20:17,441 Nonsense. 253 00:20:17,441 --> 00:20:22,381 I can protect you. Nobody dares to hurt you. 254 00:20:23,921 --> 00:20:25,881 The Sangbo's explosion is a huge thing. 255 00:20:25,881 --> 00:20:28,641 The court is filled with fear and anxiety. 256 00:20:29,402 --> 00:20:31,920 Father. I'm not skilled at investigating cases, 257 00:20:31,920 --> 00:20:34,361 but I can let imperial guards and capable officials assist. 258 00:20:34,361 --> 00:20:36,740 I'll surely solve this case. 259 00:20:42,721 --> 00:20:47,621 If the Crown Prince works on it, I have no objections. 260 00:20:52,441 --> 00:20:55,921 Let the Crown Prince handle this case. 261 00:20:55,921 --> 00:20:58,140 Yes, Father. 262 00:21:03,280 --> 00:21:06,740 So, Mr. Wei hinted at Your Highness to help. 263 00:21:06,740 --> 00:21:10,661 But it was stopped by Princess Lin'an. 264 00:21:11,320 --> 00:21:15,380 Obviously, Lin'an doesn't know about Xu Qi'an's matter. 265 00:21:15,380 --> 00:21:18,320 Why didn't you remind her? 266 00:21:18,320 --> 00:21:22,781 If Lin'an knows it, she will help Xu Qi'an. 267 00:21:22,781 --> 00:21:26,061 It wasn't the right time just now. 268 00:21:29,961 --> 00:21:31,830 Tell her now. 269 00:21:32,540 --> 00:21:34,040 Father is suspicious. 270 00:21:34,040 --> 00:21:37,400 The Sangbo's explosion is a great threat to the royal family. 271 00:21:37,401 --> 00:21:39,210 At this time, recommending her guest scholar 272 00:21:39,210 --> 00:21:41,260 would unavoidably arouse Father's suspicion. 273 00:21:41,261 --> 00:21:46,540 To my surprise, she risked angering Father, 274 00:21:46,540 --> 00:21:50,121 but she backed down after hearing your words. 275 00:21:50,121 --> 00:21:52,801 That's strange. Huaiqing never does such a thing. 276 00:21:52,801 --> 00:21:55,001 Your Highness. 277 00:21:55,001 --> 00:21:57,701 Your Highness. Bad news. 278 00:21:57,701 --> 00:22:00,800 - What's it? - I just heard discussions in the palace. 279 00:22:00,800 --> 00:22:04,420 Xu Qi'an has been locked up in prison. 280 00:22:04,420 --> 00:22:06,960 - What? - I inquired from them. 281 00:22:06,960 --> 00:22:10,480 They said Xu Qi'an killed a Silver Gong in public. It's a grave taboo. 282 00:22:10,480 --> 00:22:13,180 Mr. Wei, in anger, sentenced him to the death penalty. 283 00:22:13,180 --> 00:22:16,661 This time, I'm afraid Xu Qi'an is doomed. 284 00:22:16,661 --> 00:22:18,490 Xu Qi'an. 285 00:22:19,121 --> 00:22:21,950 Xu Qi'an. No. 286 00:22:22,621 --> 00:22:24,961 Please save him. Please save Xu Qi'an. 287 00:22:24,961 --> 00:22:26,940 - Please. - Don't panic. Who is Xu Qi'an? 288 00:22:26,940 --> 00:22:29,140 He is one of my guest scholars. 289 00:22:29,140 --> 00:22:31,640 Your guest scholar is a Guardian? 290 00:22:31,640 --> 00:22:33,520 I must save him. 291 00:22:33,520 --> 00:22:35,801 - Lin'an. - Your Highness. 292 00:22:35,801 --> 00:22:37,300 Slow down, Lin'an. 293 00:22:37,300 --> 00:22:40,250 [Righteous People] 294 00:22:43,441 --> 00:22:44,860 Just as Your Highness predicted, 295 00:22:44,860 --> 00:22:48,320 Princess Lin'an indeed went to the Imperial Study. 296 00:22:48,321 --> 00:22:51,861 Xu Qi'an violated the law. And he's one of Mr. Wei's men. 297 00:22:51,861 --> 00:22:53,800 Father won't step in. 298 00:22:53,800 --> 00:22:57,501 Unexpectedly, Princess Lin'an begged earnestly 299 00:22:57,501 --> 00:23:01,861 and claimed Xu Qi'an was her kept man. 300 00:23:02,800 --> 00:23:06,481 Her kept man? Quite absurd. 301 00:23:06,481 --> 00:23:09,340 However, that's something she would say. 302 00:23:09,340 --> 00:23:10,660 His Majesty became furious at once. 303 00:23:10,660 --> 00:23:14,080 He has summoned the Crown Prince and Consort Chen. 304 00:23:14,081 --> 00:23:16,480 Father is just momentarily angry. 305 00:23:16,480 --> 00:23:20,821 Everyone knows Lin'an would never do such a thing. 306 00:23:20,821 --> 00:23:23,700 Does she know what she was talking about? 307 00:23:25,160 --> 00:23:30,080 [Quiet Cultivation] I really don't know what a kept man means. Father. 308 00:23:30,800 --> 00:23:36,401 My servants taught me to say it. Brother. 309 00:23:36,401 --> 00:23:40,170 I thought they advised me to keep a guest scholar, 310 00:23:40,170 --> 00:23:42,040 a leader of the guest scholars. 311 00:23:42,041 --> 00:23:44,040 Mother, please trust me. 312 00:23:44,040 --> 00:23:47,320 Shut up. Kneel. 313 00:23:57,121 --> 00:23:58,930 Your Majesty. 314 00:23:59,560 --> 00:24:05,240 Although Lin'an is naughty, she never does anything absurd. 315 00:24:05,240 --> 00:24:07,900 I implore Your Majesty to judge. 316 00:24:12,201 --> 00:24:14,800 Father, Lin'an was just eager to save a man. 317 00:24:14,800 --> 00:24:18,720 It must be a misunderstanding. I implore Father to judge. 318 00:24:20,840 --> 00:24:22,940 Your Majesty. 319 00:24:30,721 --> 00:24:34,861 You want to anger me to death, right? 320 00:24:35,501 --> 00:24:39,080 I made a mistake. I don't dare to have a kept man. 321 00:24:39,080 --> 00:24:41,140 He's just a Bronze Gong. 322 00:24:41,140 --> 00:24:43,740 You want to save him that badly? 323 00:24:44,380 --> 00:24:46,201 Yes, I do. 324 00:24:46,201 --> 00:24:50,821 He can compose poetry and solve cases. 325 00:24:59,441 --> 00:25:01,240 He can solve cases? 326 00:25:01,240 --> 00:25:03,560 He is a master at it. 327 00:25:04,961 --> 00:25:07,821 I've seen him reviewing the dossier. 328 00:25:07,821 --> 00:25:11,781 - How was it? - He solves cases with incredible speed. 329 00:25:13,280 --> 00:25:16,880 I request Father to allow him to investigate the Sangbo case 330 00:25:16,880 --> 00:25:19,020 to pay for his crime. 331 00:25:20,040 --> 00:25:21,840 Okay. 332 00:25:21,840 --> 00:25:24,361 Since you think highly of him, 333 00:25:24,361 --> 00:25:28,600 I'll give him a chance to work with you on this case 334 00:25:28,600 --> 00:25:31,000 to get absolution. 335 00:25:32,401 --> 00:25:33,601 Thank you, Father. 336 00:25:33,601 --> 00:25:36,620 If he fails to solve the case within half a month, 337 00:25:36,620 --> 00:25:39,160 I'll have him executed immediately. 338 00:26:02,121 --> 00:26:04,720 Are you Mr. Xu? 339 00:26:06,320 --> 00:26:07,721 You are… 340 00:26:07,721 --> 00:26:11,000 Some Imperial Sword Guards asked me to tell you 341 00:26:11,000 --> 00:26:14,900 they have something urgent today and won't be coming. 342 00:26:24,000 --> 00:26:29,621 Those rats. They promised me when we drank yesterday. 343 00:26:29,621 --> 00:26:34,621 Yet no one's coming today. They're so unreliable. 344 00:26:42,320 --> 00:26:44,218 Ningyan. 345 00:26:45,201 --> 00:26:50,421 I promised your father to protect you. 346 00:26:50,421 --> 00:26:54,101 Although I'm not very strong, 347 00:26:54,101 --> 00:26:58,901 I must keep my promise. 348 00:27:14,020 --> 00:27:15,990 Your noodles. 349 00:27:19,740 --> 00:27:21,881 Didn't I tell you not to put coriander in it? 350 00:27:21,881 --> 00:27:23,760 Why did you put it again? 351 00:27:23,760 --> 00:27:26,680 - Give me some garlic. - Okay. 352 00:27:28,181 --> 00:27:31,541 Garlic makes noodles tastier. 353 00:27:35,800 --> 00:27:37,560 After I'm well-fed, 354 00:27:37,560 --> 00:27:40,121 I'll have the energy to do serious things. 355 00:27:41,000 --> 00:27:42,886 Ningyan. 356 00:27:42,886 --> 00:27:45,660 Wait a little longer. 357 00:27:45,660 --> 00:27:48,101 I'll help you out after finishing the noodles. 358 00:27:51,460 --> 00:27:53,460 New garlic? 359 00:27:56,980 --> 00:27:59,254 So good. 360 00:28:05,180 --> 00:28:08,620 The imperial edict has arrived. 361 00:28:08,620 --> 00:28:11,600   362 00:28:15,840 --> 00:28:19,361 The Bronze Gong Xu Qi'an 363 00:28:19,361 --> 00:28:22,280 is a master at solving cases. 364 00:28:22,280 --> 00:28:24,760 I'm giving him a chance to make amends for his crime. 365 00:28:24,760 --> 00:28:28,201 If he solves the Sangbo Lake case 366 00:28:28,201 --> 00:28:31,280 within half a month, he shall be pardoned and reinstated. 367 00:28:31,280 --> 00:28:34,261 Otherwise, uphold the original conviction. 368 00:28:34,261 --> 00:28:38,201 Furthermore, the Guardians will assist with all their might. 369 00:28:38,201 --> 00:28:40,121 Be noted. 370 00:28:40,121 --> 00:28:42,721 Yes. 371 00:28:50,080 --> 00:28:51,320 Mr. Wei. 372 00:28:51,320 --> 00:28:56,780 His Majesty has shown mercy to a Guardian. 373 00:28:56,780 --> 00:29:01,600 I must say Xu Qi'an is such a lucky man. 374 00:29:08,760 --> 00:29:12,801 Thank you for coming. 375 00:29:12,801 --> 00:29:16,000 Mr. Wei. 376 00:29:16,840 --> 00:29:18,502 Return. 377 00:29:24,180 --> 00:29:27,980 Xu Qi'an is so lucky. 378 00:29:27,980 --> 00:29:30,420 What a fool you are. 379 00:29:30,420 --> 00:29:31,760 Why did you insult me? 380 00:29:31,760 --> 00:29:35,681 Why do you think Mr. Wei talked to Princess Huaiqing? 381 00:29:35,681 --> 00:29:38,520 Mr. Wei deliberately hinted to Princess Huaiqing outside the study. 382 00:29:38,520 --> 00:29:40,950 So, she recommended Xu Qi'an to His Majesty, 383 00:29:40,950 --> 00:29:43,220 giving Xu Qi'an a chance to get absolution. 384 00:29:43,221 --> 00:29:44,840 I don't need you to tell me that. 385 00:29:44,840 --> 00:29:46,480 I am well aware of it. 386 00:29:46,480 --> 00:29:47,641 I just didn't point it out. 387 00:29:47,641 --> 00:29:49,580 Are you that smart? 388 00:29:49,580 --> 00:29:51,240 Enough. 389 00:29:51,240 --> 00:29:52,920 Stop arguing. 390 00:29:52,920 --> 00:29:55,621 Get Xu Qi'an out of the prison. 391 00:29:56,961 --> 00:29:58,374 Yes. 392 00:30:00,201 --> 00:30:02,761 Send someone to inform Li Yuchun 393 00:30:02,761 --> 00:30:07,100 that His Majesty has allowed Xu Qi'an to pay for his crime by solving the case. 394 00:30:07,100 --> 00:30:10,700 He has been reinstated. 395 00:30:11,681 --> 00:30:13,302 Additionally, 396 00:30:14,740 --> 00:30:16,861 make it more solemn. 397 00:30:32,401 --> 00:30:34,010 Ningyan. 398 00:30:34,601 --> 00:30:38,861 I promised your father to protect you. 399 00:30:38,861 --> 00:30:41,940 Although I'm not very strong, 400 00:30:41,940 --> 00:30:46,400 I must keep my promise. 401 00:31:05,420 --> 00:31:07,860 Where is the latrine? 402 00:31:16,341 --> 00:31:21,401 Ningyan. You won't have to die, Ningyan. 403 00:31:21,401 --> 00:31:24,380 His Majesty gave you a chance. 404 00:31:24,380 --> 00:31:25,400 Hurry up. 405 00:31:25,400 --> 00:31:27,060 Buddy. 406 00:31:31,080 --> 00:31:32,680 You're killing me. 407 00:31:32,680 --> 00:31:35,121 I'm going to be crushed to death. 408 00:31:35,121 --> 00:31:37,840 Get off me. 409 00:31:51,800 --> 00:31:53,681 Ningyan. 410 00:31:53,681 --> 00:31:55,901 I just got diarrhea. 411 00:31:55,901 --> 00:31:58,700 And it took a while. 412 00:32:00,981 --> 00:32:03,921 I'll take action right now. 413 00:32:42,460 --> 00:32:46,600 Ningyan, I'm coming. 414 00:32:46,600 --> 00:32:48,974 Who are you? 415 00:32:48,974 --> 00:32:51,821 How dare you break into Haoqi Tower. 416 00:32:58,420 --> 00:33:00,560 Who are you? 417 00:33:06,261 --> 00:33:08,100 Sir. 418 00:33:08,100 --> 00:33:09,921 I'm just passing by. 419 00:33:12,340 --> 00:33:14,840 If you excuse me, 420 00:33:14,840 --> 00:33:16,800 I'm leaving. 421 00:33:16,800 --> 00:33:18,350 Stop. 422 00:33:19,940 --> 00:33:22,301 What are you doing with the knife? 423 00:33:28,061 --> 00:33:30,134 It's tied too tightly. 424 00:33:31,261 --> 00:33:34,121 Look, it's hard to untie it. 425 00:33:41,021 --> 00:33:43,460 Man, do me a favor. 426 00:33:44,261 --> 00:33:46,261 Ningyan. 427 00:33:49,961 --> 00:33:52,201 An explosion at Sangbo? 428 00:33:52,201 --> 00:33:55,841 His Majesty has allowed me to solve this case? 429 00:33:55,841 --> 00:33:57,860 This time you're really lucky. 430 00:33:57,860 --> 00:33:59,700 Your life has been spared. 431 00:34:00,740 --> 00:34:02,781 How did His Majesty learn of this? 432 00:34:02,781 --> 00:34:05,521 We only know Mr. Wei went to Sangbo to meet with His Majesty. 433 00:34:05,521 --> 00:34:08,840 And this morning an order was issued for your immediate release from prison. 434 00:34:10,400 --> 00:34:12,358 Mr. Wei? 435 00:34:12,358 --> 00:34:15,221 Get out of here. This place is ominous. 436 00:34:15,221 --> 00:34:16,240 Let's go. 437 00:34:16,240 --> 00:34:17,842 Go. 438 00:34:32,641 --> 00:34:34,180 You're out, huh? 439 00:34:34,180 --> 00:34:35,858 Mr. Jiang. 440 00:34:39,981 --> 00:34:41,320 They've told me. 441 00:34:41,320 --> 00:34:42,521 Mr. Jiang pleaded for me. 442 00:34:42,521 --> 00:34:44,460 Thank you for that. 443 00:34:44,460 --> 00:34:46,661 Not at all. 444 00:34:46,661 --> 00:34:48,561 Besides, you did nothing wrong. 445 00:34:48,561 --> 00:34:52,221 Gold Gongs are on your side. 446 00:34:54,601 --> 00:34:56,601 Man, good for you. 447 00:34:56,601 --> 00:35:00,041 When I'm free, I'll compete with Yang Yan 448 00:35:00,041 --> 00:35:02,780 to get you. 449 00:35:04,120 --> 00:35:06,501 I am flattered. 450 00:35:06,501 --> 00:35:08,320 This is… 451 00:35:08,320 --> 00:35:10,920 This man has gone mad. 452 00:35:10,920 --> 00:35:13,140 At the doorstep of Guardian Yamen, 453 00:35:13,140 --> 00:35:16,300 he wielded a little knife, making a scene. 454 00:35:16,300 --> 00:35:18,541 I captured him. 455 00:35:19,721 --> 00:35:22,321 - He must be crazy. - Yes, indeed. 456 00:35:24,800 --> 00:35:27,060 But then again, Mr. Jiang, 457 00:35:27,060 --> 00:35:29,521 this man dared to barge into the yamen. 458 00:35:29,521 --> 00:35:31,681 Perhaps there's someone behind it. 459 00:35:31,681 --> 00:35:34,500 In my opinion, put him in jail and torture him. 460 00:35:34,500 --> 00:35:35,920 He will speak in the end. 461 00:35:35,920 --> 00:35:37,480 Makes sense. 462 00:35:37,480 --> 00:35:39,240 Guards! 463 00:35:39,240 --> 00:35:42,561 Just throw him into the prison. 464 00:35:42,561 --> 00:35:45,660 - Torture him. - Sure. 465 00:35:45,660 --> 00:35:46,960 Mr. Jiang, I have to go. 466 00:35:46,960 --> 00:35:48,990 Alright. 467 00:35:48,990 --> 00:35:50,360 - Mr. Jiang. - Yes. 468 00:35:50,360 --> 00:35:52,721 - Mr. Jiang. - Let's drink when you're free. 469 00:35:52,721 --> 00:35:54,101 Alright. 470 00:35:54,101 --> 00:35:55,770 Let's go. 471 00:35:57,461 --> 00:36:00,826 Ningyan. 472 00:36:02,960 --> 00:36:05,601 Ningyan. 473 00:36:06,201 --> 00:36:08,062 What's the matter, Ningyan? 474 00:36:09,041 --> 00:36:11,201 I heard someone calling me. 475 00:36:11,201 --> 00:36:12,601 Don't be silly. 476 00:36:12,601 --> 00:36:14,960 You're dismissed and never come again. 477 00:36:14,960 --> 00:36:16,561 Don't worry, man. 478 00:36:16,561 --> 00:36:21,181 He and I will help you investigate cases and keep you safe. 479 00:36:23,041 --> 00:36:25,720 My good man. 480 00:36:30,892 --> 00:36:32,970 [Xu Mansion] 481 00:36:38,121 --> 00:36:41,280 Cijiu, Princess Huaiqing… 482 00:36:41,280 --> 00:36:43,920 Princess Huaiqing is wise. 483 00:36:43,920 --> 00:36:46,040 Hopefully, she will help. 484 00:36:50,161 --> 00:36:53,761 Mother, Cijiu. Eat something. 485 00:36:53,761 --> 00:36:56,740 Only then will you have the energy to think. 486 00:37:01,161 --> 00:37:06,861 We don't know if Ningyan has food to eat in jail. 487 00:37:06,861 --> 00:37:09,990 Mother. Lingyue is right. 488 00:37:09,990 --> 00:37:13,160 Eat something to have the energy to think. 489 00:37:15,840 --> 00:37:21,300 Lingyue. You haven't been eating much these days either. Eat some. 490 00:37:30,501 --> 00:37:33,121 If I had known at the time, 491 00:37:35,041 --> 00:37:37,141 I wouldn't have taken him in. 492 00:37:43,920 --> 00:37:46,940 Haven't you always been reluctant to take Qi'an in? 493 00:37:46,940 --> 00:37:50,080 Don't you know me? 494 00:37:52,161 --> 00:37:57,181 If Ningyan's father hadn't saved your father, 495 00:37:57,181 --> 00:38:02,660 we wouldn't have a home, let alone have you. 496 00:38:09,561 --> 00:38:10,760 Mother, what's wrong? 497 00:38:10,760 --> 00:38:16,060 Nothing. I'm just a bit anxious. 498 00:38:17,201 --> 00:38:19,920 Eat something to replenish your strength. 499 00:38:19,920 --> 00:38:22,740 What are you eating behind my back? 500 00:38:23,360 --> 00:38:25,880 Qi'an, you're back! 501 00:38:25,880 --> 00:38:28,800 Douding, let me hug. Did you miss me? 502 00:38:28,800 --> 00:38:31,821 I've missed you for a long time. 503 00:38:32,561 --> 00:38:35,160 What are you eating? I've been starving. 504 00:38:35,160 --> 00:38:36,701 Let me look. 505 00:38:36,701 --> 00:38:40,201 Shut up. There's no food for you. 506 00:38:41,721 --> 00:38:43,501 What's wrong? 507 00:38:43,501 --> 00:38:48,220 Cijiu told me you had no appetite when I wasn't home. 508 00:38:48,220 --> 00:38:49,930 That's not true. 509 00:38:49,930 --> 00:38:53,260 My appetite is great. I eat well every day. 510 00:38:56,360 --> 00:38:58,042 Where is Lingyue? 511 00:39:01,481 --> 00:39:03,266 Qi'an. 512 00:39:04,800 --> 00:39:07,340 Qi'an. I thought… 513 00:39:07,340 --> 00:39:10,581 Alright. I heard you also didn't eat. 514 00:39:10,581 --> 00:39:15,981 Yeah, I even gave my favorite chicken leg to her. 515 00:39:15,981 --> 00:39:18,701 Good girl. 516 00:39:22,320 --> 00:39:24,240 Alright, I'm fine. Sit down and eat. 517 00:39:24,240 --> 00:39:25,561 I'll cook another dish. 518 00:39:25,561 --> 00:39:27,980 Don't bother, Lingyue. 519 00:39:27,980 --> 00:39:29,461 I'll get the cup. 520 00:39:29,461 --> 00:39:32,160 You eat. Don't bother him. 521 00:39:32,160 --> 00:39:34,681 Which is your chicken leg? 522 00:39:41,130 --> 00:39:48,494 ♫ Flowers in the courtyard bloom and wither we've been growing over time ♫ 523 00:39:48,494 --> 00:39:55,573 ♫ The wind blows across my hair I make tea in my leisure time where does the traveler come from ♫ 524 00:39:56,440 --> 00:39:58,340 Let's drink. 525 00:39:58,340 --> 00:40:00,581 Slow down. 526 00:40:00,581 --> 00:40:02,166 Qi'an. 527 00:40:02,760 --> 00:40:05,121 What a beautiful night. 528 00:40:05,121 --> 00:40:08,700 Allow me to create a poem. 529 00:40:12,561 --> 00:40:16,541 You can't compose poems, but you can't drink more. 530 00:40:16,541 --> 00:40:20,180 ♫ My worries vanished in a moment ♫ 531 00:40:20,180 --> 00:40:23,979 ♫ No need to long for vast and distant lands ♫ 532 00:40:24,721 --> 00:40:26,901 I didn't meet Heng Yuan at Anji House. 533 00:40:26,901 --> 00:40:29,301 Make plans to rescue Qi'an. 534 00:40:29,301 --> 00:40:32,450 Plan one, father finds Princess Huaiqing 535 00:40:32,450 --> 00:40:35,680 and explains it all to ask His Majesty for mercy. 536 00:40:35,681 --> 00:40:40,641 Plan two, father goes to see Jian Zheng to protect Qi'an. 537 00:40:41,390 --> 00:40:45,350 ♫ It's strange bustling, and noisy ♫ 538 00:40:45,350 --> 00:40:49,120 ♫ Just laugh or cry ♫ 539 00:40:50,400 --> 00:40:52,440 Right, where is Pingzhi? 540 00:40:52,440 --> 00:40:56,840 Yesterday, I saw him going out to buy roast chicken. 541 00:40:56,840 --> 00:40:58,941 He said I loved roast chicken when I was little. 542 00:40:58,941 --> 00:41:01,330 He gave me this yesterday 543 00:41:01,330 --> 00:41:03,900 and said the underpaid monthly allowance was all in here. 544 00:41:03,900 --> 00:41:05,541 He told me to spend it frugally. 545 00:41:05,541 --> 00:41:08,841 Mother. Didn't you give that bracelet to Ms. Wang? 546 00:41:08,841 --> 00:41:12,340 Your father said I wore it when I married him. 547 00:41:12,340 --> 00:41:15,641 I kept it even in prison. I must have it. 548 00:41:15,641 --> 00:41:17,700 It's more precious than my life. 549 00:41:17,700 --> 00:41:20,880 Did you complain to my father again? 550 00:41:20,880 --> 00:41:23,361 No, I didn't. 551 00:41:23,361 --> 00:41:29,820 As you know, your father always feels he is useless and owes us. 552 00:41:32,440 --> 00:41:35,960 Where on earth did he go? 553 00:41:35,960 --> 00:41:43,430 Timing and Subtitles brought to you by ⚔️ Champions of Justice ⚖️ Team @Viki.com 554 00:41:43,430 --> 00:41:46,340 song credit 555 00:41:46,340 --> 00:41:49,940 ♫ Flowers in the courtyard bloom and wither ♫ 556 00:41:49,940 --> 00:41:53,680 ♫ We've been growing over time ♫ 557 00:41:53,685 --> 00:41:55,350 ♫ The wind blows across my hair ♫ 558 00:41:55,350 --> 00:41:57,190 ♫ I make tea in my leisure time ♫ 559 00:41:57,190 --> 00:42:00,910 ♫ Where does the traveler come from ♫ 560 00:42:00,910 --> 00:42:04,640 ♫ Stars shine through the window eavesdropping on us ♫ 561 00:42:04,640 --> 00:42:08,080 ♫ We laugh under the moon ♫ 562 00:42:08,083 --> 00:42:11,910 ♫ Day and night your words ♫ 563 00:42:11,910 --> 00:42:16,830 ♫ Sound like poetry to me ♫ 564 00:42:17,699 --> 00:42:21,720 ♫ The world outside is bustling and noisy ♫ 565 00:42:21,720 --> 00:42:25,377 ♫ My worries vanished in a moment ♫ 566 00:42:25,377 --> 00:42:29,175 ♫ No need to long for vast and distant lands ♫ 567 00:42:29,175 --> 00:42:32,426 ♫ Focus on your worldly life ♫ 568 00:42:32,426 --> 00:42:36,239 ♫ It's strange bustling, and noisy ♫ 569 00:42:36,239 --> 00:42:40,141 ♫ Fortunately, there is warmth to get ♫ 570 00:42:40,141 --> 00:42:42,014 ♫ A hand to hold you ♫ 571 00:42:42,014 --> 00:42:43,978 ♫ A man to understand you ♫ 572 00:42:43,978 --> 00:42:50,378 ♫ A man who knows you're different ♫ 573 00:42:55,349 --> 00:42:59,170 ♫ Stars shine through the window eavesdropping on us ♫ 574 00:42:59,170 --> 00:43:02,700 ♫ We laugh under the moon ♫ 575 00:43:02,709 --> 00:43:06,420 ♫ Day and night your words ♫ 576 00:43:06,420 --> 00:43:11,250 ♫ Sound like poetry to me ♫ 577 00:43:12,467 --> 00:43:16,085 ♫ The world outside is bustling and noisy ♫ 578 00:43:16,085 --> 00:43:20,042 ♫ My worries vanished in a moment ♫ 579 00:43:20,042 --> 00:43:23,598 ♫ No need to long for vast and distant lands ♫ 580 00:43:23,598 --> 00:43:27,023 ♫ Focus on your worldly life ♫ 581 00:43:27,023 --> 00:43:30,700 ♫ It's strange bustling, and noisy ♫ 582 00:43:30,700 --> 00:43:34,604 ♫ Fortunately, there is warmth to get ♫ 583 00:43:34,604 --> 00:43:36,458 ♫ A hand to hold you ♫ 584 00:43:36,458 --> 00:43:41,493 ♫ A man to understand you ♫ 585 00:43:41,493 --> 00:43:45,494 ♫ It's strange bustling, and noisy ♫ 586 00:43:45,494 --> 00:43:49,011 ♫ Just laugh or cry ♫ 587 00:43:49,011 --> 00:43:57,522 ♫ The vast mountains and rivers can't compare to what's before our eyes♫ 588 00:43:57,522 --> 00:44:03,486 ♫ The world outside is bustling and noisy ♫ 589 00:44:03,486 --> 00:44:07,342 ♫ My worries vanished in a moment ♫ 590 00:44:07,342 --> 00:44:10,981 ♫ No need to long for vast and distant lands ♫ 591 00:44:10,981 --> 00:44:14,218 ♫ Focus on your worldly life ♫ 592 00:44:14,218 --> 00:44:18,046 ♫ It's strange bustling, and noisy ♫ 593 00:44:18,046 --> 00:44:21,984 ♫ Fortunately, there is warmth to get ♫ 594 00:44:21,984 --> 00:44:23,946 ♫ A hand to hold you ♫ 595 00:44:23,946 --> 00:44:25,834 ♫ A man to understand you ♫ 596 00:44:25,834 --> 00:44:33,094 ♫ A man who knows you're different ♫ 44105

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.