Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:09,130
OST credit
2
00:00:09,130 --> 00:00:12,476
♫ I'm a mortal under the sky ♫
3
00:00:12,476 --> 00:00:15,836
♫ The masses speak of my arrogance ♫
4
00:00:15,836 --> 00:00:19,596
♫ I aspire to fly high ♫
5
00:00:20,476 --> 00:00:23,066
♫ My hands cannot conceal the light ♫
6
00:00:23,066 --> 00:00:26,456
♫ Not everything will pass ♫
7
00:00:26,456 --> 00:00:29,796
♫ Looking back, I can't change everything ♫
8
00:00:29,796 --> 00:00:34,328
♫ I'll become a thing of the past ♫
9
00:00:35,746 --> 00:00:37,504
♫ I'm curious about what you covet ♫
10
00:00:37,504 --> 00:00:39,242
♫ Accidentally, I found out a secret ♫
11
00:00:39,242 --> 00:00:40,292
♫ The politics upon my lips ♫
12
00:00:40,292 --> 00:00:41,448
♫ Has overthrown it all ♫
13
00:00:41,448 --> 00:00:42,536
♫ It's not steadfast ♫
14
00:00:42,536 --> 00:00:43,748
♫ Standing right here ♫
15
00:00:43,748 --> 00:00:45,916
♫ You follow the rules I made ♫
16
00:00:45,916 --> 00:00:47,072
♫ Apply skills to cure diseases ♫
17
00:00:47,072 --> 00:00:49,246
♫ Eradicate the maladies in this vast land ♫
18
00:00:49,246 --> 00:00:50,300
♫ I am but a commoner ♫
19
00:00:50,300 --> 00:00:52,576
♫ I intended to be steady step by step ♫
20
00:00:52,576 --> 00:00:53,762
♫ I am but a commoner ♫
21
00:00:53,762 --> 00:00:55,936
♫ I can tell what's true and what's false ♫
22
00:00:55,936 --> 00:00:57,094
♫ I am but a commoner ♫
23
00:00:57,094 --> 00:00:58,848
♫ I like music and hate intrigues ♫
24
00:00:58,848 --> 00:01:00,326
♫ I used to see hills full of lonely souls ♫
25
00:01:00,326 --> 00:01:03,292
♫ I feel regret for my recklessness ♫
26
00:01:03,292 --> 00:01:07,308
♫ Leaving future generations
to review my scribbles ♫
27
00:01:07,308 --> 00:01:09,976
♫ My hands cannot conceal the light ♫
28
00:01:09,976 --> 00:01:13,366
♫ Not everything will pass ♫
29
00:01:13,366 --> 00:01:16,806
♫ Looking back, I can't change everything ♫
30
00:01:16,806 --> 00:01:21,104
♫ I'll become a thing of the past ♫
31
00:01:22,532 --> 00:01:24,314
♫ We only have one life, and take it easy ♫
32
00:01:24,314 --> 00:01:25,973
♫ My chessboard involves two sides ♫
33
00:01:25,973 --> 00:01:27,684
♫ As I lay out my strategy, you take a hint ♫
34
00:01:27,684 --> 00:01:29,226
♫ When you fee regret, it's too late ♫
35
00:01:29,226 --> 00:01:30,788
♫ So many tricks and lies ♫
36
00:01:30,788 --> 00:01:32,656
♫ I witness what you've done ♫
37
00:01:32,656 --> 00:01:34,517
♫ May we live and die together ♫
38
00:01:34,517 --> 00:01:37,196
[Guardians of the Dafeng]
39
00:01:37,196 --> 00:01:40,040
[Episode 14]
40
00:01:40,040 --> 00:01:49,980
Timing and Subtitles brought to you by
⚔️ Champions of Justice ⚖️ Team @Viki.com
41
00:02:04,579 --> 00:02:09,459
Number One, number Three. Have you found my hiding place?
42
00:02:11,179 --> 00:02:12,220
Is anybody there?
43
00:02:12,220 --> 00:02:16,300
It's so noisy. Be quiet.
44
00:02:19,379 --> 00:02:21,500
What happened?
45
00:02:21,500 --> 00:02:25,099
Sir. Anji House has been discovered.
46
00:02:25,099 --> 00:02:28,175
What? How are things going?
47
00:02:28,175 --> 00:02:29,579
Do you need help?
48
00:02:29,579 --> 00:02:32,680
No, I don't. I haven't been exposed yet.
49
00:02:33,440 --> 00:02:34,680
What are you talking about?
50
00:02:34,680 --> 00:02:36,039
What is Anji House?
51
00:02:36,039 --> 00:02:40,700
It was an abandoned temple in the eastern city.
52
00:02:40,700 --> 00:02:44,100
I've taken the children I saved to that place.
53
00:02:44,100 --> 00:02:46,980
I've been trying to manage it.
54
00:02:46,980 --> 00:02:49,579
Some homeless old clerks
55
00:02:49,579 --> 00:02:53,279
and a group of homeless children and elderly people lived there.
56
00:02:54,339 --> 00:02:59,087
But today, the imperial court remembered that place.
57
00:02:59,087 --> 00:03:00,727
Clean it up.
58
00:03:01,700 --> 00:03:02,940
Take that away.
59
00:03:02,940 --> 00:03:04,695
Stop!
60
00:03:08,999 --> 00:03:12,479
Sir, we're repairing the temple. Please step aside.
61
00:03:19,380 --> 00:03:22,519
I'm here to help.
62
00:03:23,940 --> 00:03:25,819
Clean it up.
63
00:03:27,100 --> 00:03:28,660
Sweep up there later as well.
64
00:03:28,660 --> 00:03:31,759
I thought they came for me
65
00:03:31,759 --> 00:03:34,260
and would arrest the people of Anji House for questioning.
66
00:03:34,260 --> 00:03:37,360
However, they actually renovated the courtyard
67
00:03:37,360 --> 00:03:41,159
and even made up the money they had owed all these years.
68
00:03:41,159 --> 00:03:43,899
The old clerks have gone to the Ministry of Revenue several times
69
00:03:43,899 --> 00:03:45,999
but were turned away.
70
00:03:45,999 --> 00:03:49,559
I know the money can't
71
00:03:49,559 --> 00:03:52,780
be allocated for no reason.
72
00:03:53,739 --> 00:03:56,520
I see.
73
00:03:56,520 --> 00:03:59,960
Number One. You're in the Capital City. You did it?
74
00:03:59,960 --> 00:04:01,419
[One]
Not me.
75
00:04:01,419 --> 00:04:03,319
Not you?
76
00:04:04,239 --> 00:04:07,400
I don't think number Four did this good thing.
77
00:04:07,400 --> 00:04:09,147
[Four]
78
00:04:11,619 --> 00:04:12,820
Not number Four.
79
00:04:12,820 --> 00:04:15,300
Neither number One nor number Four did it.
80
00:04:15,300 --> 00:04:18,400
So it must be…
81
00:04:18,400 --> 00:04:20,319
Number Three.
82
00:04:21,300 --> 00:04:23,700
You think too highly of me.
83
00:04:23,700 --> 00:04:26,470
How can I possibly command the people from the imperial court?
84
00:04:27,200 --> 00:04:30,880
You should not intervene.
85
00:04:30,880 --> 00:04:33,640
I'll send someone else to investigate.
86
00:04:44,019 --> 00:04:46,080
It's Mr. Wei?
87
00:04:46,080 --> 00:04:49,139
Mr. Wei. The matters of the Anji House have been handled.
88
00:04:49,139 --> 00:04:50,459
The Guardians didn't show up...
89
00:04:50,459 --> 00:04:54,319
Clerks of the Ministry of Works handled it.
90
00:04:54,319 --> 00:04:55,720
Well done.
91
00:04:55,720 --> 00:04:59,120
What's Anji House? Why did you pay attention to it?
92
00:04:59,120 --> 00:05:02,480
Could it be related to Earl Pingyuan's case?
93
00:05:02,480 --> 00:05:06,659
It's just a place that shelters the homeless.
94
00:05:11,779 --> 00:05:14,280
There is one more thing. Yang Yan.
95
00:05:14,280 --> 00:05:15,891
Yes.
96
00:05:15,891 --> 00:05:18,440
Leave it to Li Yuchun.
97
00:05:19,579 --> 00:05:22,080
Do you understand my intention?
98
00:05:27,579 --> 00:05:29,067
Yes.
99
00:05:36,562 --> 00:05:38,658
[Relief Approval]
100
00:05:56,820 --> 00:06:01,983
Mr. Li... Will we distribute supplies?
101
00:06:06,418 --> 00:06:08,255
[Relief Approval]
102
00:06:09,579 --> 00:06:11,820
You darned men.
103
00:06:11,820 --> 00:06:14,800
I thought you were good people.
104
00:06:16,239 --> 00:06:20,019
How unreasonable you are. Stop pretending.
105
00:06:20,019 --> 00:06:21,739
I'm telling you...
106
00:06:21,739 --> 00:06:25,539
either you bring back
the county magistrate Mr. Liu,
107
00:06:25,539 --> 00:06:27,187
or
108
00:06:28,795 --> 00:06:29,979
you all just scram.
109
00:06:29,979 --> 00:06:31,339
Get out of here!
110
00:06:31,339 --> 00:06:32,679
We're doing official business!
111
00:06:32,679 --> 00:06:34,720
Do not interfere!
112
00:06:45,180 --> 00:06:46,459
Arrest me then!
113
00:06:46,459 --> 00:06:49,783
Come on! Come on. Arrest me!
114
00:06:49,783 --> 00:06:54,960
Arrest me!
115
00:06:54,960 --> 00:06:56,991
Come on!
116
00:06:57,559 --> 00:06:59,147
Don't.
117
00:07:10,134 --> 00:07:13,955
[Waigou Village]
118
00:07:19,300 --> 00:07:21,500
This got dirty.
119
00:07:22,899 --> 00:07:24,139
It's not the first time, anyway.
120
00:07:24,139 --> 00:07:26,047
We work with a good conscience.
121
00:07:27,219 --> 00:07:30,019
Mr. Li, do you want a steamed bun?
122
00:07:30,019 --> 00:07:33,439
Come on. I'm talking
about serious matters. Scram!
123
00:07:35,539 --> 00:07:37,979
The magistrate of Taikang County
has been imprisoned.
124
00:07:37,979 --> 00:07:40,940
I thought Mr. Wei would spare him.
125
00:07:40,940 --> 00:07:42,500
There's a reason for that.
126
00:07:42,500 --> 00:07:46,100
You reminded me that Dahuang Mountain charged high taxes.
127
00:07:46,100 --> 00:07:49,280
Once it's reported, the mountain will be shut and the lives of the citizens will get worse.
128
00:07:49,280 --> 00:07:51,060
You persuaded me
to plead for the county magistrate.
129
00:07:51,060 --> 00:07:55,223
Guess what Mr. Wei said.
130
00:07:56,500 --> 00:07:58,031
What did he say?
131
00:07:58,031 --> 00:08:00,699
Dahuang Mountain has saltpeter mines.
132
00:08:00,699 --> 00:08:03,019
How did the Kui tribe know about it?
133
00:08:03,019 --> 00:08:05,779
It happened right under the Guardian's nose.
134
00:08:05,779 --> 00:08:10,543
Are you saying someone is colluding with the Kui tribe?
135
00:08:12,300 --> 00:08:15,440
The Dahuang Mountain is part of Taikang County.
136
00:08:15,440 --> 00:08:19,899
The county magistrate didn't report it to hide the traces of the Kui tribe.
137
00:08:19,899 --> 00:08:22,779
So he is a spy for the Kui tribe?
138
00:08:23,500 --> 00:08:26,880
He's been sent to the Jingzhao Administration and is under interrogation.
139
00:08:26,880 --> 00:08:32,180
However, Miss Chu finds out that he has colluded with the Kui tribe.
140
00:08:32,180 --> 00:08:34,200
Thanks to Mr. Wei.
141
00:08:35,940 --> 00:08:37,339
That's interesting.
142
00:08:37,339 --> 00:08:39,220
What do you mean?
143
00:08:39,220 --> 00:08:43,400
Mr. Wei is righteous and benevolent.
144
00:08:43,400 --> 00:08:45,619
He likes to wear a blue garment.
145
00:08:45,619 --> 00:08:47,499
He loves making tea,
reading, and playing chess.
146
00:08:47,499 --> 00:08:50,219
He doesn't look like a superior.
147
00:08:50,219 --> 00:08:54,740
Besides, he's very thoughtful and perceptive.
148
00:08:54,740 --> 00:08:56,499
I hear he doesn't know martial arts.
149
00:08:56,499 --> 00:09:01,599
Even so, he can lead the Guardians and the Censorate.
150
00:09:01,599 --> 00:09:04,340
It's incredible.
151
00:09:06,140 --> 00:09:08,840
You actually see Mr. Wei this way.
152
00:09:09,820 --> 00:09:11,879
However, I see him
153
00:09:12,940 --> 00:09:15,999
in a different way.
154
00:09:47,840 --> 00:09:52,259
Mr. Wei could govern the country by wisdom and defeat rebels by force.
155
00:09:52,259 --> 00:09:54,619
His combat power is unfathomable.
156
00:09:54,619 --> 00:09:58,099
No one knows his level.
157
00:10:13,379 --> 00:10:15,027
Keep up.
158
00:10:16,219 --> 00:10:19,539
During the war at Linyuan Pass 19 years ago,
159
00:10:19,539 --> 00:10:22,040
as the commander-in-chief,
160
00:10:22,040 --> 00:10:24,219
Mr. Wei spent only a few months
161
00:10:24,219 --> 00:10:28,539
to defeat two strong tribes of the north,
162
00:10:28,539 --> 00:10:31,700
the Demon tribe, and the Kui tribe.
163
00:10:59,999 --> 00:11:02,100
Launch!
164
00:11:22,999 --> 00:11:27,459
That battle earned Mr. Wei an immortal feat.
165
00:11:27,459 --> 00:11:29,759
He saved the entire Dafeng.
166
00:11:29,759 --> 00:11:34,080
He was also honored as the Military Deity of Dafeng.
167
00:11:34,080 --> 00:11:36,300
Most of the current high-level warriors
168
00:11:36,300 --> 00:11:39,800
began to follow Mr. Wei from that time.
169
00:11:39,800 --> 00:11:41,839
They received his guidance in martial arts
170
00:11:41,839 --> 00:11:45,479
and thus grew to be able to stand on their own.
171
00:11:45,479 --> 00:11:50,027
So... you understand now?
172
00:11:57,760 --> 00:11:59,515
Awesome!
173
00:12:02,660 --> 00:12:06,359
I only heard of the heroic deeds
of the King of the North.
174
00:12:06,359 --> 00:12:09,440
Now it seems Mr. Wei surpasses him.
175
00:12:09,440 --> 00:12:12,300
But why can't Mr. Wei perform martial arts now?
176
00:12:12,300 --> 00:12:15,739
Not long after he established the Guardian Yamen,
177
00:12:15,739 --> 00:12:18,219
he crippled his martial arts.
178
00:12:18,820 --> 00:12:20,559
Why?
179
00:12:20,559 --> 00:12:22,540
No one knows why.
180
00:12:22,540 --> 00:12:24,660
Nor does anyone discuss it.
181
00:12:24,660 --> 00:12:28,480
It's a taboo for Mr. Wei.
182
00:12:28,480 --> 00:12:32,679
So... do not mention it.
183
00:12:36,920 --> 00:12:39,839
Isn't that the Constable
who handled the case on the Dahuang Mountain?
184
00:12:39,839 --> 00:12:42,600
- Jingzhao Administration.
- Mr. Xu. Finally found you all.
185
00:12:42,600 --> 00:12:44,839
- Miss Chu is looking for you.
- Chu Caiwei?
186
00:12:44,839 --> 00:12:46,487
Yes.
187
00:12:51,780 --> 00:12:54,179
Are you the murderer?
188
00:12:54,179 --> 00:12:56,200
No.
189
00:12:57,260 --> 00:12:59,075
You may leave.
190
00:13:01,599 --> 00:13:03,487
Next.
191
00:13:11,520 --> 00:13:13,240
Are you the murderer?
192
00:13:13,240 --> 00:13:15,760
No.
193
00:13:17,719 --> 00:13:19,583
You may leave.
194
00:13:24,959 --> 00:13:27,759
Miss Chu, Mr. Xu has arrived.
195
00:13:27,759 --> 00:13:32,360
Xu Qi'an. You're finally here.
196
00:13:32,360 --> 00:13:34,999
What's going on here?
197
00:13:34,999 --> 00:13:36,619
It's all your fault.
198
00:13:36,619 --> 00:13:39,859
It's all
because of your stupid slacking-off trick.
199
00:13:39,859 --> 00:13:43,659
Slacking off? What's the problem?
200
00:13:43,659 --> 00:13:45,839
I used your so-called slacking-off trick
201
00:13:45,839 --> 00:13:49,000
I said I had a strange illness so that I could avoid going to yamen.
202
00:13:49,000 --> 00:13:51,790
Chen Hanguang agreed right away.
203
00:13:52,420 --> 00:13:53,479
Isn't that quite good?
204
00:13:53,479 --> 00:13:55,999
It's not.
205
00:13:55,999 --> 00:13:59,499
Chen Hanguang is so bad.
206
00:13:59,499 --> 00:14:01,850
He said I didn't have to work at the yamen
207
00:14:01,850 --> 00:14:04,250
and I could work outside the yamen.
208
00:14:04,259 --> 00:14:05,719
Guess what it means.
209
00:14:05,719 --> 00:14:07,240
To put it bluntly,
210
00:14:07,240 --> 00:14:09,850
he asked me to use the Qi Observation Technique on those involved.
211
00:14:09,851 --> 00:14:13,519
I have to look at them one by one.
212
00:14:13,519 --> 00:14:15,599
Three to five people would be okay.
213
00:14:15,599 --> 00:14:17,280
Just look outside the door.
214
00:14:17,280 --> 00:14:20,279
There are hundreds of people involved.
215
00:14:20,279 --> 00:14:24,419
I've been doing this day and night.
216
00:14:24,419 --> 00:14:28,320
My vision blurs and my brain stops working.
217
00:14:28,320 --> 00:14:31,600
Yeah. The Qi Observation Technique can be used like this.
218
00:14:31,600 --> 00:14:34,099
How come I never thought of that before?
219
00:14:35,960 --> 00:14:37,440
Anyway, I can't do this anymore.
220
00:14:37,440 --> 00:14:39,439
I can't do this anymore.
221
00:14:39,439 --> 00:14:42,459
Since you're here,
I'm handing this case over to you.
222
00:14:48,359 --> 00:14:49,507
Let me see.
223
00:14:49,507 --> 00:14:51,740
[Dossier]
224
00:14:51,740 --> 00:14:53,599
The deceased is named Liu Han,
225
00:14:53,599 --> 00:14:56,559
a junior officer who guarded the city gate.
226
00:14:56,559 --> 00:14:59,740
Last night, he was murdered
227
00:14:59,740 --> 00:15:02,839
and died at the table.
228
00:15:02,839 --> 00:15:05,000
His body remained intact.
229
00:15:05,000 --> 00:15:06,780
No money was lost.
230
00:15:06,780 --> 00:15:09,099
There were no signs of door or window damage.
231
00:15:09,099 --> 00:15:11,800
It was likely done by an acquaintance.
232
00:15:11,800 --> 00:15:13,659
The victim sat upright.
233
00:15:13,659 --> 00:15:16,960
Considering the head-tilt angle, it was a quick death.
234
00:15:16,960 --> 00:15:19,020
No sign of struggle.
235
00:15:19,020 --> 00:15:21,940
It seems the victim knew the murderer,
236
00:15:21,940 --> 00:15:26,019
someone he greatly revered or feared.
237
00:15:30,579 --> 00:15:32,359
How did you discover this?
238
00:15:32,359 --> 00:15:38,740
Normally, he should sit loosely and comfortably in his own study.
239
00:15:38,740 --> 00:15:41,659
He shouldn't sit upright with a stiff formality
240
00:15:41,659 --> 00:15:46,399
unless he had to treat the person before him with respect
241
00:15:46,399 --> 00:15:48,460
Makes sense.
242
00:15:48,460 --> 00:15:51,419
It's stated in the dossier. No one visited him last night.
243
00:15:51,419 --> 00:15:54,520
He hasn't made any enemies recently.
244
00:15:54,520 --> 00:15:59,220
Perhaps we should ask Liu Han's immediate superior.
245
00:16:00,199 --> 00:16:04,040
Liu Han's superior is a Centurion
of the Imperial Guards.
246
00:16:04,040 --> 00:16:06,339
He's outside the door now.
247
00:16:07,900 --> 00:16:10,450
- Call him in.
- Yes.
248
00:16:10,959 --> 00:16:13,219
I hope this is the last one.
249
00:16:18,959 --> 00:16:22,699
Mr. Zhou. Tell me. Is Liu Han your man?
250
00:16:22,699 --> 00:16:23,880
Yes.
251
00:16:23,880 --> 00:16:25,280
[Zhou Chixiong, Centurion of the Imperial Guards]
Has he been acting strange lately?
252
00:16:25,280 --> 00:16:26,619
No.
253
00:16:26,619 --> 00:16:28,479
When he guarded the city,
254
00:16:28,479 --> 00:16:31,960
did any suspicious persons or items enter the city?
255
00:16:34,060 --> 00:16:35,999
No.
256
00:16:35,999 --> 00:16:38,119
Could it be that they went unnoticed?
257
00:16:39,400 --> 00:16:42,640
There are many guards.
258
00:16:42,640 --> 00:16:46,400
Bribing just one of them would be useless.
259
00:16:46,400 --> 00:16:50,180
Unless all of them are bribed.
260
00:16:50,180 --> 00:16:54,200
Or... the bribee is you.
261
00:16:54,920 --> 00:16:57,179
What do you mean?
262
00:16:57,780 --> 00:17:01,959
Mr. Zhou, I'm just asking routinely. Please cooperate with us.
263
00:17:06,079 --> 00:17:08,219
I haven't taken bribes.
264
00:17:08,219 --> 00:17:10,279
Aren't you a Guardian?
265
00:17:10,279 --> 00:17:12,420
If you don't believe it, just investigate me.
266
00:17:12,420 --> 00:17:16,220
I have nothing to hide.
267
00:17:26,480 --> 00:17:29,000
Any other questions?
268
00:17:29,000 --> 00:17:30,740
I have work to do.
269
00:17:30,740 --> 00:17:32,819
I'll take my leave.
270
00:17:34,280 --> 00:17:36,259
Thank you for your cooperation.
271
00:17:49,459 --> 00:17:51,359
He didn't lie?
272
00:17:51,940 --> 00:17:55,060
No, he didn't.
273
00:17:55,060 --> 00:17:57,219
It's weird.
274
00:17:57,219 --> 00:18:00,000
I'm overthinking it?
275
00:18:01,040 --> 00:18:04,480
Miss Chu. There are over 180 people waiting to be tried outside the door.
276
00:18:04,480 --> 00:18:05,820
Will you continue?
277
00:18:05,820 --> 00:18:08,040
What?
278
00:18:09,320 --> 00:18:10,700
I have work to do.
279
00:18:10,700 --> 00:18:12,459
I'll leave you alone.
280
00:18:12,459 --> 00:18:13,599
What do you mean?
281
00:18:13,599 --> 00:18:15,700
Are you trying to avoid it?
282
00:18:15,700 --> 00:18:19,059
You taught me how to slack off.
283
00:18:21,919 --> 00:18:24,620
You must help me out.
284
00:18:24,620 --> 00:18:27,940
Otherwise, my eyes will be hurt.
285
00:18:27,940 --> 00:18:31,539
Help me, please.
286
00:18:32,919 --> 00:18:35,080
Have you
287
00:18:35,779 --> 00:18:38,600
heard of eye exercises?
288
00:18:39,559 --> 00:18:44,399
Six two three four five six seven eight.
289
00:18:44,399 --> 00:18:45,679
Seven two…
290
00:18:45,679 --> 00:18:47,180
Close your eyes.
291
00:18:47,180 --> 00:18:51,700
Three four five six seven eight.
292
00:18:55,319 --> 00:18:57,319
Indeed, I feel much better.
293
00:18:57,319 --> 00:18:59,040
Do it regularly.
294
00:18:59,040 --> 00:19:01,580
Do it once every morning and evening.
295
00:19:01,580 --> 00:19:03,200
For 15 minutes each time.
296
00:19:03,200 --> 00:19:05,359
It will improve your vision.
297
00:19:05,359 --> 00:19:06,680
Very good.
298
00:19:06,680 --> 00:19:08,079
Can you teach me more?
299
00:19:08,079 --> 00:19:10,700
I'll promote it to the Bureau of Astronomy.
300
00:19:10,700 --> 00:19:12,119
There is one last lesson.
301
00:19:12,119 --> 00:19:14,399
Press your fingers to your temples.
302
00:19:14,399 --> 00:19:16,180
Move your fingers around the eye sockets.
303
00:19:16,180 --> 00:19:18,359
Place your thumbs on the temples.
304
00:19:18,359 --> 00:19:21,060
Move your index fingers
around your eye sockets.
305
00:19:21,060 --> 00:19:22,580
Up and down.
306
00:19:22,580 --> 00:19:23,860
Alternate between them.
307
00:19:23,860 --> 00:19:26,240
Come on. Do it gently. Don't hurt yourself.
308
00:19:26,240 --> 00:19:28,200
Do it gently. Be gentler on the temples.
309
00:19:28,200 --> 00:19:32,760
One two three four five six seven eight.
310
00:19:32,760 --> 00:19:37,280
Two two three four five six seven eight.
311
00:19:37,280 --> 00:19:42,700
Three two three four five six seven eight.
312
00:19:42,700 --> 00:19:46,650
313
00:20:47,140 --> 00:20:50,240
314
00:20:51,040 --> 00:20:53,580
Sangbo was formerly known as Xuanwu Lake.
315
00:20:53,580 --> 00:20:58,619
It is said that the founder of the Dafeng obtained the Mighty Sword.
316
00:20:58,619 --> 00:21:02,380
With this sword, he meditated
for three years in the lake and had a breakout.
317
00:21:02,380 --> 00:21:06,499
He rallied back with the sword in his hand to win every battle,
318
00:21:06,499 --> 00:21:10,200
eventually overthrowing the former dynasty and unifying the Central Plains.
319
00:21:10,200 --> 00:21:12,819
This is where the founder started his ambition.
320
00:21:12,819 --> 00:21:15,620
It's the source of inspiration for the masses.
321
00:21:15,620 --> 00:21:18,200
Dafeng established the capital adjacent
to Sangbo.
322
00:21:18,200 --> 00:21:22,599
The later generations enshrined the statues of sages
in the center of the lake,
323
00:21:22,599 --> 00:21:25,740
symbolizing eternal stability of the nation.
324
00:21:25,740 --> 00:21:29,900
[Eternal Stability of the Nation]
This is the origin of the Sangbo Fiesta.
325
00:21:29,900 --> 00:21:32,179
Descendants all take pride in this.
326
00:21:32,179 --> 00:21:35,640
It's a legendary tale in the capital.
327
00:21:35,640 --> 00:21:37,900
Ningyan. Have you never heard of it?
328
00:21:37,900 --> 00:21:39,059
How come you don't know anything?
329
00:21:39,059 --> 00:21:40,420
That's all?
330
00:21:40,420 --> 00:21:42,240
Don't stop. Keep talking.
331
00:21:42,240 --> 00:21:44,720
If you don't talk, I'm going to fall asleep.
332
00:21:44,720 --> 00:21:47,639
Sangbo holds an extraordinary symbolic meaning.
333
00:21:47,639 --> 00:21:50,410
Therefore, His Majesty will pay homage
334
00:21:50,410 --> 00:21:54,180
with imperial family members and officials.
335
00:21:59,800 --> 00:22:02,190
336
00:22:07,019 --> 00:22:08,019
That's all.
337
00:22:08,019 --> 00:22:10,771
Go on.
338
00:22:11,420 --> 00:22:15,059
The Guardians protect the royal family in secret.
339
00:22:15,059 --> 00:22:16,100
It seems perilous.
340
00:22:16,100 --> 00:22:17,880
In fact, it's quite safe.
341
00:22:17,880 --> 00:22:22,119
More than 20 masters above the fourth rank will be coming.
342
00:22:28,639 --> 00:22:29,840
Be careful.
343
00:22:29,840 --> 00:22:31,280
Why do you look so weak?
344
00:22:31,280 --> 00:22:32,800
What happened to you?
345
00:22:32,800 --> 00:22:34,740
You always look drowsy.
346
00:22:34,740 --> 00:22:36,599
You went to the Bureau of Music secretly?
347
00:22:36,599 --> 00:22:37,979
No, I didn't.
348
00:22:37,979 --> 00:22:40,159
Mr. Wei said my realm of refining qi
has hit a bottleneck.
349
00:22:40,159 --> 00:22:43,700
I can only find my limits by not sleeping to solidify my realm.
350
00:22:43,700 --> 00:22:45,080
Realm of refining spirit?
351
00:22:45,080 --> 00:22:47,419
What? You've reached the realm of refining spirit?
352
00:22:47,419 --> 00:22:50,680
I don't know why, but I have strong feelings now.
353
00:22:50,680 --> 00:22:52,199
I'm almost at my limit.
354
00:22:52,199 --> 00:22:54,639
- What?
- You keep talking.
355
00:22:54,639 --> 00:22:55,879
Talk to him.
356
00:22:55,879 --> 00:22:57,800
Well, I…
357
00:22:57,800 --> 00:22:59,619
Look, the scenery is beautiful.
358
00:22:59,619 --> 00:23:02,779
Sangbo Lake is deep with plentiful fish.
359
00:23:02,779 --> 00:23:04,800
- What should I say?
- Just keep taking.
360
00:23:04,800 --> 00:23:07,499
I… Ningyan.
361
00:23:34,935 --> 00:23:37,911
[Emperor Yuanjing]
362
00:23:38,423 --> 00:23:41,315
[Empress]
363
00:24:01,879 --> 00:24:04,860
Dafeng has only two princesses.
364
00:24:04,860 --> 00:24:07,919
Then she must be Lin'an.
365
00:24:09,219 --> 00:24:10,919
Your Highness, look over there.
366
00:24:10,919 --> 00:24:12,079
Don't disturb me.
367
00:24:12,079 --> 00:24:14,380
Look over there.
368
00:24:22,240 --> 00:24:23,420
Why is he here?
369
00:24:23,420 --> 00:24:25,900
- Get him out of here.
- Yes.
370
00:24:30,539 --> 00:24:33,539
The princess orders you
to guard this place strictly.
371
00:24:33,539 --> 00:24:35,720
You must not come forward.
372
00:24:39,739 --> 00:24:41,439
Princess?
373
00:24:42,779 --> 00:24:45,240
Why did the princess order us?
374
00:24:46,299 --> 00:24:48,419
What are we guarding from so far away?
375
00:24:48,419 --> 00:24:50,235
To guard a tomb?
376
00:24:51,739 --> 00:24:55,719
Could it be that Lin'an failed to recruit me
377
00:24:55,719 --> 00:24:58,000
so she gave me a hard time?
378
00:24:58,000 --> 00:25:00,619
She's so petty-minded.
379
00:25:03,055 --> 00:25:06,323
[Eternal Stability of the Nation]
380
00:25:35,118 --> 00:25:38,587
[Princess Consort of Prince Yu]
381
00:25:45,340 --> 00:25:46,895
Lin'an.
382
00:25:48,019 --> 00:25:49,883
Your Grace.
383
00:25:49,883 --> 00:25:52,220
You haven't visited me for so long.
384
00:25:52,220 --> 00:25:54,159
The pomegranates in my house are ripe.
385
00:25:54,159 --> 00:25:56,180
No one has tasted them.
386
00:25:58,059 --> 00:25:59,731
Recently,
387
00:26:00,559 --> 00:26:03,080
have you received any news from Pingyang?
388
00:26:06,620 --> 00:26:08,739
Yes,
389
00:26:08,739 --> 00:26:12,459
I've received news from her.
390
00:26:12,459 --> 00:26:15,580
She says everything is fine.
391
00:26:15,580 --> 00:26:18,140
She wants you not to worry.
392
00:26:21,079 --> 00:26:23,143
That's good.
393
00:26:23,143 --> 00:26:24,915
Good.
394
00:26:27,340 --> 00:26:30,679
Your Grace, the ceremony is about to start.
395
00:26:31,399 --> 00:26:35,459
Lin'an. Come visit me more often.
396
00:26:43,399 --> 00:26:45,940
The spirit-calming ritual is completed.
397
00:26:45,940 --> 00:26:49,400
Greetings to His Majesty.
398
00:27:00,160 --> 00:27:03,720
399
00:27:10,420 --> 00:27:16,479
Under the heaven and on the earth,
400
00:27:17,090 --> 00:27:19,159
[The First Emperor, Dewuzong]
401
00:27:19,159 --> 00:27:25,280
The nation is vast and mighty.
402
00:27:26,660 --> 00:27:33,360
With great effort, the people strive to move on.
403
00:27:33,360 --> 00:27:37,840
The rivers rush fiercely.
404
00:27:37,840 --> 00:27:43,899
May the nation flourish and prosper.
405
00:27:43,899 --> 00:27:45,080
It's splendid.
406
00:27:45,080 --> 00:27:47,570
I saw it for the first time.
407
00:27:48,119 --> 00:27:49,879
Too bad it's too far away.
408
00:27:49,879 --> 00:27:51,079
I can't see the details.
409
00:27:51,079 --> 00:27:52,959
Indeed.
410
00:28:02,320 --> 00:28:05,919
I remember the royal family
will show respect to ancestors today.
411
00:28:05,919 --> 00:28:08,000
Number One, Number Three, am I right?
412
00:28:08,000 --> 00:28:11,820
[Six]
I calculated that today is the ceremony for ancestral rites.
413
00:28:11,820 --> 00:28:14,080
[One, Three]
Number One is offline.
414
00:28:14,080 --> 00:28:16,879
Number Three is offline.
415
00:28:17,480 --> 00:28:20,159
Interesting.
416
00:28:20,779 --> 00:28:22,419
This is not good.
417
00:28:22,419 --> 00:28:25,300
Number Two is trying to find out my identity.
418
00:28:25,300 --> 00:28:27,859
But number One hasn't replied either.
419
00:28:28,380 --> 00:28:30,500
She is also here?
420
00:28:30,500 --> 00:28:32,640
Who could it be?
421
00:28:33,439 --> 00:28:35,920
Help!
422
00:28:37,219 --> 00:28:39,660
Help!
423
00:28:43,059 --> 00:28:46,239
Did you guys hear any strange sounds?
424
00:28:46,239 --> 00:28:48,479
Are you talking about the music for the rites?
425
00:28:48,479 --> 00:28:52,279
It does sound deafening.
426
00:28:52,279 --> 00:28:56,820
Help!
427
00:28:57,550 --> 00:29:00,800
428
00:29:06,439 --> 00:29:07,879
Stop, Ningyan.
429
00:29:07,879 --> 00:29:10,179
They can watch us.
430
00:29:12,099 --> 00:29:15,299
Stand properly, or you'll get scolded.
431
00:29:16,140 --> 00:29:19,140
Mr. Wei, there's something off.
432
00:29:20,340 --> 00:29:22,380
You really didn't hear it?
433
00:29:22,380 --> 00:29:24,119
No.
434
00:29:24,119 --> 00:29:26,399
You must have been
to the Bureau of Music secretly.
435
00:29:26,399 --> 00:29:28,800
Your weakness is making you hear things.
436
00:29:28,800 --> 00:29:31,240
Help!
437
00:29:31,240 --> 00:29:33,280
Listen, there is a sound.
438
00:29:33,280 --> 00:29:35,760
No, stop looking.
439
00:29:38,399 --> 00:29:41,320
Everything around the nation.
440
00:29:41,320 --> 00:29:43,999
[Eternal Stability of the Nation]
441
00:29:47,323 --> 00:29:49,347
[The First Emperor, Dewuzong]
442
00:30:10,159 --> 00:30:13,040
- Your Majesty.
- Protect His Majesty.
443
00:30:13,040 --> 00:30:15,540
Protect His Majesty.
444
00:30:16,940 --> 00:30:18,440
Yang Yan.
445
00:30:18,440 --> 00:30:20,255
Protect the Empress.
446
00:30:20,860 --> 00:30:22,447
Lin'an.
447
00:30:24,779 --> 00:30:27,979
Quick, protect His Majesty.
448
00:30:50,200 --> 00:30:51,259
Your Highness, run!
449
00:30:51,259 --> 00:30:53,147
Your Highness.
450
00:30:53,147 --> 00:30:55,040
Be careful!
451
00:31:35,240 --> 00:31:36,340
Your Highness.
452
00:31:36,340 --> 00:31:38,580
Your Highness, are you alright?
453
00:31:41,520 --> 00:31:43,399
- Your Highness?
- Your Highness.
454
00:31:52,219 --> 00:31:54,319
I'm here to protect you.
455
00:31:54,319 --> 00:31:56,119
Are you alright?
456
00:31:56,839 --> 00:31:58,719
I'm good.
457
00:31:58,719 --> 00:32:01,359
What are you doing here? Leave.
458
00:32:01,359 --> 00:32:02,899
Get out of here.
459
00:32:02,899 --> 00:32:04,299
Yes.
460
00:32:06,499 --> 00:32:08,919
Are you Xu Qi'an?
461
00:32:11,860 --> 00:32:14,600
Exactly, you must be…
462
00:32:17,440 --> 00:32:19,427
Be quiet.
463
00:32:25,680 --> 00:32:27,419
Your Majesty.
464
00:32:27,419 --> 00:32:29,380
I'm to blame.
465
00:32:30,000 --> 00:32:31,920
No one is allowed to enter.
466
00:32:31,920 --> 00:32:33,587
Yes.
467
00:32:38,710 --> 00:32:42,460
468
00:32:54,480 --> 00:32:58,040
469
00:34:06,419 --> 00:34:09,099
You were first-rank, but so what?
470
00:34:09,099 --> 00:34:12,319
You should have had a long lifespan.
471
00:34:12,319 --> 00:34:16,000
Yet you were burdened by the mortal world.
472
00:34:16,899 --> 00:34:20,480
In the end, your life was shortened.
473
00:34:20,939 --> 00:34:23,600
I ascended to the throne at 20.
474
00:34:24,200 --> 00:34:26,499
I defeated all enemies.
475
00:34:26,499 --> 00:34:29,679
Only then did I secure my seat of power.
476
00:34:29,679 --> 00:34:32,660
No one could rival me anymore.
477
00:34:34,700 --> 00:34:37,639
But in the end, I realize
478
00:34:38,339 --> 00:34:40,860
the greatest enemy
479
00:34:42,140 --> 00:34:44,379
is time.
480
00:35:52,700 --> 00:35:54,319
Your Majesty.
481
00:35:56,020 --> 00:35:57,680
Continue the ceremony.
482
00:35:57,680 --> 00:35:59,219
Yes.
483
00:35:59,899 --> 00:36:03,940
Continue the ceremony!
484
00:36:09,780 --> 00:36:13,279
Your Highness. The ceremony is over. Where are we going?
485
00:36:13,279 --> 00:36:15,979
Don't worry about it. You will know later.
486
00:36:15,979 --> 00:36:17,287
Okay.
487
00:36:20,720 --> 00:36:22,759
What's this place?
488
00:36:23,319 --> 00:36:25,350
You may leave.
489
00:36:25,350 --> 00:36:27,460
What do you mean, Your Highness?
490
00:36:27,460 --> 00:36:29,999
Did I do something wrong?
491
00:36:29,999 --> 00:36:32,720
Why are you leaving me in this deep forest?
492
00:36:32,720 --> 00:36:36,359
Lin'an is interested in you. I don't want you to see her.
493
00:36:39,519 --> 00:36:40,760
But it doesn't need to be this far.
494
00:36:40,760 --> 00:36:43,620
It must be. What if she catches up?
495
00:36:43,620 --> 00:36:45,580
Coachman, let's go.
496
00:36:52,760 --> 00:36:55,020
This is the Moon Incense.
497
00:36:55,020 --> 00:36:57,300
To see it is to see me.
498
00:36:57,300 --> 00:37:01,067
I'm here for you.
499
00:37:09,999 --> 00:37:13,030
Shangguan Xixue. You are the future Empress.
500
00:37:13,030 --> 00:37:14,590
You can't associate with him.
501
00:37:14,599 --> 00:37:15,800
- Father.
- Guards.
502
00:37:15,800 --> 00:37:17,860
Catch him and take Xixue away.
503
00:37:17,860 --> 00:37:20,060
Xue.
504
00:37:20,060 --> 00:37:22,360
- Xue.
- Don't.
505
00:37:24,399 --> 00:37:26,239
Xue!
506
00:37:32,839 --> 00:37:34,487
Mr. Wei.
507
00:37:35,640 --> 00:37:39,699
Mr. Wei. All the tomes about Sangbo Lake are here.
508
00:37:42,620 --> 00:37:44,939
Has something happened?
509
00:37:44,939 --> 00:37:46,579
Nothing.
510
00:37:49,807 --> 00:37:52,099
[Sangbo Note]
511
00:37:52,099 --> 00:37:55,039
[One]
The sword in the temple has been resurrected.
512
00:37:55,039 --> 00:37:57,100
It has now become quiet again.
513
00:37:57,100 --> 00:37:59,519
Emperor Yuanjing stayed
in the temple for a quarter.
514
00:37:59,519 --> 00:38:01,039
No one knew what he did.
515
00:38:01,039 --> 00:38:03,939
Later, the ceremony continued as usual.
516
00:38:03,939 --> 00:38:06,500
Number One, you were indeed there.
517
00:38:06,500 --> 00:38:08,380
Before the sword's energy soared up,
518
00:38:08,380 --> 00:38:12,250
I saw a stream of evil energy gathering at Sangbo.
519
00:38:12,259 --> 00:38:13,899
I've also sensed it.
520
00:38:13,899 --> 00:38:16,199
But it was a fleeting moment.
521
00:38:16,199 --> 00:38:19,940
So, during the ceremony,
522
00:38:19,940 --> 00:38:23,419
a great demon or an evil cultivator
approached the Capital City,
523
00:38:23,419 --> 00:38:27,260
waking up the sword to scare away that expert.
524
00:38:27,260 --> 00:38:29,600
But the Capital City is guarded by Jian Zheng.
525
00:38:29,600 --> 00:38:32,960
Who dares to attack the Capital City?
526
00:38:32,960 --> 00:38:34,919
Perhaps it was not an attack.
527
00:38:34,919 --> 00:38:37,219
But Sangbo itself harbors a secret.
528
00:38:37,219 --> 00:38:40,719
[One]
Number Three. Why do you come to this conclusion?
529
00:38:40,719 --> 00:38:44,719
[Six]
A friend of mine heard a cry for help coming from Sangbo Lake.
530
00:38:44,719 --> 00:38:49,619
Could it be that something is being suppressed beneath the lake?
531
00:38:49,619 --> 00:38:52,779
Number One, you're from Dafeng. Can you recall anything?
532
00:38:52,779 --> 00:38:57,499
[One]
Impossible. If that's true, I should have received news of it.
533
00:38:57,499 --> 00:39:00,400
[Six]
Number One is an important figure.
534
00:39:00,400 --> 00:39:02,300
This means
535
00:39:02,980 --> 00:39:08,119
only the royal family or even only Emperor Yuanjing himself knows.
536
00:39:09,200 --> 00:39:11,999
[One]
I'll try to look into this.
537
00:39:14,510 --> 00:39:16,827
[Dafeng Precepts]
538
00:39:17,439 --> 00:39:19,919
I probably know what happened.
539
00:39:19,919 --> 00:39:22,399
Is there any secret in the lake?
540
00:39:22,399 --> 00:39:23,947
[Dafeng Precepts]
541
00:39:24,540 --> 00:39:27,700
This is not something you should know.
542
00:39:28,379 --> 00:39:31,040
Forget what happened today.
543
00:39:31,040 --> 00:39:33,440
No further investigation.
544
00:39:33,440 --> 00:39:35,639
No private discussions.
545
00:39:35,639 --> 00:39:37,379
- Yes.
- Yes.
546
00:39:37,379 --> 00:39:40,030
Your Highness, Princess Lin'an
has been pretending to be you
547
00:39:40,030 --> 00:39:42,230
since she recruited Xu Qi'an.
548
00:39:42,239 --> 00:39:46,619
I do not understand why you don't expose her.
549
00:39:46,619 --> 00:39:49,399
Let her be.
550
00:39:50,299 --> 00:39:52,080
Any news about Mr. Wei?
551
00:39:52,080 --> 00:39:55,240
After the ceremony, he sent Yang Yan to the Bureau of Astronomy.
552
00:39:55,240 --> 00:39:57,299
But Jian Zheng feigned illness
and didn't show up.
553
00:39:57,299 --> 00:39:59,840
Neither Yang Yan
nor Eunuch Yang sent by His Majesty
554
00:39:59,840 --> 00:40:01,850
entered the Star-Gazing Tower.
555
00:40:01,859 --> 00:40:05,360
Your Highness, what should we do next?
556
00:40:06,620 --> 00:40:08,100
Continue watching Sangbo.
557
00:40:08,100 --> 00:40:10,439
Pay special attention to the Mighty Sword.
558
00:40:10,439 --> 00:40:13,479
- Keep me updated.
- Understood.
559
00:40:13,479 --> 00:40:18,200
Have you thought of a way? If you haven't, keep thinking.
560
00:40:18,200 --> 00:40:21,379
If you can't think of anything, don't speak.
561
00:40:32,819 --> 00:40:34,859
It's so noisy.
562
00:40:34,859 --> 00:40:36,339
Have you thought of anything?
563
00:40:36,339 --> 00:40:37,479
Enough.
564
00:40:37,479 --> 00:40:41,119
Your Highness, don't worry. We've hidden the truth today, right?
565
00:40:41,119 --> 00:40:43,700
Yes, we have.
566
00:40:43,700 --> 00:40:46,159
But Huaiqing is so clever.
567
00:40:46,159 --> 00:40:47,919
Soon she will find out.
568
00:40:47,919 --> 00:40:50,600
Today, so many people saw me talking to him.
569
00:40:50,600 --> 00:40:53,860
If a curious guy inquires,
570
00:40:53,860 --> 00:40:55,499
the truth will be exposed.
571
00:40:55,499 --> 00:40:59,059
So what? At worst, we can find someone else
who can write poetry.
572
00:40:59,059 --> 00:41:00,595
No.
573
00:41:03,180 --> 00:41:04,883
I can't let him leave.
574
00:41:06,359 --> 00:41:12,119
Your Highness. You couldn't have fallen for Mr. Xu, could you?
575
00:41:12,119 --> 00:41:14,140
Of course not.
576
00:41:15,180 --> 00:41:18,320
He is just a Bronze Gong. What about me?
577
00:41:18,320 --> 00:41:21,720
I am a popular princess.
578
00:41:21,720 --> 00:41:23,299
Is that so?
579
00:41:23,299 --> 00:41:27,619
But when he was desperate to save you,
580
00:41:27,619 --> 00:41:31,560
why did you hold him?
581
00:41:31,560 --> 00:41:32,680
Are you making fun of me?
582
00:41:32,680 --> 00:41:34,395
No, I'm not.
583
00:41:35,180 --> 00:41:38,419
Think of something. Stop looking at me.
584
00:41:38,419 --> 00:41:40,240
Your Highness, I have an idea.
585
00:41:40,240 --> 00:41:44,899
It can make him very loyal to you in any case.
586
00:41:44,899 --> 00:41:47,159
Just say it. Don't beat around the bush.
587
00:41:48,080 --> 00:41:50,040
Make him a kept man.
588
00:41:54,359 --> 00:41:56,639
A kept man?
589
00:41:57,390 --> 00:42:07,080
Timing and Subtitles brought to you by
⚔️ Champions of Justice ⚖️ Team @Viki.com
590
00:42:07,080 --> 00:42:11,140
song credit
591
00:42:11,140 --> 00:42:14,661
♫ In spring, I dreamt of your shadow ♫
592
00:42:14,661 --> 00:42:17,042
♫ A clear sky hidden under the cloud ♫
593
00:42:17,042 --> 00:42:21,170
♫ Tonight, no stars ♫
594
00:42:21,170 --> 00:42:23,694
♫ Quietly waiting for the flowers to bloom ♫
595
00:42:23,694 --> 00:42:27,830
♫ Chasing the south wind
through the courtyard ♫
596
00:42:27,830 --> 00:42:30,586
♫ Among all the worldly things ♫
597
00:42:30,586 --> 00:42:34,006
♫ Only you are the hardest to find ♫
598
00:42:45,058 --> 00:42:47,726
♫ How to express
my longing for you in a poetry ♫
599
00:42:47,726 --> 00:42:50,518
♫ Having thoroughly read
poems of Lu You and Bai Juyi ♫
600
00:42:50,518 --> 00:42:52,910
♫ Even the Immortal of Poetry
would be at a loss for words upon seeing you ♫
601
00:42:52,910 --> 00:42:55,430
♫ I've flipped through pages and words ♫
602
00:42:55,430 --> 00:42:57,670
♫ Only to realize
that love is a divine secret ♫
603
00:42:57,670 --> 00:42:59,214
♫ I am still a student ♫
604
00:42:59,214 --> 00:43:01,582
♫ Martial arts can't beat the true sincerity ♫
605
00:43:01,582 --> 00:43:03,638
♫ Using rivers and seas as ink,
swords and blades as pens ♫
606
00:43:03,638 --> 00:43:06,034
♫ I write down my longings for you ♫
607
00:43:06,034 --> 00:43:08,758
♫ We meet, but can't know each other ♫
608
00:43:08,758 --> 00:43:11,058
♫ Why not just pretend we didn't meet ♫
609
00:43:11,058 --> 00:43:14,034
♫ Day by day, I've been missing you ♫
610
00:43:14,034 --> 00:43:16,970
♫ How to express my affection to you ♫
611
00:43:16,970 --> 00:43:19,406
♫ I use this bronze mirror as a magic mirror ♫
612
00:43:19,406 --> 00:43:21,906
♫ With one glance,
I can see Xi Shi and Wang Zhaojun ♫
613
00:43:21,906 --> 00:43:24,166
♫ Among all these things,
only you get into my heart ♫
614
00:43:24,166 --> 00:43:25,586
♫ If I lack proof ♫
615
00:43:25,586 --> 00:43:27,766
♫ Seeing is believing, do not refuse ♫
616
00:43:27,766 --> 00:43:28,874
♫ All things in this world ♫
617
00:43:28,874 --> 00:43:30,414
♫ To me, are just nothing ♫
618
00:43:30,414 --> 00:43:31,498
♫ Mastering all the strategies ♫
619
00:43:31,498 --> 00:43:33,138
♫ You are my inscription for my poem ♫
620
00:43:33,138 --> 00:43:35,978
♫ The heavens bear witness for me,
the green mountains shift for you ♫
621
00:43:35,978 --> 00:43:38,286
♫ My heart is only for you ♫
622
00:43:38,286 --> 00:43:41,038
♫ Thousands of phrases and words ♫
623
00:43:41,038 --> 00:43:43,666
♫ For you, I am possessed
by the spirit of a poetic immortal ♫
624
00:43:43,666 --> 00:43:46,610
♫ Thousands of phrases and words ♫
625
00:43:46,610 --> 00:43:48,942
♫ Even half a verse conveys my thoughts ♫
626
00:43:48,942 --> 00:43:51,782
♫ Thousands of phrases and words ♫
627
00:43:51,782 --> 00:43:54,414
♫ I can recite my longing for you ♫
628
00:43:54,414 --> 00:43:56,706
♫ Only because of the good times
in this world ♫
629
00:43:56,706 --> 00:43:59,658
♫ All because of you ♫
630
00:43:59,658 --> 00:44:02,354
♫ By day, I watch the clouds,
by evening, I watch the stars ♫
631
00:44:02,354 --> 00:44:04,550
♫ Walking in leisure, listening to the wind ♫
632
00:44:04,550 --> 00:44:07,330
♫ Affection for you and me ♫
633
00:44:07,330 --> 00:44:10,290
♫ Wish to be together
even in the specks of dust ♫
634
00:44:10,290 --> 00:44:13,038
♫ Thousands of phrases and words ♫
635
00:44:13,038 --> 00:44:15,662
♫ For you, I am possessed
by the spirit of a poetic immortal ♫
636
00:44:15,662 --> 00:44:18,610
♫ Thousands of phrases and words ♫
637
00:44:18,610 --> 00:44:20,846
♫ Even half a verse conveys my thoughts ♫
638
00:44:20,846 --> 00:44:23,930
♫ Thousands of phrases and words ♫
639
00:44:23,930 --> 00:44:26,610
♫ I can recite my longing for you ♫
640
00:44:26,610 --> 00:44:28,714
♫ Only because of the good times
in this world ♫
641
00:44:28,714 --> 00:44:31,666
♫ All because of you ♫
642
00:44:31,666 --> 00:44:34,350
♫ Thousands of phrases and words ♫
643
00:44:34,350 --> 00:44:37,074
♫ For you, I am possessed
by the spirit of a poetic immortal ♫
644
00:44:37,074 --> 00:44:39,982
♫ Thousands of phrases and words ♫
645
00:44:39,982 --> 00:44:42,330
♫ Even half a verse conveys my thoughts ♫
646
00:44:42,330 --> 00:44:45,326
♫ Thousands of phrases and words ♫
647
00:44:45,326 --> 00:44:47,930
♫ I can recite my longing for you ♫
648
00:44:47,930 --> 00:44:50,290
♫ Only because of the good times
in this world ♫
649
00:44:50,290 --> 00:44:54,942
♫ All because of you ♫
47815
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.