All language subtitles for Guardians.Of.The.Dafeng.S01E14.1080p.DSNP.WEBRip.DDP2.0.X264-CHIOS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:09,130 OST credit 2 00:00:09,130 --> 00:00:12,476 ♫ I'm a mortal under the sky ♫ 3 00:00:12,476 --> 00:00:15,836 ♫ The masses speak of my arrogance ♫ 4 00:00:15,836 --> 00:00:19,596 ♫ I aspire to fly high ♫ 5 00:00:20,476 --> 00:00:23,066 ♫ My hands cannot conceal the light ♫ 6 00:00:23,066 --> 00:00:26,456 ♫ Not everything will pass ♫ 7 00:00:26,456 --> 00:00:29,796 ♫ Looking back, I can't change everything ♫ 8 00:00:29,796 --> 00:00:34,328 ♫ I'll become a thing of the past ♫ 9 00:00:35,746 --> 00:00:37,504 ♫ I'm curious about what you covet ♫ 10 00:00:37,504 --> 00:00:39,242 ♫ Accidentally, I found out a secret ♫ 11 00:00:39,242 --> 00:00:40,292 ♫ The politics upon my lips ♫ 12 00:00:40,292 --> 00:00:41,448 ♫ Has overthrown it all ♫ 13 00:00:41,448 --> 00:00:42,536 ♫ It's not steadfast ♫ 14 00:00:42,536 --> 00:00:43,748 ♫ Standing right here ♫ 15 00:00:43,748 --> 00:00:45,916 ♫ You follow the rules I made ♫ 16 00:00:45,916 --> 00:00:47,072 ♫ Apply skills to cure diseases ♫ 17 00:00:47,072 --> 00:00:49,246 ♫ Eradicate the maladies in this vast land ♫ 18 00:00:49,246 --> 00:00:50,300 ♫ I am but a commoner ♫ 19 00:00:50,300 --> 00:00:52,576 ♫ I intended to be steady step by step ♫ 20 00:00:52,576 --> 00:00:53,762 ♫ I am but a commoner ♫ 21 00:00:53,762 --> 00:00:55,936 ♫ I can tell what's true and what's false ♫ 22 00:00:55,936 --> 00:00:57,094 ♫ I am but a commoner ♫ 23 00:00:57,094 --> 00:00:58,848 ♫ I like music and hate intrigues ♫ 24 00:00:58,848 --> 00:01:00,326 ♫ I used to see hills full of lonely souls ♫ 25 00:01:00,326 --> 00:01:03,292 ♫ I feel regret for my recklessness ♫ 26 00:01:03,292 --> 00:01:07,308 ♫ Leaving future generations to review my scribbles ♫ 27 00:01:07,308 --> 00:01:09,976 ♫ My hands cannot conceal the light ♫ 28 00:01:09,976 --> 00:01:13,366 ♫ Not everything will pass ♫ 29 00:01:13,366 --> 00:01:16,806 ♫ Looking back, I can't change everything ♫ 30 00:01:16,806 --> 00:01:21,104 ♫ I'll become a thing of the past ♫ 31 00:01:22,532 --> 00:01:24,314 ♫ We only have one life, and take it easy ♫ 32 00:01:24,314 --> 00:01:25,973 ♫ My chessboard involves two sides ♫ 33 00:01:25,973 --> 00:01:27,684 ♫ As I lay out my strategy, you take a hint ♫ 34 00:01:27,684 --> 00:01:29,226 ♫ When you fee regret, it's too late ♫ 35 00:01:29,226 --> 00:01:30,788 ♫ So many tricks and lies ♫ 36 00:01:30,788 --> 00:01:32,656 ♫ I witness what you've done ♫ 37 00:01:32,656 --> 00:01:34,517 ♫ May we live and die together ♫ 38 00:01:34,517 --> 00:01:37,196 [Guardians of the Dafeng] 39 00:01:37,196 --> 00:01:40,040 [Episode 14] 40 00:01:40,040 --> 00:01:49,980 Timing and Subtitles brought to you by ⚔️ Champions of Justice ⚖️ Team @Viki.com 41 00:02:04,579 --> 00:02:09,459 Number One, number Three. Have you found my hiding place? 42 00:02:11,179 --> 00:02:12,220 Is anybody there? 43 00:02:12,220 --> 00:02:16,300 It's so noisy. Be quiet. 44 00:02:19,379 --> 00:02:21,500 What happened? 45 00:02:21,500 --> 00:02:25,099 Sir. Anji House has been discovered. 46 00:02:25,099 --> 00:02:28,175 What? How are things going? 47 00:02:28,175 --> 00:02:29,579 Do you need help? 48 00:02:29,579 --> 00:02:32,680 No, I don't. I haven't been exposed yet. 49 00:02:33,440 --> 00:02:34,680 What are you talking about? 50 00:02:34,680 --> 00:02:36,039 What is Anji House? 51 00:02:36,039 --> 00:02:40,700 It was an abandoned temple in the eastern city. 52 00:02:40,700 --> 00:02:44,100 I've taken the children I saved to that place. 53 00:02:44,100 --> 00:02:46,980 I've been trying to manage it. 54 00:02:46,980 --> 00:02:49,579 Some homeless old clerks 55 00:02:49,579 --> 00:02:53,279 and a group of homeless children and elderly people lived there. 56 00:02:54,339 --> 00:02:59,087 But today, the imperial court remembered that place. 57 00:02:59,087 --> 00:03:00,727 Clean it up. 58 00:03:01,700 --> 00:03:02,940 Take that away. 59 00:03:02,940 --> 00:03:04,695 Stop! 60 00:03:08,999 --> 00:03:12,479 Sir, we're repairing the temple. Please step aside. 61 00:03:19,380 --> 00:03:22,519 I'm here to help. 62 00:03:23,940 --> 00:03:25,819 Clean it up. 63 00:03:27,100 --> 00:03:28,660 Sweep up there later as well. 64 00:03:28,660 --> 00:03:31,759 I thought they came for me 65 00:03:31,759 --> 00:03:34,260 and would arrest the people of Anji House for questioning. 66 00:03:34,260 --> 00:03:37,360 However, they actually renovated the courtyard 67 00:03:37,360 --> 00:03:41,159 and even made up the money they had owed all these years. 68 00:03:41,159 --> 00:03:43,899 The old clerks have gone to the Ministry of Revenue several times 69 00:03:43,899 --> 00:03:45,999 but were turned away. 70 00:03:45,999 --> 00:03:49,559 I know the money can't 71 00:03:49,559 --> 00:03:52,780 be allocated for no reason. 72 00:03:53,739 --> 00:03:56,520 I see. 73 00:03:56,520 --> 00:03:59,960 Number One. You're in the Capital City. You did it? 74 00:03:59,960 --> 00:04:01,419 [One] Not me. 75 00:04:01,419 --> 00:04:03,319 Not you? 76 00:04:04,239 --> 00:04:07,400 I don't think number Four did this good thing. 77 00:04:07,400 --> 00:04:09,147 [Four] 78 00:04:11,619 --> 00:04:12,820 Not number Four. 79 00:04:12,820 --> 00:04:15,300 Neither number One nor number Four did it. 80 00:04:15,300 --> 00:04:18,400 So it must be… 81 00:04:18,400 --> 00:04:20,319 Number Three. 82 00:04:21,300 --> 00:04:23,700 You think too highly of me. 83 00:04:23,700 --> 00:04:26,470 How can I possibly command the people from the imperial court? 84 00:04:27,200 --> 00:04:30,880 You should not intervene. 85 00:04:30,880 --> 00:04:33,640 I'll send someone else to investigate. 86 00:04:44,019 --> 00:04:46,080 It's Mr. Wei? 87 00:04:46,080 --> 00:04:49,139 Mr. Wei. The matters of the Anji House have been handled. 88 00:04:49,139 --> 00:04:50,459 The Guardians didn't show up... 89 00:04:50,459 --> 00:04:54,319 Clerks of the Ministry of Works handled it. 90 00:04:54,319 --> 00:04:55,720 Well done. 91 00:04:55,720 --> 00:04:59,120 What's Anji House? Why did you pay attention to it? 92 00:04:59,120 --> 00:05:02,480 Could it be related to Earl Pingyuan's case? 93 00:05:02,480 --> 00:05:06,659 It's just a place that shelters the homeless. 94 00:05:11,779 --> 00:05:14,280 There is one more thing. Yang Yan. 95 00:05:14,280 --> 00:05:15,891 Yes. 96 00:05:15,891 --> 00:05:18,440 Leave it to Li Yuchun. 97 00:05:19,579 --> 00:05:22,080 Do you understand my intention? 98 00:05:27,579 --> 00:05:29,067 Yes. 99 00:05:36,562 --> 00:05:38,658 [Relief Approval] 100 00:05:56,820 --> 00:06:01,983 Mr. Li... Will we distribute supplies? 101 00:06:06,418 --> 00:06:08,255 [Relief Approval] 102 00:06:09,579 --> 00:06:11,820 You darned men. 103 00:06:11,820 --> 00:06:14,800 I thought you were good people. 104 00:06:16,239 --> 00:06:20,019 How unreasonable you are. Stop pretending. 105 00:06:20,019 --> 00:06:21,739 I'm telling you... 106 00:06:21,739 --> 00:06:25,539 either you bring back the county magistrate Mr. Liu, 107 00:06:25,539 --> 00:06:27,187 or 108 00:06:28,795 --> 00:06:29,979 you all just scram. 109 00:06:29,979 --> 00:06:31,339 Get out of here! 110 00:06:31,339 --> 00:06:32,679 We're doing official business! 111 00:06:32,679 --> 00:06:34,720 Do not interfere! 112 00:06:45,180 --> 00:06:46,459 Arrest me then! 113 00:06:46,459 --> 00:06:49,783 Come on! Come on. Arrest me! 114 00:06:49,783 --> 00:06:54,960 Arrest me! 115 00:06:54,960 --> 00:06:56,991 Come on! 116 00:06:57,559 --> 00:06:59,147 Don't. 117 00:07:10,134 --> 00:07:13,955 [Waigou Village] 118 00:07:19,300 --> 00:07:21,500 This got dirty. 119 00:07:22,899 --> 00:07:24,139 It's not the first time, anyway. 120 00:07:24,139 --> 00:07:26,047 We work with a good conscience. 121 00:07:27,219 --> 00:07:30,019 Mr. Li, do you want a steamed bun? 122 00:07:30,019 --> 00:07:33,439 Come on. I'm talking about serious matters. Scram! 123 00:07:35,539 --> 00:07:37,979 The magistrate of Taikang County has been imprisoned. 124 00:07:37,979 --> 00:07:40,940 I thought Mr. Wei would spare him. 125 00:07:40,940 --> 00:07:42,500 There's a reason for that. 126 00:07:42,500 --> 00:07:46,100 You reminded me that Dahuang Mountain charged high taxes. 127 00:07:46,100 --> 00:07:49,280 Once it's reported, the mountain will be shut and the lives of the citizens will get worse. 128 00:07:49,280 --> 00:07:51,060 You persuaded me to plead for the county magistrate. 129 00:07:51,060 --> 00:07:55,223 Guess what Mr. Wei said. 130 00:07:56,500 --> 00:07:58,031 What did he say? 131 00:07:58,031 --> 00:08:00,699 Dahuang Mountain has saltpeter mines. 132 00:08:00,699 --> 00:08:03,019 How did the Kui tribe know about it? 133 00:08:03,019 --> 00:08:05,779 It happened right under the Guardian's nose. 134 00:08:05,779 --> 00:08:10,543 Are you saying someone is colluding with the Kui tribe? 135 00:08:12,300 --> 00:08:15,440 The Dahuang Mountain is part of Taikang County. 136 00:08:15,440 --> 00:08:19,899 The county magistrate didn't report it to hide the traces of the Kui tribe. 137 00:08:19,899 --> 00:08:22,779 So he is a spy for the Kui tribe? 138 00:08:23,500 --> 00:08:26,880 He's been sent to the Jingzhao Administration and is under interrogation. 139 00:08:26,880 --> 00:08:32,180 However, Miss Chu finds out that he has colluded with the Kui tribe. 140 00:08:32,180 --> 00:08:34,200 Thanks to Mr. Wei. 141 00:08:35,940 --> 00:08:37,339 That's interesting. 142 00:08:37,339 --> 00:08:39,220 What do you mean? 143 00:08:39,220 --> 00:08:43,400 Mr. Wei is righteous and benevolent. 144 00:08:43,400 --> 00:08:45,619 He likes to wear a blue garment. 145 00:08:45,619 --> 00:08:47,499 He loves making tea, reading, and playing chess. 146 00:08:47,499 --> 00:08:50,219 He doesn't look like a superior. 147 00:08:50,219 --> 00:08:54,740 Besides, he's very thoughtful and perceptive. 148 00:08:54,740 --> 00:08:56,499 I hear he doesn't know martial arts. 149 00:08:56,499 --> 00:09:01,599 Even so, he can lead the Guardians and the Censorate. 150 00:09:01,599 --> 00:09:04,340 It's incredible. 151 00:09:06,140 --> 00:09:08,840 You actually see Mr. Wei this way. 152 00:09:09,820 --> 00:09:11,879 However, I see him 153 00:09:12,940 --> 00:09:15,999 in a different way. 154 00:09:47,840 --> 00:09:52,259 Mr. Wei could govern the country by wisdom and defeat rebels by force. 155 00:09:52,259 --> 00:09:54,619 His combat power is unfathomable. 156 00:09:54,619 --> 00:09:58,099 No one knows his level. 157 00:10:13,379 --> 00:10:15,027 Keep up. 158 00:10:16,219 --> 00:10:19,539 During the war at Linyuan Pass 19 years ago, 159 00:10:19,539 --> 00:10:22,040 as the commander-in-chief, 160 00:10:22,040 --> 00:10:24,219 Mr. Wei spent only a few months 161 00:10:24,219 --> 00:10:28,539 to defeat two strong tribes of the north, 162 00:10:28,539 --> 00:10:31,700 the Demon tribe, and the Kui tribe. 163 00:10:59,999 --> 00:11:02,100 Launch! 164 00:11:22,999 --> 00:11:27,459 That battle earned Mr. Wei an immortal feat. 165 00:11:27,459 --> 00:11:29,759 He saved the entire Dafeng. 166 00:11:29,759 --> 00:11:34,080 He was also honored as the Military Deity of Dafeng. 167 00:11:34,080 --> 00:11:36,300 Most of the current high-level warriors 168 00:11:36,300 --> 00:11:39,800 began to follow Mr. Wei from that time. 169 00:11:39,800 --> 00:11:41,839 They received his guidance in martial arts 170 00:11:41,839 --> 00:11:45,479 and thus grew to be able to stand on their own. 171 00:11:45,479 --> 00:11:50,027 So... you understand now? 172 00:11:57,760 --> 00:11:59,515 Awesome! 173 00:12:02,660 --> 00:12:06,359 I only heard of the heroic deeds of the King of the North. 174 00:12:06,359 --> 00:12:09,440 Now it seems Mr. Wei surpasses him. 175 00:12:09,440 --> 00:12:12,300 But why can't Mr. Wei perform martial arts now? 176 00:12:12,300 --> 00:12:15,739 Not long after he established the Guardian Yamen, 177 00:12:15,739 --> 00:12:18,219 he crippled his martial arts. 178 00:12:18,820 --> 00:12:20,559 Why? 179 00:12:20,559 --> 00:12:22,540 No one knows why. 180 00:12:22,540 --> 00:12:24,660 Nor does anyone discuss it. 181 00:12:24,660 --> 00:12:28,480 It's a taboo for Mr. Wei. 182 00:12:28,480 --> 00:12:32,679 So... do not mention it. 183 00:12:36,920 --> 00:12:39,839 Isn't that the Constable who handled the case on the Dahuang Mountain? 184 00:12:39,839 --> 00:12:42,600 - Jingzhao Administration. - Mr. Xu. Finally found you all. 185 00:12:42,600 --> 00:12:44,839 - Miss Chu is looking for you. - Chu Caiwei? 186 00:12:44,839 --> 00:12:46,487 Yes. 187 00:12:51,780 --> 00:12:54,179 Are you the murderer? 188 00:12:54,179 --> 00:12:56,200 No. 189 00:12:57,260 --> 00:12:59,075 You may leave. 190 00:13:01,599 --> 00:13:03,487 Next. 191 00:13:11,520 --> 00:13:13,240 Are you the murderer? 192 00:13:13,240 --> 00:13:15,760 No. 193 00:13:17,719 --> 00:13:19,583 You may leave. 194 00:13:24,959 --> 00:13:27,759 Miss Chu, Mr. Xu has arrived. 195 00:13:27,759 --> 00:13:32,360 Xu Qi'an. You're finally here. 196 00:13:32,360 --> 00:13:34,999 What's going on here? 197 00:13:34,999 --> 00:13:36,619 It's all your fault. 198 00:13:36,619 --> 00:13:39,859 It's all because of your stupid slacking-off trick. 199 00:13:39,859 --> 00:13:43,659 Slacking off? What's the problem? 200 00:13:43,659 --> 00:13:45,839 I used your so-called slacking-off trick 201 00:13:45,839 --> 00:13:49,000 I said I had a strange illness so that I could avoid going to yamen. 202 00:13:49,000 --> 00:13:51,790 Chen Hanguang agreed right away. 203 00:13:52,420 --> 00:13:53,479 Isn't that quite good? 204 00:13:53,479 --> 00:13:55,999 It's not. 205 00:13:55,999 --> 00:13:59,499 Chen Hanguang is so bad. 206 00:13:59,499 --> 00:14:01,850 He said I didn't have to work at the yamen 207 00:14:01,850 --> 00:14:04,250 and I could work outside the yamen. 208 00:14:04,259 --> 00:14:05,719 Guess what it means. 209 00:14:05,719 --> 00:14:07,240 To put it bluntly, 210 00:14:07,240 --> 00:14:09,850 he asked me to use the Qi Observation Technique on those involved. 211 00:14:09,851 --> 00:14:13,519 I have to look at them one by one. 212 00:14:13,519 --> 00:14:15,599 Three to five people would be okay. 213 00:14:15,599 --> 00:14:17,280 Just look outside the door. 214 00:14:17,280 --> 00:14:20,279 There are hundreds of people involved. 215 00:14:20,279 --> 00:14:24,419 I've been doing this day and night. 216 00:14:24,419 --> 00:14:28,320 My vision blurs and my brain stops working. 217 00:14:28,320 --> 00:14:31,600 Yeah. The Qi Observation Technique can be used like this. 218 00:14:31,600 --> 00:14:34,099 How come I never thought of that before? 219 00:14:35,960 --> 00:14:37,440 Anyway, I can't do this anymore. 220 00:14:37,440 --> 00:14:39,439 I can't do this anymore. 221 00:14:39,439 --> 00:14:42,459 Since you're here, I'm handing this case over to you. 222 00:14:48,359 --> 00:14:49,507 Let me see. 223 00:14:49,507 --> 00:14:51,740 [Dossier] 224 00:14:51,740 --> 00:14:53,599 The deceased is named Liu Han, 225 00:14:53,599 --> 00:14:56,559 a junior officer who guarded the city gate. 226 00:14:56,559 --> 00:14:59,740 Last night, he was murdered 227 00:14:59,740 --> 00:15:02,839 and died at the table. 228 00:15:02,839 --> 00:15:05,000 His body remained intact. 229 00:15:05,000 --> 00:15:06,780 No money was lost. 230 00:15:06,780 --> 00:15:09,099 There were no signs of door or window damage. 231 00:15:09,099 --> 00:15:11,800 It was likely done by an acquaintance. 232 00:15:11,800 --> 00:15:13,659 The victim sat upright. 233 00:15:13,659 --> 00:15:16,960 Considering the head-tilt angle, it was a quick death. 234 00:15:16,960 --> 00:15:19,020 No sign of struggle. 235 00:15:19,020 --> 00:15:21,940 It seems the victim knew the murderer, 236 00:15:21,940 --> 00:15:26,019 someone he greatly revered or feared. 237 00:15:30,579 --> 00:15:32,359 How did you discover this? 238 00:15:32,359 --> 00:15:38,740 Normally, he should sit loosely and comfortably in his own study. 239 00:15:38,740 --> 00:15:41,659 He shouldn't sit upright with a stiff formality 240 00:15:41,659 --> 00:15:46,399 unless he had to treat the person before him with respect 241 00:15:46,399 --> 00:15:48,460 Makes sense. 242 00:15:48,460 --> 00:15:51,419 It's stated in the dossier. No one visited him last night. 243 00:15:51,419 --> 00:15:54,520 He hasn't made any enemies recently. 244 00:15:54,520 --> 00:15:59,220 Perhaps we should ask Liu Han's immediate superior. 245 00:16:00,199 --> 00:16:04,040 Liu Han's superior is a Centurion of the Imperial Guards. 246 00:16:04,040 --> 00:16:06,339 He's outside the door now. 247 00:16:07,900 --> 00:16:10,450 - Call him in. - Yes. 248 00:16:10,959 --> 00:16:13,219 I hope this is the last one. 249 00:16:18,959 --> 00:16:22,699 Mr. Zhou. Tell me. Is Liu Han your man? 250 00:16:22,699 --> 00:16:23,880 Yes. 251 00:16:23,880 --> 00:16:25,280 [Zhou Chixiong, Centurion of the Imperial Guards] Has he been acting strange lately? 252 00:16:25,280 --> 00:16:26,619 No. 253 00:16:26,619 --> 00:16:28,479 When he guarded the city, 254 00:16:28,479 --> 00:16:31,960 did any suspicious persons or items enter the city? 255 00:16:34,060 --> 00:16:35,999 No. 256 00:16:35,999 --> 00:16:38,119 Could it be that they went unnoticed? 257 00:16:39,400 --> 00:16:42,640 There are many guards. 258 00:16:42,640 --> 00:16:46,400 Bribing just one of them would be useless. 259 00:16:46,400 --> 00:16:50,180 Unless all of them are bribed. 260 00:16:50,180 --> 00:16:54,200 Or... the bribee is you. 261 00:16:54,920 --> 00:16:57,179 What do you mean? 262 00:16:57,780 --> 00:17:01,959 Mr. Zhou, I'm just asking routinely. Please cooperate with us. 263 00:17:06,079 --> 00:17:08,219 I haven't taken bribes. 264 00:17:08,219 --> 00:17:10,279 Aren't you a Guardian? 265 00:17:10,279 --> 00:17:12,420 If you don't believe it, just investigate me. 266 00:17:12,420 --> 00:17:16,220 I have nothing to hide. 267 00:17:26,480 --> 00:17:29,000 Any other questions? 268 00:17:29,000 --> 00:17:30,740 I have work to do. 269 00:17:30,740 --> 00:17:32,819 I'll take my leave. 270 00:17:34,280 --> 00:17:36,259 Thank you for your cooperation. 271 00:17:49,459 --> 00:17:51,359 He didn't lie? 272 00:17:51,940 --> 00:17:55,060 No, he didn't. 273 00:17:55,060 --> 00:17:57,219 It's weird. 274 00:17:57,219 --> 00:18:00,000 I'm overthinking it? 275 00:18:01,040 --> 00:18:04,480 Miss Chu. There are over 180 people waiting to be tried outside the door. 276 00:18:04,480 --> 00:18:05,820 Will you continue? 277 00:18:05,820 --> 00:18:08,040 What? 278 00:18:09,320 --> 00:18:10,700 I have work to do. 279 00:18:10,700 --> 00:18:12,459 I'll leave you alone. 280 00:18:12,459 --> 00:18:13,599 What do you mean? 281 00:18:13,599 --> 00:18:15,700 Are you trying to avoid it? 282 00:18:15,700 --> 00:18:19,059 You taught me how to slack off. 283 00:18:21,919 --> 00:18:24,620 You must help me out. 284 00:18:24,620 --> 00:18:27,940 Otherwise, my eyes will be hurt. 285 00:18:27,940 --> 00:18:31,539 Help me, please. 286 00:18:32,919 --> 00:18:35,080 Have you 287 00:18:35,779 --> 00:18:38,600 heard of eye exercises? 288 00:18:39,559 --> 00:18:44,399 Six two three four five six seven eight. 289 00:18:44,399 --> 00:18:45,679 Seven two… 290 00:18:45,679 --> 00:18:47,180 Close your eyes. 291 00:18:47,180 --> 00:18:51,700 Three four five six seven eight. 292 00:18:55,319 --> 00:18:57,319 Indeed, I feel much better. 293 00:18:57,319 --> 00:18:59,040 Do it regularly. 294 00:18:59,040 --> 00:19:01,580 Do it once every morning and evening. 295 00:19:01,580 --> 00:19:03,200 For 15 minutes each time. 296 00:19:03,200 --> 00:19:05,359 It will improve your vision. 297 00:19:05,359 --> 00:19:06,680 Very good. 298 00:19:06,680 --> 00:19:08,079 Can you teach me more? 299 00:19:08,079 --> 00:19:10,700 I'll promote it to the Bureau of Astronomy. 300 00:19:10,700 --> 00:19:12,119 There is one last lesson. 301 00:19:12,119 --> 00:19:14,399 Press your fingers to your temples. 302 00:19:14,399 --> 00:19:16,180 Move your fingers around the eye sockets. 303 00:19:16,180 --> 00:19:18,359 Place your thumbs on the temples. 304 00:19:18,359 --> 00:19:21,060 Move your index fingers around your eye sockets. 305 00:19:21,060 --> 00:19:22,580 Up and down. 306 00:19:22,580 --> 00:19:23,860 Alternate between them. 307 00:19:23,860 --> 00:19:26,240 Come on. Do it gently. Don't hurt yourself. 308 00:19:26,240 --> 00:19:28,200 Do it gently. Be gentler on the temples. 309 00:19:28,200 --> 00:19:32,760 One two three four five six seven eight. 310 00:19:32,760 --> 00:19:37,280 Two two three four five six seven eight. 311 00:19:37,280 --> 00:19:42,700 Three two three four five six seven eight. 312 00:19:42,700 --> 00:19:46,650   313 00:20:47,140 --> 00:20:50,240   314 00:20:51,040 --> 00:20:53,580 Sangbo was formerly known as Xuanwu Lake. 315 00:20:53,580 --> 00:20:58,619 It is said that the founder of the Dafeng obtained the Mighty Sword. 316 00:20:58,619 --> 00:21:02,380 With this sword, he meditated for three years in the lake and had a breakout. 317 00:21:02,380 --> 00:21:06,499 He rallied back with the sword in his hand to win every battle, 318 00:21:06,499 --> 00:21:10,200 eventually overthrowing the former dynasty and unifying the Central Plains. 319 00:21:10,200 --> 00:21:12,819 This is where the founder started his ambition. 320 00:21:12,819 --> 00:21:15,620 It's the source of inspiration for the masses. 321 00:21:15,620 --> 00:21:18,200 Dafeng established the capital adjacent to Sangbo. 322 00:21:18,200 --> 00:21:22,599 The later generations enshrined the statues of sages in the center of the lake, 323 00:21:22,599 --> 00:21:25,740 symbolizing eternal stability of the nation. 324 00:21:25,740 --> 00:21:29,900 [Eternal Stability of the Nation] This is the origin of the Sangbo Fiesta. 325 00:21:29,900 --> 00:21:32,179 Descendants all take pride in this. 326 00:21:32,179 --> 00:21:35,640 It's a legendary tale in the capital. 327 00:21:35,640 --> 00:21:37,900 Ningyan. Have you never heard of it? 328 00:21:37,900 --> 00:21:39,059 How come you don't know anything? 329 00:21:39,059 --> 00:21:40,420 That's all? 330 00:21:40,420 --> 00:21:42,240 Don't stop. Keep talking. 331 00:21:42,240 --> 00:21:44,720 If you don't talk, I'm going to fall asleep. 332 00:21:44,720 --> 00:21:47,639 Sangbo holds an extraordinary symbolic meaning. 333 00:21:47,639 --> 00:21:50,410 Therefore, His Majesty will pay homage 334 00:21:50,410 --> 00:21:54,180 with imperial family members and officials. 335 00:21:59,800 --> 00:22:02,190   336 00:22:07,019 --> 00:22:08,019 That's all. 337 00:22:08,019 --> 00:22:10,771 Go on. 338 00:22:11,420 --> 00:22:15,059 The Guardians protect the royal family in secret. 339 00:22:15,059 --> 00:22:16,100 It seems perilous. 340 00:22:16,100 --> 00:22:17,880 In fact, it's quite safe. 341 00:22:17,880 --> 00:22:22,119 More than 20 masters above the fourth rank will be coming. 342 00:22:28,639 --> 00:22:29,840 Be careful. 343 00:22:29,840 --> 00:22:31,280 Why do you look so weak? 344 00:22:31,280 --> 00:22:32,800 What happened to you? 345 00:22:32,800 --> 00:22:34,740 You always look drowsy. 346 00:22:34,740 --> 00:22:36,599 You went to the Bureau of Music secretly? 347 00:22:36,599 --> 00:22:37,979 No, I didn't. 348 00:22:37,979 --> 00:22:40,159 Mr. Wei said my realm of refining qi has hit a bottleneck. 349 00:22:40,159 --> 00:22:43,700 I can only find my limits by not sleeping to solidify my realm. 350 00:22:43,700 --> 00:22:45,080 Realm of refining spirit? 351 00:22:45,080 --> 00:22:47,419 What? You've reached the realm of refining spirit? 352 00:22:47,419 --> 00:22:50,680 I don't know why, but I have strong feelings now. 353 00:22:50,680 --> 00:22:52,199 I'm almost at my limit. 354 00:22:52,199 --> 00:22:54,639 - What? - You keep talking. 355 00:22:54,639 --> 00:22:55,879 Talk to him. 356 00:22:55,879 --> 00:22:57,800 Well, I… 357 00:22:57,800 --> 00:22:59,619 Look, the scenery is beautiful. 358 00:22:59,619 --> 00:23:02,779 Sangbo Lake is deep with plentiful fish. 359 00:23:02,779 --> 00:23:04,800 - What should I say? - Just keep taking. 360 00:23:04,800 --> 00:23:07,499 I… Ningyan. 361 00:23:34,935 --> 00:23:37,911 [Emperor Yuanjing] 362 00:23:38,423 --> 00:23:41,315 [Empress] 363 00:24:01,879 --> 00:24:04,860 Dafeng has only two princesses. 364 00:24:04,860 --> 00:24:07,919 Then she must be Lin'an. 365 00:24:09,219 --> 00:24:10,919 Your Highness, look over there. 366 00:24:10,919 --> 00:24:12,079 Don't disturb me. 367 00:24:12,079 --> 00:24:14,380 Look over there. 368 00:24:22,240 --> 00:24:23,420 Why is he here? 369 00:24:23,420 --> 00:24:25,900 - Get him out of here. - Yes. 370 00:24:30,539 --> 00:24:33,539 The princess orders you to guard this place strictly. 371 00:24:33,539 --> 00:24:35,720 You must not come forward. 372 00:24:39,739 --> 00:24:41,439 Princess? 373 00:24:42,779 --> 00:24:45,240 Why did the princess order us? 374 00:24:46,299 --> 00:24:48,419 What are we guarding from so far away? 375 00:24:48,419 --> 00:24:50,235 To guard a tomb? 376 00:24:51,739 --> 00:24:55,719 Could it be that Lin'an failed to recruit me 377 00:24:55,719 --> 00:24:58,000 so she gave me a hard time? 378 00:24:58,000 --> 00:25:00,619 She's so petty-minded. 379 00:25:03,055 --> 00:25:06,323 [Eternal Stability of the Nation] 380 00:25:35,118 --> 00:25:38,587 [Princess Consort of Prince Yu] 381 00:25:45,340 --> 00:25:46,895 Lin'an. 382 00:25:48,019 --> 00:25:49,883 Your Grace. 383 00:25:49,883 --> 00:25:52,220 You haven't visited me for so long. 384 00:25:52,220 --> 00:25:54,159 The pomegranates in my house are ripe. 385 00:25:54,159 --> 00:25:56,180 No one has tasted them. 386 00:25:58,059 --> 00:25:59,731 Recently, 387 00:26:00,559 --> 00:26:03,080 have you received any news from Pingyang? 388 00:26:06,620 --> 00:26:08,739 Yes, 389 00:26:08,739 --> 00:26:12,459 I've received news from her. 390 00:26:12,459 --> 00:26:15,580 She says everything is fine. 391 00:26:15,580 --> 00:26:18,140 She wants you not to worry. 392 00:26:21,079 --> 00:26:23,143 That's good. 393 00:26:23,143 --> 00:26:24,915 Good. 394 00:26:27,340 --> 00:26:30,679 Your Grace, the ceremony is about to start. 395 00:26:31,399 --> 00:26:35,459 Lin'an. Come visit me more often. 396 00:26:43,399 --> 00:26:45,940 The spirit-calming ritual is completed. 397 00:26:45,940 --> 00:26:49,400 Greetings to His Majesty. 398 00:27:00,160 --> 00:27:03,720   399 00:27:10,420 --> 00:27:16,479 Under the heaven and on the earth, 400 00:27:17,090 --> 00:27:19,159 [The First Emperor, Dewuzong] 401 00:27:19,159 --> 00:27:25,280 The nation is vast and mighty. 402 00:27:26,660 --> 00:27:33,360 With great effort, the people strive to move on. 403 00:27:33,360 --> 00:27:37,840 The rivers rush fiercely. 404 00:27:37,840 --> 00:27:43,899 May the nation flourish and prosper. 405 00:27:43,899 --> 00:27:45,080 It's splendid. 406 00:27:45,080 --> 00:27:47,570 I saw it for the first time. 407 00:27:48,119 --> 00:27:49,879 Too bad it's too far away. 408 00:27:49,879 --> 00:27:51,079 I can't see the details. 409 00:27:51,079 --> 00:27:52,959 Indeed. 410 00:28:02,320 --> 00:28:05,919 I remember the royal family will show respect to ancestors today. 411 00:28:05,919 --> 00:28:08,000 Number One, Number Three, am I right? 412 00:28:08,000 --> 00:28:11,820 [Six] I calculated that today is the ceremony for ancestral rites. 413 00:28:11,820 --> 00:28:14,080 [One, Three] Number One is offline. 414 00:28:14,080 --> 00:28:16,879 Number Three is offline. 415 00:28:17,480 --> 00:28:20,159 Interesting. 416 00:28:20,779 --> 00:28:22,419 This is not good. 417 00:28:22,419 --> 00:28:25,300 Number Two is trying to find out my identity. 418 00:28:25,300 --> 00:28:27,859 But number One hasn't replied either. 419 00:28:28,380 --> 00:28:30,500 She is also here? 420 00:28:30,500 --> 00:28:32,640 Who could it be? 421 00:28:33,439 --> 00:28:35,920 Help! 422 00:28:37,219 --> 00:28:39,660 Help! 423 00:28:43,059 --> 00:28:46,239 Did you guys hear any strange sounds? 424 00:28:46,239 --> 00:28:48,479 Are you talking about the music for the rites? 425 00:28:48,479 --> 00:28:52,279 It does sound deafening. 426 00:28:52,279 --> 00:28:56,820 Help! 427 00:28:57,550 --> 00:29:00,800   428 00:29:06,439 --> 00:29:07,879 Stop, Ningyan. 429 00:29:07,879 --> 00:29:10,179 They can watch us. 430 00:29:12,099 --> 00:29:15,299 Stand properly, or you'll get scolded. 431 00:29:16,140 --> 00:29:19,140 Mr. Wei, there's something off. 432 00:29:20,340 --> 00:29:22,380 You really didn't hear it? 433 00:29:22,380 --> 00:29:24,119 No. 434 00:29:24,119 --> 00:29:26,399 You must have been to the Bureau of Music secretly. 435 00:29:26,399 --> 00:29:28,800 Your weakness is making you hear things. 436 00:29:28,800 --> 00:29:31,240 Help! 437 00:29:31,240 --> 00:29:33,280 Listen, there is a sound. 438 00:29:33,280 --> 00:29:35,760 No, stop looking. 439 00:29:38,399 --> 00:29:41,320 Everything around the nation. 440 00:29:41,320 --> 00:29:43,999 [Eternal Stability of the Nation] 441 00:29:47,323 --> 00:29:49,347 [The First Emperor, Dewuzong] 442 00:30:10,159 --> 00:30:13,040 - Your Majesty. - Protect His Majesty. 443 00:30:13,040 --> 00:30:15,540 Protect His Majesty. 444 00:30:16,940 --> 00:30:18,440 Yang Yan. 445 00:30:18,440 --> 00:30:20,255 Protect the Empress. 446 00:30:20,860 --> 00:30:22,447 Lin'an. 447 00:30:24,779 --> 00:30:27,979 Quick, protect His Majesty. 448 00:30:50,200 --> 00:30:51,259 Your Highness, run! 449 00:30:51,259 --> 00:30:53,147 Your Highness. 450 00:30:53,147 --> 00:30:55,040 Be careful! 451 00:31:35,240 --> 00:31:36,340 Your Highness. 452 00:31:36,340 --> 00:31:38,580 Your Highness, are you alright? 453 00:31:41,520 --> 00:31:43,399 - Your Highness? - Your Highness. 454 00:31:52,219 --> 00:31:54,319 I'm here to protect you. 455 00:31:54,319 --> 00:31:56,119 Are you alright? 456 00:31:56,839 --> 00:31:58,719 I'm good. 457 00:31:58,719 --> 00:32:01,359 What are you doing here? Leave. 458 00:32:01,359 --> 00:32:02,899 Get out of here. 459 00:32:02,899 --> 00:32:04,299 Yes. 460 00:32:06,499 --> 00:32:08,919 Are you Xu Qi'an? 461 00:32:11,860 --> 00:32:14,600 Exactly, you must be… 462 00:32:17,440 --> 00:32:19,427 Be quiet. 463 00:32:25,680 --> 00:32:27,419 Your Majesty. 464 00:32:27,419 --> 00:32:29,380 I'm to blame. 465 00:32:30,000 --> 00:32:31,920 No one is allowed to enter. 466 00:32:31,920 --> 00:32:33,587 Yes. 467 00:32:38,710 --> 00:32:42,460   468 00:32:54,480 --> 00:32:58,040   469 00:34:06,419 --> 00:34:09,099 You were first-rank, but so what? 470 00:34:09,099 --> 00:34:12,319 You should have had a long lifespan. 471 00:34:12,319 --> 00:34:16,000 Yet you were burdened by the mortal world. 472 00:34:16,899 --> 00:34:20,480 In the end, your life was shortened. 473 00:34:20,939 --> 00:34:23,600 I ascended to the throne at 20. 474 00:34:24,200 --> 00:34:26,499 I defeated all enemies. 475 00:34:26,499 --> 00:34:29,679 Only then did I secure my seat of power. 476 00:34:29,679 --> 00:34:32,660 No one could rival me anymore. 477 00:34:34,700 --> 00:34:37,639 But in the end, I realize 478 00:34:38,339 --> 00:34:40,860 the greatest enemy 479 00:34:42,140 --> 00:34:44,379 is time. 480 00:35:52,700 --> 00:35:54,319 Your Majesty. 481 00:35:56,020 --> 00:35:57,680 Continue the ceremony. 482 00:35:57,680 --> 00:35:59,219 Yes. 483 00:35:59,899 --> 00:36:03,940 Continue the ceremony! 484 00:36:09,780 --> 00:36:13,279 Your Highness. The ceremony is over. Where are we going? 485 00:36:13,279 --> 00:36:15,979 Don't worry about it. You will know later. 486 00:36:15,979 --> 00:36:17,287 Okay. 487 00:36:20,720 --> 00:36:22,759 What's this place? 488 00:36:23,319 --> 00:36:25,350 You may leave. 489 00:36:25,350 --> 00:36:27,460 What do you mean, Your Highness? 490 00:36:27,460 --> 00:36:29,999 Did I do something wrong? 491 00:36:29,999 --> 00:36:32,720 Why are you leaving me in this deep forest? 492 00:36:32,720 --> 00:36:36,359 Lin'an is interested in you. I don't want you to see her. 493 00:36:39,519 --> 00:36:40,760 But it doesn't need to be this far. 494 00:36:40,760 --> 00:36:43,620 It must be. What if she catches up? 495 00:36:43,620 --> 00:36:45,580 Coachman, let's go. 496 00:36:52,760 --> 00:36:55,020 This is the Moon Incense. 497 00:36:55,020 --> 00:36:57,300 To see it is to see me. 498 00:36:57,300 --> 00:37:01,067 I'm here for you. 499 00:37:09,999 --> 00:37:13,030 Shangguan Xixue. You are the future Empress. 500 00:37:13,030 --> 00:37:14,590 You can't associate with him. 501 00:37:14,599 --> 00:37:15,800 - Father. - Guards. 502 00:37:15,800 --> 00:37:17,860 Catch him and take Xixue away. 503 00:37:17,860 --> 00:37:20,060 Xue. 504 00:37:20,060 --> 00:37:22,360 - Xue. - Don't. 505 00:37:24,399 --> 00:37:26,239 Xue! 506 00:37:32,839 --> 00:37:34,487 Mr. Wei. 507 00:37:35,640 --> 00:37:39,699 Mr. Wei. All the tomes about Sangbo Lake are here. 508 00:37:42,620 --> 00:37:44,939 Has something happened? 509 00:37:44,939 --> 00:37:46,579 Nothing. 510 00:37:49,807 --> 00:37:52,099 [Sangbo Note] 511 00:37:52,099 --> 00:37:55,039 [One] The sword in the temple has been resurrected. 512 00:37:55,039 --> 00:37:57,100 It has now become quiet again. 513 00:37:57,100 --> 00:37:59,519 Emperor Yuanjing stayed in the temple for a quarter. 514 00:37:59,519 --> 00:38:01,039 No one knew what he did. 515 00:38:01,039 --> 00:38:03,939 Later, the ceremony continued as usual. 516 00:38:03,939 --> 00:38:06,500 Number One, you were indeed there. 517 00:38:06,500 --> 00:38:08,380 Before the sword's energy soared up, 518 00:38:08,380 --> 00:38:12,250 I saw a stream of evil energy gathering at Sangbo. 519 00:38:12,259 --> 00:38:13,899 I've also sensed it. 520 00:38:13,899 --> 00:38:16,199 But it was a fleeting moment. 521 00:38:16,199 --> 00:38:19,940 So, during the ceremony, 522 00:38:19,940 --> 00:38:23,419 a great demon or an evil cultivator approached the Capital City, 523 00:38:23,419 --> 00:38:27,260 waking up the sword to scare away that expert. 524 00:38:27,260 --> 00:38:29,600 But the Capital City is guarded by Jian Zheng. 525 00:38:29,600 --> 00:38:32,960 Who dares to attack the Capital City? 526 00:38:32,960 --> 00:38:34,919 Perhaps it was not an attack. 527 00:38:34,919 --> 00:38:37,219 But Sangbo itself harbors a secret. 528 00:38:37,219 --> 00:38:40,719 [One] Number Three. Why do you come to this conclusion? 529 00:38:40,719 --> 00:38:44,719 [Six] A friend of mine heard a cry for help coming from Sangbo Lake. 530 00:38:44,719 --> 00:38:49,619 Could it be that something is being suppressed beneath the lake? 531 00:38:49,619 --> 00:38:52,779 Number One, you're from Dafeng. Can you recall anything? 532 00:38:52,779 --> 00:38:57,499 [One] Impossible. If that's true, I should have received news of it. 533 00:38:57,499 --> 00:39:00,400 [Six] Number One is an important figure. 534 00:39:00,400 --> 00:39:02,300 This means 535 00:39:02,980 --> 00:39:08,119 only the royal family or even only Emperor Yuanjing himself knows. 536 00:39:09,200 --> 00:39:11,999 [One] I'll try to look into this. 537 00:39:14,510 --> 00:39:16,827 [Dafeng Precepts] 538 00:39:17,439 --> 00:39:19,919 I probably know what happened. 539 00:39:19,919 --> 00:39:22,399 Is there any secret in the lake? 540 00:39:22,399 --> 00:39:23,947 [Dafeng Precepts] 541 00:39:24,540 --> 00:39:27,700 This is not something you should know. 542 00:39:28,379 --> 00:39:31,040 Forget what happened today. 543 00:39:31,040 --> 00:39:33,440 No further investigation. 544 00:39:33,440 --> 00:39:35,639 No private discussions. 545 00:39:35,639 --> 00:39:37,379 - Yes. - Yes. 546 00:39:37,379 --> 00:39:40,030 Your Highness, Princess Lin'an has been pretending to be you 547 00:39:40,030 --> 00:39:42,230 since she recruited Xu Qi'an. 548 00:39:42,239 --> 00:39:46,619 I do not understand why you don't expose her. 549 00:39:46,619 --> 00:39:49,399 Let her be. 550 00:39:50,299 --> 00:39:52,080 Any news about Mr. Wei? 551 00:39:52,080 --> 00:39:55,240 After the ceremony, he sent Yang Yan to the Bureau of Astronomy. 552 00:39:55,240 --> 00:39:57,299 But Jian Zheng feigned illness and didn't show up. 553 00:39:57,299 --> 00:39:59,840 Neither Yang Yan nor Eunuch Yang sent by His Majesty 554 00:39:59,840 --> 00:40:01,850 entered the Star-Gazing Tower. 555 00:40:01,859 --> 00:40:05,360 Your Highness, what should we do next? 556 00:40:06,620 --> 00:40:08,100 Continue watching Sangbo. 557 00:40:08,100 --> 00:40:10,439 Pay special attention to the Mighty Sword. 558 00:40:10,439 --> 00:40:13,479 - Keep me updated. - Understood. 559 00:40:13,479 --> 00:40:18,200 Have you thought of a way? If you haven't, keep thinking. 560 00:40:18,200 --> 00:40:21,379 If you can't think of anything, don't speak. 561 00:40:32,819 --> 00:40:34,859 It's so noisy. 562 00:40:34,859 --> 00:40:36,339 Have you thought of anything? 563 00:40:36,339 --> 00:40:37,479 Enough. 564 00:40:37,479 --> 00:40:41,119 Your Highness, don't worry. We've hidden the truth today, right? 565 00:40:41,119 --> 00:40:43,700 Yes, we have. 566 00:40:43,700 --> 00:40:46,159 But Huaiqing is so clever. 567 00:40:46,159 --> 00:40:47,919 Soon she will find out. 568 00:40:47,919 --> 00:40:50,600 Today, so many people saw me talking to him. 569 00:40:50,600 --> 00:40:53,860 If a curious guy inquires, 570 00:40:53,860 --> 00:40:55,499 the truth will be exposed. 571 00:40:55,499 --> 00:40:59,059 So what? At worst, we can find someone else who can write poetry. 572 00:40:59,059 --> 00:41:00,595 No. 573 00:41:03,180 --> 00:41:04,883 I can't let him leave. 574 00:41:06,359 --> 00:41:12,119 Your Highness. You couldn't have fallen for Mr. Xu, could you? 575 00:41:12,119 --> 00:41:14,140 Of course not. 576 00:41:15,180 --> 00:41:18,320 He is just a Bronze Gong. What about me? 577 00:41:18,320 --> 00:41:21,720 I am a popular princess. 578 00:41:21,720 --> 00:41:23,299 Is that so? 579 00:41:23,299 --> 00:41:27,619 But when he was desperate to save you, 580 00:41:27,619 --> 00:41:31,560 why did you hold him? 581 00:41:31,560 --> 00:41:32,680 Are you making fun of me? 582 00:41:32,680 --> 00:41:34,395 No, I'm not. 583 00:41:35,180 --> 00:41:38,419 Think of something. Stop looking at me. 584 00:41:38,419 --> 00:41:40,240 Your Highness, I have an idea. 585 00:41:40,240 --> 00:41:44,899 It can make him very loyal to you in any case. 586 00:41:44,899 --> 00:41:47,159 Just say it. Don't beat around the bush. 587 00:41:48,080 --> 00:41:50,040 Make him a kept man. 588 00:41:54,359 --> 00:41:56,639 A kept man? 589 00:41:57,390 --> 00:42:07,080 Timing and Subtitles brought to you by ⚔️ Champions of Justice ⚖️ Team @Viki.com 590 00:42:07,080 --> 00:42:11,140 song credit 591 00:42:11,140 --> 00:42:14,661 ♫ In spring, I dreamt of your shadow ♫ 592 00:42:14,661 --> 00:42:17,042 ♫ A clear sky hidden under the cloud ♫ 593 00:42:17,042 --> 00:42:21,170 ♫ Tonight, no stars ♫ 594 00:42:21,170 --> 00:42:23,694 ♫ Quietly waiting for the flowers to bloom ♫ 595 00:42:23,694 --> 00:42:27,830 ♫ Chasing the south wind through the courtyard ♫ 596 00:42:27,830 --> 00:42:30,586 ♫ Among all the worldly things ♫ 597 00:42:30,586 --> 00:42:34,006 ♫ Only you are the hardest to find ♫ 598 00:42:45,058 --> 00:42:47,726 ♫ How to express my longing for you in a poetry ♫ 599 00:42:47,726 --> 00:42:50,518 ♫ Having thoroughly read poems of Lu You and Bai Juyi ♫ 600 00:42:50,518 --> 00:42:52,910 ♫ Even the Immortal of Poetry would be at a loss for words upon seeing you ♫ 601 00:42:52,910 --> 00:42:55,430 ♫ I've flipped through pages and words ♫ 602 00:42:55,430 --> 00:42:57,670 ♫ Only to realize that love is a divine secret ♫ 603 00:42:57,670 --> 00:42:59,214 ♫ I am still a student ♫ 604 00:42:59,214 --> 00:43:01,582 ♫ Martial arts can't beat the true sincerity ♫ 605 00:43:01,582 --> 00:43:03,638 ♫ Using rivers and seas as ink, swords and blades as pens ♫ 606 00:43:03,638 --> 00:43:06,034 ♫ I write down my longings for you ♫ 607 00:43:06,034 --> 00:43:08,758 ♫ We meet, but can't know each other ♫ 608 00:43:08,758 --> 00:43:11,058 ♫ Why not just pretend we didn't meet ♫ 609 00:43:11,058 --> 00:43:14,034 ♫ Day by day, I've been missing you ♫ 610 00:43:14,034 --> 00:43:16,970 ♫ How to express my affection to you ♫ 611 00:43:16,970 --> 00:43:19,406 ♫ I use this bronze mirror as a magic mirror ♫ 612 00:43:19,406 --> 00:43:21,906 ♫ With one glance, I can see Xi Shi and Wang Zhaojun ♫ 613 00:43:21,906 --> 00:43:24,166 ♫ Among all these things, only you get into my heart ♫ 614 00:43:24,166 --> 00:43:25,586 ♫ If I lack proof ♫ 615 00:43:25,586 --> 00:43:27,766 ♫ Seeing is believing, do not refuse ♫ 616 00:43:27,766 --> 00:43:28,874 ♫ All things in this world ♫ 617 00:43:28,874 --> 00:43:30,414 ♫ To me, are just nothing ♫ 618 00:43:30,414 --> 00:43:31,498 ♫ Mastering all the strategies ♫ 619 00:43:31,498 --> 00:43:33,138 ♫ You are my inscription for my poem ♫ 620 00:43:33,138 --> 00:43:35,978 ♫ The heavens bear witness for me, the green mountains shift for you ♫ 621 00:43:35,978 --> 00:43:38,286 ♫ My heart is only for you ♫ 622 00:43:38,286 --> 00:43:41,038 ♫ Thousands of phrases and words ♫ 623 00:43:41,038 --> 00:43:43,666 ♫ For you, I am possessed by the spirit of a poetic immortal ♫ 624 00:43:43,666 --> 00:43:46,610 ♫ Thousands of phrases and words ♫ 625 00:43:46,610 --> 00:43:48,942 ♫ Even half a verse conveys my thoughts ♫ 626 00:43:48,942 --> 00:43:51,782 ♫ Thousands of phrases and words ♫ 627 00:43:51,782 --> 00:43:54,414 ♫ I can recite my longing for you ♫ 628 00:43:54,414 --> 00:43:56,706 ♫ Only because of the good times in this world ♫ 629 00:43:56,706 --> 00:43:59,658 ♫ All because of you ♫ 630 00:43:59,658 --> 00:44:02,354 ♫ By day, I watch the clouds, by evening, I watch the stars ♫ 631 00:44:02,354 --> 00:44:04,550 ♫ Walking in leisure, listening to the wind ♫ 632 00:44:04,550 --> 00:44:07,330 ♫ Affection for you and me ♫ 633 00:44:07,330 --> 00:44:10,290 ♫ Wish to be together even in the specks of dust ♫ 634 00:44:10,290 --> 00:44:13,038 ♫ Thousands of phrases and words ♫ 635 00:44:13,038 --> 00:44:15,662 ♫ For you, I am possessed by the spirit of a poetic immortal ♫ 636 00:44:15,662 --> 00:44:18,610 ♫ Thousands of phrases and words ♫ 637 00:44:18,610 --> 00:44:20,846 ♫ Even half a verse conveys my thoughts ♫ 638 00:44:20,846 --> 00:44:23,930 ♫ Thousands of phrases and words ♫ 639 00:44:23,930 --> 00:44:26,610 ♫ I can recite my longing for you ♫ 640 00:44:26,610 --> 00:44:28,714 ♫ Only because of the good times in this world ♫ 641 00:44:28,714 --> 00:44:31,666 ♫ All because of you ♫ 642 00:44:31,666 --> 00:44:34,350 ♫ Thousands of phrases and words ♫ 643 00:44:34,350 --> 00:44:37,074 ♫ For you, I am possessed by the spirit of a poetic immortal ♫ 644 00:44:37,074 --> 00:44:39,982 ♫ Thousands of phrases and words ♫ 645 00:44:39,982 --> 00:44:42,330 ♫ Even half a verse conveys my thoughts ♫ 646 00:44:42,330 --> 00:44:45,326 ♫ Thousands of phrases and words ♫ 647 00:44:45,326 --> 00:44:47,930 ♫ I can recite my longing for you ♫ 648 00:44:47,930 --> 00:44:50,290 ♫ Only because of the good times in this world ♫ 649 00:44:50,290 --> 00:44:54,942 ♫ All because of you ♫ 47815

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.