All language subtitles for Ghaati 2025 720p WEBRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:47,943 --> 00:01:50,216 Four types of marijuana are available here. 2 00:01:50,271 --> 00:01:51,777 They are Rajahamsa, 3 00:01:51,985 --> 00:01:54,527 Kalapatri, Gnanapathri, Seelavathi. 4 00:01:54,719 --> 00:01:58,235 In the Eastern Ghats, one hill casts its shadow over another. 5 00:01:58,351 --> 00:02:00,318 Within that shadow, the Sheelavathi plant grows... 6 00:02:00,516 --> 00:02:03,152 and it is regarded as First Grade. 7 00:02:04,568 --> 00:02:06,448 In these ghat areas, there are ghatis (porters). 8 00:02:06,485 --> 00:02:08,193 Irrespective of gender, 9 00:02:08,402 --> 00:02:12,360 carrying 100, 150 kgs, they unload the goods wherever you want. 10 00:02:13,110 --> 00:02:15,193 Due to not being able to bear the poverty, 11 00:02:15,402 --> 00:02:16,943 not receiving government assistance, 12 00:02:17,193 --> 00:02:19,735 and not getting a remunerative price for the cultivated crops... 13 00:02:20,027 --> 00:02:23,193 These tribal farmers have developed a certain stubborn resilience. 14 00:02:25,652 --> 00:02:28,902 In the agency area, this marijuana fetches barely rupees 4,000 a kilo. 15 00:02:29,110 --> 00:02:31,003 But once it crosses the state, the price shoots up to rupees 50,000. 16 00:02:31,027 --> 00:02:34,568 In metropolitan cities like Delhi and Mumbai, it goes beyond a lakh. 17 00:02:34,777 --> 00:02:37,277 And in the international market, its value knows no limits. 18 00:02:37,485 --> 00:02:39,693 How can we possibly get 300 Ghatis right now, sir? 19 00:02:39,902 --> 00:02:41,836 We need them, no matter what. There's a port delivery waiting. 20 00:02:41,860 --> 00:02:45,318 This is controlled by a very organized drug cartel system 21 00:02:45,777 --> 00:02:49,610 What impact does it have on society... especially on the youth? 22 00:02:49,818 --> 00:02:52,138 Drug addiction is one of the biggest Social crisis we face. 23 00:02:53,652 --> 00:02:56,568 For some, marijuana might be a lesser substance. 24 00:02:57,193 --> 00:02:59,402 No, the youth would be crippled. 25 00:02:59,860 --> 00:03:04,360 Marijuana addiction among achool children in Khammam District Sparks Outrage 26 00:03:04,568 --> 00:03:07,652 marijuana trade fattens mafia profits, 27 00:03:07,860 --> 00:03:10,586 the youth enslaved by it are seeing their futures pushed into uncertainty. 28 00:03:10,610 --> 00:03:12,068 What the hell is going on here? 29 00:03:14,527 --> 00:03:19,568 Finally, central agencies have announced that, along with the state government, 30 00:03:19,777 --> 00:03:21,419 they are trying their best to eradicate these marijuana cartels completely. 31 00:03:21,443 --> 00:03:23,203 Then who is going to fight against marijuana? 32 00:03:33,068 --> 00:03:35,235 The workout is Odisha's, but is the output for Andhra? 33 00:03:35,485 --> 00:03:37,044 As this year's quota hasn't been fulfilled, 34 00:03:37,068 --> 00:03:38,588 we put so much effort into chasing it. 35 00:03:39,985 --> 00:03:41,402 Did we chase smoking weed? 36 00:03:41,777 --> 00:03:42,943 Did we chase smoking weed? 37 00:03:43,527 --> 00:03:44,985 Andhra police caught this. 38 00:03:45,443 --> 00:03:47,902 If I screw this up, I will be thrown out of the station. 39 00:03:48,693 --> 00:03:51,193 Is it my problem? Or Andhra's problem? 40 00:03:52,610 --> 00:03:55,985 Odisha problem. Inform the sir when he comes, Madam. 41 00:03:56,193 --> 00:03:59,485 My hard work. He's trying to steal the credit. Scam! 42 00:03:59,652 --> 00:04:01,610 Who we? You are doing a scam! 43 00:04:02,027 --> 00:04:03,318 Hello Eastern Ghats! 44 00:04:03,693 --> 00:04:04,693 What a beauty. 45 00:04:06,818 --> 00:04:07,818 Sir! 46 00:04:08,027 --> 00:04:09,027 What's happening? 47 00:04:09,985 --> 00:04:11,402 50 crores worth of product, sir. 48 00:04:11,610 --> 00:04:13,068 Odisha police chased it. 49 00:04:14,110 --> 00:04:15,485 Andhra police caught it, sir. 50 00:04:15,693 --> 00:04:17,044 They are fighting over the ownership. 51 00:04:17,068 --> 00:04:18,068 - Sir! - Sir! 52 00:04:19,277 --> 00:04:20,360 - What Dandapani? - Sir! 53 00:04:20,818 --> 00:04:21,360 Sir! 54 00:04:21,652 --> 00:04:24,128 Sir, Half of the bridge is in Odisha. Half of the bridge is in Andhra. 55 00:04:24,152 --> 00:04:25,443 Odisha. Andhra. 56 00:04:25,777 --> 00:04:27,897 - Odisha. Andhra. - Shall we go to Odisha and discuss? 57 00:04:28,652 --> 00:04:29,652 Arrived! 58 00:04:29,735 --> 00:04:30,943 How many lorries in total? 59 00:04:31,152 --> 00:04:33,027 - Three, sir. - Three, sir. 60 00:04:33,318 --> 00:04:34,318 Can't you share one each? 61 00:04:34,568 --> 00:04:35,568 - Sir? - Sir! 62 00:04:35,777 --> 00:04:36,902 Sir, what about the third? 63 00:04:37,068 --> 00:04:38,777 Sell it and share it amongst you. 64 00:04:39,818 --> 00:04:41,318 For real, sir? 65 00:04:42,485 --> 00:04:43,485 King Kong... 66 00:04:44,110 --> 00:04:45,710 you can digest despite how much you eat! 67 00:04:46,193 --> 00:04:47,318 Won't you change? 68 00:04:47,985 --> 00:04:49,345 - I've changed a lot, sir. - Is it? 69 00:04:49,902 --> 00:04:51,610 - Congratulations! - Thank you, sir. 70 00:04:52,193 --> 00:04:53,419 Where are the drivers of these? 71 00:04:53,443 --> 00:04:54,652 They jumped, sir. 72 00:04:54,860 --> 00:04:56,360 Olympic level, sir. 73 00:04:56,860 --> 00:04:58,860 Jump? From here? 74 00:04:59,068 --> 00:05:00,152 Yes, sir. 75 00:05:01,818 --> 00:05:03,027 Oh, dear! 76 00:05:25,527 --> 00:05:26,693 What are you looking at, sir? 77 00:05:27,318 --> 00:05:29,318 Who's the designer of this diesel tanker, I wonder? 78 00:05:29,735 --> 00:05:31,027 Something fishy! 79 00:05:31,235 --> 00:05:32,360 Screwdriver! 80 00:05:44,652 --> 00:05:45,652 What is it, sir? 81 00:05:52,318 --> 00:05:53,318 - Cannabis! - What?! 82 00:05:53,485 --> 00:05:56,318 - Weed on the top and down... - Liquid Cannabis. 83 00:06:06,860 --> 00:06:07,860 Sheelavathi strain. 84 00:06:08,277 --> 00:06:09,568 This is High THC cannabis. 85 00:06:09,777 --> 00:06:11,794 This Cannabis can be easily transported in liquid form, 86 00:06:11,818 --> 00:06:13,443 and even more easily distributed. 87 00:06:14,277 --> 00:06:16,027 Go into contact with Customs. 88 00:06:16,235 --> 00:06:18,568 Track every shipment left from the Eastern Ghats. 89 00:06:19,027 --> 00:06:21,068 Speak to all our local informers. 90 00:06:21,610 --> 00:06:24,693 Anything unusual, rumours or whispers, update me immediately. 91 00:06:31,152 --> 00:06:34,735 - Mr. Mandhani... Good morning. - Mr. MP, come... Come. 92 00:06:35,485 --> 00:06:37,902 Shall we play shuttle? Take the racket. 93 00:06:38,068 --> 00:06:40,652 Rocket? Where is it? 94 00:06:42,110 --> 00:06:45,235 Rockets are in Sri Hari Kota, right, sir? 95 00:06:45,443 --> 00:06:48,318 - You served as sports minister, right? - Yes. 96 00:06:48,943 --> 00:06:51,610 What is the relation between that and rocket? 97 00:06:51,818 --> 00:06:54,277 That is separate. This is separate, sir. 98 00:06:54,527 --> 00:06:55,735 - Mr. Bojjayya - Yeah, Nirali? 99 00:06:55,896 --> 00:06:58,021 Three weeks back, two containers of Cannabis oil, 100 00:06:58,109 --> 00:07:00,484 was found in our Andaman port. 101 00:07:05,735 --> 00:07:08,110 They are our distribution routes and permits. 102 00:07:12,277 --> 00:07:13,277 Sheelavathi strain. 103 00:07:15,943 --> 00:07:17,693 Eastern Ghats special, right? 104 00:07:17,902 --> 00:07:21,485 In the Eastern ghats, without the permission of the Niadu brothers, 105 00:07:22,235 --> 00:07:24,902 no one touches Sheelavathi marijuana, right? 106 00:07:25,485 --> 00:07:27,205 Then, what's happening now in Eastern Ghats? 107 00:07:30,542 --> 00:07:31,542 Tell me. 108 00:07:31,943 --> 00:07:34,860 When did they start this oil export business? 109 00:07:35,277 --> 00:07:38,777 Without our permission, are they using our ports? 110 00:07:39,485 --> 00:07:41,485 Don't you know about Kaastala? 111 00:07:41,693 --> 00:07:46,735 Whether you distribute, or I manage, it's all Kaastala's Product, right? 112 00:07:59,235 --> 00:08:01,068 Dad, is it necessary to come to these people? 113 00:08:02,193 --> 00:08:03,277 I don't feel safe. 114 00:08:19,110 --> 00:08:22,277 His brother, Kundula, is squeezing the ghats 115 00:08:22,652 --> 00:08:27,860 and making all the suspicious small players to fall on their feet. 116 00:08:46,318 --> 00:08:49,985 You can have any kind of dealings with other varieties of marijuana... 117 00:08:50,318 --> 00:08:51,610 Earn as much as you want. 118 00:08:52,068 --> 00:08:55,027 But Sheelavathi business belongs only to Kaastala Naidu. 119 00:08:55,985 --> 00:08:58,652 Better reveal, if you're doing it. 120 00:08:58,860 --> 00:09:01,985 700 acres we are cultivating are Rajahamsa and Gnanapathri. 121 00:09:03,110 --> 00:09:05,068 In that, only 700 yards are Sheelavathi. 122 00:09:05,318 --> 00:09:06,985 That too for our personal use. 123 00:09:09,693 --> 00:09:10,735 Bongu (Bamboo) Chicken. 124 00:09:11,943 --> 00:09:15,610 It's grilled on Sheelavathi leaves. Eat, it tastes good. 125 00:09:16,818 --> 00:09:17,860 Kaastala, 126 00:09:19,568 --> 00:09:21,860 why would we interfere with Sheelavathi's business? 127 00:09:23,693 --> 00:09:25,568 He did something in the past. 128 00:09:26,818 --> 00:09:30,610 But now, his entire business is Rajahamsa's. 129 00:09:33,318 --> 00:09:34,818 One and only son. Leave him be. 130 00:09:41,443 --> 00:09:43,068 Kaastala, trust my word. 131 00:09:43,318 --> 00:09:44,318 Mr. Naidu... 132 00:09:44,777 --> 00:09:45,777 Brother! 133 00:09:47,860 --> 00:09:48,860 Trust me. 134 00:09:59,360 --> 00:10:00,818 Not 700 yards, 135 00:10:03,235 --> 00:10:05,152 even 7 plants are not allowed to be sown. 136 00:10:07,735 --> 00:10:09,735 This is not Kaastala's doing. 137 00:10:10,027 --> 00:10:12,568 Some fresh player. 138 00:10:13,193 --> 00:10:14,860 If not these people, who else did? 139 00:10:15,836 --> 00:10:17,652 They won't spare, no matter who it is. 140 00:10:19,943 --> 00:10:24,027 If your son did it, this is punishment, 141 00:10:33,943 --> 00:10:35,193 If he didn't do it, 142 00:10:38,568 --> 00:10:40,248 then this is a warning to the one doing it. 143 00:10:50,485 --> 00:10:52,485 Semiliguda, Daamanjodi, Sunkhi Ghat. 144 00:10:52,693 --> 00:10:53,943 Get on the bus. Get on the bus. 145 00:10:54,110 --> 00:10:55,128 Get on the bus. Get on the bus. 146 00:10:55,152 --> 00:10:56,152 Get on the bus. 147 00:10:56,818 --> 00:10:58,152 Board fast, everyone. 148 00:10:58,485 --> 00:10:59,485 Ticket... Ticket... 149 00:10:59,693 --> 00:11:00,693 What is today's exam? 150 00:11:00,860 --> 00:11:01,943 Chemistry exam, sister. 151 00:11:02,152 --> 00:11:03,712 Isn't it enough what you read in-house? 152 00:11:07,235 --> 00:11:08,235 You may die! 153 00:11:09,068 --> 00:11:10,068 Ticket! Ticket! 154 00:11:10,485 --> 00:11:11,527 Ticket! 155 00:11:11,735 --> 00:11:13,068 Oh my! 156 00:11:14,152 --> 00:11:16,027 Do friends also need to buy ticket? 157 00:11:16,443 --> 00:11:18,818 Bebbuli! When did you land from village? 158 00:11:19,027 --> 00:11:20,277 I'll tell you if you let me go. 159 00:11:21,193 --> 00:11:22,193 New shirts? 160 00:11:23,277 --> 00:11:26,610 Marriage season right, so much demand in our village. 161 00:11:26,902 --> 00:11:28,777 All are originally fake brands. 162 00:11:28,985 --> 00:11:30,235 Will this suit my boy? 163 00:11:30,443 --> 00:11:31,610 Would look good. 164 00:11:31,818 --> 00:11:34,693 What of him! He looks good either with or without...! 165 00:11:35,943 --> 00:11:37,485 - I'll take these three. - Semiliguda 166 00:11:37,693 --> 00:11:38,277 Money? 167 00:11:38,652 --> 00:11:40,110 Who takes money from friends? 168 00:11:40,693 --> 00:11:41,818 I do take. 169 00:11:42,027 --> 00:11:43,068 I should give right? 170 00:11:43,235 --> 00:11:43,985 - Madam... - Daamanjodi. 171 00:11:44,193 --> 00:11:45,503 - Sheela... - Give me change, madam! 172 00:11:45,527 --> 00:11:49,610 This time 24 couples are getting married in Gulla Ghat. 173 00:11:51,985 --> 00:11:54,777 24 couples! Marriage? 174 00:11:56,985 --> 00:11:57,985 When? 175 00:11:58,943 --> 00:12:00,693 For that, my fiance's debts must be cleared. 176 00:12:00,902 --> 00:12:01,527 They won't. 177 00:12:01,902 --> 00:12:03,402 He still has to build a house. 178 00:12:03,610 --> 00:12:04,650 And when will he build it? 179 00:12:04,693 --> 00:12:06,318 Until then my life is bus. 180 00:12:06,693 --> 00:12:09,027 - Ticket, ticket, ticket. - Shirt! Shirt! Shirt! 181 00:12:09,318 --> 00:12:10,110 - Do you want it, madam? - Semiliguda... 182 00:12:10,318 --> 00:12:12,485 - How many, madam? - Exams? Do you need any slips? 183 00:12:13,068 --> 00:12:14,568 Tell me, I can give. 184 00:12:15,068 --> 00:12:16,193 Is it chemistry? 185 00:12:18,235 --> 00:12:20,027 Hey idiot, get down! 186 00:12:20,235 --> 00:12:21,235 I won't. 187 00:12:21,318 --> 00:12:23,198 Will you get down or should I make you get down? 188 00:12:23,902 --> 00:12:25,302 Are you better than me in drilling? 189 00:12:28,527 --> 00:12:30,110 Oh no! 190 00:12:33,193 --> 00:12:34,277 Smashed! 191 00:12:38,652 --> 00:12:40,693 Hold on. Stop the bus 192 00:12:43,568 --> 00:12:47,527 Hey, Sheela. Sheela! 193 00:12:47,610 --> 00:12:48,836 Why did you come to work despite marriage tomorrow? 194 00:12:48,860 --> 00:12:50,378 If marriage is tomorrow, what's in working today? 195 00:12:50,402 --> 00:12:51,152 - Give me. - If it's my marriage, 196 00:12:51,360 --> 00:12:52,503 I would've applied for leave for 25 months. 197 00:12:52,527 --> 00:12:53,527 What say Desi? 198 00:12:55,693 --> 00:12:57,527 Come on! I am collecting blood. 199 00:12:57,693 --> 00:12:59,402 You collect blood. I'll take measurements. 200 00:12:59,610 --> 00:13:00,610 - Perfect! - What is this? 201 00:13:00,693 --> 00:13:01,777 Is this a clothing store? 202 00:13:02,818 --> 00:13:05,860 - Uncle, did you go for a urine test? - Doctor, didn't prescribe. 203 00:13:06,235 --> 00:13:07,461 - Its free here, go for it. - You wait. 204 00:13:07,485 --> 00:13:08,485 Free ah? Thank you. 205 00:13:08,568 --> 00:13:09,068 Good girl. 206 00:13:09,277 --> 00:13:10,461 First, settle her matter and send. 207 00:13:10,485 --> 00:13:12,245 It's enough if he looks good for his marriage 208 00:13:12,318 --> 00:13:14,318 Remind her that. It's our marriage. 209 00:13:14,527 --> 00:13:17,360 Whosever marriage it is, we must be the centre of attraction. 210 00:13:18,110 --> 00:13:20,318 Dude, you two need to get married soon. 211 00:13:20,527 --> 00:13:22,167 She feels every marriage is your marriage. 212 00:13:22,402 --> 00:13:23,485 Waiting here. 213 00:13:23,693 --> 00:13:26,360 Bus waiting there. 214 00:13:27,527 --> 00:13:29,318 Desi! Love you... Love you. 215 00:13:47,693 --> 00:13:51,985 "O moon, a treasure trove of charm!" 216 00:13:52,860 --> 00:13:57,527 "O precious gem, come join me, my radiant sun!" 217 00:13:58,360 --> 00:14:01,818 "Look over there, such beautiful young souls," 218 00:14:03,110 --> 00:14:07,235 "Charming and the greatest of friends." 219 00:14:08,818 --> 00:14:12,360 "They say, she is me, and I am her" 220 00:14:13,568 --> 00:14:17,735 "A beloved pair... What a wonderful couple!" 221 00:14:18,985 --> 00:14:23,777 "They say, what business do we have with your world and your thoughts?" 222 00:14:24,360 --> 00:14:28,735 "Our own tales and our own world are more than enough for us." 223 00:14:31,068 --> 00:14:35,152 "O moon, a treasure trove of charm!" 224 00:14:35,943 --> 00:14:40,443 "O precious gem, Come join me, my radiant sun!" 225 00:14:41,235 --> 00:14:45,402 "O moon, a treasure trove of charm!" 226 00:14:46,318 --> 00:14:51,068 "O precious gem, Come join me, my radiant sun!" 227 00:15:14,151 --> 00:15:17,609 "Always giggling and chirping like a pair of lovebirds," 228 00:15:19,443 --> 00:15:22,943 "They are the ones who don't know day from night," 229 00:15:24,485 --> 00:15:28,527 "They are the ones who don't know day from night," 230 00:15:29,693 --> 00:15:34,527 "Right before our eyes, they blend into one, inseparable like milk and water." 231 00:15:34,735 --> 00:15:39,402 "When the rains arrive, Love dances to a rhythm." 232 00:15:39,797 --> 00:15:44,630 "The music of life, plays in two hearts." 233 00:15:55,943 --> 00:16:00,860 "They are never alone, those whose hearts have become one." 234 00:16:01,122 --> 00:16:04,539 "If they were ever apart, wouldn't chaos ensue?" 235 00:16:06,167 --> 00:16:09,375 "This pair that lives for one another," 236 00:16:11,443 --> 00:16:16,485 "They are the beautiful king and queen who rule this earth." 237 00:16:16,693 --> 00:16:21,360 "We'd say on their behalf, what is your world and your thoughts to us?" 238 00:16:21,529 --> 00:16:26,404 "Our own stories and our own affairs are more than enough for us." 239 00:16:28,193 --> 00:16:32,443 "When the sky itself is a celebration in your heart," 240 00:16:33,610 --> 00:16:38,402 "And you have a palanquin of colors... Why would you need one made of gold?" 241 00:16:39,818 --> 00:16:43,568 "O moon, a treasure trove of charm!" 242 00:16:43,719 --> 00:16:49,261 "O precious gem, come join me, my radiant sun" 243 00:16:53,610 --> 00:16:56,068 Greetings Ghaati boys and girls. 244 00:16:56,360 --> 00:16:57,443 Welcome, welcome! 245 00:16:57,610 --> 00:16:58,693 Here we come! 246 00:17:05,068 --> 00:17:07,443 Sweaters, hoodies, petrol bottles... 247 00:17:07,610 --> 00:17:08,610 Hey, Sheelavathi! 248 00:17:08,693 --> 00:17:10,378 - When did you come from the town? - Bebbuli! 249 00:17:10,402 --> 00:17:12,277 I brought jackets to you and your darling. 250 00:17:12,485 --> 00:17:13,485 Show me. 251 00:17:13,985 --> 00:17:15,068 How is it? 252 00:17:15,235 --> 00:17:17,902 Super... bumper... blockbuster. Give it. 253 00:17:19,568 --> 00:17:20,860 Take it. 254 00:17:21,902 --> 00:17:22,902 Yeah! 255 00:17:23,110 --> 00:17:25,110 Money? Hello, money? 256 00:17:25,360 --> 00:17:26,735 I'll give when you come to town. 257 00:17:26,943 --> 00:17:31,777 Sir, we carried 4 loads at Chintalapadu. As informed by Bucchapparao, sir. 258 00:17:34,693 --> 00:17:36,027 - You? - Near Katari, 259 00:17:36,235 --> 00:17:38,068 carried total 12 loads, sir. 260 00:17:38,222 --> 00:17:39,722 All Rajahamsa. 261 00:17:41,277 --> 00:17:42,277 You? 262 00:17:42,360 --> 00:17:43,610 - Mr. Bucchappa! - Tell. 263 00:17:43,860 --> 00:17:45,193 Total 3 loads, sir. 264 00:17:45,443 --> 00:17:46,652 - Kaala Pathari! - What? 265 00:17:48,068 --> 00:17:49,068 Sorry for the delay. 266 00:17:50,652 --> 00:17:51,972 What's this in front of everyone? 267 00:17:52,527 --> 00:17:53,527 Who is he? 268 00:17:53,568 --> 00:17:54,902 Desi Raju. Ghaati! 269 00:17:55,110 --> 00:17:56,110 Ghaati? 270 00:17:56,443 --> 00:17:58,068 Hey Ghaati. Come sit. 271 00:17:58,273 --> 00:17:59,898 He stopped doing Ghaati work, sir. 272 00:18:01,568 --> 00:18:03,735 Ramasuri, his father, was a good foreman. 273 00:18:03,943 --> 00:18:05,860 He had first-class Ghaati's. 274 00:18:06,610 --> 00:18:09,693 This guy, his cousin Sheela, led that team. 275 00:18:11,110 --> 00:18:13,777 If they carry a load, it's confirmed delivery. 276 00:18:14,610 --> 00:18:17,027 If you are that capable, then why did you stop, dear? 277 00:18:17,360 --> 00:18:21,152 Two years ago, there was a firing at Jalaput Dam, right? 278 00:18:21,777 --> 00:18:24,177 His father's batch was the one Who transported the load then. 279 00:18:25,402 --> 00:18:27,402 Dear, they are changing the position. Watch. 280 00:18:27,735 --> 00:18:28,735 Police men. 281 00:18:40,568 --> 00:18:41,568 Turn, Turn. 282 00:18:43,527 --> 00:18:44,527 This way. 283 00:18:55,235 --> 00:18:56,235 Where is Desi? 284 00:19:00,318 --> 00:19:01,318 Dear! 285 00:19:05,693 --> 00:19:07,360 Where are the other Ghaatis? 286 00:19:07,735 --> 00:19:09,568 - You Cannabis scum! Tell! - Dear... 287 00:19:09,777 --> 00:19:11,277 Where are the others? Tell! Tell me! 288 00:19:11,485 --> 00:19:12,485 Dear... 289 00:19:13,193 --> 00:19:14,985 - You Ghaati scum! - Sir, sir, please. 290 00:19:18,027 --> 00:19:19,735 She came because I asked her to, sir. 291 00:19:19,985 --> 00:19:21,193 She came because you asked? 292 00:19:21,693 --> 00:19:24,193 Then, will she come if I ask too? 293 00:19:25,777 --> 00:19:26,777 Come! 294 00:19:27,568 --> 00:19:28,152 Come! 295 00:19:28,318 --> 00:19:29,110 You scum! 296 00:19:29,318 --> 00:19:30,402 Come, I'll take you. 297 00:19:30,693 --> 00:19:31,818 Come, I'll take you. 298 00:19:32,610 --> 00:19:33,818 - Dear! - Leave her sir. 299 00:19:34,027 --> 00:19:34,610 Dear! 300 00:19:34,818 --> 00:19:36,818 - Make those scums spit the truth! - Mr. Sadangi... 301 00:19:39,693 --> 00:19:41,193 it's our case. Leave them. 302 00:19:41,902 --> 00:19:43,068 They'll give 2 lakhs. 303 00:19:58,943 --> 00:19:59,985 Hey, Desi! 304 00:20:02,027 --> 00:20:03,027 Uncle! 305 00:20:03,360 --> 00:20:04,360 Your father... 306 00:20:22,152 --> 00:20:23,152 Uncle! 307 00:20:36,152 --> 00:20:37,318 The sun is setting. 308 00:20:37,610 --> 00:20:40,360 If you place Cannabis and Eggs fast, we shall lift him. 309 00:20:45,318 --> 00:20:46,318 Stop! 310 00:20:47,777 --> 00:20:50,652 If you want to lift your father, you must stop that Ghaati work. 311 00:20:51,860 --> 00:20:54,027 What will he do, if not Ghaati work? 312 00:20:54,485 --> 00:20:56,193 He can do anything other than that. 313 00:20:56,902 --> 00:21:00,193 I can't live with an anxiety of whether he'll go to the burial ground or jail. 314 00:21:01,027 --> 00:21:02,027 My son, 315 00:21:02,152 --> 00:21:04,610 if you hold a fistful of Cannabis, it is for God. 316 00:21:04,777 --> 00:21:06,818 If it's a basket full, then it's for our lives. 317 00:21:07,027 --> 00:21:10,318 But, if you are transporting trucks full of load, then that's for our peril. 318 00:21:11,985 --> 00:21:16,985 What the Gods can endure, mortals cannot, my son. 319 00:21:18,068 --> 00:21:19,402 If not for me, 320 00:21:20,402 --> 00:21:24,735 think of her, who thinks you are her life. 321 00:21:26,818 --> 00:21:28,458 Hey, Desi, don't listen to Mom's blabber. 322 00:21:28,568 --> 00:21:30,169 If you place the Cannabis and Eggs, We can lift your father 323 00:21:30,193 --> 00:21:34,027 If you want to place that, then that must be the last Cannabis you touch. 324 00:21:35,818 --> 00:21:38,027 If you refuse to do so and go to Ghaati work, 325 00:21:38,443 --> 00:21:39,443 not only your father... 326 00:21:40,027 --> 00:21:41,735 You are not allowed to lift me, either. 327 00:21:59,735 --> 00:22:02,193 That was the last Cannabis he touched. 328 00:22:02,485 --> 00:22:04,610 Despite a Ghaati, she said a great thing. 329 00:22:04,943 --> 00:22:06,152 Where is that great mother? 330 00:22:06,360 --> 00:22:07,360 She died, sir. 331 00:22:07,527 --> 00:22:10,235 What? She died? 332 00:22:10,902 --> 00:22:13,527 Oh no! Good people die early! 333 00:22:13,777 --> 00:22:15,193 Ok, you stopped Ghaati work. 334 00:22:15,693 --> 00:22:16,777 What are you doing now? 335 00:22:17,193 --> 00:22:18,568 Technician at Koraput Lab. 336 00:22:18,818 --> 00:22:21,527 Wow. You are educated!? 337 00:22:21,693 --> 00:22:22,693 Till Inter. 338 00:22:22,818 --> 00:22:23,818 Inter? 339 00:22:25,063 --> 00:22:26,271 Highly educated! 340 00:22:26,818 --> 00:22:27,818 Go. 341 00:22:28,527 --> 00:22:30,652 Go do tests. 342 00:22:31,902 --> 00:22:33,402 Hey, you tell... 343 00:22:33,943 --> 00:22:35,235 "Say no more!" 344 00:22:38,027 --> 00:22:39,027 Rs. 6,500. 345 00:22:40,235 --> 00:22:40,693 Rs. 7,000. 346 00:22:40,902 --> 00:22:44,693 - Rs. 7,000... Rs. 7,000. Rs. 7,000. - Rs. 7,200. 347 00:22:45,068 --> 00:22:46,485 - Rs. 7,200. - Rs. 7,500. 348 00:22:46,693 --> 00:22:48,003 - Rs. 7,500. - Rs. 7,500... Rs. 7,500. Rs. 7,500. 349 00:22:48,027 --> 00:22:49,235 - Rs. 8,000. - Rs. 8,000. 350 00:22:49,402 --> 00:22:50,443 Where is Tamaraind Seth? 351 00:22:51,652 --> 00:22:53,360 Life is also like Tamarind. 352 00:22:53,568 --> 00:22:55,027 Greetings... 353 00:22:55,193 --> 00:22:56,985 Greetings, Sethji. 354 00:22:57,193 --> 00:22:58,878 Munni has said many many great things about you. 355 00:22:58,902 --> 00:23:00,902 Munni, has said about you too... 356 00:23:01,485 --> 00:23:03,735 Check, your premium stuff. 357 00:23:14,068 --> 00:23:15,318 This is Rajahamsa. 358 00:23:15,527 --> 00:23:17,152 I want Sheelavathi. 359 00:23:17,443 --> 00:23:18,568 - Sheelavathi? - Yeah. 360 00:23:19,068 --> 00:23:20,818 That means you need a super premium quality! 361 00:23:21,027 --> 00:23:22,402 Just like your Munni. 362 00:23:22,735 --> 00:23:24,943 - Oh my... Look at you blush. - Please come... 363 00:23:25,152 --> 00:23:26,610 You are laughing so cutely. 364 00:23:29,193 --> 00:23:30,318 Sheelavathi! 365 00:23:36,735 --> 00:23:37,735 Smells good. 366 00:23:38,527 --> 00:23:40,360 It survived the Tamarind aroma. 367 00:23:41,568 --> 00:23:44,027 - No. 1 quality, sir. - Yes, mister. 368 00:23:44,235 --> 00:23:46,115 But if needed in quantity, it'll take some time. 369 00:23:47,527 --> 00:23:49,152 Sheelavathi, not in this form. 370 00:23:50,985 --> 00:23:52,777 It comes in juice form. 371 00:23:53,277 --> 00:23:54,277 Oil... 372 00:23:54,527 --> 00:23:55,193 - Oil...? - Yes. 373 00:23:55,402 --> 00:23:56,842 Juice, oil... there is no such thing. 374 00:23:56,985 --> 00:23:59,985 They call it decoction. Liquid... 375 00:24:00,193 --> 00:24:02,485 Viscous. Yes. This one 376 00:24:07,360 --> 00:24:09,152 The shipment went from here. 377 00:24:10,443 --> 00:24:11,485 Speak out, Seth. 378 00:24:11,818 --> 00:24:14,777 Did you mix Cannabis oil in Tamarind oil 379 00:24:15,110 --> 00:24:19,527 or Tamarind in Cannabis oil? Speak! 380 00:24:20,443 --> 00:24:21,443 Leave. 381 00:24:22,860 --> 00:24:23,860 Who are you? 382 00:24:25,152 --> 00:24:26,152 Who are you? 383 00:24:31,871 --> 00:24:33,329 We know what your business is. 384 00:24:33,610 --> 00:24:34,068 Speak up. 385 00:24:34,568 --> 00:24:37,318 Sethji you must tell. 386 00:24:37,527 --> 00:24:39,360 I don't know anything. Let me go. 387 00:24:39,568 --> 00:24:43,527 If someone knows the truth but acts like he doesn't, 388 00:24:43,972 --> 00:24:45,763 Munni told me to stitch their mouth. 389 00:24:47,568 --> 00:24:49,777 I don't know anything. I swear, I don't know. 390 00:24:50,527 --> 00:24:53,735 If I stitch, you can never kiss Munni. 391 00:24:53,943 --> 00:24:56,027 Mouth needs kisses, right? Tell, tell... 392 00:24:56,235 --> 00:24:58,003 I am telling the truth. I don't know anything. 393 00:24:58,027 --> 00:24:59,387 Stiching... Stitching... Stiching. 394 00:25:02,235 --> 00:25:03,652 Listen to me. Listen to me. 395 00:25:03,902 --> 00:25:05,022 Wanna speak? Speak... Speak. 396 00:25:05,443 --> 00:25:08,485 They put the stuff in front of my shop at night and leave. 397 00:25:12,985 --> 00:25:15,527 But couldn't see anyone. 398 00:25:16,110 --> 00:25:17,818 How did you pay for the stuff? 399 00:25:18,277 --> 00:25:19,568 In railway station, sir. 400 00:25:20,235 --> 00:25:21,235 Railway station? 401 00:25:21,402 --> 00:25:22,902 Barahmapur railway station, sir. 402 00:25:23,193 --> 00:25:27,777 We place the money in rugs and leave them in front of the Parcel office. 403 00:25:31,777 --> 00:25:32,902 Tell, when are you paying? 404 00:25:33,068 --> 00:25:34,443 This Friday. 405 00:25:35,485 --> 00:25:36,485 Bingo! 406 00:25:49,610 --> 00:25:51,193 Sir, it's on the waiting list. 407 00:25:51,402 --> 00:25:52,882 - You could confirm, know? - Wait man. 408 00:25:54,068 --> 00:25:55,777 72 hours passed, sir. 409 00:25:57,443 --> 00:26:01,027 Crores of rupees are just sitting there. 410 00:26:01,860 --> 00:26:04,277 Did Sethji fool us? 411 00:26:07,068 --> 00:26:09,735 It has legs but doesn't move. What is it? 412 00:26:10,860 --> 00:26:12,152 - Table! - Correct. 413 00:26:12,818 --> 00:26:13,818 Take it. 414 00:26:15,110 --> 00:26:17,568 It goes up but doesn't come down. What is it? 415 00:26:18,152 --> 00:26:19,610 It goes up...? 416 00:26:20,277 --> 00:26:21,610 - Stairs. - Stairs. Stairs. 417 00:26:21,777 --> 00:26:22,818 Wrong. 418 00:26:24,527 --> 00:26:25,610 You play 419 00:26:26,652 --> 00:26:28,402 Age. Age. 420 00:26:28,818 --> 00:26:29,818 - Age. - Correct, kiddo. 421 00:26:32,318 --> 00:26:34,152 Hey, dear. Water mustn't be wasted, kiddo. 422 00:26:34,527 --> 00:26:35,735 Go on... 423 00:26:45,152 --> 00:26:47,443 It's right in front of us but can't be seen. What is it? 424 00:26:47,652 --> 00:26:49,360 - Your intelligence. - Wrong. 425 00:26:49,652 --> 00:26:50,652 Future. 426 00:28:18,902 --> 00:28:20,027 - Brown shirt... - Sir! 427 00:28:20,193 --> 00:28:21,633 - He moved suspiciously. - Okay, sir. 428 00:28:22,360 --> 00:28:23,485 - Alert alert! - On it, sir. 429 00:28:40,027 --> 00:28:41,610 Everyone in the zone. 430 00:28:53,693 --> 00:28:54,818 - On your toes. - Sir. 431 00:28:55,777 --> 00:28:56,777 Sir... Sir. 432 00:28:57,360 --> 00:28:58,919 Do we have any medical store on this platform sir? 433 00:28:58,943 --> 00:28:59,485 I don't know. 434 00:28:59,693 --> 00:29:00,443 TC sir. 435 00:29:00,652 --> 00:29:01,652 Sir. 436 00:29:05,277 --> 00:29:05,818 Sir! 437 00:29:06,027 --> 00:29:07,402 You're the TC, aren't you? 438 00:29:13,777 --> 00:29:14,818 Please tell me sir. 439 00:29:15,152 --> 00:29:16,652 - Please leave, madam. - Sir. 440 00:29:27,735 --> 00:29:28,735 Stop. 441 00:29:31,068 --> 00:29:32,068 Hey, don't move. 442 00:29:33,152 --> 00:29:34,193 Get him. Get him! 443 00:29:34,443 --> 00:29:35,443 Stop. 444 00:29:55,360 --> 00:29:56,610 Stop... Stop. 445 00:29:56,902 --> 00:29:58,068 Move... Move. 446 00:29:58,277 --> 00:29:59,277 Move... Move. 447 00:30:00,193 --> 00:30:01,193 Stop there. 448 00:30:14,568 --> 00:30:15,568 Move... Move. 449 00:30:15,610 --> 00:30:16,610 Move... Move. 450 00:30:34,443 --> 00:30:35,443 Go on... 451 00:30:37,485 --> 00:30:38,485 Jump, jump! 452 00:31:00,735 --> 00:31:01,777 Come on... Come on! 453 00:31:11,777 --> 00:31:12,937 Go straight... Go straight... 454 00:31:14,402 --> 00:31:15,402 Take right. 455 00:31:28,110 --> 00:31:29,110 We are almost there. 456 00:31:31,902 --> 00:31:32,902 We are here. 457 00:31:43,568 --> 00:31:45,152 It would weigh no less than a quintal. 458 00:31:46,318 --> 00:31:47,478 He carried like it's nothing! 459 00:31:50,610 --> 00:31:51,860 Ghaati man! 460 00:32:17,568 --> 00:32:22,152 "Stepping into the dense, dark forests of the Eastern Ghats..." 461 00:32:22,318 --> 00:32:26,985 "Pouncing like a leopard, a deadly force on the move." 462 00:32:27,443 --> 00:32:31,943 "Ghaati... Ghaati... Ghaati... Ghaati... Ghaati... Ghaati..." 463 00:32:32,318 --> 00:32:36,027 "Ghaati... Ghaati... Ghaati... Ghaati... Ghaati... Ghaati..." 464 00:32:37,110 --> 00:32:39,193 "Throwing dust in the eyes of the watchers," 465 00:32:39,527 --> 00:32:41,693 "with a heart packed full of courage." 466 00:32:42,068 --> 00:32:44,193 "A match for a charging bull," 467 00:32:44,485 --> 00:32:46,610 - Dear! - "The Ghaati, slipping away in a flash." 468 00:32:46,985 --> 00:32:51,568 "Ghaati... Ghaati... Ghaati... Ghaati... Ghaati... Ghaati..." 469 00:32:51,860 --> 00:32:55,652 "Ghaati... Ghaati... Ghaati... Ghaati... Ghaati... Ghaati..." 470 00:32:56,818 --> 00:32:58,978 "With tireless muscles, breaking through all barriers," 471 00:32:59,027 --> 00:33:01,527 "Toppling the giant boulders of the mountains." 472 00:33:01,578 --> 00:33:03,578 "Unafraid to walk through flowing blood," 473 00:33:04,235 --> 00:33:06,235 "the Ghaati who carves their own paths." 474 00:33:06,415 --> 00:33:08,693 "With the unyielding grip of a monitor lizard," 475 00:33:08,860 --> 00:33:11,110 "With the sharp, piercing eyes of an eagle." 476 00:33:11,344 --> 00:33:16,318 "An equal to the chameleon, the Ghaati who changes colors at will." 477 00:33:18,610 --> 00:33:21,930 "Ghaati... Ghaati... Ghaati... Ghaati... Ghaati... Ghaati..." 478 00:33:22,027 --> 00:33:26,402 Someone is trying to contact us from the Eastern Ghats. 479 00:33:27,277 --> 00:33:28,277 Who could it be? 480 00:33:33,485 --> 00:33:37,735 Let's take a vacation in the Eastern Ghats for a while. 481 00:33:39,318 --> 00:33:40,318 Sounds interesting. 482 00:33:40,485 --> 00:33:42,777 I really enjoy the pool in our guest house. 483 00:33:43,610 --> 00:33:48,360 "Hoisting bundles of marijuana, risking life itself for the scent of sandalwood." 484 00:33:48,693 --> 00:33:53,235 "Making allies of the streams and gorges, the Ghaati who crosses all borders." 485 00:34:05,610 --> 00:34:07,860 From Basannapadu to Modhama Ghat, sir. 486 00:34:08,443 --> 00:34:10,402 - How far from Kumily Ghat? - 24 miles, sir. 487 00:34:10,610 --> 00:34:11,610 Sir. 488 00:34:12,152 --> 00:34:15,152 My hands are not empty to salute you, sir. 489 00:34:15,360 --> 00:34:16,360 Come... Come... Come... 490 00:34:16,610 --> 00:34:18,610 @Nalla Ghat smoked chicken curry, sir! 491 00:34:19,277 --> 00:34:20,277 - King Kong! - Sir! 492 00:34:20,459 --> 00:34:22,902 What do Ghaatis eat? Do they eat this? 493 00:34:24,652 --> 00:34:27,443 Each one of them crosses hills carrying 150 kilos. 494 00:34:28,055 --> 00:34:29,055 What do they eat? 495 00:34:29,208 --> 00:34:32,417 While eating, why talk about those who can't afford food. 496 00:34:32,777 --> 00:34:35,443 We heard that without them carrying, 497 00:34:35,902 --> 00:34:38,183 the Cannabis business in the eastern Ghats wouldn't exist. 498 00:34:38,235 --> 00:34:39,735 They do carry. 499 00:34:39,943 --> 00:34:43,735 Didn't I carry the curry from there and put it on your plate? 500 00:34:43,943 --> 00:34:45,318 Those Ghaatis, too, are the same. 501 00:34:45,735 --> 00:34:48,693 Whoever pays them lab our charge, they'll carry their load. 502 00:34:50,235 --> 00:34:53,027 Yesterday, we almost nabbed a guy in Baharampur Railway station. 503 00:34:53,277 --> 00:34:54,652 I doubt that he is a Ghaati. 504 00:34:55,068 --> 00:34:56,068 Ghaati? 505 00:34:56,360 --> 00:34:59,402 What if that Ghaati is the inventor of Cannabis oil? 506 00:34:59,943 --> 00:35:00,943 Sir! 507 00:35:12,610 --> 00:35:17,402 "Treating sweat as their only treasure, baring their body to the sun and rain." 508 00:35:17,610 --> 00:35:19,652 "Treading the path of endless highs and lows," 509 00:35:20,068 --> 00:35:22,110 "The Ghaati who vanishes without a trace." 510 00:35:31,402 --> 00:35:31,985 Sir... 511 00:35:32,193 --> 00:35:35,693 Near Killa waterfalls, our drone parties found movement. 512 00:35:36,402 --> 00:35:37,402 It is better if checked. 513 00:35:38,360 --> 00:35:41,235 We can control the game we are used to playing. 514 00:35:42,277 --> 00:35:44,193 But this is a new game. 515 00:35:49,027 --> 00:35:50,027 Kundhul, 516 00:35:50,527 --> 00:35:53,027 search every route, every ghaati. 517 00:35:53,360 --> 00:35:55,693 Before our business gets affected, we must nab them. 518 00:36:00,693 --> 00:36:03,152 In this situation, these people have landed here. 519 00:36:03,985 --> 00:36:05,235 We have to bloody find them. 520 00:36:26,527 --> 00:36:28,110 "Ghaati..." 521 00:36:38,818 --> 00:36:42,443 During the British era, these Ghaatis laid the roads with blood. 522 00:36:42,818 --> 00:36:45,485 Now, they are just mules who carry Cannabis. 523 00:36:45,693 --> 00:36:48,568 Those hillbillies don't have enough intelligence, 524 00:36:48,714 --> 00:36:50,964 to extract Cannabis oils and do businesses, sir. 525 00:36:51,235 --> 00:36:55,152 I am saying with local experience, there are some big heads behind this case. 526 00:36:55,485 --> 00:36:57,277 "The step I climbed... Hey!" 527 00:36:57,902 --> 00:36:59,902 "The ridge I conquered... Hey!" 528 00:37:00,402 --> 00:37:02,402 "The weight I carry... Hey!" 529 00:37:02,610 --> 00:37:04,610 "'The beat that thumps... Hey!" 530 00:37:05,402 --> 00:37:09,902 "Ghaati! Ghaati! Hey! Ghaati! Ghaati! Hey!" 531 00:37:10,277 --> 00:37:13,985 "Ghaati! Ghaati! Hey! Ghaati! Ghaati! Hey!" 532 00:37:15,152 --> 00:37:19,735 "Sensing the chase before it even begins, hiding the stash, the bags and baggage." 533 00:37:19,943 --> 00:37:22,152 "Discovering paths that can never be found," 534 00:37:22,527 --> 00:37:24,360 "The Ghaati, a master of hide-and-seek." 535 00:37:25,027 --> 00:37:30,402 "Ghaati... Ghaati... Ghaati..." 536 00:37:31,985 --> 00:37:36,610 "Ghaati... Ga..." 537 00:37:49,235 --> 00:37:51,355 - Sheela, sister, could you give it to me? - Sister... 538 00:37:53,390 --> 00:37:54,859 - Hey, Sheela. - What about me, sister? 539 00:37:54,883 --> 00:37:56,723 Just distributing pencils to kids isn't enough. 540 00:37:56,902 --> 00:37:58,777 You must give birth to children. When is it? 541 00:37:59,027 --> 00:38:00,027 I wish. 542 00:38:00,152 --> 00:38:03,902 When I mention marriage, he says his debts must be cleared and settled. 543 00:38:04,527 --> 00:38:06,277 Oye, Danger. Stop there. Stop there. 544 00:38:06,485 --> 00:38:07,568 Hey, Desi. Come here. 545 00:38:08,152 --> 00:38:09,152 What Bebbuli? 546 00:38:09,527 --> 00:38:13,735 When you were a Ghaati, you used to wear only Bebbuli brand. 547 00:38:13,943 --> 00:38:17,193 Now, you left for town and wearing all fake brands. 548 00:38:17,485 --> 00:38:18,794 - Hey, bring the shirt. - Ok, brother. 549 00:38:18,818 --> 00:38:21,318 I know what kind of shirt you need. 550 00:38:21,735 --> 00:38:24,193 - Take this, bro. - Look at this. 551 00:38:25,068 --> 00:38:26,110 Oh my! 552 00:38:26,318 --> 00:38:29,118 Girl, ask your cousin to tie marriage basarikam (sacred thread) to you. 553 00:38:29,360 --> 00:38:30,610 Asking? 554 00:38:30,818 --> 00:38:34,360 My words, my cries, my actions. I've asked in every possible way. 555 00:38:34,568 --> 00:38:36,568 If he doesn't respond, what should I do? 556 00:38:36,777 --> 00:38:39,318 Innocent girl! How will she survive? 557 00:38:39,527 --> 00:38:42,110 Lord Brahma... Lord Shiva... Lord Vishnu... Please save us. 558 00:39:04,943 --> 00:39:06,902 If you wear a shirt, it should hit hard. 559 00:39:07,985 --> 00:39:09,777 Hit hard, you say! If I hit... 560 00:39:09,985 --> 00:39:14,152 Hey Desi, father or mother... you are everything to Sheelavathi. 561 00:39:16,068 --> 00:39:19,027 When she was born, everyone said your wife was born. 562 00:39:19,235 --> 00:39:22,527 When will you make my words come true? Marry her, son. 563 00:39:22,902 --> 00:39:25,943 Look there. She is tying @Basarikam (Holy thread) herself. 564 00:39:27,652 --> 00:39:31,943 If let her be, she'll tie nuptial thread herself in your name. 565 00:39:34,943 --> 00:39:39,110 If a woman waits for too long, even the nuptial thread becomes a mockery. 566 00:39:49,943 --> 00:39:50,943 Tie 567 00:39:51,068 --> 00:39:52,068 Dear! 568 00:39:52,485 --> 00:39:56,610 Shall we too sit in Gulla Ghat Marriages this time? 569 00:39:58,402 --> 00:40:01,568 - Hey, Desi is tying Baasarikam. - Everyone come, come, come. 570 00:40:01,777 --> 00:40:03,860 Are you marrying me because of my nagging? 571 00:40:04,485 --> 00:40:05,485 Yes. 572 00:40:06,068 --> 00:40:07,068 Dear! 573 00:40:07,485 --> 00:40:11,735 These mountains know that you and me are one. 574 00:40:12,380 --> 00:40:13,380 Don't you know that? 575 00:40:17,027 --> 00:40:18,027 Tie it. 576 00:40:26,402 --> 00:40:27,735 Oh my! 577 00:40:28,110 --> 00:40:29,693 Bebbuli got work. 578 00:40:30,193 --> 00:40:32,652 25 couples with you included. 579 00:40:33,110 --> 00:40:34,652 If each one pays me rupees 2,000, 580 00:40:35,402 --> 00:40:39,610 I'll import beauties from Bhubaneswar and show my DJ talent. 581 00:41:16,485 --> 00:41:18,610 What is it? Aeroplane? 582 00:42:49,985 --> 00:42:51,110 It's Kundula. 583 00:43:08,027 --> 00:43:10,068 These idiots are Simmala Ghat Ghaatis, sir. 584 00:43:10,277 --> 00:43:12,777 Jakaraiah, this is not a big issue. 585 00:43:14,360 --> 00:43:16,277 Just to sell at small Pan shops. 586 00:43:16,985 --> 00:43:18,865 - Recently started. - Recently started, you say. 587 00:43:44,234 --> 00:43:45,942 Donkey must do Donkey's work. 588 00:43:46,917 --> 00:43:48,708 Horse must do Horse's work. 589 00:43:55,027 --> 00:43:56,027 Ghaatis? 590 00:44:02,152 --> 00:44:04,235 Sir, what is wrong with Ghaaatis working? 591 00:44:12,943 --> 00:44:16,818 It's enough if you Ghaatis know growing and transporting. 592 00:44:18,527 --> 00:44:21,027 Business doesn't suit your lives. 593 00:44:44,068 --> 00:44:45,068 Hey, Sarkar... 594 00:44:45,110 --> 00:44:48,318 Hey, what are those meaningless drawings? Ghaati lives? 595 00:44:51,902 --> 00:44:54,485 - Sheela, come fast. - Dear. 596 00:45:03,277 --> 00:45:05,485 - Saree for your marriage! - Dear... 597 00:45:08,652 --> 00:45:09,693 Looks beautiful. 598 00:45:09,902 --> 00:45:12,277 The goddess looks great. 599 00:45:13,443 --> 00:45:14,443 Take it. 600 00:45:18,193 --> 00:45:19,193 Dear! 601 00:45:20,235 --> 00:45:22,915 So, you arranged everything for the marriage and tied the Basarikam. 602 00:45:23,652 --> 00:45:25,068 You are too smart... 603 00:45:25,277 --> 00:45:28,110 I was ready from long back. But... 604 00:45:28,318 --> 00:45:29,318 But? 605 00:45:29,610 --> 00:45:31,818 Our Ghats are not ready.-Brother... 606 00:45:36,443 --> 00:45:39,777 In need of money doing a bit for pennies... 607 00:45:40,485 --> 00:45:41,568 Small? 608 00:45:42,485 --> 00:45:46,902 You are doing crores of business, and saying its small? 609 00:45:47,818 --> 00:45:48,818 Sir! 610 00:45:50,277 --> 00:45:51,318 Let me go. 611 00:45:51,777 --> 00:45:52,777 Get up. 612 00:45:53,027 --> 00:45:54,693 What the hell is going on here, idiot? 613 00:45:55,693 --> 00:45:57,068 We are cooking Cannabis oil, sir. 614 00:45:57,277 --> 00:45:59,152 Cannabis oil? How do you make it? 615 00:45:59,443 --> 00:46:01,068 - That is... - How do you make it? 616 00:46:01,527 --> 00:46:03,402 - Its an old method, sir. - How do you make it? 617 00:46:04,860 --> 00:46:08,193 We dry Cannabis leaves in bright sunshine. 618 00:46:09,068 --> 00:46:13,735 Then we drop everything in oil and boil it at 181 degree centigrade. 619 00:46:14,152 --> 00:46:16,068 - 181 degrees? - Yes sir. 620 00:46:16,527 --> 00:46:20,110 If there is any deviation, THC value will drop. 621 00:46:20,860 --> 00:46:21,860 What is THC? 622 00:46:22,568 --> 00:46:23,728 You know the full form of it? 623 00:46:23,860 --> 00:46:26,443 Why should we know about it? But... 624 00:46:26,693 --> 00:46:29,527 What the hell is "We"? Why do you say "We"? 625 00:46:38,652 --> 00:46:42,318 You set up a secret affair here. Who is the leader of this gang? 626 00:46:42,777 --> 00:46:46,402 If you don't say, I'll boil you all. 627 00:46:46,610 --> 00:46:48,193 Truly, we don't know anything, sir. 628 00:46:48,402 --> 00:46:49,735 I'll make decotion out of you. 629 00:46:49,943 --> 00:46:52,652 - Tell me! Tell me! - Where is he? 630 00:46:53,068 --> 00:46:55,777 Sir, we don't know anything, sir. 631 00:47:07,985 --> 00:47:11,360 Hey, why did you guys come? Go away. 632 00:47:11,527 --> 00:47:13,360 - Shut up. Shut up! - Go away. 633 00:47:13,568 --> 00:47:15,818 Hey, Desi, why are you here? 634 00:47:16,360 --> 00:47:17,735 Are you too a part of them? 635 00:47:19,193 --> 00:47:20,193 Run away. 636 00:47:23,360 --> 00:47:25,360 Welcome, Alibaba. 637 00:47:25,527 --> 00:47:27,127 - Is she your girl? - Sir, just listen... 638 00:47:27,152 --> 00:47:28,992 - once to what I have to say. - Come... Come... 639 00:47:29,110 --> 00:47:30,443 - Sir! - Come! 640 00:47:31,652 --> 00:47:32,652 Dear! 641 00:47:39,402 --> 00:47:42,652 You promised that you'll never touch Cannabis ever? What is this? 642 00:47:42,860 --> 00:47:46,402 - Kundula sir, listen to... - The person inside created a ruckus. 643 00:47:47,110 --> 00:47:48,193 What a product. 644 00:47:54,318 --> 00:47:58,318 This... This is art. 645 00:48:00,235 --> 00:48:04,443 And you are a frickin, brilliant Artist Desi Raju! 646 00:48:04,652 --> 00:48:06,068 It hit the base of the brain. 647 00:48:06,235 --> 00:48:07,475 Please let our friends go, sir. 648 00:48:07,860 --> 00:48:12,110 We will give whatever share you ask. 649 00:48:19,443 --> 00:48:21,235 Will you give me my share? 650 00:48:22,402 --> 00:48:23,652 Will you give me my share? 651 00:48:23,860 --> 00:48:24,860 Sarkar... 652 00:48:26,777 --> 00:48:27,485 Did you listen? 653 00:48:27,735 --> 00:48:29,110 He will give me a share. 654 00:48:30,763 --> 00:48:33,555 Well, Ghaati gives share to Kundula Naidu. 655 00:48:34,193 --> 00:48:35,485 How much share will you give? 656 00:48:36,277 --> 00:48:37,693 - Sir! - Say it. 657 00:48:39,693 --> 00:48:40,943 You, son of a donkey! 658 00:48:41,652 --> 00:48:44,360 Eastern Ghats belong to us. What share do you speak of? 659 00:48:45,402 --> 00:48:46,902 Hey! Who is this? 660 00:48:47,110 --> 00:48:48,902 She's Sheelavathi. His would be wife, sir. 661 00:48:51,652 --> 00:48:53,027 Sheelavathi, you say? 662 00:48:54,568 --> 00:48:58,485 But its our product, right? Then we have all the rights. 663 00:49:00,068 --> 00:49:01,068 What is this? 664 00:49:01,193 --> 00:49:02,673 Baasarikam (holy thread) tied by him? 665 00:49:02,943 --> 00:49:04,818 Baasarikama, my foot! 666 00:49:24,277 --> 00:49:26,568 Ghaatis doesn't mean hopeless people. 667 00:49:27,402 --> 00:49:33,027 Push us to the edge, and we're the kind who slit throats and dig graves. 668 00:49:43,527 --> 00:49:45,402 Cut these Ghaati scums into pieces. 669 00:50:17,693 --> 00:50:18,818 - Sheela! Watch out! - Hey! 670 00:50:19,985 --> 00:50:20,985 - Hey! - Sheela! 671 00:50:45,568 --> 00:50:47,193 You bloody Ghaati! 672 00:50:51,235 --> 00:50:52,318 Have you named me? 673 00:50:52,527 --> 00:50:53,628 Or have you cut the umbilical cord? 674 00:50:53,652 --> 00:50:54,652 You! 675 00:51:05,652 --> 00:51:06,777 What? 676 00:51:16,443 --> 00:51:18,235 - Get up! - Come on... 677 00:52:26,610 --> 00:52:28,943 I'll kill you. 678 00:52:41,735 --> 00:52:45,235 Will you kill him? Will you kill my husband? 679 00:52:57,610 --> 00:53:00,068 - Hey, stop! Stop! - Who are you? Stop! 680 00:53:00,777 --> 00:53:01,777 Hey! 681 00:53:18,902 --> 00:53:19,902 Who the hell are you? 682 00:53:20,318 --> 00:53:21,943 We are the ones who contacted you... 683 00:53:23,110 --> 00:53:24,110 Ghaatis! 684 00:53:45,818 --> 00:53:49,068 2 hours back, some Ghaatis came and left. 685 00:54:03,277 --> 00:54:06,985 We made the product found inside the container number OD 0556279. 686 00:54:07,360 --> 00:54:11,902 We were trying to meet you shortly. But before that, Kundhul attacked us. 687 00:54:12,652 --> 00:54:16,443 Our business associates and operations. They know everything clearly. 688 00:54:16,610 --> 00:54:19,527 - For 3 months, they've been contacting us. - What do they want? 689 00:54:19,735 --> 00:54:21,818 We want to lead our lives independently. 690 00:54:22,652 --> 00:54:27,277 If you let us do our work, we will give you your share. 691 00:54:29,318 --> 00:54:31,318 As partners, for free. 692 00:54:31,860 --> 00:54:32,985 Partnership? 693 00:54:33,818 --> 00:54:34,943 With Ghaatis? 694 00:54:36,527 --> 00:54:39,068 They are dogs who feed on leftovers. 695 00:54:39,277 --> 00:54:43,152 Tell them to smell strongly every rupee they've earned, 696 00:54:43,360 --> 00:54:44,652 it reeks of our Ghaati's sweat. 697 00:54:44,860 --> 00:54:47,568 Any business that happens in the Eastern Ghats belong to us. 698 00:54:47,735 --> 00:54:50,818 Did God place a crown on their head and made them sit on the Eastern Ghats? 699 00:54:50,985 --> 00:54:54,068 No one can do business with Sheelavathi species, except Kaastala Naidu. 700 00:54:54,235 --> 00:54:55,235 Why shouldn't we do? 701 00:54:55,485 --> 00:54:56,902 My name is Sheelavathi. 702 00:54:57,110 --> 00:54:58,318 If anyone dares to stop us, 703 00:54:58,527 --> 00:55:01,485 we will make them stand naked in the Ghats like a scarecrow. 704 00:55:04,777 --> 00:55:05,777 Look, madam. 705 00:55:06,568 --> 00:55:08,985 We don't wanna cross you and do business. 706 00:55:09,610 --> 00:55:10,860 Our work is our strength. 707 00:55:12,235 --> 00:55:16,443 If you want our strength, support us. 708 00:55:17,735 --> 00:55:22,485 If not, our work will find people who value our work. 709 00:55:26,693 --> 00:55:28,985 Then, how to deal with this situation, Mr. Naidu? 710 00:55:29,610 --> 00:55:33,735 They kept our thumbs in our mouths and doing business. 711 00:55:34,302 --> 00:55:36,302 They are saying partnership. Puppy shame! 712 00:55:36,652 --> 00:55:39,892 You want us to gift a chocolate to those Ghaati donkeys and give them a share too? 713 00:55:40,027 --> 00:55:41,777 Collaboration is the new innovation. 714 00:55:42,443 --> 00:55:47,193 To strengthen business, we must welcome newcomers. 715 00:55:47,402 --> 00:55:48,985 If not, we will lag behind. 716 00:55:49,527 --> 00:55:50,652 Look at their numbers. 717 00:55:50,902 --> 00:55:53,277 80 lakhs business in 1st year. 718 00:55:53,485 --> 00:55:56,402 2nd year, they did 16 crores. 719 00:55:56,610 --> 00:56:00,902 And now, they have done 140 crores business. 720 00:56:01,110 --> 00:56:02,902 What are you saying? Naidu...? 721 00:56:04,402 --> 00:56:07,777 140 crores? Without any of our support? 722 00:56:08,027 --> 00:56:10,818 The wealthy protect wealth. 723 00:56:11,027 --> 00:56:14,110 Have-nots create wealth. 724 00:56:14,985 --> 00:56:16,068 Wrong, even though. 725 00:56:16,402 --> 00:56:20,485 A fearless hen laid an egg in the street. 726 00:56:20,777 --> 00:56:24,985 Here, without our permission, no one should do business. 727 00:56:25,152 --> 00:56:26,527 What's wrong in doing? 728 00:56:34,985 --> 00:56:36,735 Anyone can do business. 729 00:56:38,152 --> 00:56:42,235 They have guts and intelligence to do business. 730 00:56:44,485 --> 00:56:45,485 Naidu... 731 00:56:54,214 --> 00:56:55,547 I went to fight them. 732 00:56:57,355 --> 00:56:58,813 They brought me here like this. 733 00:57:01,943 --> 00:57:02,943 Tit for tat. 734 00:57:16,277 --> 00:57:18,360 That Desi Raju's mind is like Mercury. 735 00:57:18,610 --> 00:57:22,610 Despite a Ghaati, he is making oils and adding value to Cannabis. 736 00:57:22,818 --> 00:57:25,485 His strength is his cousin Sheelavathi. 737 00:57:25,693 --> 00:57:27,110 If he is fire, she's ghee. 738 00:57:27,224 --> 00:57:29,474 She's a tad more intelligent than him. 739 00:57:29,656 --> 00:57:32,281 Sheelavathi? Why was she named after Cannabis? 740 00:57:32,985 --> 00:57:34,610 They don't have hospitals, right? 741 00:57:34,777 --> 00:57:36,568 They give birth at a remote hillock. 742 00:57:37,193 --> 00:57:39,943 They tie a makeshift bed and carry the pregnant woman to the hillock. 743 00:57:40,402 --> 00:57:42,402 They tie the mother to the pole and make her stand. 744 00:57:42,735 --> 00:57:45,255 That day, she turned around in the womb and refused to come out. 745 00:57:45,527 --> 00:57:47,777 To give birth, marijuana became the only option. 746 00:57:47,985 --> 00:57:51,277 - Hey, Desi! - Mom, we'll get it. 747 00:57:53,985 --> 00:57:58,110 Then, Desi rushed, searched, and brought Sheelavathi leaves. 748 00:58:00,360 --> 00:58:01,360 Mom... 749 00:58:03,235 --> 00:58:05,443 They built a cover and infused smoke. 750 00:58:06,860 --> 00:58:11,193 Mother died, but she was a strong foetus. She made it. 751 00:58:11,568 --> 00:58:15,027 She was born inhaling heart full of Sheelavathi leaves, right? 752 00:58:15,235 --> 00:58:17,485 That's why she was named after Sheelavathi. 753 00:58:17,735 --> 00:58:21,568 Since then, for motherless Sheela, Desi became her protector. 754 00:58:22,152 --> 00:58:24,943 She became Sheelavathi plant growing up in his shadow. 755 00:58:25,985 --> 00:58:29,193 He left his Ghaati work behind and had been living in town. 756 00:58:29,402 --> 00:58:33,485 I don't understand why he started it again and caused this ruckus. 757 00:58:34,818 --> 00:58:40,527 You say yes, I will make their corpses carry bags. 758 00:58:41,068 --> 00:58:45,777 Spinal cords that were supposed to carry loads, stood straight and did business. 759 00:58:46,818 --> 00:58:47,902 How? 760 00:58:49,235 --> 00:58:52,402 Smartly, value-added services? 761 00:58:54,527 --> 00:58:55,652 If this goes on, 762 00:58:56,443 --> 00:58:59,485 they'll claim ghats and sit on a throne. 763 00:59:00,068 --> 00:59:05,443 That, too, they know all about our networks, partners, and contacts. 764 00:59:07,360 --> 00:59:08,360 How? 765 00:59:11,412 --> 00:59:12,537 - Koti... - Naidu? 766 00:59:15,277 --> 00:59:16,443 Need to meet them. 767 00:59:17,527 --> 00:59:18,610 Arrange a meeting. 768 00:59:53,777 --> 00:59:54,777 Desi Raju! 769 00:59:58,318 --> 00:59:59,318 Wow! 770 00:59:59,943 --> 01:00:02,568 Sheelavathi in and around Santhalapadu Hills. 771 01:00:03,985 --> 01:00:06,610 On top of it, Modhamma Hill for transport. 772 01:00:06,902 --> 01:00:08,222 That side, Andhra -Orissa border. 773 01:00:09,318 --> 01:00:10,610 Black gold mine. 774 01:00:12,360 --> 01:00:14,568 Sir, you have greatly underestimated. 775 01:00:14,860 --> 01:00:16,500 He didn't just hide it secretly in a cave, 776 01:00:16,527 --> 01:00:18,167 he placed it there with a lot of thought. 777 01:00:18,360 --> 01:00:22,568 Desi Raju set tanks, beakers, and flasks in this lab after meticulous calculation. 778 01:00:22,818 --> 01:00:23,818 Wow! 779 01:00:24,485 --> 01:00:25,860 - Wow! - Interesting! 780 01:00:28,027 --> 01:00:29,360 Well done, partner. 781 01:00:34,027 --> 01:00:37,610 Now, let's go and see what your Ghaati product is. 782 01:00:39,027 --> 01:00:40,027 Let's go. 783 01:00:43,528 --> 01:00:45,168 You are not doing this business properly. 784 01:00:47,161 --> 01:00:48,161 Our oil, 785 01:00:49,883 --> 01:00:50,925 2 drops, 786 01:00:52,700 --> 01:00:55,534 The seven chakras of man will dance. 787 01:01:15,777 --> 01:01:17,943 Sir, are you seeing stars? 788 01:01:19,278 --> 01:01:21,778 Excellent. The heart is burning. 789 01:01:22,833 --> 01:01:25,917 We need to introduce this to all our channels at a time. 790 01:01:26,973 --> 01:01:30,098 The whole world, your product. 791 01:01:31,469 --> 01:01:34,302 We need more than what you can manufacture. 792 01:01:35,812 --> 01:01:36,812 Take Koti's help. 793 01:01:37,026 --> 01:01:38,067 - Koti... - No need. 794 01:01:39,360 --> 01:01:40,652 We will take care of production. 795 01:01:40,980 --> 01:01:43,313 It's enough if you look after the distribution. 796 01:01:44,063 --> 01:01:45,063 Okay. 797 01:01:46,790 --> 01:01:49,030 Let's keep our egos aside and let's look at the business. 798 01:01:50,274 --> 01:01:53,902 We'll see how the first batch of ten thousand litres go. 799 01:01:54,610 --> 01:01:56,068 Hmm... Fair deal. 800 01:01:57,028 --> 01:01:58,028 One more thing... 801 01:01:59,159 --> 01:02:01,742 It seems that you're going to get married within two days, right? 802 01:02:02,230 --> 01:02:03,688 A wedding gift from Mr. Mandhani. 803 01:02:04,612 --> 01:02:06,612 Please take it. 804 01:02:16,027 --> 01:02:18,568 Marriage gifts are happening alright already. 805 01:02:21,102 --> 01:02:22,102 Go on. 806 01:02:23,555 --> 01:02:24,555 Go on. 807 01:02:50,443 --> 01:02:52,818 "Fate itself tied their knot the moment they were born..." 808 01:02:53,027 --> 01:02:55,735 "As they came of age, it made them a couple..." 809 01:02:56,527 --> 01:02:58,735 "They saw within each other a lifelong companion," 810 01:02:58,985 --> 01:03:01,402 "And so, step by step, their new journey begins." 811 01:03:02,193 --> 01:03:05,027 "A lucky star, she came into his reach..." 812 01:03:05,652 --> 01:03:08,693 "Like a needle to a magnet, he was drawn to her..." 813 01:03:36,652 --> 01:03:38,235 "The bride is so stunning, stunning!" 814 01:03:38,443 --> 01:03:40,110 "The groom is so dashing, dashing!" 815 01:03:40,277 --> 01:03:42,360 "And everyone is cheering, cheering!" 816 01:03:43,568 --> 01:03:45,419 "The sacred hills are giving their blessing, blessing!" 817 01:03:45,443 --> 01:03:49,193 "The couple is blushing, blushing! Their new life is starting, starting!" 818 01:03:50,318 --> 01:03:53,068 "That beauty mark on her cheek is shining, shining!" 819 01:03:53,818 --> 01:03:56,443 "Her nose-stud is twinkling with joy, twinkling!" 820 01:03:57,568 --> 01:04:00,568 "The festive drums began to play!" 821 01:04:00,943 --> 01:04:03,777 "And the celebratory dance began!" 822 01:04:04,443 --> 01:04:07,443 "The festive drums began to play!" 823 01:04:07,777 --> 01:04:10,777 "And the celebratory dance began!" 824 01:04:31,027 --> 01:04:35,402 "Fate itself tied their knot the moment they were born," 825 01:04:35,902 --> 01:04:39,693 "A youthful pair, they were brought together..." 826 01:04:41,360 --> 01:04:45,818 "They saw within each other a lifelong companion," 827 01:04:46,193 --> 01:04:49,818 "And so, step by step, their new journey begins." 828 01:04:51,610 --> 01:04:56,235 "A lucky star, she came into his reach..." 829 01:04:58,485 --> 01:05:03,277 "Like a needle to a magnet, he was drawn to her." 830 01:05:04,360 --> 01:05:07,402 "The festive drums began to play!" 831 01:05:07,902 --> 01:05:10,610 "And the celebratory dance began!" 832 01:05:11,193 --> 01:05:14,318 "The festive drums began to play!" 833 01:05:14,610 --> 01:05:17,652 "And the celebratory dance began!" 834 01:05:17,860 --> 01:05:21,235 "In the light of a million dreams, through valleys of joy and sorrow," 835 01:05:21,485 --> 01:05:23,818 "May their life together be full and festive." 836 01:05:24,777 --> 01:05:28,068 "May the crimson blush on her feet blossom into a harvest of love," 837 01:05:28,277 --> 01:05:30,610 "May their home be filled with the laughter of children." 838 01:05:31,652 --> 01:05:34,277 "Like a lovely peacock feather, preening and shining..." 839 01:05:34,777 --> 01:05:37,777 "Their wedding bed, calling out with playful love..." 840 01:06:33,735 --> 01:06:35,110 Desi! 841 01:06:46,443 --> 01:06:47,568 Hey! 842 01:06:47,902 --> 01:06:48,902 Hey! 843 01:07:03,068 --> 01:07:05,110 Desi, he stabbed me. 844 01:07:06,568 --> 01:07:07,610 Devi! 845 01:07:48,693 --> 01:07:49,693 Dear! 846 01:08:31,402 --> 01:08:33,568 You call us your partners... Your partners! 847 01:08:36,068 --> 01:08:37,788 But you won't even invite us to the wedding? 848 01:08:42,360 --> 01:08:43,652 Why did you do this? 849 01:08:48,848 --> 01:08:53,515 Let's go for a joyride in the red car. 850 01:08:53,860 --> 01:08:55,110 It matches your saree. 851 01:08:58,110 --> 01:08:59,235 Partner! 852 01:09:03,068 --> 01:09:04,068 Sheela! 853 01:09:16,235 --> 01:09:17,277 Dear... 854 01:09:37,652 --> 01:09:38,652 Dear... 855 01:09:39,068 --> 01:09:40,152 Sheela! 856 01:09:46,277 --> 01:09:47,568 Come... Come on... 857 01:10:42,117 --> 01:10:43,284 Dear! 858 01:11:17,402 --> 01:11:19,235 Let's go. Groom has arrived 859 01:11:24,110 --> 01:11:25,110 Dear! 860 01:11:39,985 --> 01:11:40,985 Dear! 861 01:11:45,568 --> 01:11:50,568 Association with big shots endanger lives, partner. 862 01:12:02,800 --> 01:12:04,508 Hey! Sheela! 863 01:12:11,927 --> 01:12:13,386 Birthing place! 864 01:12:13,841 --> 01:12:14,841 Ghaati's... 865 01:12:17,380 --> 01:12:18,505 Maternity ward. 866 01:12:21,997 --> 01:12:23,247 It seems you were born here. 867 01:12:26,454 --> 01:12:27,912 Were you born like this? 868 01:12:28,761 --> 01:12:29,761 Hey! 869 01:12:30,054 --> 01:12:32,679 Hey, Bride, were you born like this? 870 01:12:47,277 --> 01:12:48,860 Sheela! 871 01:12:53,610 --> 01:12:54,818 Hey, Sheela! 872 01:13:29,610 --> 01:13:30,652 Hey! 873 01:13:38,568 --> 01:13:39,568 Come... 874 01:13:47,652 --> 01:13:48,735 Dear! 875 01:14:02,443 --> 01:14:03,443 Dear! 876 01:15:04,610 --> 01:15:05,610 Hey! 877 01:15:07,068 --> 01:15:08,318 Dear! 878 01:15:47,860 --> 01:15:48,860 Dear! 879 01:15:55,485 --> 01:15:56,693 Sheela... 880 01:16:01,610 --> 01:16:02,693 Dear! 881 01:16:17,508 --> 01:16:19,091 His life. 882 01:16:27,234 --> 01:16:30,192 Your modesty. 883 01:16:31,503 --> 01:16:32,878 End them in Ghats. 884 01:17:37,524 --> 01:17:38,649 Binod Patnaik. 885 01:17:42,357 --> 01:17:44,941 We searched and searched and thrashed the guy we found 886 01:17:45,037 --> 01:17:47,917 and roamed the entire AOB (Andhra - Odisha Border) to find a single name. 887 01:17:48,316 --> 01:17:49,441 Desi Raju! 888 01:17:50,620 --> 01:17:53,079 But by the time we went to him to tell him that he is under arrest, 889 01:17:53,103 --> 01:17:54,187 he is in rest. 890 01:17:54,816 --> 01:17:56,732 I mean, he was buried. 891 01:17:57,060 --> 01:17:59,560 Cannabis wars. Bypass to burial ground. 892 01:17:59,691 --> 01:18:00,149 Sir... 893 01:18:00,316 --> 01:18:04,191 But we followed his trail, and it brought us to this Janani diagnostic centre. 894 01:18:06,360 --> 01:18:09,277 You look so tense. Shall we check the BP? 895 01:18:09,357 --> 01:18:10,024 I don't know, sir. 896 01:18:10,232 --> 01:18:10,982 Sir... Sir. 897 01:18:11,191 --> 01:18:12,511 I truly don't know anything, sir. 898 01:18:15,316 --> 01:18:16,566 Sir! Ouch! 899 01:18:20,524 --> 01:18:21,524 Sir, please, sir. 900 01:18:22,149 --> 01:18:23,149 Please let go of me, sir. 901 01:18:23,732 --> 01:18:25,274 - Leave me, sir. - BP will blow up. 902 01:18:26,149 --> 01:18:28,269 - I don't have any connection, sir. - Spill the beans! 903 01:18:28,941 --> 01:18:29,607 Please, sir. 904 01:18:29,816 --> 01:18:32,941 If you don't tell, we'll freeze every account and seize every asset. 905 01:18:34,716 --> 01:18:37,008 Then you have to first seize three primary schools, sir. 906 01:18:37,274 --> 01:18:38,482 Primary schools? 907 01:18:41,107 --> 01:18:44,149 The primary school built by the government in Katthirala Ghat. 908 01:18:48,274 --> 01:18:50,154 MANDAL PARISHAD PRIMERY SCHOOL. KATTHIRALA GHAT. 909 01:18:51,024 --> 01:18:53,566 It cost 60 lakhs to build. 910 01:18:53,982 --> 01:18:59,191 But for that, the bribe given to the system by Desi Raju was 12 crores. 911 01:19:03,899 --> 01:19:05,917 There are two PHCs (Primary healthcare centre) too, sir. 912 01:19:05,941 --> 01:19:08,732 One in Ulava ghat. One in Modhamma Ghat. 913 01:19:09,482 --> 01:19:11,941 They cost 1 crore 12 lakhs. 914 01:19:12,357 --> 01:19:15,399 But the bribe spent by Desi from Peon, 915 01:19:15,607 --> 01:19:19,149 to ministers in government was 23 crores. 916 01:19:20,399 --> 01:19:24,191 Every rupee is in the system, sir. 917 01:19:29,357 --> 01:19:31,956 You bribed the government just to make it do its job? 918 01:19:32,649 --> 01:19:36,066 To feed milk to the newborn, mother demanded money, sir. 919 01:19:36,149 --> 01:19:38,149 Wow, poetry! 920 01:19:38,524 --> 01:19:39,524 Say it. 921 01:19:39,649 --> 01:19:41,357 It's not me, sir. Desi Raju said. 922 01:19:42,357 --> 01:19:45,816 "Legs that touch the skies must walk new paths..." 923 01:19:46,524 --> 01:19:50,024 "Not as marijuana laborers, but as a proud heir." 924 01:19:50,816 --> 01:19:51,941 Was he a Robin Hood? 925 01:19:52,441 --> 01:19:55,066 Did illegal deeds, and you say you are doing greater good? 926 01:19:55,274 --> 01:19:56,354 What's wrong in it, Sriram? 927 01:19:56,673 --> 01:19:58,590 Buttons are pressed through the sale of liquor. 928 01:19:58,941 --> 01:20:00,399 Schemes! 929 01:20:01,357 --> 01:20:03,274 The system should do system work. 930 01:20:03,607 --> 01:20:05,982 The system doesn't agree just cos you did it systematically. 931 01:20:06,774 --> 01:20:10,149 All your schools and welfare schemes are funded by crime money. 932 01:20:10,357 --> 01:20:11,458 Let's go to the police station. 933 01:20:11,482 --> 01:20:12,982 I have an anticipatory bail. 934 01:20:13,073 --> 01:20:14,073 Wow, wow, wow. 935 01:20:14,274 --> 01:20:15,708 He knows that we are coming beforehand. 936 01:20:15,732 --> 01:20:17,052 Then why didn't you arrange food? 937 01:20:17,649 --> 01:20:19,250 Let's go to the police station, I'll arrange there. 938 01:20:19,274 --> 01:20:21,107 It's not an arrest, only an inquiry. 939 01:20:21,316 --> 01:20:23,000 Sir, I have nothing to do with any of these things, sir. 940 01:20:23,024 --> 01:20:24,083 - Meera, seize the lab. - Let me go, sir. 941 01:20:24,107 --> 01:20:25,107 - Yes sir. - Please sir. 942 01:20:25,274 --> 01:20:27,114 - Let's go. - I don't have any connection, sir. 943 01:20:48,316 --> 01:20:49,316 Sheela! 944 01:20:49,607 --> 01:20:50,607 Sheela! 945 01:20:50,691 --> 01:20:51,691 'I am coming, dear.' 946 01:20:51,774 --> 01:20:53,024 There is a check post there. 947 01:20:53,316 --> 01:20:55,036 All the load needs to be dumped at Kola Ghat 948 01:20:55,232 --> 01:20:56,857 Kola Ghat? How will they dump? 949 01:20:57,107 --> 01:20:58,107 What about kids? 950 01:20:58,691 --> 01:20:59,899 Kids. They'll climb down. 951 01:21:00,149 --> 01:21:03,024 Why did you send your son again to Cannabis work, Kondamma? 952 01:21:03,524 --> 01:21:05,232 He isn't an ordinary kid. 953 01:21:05,441 --> 01:21:07,232 If he studies, he'll become a great man. 954 01:21:07,818 --> 01:21:10,568 This year, my husband spoke about him at Koraput school. 955 01:21:11,791 --> 01:21:13,203 If you send, he will join in 6th class. 956 01:21:13,227 --> 01:21:14,227 - Keep it. - Why? No need! 957 01:21:14,357 --> 01:21:15,357 Don't hesitate, keep it. 958 01:21:15,691 --> 01:21:17,931 After my husband was gone, all the debts fell on my head. 959 01:21:18,066 --> 01:21:21,191 Now, if he doesn't do the Cannabis work, how will I feed these kids? 960 01:21:21,399 --> 01:21:22,399 And clear debts? 961 01:21:23,263 --> 01:21:24,972 Troubles or losses, we will bear. 962 01:21:25,125 --> 01:21:27,208 He must leave Cannabis and carry books now. That's it. 963 01:21:27,232 --> 01:21:29,072 - Ok. Let him dump the load and come. - Sheela! 964 01:21:29,357 --> 01:21:30,357 Coming. 965 01:21:31,691 --> 01:21:33,316 Let's go, dear! 966 01:21:39,972 --> 01:21:41,451 Total 8 people. 967 01:21:41,816 --> 01:21:43,357 Hill to ascend, hill to descend. 968 01:21:44,107 --> 01:21:46,524 Even if we send makeshift beds, bodies can't be brought. 969 01:22:04,274 --> 01:22:06,649 Since even the last glimpse wasn't possible, 970 01:22:06,857 --> 01:22:08,774 Mr. Naidu said to compensate 2 lakhs per head. 971 01:22:09,316 --> 01:22:10,857 There shouldn't be any issue later. 972 01:22:11,316 --> 01:22:12,691 Poor Kondamma. 973 01:22:12,899 --> 01:22:15,607 Recently, her husband was gone similarly. 974 01:22:15,857 --> 01:22:18,107 Now, son too succumbed to the hill. 975 01:22:18,316 --> 01:22:19,774 How will she live? 976 01:22:20,232 --> 01:22:23,774 Ghats are suffering from carrying Cannabis. 977 01:22:23,941 --> 01:22:26,000 Why should our Ghaatis have to die just to build your wealth? 978 01:22:26,024 --> 01:22:27,417 Their fate was written in that way. 979 01:22:27,441 --> 01:22:29,691 Hey Jakarayya, I'll rip you apart! 980 01:22:29,899 --> 01:22:31,441 - What? - It's the kids who died! 981 01:22:31,607 --> 01:22:32,607 Hey Desi... 982 01:22:33,274 --> 01:22:35,316 You gave up that Ghaati work and went to the city, 983 01:22:36,274 --> 01:22:38,114 I'd feel sympathy for you, so I just let it go. 984 01:22:38,316 --> 01:22:41,399 Is it enough to pay money and brush your hands? 985 01:22:41,649 --> 01:22:44,191 You people took her child away from her. 986 01:22:44,399 --> 01:22:45,441 Hey Desi, enough. 987 01:22:45,816 --> 01:22:46,941 She kept her mouth shut. 988 01:22:47,274 --> 01:22:48,441 What is it with you two? 989 01:22:49,316 --> 01:22:52,467 If it pains you, take her to town and keep her. 990 01:22:52,566 --> 01:22:53,649 Raise her kids. 991 01:22:54,441 --> 01:22:55,649 Everyone, listen. 992 01:22:56,232 --> 01:22:58,232 Feeling ecstatic when you get money is not enough, 993 01:22:58,732 --> 01:23:00,899 you must stay cool when these kinda things happen. 994 01:23:01,566 --> 01:23:03,357 Aren't we not giving money for every death? 995 01:23:03,982 --> 01:23:05,982 Keep that safe and go to work. 996 01:23:06,441 --> 01:23:09,482 Jakarayya, see who and who and do the settlement. 997 01:23:10,607 --> 01:23:12,566 Kondamma! 998 01:23:12,816 --> 01:23:16,482 Kondamma... 999 01:23:41,232 --> 01:23:42,691 So much work this month. 1000 01:23:43,024 --> 01:23:44,316 Need to carry 7-8 loads. 1001 01:23:44,482 --> 01:23:46,649 Every hill is teaming with police. It's so problematic. 1002 01:23:46,857 --> 01:23:49,482 What problem? Maybe a year or two in prison. 1003 01:23:49,691 --> 01:23:51,237 If you go to jail, are we not bringing you back? 1004 01:23:51,261 --> 01:23:55,219 Haven't found dead bodies yet, already they are forcing to carry. 1005 01:24:00,107 --> 01:24:01,857 In council, behind Kondamma, 1006 01:24:03,191 --> 01:24:06,649 I saw eyes of 3 generations at a time, Sheela. 1007 01:24:09,649 --> 01:24:10,691 Born in misery. 1008 01:24:11,357 --> 01:24:12,357 Raised in misery. 1009 01:24:12,899 --> 01:24:13,982 Gone in misery. 1010 01:24:15,482 --> 01:24:18,941 They are crying, wondering if this is what their lives are. 1011 01:24:19,941 --> 01:24:22,899 What would mother-in-law say if she were here? 1012 01:24:23,941 --> 01:24:26,101 Will she have said, "Just kids... So what if they die?" 1013 01:24:26,167 --> 01:24:28,047 She would've said to do whatever you can, right? 1014 01:24:28,691 --> 01:24:30,251 I am saying this as your mother's word. 1015 01:24:30,899 --> 01:24:32,482 Keep the promise aside. 1016 01:24:34,399 --> 01:24:37,816 Not carrying marijuana, you should've brewed a decoction out of it. 1017 01:24:38,316 --> 01:24:39,566 We will do that business. 1018 01:24:40,107 --> 01:24:42,357 We will stand for our Ghaati's future. 1019 01:24:44,607 --> 01:24:48,191 Even Shiva drank poison for the welfare of all. 1020 01:24:50,232 --> 01:24:53,524 What is wrong in drinking little poison? 1021 01:24:55,399 --> 01:24:59,357 We'll keep aside the promise you gave to your mother for the sake of many mothers, 1022 01:24:59,774 --> 01:25:00,774 like Kondamma out there. 1023 01:25:02,691 --> 01:25:03,691 We will do it, dear. 1024 01:25:13,482 --> 01:25:15,482 "Your companionship..." 1025 01:25:15,816 --> 01:25:18,191 "Your everything..." 1026 01:25:18,607 --> 01:25:22,232 "What became of your dream?" 1027 01:25:26,732 --> 01:25:31,649 "This unending sorrow of loneliness..." 1028 01:25:31,857 --> 01:25:36,191 "Which god's curse is this?" 1029 01:25:39,357 --> 01:25:44,232 "A vow that wished only for good has now claimed a life." 1030 01:25:44,607 --> 01:25:48,691 "Right before my eyes, all fortune slipped away." 1031 01:25:52,482 --> 01:25:57,524 "Yesterday's sweet dreams are now memories that burn the heart." 1032 01:25:57,857 --> 01:26:02,691 "Funeral pyres that never go out, tears that have run dry." 1033 01:26:03,107 --> 01:26:08,024 "Yesterday's sweet dreams are now memories that burn the heart." 1034 01:26:08,357 --> 01:26:13,066 "Funeral pyres that never go out, tears that have run dry." 1035 01:26:18,899 --> 01:26:23,899 "In the fight against the encroaching darkness for the sake" 1036 01:26:24,107 --> 01:26:28,691 "of tomorrow's light, was the outcome shattered?" 1037 01:26:29,149 --> 01:26:34,357 "The way life was cut down and collapsed in an instant." 1038 01:26:34,566 --> 01:26:38,816 "A cruel game played with our hopes." 1039 01:26:39,357 --> 01:26:41,691 "Like a flood that brings down mountains..." 1040 01:26:41,941 --> 01:26:44,441 "Like an uncontrollable bolt of lightning..." 1041 01:26:44,732 --> 01:26:49,274 "The moment things changed, didn't calamity follow in your wake?" 1042 01:26:51,441 --> 01:26:56,191 "You were their other half, their breath was your own..." 1043 01:26:56,524 --> 01:27:01,149 "Only to be separated, left as just one half..." 1044 01:27:23,732 --> 01:27:25,649 Dear, what is this? 1045 01:27:27,649 --> 01:27:28,357 What? 1046 01:27:28,566 --> 01:27:29,566 Only two kids? 1047 01:27:30,732 --> 01:27:31,732 Then, how many? 1048 01:27:32,316 --> 01:27:34,524 Bus has 52 seats in total. 1049 01:27:35,149 --> 01:27:37,649 All tickets must be in our account. 1050 01:27:37,857 --> 01:27:38,899 50 kids? 1051 01:27:39,191 --> 01:27:41,607 My pains, my lab our. What is it to you? 1052 01:27:41,816 --> 01:27:42,816 What is it to me? 1053 01:27:43,149 --> 01:27:44,482 Am I not needed? 1054 01:27:45,816 --> 01:27:48,399 Oh no! How can it be without you, dear? 1055 01:27:48,899 --> 01:27:50,579 Kashayam without Sonti (dry ginger powder)? 1056 01:27:52,149 --> 01:27:53,149 Paint more... 1057 01:27:53,566 --> 01:27:54,607 Two buses? 1058 01:27:54,899 --> 01:27:57,066 Draw dear. We will hit century. 1059 01:27:57,274 --> 01:27:57,982 Go on, draw. 1060 01:27:58,232 --> 01:27:59,232 Century. 1061 01:28:12,066 --> 01:28:13,066 Brother! 1062 01:28:17,941 --> 01:28:21,399 How did you come when so many were guarding the cave 1063 01:28:22,316 --> 01:28:23,857 in all directions with eagle eyes? 1064 01:28:24,399 --> 01:28:26,857 What are the paths this Ghaati isn't aware of? 1065 01:28:28,024 --> 01:28:30,649 She's got down around wearing a dead guy's mangal sutra. 1066 01:28:30,857 --> 01:28:33,066 Wow, wow, wow, Sheelavathi. 1067 01:28:33,494 --> 01:28:37,494 Where have you holed up all this time? Why did you come now again? 1068 01:28:37,633 --> 01:28:39,661 All these days, she searched for her lost clothes man. 1069 01:28:39,685 --> 01:28:43,738 Now, she wore clothes and came here to work as a Ghaati. What now? 1070 01:28:44,043 --> 01:28:46,376 Just knowing pains and pleasures. That's it. 1071 01:28:47,649 --> 01:28:49,316 It has been many days since I saw know. 1072 01:28:49,691 --> 01:28:50,691 Did you see? 1073 01:28:50,899 --> 01:28:53,357 With clothes on or without clothes? 1074 01:29:10,066 --> 01:29:11,482 What is there in clothes? 1075 01:29:13,482 --> 01:29:15,274 We are born naked, 1076 01:29:16,066 --> 01:29:17,982 we die naked. 1077 01:31:32,524 --> 01:31:35,024 I was terrified to look into her eyes... 1078 01:31:42,191 --> 01:31:44,357 She was like a gangster of gangsters. 1079 01:31:49,774 --> 01:31:53,524 She took Goddess form to offer sacrifice to her Brother-in-law. 1080 01:32:00,107 --> 01:32:03,857 It feels like Seethamma is setting Lanka ablaze. 1081 01:32:36,982 --> 01:32:38,024 That bloody Ghaati...! 1082 01:32:38,274 --> 01:32:40,208 She didn't come to her senses despite removing her clothes. 1083 01:32:40,232 --> 01:32:42,107 Let's go, Padala. We will bring her head. 1084 01:32:45,482 --> 01:32:47,066 If we go after her again, 1085 01:32:48,732 --> 01:32:50,024 Ghaatis will become stubborn. 1086 01:32:52,357 --> 01:32:53,357 Not now. 1087 01:32:55,107 --> 01:32:56,107 Bucchappa! 1088 01:32:58,524 --> 01:33:00,024 Tell Dandapani to handle... 1089 01:33:05,607 --> 01:33:06,774 Delicately. 1090 01:33:07,816 --> 01:33:09,691 After killing Kaastala's men, 1091 01:33:09,899 --> 01:33:13,607 she caused a bloody rampage and went to hide in the hills. 1092 01:33:13,774 --> 01:33:18,149 Now, if Desi is removed from the Grave, she'll come running. 1093 01:33:18,607 --> 01:33:21,024 Ghaatis must behave like ghaatis. 1094 01:33:21,274 --> 01:33:24,482 If you do their business, doesn't it become a mess? 1095 01:33:25,066 --> 01:33:26,816 Sir, sir, just leave it be, sir. 1096 01:33:27,165 --> 01:33:30,749 If you dig Desi's grave, she'll be enraged even more. 1097 01:33:30,859 --> 01:33:32,053 Leave it be, sir. 1098 01:33:32,441 --> 01:33:33,441 Enraged? 1099 01:33:33,691 --> 01:33:34,441 Sir... Sir. 1100 01:33:34,649 --> 01:33:38,191 If she gets enraged, I'll get even more enraged. 1101 01:33:38,399 --> 01:33:39,691 You know about me, right? 1102 01:33:39,857 --> 01:33:42,982 I am not good enough to let go just by removing clothes. 1103 01:33:43,399 --> 01:33:48,066 If she comes to me, normal death. I promise. 1104 01:33:48,774 --> 01:33:51,467 If I go to her, 1105 01:33:51,566 --> 01:33:56,149 I'll cut her head off... 1106 01:34:00,399 --> 01:34:05,941 And hang it like a scarecrow in those hills. 1107 01:34:06,399 --> 01:34:08,024 Go and whisper in her ear. 1108 01:34:20,107 --> 01:34:22,024 - Hey, stop aside. - Stop. 1109 01:34:22,191 --> 01:34:23,191 Take it out, take it out. 1110 01:34:23,566 --> 01:34:24,566 Stop. 1111 01:34:24,691 --> 01:34:26,274 - Hey, stop. - Search everything. 1112 01:34:38,691 --> 01:34:39,691 Show! 1113 01:34:40,316 --> 01:34:42,274 - What's there? - Vegetables, sir. 1114 01:34:42,816 --> 01:34:44,896 If anyone is smuggling marijuana, tell us in advance. 1115 01:34:45,066 --> 01:34:46,706 If we catch you, you will end up in jail. 1116 01:34:48,482 --> 01:34:49,857 - What's in the bag? - Flowers sir. 1117 01:34:52,524 --> 01:34:53,524 Also check up there. 1118 01:34:53,566 --> 01:34:54,566 Hey, what are you hiding? 1119 01:34:54,857 --> 01:34:56,441 - What's in that? - Tamarind, sir. 1120 01:35:11,899 --> 01:35:13,149 Which Ghat? 1121 01:35:13,607 --> 01:35:15,024 - Sunkhi Ghat... - Huh? 1122 01:35:15,649 --> 01:35:16,649 Sunkhi... 1123 01:35:17,232 --> 01:35:18,232 Sunkhi Ghat. 1124 01:35:30,566 --> 01:35:32,126 Whose basket is this? It's kept on top. 1125 01:35:32,191 --> 01:35:33,191 Take it down. 1126 01:35:36,649 --> 01:35:39,232 Hey! Kastala's lavish dog. 1127 01:35:39,691 --> 01:35:42,399 So, you won't even let the dead rest in their graves? 1128 01:35:46,274 --> 01:35:49,357 I won't spare anyone! Not a single one! 1129 01:35:49,941 --> 01:35:51,649 I will kill you all! 1130 01:36:29,399 --> 01:36:30,607 You... Ghaati witch. 1131 01:36:41,149 --> 01:36:42,149 Hey! 1132 01:37:36,816 --> 01:37:39,899 Not afraid of the Police. Not scared of the Government. 1133 01:37:40,107 --> 01:37:41,649 Not curtailed by punishments. 1134 01:37:42,399 --> 01:37:44,399 Her mind has stopped at Desi's death. 1135 01:37:45,232 --> 01:37:47,357 She's offering sacrifices to the dead guy. 1136 01:37:47,566 --> 01:37:48,816 Now it's in liquid form. 1137 01:37:49,232 --> 01:37:51,857 Twenty litres of cannabis oil is worth 1.5 crores. 1138 01:37:52,024 --> 01:37:53,274 Will Kaashtal leave her? 1139 01:37:54,270 --> 01:37:56,333 He'll cut her in half and place her at Goddess as an offering. 1140 01:37:56,357 --> 01:37:59,732 Recently, cannabis has also entered the market in liquid form. 1141 01:37:59,922 --> 01:38:01,625 Well-known capitalists who not only invest in family-owned businesses, 1142 01:38:01,649 --> 01:38:07,191 but also invest in new businesses are also venturing into this business. 1143 01:38:13,649 --> 01:38:16,024 Billions hinge on this consignment, Mr. Naidu. 1144 01:38:16,941 --> 01:38:17,941 Billions. 1145 01:38:18,857 --> 01:38:21,774 Now these ghats are caught in all the headlines... 1146 01:38:23,915 --> 01:38:26,874 Mr. Naidu, this isn't a game of killings. 1147 01:38:26,899 --> 01:38:29,774 This business empire runs on strategy. 1148 01:38:30,316 --> 01:38:31,482 What would you do if Manav, 1149 01:38:31,774 --> 01:38:34,399 who is with you did business secretly without your knowledge? 1150 01:38:35,024 --> 01:38:36,066 We did the same. 1151 01:38:36,232 --> 01:38:37,232 I won't kill. 1152 01:38:39,566 --> 01:38:41,107 I'll take him close. 1153 01:38:42,274 --> 01:38:45,357 I'll make use of this entire worth. 1154 01:38:47,149 --> 01:38:50,024 Next, I'll isolate 1155 01:38:50,899 --> 01:38:53,649 and bit by bit, I'll crush to the ground. 1156 01:38:55,024 --> 01:38:57,274 And that's the way to do business, Mr. Naidu. 1157 01:38:57,482 --> 01:38:59,899 It would've been better if you had brought the Ghaatis, 1158 01:39:00,107 --> 01:39:04,691 who made new product, closer and dispensed them after using them fully. 1159 01:39:04,941 --> 01:39:06,181 You guys are thinking too much. 1160 01:39:07,441 --> 01:39:08,691 You are thinking too much. 1161 01:39:09,399 --> 01:39:11,316 I should've killed that Ghaati witch that day 1162 01:39:11,691 --> 01:39:12,691 Unbelievable! 1163 01:39:12,816 --> 01:39:16,441 You know? The Ghaatis are without closure over Desi Raju's death. 1164 01:39:17,066 --> 01:39:20,691 If you kill Sheelavathi now, entire ghats will be disturbed. 1165 01:39:22,524 --> 01:39:25,899 We must call for that Ghaati Sheelavathi, 1166 01:39:26,357 --> 01:39:31,357 make her a Ghaati leader and find a solution 1167 01:39:37,899 --> 01:39:40,149 Please don't worry about him. 1168 01:39:40,524 --> 01:39:44,899 Kundhul Naidu gets angry only 2 times a year. 1169 01:39:45,107 --> 01:39:50,357 But once anger has come, it'll be there for 6 months. 1170 01:39:59,149 --> 01:40:00,524 Ok, Mr. Mahaveer. 1171 01:40:02,316 --> 01:40:03,691 It's a matter of one lakh crores. 1172 01:40:04,191 --> 01:40:08,691 As you said, we will involve Ghaatis. 1173 01:40:13,149 --> 01:40:17,066 Bring Sheelavathi in, make her either an ally or our puppet. 1174 01:40:18,982 --> 01:40:21,899 But why would Sheelavathi agree to a meeting with us? 1175 01:40:23,649 --> 01:40:25,482 I'll set that meeting. 1176 01:40:37,107 --> 01:40:38,316 Hail Lord Jagannath! 1177 01:40:39,191 --> 01:40:41,232 - Padhmini, right? Thank you. - Hmm. 1178 01:40:42,232 --> 01:40:43,941 - Binnu! - What Minnie? 1179 01:40:44,274 --> 01:40:45,274 Minnie? 1180 01:40:45,357 --> 01:40:49,524 What is there in Minnie's house? 1181 01:40:49,732 --> 01:40:50,732 Curd rice is there. 1182 01:40:51,691 --> 01:40:53,331 Don't you have Sukha Macchi (dried fish)? 1183 01:40:53,357 --> 01:40:54,557 That's the combination, right? 1184 01:40:54,732 --> 01:40:56,232 - What Minnulu? - Who is that, Minnie? 1185 01:40:58,399 --> 01:41:01,857 Hi Binnu! Don't worry, Binnu. 1186 01:41:02,191 --> 01:41:03,941 Today, I didn't come as an SEB officer. 1187 01:41:04,357 --> 01:41:06,441 They gave me a postman job today. 1188 01:41:07,982 --> 01:41:09,149 You know Nirali Roy? 1189 01:41:09,607 --> 01:41:13,107 Ex-Miss India, socialite, elite lobbyist. 1190 01:41:13,274 --> 01:41:14,566 That system you mention... 1191 01:41:15,191 --> 01:41:18,066 if that system wears a swimsuit, that's Nirali Roy. 1192 01:41:18,274 --> 01:41:21,566 She wants to meet Sheelavathi. 1193 01:41:21,929 --> 01:41:24,262 How would we know, sir? She is not in contact with us. 1194 01:41:26,816 --> 01:41:31,316 After your Robin Hood had gone, Sheela is roaming in revenge mode in Ghats, right? 1195 01:41:31,941 --> 01:41:36,399 For a solution to everything, Nirali wants to meet Sheelavathi. 1196 01:41:36,607 --> 01:41:38,857 No options. If she wants to meet, she has to meet. 1197 01:41:40,691 --> 01:41:41,899 If she doesn't come, 1198 01:41:42,482 --> 01:41:45,899 the hospitals and schools built by Desi cease to exist. 1199 01:41:46,732 --> 01:41:48,732 Why quarrel with the big shots? 1200 01:41:50,149 --> 01:41:51,441 No need to worry, 1201 01:41:51,941 --> 01:41:55,732 that meeting will happen in a government guest house under my watch. 1202 01:41:56,024 --> 01:41:58,982 I am responsible for Sheela's life. 1203 01:41:59,607 --> 01:42:01,207 We don't know where she is, really, sir. 1204 01:42:01,357 --> 01:42:02,566 - We don't know... - You know! 1205 01:42:12,024 --> 01:42:13,024 Bye Minni. 1206 01:42:13,607 --> 01:42:14,607 Bye Binnu. 1207 01:42:22,232 --> 01:42:24,982 Oh no, I forgot! 1208 01:42:25,941 --> 01:42:28,149 You women don't bother much if gold is lost, 1209 01:42:28,357 --> 01:42:30,857 but you won't tolerate it if crockery is lost. 1210 01:42:32,649 --> 01:42:33,649 Take. 1211 01:42:36,732 --> 01:42:37,732 Sheelavthi... 1212 01:42:38,441 --> 01:42:39,691 Must meet for sure. 1213 01:42:53,732 --> 01:42:54,816 What shall we do, Sheela? 1214 01:42:58,607 --> 01:43:02,399 Why did you risk when you knew that this Ghat is full of potholes, brother? 1215 01:43:03,524 --> 01:43:08,191 Haven't I've kept you by my side despite knowing that you are an idiot? 1216 01:43:08,524 --> 01:43:09,524 Same way! 1217 01:43:11,316 --> 01:43:12,316 You alone fix it. 1218 01:43:21,191 --> 01:43:23,107 Brother, Sheela, brother. 1219 01:43:24,399 --> 01:43:25,399 Come, brother. 1220 01:43:28,274 --> 01:43:29,274 Sheela! 1221 01:43:29,482 --> 01:43:30,482 Sheela! 1222 01:43:32,232 --> 01:43:34,482 - Sheela! - Sheela! 1223 01:43:38,566 --> 01:43:40,316 Here comes the queen. 1224 01:43:42,066 --> 01:43:43,232 Sheelavathi! 1225 01:43:46,566 --> 01:43:47,607 She's all yours. 1226 01:44:03,482 --> 01:44:06,316 Tell me, haven't we met at Brahmapur railway station? 1227 01:44:06,524 --> 01:44:08,732 Did you find medications or not, Sheela? 1228 01:44:10,012 --> 01:44:11,054 Is your name Seelavathi... 1229 01:44:12,357 --> 01:44:16,066 - Seelavathi or Sheelavathi? - What are you doing? 1230 01:44:16,566 --> 01:44:17,686 - Seelavathi, - Vishwadeep... 1231 01:44:17,857 --> 01:44:19,737 - or Sheelavathi? - Vishwadeep... What the heck? 1232 01:44:19,774 --> 01:44:20,774 Seela... 1233 01:44:23,732 --> 01:44:25,066 What is this, Sheela? 1234 01:44:25,274 --> 01:44:27,316 I've called you to discuss, right? 1235 01:44:28,149 --> 01:44:29,149 Listen, darling! 1236 01:44:29,349 --> 01:44:31,349 I'm really sorry for Desi Raju. 1237 01:44:31,816 --> 01:44:33,691 It shouldn't have happened that way. 1238 01:44:33,982 --> 01:44:35,149 Destiny! 1239 01:44:35,547 --> 01:44:37,867 We are meeting for the second time, right, in the same way. 1240 01:44:38,274 --> 01:44:39,524 Third time, sir! 1241 01:44:40,274 --> 01:44:42,607 I was there at Binod's house when you visited. 1242 01:44:43,649 --> 01:44:45,649 I've also listened to your warning that schools 1243 01:44:45,982 --> 01:44:49,607 and hospitals won't exist if I don't meet. 1244 01:44:49,941 --> 01:44:51,774 Whatever it is, I came here to sort it out. 1245 01:44:52,399 --> 01:44:55,941 Oh! We would've had Pakhala Baath together. 1246 01:44:57,149 --> 01:44:58,649 Anyway, let's have some wine. 1247 01:45:01,691 --> 01:45:02,816 Why did you call me? 1248 01:45:44,149 --> 01:45:47,399 You both are here to discuss. Not to kill. 1249 01:45:48,024 --> 01:45:49,024 Cheers! 1250 01:45:53,816 --> 01:45:55,399 Oh, Sheelavathi! 1251 01:45:55,566 --> 01:45:57,941 Tigress of Eastern Ghats. 1252 01:45:58,149 --> 01:46:00,441 You've become a Rebel queen. 1253 01:46:00,691 --> 01:46:02,107 Come, sit here. 1254 01:46:03,052 --> 01:46:04,261 Come dear... 1255 01:46:05,360 --> 01:46:07,319 I am your MP, right? 1256 01:46:07,344 --> 01:46:13,052 If you and I talk, progress will happen. Please come. Take your seat. 1257 01:46:18,941 --> 01:46:23,732 Ghaatis are more afraid of you than our Kaashtal. 1258 01:46:25,066 --> 01:46:28,857 When I look at you, I think of a younger Kaashtal. 1259 01:46:29,107 --> 01:46:30,732 Kaashtal is also a Rebel. 1260 01:46:30,899 --> 01:46:34,899 He cut off the legs of 4 policemen and made them lick his boots. 1261 01:46:35,149 --> 01:46:37,274 You both are the same. Ditto! 1262 01:46:37,482 --> 01:46:40,607 Listen to me and join with him. 1263 01:46:45,774 --> 01:46:46,774 Sheelavathi! 1264 01:46:48,316 --> 01:46:50,066 For everything that has happened so far... 1265 01:46:54,482 --> 01:46:55,482 I am sorry. 1266 01:46:58,649 --> 01:46:59,941 Cool down, Sheela. 1267 01:47:00,482 --> 01:47:04,816 We will build schools and hospitals. Desi Raju will be happy. 1268 01:47:05,774 --> 01:47:09,399 By the way, you built the school with the money you earned from marijuana 1269 01:47:09,607 --> 01:47:11,607 and made this MP inaugurate it. 1270 01:47:11,941 --> 01:47:14,441 Do you know how much trouble it'll cause me in Parliament? 1271 01:47:14,649 --> 01:47:17,232 Still, I would do service to you. 1272 01:47:17,552 --> 01:47:21,177 I respect you a lot. 1273 01:47:21,316 --> 01:47:22,691 To be frank... 1274 01:47:23,816 --> 01:47:25,691 I've underestimated you. 1275 01:47:26,847 --> 01:47:30,513 Till now, I have seen you after all as a Ghaati. 1276 01:47:31,857 --> 01:47:33,857 But, now I've realised your potential. 1277 01:47:37,441 --> 01:47:41,149 That lab you destroyed with your hands, 1278 01:47:43,066 --> 01:47:46,482 the lab built by your late husband, we will start it again. 1279 01:47:48,524 --> 01:47:51,274 We will share the profit gained equally. Fifty-fifty. 1280 01:47:51,816 --> 01:47:52,857 Imagine the deal. 1281 01:47:54,357 --> 01:47:56,982 You do whatever you want with your money, your wish. 1282 01:48:02,482 --> 01:48:03,482 But... 1283 01:48:05,482 --> 01:48:06,816 You know what the problem is? 1284 01:48:13,191 --> 01:48:15,899 You tied this sacred thread and continue to live in the past. 1285 01:48:18,857 --> 01:48:19,857 That's it. 1286 01:48:20,316 --> 01:48:23,066 Sacred thread, which was supposed to be worn around the neck, 1287 01:48:23,167 --> 01:48:24,407 you have now clamped your legs. 1288 01:48:26,566 --> 01:48:27,607 Throw it away. 1289 01:48:28,191 --> 01:48:29,399 You'll know the difference. 1290 01:48:31,448 --> 01:48:35,573 By the way, it's not a sacred thread that someone tied, it's tied by yourself. 1291 01:48:35,732 --> 01:48:36,774 Useless. 1292 01:48:36,982 --> 01:48:37,982 Throw it away. 1293 01:48:39,691 --> 01:48:40,691 If your... 1294 01:48:41,982 --> 01:48:43,382 Hands are unable to do it, tell me, 1295 01:48:46,274 --> 01:48:47,274 I'll do it. 1296 01:48:51,274 --> 01:48:54,149 You should take whatever life gives you. 1297 01:49:03,857 --> 01:49:05,274 - Oh no! - Sheela! 1298 01:49:14,399 --> 01:49:15,524 Sheela! 1299 01:52:06,566 --> 01:52:07,566 Sheela... 1300 01:52:09,441 --> 01:52:10,441 Sheela... 1301 01:52:10,816 --> 01:52:11,816 Sheela... 1302 01:52:34,691 --> 01:52:37,441 Why are you pouring so much Cannabis? She'll die! 1303 01:53:44,691 --> 01:53:46,399 What am I doing, Desi? 1304 01:53:47,566 --> 01:53:49,441 What am I doing being alive? 1305 01:53:50,649 --> 01:53:53,566 Now I keep on going, killing whoever I find. 1306 01:53:56,191 --> 01:53:58,524 What is left for me except cries? 1307 01:54:00,941 --> 01:54:01,941 Cry! 1308 01:54:04,274 --> 01:54:06,107 Cry till your heart is exhausted. 1309 01:54:07,482 --> 01:54:09,274 Cry till it's burnt, Sheela. 1310 01:54:09,732 --> 01:54:10,732 Dear... 1311 01:54:10,857 --> 01:54:13,107 Even to cry, you need eligibility. 1312 01:54:14,895 --> 01:54:18,729 The eyes that see only death are useless for tears. 1313 01:54:21,357 --> 01:54:25,107 You're killing everyone like life means nothing 1314 01:54:25,732 --> 01:54:28,316 and you don't even care about your own life. 1315 01:54:29,813 --> 01:54:34,688 My life was lost not for other lives to end up behind me. 1316 01:54:36,316 --> 01:54:38,232 It is to change the lives of Ghaatis. 1317 01:54:41,274 --> 01:54:42,274 Sheela, 1318 01:54:43,482 --> 01:54:45,816 do you know why Ghaati's lives are like this? 1319 01:54:47,024 --> 01:54:48,024 Curse! 1320 01:54:50,066 --> 01:54:53,607 A curse from one mother can burn away generations. 1321 01:54:54,024 --> 01:54:58,441 Then, how many thousands and lakhs and crores of mothers' curses, 1322 01:54:58,649 --> 01:54:59,941 must have laid upon us? 1323 01:55:01,816 --> 01:55:04,566 - Brother! Will she survive? - Hey! 1324 01:55:12,899 --> 01:55:14,816 Hey, let's go. Go, go, go. 1325 01:55:28,399 --> 01:55:32,232 We decided to drink this poison despite being aware of the consequences, Sheela. 1326 01:55:32,399 --> 01:55:33,399 For what? 1327 01:55:33,732 --> 01:55:35,857 To change the fate of Ghaatis, right? 1328 01:55:41,399 --> 01:55:43,482 You only held our vengeance... 1329 01:55:44,524 --> 01:55:47,732 But didn't hold the dream. 1330 01:56:29,316 --> 01:56:30,316 Let's use the winch. 1331 01:56:30,441 --> 01:56:33,274 After crossing the border, we'll send Sheela to Chhattisgarh. 1332 01:56:34,482 --> 01:56:36,357 Who will open the winch house for you now? 1333 01:56:43,357 --> 01:56:44,691 If you do this it goes down. 1334 01:56:45,982 --> 01:56:47,316 If you do this it goes up. 1335 01:56:47,566 --> 01:56:49,274 - I know brother. I know. - Okay. Fine. 1336 01:56:49,607 --> 01:56:51,482 Hey, if one bell rings stop. 1337 01:56:51,691 --> 01:56:53,024 - Two bells ring... - Down. 1338 01:56:53,566 --> 01:56:54,941 Three bells ring, up. 1339 01:56:55,149 --> 01:56:57,389 I know brother. How many times have we used this? You go! 1340 01:56:57,524 --> 01:56:58,316 Careful. 1341 01:56:58,524 --> 01:56:59,524 You go! 1342 01:57:58,566 --> 01:57:59,566 Search guys. 1343 01:58:18,982 --> 01:58:20,107 Winch is somewhere down. 1344 01:58:20,899 --> 01:58:21,899 No movement. 1345 01:59:05,649 --> 01:59:07,941 You rascal... where is she? 1346 01:59:15,899 --> 01:59:16,899 Sheela! 1347 01:59:18,732 --> 01:59:19,774 Sheela! 1348 01:59:23,941 --> 01:59:25,316 Sheela! Wake up. 1349 01:59:34,316 --> 01:59:35,357 Come on! 1350 01:59:51,691 --> 01:59:52,732 Oh no! 1351 01:59:53,107 --> 01:59:54,191 I don't know anything. 1352 02:00:05,607 --> 02:00:10,441 Sheela, you must live both our lives. 1353 02:00:12,441 --> 02:00:15,107 You must start from where I stopped. 1354 02:01:03,482 --> 02:01:04,482 Sheela! 1355 02:01:23,691 --> 02:01:26,107 "Consciousness..." 1356 02:01:26,857 --> 02:01:29,607 "Is just a faint sound." 1357 02:01:30,399 --> 02:01:33,191 "The outcome is..." 1358 02:01:33,566 --> 02:01:35,441 "Your battle." 1359 02:01:37,399 --> 02:01:40,149 "Consciousness..." 1360 02:01:40,566 --> 02:01:42,899 "Is just a faint sound." 1361 02:01:44,066 --> 02:01:47,357 My death must be your fuel. 1362 02:01:47,524 --> 02:01:49,566 "Your battle." 1363 02:01:49,899 --> 02:01:55,399 You should be the education of every Ghaati. 1364 02:02:05,149 --> 02:02:08,482 This is Kaastala Naidu's dream, a business worth one lakh crores. 1365 02:02:08,691 --> 02:02:11,232 3200 Ghaatis total. 1366 02:02:11,399 --> 02:02:13,274 Nalapa Ghat. Simhala Ghat. 1367 02:02:13,482 --> 02:02:15,649 Sunki Ghat. Modhamma Ghat. 1368 02:02:15,899 --> 02:02:17,607 Like this, there are total 13 Ghats. 1369 02:02:17,774 --> 02:02:20,691 From here, the containers will go to the factory. 1370 02:02:20,899 --> 02:02:22,939 Along with their vehicles, they will go to the port. 1371 02:02:22,982 --> 02:02:25,232 We've done a trial run with Ghaatis and trucks. 1372 02:02:29,024 --> 02:02:30,941 Sheelavathi escaped from the Winch house. 1373 02:02:32,316 --> 02:02:34,316 She's not the one you took off clothes from, Naidu. 1374 02:02:34,566 --> 02:02:35,566 She was in a trance... 1375 02:02:42,482 --> 02:02:43,482 Kundhul Naidu! 1376 02:02:43,691 --> 02:02:45,149 - What the hell is this? - Hey! 1377 02:02:46,691 --> 02:02:47,441 Come! 1378 02:02:47,649 --> 02:02:50,566 You carried her on head saying we shall all do business together. 1379 02:02:50,816 --> 02:02:51,524 What happened? 1380 02:02:51,732 --> 02:02:53,292 It's my brother who's gone. My brother. 1381 02:02:53,649 --> 02:02:54,982 - Mr. Naidu, relax. - Hey! 1382 02:02:55,735 --> 02:02:58,175 I will make sure, we will deliver the consignment to the port. 1383 02:02:58,691 --> 02:03:01,566 After killing that Ghaati... 1384 02:03:03,149 --> 02:03:04,441 This is my place 1385 02:03:04,899 --> 02:03:06,816 and I do the business in my way. 1386 02:03:07,149 --> 02:03:08,982 My freaking way! 1387 02:03:11,024 --> 02:03:12,664 We need to send these by tomorrow morning. 1388 02:03:18,524 --> 02:03:19,524 Sheela! 1389 02:03:25,607 --> 02:03:28,274 Sheela, why did you come here? 1390 02:03:28,524 --> 02:03:30,274 They are searching the whole ghats for you. 1391 02:03:30,524 --> 02:03:31,857 Enough of this game of killings. 1392 02:03:32,399 --> 02:03:33,774 Leave the Ghats. 1393 02:03:34,024 --> 02:03:38,024 It's not the Ghats we should leave, it's the cannabis. 1394 02:03:38,357 --> 02:03:39,441 Leaving cannabis? 1395 02:03:39,774 --> 02:03:40,857 Have you gone mad? 1396 02:03:41,232 --> 02:03:42,274 They will kill all of us. 1397 02:03:42,441 --> 02:03:44,083 Do you understand what are you talking about? 1398 02:03:44,107 --> 02:03:45,107 Have you gone mad? 1399 02:03:45,482 --> 02:03:47,107 - Don't you want to live? - Let's go. 1400 02:03:47,524 --> 02:03:49,274 Have you gone mad? 1401 02:03:49,607 --> 02:03:50,607 Yes. 1402 02:03:51,816 --> 02:03:52,982 Madness took over! 1403 02:03:57,232 --> 02:04:00,982 But not only me, we all have gone mad. 1404 02:04:02,732 --> 02:04:04,107 Madness to live. 1405 02:04:05,774 --> 02:04:07,982 Madness to live somehow. 1406 02:04:10,066 --> 02:04:13,066 The madness that keeps us ignorant of what it means to live. 1407 02:04:18,691 --> 02:04:24,316 They said to grow a fistful of cannabis for the Gods who protect these Ghats. 1408 02:04:26,316 --> 02:04:27,316 We've crossed. 1409 02:04:29,149 --> 02:04:32,399 We've crossed the forbidden limit of growing cannabis already. 1410 02:04:32,649 --> 02:04:36,441 If we don't come back now, we will never come back. 1411 02:04:37,024 --> 02:04:39,732 Will Kundhul Naidu sit silent if we stop cannabis work? 1412 02:04:39,982 --> 02:04:41,066 He will spare no one. 1413 02:04:41,524 --> 02:04:43,316 Are we living now? 1414 02:04:45,482 --> 02:04:47,732 Is there one good life among us? 1415 02:04:48,316 --> 02:04:49,982 How much marijuana did we carry? 1416 02:04:50,732 --> 02:04:53,482 Is there happiness in any house? 1417 02:04:54,066 --> 02:04:56,232 How can we survive without carrying marijuana? 1418 02:04:56,399 --> 02:04:58,941 Is a life that destroys others lives a worthy life? 1419 02:05:05,274 --> 02:05:07,524 When Desi stopped making marijuana, 1420 02:05:07,558 --> 02:05:09,954 you ended up making him start again and ended his life. 1421 02:05:10,482 --> 02:05:13,816 Now, you want to end our lives by telling us to stop making marijuana? 1422 02:05:14,982 --> 02:05:17,774 All these are impossible things. Let's carry, guys. 1423 02:05:22,774 --> 02:05:24,024 Oh my! 1424 02:05:24,566 --> 02:05:25,875 Very well! Had enough? Had well enough? 1425 02:05:25,899 --> 02:05:27,024 Sheelavathi! 1426 02:05:27,566 --> 02:05:28,566 Shall we go? 1427 02:05:28,899 --> 02:05:31,857 "In the game of life, in the endless search," 1428 02:05:32,399 --> 02:05:36,399 "In the whirlpools of the struggle to exist," 1429 02:05:39,232 --> 02:05:41,941 One gets arrested for a week and one prison per month. 1430 02:05:44,191 --> 02:05:47,482 Our kids are getting used to prison even before they grow up. 1431 02:05:47,691 --> 02:05:53,274 "Who is there to determine what's wrong and what's right?" 1432 02:05:53,774 --> 02:05:56,066 Did our ancestors lived lives like ours? 1433 02:05:56,274 --> 02:05:59,649 They did farming in the morning and used to tell stories in the night. 1434 02:06:00,316 --> 02:06:01,316 Crap! 1435 02:06:01,774 --> 02:06:05,482 She's been going around telling everyone not to carry this marijuana. 1436 02:06:05,774 --> 02:06:07,649 But in the Ghats, nobody listens to her. 1437 02:06:08,982 --> 02:06:10,607 We can do any other work, right? 1438 02:06:10,816 --> 02:06:13,566 Do what? Sell tamarind in the hills and markets? 1439 02:06:13,774 --> 02:06:14,982 What's wrong in it? 1440 02:06:15,232 --> 02:06:17,941 Will the buyers pay us if we grow crops in the hills? 1441 02:06:18,232 --> 02:06:19,232 Will they let us live? 1442 02:06:28,740 --> 02:06:30,282 Yes, there are no opportunities. 1443 02:06:30,441 --> 02:06:33,691 If we progress they won't have coolies who carry marijuana, right? 1444 02:06:33,899 --> 02:06:39,899 "Knowing it cannot be stopped, the echoes of the voices ripple and resound." 1445 02:06:40,566 --> 02:06:46,399 "Good for good, evil for evil, every action answered with its echo." 1446 02:06:46,607 --> 02:06:48,287 What we are also doing is also work, right? 1447 02:06:48,441 --> 02:06:52,274 It's not work if done hiding. Work means way. 1448 02:06:52,857 --> 02:06:53,857 A way to life. 1449 02:06:54,191 --> 02:06:55,691 A way for us to live. 1450 02:06:57,899 --> 02:06:59,649 "With pride..." 1451 02:06:59,857 --> 02:07:02,649 "No matter whatever happens..." 1452 02:07:02,941 --> 02:07:04,982 Oh damn! You too won't change. 1453 02:07:06,274 --> 02:07:09,649 "Whatever may fall, whatever may remain," 1454 02:07:10,107 --> 02:07:12,441 "Who is it that walks and comes forth?" 1455 02:07:23,941 --> 02:07:26,357 Dear Sheelavathi, I am also on your side. 1456 02:07:26,732 --> 02:07:29,024 That Kaastala killed my son. 1457 02:07:30,149 --> 02:07:31,607 You killed him. 1458 02:07:32,857 --> 02:07:36,024 From now on, you are my son and daughter. 1459 02:07:36,232 --> 02:07:40,816 If you join us, we will eliminate Kundhul Naidu and rule the Ghats. 1460 02:07:41,024 --> 02:07:42,982 - It's good deal, isn't it? - Yes. 1461 02:07:43,316 --> 02:07:45,524 Did Kaashtal Naidu kill your son? 1462 02:07:48,107 --> 02:07:49,107 No. 1463 02:07:49,857 --> 02:07:50,941 It's the Cannabis. 1464 02:07:54,732 --> 02:07:57,066 We Ghaatis are about to stop dealing with marijuana. 1465 02:07:58,607 --> 02:07:59,816 You too stop doing it. 1466 02:08:00,982 --> 02:08:02,274 Who is going to stop? 1467 02:08:02,482 --> 02:08:04,282 You think we will stay idle if you stop doing? 1468 02:08:13,232 --> 02:08:14,232 Mr. Dasu, 1469 02:08:14,982 --> 02:08:16,816 please don't come to me again. 1470 02:08:17,607 --> 02:08:20,125 Already, you don't have son who's supposed to lit your funeral pyre. 1471 02:08:20,149 --> 02:08:21,389 I am like your daughter, right? 1472 02:08:23,441 --> 02:08:24,982 I will lit your funeral pyre. 1473 02:08:25,774 --> 02:08:27,982 I will set you on fire alive. 1474 02:08:30,857 --> 02:08:32,691 Bebbuli! Bebbuli! 1475 02:08:32,899 --> 02:08:34,179 She is beating everyone she sees. 1476 02:08:34,316 --> 02:08:36,236 If delayed, the Goddess will beat us. Come, come. 1477 02:08:37,691 --> 02:08:38,691 Bebbuli. 1478 02:08:38,774 --> 02:08:43,024 It looks violent when Sheela, who used to punch tickets, is now punching people. 1479 02:08:43,274 --> 02:08:43,816 Give it! 1480 02:08:43,982 --> 02:08:44,607 Take it! 1481 02:08:44,816 --> 02:08:46,482 - You hit good, sister. - Shut up! 1482 02:08:48,816 --> 02:08:49,816 Bebbuli! 1483 02:08:51,941 --> 02:08:53,024 She mustn't be spared! 1484 02:08:53,357 --> 02:08:55,649 Tell me, how long does it take for a person to change? 1485 02:08:56,482 --> 02:08:58,524 If the heart ignites, one minute is enough. 1486 02:09:00,357 --> 02:09:03,232 Just now, even the dullest minds are turning into fire. 1487 02:09:04,566 --> 02:09:05,566 We must fan them. 1488 02:09:05,691 --> 02:09:07,441 Do our hands only know only Cannabis work? 1489 02:09:07,649 --> 02:09:09,524 Can't they till the land, build buildings? 1490 02:09:09,774 --> 02:09:11,357 And go to college and read? 1491 02:09:12,524 --> 02:09:16,066 What is the baby in this womb going to do when it comes out? 1492 02:09:17,399 --> 02:09:20,232 Carrying loads before it even starts talking, right? 1493 02:09:22,732 --> 02:09:24,399 We shall respect our hard work. 1494 02:09:24,899 --> 02:09:28,024 We shall do what brings dignity to our births and deaths. 1495 02:09:28,566 --> 02:09:31,441 During childhood, we used to climb down hills in search of routes. 1496 02:09:31,857 --> 02:09:35,566 Now, they are laying paths to transport lorries full of marijuana. 1497 02:09:35,774 --> 02:09:39,691 Outsiders got used to marijuana, we got used to carrying it. 1498 02:09:40,024 --> 02:09:44,024 I carried, my son carried, his son is carrying too. 1499 02:09:44,691 --> 02:09:45,691 Have we progressed? 1500 02:09:46,024 --> 02:09:47,998 Have we progressed? We will stop from now on. 1501 02:09:48,107 --> 02:09:52,691 Sheela, what shall we do? Tell us what to do? 1502 02:09:53,232 --> 02:09:55,149 Our Ghats will stop, my dear. 1503 02:09:55,357 --> 02:09:56,566 Will do whatever you say. 1504 02:09:56,774 --> 02:09:58,414 - Will do whatever you say. - Tell Sheela. 1505 02:10:00,191 --> 02:10:01,191 Say it, Sheela. 1506 02:10:01,691 --> 02:10:03,107 Tell. We will be with you. 1507 02:10:11,149 --> 02:10:12,357 I will come with you, Sheela. 1508 02:10:13,941 --> 02:10:18,191 I have grown up watching how this poison consumed my father, 1509 02:10:18,399 --> 02:10:19,439 brother, and every Ghaati. 1510 02:10:19,607 --> 02:10:22,941 Now, I have to see these Cannabis fires igniting in other Ghats. 1511 02:10:24,066 --> 02:10:25,149 Brother! 1512 02:10:47,982 --> 02:10:50,191 We need good spice in this weather. 1513 02:10:51,316 --> 02:10:54,107 Authentic Odiya mutton curry. Come. Let's feast. 1514 02:10:56,857 --> 02:10:59,357 What's up, Granny? You good? 1515 02:10:59,566 --> 02:11:00,566 I am good. 1516 02:11:00,649 --> 02:11:02,566 Did you prepare good mutton? 1517 02:11:05,149 --> 02:11:06,389 Prepare food for total 4 people 1518 02:11:06,441 --> 02:11:08,274 Sir, Sheelavathi! 1519 02:11:10,732 --> 02:11:13,482 - Sheelavathi. Get up! Get up! - Sheela! 1520 02:11:22,774 --> 02:11:24,066 "I am too sexy for you." 1521 02:11:24,441 --> 02:11:25,482 - Get up, Sheela. - Hey! 1522 02:11:25,816 --> 02:11:26,941 - Put your gun down. - Hey! 1523 02:11:27,149 --> 02:11:28,149 - Put your gun down - Hey! 1524 02:11:30,357 --> 02:11:30,857 - Hey! - Hey! 1525 02:11:31,066 --> 02:11:32,399 - Put your gun down. - Gun down. 1526 02:11:32,607 --> 02:11:33,107 - Hey! - Hey! 1527 02:11:33,316 --> 02:11:34,396 - Put your gun down. - Stop. 1528 02:11:52,149 --> 02:11:53,857 You have upgraded very well. 1529 02:11:56,191 --> 02:12:00,566 From being the dealer of marijuana to being the leader of anti-marijuana team. 1530 02:12:01,899 --> 02:12:03,149 Great change! 1531 02:12:03,482 --> 02:12:04,691 For whom? 1532 02:12:06,441 --> 02:12:08,107 Have you come for Kundhul Naidu? 1533 02:12:09,274 --> 02:12:10,566 Or for Nirali? 1534 02:12:17,482 --> 02:12:22,649 I've tied this as a reminder to kill those who killed my husband. 1535 02:12:23,857 --> 02:12:28,941 Whether I would make it or not, I've gone near death in a killing spree. 1536 02:12:30,732 --> 02:12:34,524 Our lives will be good if you stop these postman works and do your work. 1537 02:12:34,732 --> 02:12:36,524 Police always guard thieves, Sheela. 1538 02:12:36,732 --> 02:12:39,732 For some, to prevent from escaping, for some, to catch red-handed. 1539 02:12:40,316 --> 02:12:43,066 With changing needs, thieves and friends also keep changing. 1540 02:12:44,899 --> 02:12:48,524 You need to do duty silently, whether you like it or not. 1541 02:12:48,899 --> 02:12:50,191 As I did that, 1542 02:12:53,482 --> 02:12:54,857 you have your gun with you. 1543 02:13:03,566 --> 02:13:04,566 Who is that woman? 1544 02:13:04,649 --> 02:13:06,607 Whose woman is she? Is she dead? 1545 02:13:07,753 --> 02:13:09,457 - Did you kill her? - No. 1546 02:13:09,482 --> 02:13:11,107 - Did you kill her? - No. 1547 02:13:11,316 --> 02:13:12,316 You killed her 1548 02:13:18,316 --> 02:13:20,107 Hey, come here. 1549 02:13:22,274 --> 02:13:23,316 What's your name? 1550 02:13:24,441 --> 02:13:25,441 Bebbuli. 1551 02:13:26,232 --> 02:13:27,357 Do you know who she is? 1552 02:13:28,149 --> 02:13:29,941 I know. Our Ghaati woman. 1553 02:13:30,191 --> 02:13:30,899 Who? 1554 02:13:31,107 --> 02:13:31,816 Sheelavathi! 1555 02:13:32,024 --> 02:13:33,024 Sheelavathi! 1556 02:13:35,357 --> 02:13:36,357 Do you know who I am? 1557 02:13:37,816 --> 02:13:38,816 Be like that. 1558 02:13:48,566 --> 02:13:51,066 Do you know who did an unforgivable injustice to Eastern Ghats? 1559 02:13:51,816 --> 02:13:52,816 It's you. 1560 02:13:54,107 --> 02:13:57,649 When poor Desi Raju was minding his own business doing blood tests, 1561 02:13:58,274 --> 02:14:03,232 isn't it you who made all this happen by telling him to do business and uplift? 1562 02:14:03,774 --> 02:14:06,066 If you ask to stop, will they do nothing? 1563 02:14:07,941 --> 02:14:11,024 Did you ever go to the edges of death, sir? 1564 02:14:12,691 --> 02:14:14,524 It feels weird. 1565 02:14:15,430 --> 02:14:18,638 The entire life will play at once. 1566 02:14:20,187 --> 02:14:23,895 Also, my friends used cannabis potion to remove the bullet. 1567 02:14:25,357 --> 02:14:27,857 That, too, Sheelavathi. 1568 02:14:28,482 --> 02:14:29,732 What can happen? 1569 02:14:30,333 --> 02:14:33,042 I spoke under its influence, sir. 1570 02:14:34,254 --> 02:14:35,504 Spoke a lot. 1571 02:14:36,607 --> 02:14:38,899 Like me, like Desi. 1572 02:14:40,700 --> 02:14:41,700 Both were me. 1573 02:14:43,732 --> 02:14:47,607 What I did was wrong. What I made my husband do was also wrong. 1574 02:14:48,941 --> 02:14:52,566 Nothing came out of establishing schools and building hospitals, 1575 02:14:53,164 --> 02:14:54,997 when cannabis was grown around. 1576 02:14:55,274 --> 02:14:57,149 Realised, what we did was useless. 1577 02:14:59,066 --> 02:15:00,524 Then I decided... 1578 02:15:02,941 --> 02:15:07,732 Then I decided to keep the sacred thread, which I wore for revenge, for our dream. 1579 02:15:08,566 --> 02:15:10,857 For Ghats and Ghaatis. 1580 02:15:13,649 --> 02:15:14,649 Sir... 1581 02:15:15,774 --> 02:15:18,607 Don't tell me that so and so won't tolerate my rebellion. 1582 02:15:19,649 --> 02:15:20,982 I won't tolerate. 1583 02:15:23,482 --> 02:15:25,066 Sheela, we must leave. 1584 02:15:25,357 --> 02:15:26,357 Let's go. 1585 02:15:32,107 --> 02:15:34,691 Sheelavathi, with your Cannabis oil, 1586 02:15:34,899 --> 02:15:36,779 Kundhul Niadu's business power got strengthened. 1587 02:15:37,357 --> 02:15:40,441 From now on, Ghats will go under their control forever. 1588 02:15:43,149 --> 02:15:44,232 Permanent. 1589 02:15:47,607 --> 02:15:49,857 Who are they to control, sir? 1590 02:15:50,232 --> 02:15:54,357 Ghats belong to Ghaatis and the future generations. 1591 02:15:55,649 --> 02:15:57,149 We will give them what is theirs. 1592 02:15:58,524 --> 02:16:01,524 We will wash them with the blood of those who try to stop us. 1593 02:16:04,982 --> 02:16:06,899 Will we agree if you wanna stop? 1594 02:16:07,482 --> 02:16:11,191 Every Ghat must work. Every Ghaati must carry. 1595 02:16:12,357 --> 02:16:14,441 We won't carry even a single bag. 1596 02:16:14,774 --> 02:16:16,732 We won't remove even a single leaf of cannabis. 1597 02:16:26,482 --> 02:16:27,482 What? 1598 02:16:34,270 --> 02:16:37,645 Padala, 1599 02:16:38,399 --> 02:16:39,399 did you hear? 1600 02:16:40,732 --> 02:16:46,149 She's ready to die and kill her baby too, but she doesn't want to do our work. 1601 02:16:51,607 --> 02:16:54,232 Hey Ghaati, can you hear? 1602 02:16:55,144 --> 02:16:56,584 Your mom is ready to get you killed. 1603 02:16:57,524 --> 02:16:59,500 Do you even know what you have to do when you are born? 1604 02:16:59,524 --> 02:17:00,857 You must plant cannabis, 1605 02:17:02,316 --> 02:17:06,441 pick the crops, keep living carrying heavy loads. 1606 02:17:07,816 --> 02:17:11,066 From seeding to smuggling, you need to do it all. 1607 02:17:12,607 --> 02:17:14,982 If you don't wanna do that, what's the use of being born? 1608 02:17:35,899 --> 02:17:39,607 "Who will question," 1609 02:17:40,066 --> 02:17:43,607 "what's wrong and what's right?" 1610 02:17:45,191 --> 02:17:46,357 Grandpa! 1611 02:17:47,316 --> 02:17:48,316 Grandpa! 1612 02:17:54,357 --> 02:17:57,982 "What is courage, what is fear?" 1613 02:17:59,066 --> 02:18:02,524 "Who decides it?" 1614 02:18:03,816 --> 02:18:04,816 Sister! 1615 02:18:05,191 --> 02:18:06,191 Sister, get up! 1616 02:18:06,899 --> 02:18:08,482 They won't spare the kid in the womb. 1617 02:18:11,066 --> 02:18:12,982 Killed the pregnant lady... 1618 02:18:13,899 --> 02:18:15,625 Will they kill if we refuse to carry the marijuana? 1619 02:18:15,649 --> 02:18:19,066 Ghaatis are solely born to carry marijuana. 1620 02:18:20,982 --> 02:18:22,482 Must die carrying it. 1621 02:18:24,191 --> 02:18:26,232 Must carry it till death. 1622 02:18:38,732 --> 02:18:42,066 Sheela, what shall we do? 1623 02:18:43,107 --> 02:18:44,316 Tell us, Sheela? 1624 02:18:48,566 --> 02:18:49,941 We will do Ghaati work. 1625 02:18:56,691 --> 02:18:58,024 We will do Ghaati work. 1626 02:19:18,357 --> 02:19:20,899 - Hey, move on... - Move... Move... 1627 02:19:24,566 --> 02:19:25,966 - Load them up quickly. - Okay, sir. 1628 02:19:26,024 --> 02:19:27,024 Make it fast. 1629 02:19:27,274 --> 02:19:30,316 Hey, Bhaviraiah, which trip is this? 1630 02:19:30,649 --> 02:19:31,649 Third trip. 1631 02:19:31,941 --> 02:19:33,232 - Fast. Fast - Ok. Ok 1632 02:19:49,691 --> 02:19:51,066 Move, keep moving. 1633 02:19:52,149 --> 02:19:53,566 Hey move. 1634 02:19:59,399 --> 02:20:00,566 Hey, move... 1635 02:20:01,691 --> 02:20:02,691 Move... 1636 02:20:03,066 --> 02:20:04,066 Move... 1637 02:20:04,482 --> 02:20:05,482 Move... 1638 02:20:13,899 --> 02:20:14,899 Sir! Sir! 1639 02:20:16,941 --> 02:20:18,024 Sheelavathi is here. 1640 02:20:19,357 --> 02:20:21,441 She is carrying the load as a Ghaati. 1641 02:20:23,399 --> 02:20:25,524 She is at loading point area. 1642 02:20:41,191 --> 02:20:42,774 Find where she is. 1643 02:21:39,899 --> 02:21:42,066 Sheelavathi, come. 1644 02:21:45,274 --> 02:21:47,691 Last time, I saw you how you were when you are born. 1645 02:21:47,906 --> 02:21:48,906 This time, 1646 02:21:48,949 --> 02:21:54,448 I'll see you crying for being alive. 1647 02:21:54,649 --> 02:21:55,649 Come. 1648 02:22:31,935 --> 02:22:34,810 You said whoever was born as a Ghaati must carry the load. 1649 02:22:35,258 --> 02:22:36,378 I carried it here, 1650 02:22:38,031 --> 02:22:39,614 I brought your death. 1651 02:22:51,576 --> 02:22:54,660 He who killed them, won't he kill you? 1652 02:22:59,441 --> 02:23:03,607 He turned the entire Ghat into a burial ground. 1653 02:23:13,316 --> 02:23:16,316 He killed the baby in the womb. 1654 02:23:29,232 --> 02:23:33,024 Are you humans or are you corpses carrying marijuana? 1655 02:23:34,107 --> 02:23:36,816 Won't you realize unless there is death in your own house? 1656 02:23:41,691 --> 02:23:44,482 No Ghaati is allowed to put down the shipment. 1657 02:23:44,774 --> 02:23:46,316 - Let's go. Move. - Keep moving. 1658 02:23:46,524 --> 02:23:48,191 Move, keep moving. 1659 02:23:48,441 --> 02:23:50,982 Try. Try to stop anyone. 1660 02:23:51,232 --> 02:23:54,649 Before killing you, I'll make you do Ghaati work too. 1661 02:23:55,899 --> 02:23:58,566 See how worthless he thinks our lives are? 1662 02:23:59,316 --> 02:24:02,232 But still, you guys came here to lick his feet and carry his load. 1663 02:24:19,191 --> 02:24:22,274 Let's see who listens to you and puts down the load. 1664 02:24:26,899 --> 02:24:27,899 Try. 1665 02:24:35,857 --> 02:24:38,691 Ghaatis don't mean those who carry marijuana. 1666 02:24:39,774 --> 02:24:42,607 We shall show them that Ghaatis are those who protect the Ghats. 1667 02:25:15,274 --> 02:25:18,607 Hey, kill all Ghaatis who stopped. 1668 02:25:25,566 --> 02:25:26,566 Bisooli! 1669 02:26:33,191 --> 02:26:34,191 Come! 1670 02:27:50,857 --> 02:27:51,857 Where are you going? 1671 02:27:51,982 --> 02:27:53,107 Don't leave this scoundrel! 1672 02:27:53,316 --> 02:27:54,607 - Please no... - Kill him! 1673 02:27:54,816 --> 02:27:55,816 Bury them. 1674 02:27:55,899 --> 02:28:00,024 Bebbuli, I'll pay whatever you want. Please take me to safety, Bebbuli. 1675 02:28:00,524 --> 02:28:02,732 You dig graves? Graves? 1676 02:28:02,941 --> 02:28:05,066 - Now turn him into a grave? - Don't kill me, please. 1677 02:28:05,982 --> 02:28:07,107 Please, Bebbuli. 1678 02:28:07,316 --> 02:28:08,316 - Bebbuli! - Hey! 1679 02:28:08,482 --> 02:28:11,274 Will the tiger stop hunting if you bribe it? 1680 02:28:11,982 --> 02:28:13,857 What do you say, brother? You are a tiger. 1681 02:28:15,482 --> 02:28:16,482 Bebbuli! 1682 02:28:56,732 --> 02:28:57,732 Come on! 1683 02:29:22,982 --> 02:29:23,982 Hey! 1684 02:30:56,524 --> 02:30:57,691 Nirali... 1685 02:30:57,941 --> 02:30:59,316 Eastern Ghats cannabis? 1686 02:30:59,732 --> 02:31:00,941 Where is it? 1687 02:31:01,357 --> 02:31:04,357 While here we burn kilos and kilos as a monthly target, 1688 02:31:04,774 --> 02:31:08,357 there our Ghaatis are burning the entire mountains. 1689 02:31:23,357 --> 02:31:25,117 MANDAL PARISHAD PRIMARY SCHOOL KATHIRALA GHAT 1690 02:31:25,482 --> 02:31:28,191 It would be great if this place stayed like this forever, grandpa. 1691 02:31:28,441 --> 02:31:29,441 Will it? 1692 02:31:29,607 --> 02:31:32,274 Fasten every fluttering flag and force them still, 1693 02:31:32,691 --> 02:31:35,482 but the moment you release them, see how they burst into flight. 1694 02:31:35,732 --> 02:31:40,691 People too should be like flags, once unbound, they must fly and flutter freely. 1695 02:31:41,107 --> 02:31:42,149 Like our Sheela. 1696 02:31:42,357 --> 02:31:44,437 Sir, what will the fate of the Eastern Ghats, be now? 1697 02:31:44,503 --> 02:31:45,983 There is a new hope in Eastern Ghats. 1698 02:31:46,691 --> 02:31:48,524 Her name is Sheelavathi. 1699 02:31:49,607 --> 02:31:53,399 Sheela, born from the smoke of cannabis, now she sets that very cannabis ablaze. 1700 02:31:54,107 --> 02:31:55,316 And saving these ghats? 1701 02:31:55,982 --> 02:31:57,232 She was a victim once. 1702 02:31:59,149 --> 02:32:00,482 Then a criminal... 1703 02:32:02,524 --> 02:32:04,566 Now a Legend. 1704 02:32:04,774 --> 02:32:09,232 "The lamp that ignites within you, is the anger that has taken form" 1705 02:32:09,566 --> 02:32:12,316 "It is the brilliance of thunderbolts in your thoughts" 1706 02:32:12,524 --> 02:32:14,607 "The past is your ornament" 1707 02:32:14,816 --> 02:32:16,857 "Tomorrow is your peak." 1708 02:32:17,066 --> 02:32:19,357 "Every step is an oath" 1709 02:32:19,691 --> 02:32:21,607 "The breath you exhale is your army" 1710 02:32:23,191 --> 02:32:27,357 "Ghaati! Ghaati!" 1711 02:32:27,857 --> 02:32:31,691 "Ghaati! Ghaati!" 1712 02:32:32,524 --> 02:32:36,899 "Ghaati! Ghaati!" 1713 02:32:37,316 --> 02:32:40,357 "Ghaati! Ghaati!" 1714 02:32:54,774 --> 02:32:56,857 "All the flags of freedom..." 1715 02:32:57,316 --> 02:32:59,024 "Used to the prisoners" 1716 02:32:59,232 --> 02:33:03,316 "All the messages are principles learned from mistakes" 1717 02:33:04,066 --> 02:33:06,357 "All the storms of dreams" 1718 02:33:06,607 --> 02:33:08,482 "are journeys of red revolution" 1719 02:33:08,732 --> 02:33:12,816 "All the goals are rays of revolution that sprouted inside the heart" 1720 02:33:14,941 --> 02:33:19,149 "Every journey of falling and rising is an opportunity for a step forward" 1721 02:33:19,566 --> 02:33:23,191 "The entire earth is with you, always" 1722 02:33:24,357 --> 02:33:28,607 "Ghaati! Ghaati!" 1723 02:33:28,941 --> 02:33:32,149 "Ghaati! Ghaati!" 1724 02:33:33,482 --> 02:33:38,024 "Ghaati! Ghaati!" 1725 02:33:38,274 --> 02:33:41,566 "Ghaati! Ghaati!" 1726 02:33:53,441 --> 02:33:57,732 "If provoked, it's courage that erupts in the heart" 1727 02:33:58,066 --> 02:34:02,274 "The letters are the script that can strike down destinies that made you bow" 1728 02:34:02,691 --> 02:34:07,316 "On the back of provocations, it is a cosmic dance of breaths" 1729 02:34:07,482 --> 02:34:11,732 "It is a consecrated weapon that severs the fangs of humiliation" 1730 02:34:13,649 --> 02:34:18,066 "A surging determination is the journey of futures that were once strangled" 1731 02:34:18,316 --> 02:34:22,274 "This world belongs to the person who has grown like the sky" 1732 02:34:23,149 --> 02:34:27,191 "Ghaati! Ghaati!" 128760

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.