All language subtitles for Futurama - 2x15 - A Clone of My Own.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,213 --> 00:00:09,363 Clone of my Own 2 00:00:32,653 --> 00:00:33,881 Good news! 3 00:00:34,093 --> 00:00:37,847 The university is bringing me up on disciplinary charges. 4 00:00:38,093 --> 00:00:39,890 Wait, that's not good news. 5 00:00:40,133 --> 00:00:43,409 Whatever you did, I'm sure there's a good explanation. 6 00:00:43,653 --> 00:00:45,211 Yes, but they won't listen. 7 00:00:45,453 --> 00:00:48,411 Everyone's always in favor of saving Hitler's brain. 8 00:00:48,653 --> 00:00:51,451 But when you put it in the body of a great white shark? 9 00:00:51,693 --> 00:00:53,411 Suddenly you've gone too far! 10 00:01:03,893 --> 00:01:08,091 Professor Farnsworth, do you know why we've called you here today? 11 00:01:08,333 --> 00:01:10,164 Listen to me, you pompous frauds! 12 00:01:10,373 --> 00:01:13,365 If I'm going down, I'm taking you all with me! 13 00:01:13,573 --> 00:01:15,609 Dean Vernon, I know the truth! 14 00:01:15,853 --> 00:01:19,766 It was you driving your hover car that night, not your horse. 15 00:01:20,013 --> 00:01:21,162 Dean Epsilon... 16 00:01:21,413 --> 00:01:25,611 ...I know all about your "Department of Pool Boy Studies". 17 00:01:25,853 --> 00:01:27,889 And Dr. Wernstrum? 18 00:01:28,133 --> 00:01:29,486 Wernstrum! 19 00:01:29,733 --> 00:01:32,770 Actually, professor, we merely called you here to say... 20 00:01:33,013 --> 00:01:34,048 ...surprise. 21 00:01:34,293 --> 00:01:35,646 - Happy birthday! - Surprise! 22 00:01:37,893 --> 00:01:39,565 And you, Coach Smalley! 23 00:01:39,813 --> 00:01:42,452 Or should I say, "Coach Hairpiece"? 24 00:01:42,693 --> 00:01:45,207 No, professor. It's a surprise party... 25 00:01:45,453 --> 00:01:47,205 ...for your 150th birthday! 26 00:01:47,413 --> 00:01:49,324 [GIBBERISH] 27 00:01:52,373 --> 00:01:53,601 Good evening, I'm... 28 00:01:54,173 --> 00:01:55,162 Sorry. 29 00:01:55,373 --> 00:01:57,841 I'm Bender, and I'll be emceeing this roast. 30 00:01:58,093 --> 00:02:01,165 They say you can judge a man by the company he keeps. 31 00:02:01,373 --> 00:02:05,844 So here's the professor's oldest friend, a grotesque, stinking lobster! 32 00:02:09,173 --> 00:02:11,209 Good evening, ladies and germs. 33 00:02:11,373 --> 00:02:12,362 [RIMSHOT] 34 00:02:12,533 --> 00:02:16,128 That wasn't a joke. I was talking to Dean Streptococcus. 35 00:02:16,373 --> 00:02:19,570 Now I'm not saying Professor Farnsworth is old... 36 00:02:19,813 --> 00:02:23,692 ...but if you consider his age, he's likely to die soon. 37 00:02:25,413 --> 00:02:27,369 Hey, Ringo? That was the joke. 38 00:02:28,533 --> 00:02:32,082 It's Showtime at the Apollo all over again. 39 00:02:32,773 --> 00:02:36,482 Where would a professor be without students who love and respect him? 40 00:02:36,733 --> 00:02:38,564 Right there! 41 00:02:39,093 --> 00:02:43,291 But seriously, of all the former crew members of his delivery ship... 42 00:02:43,533 --> 00:02:46,093 ...our next speaker is by far the most alive. 43 00:02:46,333 --> 00:02:47,607 Captain Musky? 44 00:02:54,133 --> 00:02:55,851 [BEEP FOLLOWED BY RIMSHOT] 45 00:02:56,053 --> 00:02:57,611 [LAUGHTER] 46 00:02:59,533 --> 00:03:01,649 I wouldn't want to follow that guy. 47 00:03:04,213 --> 00:03:08,172 And now, a man who needs no introduction. 48 00:03:12,813 --> 00:03:14,963 Fry, get up there! 49 00:03:16,973 --> 00:03:17,962 Thank you. 50 00:03:18,173 --> 00:03:22,166 When I was first asked to make a film about my nephew, the professor... 51 00:03:22,373 --> 00:03:25,604 ...I thought, why should I? Then later, Leela made the film. 52 00:03:25,853 --> 00:03:29,892 But if I had made it, there would be more topless women on motorcycles. 53 00:03:30,133 --> 00:03:31,122 Roll film. 54 00:03:38,853 --> 00:03:41,811 LEELA NARRATES: Hubert J. Farnsworth was born April 9th, 285 1... 55 00:03:42,053 --> 00:03:45,682 ... in New New York's nerdiest slum, Hell's Laboratory. 56 00:03:45,933 --> 00:03:50,085 A precocious child, he learned to read while he was still in diapers... 57 00:03:50,333 --> 00:03:51,482 ... at age 8. 58 00:03:51,733 --> 00:03:54,088 Soon he became a greasy teenager. 59 00:03:55,573 --> 00:03:56,449 Dork alert! 60 00:03:56,693 --> 00:03:58,604 After 14 years of graduate school... 61 00:03:58,853 --> 00:04:01,811 ... he settled into the glamorous life of a scientist. 62 00:04:02,053 --> 00:04:03,964 Fast cars, trendy nightspots... 63 00:04:04,173 --> 00:04:05,367 ... beautiful women. 64 00:04:05,573 --> 00:04:09,805 The professor designed them all, working out of his one-room apartment. 65 00:04:10,053 --> 00:04:13,363 For 50 years, he worked at Mom's Friendly Robot Company... 66 00:04:13,573 --> 00:04:17,566 ... where he created the first robot capable of qualifying for a boat loan. 67 00:04:17,853 --> 00:04:21,562 And now, even as he nears his 150th birthday... 68 00:04:21,773 --> 00:04:24,765 ... the professor retains the fiery passion of youth. 69 00:04:24,973 --> 00:04:26,884 Listen to me, you pompous frauds! 70 00:04:27,133 --> 00:04:29,966 If I'm going down, I'm taking you all with me! 71 00:04:36,893 --> 00:04:39,168 How about a few words, professor? 72 00:04:39,373 --> 00:04:40,692 [GIBBERISH] 73 00:04:41,053 --> 00:04:42,452 I said, words. 74 00:04:46,213 --> 00:04:49,683 What a pleasure it is to see my lifetime of accomplishment... 75 00:04:49,933 --> 00:04:52,242 ...summed up in a 3-minute film. 76 00:04:52,773 --> 00:04:54,968 My best years are behind me. 77 00:04:55,173 --> 00:04:57,482 So much left undone. 78 00:04:57,733 --> 00:05:00,372 So little time. 79 00:05:05,093 --> 00:05:07,323 Funny, funny stuff! 80 00:05:09,773 --> 00:05:11,411 My life is over. 81 00:05:11,653 --> 00:05:14,565 No, it isn't. You have another 10 years left. 82 00:05:14,813 --> 00:05:17,885 Leela, he could live another 100 years! 83 00:05:18,133 --> 00:05:19,691 No, he couldn't. 84 00:05:19,933 --> 00:05:21,366 When you turn 160... 85 00:05:21,613 --> 00:05:24,889 ...robots from the Sunset Squad take you to a mysterious planet... 86 00:05:25,133 --> 00:05:26,486 ...and you never return. 87 00:05:26,733 --> 00:05:29,645 Wow, a whole planet of old people. Where is it? 88 00:05:29,893 --> 00:05:31,451 Nobody knows. 89 00:05:31,693 --> 00:05:33,411 So many loves half-Ioved. 90 00:05:33,653 --> 00:05:36,167 So many inventions half-invented. 91 00:05:36,413 --> 00:05:40,884 That damn time machine alone set me back 15 years. 92 00:05:41,133 --> 00:05:44,648 If only it'd work, you could go back and not waste your time on it. 93 00:05:44,893 --> 00:05:47,168 There's no one to carry on after I'm gone. 94 00:05:47,373 --> 00:05:52,288 No one to take over my work and my research and my fabulous fortune. 95 00:05:52,533 --> 00:05:54,012 By God, that's it! 96 00:05:54,253 --> 00:05:55,845 I've got to name a successor! 97 00:05:56,093 --> 00:05:57,242 ALL: A successor? 98 00:05:57,493 --> 00:05:59,165 A successor to the professor? 99 00:05:59,413 --> 00:06:00,766 There's no time to lose. 100 00:06:00,973 --> 00:06:05,012 I'm off to my lab to build a successor-naming machine! 101 00:06:07,133 --> 00:06:09,363 The professor's been in his lab for days! 102 00:06:09,613 --> 00:06:12,366 I hope he didn't die. Unless he named me his successor. 103 00:06:12,573 --> 00:06:13,892 Then I hope he did die. 104 00:06:14,133 --> 00:06:16,966 You, the successor? Over my empty shell! 105 00:06:17,173 --> 00:06:21,485 The professor will pick me. Only I have his lobster-like tenacity. 106 00:06:21,733 --> 00:06:22,961 Up yours, Zoidberg! 107 00:06:23,173 --> 00:06:26,210 Up wherever your species traditionally crams things. 108 00:06:26,453 --> 00:06:30,002 The only sensible way to pick a successor is with a limbo contest. 109 00:06:30,253 --> 00:06:31,845 - What? - Kingston rules. 110 00:06:32,093 --> 00:06:34,209 Two men go down, one comes up. 111 00:06:36,733 --> 00:06:39,805 Look, the professor trusts me with a giant spaceship. 112 00:06:40,053 --> 00:06:42,009 He wouldn't trust you with his dentures. 113 00:06:42,253 --> 00:06:43,288 Yes, he would. 114 00:06:43,533 --> 00:06:47,162 Sorry, everyone. But need I remind you, blood is thicker than water. 115 00:06:47,373 --> 00:06:50,171 Blood. Thicker. Water. 116 00:06:52,613 --> 00:06:55,207 Everyone, I have a very dramatic announcement. 117 00:06:55,453 --> 00:06:58,251 So anyone with a weak heart should leave now. 118 00:06:58,493 --> 00:06:59,972 Goodbye. 119 00:07:00,453 --> 00:07:01,568 Professor? 120 00:07:01,813 --> 00:07:03,963 Oh, yes! The announcement. 121 00:07:04,173 --> 00:07:06,892 As you all know, I am not long for this world. 122 00:07:07,133 --> 00:07:10,125 - Yes, we know. - One foot in the grave. 123 00:07:10,373 --> 00:07:12,045 So I've picked my successor. 124 00:07:12,293 --> 00:07:14,409 It's someone in whom I have great faith... 125 00:07:14,653 --> 00:07:17,850 ...though his mind is undeveloped and he's accomplished nothing. 126 00:07:19,653 --> 00:07:21,564 My closest living relative... 127 00:07:22,533 --> 00:07:25,525 ...my clone, Qbert Farnsworth. 128 00:07:37,333 --> 00:07:38,732 He's horrible! 129 00:07:39,373 --> 00:07:42,012 Crud. Can I at least be in charge of your dentures? 130 00:07:42,253 --> 00:07:43,288 You wish. 131 00:07:47,093 --> 00:07:48,446 Where did he come from? 132 00:07:48,693 --> 00:07:51,161 12 years ago, I began the cloning process... 133 00:07:51,413 --> 00:07:55,884 ...by removing skin cells from one of the shapelier growths on my back. 134 00:07:56,133 --> 00:07:59,409 If he's your clone, why doesn't his nose look like yours? 135 00:07:59,653 --> 00:08:03,612 I left him in his first tube too long and he got squished against the side. 136 00:08:03,853 --> 00:08:05,286 Is he dumb or just ugly? 137 00:08:05,533 --> 00:08:07,569 Let's find out. 138 00:08:15,213 --> 00:08:17,807 What? You've never seen a genius's wiener before? 139 00:08:18,053 --> 00:08:20,169 ALL: No. Never. FRY: Once in the park. 140 00:08:22,853 --> 00:08:24,650 [COINS CLINKING] 141 00:08:24,813 --> 00:08:25,802 Shoot! 142 00:08:28,733 --> 00:08:30,610 Since I'm going to be in charge... 143 00:08:30,853 --> 00:08:33,208 ...let me examine my so-called crew. 144 00:08:33,453 --> 00:08:35,091 If it can so be called. 145 00:08:35,333 --> 00:08:37,483 First of all, Dr. Zoidberg... 146 00:08:37,733 --> 00:08:39,849 ...do you even have a medical degree? 147 00:08:40,093 --> 00:08:41,367 I lost it. 148 00:08:41,573 --> 00:08:42,688 In a volcano. 149 00:08:42,933 --> 00:08:46,209 And why do we need a bending robot around here anyway? 150 00:08:46,453 --> 00:08:48,444 What possible use do we have for you? 151 00:08:48,693 --> 00:08:50,570 Me no speak-a the English. 152 00:08:50,773 --> 00:08:53,810 And why does our space pilot have only one eye? 153 00:08:54,053 --> 00:08:58,763 There's someone I'd like you to meet. His name is depth perception. 154 00:08:59,013 --> 00:09:00,332 Why, you little... 155 00:09:01,373 --> 00:09:04,046 Wow, that hurt... the air! 156 00:09:04,293 --> 00:09:06,602 Him pending para un bending. 157 00:09:06,853 --> 00:09:08,047 Qbert, come in here. 158 00:09:08,293 --> 00:09:10,170 I'll show you something amazing. 159 00:09:10,413 --> 00:09:12,404 What is it, a competent employee? 160 00:09:12,653 --> 00:09:15,167 I doubt that very much. 161 00:09:15,813 --> 00:09:18,373 - The little twerp. - Hay Chihuahua! 162 00:09:20,813 --> 00:09:24,362 As my successor, I'm trusting you to carry on my work. 163 00:09:24,573 --> 00:09:28,566 These are some of the inventions you'll spend your life finishing. 164 00:09:28,773 --> 00:09:32,163 I didn't realize you were the inventor of the junk heap. 165 00:09:32,373 --> 00:09:34,682 That's my prizewinning Smell-a-Scope. 166 00:09:34,933 --> 00:09:39,609 If a dog craps anywhere in the universe, I won't be out of the loop. 167 00:09:40,013 --> 00:09:42,971 And this is my universal translator. 168 00:09:43,213 --> 00:09:44,566 Unfortunately, so far... 169 00:09:44,773 --> 00:09:48,004 ...it only translates into an incomprehensible dead language. 170 00:09:48,253 --> 00:09:49,606 - Hello. -Bonjour. 171 00:09:49,853 --> 00:09:50,968 Crazy gibberish! 172 00:09:51,173 --> 00:09:56,042 - Don't you have worthwhile inventions? - Why, certainly! Step over here. 173 00:09:56,533 --> 00:09:59,206 FARNSWORTH: These are the dark-matter engines I invented. 174 00:09:59,453 --> 00:10:03,969 They allow my starship to travel between galaxies in mere hours. 175 00:10:04,213 --> 00:10:07,649 That's impossible. You can't go faster than the speed of light. 176 00:10:07,893 --> 00:10:12,648 Of course not. That's why scientists increased the speed of light in 2208. 177 00:10:12,893 --> 00:10:14,212 Also impossible. 178 00:10:14,453 --> 00:10:17,843 And what makes my engines truly remarkable is the afterburner... 179 00:10:18,093 --> 00:10:20,561 ...which delivers 200-percent fuel efficiency. 180 00:10:20,813 --> 00:10:22,565 That's especially impossible. 181 00:10:22,773 --> 00:10:24,889 Not at all. It's very simple. 182 00:10:25,133 --> 00:10:26,202 Then explain it. 183 00:10:26,453 --> 00:10:27,886 Now that's impossible! 184 00:10:28,133 --> 00:10:31,489 It came to me in a dream and I forgot it in another dream. 185 00:10:31,733 --> 00:10:35,408 Your explanations are pure weapons-grade bologn-ium. 186 00:10:35,653 --> 00:10:37,211 It's all impossible! 187 00:10:37,453 --> 00:10:39,967 Nothing's impossible if you can imagine it. 188 00:10:40,213 --> 00:10:42,852 That's what being a scientist is all about. 189 00:10:43,093 --> 00:10:46,369 No, that's what being a magical elf is all about. 190 00:10:50,573 --> 00:10:52,006 Oh, my God! 191 00:10:52,253 --> 00:10:54,005 BENDER: It's Elzar, the TV chef! 192 00:10:54,253 --> 00:10:55,447 Kill me now, people! 193 00:10:55,693 --> 00:10:59,971 - How we doing here? - Elzar, everything's so good! 194 00:11:00,213 --> 00:11:01,885 Are you an ass-kissing machine? 195 00:11:02,133 --> 00:11:03,646 Yes, sir! Good one, sir! 196 00:11:03,893 --> 00:11:06,009 It's a gem of an evening. 197 00:11:06,253 --> 00:11:10,166 I feel so wonderful having someone to take over my life's work. 198 00:11:10,413 --> 00:11:12,688 And it's all thanks to Qbert. 199 00:11:12,933 --> 00:11:15,970 Look, I may be identical to you in every possible way... 200 00:11:16,213 --> 00:11:18,647 ...but that doesn't mean I'm like you. 201 00:11:19,133 --> 00:11:21,772 - What? - I don't want to be an inventor. 202 00:11:22,013 --> 00:11:24,971 I want to be something useful, like a teacher's aide... 203 00:11:25,173 --> 00:11:28,165 ...or a prison guard or a science-fiction cartoon writer. 204 00:11:28,413 --> 00:11:30,802 But what about my hopes and my dreams... 205 00:11:31,053 --> 00:11:33,442 ...and my wonderful inventions? 206 00:11:33,693 --> 00:11:37,322 In your life, your only half-decent invention was me. 207 00:11:37,493 --> 00:11:40,849 And I didn't turn out like you wanted either. 208 00:11:44,333 --> 00:11:47,086 - You folks still doing all right? - Oh, yes, Elzar. 209 00:11:47,333 --> 00:11:49,449 Turns out I forgot to cook that chicken. 210 00:11:54,773 --> 00:11:56,092 Bad news, everyone. 211 00:11:56,333 --> 00:11:59,245 By the time you watch this tape, I'll be gone... 212 00:11:59,493 --> 00:12:04,044 ... leaving behind only a history of failure and my original hipbones. 213 00:12:04,293 --> 00:12:08,969 You see, I've been lying about my age. I'm not actually 150. 214 00:12:09,213 --> 00:12:10,851 I'm 160. 215 00:12:11,093 --> 00:12:14,051 Oh, vanity, thy name is Professor Farnsworth. 216 00:12:14,293 --> 00:12:16,363 And now that I have nothing to live for... 217 00:12:16,573 --> 00:12:21,044 ... I've alerted the Sunset Squad robots to take me away. 218 00:12:47,253 --> 00:12:50,165 Goodbye, cruel world! 219 00:12:51,453 --> 00:12:54,172 Goodbye, cruel lamp. 220 00:12:55,173 --> 00:12:57,368 Goodbye, cruel velvet drapes... 221 00:12:57,573 --> 00:13:01,646 ...lined with what appears to be some sort of cruel muslin... 222 00:13:01,893 --> 00:13:04,646 ...and the cute little pompon curtain pull cords... 223 00:13:04,893 --> 00:13:06,963 ...cruel though they may be... 224 00:13:10,053 --> 00:13:12,169 FARNSWORTH: I have nothing to live for... 225 00:13:12,413 --> 00:13:17,168 ... I've alerted the Sunset Squad robots to take me away. 226 00:13:17,373 --> 00:13:18,567 ALL: Oh, no. 227 00:13:18,773 --> 00:13:21,287 I know you're all upset, especially Bender. 228 00:13:21,533 --> 00:13:23,410 Well, life goes on. 229 00:13:23,653 --> 00:13:25,371 Except for you! 230 00:13:26,253 --> 00:13:28,642 I'm sure he's just made a cutting remark... 231 00:13:28,893 --> 00:13:32,647 ... but he doesn 't know I taped over his soap operas to record this. 232 00:13:32,893 --> 00:13:34,292 You bastard! 233 00:13:34,533 --> 00:13:36,046 We've got to get him back! 234 00:13:36,293 --> 00:13:39,171 Impossible. No one knows where they take them. 235 00:13:39,413 --> 00:13:40,448 Nothing's impossible! 236 00:13:40,693 --> 00:13:43,651 You'd know that if you really took after him, like I do. 237 00:13:43,893 --> 00:13:46,453 You're his uncle, dummy. He takes after you! 238 00:13:46,653 --> 00:13:47,688 Yeah, well, what? 239 00:13:47,893 --> 00:13:51,442 Wait a second! That means I also take after you! 240 00:13:51,693 --> 00:13:53,809 I think I know how to find him. 241 00:13:54,053 --> 00:13:55,372 Lay it on us, big boots. 242 00:13:57,133 --> 00:14:01,046 If this can pick up his odor, we may have a chance to save him. 243 00:14:01,293 --> 00:14:03,170 I think not. 244 00:14:03,373 --> 00:14:05,284 As you probably don't know... 245 00:14:05,533 --> 00:14:10,163 ...odors are made up of particles that can't travel through space. 246 00:14:10,773 --> 00:14:12,252 I'm zeroing in on him. 247 00:14:12,493 --> 00:14:13,812 BENGAY. 248 00:14:14,053 --> 00:14:15,691 Mothballs! 249 00:14:15,933 --> 00:14:18,493 Letters to the editor! It's the professor! 250 00:14:18,733 --> 00:14:20,564 To the flying machine! 251 00:14:24,253 --> 00:14:26,608 To the left! No, to the up! 252 00:14:26,853 --> 00:14:28,002 U-turn! 253 00:14:28,253 --> 00:14:32,371 We'll never find this place. Robots are good at keeping secrets. 254 00:14:32,613 --> 00:14:35,207 No, we're not, you little bed wetter. Sorry. 255 00:14:35,453 --> 00:14:37,364 There it is! The Near-Death Star! 256 00:14:51,173 --> 00:14:54,643 We'll say the professor escaped and we're bringing him back. 257 00:14:54,893 --> 00:14:57,361 Fry, dress up like a 160-year-old man. 258 00:14:57,573 --> 00:14:58,972 I'm on it. 259 00:15:00,173 --> 00:15:01,288 My God... 260 00:15:01,533 --> 00:15:05,367 ...the illusion is so perfect I almost forgot I was looking at an idiot! 261 00:15:05,613 --> 00:15:07,365 They may ask for a DNA sample. 262 00:15:07,573 --> 00:15:09,609 I'd like to see them find it. 263 00:15:09,853 --> 00:15:14,005 This plan is impossible. We don't even have a sample of his DNA. 264 00:15:14,253 --> 00:15:16,528 I think I know where to get some. 265 00:15:18,173 --> 00:15:20,084 [QBERT SCREAMS] 266 00:15:24,533 --> 00:15:26,444 QBERT: Why do I have to be the hump? 267 00:15:26,693 --> 00:15:29,161 Because you're too ugly to be a wart. 268 00:15:29,373 --> 00:15:30,647 [ALL LAUGH] 269 00:15:53,813 --> 00:15:55,849 Your Medicare dollars at work. 270 00:15:56,773 --> 00:15:59,367 Halt! Identify this guest. 271 00:15:59,573 --> 00:16:02,610 This is Professor Hubert Farnsworth. He escaped. 272 00:16:02,853 --> 00:16:04,844 Escaped? No one escapes. 273 00:16:05,093 --> 00:16:07,448 This guest does not look 160. 274 00:16:07,693 --> 00:16:09,365 What? I'm old. Listen. 275 00:16:09,613 --> 00:16:11,968 Hey, you kids! Get off the lawn! 276 00:16:12,173 --> 00:16:16,052 Old people are often concerned that there are children on their lawns. 277 00:16:16,293 --> 00:16:20,764 No denying that. But we'll need to verify his identity with a DNA sample. 278 00:16:20,973 --> 00:16:22,929 Got a hot, steaming batch right here. 279 00:16:24,133 --> 00:16:25,566 We only needed one cell. 280 00:16:25,813 --> 00:16:27,212 Keep the change, buddy! 281 00:16:27,453 --> 00:16:28,647 QBERT: Stupid robot. 282 00:16:28,893 --> 00:16:32,568 - Did your hump just say something? - I've got "talking hump syndrome. " 283 00:16:32,813 --> 00:16:34,166 Ah, T.H.S. 284 00:16:37,373 --> 00:16:41,127 Identity confirmed. Return this shambling shuffleboarder to his room. 285 00:16:41,813 --> 00:16:43,565 7152 Maple Drive. 286 00:16:43,773 --> 00:16:45,889 - Sounds nice. - Prepare to be surprised. 287 00:16:58,253 --> 00:17:01,245 So this is where they stick old people! It's horrific! 288 00:17:01,493 --> 00:17:03,370 It does keep them from driving. 289 00:17:17,453 --> 00:17:19,364 Brace yourself for the worst. 290 00:17:21,933 --> 00:17:24,766 - And yet he looks so natural. QBERT: What's happening? 291 00:17:25,013 --> 00:17:29,484 He's hooked up to life support. We have to disconnect him carefully... 292 00:17:29,733 --> 00:17:31,564 ...or the shock could kill him. 293 00:17:31,773 --> 00:17:33,172 Freeze! 294 00:17:44,333 --> 00:17:46,051 Seize them! 295 00:17:46,293 --> 00:17:48,170 Get them! I mean, seize them! 296 00:17:53,933 --> 00:17:56,572 Oh, I'm so bad at this. 297 00:18:06,173 --> 00:18:07,288 Uh, oh! 298 00:18:12,853 --> 00:18:14,286 [ROBOT GROANS] 299 00:18:20,533 --> 00:18:22,763 We'll probably make it, but we might not! 300 00:18:22,973 --> 00:18:26,568 - It's impossible! We'll never fit! - Will too! 301 00:18:27,533 --> 00:18:29,171 Told you. 302 00:18:35,893 --> 00:18:39,329 Come on, Leela! Step your big boot down on the gas pedal! 303 00:18:53,173 --> 00:18:57,564 - They've blown out one of our engines! - Fix it! Fix it! Fix it! 304 00:18:57,773 --> 00:18:59,001 Fix it! Fix it! 305 00:18:59,253 --> 00:19:02,290 Only the professor knows how. We have to wake him up. 306 00:19:06,573 --> 00:19:07,767 Try shocking him! 307 00:19:07,973 --> 00:19:09,804 Your social security check is late! 308 00:19:10,053 --> 00:19:11,964 Stuff costs more than it used to! 309 00:19:12,213 --> 00:19:14,363 Young people use curse words! 310 00:19:14,573 --> 00:19:16,643 Damn, we'll have to fix it ourselves! 311 00:19:16,893 --> 00:19:18,372 We can't, you bastard! 312 00:19:18,613 --> 00:19:21,173 No one knows how it works! It's impossible! 313 00:19:21,373 --> 00:19:24,843 Nothing is impossible! I know how the engines work now. 314 00:19:25,093 --> 00:19:26,446 It came to me in a dream. 315 00:19:26,693 --> 00:19:28,843 The engines don't move the ship at all! 316 00:19:29,093 --> 00:19:33,086 The ship stays where it is, and the engines move the universe around it! 317 00:19:33,333 --> 00:19:34,482 That's a complete load. 318 00:19:34,733 --> 00:19:37,645 Nothing's a complete load. Not if you can imagine it. 319 00:19:37,893 --> 00:19:40,726 That's what being a scientist is about. Right, professor? 320 00:19:40,933 --> 00:19:42,252 [GIBBERISH] 321 00:19:42,733 --> 00:19:43,882 Let's ride. 322 00:19:58,413 --> 00:20:00,165 QBERT: Good news, everyone! 323 00:20:00,413 --> 00:20:01,892 He's completely recovered. 324 00:20:02,133 --> 00:20:03,248 - All right! - Yeah. 325 00:20:03,493 --> 00:20:06,405 I'm as spry as a 140-year-old. 326 00:20:06,653 --> 00:20:08,848 See? I only broke one ankle. 327 00:20:09,093 --> 00:20:11,163 What happened to you in the drawer? 328 00:20:11,373 --> 00:20:16,288 I was hooked up to a bizarre virtual world that seemed absolutely real. 329 00:20:16,813 --> 00:20:19,771 - What was it like? - I was at a facility in Florida... 330 00:20:20,013 --> 00:20:22,163 ...with hundreds of other old people. 331 00:20:22,373 --> 00:20:26,764 All day we'd play bingo, eat oatmeal and wait for our children to call. 332 00:20:27,213 --> 00:20:30,569 It's more horrible than anything I could imagine. 333 00:20:30,813 --> 00:20:33,373 Oh, my, yes. Thank you all for saving me. 334 00:20:33,573 --> 00:20:35,803 Especially you, my little clone. 335 00:20:36,053 --> 00:20:40,763 No matter what you decide to do with your life, I'm still proud of you. 336 00:20:40,973 --> 00:20:42,964 I've already decided. 337 00:20:43,173 --> 00:20:47,086 Dad, when I grow up I want to be just like you. 338 00:20:47,333 --> 00:20:50,370 Oh, don't worry, son. You will. 339 00:20:50,613 --> 00:20:55,368 Incidentally, read up on the condition known as wandering bladder. 340 00:20:55,573 --> 00:20:56,688 Why? 341 00:20:56,933 --> 00:21:00,482 FARNSWORTH: No reason. No reason at all. 0 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 26837

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.