Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,910 --> 00:01:40,860
[Fated Hearts]
2
00:01:41,590 --> 00:01:44,009
[Episode 6]
3
00:01:45,560 --> 00:01:46,509
Xueying.
4
00:01:46,680 --> 00:01:47,400
It's okay.
5
00:01:51,280 --> 00:01:52,840
-You're back.
-You're finally back.
6
00:01:52,840 --> 00:01:53,789
Will you dare to run off like that again?
7
00:01:53,789 --> 00:01:54,720
So disobedient.
8
00:01:58,400 --> 00:01:59,039
Yixiao.
9
00:01:59,680 --> 00:02:01,000
-Master!
-Master!
10
00:02:01,400 --> 00:02:02,230
Master.
11
00:02:02,310 --> 00:02:03,230
Master.
12
00:02:03,350 --> 00:02:04,800
You're finally back.
13
00:02:04,870 --> 00:02:06,870
Her Ladyship has been worried sick.
14
00:02:06,920 --> 00:02:07,590
How are you?
15
00:02:07,710 --> 00:02:09,110
You're not hurt, are you?
16
00:02:15,000 --> 00:02:16,190
Master.
17
00:02:16,870 --> 00:02:18,200
What are you crying for?
18
00:02:18,240 --> 00:02:19,280
I'm perfectly fine, aren't I?
19
00:02:19,280 --> 00:02:20,160
It's not like I died or anything.
20
00:02:20,160 --> 00:02:20,890
Stop crying.
21
00:02:21,960 --> 00:02:23,290
Did you practice today?
22
00:02:23,520 --> 00:02:24,450
Yes.
23
00:02:24,750 --> 00:02:25,720
Then let me see
24
00:02:25,750 --> 00:02:27,350
if you've made any progress.
25
00:02:45,560 --> 00:02:46,590
Since these kids
26
00:02:46,630 --> 00:02:47,240
arrived,
27
00:02:47,280 --> 00:02:48,910
the mansion has never been this lively.
28
00:02:48,910 --> 00:02:50,840
His Highness's never liked crowds.
29
00:02:50,840 --> 00:02:51,560
I wonder why
30
00:02:51,560 --> 00:02:52,710
he didn't lose his temper this time.
31
00:02:52,710 --> 00:02:53,800
Indeed.
32
00:03:10,000 --> 00:03:11,400
Alright, that's enough.
33
00:03:13,560 --> 00:03:15,160
You left and never came back.
34
00:03:15,530 --> 00:03:16,630
They've been crying the whole time,
35
00:03:16,630 --> 00:03:17,630
saying they'll never be naughty
36
00:03:17,630 --> 00:03:18,960
or make you angry again.
37
00:03:19,570 --> 00:03:20,570
Alright, Eleven,
38
00:03:20,680 --> 00:03:21,940
take them back to rest.
39
00:03:22,000 --> 00:03:22,590
Get some water
40
00:03:22,590 --> 00:03:24,920
and wash their faces and bodies properly.
41
00:03:28,710 --> 00:03:29,500
Go back now.
42
00:03:29,950 --> 00:03:31,120
If you dare run off again,
43
00:03:31,120 --> 00:03:32,250
you'll be punished.
44
00:03:32,400 --> 00:03:33,280
Got it.
45
00:03:33,750 --> 00:03:35,360
Let's go back and wash up, shall we?
46
00:03:35,360 --> 00:03:36,520
Let's go, Shunzi.
47
00:03:36,870 --> 00:03:37,680
Bath time.
48
00:03:37,710 --> 00:03:39,040
Bath time, Nine.
49
00:03:39,120 --> 00:03:39,680
Let's go.
50
00:03:47,030 --> 00:03:48,630
Who exactly kidnapped Fang?
51
00:03:50,300 --> 00:03:51,700
Some people from Jinxiu.
52
00:03:52,190 --> 00:03:53,120
Do you know them?
53
00:03:53,910 --> 00:03:55,630
They claimed to be my comrades.
54
00:03:55,630 --> 00:03:57,630
What kind of person
would treat their own comrades like this?
55
00:03:57,630 --> 00:03:58,650
From what I see,
there aren't many decent ones
56
00:03:58,650 --> 00:04:00,450
among you Jinxiu people either.
57
00:04:00,800 --> 00:04:01,360
Yixiao,
58
00:04:01,840 --> 00:04:02,970
you must be careful.
59
00:04:03,280 --> 00:04:04,190
I originally thought
60
00:04:04,190 --> 00:04:05,000
Feng Suige was
61
00:04:05,000 --> 00:04:06,360
a cold-blooded killer,
62
00:04:07,150 --> 00:04:08,280
but now I see
63
00:04:08,430 --> 00:04:09,150
that people from Jinxiu
64
00:04:09,150 --> 00:04:10,550
can't be trusted either.
65
00:04:10,580 --> 00:04:12,560
You're now deep in the heart of danger,
66
00:04:12,560 --> 00:04:13,760
with nowhere to turn.
67
00:04:14,430 --> 00:04:17,290
It's just about
surviving in desperate situations
68
00:04:17,360 --> 00:04:19,089
and seeking victory in danger.
69
00:04:20,720 --> 00:04:22,520
I'm just worried about the kids.
70
00:04:23,170 --> 00:04:24,230
Don't worry.
71
00:04:24,560 --> 00:04:25,960
There must be a solution.
72
00:04:32,340 --> 00:04:35,760
[Murong Residence] [Tea House] [Market]
73
00:04:39,430 --> 00:04:40,290
Your Highness.
74
00:04:41,620 --> 00:04:42,480
Your Highness.
75
00:04:42,830 --> 00:04:43,830
Those Jinxiu undercover guards
76
00:04:43,830 --> 00:04:45,000
who fell into the river have been found.
77
00:04:45,000 --> 00:04:45,890
None of them survived.
78
00:04:45,890 --> 00:04:47,040
But most importantly,
79
00:04:47,040 --> 00:04:48,430
their faces are completely disfigured,
80
00:04:48,430 --> 00:04:49,159
unrecognizable from
81
00:04:49,159 --> 00:04:50,290
what they once were.
82
00:04:50,510 --> 00:04:51,850
Should I have the coroner's artist
83
00:04:51,850 --> 00:04:52,920
try to reconstruct them,
84
00:04:52,920 --> 00:04:54,920
see if we can restore their appearance?
85
00:04:54,920 --> 00:04:56,320
No need to probe further,
86
00:04:56,600 --> 00:04:57,310
nor concern yourself
87
00:04:57,310 --> 00:04:58,909
with their real identities.
88
00:04:59,190 --> 00:05:00,920
As long as they're from Jinxiu.
89
00:05:01,680 --> 00:05:03,510
Hang their bodies from the city gate.
90
00:05:03,510 --> 00:05:05,240
At dawn, when the gates open,
91
00:05:05,270 --> 00:05:06,940
I'll let everyone know
92
00:05:08,680 --> 00:05:11,070
that Jinxiu sent assassins against me.
93
00:05:11,830 --> 00:05:12,630
Understood.
94
00:05:13,510 --> 00:05:15,510
But about that shipment of oil...
95
00:05:16,240 --> 00:05:17,160
Any news?
96
00:05:18,270 --> 00:05:19,060
No.
97
00:05:19,600 --> 00:05:20,070
The person in charge of oil
98
00:05:20,070 --> 00:05:22,390
at the Armaments Bureau has gone missing.
99
00:05:22,390 --> 00:05:24,070
Seems they've been silenced.
100
00:05:24,160 --> 00:05:25,030
Indeed.
101
00:05:25,240 --> 00:05:26,330
I've been thinking about that too.
102
00:05:26,330 --> 00:05:27,720
Are you saying
103
00:05:27,720 --> 00:05:28,630
someone actually coordinated with Jinxiu
104
00:05:28,630 --> 00:05:29,630
to take your life?
105
00:05:29,870 --> 00:05:30,830
Even Prime Minister Zhuang
106
00:05:30,830 --> 00:05:31,240
wouldn't dare
107
00:05:31,240 --> 00:05:32,190
be so blatant.
108
00:05:32,560 --> 00:05:33,630
This is happening right here
in Yujing City,
109
00:05:33,630 --> 00:05:34,680
under the Emperor's nose.
110
00:05:34,680 --> 00:05:35,120
So...
111
00:05:35,720 --> 00:05:37,190
Should I continue investigating?
112
00:05:37,190 --> 00:05:37,720
No need.
113
00:05:38,830 --> 00:05:40,870
This lead is already dead.
114
00:05:47,630 --> 00:05:49,630
Your Majesty, Her Highness is here.
115
00:05:52,370 --> 00:05:54,170
I pay my respects to you, Mother.
116
00:05:55,600 --> 00:05:57,730
I heard you couldn't sleep last night,
117
00:05:57,800 --> 00:05:59,800
so I had some calming tea prepared
118
00:05:59,950 --> 00:06:02,360
and found some century-old ginseng
from Mount Ling,
119
00:06:02,360 --> 00:06:04,890
hoping it will help you
sleep better, Mother.
120
00:06:13,000 --> 00:06:14,460
Among all these children,
121
00:06:14,840 --> 00:06:16,460
you're the sweetest.
122
00:06:16,950 --> 00:06:19,550
All the care I've given you
hasn't been in vain.
123
00:06:20,480 --> 00:06:21,340
Xiyang,
124
00:06:22,120 --> 00:06:22,830
do you know why
125
00:06:22,830 --> 00:06:24,290
I summoned you here today?
126
00:06:25,870 --> 00:06:26,870
You all may leave.
127
00:06:27,560 --> 00:06:28,190
Yes.
128
00:06:34,800 --> 00:06:35,870
I'm guessing,
129
00:06:36,600 --> 00:06:38,120
Mother, you summoned me here
130
00:06:38,120 --> 00:06:40,380
for the matter of the marriage alliance.
131
00:06:42,000 --> 00:06:43,720
You're always so clever,
132
00:06:43,830 --> 00:06:45,040
just as I like.
133
00:06:45,680 --> 00:06:47,070
That clever mind of yours
134
00:06:47,070 --> 00:06:48,730
really seems to take after me.
135
00:06:48,950 --> 00:06:50,830
You're just like my own daughter.
136
00:06:51,560 --> 00:06:52,360
You've always
137
00:06:52,360 --> 00:06:54,040
treated me as your own.
138
00:06:54,600 --> 00:06:55,630
I remember when we kids were little,
139
00:06:55,630 --> 00:06:57,270
Chengyang would always complain
140
00:06:57,270 --> 00:06:59,070
that you were biased in my favor.
141
00:07:01,310 --> 00:07:02,430
You've grown up now
142
00:07:03,270 --> 00:07:05,130
and reached the age for marriage,
143
00:07:06,120 --> 00:07:09,070
yet I'm so reluctant to let you go.
144
00:07:12,870 --> 00:07:14,540
I know you care for me.
145
00:07:15,430 --> 00:07:16,070
About this marriage alliance,
146
00:07:16,070 --> 00:07:17,530
since you already know,
147
00:07:18,670 --> 00:07:19,560
I'd like to hear
148
00:07:19,580 --> 00:07:20,940
your thoughts on it.
149
00:07:21,920 --> 00:07:22,770
Don't worry,
150
00:07:22,990 --> 00:07:24,290
if you're unwilling,
151
00:07:24,630 --> 00:07:25,990
no one can force you.
152
00:07:26,190 --> 00:07:29,090
But will Father agree?
153
00:07:29,270 --> 00:07:30,510
I'll decide for you.
154
00:07:31,510 --> 00:07:33,360
Even if your father gets angry,
155
00:07:33,380 --> 00:07:33,970
he can only
156
00:07:33,970 --> 00:07:35,440
blame me.
157
00:07:35,560 --> 00:07:37,070
I'd rather face his anger
158
00:07:37,100 --> 00:07:38,870
than let you suffer.
159
00:07:39,890 --> 00:07:42,120
Mother, you've taught me since childhood
160
00:07:42,120 --> 00:07:43,650
that as a princess of Susha,
161
00:07:43,830 --> 00:07:45,690
I must contribute to our kingdom,
162
00:07:46,310 --> 00:07:48,170
and I've always remembered that.
163
00:07:48,800 --> 00:07:49,560
Now
164
00:07:50,120 --> 00:07:51,240
is the time for me
165
00:07:51,260 --> 00:07:52,420
to serve Susha.
166
00:07:54,220 --> 00:07:55,880
So you mean...
167
00:07:56,510 --> 00:07:59,510
I'm willing to go through with
the marriage alliance.
168
00:08:10,870 --> 00:08:12,870
You've truly grown up now.
169
00:08:12,900 --> 00:08:14,560
Even when it comes to important matters
like marriage,
170
00:08:14,560 --> 00:08:16,390
you have your own thoughts.
171
00:08:16,600 --> 00:08:18,800
It really puts my mind at ease.
172
00:08:26,070 --> 00:08:27,430
Why did you mysteriously call me out
173
00:08:27,430 --> 00:08:28,790
so early in the morning?
174
00:08:29,310 --> 00:08:30,310
What's going on?
175
00:08:30,830 --> 00:08:31,390
I'm not planning to
176
00:08:31,390 --> 00:08:33,030
stay at Feng Suige's residence any longer.
177
00:08:33,030 --> 00:08:34,760
I can't eat or sleep well there.
178
00:08:35,030 --> 00:08:36,210
I'm planning to purchase
179
00:08:36,210 --> 00:08:37,210
a house in Yujing.
180
00:08:38,600 --> 00:08:39,500
Didn't we agree
181
00:08:39,600 --> 00:08:40,510
that you'd take the three kids
182
00:08:40,510 --> 00:08:41,909
back to Zhengnian Villa?
183
00:08:43,000 --> 00:08:43,789
Those three kids
184
00:08:43,789 --> 00:08:45,150
have their hearts set on you.
185
00:08:45,150 --> 00:08:46,200
We may have fooled them once,
186
00:08:46,200 --> 00:08:47,840
but can we fool them a second time?
187
00:08:47,840 --> 00:08:48,440
Besides,
188
00:08:48,720 --> 00:08:50,910
leaving Susha might not be safe either.
189
00:08:50,910 --> 00:08:51,960
I've thought it all through.
190
00:08:51,960 --> 00:08:53,270
Once you've finished your business,
191
00:08:53,270 --> 00:08:54,570
we can leave together.
192
00:08:55,250 --> 00:08:56,150
I'll handle my own affairs
193
00:08:56,150 --> 00:08:56,940
by myself.
194
00:08:57,030 --> 00:08:57,770
Don't worry.
195
00:08:58,000 --> 00:08:58,810
Actually, all these matters
196
00:08:58,810 --> 00:08:59,790
have nothing to do with you.
197
00:08:59,790 --> 00:09:00,870
You don't have to stay in Yujing.
198
00:09:00,870 --> 00:09:01,740
That won't do.
199
00:09:01,840 --> 00:09:03,120
You're someone I rescued,
200
00:09:03,120 --> 00:09:04,510
which makes you one of our own.
201
00:09:04,510 --> 00:09:06,240
Of course I need to protect you.
202
00:09:11,600 --> 00:09:12,930
Why are you so nice to me?
203
00:09:13,840 --> 00:09:15,160
Because you saved me.
204
00:09:15,390 --> 00:09:17,190
We share a life-and-death bond.
205
00:09:17,600 --> 00:09:18,600
I'm an only child,
206
00:09:18,750 --> 00:09:19,390
and I've always envied
207
00:09:19,390 --> 00:09:20,790
others who have sisters.
208
00:09:20,960 --> 00:09:22,960
Eleven is like a little sister to me.
209
00:09:22,960 --> 00:09:24,070
I've always wished
210
00:09:24,150 --> 00:09:25,610
I can have an older sister.
211
00:09:28,870 --> 00:09:30,670
Why don't you be my older sister?
212
00:09:31,720 --> 00:09:33,650
How about we become sworn sisters?
213
00:09:36,000 --> 00:09:37,000
What do you think?
214
00:09:38,870 --> 00:09:40,000
Would you like that?
215
00:09:41,720 --> 00:09:42,750
Would you?
216
00:09:44,030 --> 00:09:44,720
Alright,
217
00:09:45,200 --> 00:09:46,200
I'll do as you say.
218
00:09:46,320 --> 00:09:47,500
Then it's settled.
219
00:09:47,720 --> 00:09:48,960
From now on, we'll share our blessings
220
00:09:48,960 --> 00:09:49,960
and face hardships together.
221
00:09:49,960 --> 00:09:51,490
You're my older sister now.
222
00:09:53,030 --> 00:09:53,630
Sister.
223
00:09:54,960 --> 00:09:55,550
Sister.
224
00:09:56,120 --> 00:09:56,990
Sister.
225
00:09:57,080 --> 00:09:58,410
Call me too. Come on.
226
00:09:59,200 --> 00:10:00,080
Sister.
227
00:10:01,510 --> 00:10:02,080
Sister.
228
00:10:03,120 --> 00:10:03,750
Sister.
229
00:10:03,770 --> 00:10:05,900
From now on, I'll have an older sister!
230
00:10:11,120 --> 00:10:16,080
[Real Estate Agency]
231
00:10:12,630 --> 00:10:13,790
Here we are.
232
00:10:17,000 --> 00:10:18,570
I want the best house you have.
233
00:10:18,570 --> 00:10:21,570
-Honored guests, lease come in.
-I'm buying it today.
234
00:10:21,790 --> 00:10:23,000
So you're the young mistress
235
00:10:23,000 --> 00:10:24,080
of Zhengnian Villa.
236
00:10:24,080 --> 00:10:25,140
The house has been tidied up.
237
00:10:25,140 --> 00:10:26,140
This way, please.
238
00:10:30,090 --> 00:10:31,270
I'll need to sign
and put it on the account.
239
00:10:31,270 --> 00:10:32,530
Is that really doable?
240
00:10:32,680 --> 00:10:33,980
Of course.
241
00:10:34,150 --> 00:10:36,130
You're our most honored guest.
242
00:10:36,200 --> 00:10:37,790
Money is negotiable
243
00:10:37,810 --> 00:10:39,200
I'm putting it on your emperor,
244
00:10:39,200 --> 00:10:40,450
Feng Pingcheng's account, though.
245
00:10:40,450 --> 00:10:41,780
No problem. No problem.
246
00:10:42,080 --> 00:10:43,030
How do you two feel about
247
00:10:43,030 --> 00:10:44,610
this house? Are you satisfied?
248
00:10:44,610 --> 00:10:45,900
I'm quite satisfied.
249
00:10:46,120 --> 00:10:47,000
Thank you for your trouble.
250
00:10:47,000 --> 00:10:48,960
Then I shall take my leave
251
00:10:48,980 --> 00:10:50,580
and not disturb you further.
252
00:10:56,800 --> 00:10:58,150
Charging it to Feng Pingcheng's account?
253
00:10:58,150 --> 00:10:59,610
You're really something.
254
00:10:59,870 --> 00:11:01,910
That's actually doing Feng Pingcheng
a favor, alright?
255
00:11:01,910 --> 00:11:03,020
Whether it's Emperor of Jinxiu
256
00:11:03,020 --> 00:11:04,080
or Feng Pingcheng,
257
00:11:04,080 --> 00:11:05,150
they both want to earn favors
258
00:11:05,150 --> 00:11:06,030
with my Zhengnian Villa.
259
00:11:06,030 --> 00:11:08,000
Now that I've brought it to him myself,
260
00:11:08,000 --> 00:11:10,200
Feng Pingcheng will certainly accept.
261
00:11:10,600 --> 00:11:11,200
By the way,
262
00:11:11,360 --> 00:11:11,970
Sister,
263
00:11:12,080 --> 00:11:13,240
once I bring Fang here,
264
00:11:13,240 --> 00:11:14,120
this place will be
265
00:11:14,120 --> 00:11:15,390
our home in Yujing City.
266
00:11:15,390 --> 00:11:16,510
We have a home now!
267
00:11:21,200 --> 00:11:22,580
Come take a look.
268
00:11:22,630 --> 00:11:24,000
This will serve as a clinic,
269
00:11:24,000 --> 00:11:26,130
specifically for treating patients.
270
00:11:26,150 --> 00:11:28,080
And this area will be the pharmacy.
271
00:11:28,120 --> 00:11:29,510
Sister, there's also a garden in the back.
272
00:11:29,510 --> 00:11:30,570
I'll go take a look.
273
00:11:32,430 --> 00:11:33,790
We have a home now,
274
00:11:34,600 --> 00:11:36,150
a place to call our own here.
275
00:11:36,360 --> 00:11:37,240
Now, I can leave
276
00:11:37,240 --> 00:11:39,500
Feng Suige's residence whenever I want.
277
00:11:39,630 --> 00:11:40,270
But
278
00:11:40,270 --> 00:11:42,000
why don't I feel happy about it?
279
00:11:50,670 --> 00:11:51,470
Grandfather.
280
00:11:52,320 --> 00:11:53,090
I've been
281
00:11:53,120 --> 00:11:54,610
diligently practicing
my calligraphy lately.
282
00:11:54,610 --> 00:11:55,420
Please take a look.
283
00:11:55,120 --> 00:11:55,500
[A good man has built a hut in the valley
by the stream, so much at his ease.]
284
00:11:55,500 --> 00:11:55,770
[Alone he sleeps and speaks when awake,
and will surely not forget.]
285
00:11:55,670 --> 00:11:56,600
Have I made progress?
286
00:11:55,790 --> 00:11:56,000
[A good man has built a hut at the bend
of the mound, an air of indifference.]
287
00:11:56,000 --> 00:11:56,390
[Alone he sleeps and sings when awake,
and will never pass from the spot.]
288
00:11:56,410 --> 00:11:57,000
[A good man has built a hut
on the level height, so self-collected.]
289
00:11:57,000 --> 00:11:57,150
[Alone he sleeps, wakes and sleeps again,
and swears he will never tell.]
290
00:11:57,870 --> 00:11:59,670
Have you shown it to your father?
291
00:12:01,150 --> 00:12:02,080
Not yet.
292
00:12:02,840 --> 00:12:03,790
I was thinking
293
00:12:04,390 --> 00:12:06,240
of getting your guidance first,
Grandfather.
294
00:12:06,240 --> 00:12:07,440
After I make improvements,
295
00:12:07,440 --> 00:12:08,840
I'll show it to my father.
296
00:12:09,150 --> 00:12:11,210
Have you forgotten what I taught you?
297
00:12:12,150 --> 00:12:13,360
You said before
298
00:12:14,200 --> 00:12:15,870
that all of my writings
299
00:12:16,270 --> 00:12:18,270
must be reviewed by my father first.
300
00:12:18,320 --> 00:12:20,720
You must always keep in mind the proper
principles between ruler and subject.
301
00:12:20,720 --> 00:12:22,120
You are a prince of Susha.
302
00:12:22,510 --> 00:12:24,180
Apart from your tutors,
303
00:12:24,320 --> 00:12:25,250
only your father
304
00:12:25,360 --> 00:12:27,360
has the right to evaluate your work.
305
00:12:28,150 --> 00:12:28,870
Yes.
306
00:12:31,910 --> 00:12:32,710
Grandfather,
307
00:12:32,790 --> 00:12:34,550
I'm going to study now.
308
00:12:36,000 --> 00:12:36,860
I take my leave.
309
00:12:37,670 --> 00:12:39,720
Your handwriting is gentle and dignified,
310
00:12:39,720 --> 00:12:41,920
but lacks decisiveness and sharpness.
311
00:12:42,870 --> 00:12:43,670
Your father
312
00:12:44,270 --> 00:12:45,240
won't like it.
313
00:12:46,840 --> 00:12:48,240
Thank you, Grandfather,
314
00:12:54,080 --> 00:12:55,280
I shall take my leave.
315
00:13:06,030 --> 00:13:06,630
Father.
316
00:13:07,670 --> 00:13:08,360
Empress.
317
00:13:12,870 --> 00:13:15,630
You must be feeling more at ease
now that you've talked to Xiyang, right?
318
00:13:15,630 --> 00:13:16,320
Indeed.
319
00:13:17,510 --> 00:13:19,270
You're truly prescient, Father.
320
00:13:19,270 --> 00:13:20,600
But how did you know
321
00:13:20,630 --> 00:13:22,630
that Xiyang would certainly agree?
322
00:13:23,510 --> 00:13:24,960
Compared to Feng Suige,
323
00:13:25,720 --> 00:13:26,750
Chengyang's character
324
00:13:26,750 --> 00:13:27,880
is truly too gentle.
325
00:13:28,790 --> 00:13:30,390
He's not suited to be a ruler.
326
00:13:34,790 --> 00:13:37,200
But whether he is or isn't
doesn't really matter.
327
00:13:37,200 --> 00:13:39,130
The one who will inherit the throne
328
00:13:39,270 --> 00:13:40,670
can only be Chengyang.
329
00:13:42,150 --> 00:13:43,280
Chengyang's future
330
00:13:43,720 --> 00:13:45,580
depends entirely on you, Father.
331
00:13:45,920 --> 00:13:48,280
It's the future of the entire Zhuang clan.
332
00:13:51,720 --> 00:13:52,420
By the way,
333
00:13:52,840 --> 00:13:54,600
I heard that early this morning,
334
00:13:54,600 --> 00:13:55,670
Feng Suige hung the bodies of
335
00:13:55,670 --> 00:13:56,870
a few undercover guards from Jinxiu
336
00:13:56,870 --> 00:13:57,800
at the city gate,
337
00:13:58,120 --> 00:13:59,850
claiming he was assassinated.
338
00:14:00,200 --> 00:14:00,870
Do you think he'll
339
00:14:00,870 --> 00:14:02,010
ruin our plans?
340
00:14:02,240 --> 00:14:03,170
Since you already know
341
00:14:03,170 --> 00:14:04,080
the princess's thoughts,
342
00:14:04,080 --> 00:14:05,360
why should you worry?
343
00:14:06,400 --> 00:14:07,950
Father, you mean that
344
00:14:08,440 --> 00:14:09,410
no matter how Feng Suige
345
00:14:09,410 --> 00:14:10,640
interferes,
346
00:14:11,080 --> 00:14:12,720
His Majesty's final decision
347
00:14:12,720 --> 00:14:13,790
will depend on
348
00:14:13,840 --> 00:14:15,360
whether she's willing to go through with
the marriage alliance or not?
349
00:14:15,360 --> 00:14:17,190
If she's not willing,
350
00:14:17,720 --> 00:14:19,360
once she marries into Jinxiu,
351
00:14:19,360 --> 00:14:20,080
she will
352
00:14:20,550 --> 00:14:22,000
become a hidden threat.
353
00:14:22,510 --> 00:14:24,640
His Majesty surely understands this.
354
00:14:28,050 --> 00:14:32,740
[I, Fang Chengyu, Governor of Yuzhou,
kneel to submit this memorial]
355
00:14:38,920 --> 00:14:41,050
[Memorial]
356
00:14:46,200 --> 00:14:47,450
What did you just say
357
00:14:47,960 --> 00:14:49,650
you came here for today?
358
00:14:51,750 --> 00:14:54,080
I ask you to uphold justice
for me, Father.
359
00:14:57,660 --> 00:14:59,210
You've never
360
00:14:59,320 --> 00:15:00,630
asked me to intervene
361
00:15:00,630 --> 00:15:02,290
in anything since childhood.
362
00:15:02,440 --> 00:15:04,120
Today's matter is different.
363
00:15:04,720 --> 00:15:05,600
I encountered
364
00:15:05,600 --> 00:15:07,510
an assassination attempt
by Jinxiu's undercover guards
365
00:15:07,510 --> 00:15:08,840
and nearly lost my life.
366
00:15:09,390 --> 00:15:10,720
However, as it concerns Jinxiu
367
00:15:10,720 --> 00:15:12,750
and political affairs
between the two kingdoms,
368
00:15:12,750 --> 00:15:14,680
I dare not make decisions on my own.
369
00:15:14,870 --> 00:15:16,790
You hung those bodies at the city gate.
370
00:15:16,790 --> 00:15:18,450
You seem quite decisive to me.
371
00:15:18,510 --> 00:15:21,750
It doesn't seem that
you dare not make decisions on your own.
372
00:15:21,750 --> 00:15:23,320
Please understand, Father.
373
00:15:23,320 --> 00:15:24,930
It's only because the assassins' bodies
374
00:15:24,930 --> 00:15:26,160
were disfigured
375
00:15:26,440 --> 00:15:28,440
that I ordered them hung at the gate,
376
00:15:28,510 --> 00:15:29,150
only to
377
00:15:29,150 --> 00:15:30,870
help Jinxiu identify them
378
00:15:31,000 --> 00:15:32,600
and retrieve them promptly.
379
00:15:34,150 --> 00:15:35,710
How thoughtful of you.
380
00:15:37,150 --> 00:15:39,020
This is what I should do.
381
00:15:39,100 --> 00:15:40,290
Since it was Jinxiu
382
00:15:40,320 --> 00:15:42,200
who proposed the marriage alliance,
383
00:15:42,200 --> 00:15:44,200
though they speak sweetly but harbor evil,
384
00:15:44,200 --> 00:15:45,800
seeking peace on the surface
385
00:15:45,810 --> 00:15:47,780
while attacking in secret,
386
00:15:48,030 --> 00:15:49,440
I must still consider the dignity
of our kingdom
387
00:15:49,440 --> 00:15:51,040
and everyone's reputation,
388
00:15:51,120 --> 00:15:53,550
and cannot openly
tear our relations apart.
389
00:15:53,550 --> 00:15:55,270
Fortunately, I was lucky
390
00:15:55,510 --> 00:15:57,120
to survive this time.
391
00:15:57,910 --> 00:15:58,960
Even if Jinxiu
392
00:15:59,000 --> 00:16:00,600
continues to
393
00:16:00,600 --> 00:16:02,000
send assassins after me,
394
00:16:02,550 --> 00:16:04,390
as the First Prince of Susha,
395
00:16:04,440 --> 00:16:05,960
I must prioritize the bigger picture
396
00:16:05,960 --> 00:16:07,320
and practice restraint.
397
00:16:07,320 --> 00:16:08,320
All decisions
398
00:16:09,510 --> 00:16:11,350
are yours to make, Father.
399
00:16:11,510 --> 00:16:14,000
If the assassins' faces
are unrecognizable,
400
00:16:14,000 --> 00:16:15,200
how can you be certain
401
00:16:16,270 --> 00:16:17,960
that they were from Jinxiu?
402
00:16:18,670 --> 00:16:19,980
I have a witness.
403
00:16:20,240 --> 00:16:21,200
You haven't told me
404
00:16:21,200 --> 00:16:22,860
how I should repay this favor.
405
00:16:22,910 --> 00:16:23,900
It's simple.
406
00:16:24,200 --> 00:16:25,930
You just need to tell the truth.
407
00:16:26,120 --> 00:16:27,310
I need you to testify
408
00:16:27,390 --> 00:16:28,390
that those people
409
00:16:28,420 --> 00:16:30,280
are Jinxiu's undercover guards.
410
00:16:31,910 --> 00:16:32,620
That's it?
411
00:16:33,240 --> 00:16:34,360
Is it really that simple?
412
00:16:34,360 --> 00:16:36,160
Actually, it's not that simple.
413
00:16:36,390 --> 00:16:38,080
You need to consider that
agreeing to help me
414
00:16:38,080 --> 00:16:40,880
is equivalent to
betraying your former comrades.
415
00:16:41,080 --> 00:16:42,440
Otherwise, I'll kill him!
416
00:16:42,440 --> 00:16:43,960
They wanted to kill Fang.
417
00:16:45,150 --> 00:16:46,720
What kind of comrades are they?
418
00:16:46,720 --> 00:16:47,560
I'll help you.
419
00:16:51,200 --> 00:16:53,000
This is my witness's testimony,
420
00:16:53,200 --> 00:16:54,000
sufficient to prove
421
00:16:54,000 --> 00:16:55,860
the identity of those assassins.
422
00:16:57,840 --> 00:16:58,840
Your witness
423
00:16:58,870 --> 00:17:00,440
is that woman named Fu Yixiao,
424
00:17:00,440 --> 00:17:02,500
a female general from Jinxiu, right?
425
00:17:02,790 --> 00:17:04,829
She has lost her memory
and her background is unknown.
426
00:17:04,829 --> 00:17:06,369
Using her as a witness
427
00:17:06,550 --> 00:17:07,880
won't convince anyone.
428
00:17:08,589 --> 00:17:10,119
Then I request Your Majesty
429
00:17:10,640 --> 00:17:12,880
to reject Jinxiu's
marriage alliance proposal.
430
00:17:12,880 --> 00:17:14,640
This way, I can openly
431
00:17:14,680 --> 00:17:16,200
investigate the assassins' identities
432
00:17:16,200 --> 00:17:17,000
and offer you evidence
433
00:17:17,000 --> 00:17:19,130
that will convince everyone, Father.
434
00:17:20,109 --> 00:17:20,960
It's too late.
435
00:17:22,750 --> 00:17:23,960
Xia Jingshi
436
00:17:24,589 --> 00:17:26,430
will soon arrive in Yujing.
437
00:17:26,640 --> 00:17:28,720
I've already sent a reply to Jinxiu.
438
00:17:28,830 --> 00:17:30,440
The marriage alliance
between the two kingdoms
439
00:17:30,440 --> 00:17:31,920
has been decided.
440
00:17:36,880 --> 00:17:38,100
Please, Father,
441
00:17:39,790 --> 00:17:41,070
revoke that order.
442
00:17:41,400 --> 00:17:43,400
A ruler's word cannot be taken back.
443
00:17:43,960 --> 00:17:44,720
How can I revoke it?
444
00:17:44,720 --> 00:17:45,680
Whether to marry or not
445
00:17:45,680 --> 00:17:47,240
is just a matter of your word, Father.
446
00:17:47,240 --> 00:17:48,570
This matter is settled.
447
00:17:49,030 --> 00:17:50,890
There's nothing more to discuss.
448
00:17:51,110 --> 00:17:52,170
If that's the case,
449
00:17:52,400 --> 00:17:52,920
then I
450
00:17:52,920 --> 00:17:54,880
have one more unreasonable request!
451
00:17:54,880 --> 00:17:56,620
Since Jinxiu wants me dead,
452
00:17:56,920 --> 00:17:57,720
and since you, Father,
453
00:17:57,720 --> 00:17:59,110
don't care whether I live or die,
454
00:17:59,110 --> 00:18:00,840
then I beg you to issue the order
455
00:18:01,030 --> 00:18:02,240
that on the day Xia Jingshi
456
00:18:02,240 --> 00:18:04,060
marries Xiyang,
457
00:18:04,440 --> 00:18:05,920
grant me death.
458
00:18:10,440 --> 00:18:12,400
Consider it as adding some excitement
459
00:18:12,400 --> 00:18:13,930
to this marriage alliance!
460
00:18:15,670 --> 00:18:17,190
You think
461
00:18:18,310 --> 00:18:20,110
I don't have the heart to kill you?
462
00:18:20,110 --> 00:18:21,490
Of course you do!
463
00:18:21,670 --> 00:18:23,720
For the sake of
peace and self-preservation,
464
00:18:23,720 --> 00:18:24,350
you even have the heart
465
00:18:24,350 --> 00:18:25,530
to send your only daughter
466
00:18:25,530 --> 00:18:26,530
into hell!
467
00:18:26,640 --> 00:18:28,030
Of course you have no remorse
468
00:18:28,030 --> 00:18:30,240
about losing another son!
469
00:18:42,330 --> 00:18:44,470
If this marriage alliance
is to go through,
470
00:18:44,470 --> 00:18:46,850
it'll only be over my dead body.
471
00:18:57,430 --> 00:18:59,000
Please forgive me, Father.
472
00:18:59,240 --> 00:19:00,610
I heard everything from outside
473
00:19:00,610 --> 00:19:02,730
and didn't have the time
to request an audience properly.
474
00:19:02,730 --> 00:19:03,590
Xiyang?
475
00:19:03,610 --> 00:19:04,410
Xiyang.
476
00:19:05,010 --> 00:19:06,440
Now that you're here,
477
00:19:07,000 --> 00:19:08,870
tell him yourself.
478
00:19:12,350 --> 00:19:13,090
Brother.
479
00:19:15,640 --> 00:19:18,170
I'm willing to accept
the marriage alliance.
480
00:19:45,200 --> 00:19:46,530
Have you lost your mind?
481
00:19:47,510 --> 00:19:48,070
Brother.
482
00:19:48,440 --> 00:19:49,680
-Xiyang.
-I've always wanted to tell you that...
483
00:19:49,680 --> 00:19:50,920
You don't have to compromise
484
00:19:50,920 --> 00:19:52,270
and agree to this marriage alliance.
485
00:19:52,270 --> 00:19:53,750
I was about to win just now.
486
00:19:53,830 --> 00:19:54,590
I've been deliberately
487
00:19:54,590 --> 00:19:56,400
pressing the issue of the Jinxiu assassin,
488
00:19:56,400 --> 00:19:57,450
making sure all of
489
00:19:57,480 --> 00:19:58,740
Yujing knows about it,
490
00:19:58,790 --> 00:19:59,720
just to force Father
491
00:19:59,720 --> 00:20:01,050
to turn against Jinxiu.
492
00:20:01,680 --> 00:20:02,960
I provoked Father to sentence me to death
493
00:20:02,960 --> 00:20:04,350
to make him understand that
494
00:20:04,350 --> 00:20:06,200
If he insists on this marriage alliance,
495
00:20:06,200 --> 00:20:07,660
I, Feng Suige, will fight
496
00:20:07,690 --> 00:20:08,880
to the death to prevent it.
497
00:20:08,880 --> 00:20:09,680
I know you can't
498
00:20:09,680 --> 00:20:10,880
see the situation clearly now,
499
00:20:10,880 --> 00:20:12,350
but you only need to know that
500
00:20:12,350 --> 00:20:13,510
no one can force you
501
00:20:13,510 --> 00:20:14,710
to marry Xia Jingshi.
502
00:20:14,790 --> 00:20:16,380
Not even Father.
503
00:20:16,440 --> 00:20:17,110
Father has now
504
00:20:17,110 --> 00:20:18,310
painted himself into a corner.
505
00:20:18,310 --> 00:20:19,710
Be a little more patient,
506
00:20:19,750 --> 00:20:20,680
I will continue to find ways
507
00:20:20,680 --> 00:20:21,810
to pressure Father.
508
00:20:21,830 --> 00:20:23,000
Today, I'll definitely
509
00:20:23,000 --> 00:20:24,660
force him to revoke his order.
510
00:20:25,350 --> 00:20:26,160
Brother.
511
00:20:27,510 --> 00:20:29,270
Why have you never asked me
512
00:20:30,160 --> 00:20:32,490
whether I'm willing to marry Xia Jingshi?
513
00:20:36,310 --> 00:20:37,400
What did you say?
514
00:20:38,440 --> 00:20:40,840
Father sent someone
to ask about my wishes,
515
00:20:41,000 --> 00:20:42,440
and so did Mother.
516
00:20:43,590 --> 00:20:44,640
I've been waiting
517
00:20:45,240 --> 00:20:46,640
for you to ask me.
518
00:20:48,030 --> 00:20:49,830
What do you want me to ask you?
519
00:20:50,510 --> 00:20:51,110
Ask me
520
00:20:52,240 --> 00:20:53,440
if I'm willing
521
00:20:53,440 --> 00:20:54,640
to marry Xia Jingshi.
522
00:20:56,440 --> 00:20:57,110
Fine.
523
00:20:59,640 --> 00:21:00,500
I'm asking you.
524
00:21:01,270 --> 00:21:03,030
What is your wish?
525
00:21:04,350 --> 00:21:04,920
Actually, I...
526
00:21:04,920 --> 00:21:05,720
Feng Xiyang!
527
00:21:06,830 --> 00:21:09,690
You'd better think carefully
before you answer me.
528
00:21:14,030 --> 00:21:16,070
I'm willing to marry Xia Jingshi.
529
00:21:29,650 --> 00:21:30,500
Why?
530
00:21:31,750 --> 00:21:32,680
I like him.
531
00:21:33,860 --> 00:21:35,100
You've met him?
532
00:21:35,720 --> 00:21:36,850
A chance encounter,
533
00:21:37,590 --> 00:21:38,660
just once.
534
00:21:39,200 --> 00:21:41,330
He probably doesn't even remember me.
535
00:21:42,230 --> 00:21:43,980
You've only met him once,
536
00:21:44,400 --> 00:21:46,770
and you dare say you like him?
537
00:21:47,640 --> 00:21:48,270
Brother,
538
00:21:49,000 --> 00:21:50,590
when you meet the right person,
539
00:21:50,590 --> 00:21:51,800
once is enough.
540
00:21:51,880 --> 00:21:54,160
You're aware that he is my enemy.
541
00:21:54,720 --> 00:21:56,530
You've only met him once,
542
00:21:56,640 --> 00:21:58,110
but I'm your brother,
543
00:21:58,110 --> 00:21:58,920
Feng Xiyang!
544
00:21:59,110 --> 00:22:01,590
We are flesh and blood.
545
00:22:02,890 --> 00:22:03,970
Brother!
546
00:22:04,590 --> 00:22:05,800
Please grant my wish.
547
00:22:20,430 --> 00:22:21,740
I will not grant it.
548
00:22:27,920 --> 00:22:28,840
Brother.
549
00:22:29,730 --> 00:22:31,430
What have I done wrong?
550
00:22:31,680 --> 00:22:33,640
I just want to marry the man I admire,
551
00:22:33,640 --> 00:22:34,440
and this marriage alliance
552
00:22:34,440 --> 00:22:35,690
will bring peace.
553
00:22:35,830 --> 00:22:37,280
What wrong have I done?
554
00:22:37,640 --> 00:22:39,000
Because Xia Jingshi
555
00:22:39,000 --> 00:22:40,750
will always be Susha's enemy!
556
00:22:41,510 --> 00:22:43,350
No one knows him better than I do.
557
00:22:43,440 --> 00:22:44,960
I know his hypocrisy,
558
00:22:45,000 --> 00:22:46,350
his pretense,
559
00:22:46,370 --> 00:22:47,880
and his forbearance.
560
00:22:48,030 --> 00:22:49,030
Xia Jingshi's hands
561
00:22:49,030 --> 00:22:51,070
are stained with the blood of
our Susha warriors,
562
00:22:51,070 --> 00:22:52,590
and my sword is also soaked with
563
00:22:52,590 --> 00:22:54,240
the blood of his Jinxiu soldiers!
564
00:22:54,240 --> 00:22:55,720
Between me and Xia Jingshi,
565
00:22:55,720 --> 00:22:57,030
there can never be peace!
566
00:22:57,030 --> 00:22:57,890
Do you understand?
567
00:22:57,890 --> 00:22:58,830
That's because
568
00:22:58,830 --> 00:23:00,350
he hasn't met me before.
569
00:23:02,960 --> 00:23:03,960
Brother.
570
00:23:05,160 --> 00:23:06,380
Trust me,
571
00:23:07,240 --> 00:23:09,400
I will change Xia Jingshi.
572
00:23:10,110 --> 00:23:11,790
Why are you so naive?
573
00:23:12,680 --> 00:23:14,160
Would you dare say
574
00:23:14,550 --> 00:23:15,680
that you would never fall in love with
575
00:23:15,680 --> 00:23:17,070
a woman from an enemy kingdom?
576
00:23:17,070 --> 00:23:18,140
Never.
577
00:23:18,400 --> 00:23:20,400
I, Feng Suige, absolutely would not.
578
00:23:20,400 --> 00:23:21,310
Do you dare to swear
579
00:23:21,310 --> 00:23:22,670
that if you fall in love
with a woman from an enemy kingdom,
580
00:23:22,670 --> 00:23:23,880
you'll be struck by lightning?
581
00:23:23,880 --> 00:23:25,800
I, Feng Suige, swear to heaven,
582
00:23:26,030 --> 00:23:27,480
if I fall in love with a female general
from an enemy kingdom, I...
583
00:23:27,480 --> 00:23:28,160
Brother!
584
00:23:29,590 --> 00:23:31,510
Brother, I was wrong.
585
00:23:32,720 --> 00:23:33,590
I'm sorry.
586
00:23:34,510 --> 00:23:36,570
I shouldn't have forced you to swear.
587
00:23:37,720 --> 00:23:39,910
If someone must be struck by lightning,
588
00:23:39,910 --> 00:23:42,340
it should be me who bears it.
589
00:23:43,640 --> 00:23:45,030
I was wrong.
590
00:24:23,030 --> 00:24:24,460
It was my fault.
591
00:24:26,790 --> 00:24:28,650
Since you truly wish to marry him,
592
00:24:30,030 --> 00:24:31,690
I shouldn't stand in your way.
593
00:24:33,440 --> 00:24:35,040
I'll support your decision.
594
00:25:02,630 --> 00:25:05,450
[Wutong Mansion]
595
00:25:03,400 --> 00:25:04,240
Stop them!
596
00:25:05,920 --> 00:25:06,510
My Lady.
597
00:25:07,790 --> 00:25:08,590
Miss Ling.
598
00:25:10,030 --> 00:25:11,350
Are you going to leave just like that?
599
00:25:11,350 --> 00:25:13,280
I'm not a prisoner in your mansion.
600
00:25:13,440 --> 00:25:15,070
You've repeatedly tried to
stop me from leaving.
601
00:25:15,070 --> 00:25:16,270
Who gave you such audacity?
602
00:25:16,270 --> 00:25:16,830
Right.
603
00:25:17,440 --> 00:25:18,790
You're from Zhengnian Villa,
604
00:25:18,790 --> 00:25:20,680
and you're free to come and go
as you please.
605
00:25:20,680 --> 00:25:21,510
But this child Fang
606
00:25:21,510 --> 00:25:22,790
was rescued by His Highness.
607
00:25:22,790 --> 00:25:23,640
Without His Highness's permission,
608
00:25:23,640 --> 00:25:25,440
there's no way I could let him go.
609
00:25:25,640 --> 00:25:27,440
If your prince wants to
hold someone accountable,
610
00:25:27,440 --> 00:25:28,590
tell him to come find me.
611
00:25:28,590 --> 00:25:30,720
This is the First Prince's Residence!
612
00:25:31,790 --> 00:25:33,030
Not a place where you can come
613
00:25:33,030 --> 00:25:34,200
and go as you please.
614
00:25:34,310 --> 00:25:35,910
I say we can leave, so we will.
615
00:25:36,400 --> 00:25:36,830
But...
616
00:25:40,960 --> 00:25:43,370
♪ The rain drifts endlessly ♪
617
00:25:43,960 --> 00:25:46,840
♪ The old dream burns the heart ♪
618
00:25:47,350 --> 00:25:49,390
♪ Dreams sink into ruin ♪
619
00:25:50,120 --> 00:25:53,370
♪ Missing the warmth of your palm ♪
620
00:25:51,100 --> 00:25:53,990
[Wutong Mansion]
621
00:25:51,290 --> 00:25:52,150
Your Highness.
622
00:25:53,000 --> 00:25:54,240
They insist on moving out.
623
00:25:53,880 --> 00:25:56,120
♪ Awaiting dusk ♪
624
00:25:56,910 --> 00:25:59,620
♪ Shadows take root in the mountain pass ♪
625
00:26:00,300 --> 00:26:06,130
♪ In just a moment, tears stained ♪
626
00:26:06,570 --> 00:26:08,560
♪ Amid the bustling sound
of wind and rain ♪
627
00:26:09,180 --> 00:26:12,820
♪ Who laughs at me,
heart cold as the desert ♪
628
00:26:13,250 --> 00:26:14,940
♪ Dreams turn through a lifetime ♪
629
00:26:14,720 --> 00:26:15,400
You're leaving?
630
00:26:15,390 --> 00:26:19,160
♪ Who sighs for me, enduring separations ♪
631
00:26:16,550 --> 00:26:17,030
Yes.
632
00:26:19,660 --> 00:26:21,590
♪ Love is a trial, harsh and cold ♪
633
00:26:22,160 --> 00:26:25,010
♪ Who crushes the lingering pain for me? ♪
634
00:26:25,750 --> 00:26:31,120
♪ Clouds vanish, rain ceases, seek me ♪
635
00:26:28,070 --> 00:26:28,680
Okay.
636
00:26:33,160 --> 00:26:33,690
Let's go.
637
00:26:34,400 --> 00:26:35,030
Get in.
638
00:26:34,850 --> 00:26:38,180
♪ The world is vast and far ♪
639
00:26:38,420 --> 00:26:40,290
[Wutong Mansion]
640
00:26:39,590 --> 00:26:40,050
Come on.
641
00:26:41,560 --> 00:26:44,330
♪ Time is unbearable to endure ♪
642
00:26:41,720 --> 00:26:42,410
Get in.
643
00:26:44,710 --> 00:26:47,810
♪ Lost in the wilderness ♪
644
00:26:45,350 --> 00:26:46,950
Sister, get in the carriage.
645
00:26:48,240 --> 00:26:50,750
♪ I've been looking for you ♪
646
00:26:48,570 --> 00:26:49,400
You go ahead.
647
00:26:49,530 --> 00:26:50,820
I'll come find you later.
648
00:26:50,820 --> 00:26:53,990
[Wutong Mansion]
649
00:26:51,270 --> 00:26:53,950
♪ Even if devastation fills my eyes ♪
650
00:26:54,430 --> 00:26:57,140
♪ The shadows continue to sway ♪
651
00:26:57,700 --> 00:27:00,540
♪ The phoenix going against light ♪
652
00:27:00,970 --> 00:27:03,710
♪ Has been looking for a thousand miles ♪
653
00:27:04,220 --> 00:27:07,330
♪ As years pass, dust stirs,
stirring deep longing ♪
654
00:27:07,740 --> 00:27:13,680
♪ All I ask is to be together forever ♪
655
00:27:36,380 --> 00:27:39,420
♪ In the dark night, I look back ♪
656
00:27:39,860 --> 00:27:42,570
♪ Amid despair ♪
657
00:27:43,280 --> 00:27:45,600
♪ A grain of incense, a tear,
an inch of ash ♪
658
00:27:46,280 --> 00:27:49,110
♪ Gathered and parted, all for you ♪
659
00:27:51,020 --> 00:27:52,350
That area is a forbidden place
in the residence.
660
00:27:52,350 --> 00:27:53,840
No one can enter except His Highness.
661
00:27:52,800 --> 00:27:55,230
♪ You and I silently recite ♪
662
00:27:54,030 --> 00:27:55,390
Haven't you noticed something's off
663
00:27:55,390 --> 00:27:56,790
with His Highness today?
664
00:27:59,320 --> 00:28:01,750
♪ This love will never perish ♪
665
00:28:00,000 --> 00:28:01,490
I-Is there?
666
00:28:02,550 --> 00:28:03,410
Isn't there?
667
00:28:05,430 --> 00:28:07,930
♪ I search for you, yet cannot find you ♪
668
00:28:05,510 --> 00:28:06,650
Even if I told you,
you wouldn't understand.
669
00:28:06,650 --> 00:28:08,380
Just pretend you didn't see me.
670
00:28:21,400 --> 00:28:22,030
Mother.
671
00:28:23,360 --> 00:28:25,020
If your spirit is watching from heaven,
672
00:28:25,020 --> 00:28:27,840
[In Memory of Late Mother Qingyu]
673
00:28:25,380 --> 00:28:28,180
please don't blame Xiyang
for being disobedient.
674
00:28:28,720 --> 00:28:30,690
This is all my fault.
675
00:28:32,200 --> 00:28:33,660
Ever since we were little,
676
00:28:34,270 --> 00:28:36,000
I've only focused on doing everything
677
00:28:36,000 --> 00:28:37,400
to protect Xiyang.
678
00:28:38,920 --> 00:28:39,780
I never thought
679
00:28:40,790 --> 00:28:41,830
that because of this,
680
00:28:41,830 --> 00:28:43,310
she never truly experienced
681
00:28:43,310 --> 00:28:45,040
the treachery of human nature,
682
00:28:45,880 --> 00:28:47,550
which is why she's so naive.
683
00:28:50,550 --> 00:28:52,810
[In Memory of Late Mother Qingyu]
684
00:28:53,050 --> 00:28:55,090
This is all my fault.
685
00:28:56,440 --> 00:29:00,060
[In Memory of Late Mother Qingyu]
686
00:29:00,140 --> 00:29:04,950
[Virtuous and Serene, Honored in Peace]
687
00:29:28,310 --> 00:29:29,510
Weren't you leaving?
688
00:29:30,030 --> 00:29:31,490
Why did you follow me here?
689
00:29:31,640 --> 00:29:32,470
I'm confused.
690
00:29:33,110 --> 00:29:34,910
You didn't ask where I was going.
691
00:29:35,310 --> 00:29:36,640
If you wanted to tell me,
692
00:29:36,920 --> 00:29:38,180
you would have done so.
693
00:29:43,070 --> 00:29:44,330
What's wrong with you?
694
00:29:45,830 --> 00:29:47,890
Don't be like this. It's quite scary.
695
00:29:48,030 --> 00:29:49,070
Why did you go to the palace
696
00:29:49,070 --> 00:29:51,510
and come back like
a completely different person?
697
00:29:51,510 --> 00:29:52,830
The more unusual you act,
698
00:29:52,830 --> 00:29:53,930
the more I feel
699
00:29:54,110 --> 00:29:55,000
you're hiding some kind of
700
00:29:55,000 --> 00:29:56,230
scheme or plot.
701
00:30:06,310 --> 00:30:07,370
Come give me a hand.
702
00:30:16,000 --> 00:30:16,550
Come on.
703
00:30:19,830 --> 00:30:20,940
Such a big box.
704
00:30:21,200 --> 00:30:22,590
What's hidden in there?
705
00:30:23,550 --> 00:30:24,070
Could it be
706
00:30:24,070 --> 00:30:26,000
deadly weapons or magical armor?
707
00:30:26,400 --> 00:30:27,920
Who would bury magical armor
708
00:30:27,920 --> 00:30:28,900
in the dirt?
709
00:30:29,000 --> 00:30:30,130
Then it must be gold.
710
00:30:35,680 --> 00:30:37,030
It's actually wine!
711
00:30:38,830 --> 00:30:39,760
I never expected
712
00:30:39,790 --> 00:30:40,920
you had such a hobby.
713
00:30:43,000 --> 00:30:44,270
This is the Daughter's Red
714
00:30:44,270 --> 00:30:46,070
my mother left behind years ago.
715
00:30:46,200 --> 00:30:46,960
She told me
716
00:30:48,000 --> 00:30:49,160
it could not be opened
717
00:30:49,160 --> 00:30:50,890
until my sister's wedding day.
718
00:30:51,720 --> 00:30:52,910
Is your mother
719
00:30:53,110 --> 00:30:54,970
Empress Zhuang of Susha Kingdom?
720
00:30:55,790 --> 00:30:57,210
Her? Come on.
721
00:31:04,000 --> 00:31:04,990
Help me
722
00:31:05,070 --> 00:31:06,400
drink all this wine.
723
00:31:07,030 --> 00:31:07,960
The wine my mother left behind
724
00:31:07,960 --> 00:31:09,220
shouldn't go to waste.
725
00:31:09,270 --> 00:31:10,640
You've fought on battlefields
726
00:31:10,640 --> 00:31:12,040
as the Red-Clad General,
727
00:31:12,070 --> 00:31:14,730
so you should be able to
hold your liquor, right?
728
00:31:15,400 --> 00:31:17,160
So you won't wait
until your sister's wedding day?
729
00:31:17,160 --> 00:31:18,960
Xia Jingshi doesn't deserve it.
730
00:31:19,240 --> 00:31:21,240
I won't leave him even a single drop.
731
00:31:26,200 --> 00:31:28,720
I never thought
the mighty First Prince of Susha
732
00:31:28,720 --> 00:31:30,270
could be so childish.
733
00:31:31,000 --> 00:31:31,930
Who's childish?
734
00:31:34,790 --> 00:31:35,390
Well then.
735
00:31:36,270 --> 00:31:36,880
Today,
736
00:31:36,880 --> 00:31:38,410
I'll be childish this once.
737
00:31:45,050 --> 00:31:48,200
[Wutong Mansion]
738
00:31:48,560 --> 00:31:49,900
[Daughter's Red]
739
00:31:56,010 --> 00:31:58,460
[Daughter's Red]
740
00:32:20,750 --> 00:32:21,930
Your mother's wine
741
00:32:22,310 --> 00:32:23,370
isn't very strong.
742
00:32:26,400 --> 00:32:28,700
Looks like you really can
hold your liquor.
743
00:32:28,700 --> 00:32:30,510
I don't remember anything anyway,
744
00:32:30,510 --> 00:32:31,650
and I don't know
745
00:32:31,750 --> 00:32:33,220
what I'm good at
746
00:32:33,400 --> 00:32:34,790
or if I can handle alcohol well.
747
00:32:34,790 --> 00:32:36,050
Having it tested today
748
00:32:36,070 --> 00:32:38,400
actually brought me a pleasant surprise.
749
00:32:43,000 --> 00:32:43,590
Sometimes,
750
00:32:43,590 --> 00:32:44,750
I really envy you.
751
00:32:45,720 --> 00:32:47,350
Losing all your memories
752
00:32:48,550 --> 00:32:49,200
also means
753
00:32:49,220 --> 00:32:51,220
you've forgotten all your worries.
754
00:32:53,920 --> 00:32:55,520
That's not difficult at all.
755
00:32:55,720 --> 00:32:57,070
Although Xueying can't
756
00:32:56,740 --> 00:32:59,150
♪ The rain drifts endlessly ♪
757
00:32:57,110 --> 00:32:58,430
cure my amnesia,
758
00:32:58,640 --> 00:32:59,870
if you need it,
759
00:32:59,730 --> 00:33:02,570
♪ The old dream burns the heart ♪
760
00:32:59,960 --> 00:33:01,720
she can write you a prescription
761
00:33:01,720 --> 00:33:03,200
and help you forget everything as well.
762
00:33:03,120 --> 00:33:05,170
♪ Dreams sink into ruin ♪
763
00:33:03,270 --> 00:33:04,590
Given Xueying's medical skills,
764
00:33:04,590 --> 00:33:05,650
that won't be hard.
765
00:33:05,900 --> 00:33:09,220
♪ Missing the warmth of your palm ♪
766
00:33:06,240 --> 00:33:07,300
So, what do you say?
767
00:33:07,440 --> 00:33:08,570
Want to give it a try?
768
00:33:08,750 --> 00:33:10,640
One pill to cure all your sorrows.
769
00:33:09,650 --> 00:33:12,010
♪ Awaiting dusk ♪
770
00:33:10,640 --> 00:33:12,040
That won't be necessary.
771
00:33:12,680 --> 00:33:15,390
♪ Shadows take root in the mountain pass ♪
772
00:33:12,720 --> 00:33:14,350
Let's not trouble Miss Ling.
773
00:33:16,080 --> 00:33:21,910
♪ In just a moment, tears stained ♪
774
00:33:19,150 --> 00:33:21,070
But I'm actually quite curious.
775
00:33:22,350 --> 00:33:24,340
♪ Amid the bustling sound
of wind and rain ♪
776
00:33:22,510 --> 00:33:24,960
What is it like
777
00:33:24,960 --> 00:33:28,070
♪ Who laughs at me,
heart cold as the desert ♪
778
00:33:25,310 --> 00:33:27,240
to lose all your memories?
779
00:33:30,750 --> 00:33:33,160
You open your eyes with no memory at all.
780
00:33:33,920 --> 00:33:35,720
You don't remember your history
781
00:33:36,110 --> 00:33:37,590
and your past,
782
00:33:38,960 --> 00:33:39,680
and you don't remember
783
00:33:39,680 --> 00:33:41,110
who you once hated.
784
00:33:42,030 --> 00:33:42,880
Nor do you remember
785
00:33:42,880 --> 00:33:43,940
who you once loved.
786
00:33:44,640 --> 00:33:46,640
What's even more ridiculous is that
787
00:33:46,830 --> 00:33:47,960
everyone around you
788
00:33:47,960 --> 00:33:49,070
knows who you are.
789
00:33:49,640 --> 00:33:51,370
They all know you're Fu Yixiao,
790
00:33:52,240 --> 00:33:53,900
but you yourself have no idea.
791
00:34:00,160 --> 00:34:01,160
That's not so bad.
792
00:34:05,310 --> 00:34:06,330
Not bad at all.
793
00:34:13,400 --> 00:34:14,000
By the way,
794
00:34:15,070 --> 00:34:16,710
was I famous
795
00:34:16,840 --> 00:34:18,370
in Susha in the past as well?
796
00:34:19,630 --> 00:34:21,090
You Three Heroes of Jinxiu
797
00:34:21,670 --> 00:34:22,800
are all Xia Jingshi's
798
00:34:22,800 --> 00:34:24,330
most prized subordinates.
799
00:34:24,510 --> 00:34:25,730
Ning Fei the fierce general,
800
00:34:25,730 --> 00:34:27,070
Xiao Weiran the strategist,
801
00:34:27,070 --> 00:34:28,290
and you, Fu Yixiao,
802
00:34:30,000 --> 00:34:32,489
Jinxiu's number one archer.
803
00:34:33,070 --> 00:34:34,580
In our Susha army,
804
00:34:34,630 --> 00:34:36,030
killing Ning Fei and Xiao Weiran
805
00:34:36,030 --> 00:34:37,280
earns the rank of battalion commander,
806
00:34:37,280 --> 00:34:38,380
and killing you, Fu Yixiao,
807
00:34:38,380 --> 00:34:39,840
earns company commander.
808
00:34:39,920 --> 00:34:41,340
So every soldier in Susha
809
00:34:41,440 --> 00:34:43,360
wants to claim your heads.
810
00:34:43,360 --> 00:34:44,520
That's outrageous!
811
00:34:46,360 --> 00:34:48,920
It's normal for soldiers
to seek military merit.
812
00:34:48,920 --> 00:34:50,580
No need to take it personally.
813
00:34:50,590 --> 00:34:52,590
Why does killing them
earn battalion commander,
814
00:34:52,590 --> 00:34:53,760
while killing me only earns
company commander?
815
00:34:53,760 --> 00:34:54,710
Which bastard
816
00:34:54,730 --> 00:34:55,580
set this rule?
817
00:34:58,710 --> 00:34:59,510
I did.
818
00:35:01,510 --> 00:35:02,580
You?
819
00:35:02,630 --> 00:35:04,400
Alright, when I get back to camp,
820
00:35:04,400 --> 00:35:06,330
I'll change the rule immediately.
821
00:35:06,800 --> 00:35:07,510
Killing you
822
00:35:08,030 --> 00:35:09,760
will also earn battalion commander.
823
00:35:09,760 --> 00:35:10,420
How's that?
824
00:35:10,710 --> 00:35:11,880
That's more like it.
825
00:35:15,590 --> 00:35:16,150
Do you
826
00:35:16,150 --> 00:35:17,690
look down on women a lot?
827
00:35:17,960 --> 00:35:19,320
Do you not believe women
828
00:35:19,340 --> 00:35:21,190
can also fight on the battlefield?
829
00:35:21,190 --> 00:35:22,320
Then let me ask you,
830
00:35:23,070 --> 00:35:23,960
when you were shot by
831
00:35:23,960 --> 00:35:25,710
the woman you despised the most
832
00:35:26,800 --> 00:35:28,190
with a single arrow,
833
00:35:28,880 --> 00:35:30,760
failing when victory was within reach
834
00:35:30,760 --> 00:35:32,430
and losing everything,
835
00:35:32,960 --> 00:35:34,120
how did it feel?
836
00:35:35,550 --> 00:35:38,000
How could you bring up one's painful past
to their face?
837
00:35:38,000 --> 00:35:38,930
Don't you get it?
838
00:35:38,930 --> 00:35:40,030
Tearing open wounds
right to someone's face
839
00:35:40,030 --> 00:35:41,360
is the most satisfying.
840
00:35:41,400 --> 00:35:42,000
I've helped you
841
00:35:42,000 --> 00:35:43,060
drink so much wine.
842
00:35:43,150 --> 00:35:43,810
Now tell me.
843
00:35:46,030 --> 00:35:47,440
How did it feel...
844
00:35:48,630 --> 00:35:49,630
Nothing special.
845
00:35:50,190 --> 00:35:52,250
Victory and defeat are common in war.
846
00:35:55,230 --> 00:35:56,380
Didn't you
847
00:35:56,760 --> 00:35:58,570
want to cut me down with one stroke?
848
00:35:58,570 --> 00:35:59,780
Not only that.
849
00:36:01,800 --> 00:36:03,110
I wish I could
850
00:36:03,110 --> 00:36:05,970
cut you into pieces,
tear you limb from limb,
851
00:36:06,190 --> 00:36:09,450
have you drawn and quartered,
and grind your bones to dust.
852
00:36:34,590 --> 00:36:35,370
Alright.
853
00:36:35,550 --> 00:36:36,920
Once we find out the truth,
854
00:36:36,920 --> 00:36:38,840
my life is yours to do with as you please.
855
00:36:38,840 --> 00:36:40,670
But you're already quite lucky.
856
00:36:40,880 --> 00:36:41,800
At least you know
857
00:36:41,800 --> 00:36:43,030
who your enemy is.
858
00:36:43,550 --> 00:36:44,610
What about me?
859
00:36:44,760 --> 00:36:45,770
Xueying said
860
00:36:45,880 --> 00:36:47,550
I was shot dead within five steps
861
00:36:47,550 --> 00:36:49,150
by the person closest to me.
862
00:36:50,150 --> 00:36:51,210
Until now,
863
00:36:51,440 --> 00:36:53,570
I still don't know who that person was.
864
00:36:54,070 --> 00:36:55,070
Compared to me,
865
00:36:55,850 --> 00:36:58,310
you're not feeling
quite so bad now, are you?
866
00:37:04,000 --> 00:37:05,480
Then it seems
867
00:37:06,550 --> 00:37:08,320
I should help you find
868
00:37:08,320 --> 00:37:10,120
your killer as soon as possible.
869
00:37:13,150 --> 00:37:14,030
Good wine!
870
00:37:24,910 --> 00:37:29,060
[Sentry Station,
Border Pass of Susha Kingdom]
871
00:37:27,700 --> 00:37:28,360
Stop!
872
00:37:33,440 --> 00:37:34,800
This is Susha's territory.
873
00:37:34,800 --> 00:37:35,840
Who are you?
874
00:37:40,570 --> 00:37:43,510
[Pass]
875
00:37:41,050 --> 00:37:42,910
Please take me to your commander.
876
00:37:44,230 --> 00:37:45,320
Follow me.
877
00:37:47,300 --> 00:37:50,550
[Susha Border]
878
00:37:52,260 --> 00:37:55,080
[Susha Border]
879
00:37:55,160 --> 00:37:58,120
[Susha]
880
00:37:56,110 --> 00:37:57,230
Following Your Highness
to fight against Susha
881
00:37:57,230 --> 00:37:58,360
for so many years,
882
00:37:58,400 --> 00:37:59,710
I've dreamed every night
883
00:37:59,710 --> 00:38:01,150
of marching with Your Highness
to conquer Susha
884
00:38:01,150 --> 00:38:02,150
and storm Yujing.
885
00:38:02,320 --> 00:38:03,520
I never expected that
886
00:38:03,710 --> 00:38:04,590
the first time
887
00:38:04,120 --> 00:38:05,650
[Susha Border]
888
00:38:04,630 --> 00:38:06,150
I see Susha's boundary marker in my life,
889
00:38:06,150 --> 00:38:07,370
I'd have to hold back
890
00:38:07,710 --> 00:38:09,120
from smashing that darn thing.
891
00:38:09,120 --> 00:38:11,350
[Susha Border]
892
00:38:13,440 --> 00:38:14,300
Your Highness,
893
00:38:14,670 --> 00:38:16,510
are you really going to marry
Susha's princess?
894
00:38:16,510 --> 00:38:17,530
We could simply rescue Yixiao
895
00:38:17,530 --> 00:38:18,580
and leave.
896
00:38:19,710 --> 00:38:22,280
[Susha Border]
897
00:38:26,920 --> 00:38:27,720
Let them pass!
898
00:38:28,960 --> 00:38:30,890
Your Highness, we can proceed now.
899
00:38:30,920 --> 00:38:31,840
From here to Yujing
900
00:38:31,840 --> 00:38:33,100
is still over 400 miles.
901
00:38:33,100 --> 00:38:35,700
We've been traveling day and night
these days.
902
00:38:35,810 --> 00:38:37,140
Even if we can endure it,
903
00:38:37,670 --> 00:38:38,670
the horses can't.
904
00:38:40,000 --> 00:38:42,060
There's a post station not far ahead.
905
00:38:42,070 --> 00:38:43,190
Do you think we should...
906
00:38:43,190 --> 00:38:45,760
Then let's rest at the post station
for the night
907
00:38:45,760 --> 00:38:47,440
and head to Yujing City tomorrow.
908
00:38:47,440 --> 00:38:47,880
Yes.
909
00:38:47,920 --> 00:38:48,280
Yes.
910
00:39:11,150 --> 00:39:15,190
Why does a hero not wield the Wu sword,
911
00:39:17,190 --> 00:39:21,480
seizing the 50 prefectures
of mountain passes?
912
00:39:23,550 --> 00:39:26,800
At Red Cliff's cape,
the eternal waves roar.
913
00:39:28,000 --> 00:39:32,800
On the Copper Dyke road,
the midnight moon shines.
914
00:39:35,760 --> 00:39:38,300
Draw the carved bow, aim at Sirius.
915
00:39:39,630 --> 00:39:41,360
In the cold frost and dawn moon,
916
00:39:41,510 --> 00:39:44,770
with steel and horse, crush Susha!
917
00:39:55,550 --> 00:39:56,960
So you still remember
918
00:39:57,630 --> 00:39:59,920
your poem in the Jinxiu Army.
919
00:40:07,230 --> 00:40:07,840
Come on,
920
00:40:09,030 --> 00:40:09,890
recite with me!
921
00:40:10,070 --> 00:40:11,410
Saddle in the snow,
922
00:40:11,630 --> 00:40:12,800
sword at my waist.
923
00:40:12,960 --> 00:40:15,850
I won't return until Jinxiu is conquered!
924
00:40:19,150 --> 00:40:20,660
Saddle in the snow,
925
00:40:20,800 --> 00:40:22,290
sword at my waist.
926
00:40:22,440 --> 00:40:22,970
Sword...
927
00:40:25,960 --> 00:40:27,020
Give me your sword.
928
00:41:58,260 --> 00:42:00,560
♪ Arrows skim through fleeting light ♪
929
00:42:01,110 --> 00:42:03,530
♪ In the blink of an eye ♪
930
00:42:03,920 --> 00:42:06,990
♪ Scattering among clouds and mist ♪
931
00:42:06,110 --> 00:42:07,320
You're drunk.
932
00:42:10,440 --> 00:42:12,440
♪ I fall off a cliff ♪
933
00:42:12,070 --> 00:42:13,750
Who are you?
934
00:42:12,880 --> 00:42:15,450
♪ My wings, in an instant ♪
935
00:42:14,000 --> 00:42:15,320
You know me?
936
00:42:16,010 --> 00:42:19,110
♪ Shatter into sand ♪
937
00:42:16,760 --> 00:42:18,150
What are you to me?
938
00:42:19,030 --> 00:42:21,000
Before today, we were enemies.
939
00:42:19,550 --> 00:42:21,590
♪ Who once laughed at frost ♪
940
00:42:21,890 --> 00:42:24,740
♪ Riding across the world with ease ♪
941
00:42:22,230 --> 00:42:23,500
From today...
942
00:42:24,630 --> 00:42:25,230
That's not right.
943
00:42:25,210 --> 00:42:28,610
♪ And who was swept away toward ♪
944
00:42:27,110 --> 00:42:28,110
Who am I?
945
00:42:29,280 --> 00:42:31,090
♪ That muted darkness ♪
946
00:42:29,510 --> 00:42:31,480
I don't remember who I am.
947
00:42:31,450 --> 00:42:32,230
♪ Who once ♪
948
00:42:32,550 --> 00:42:37,190
♪ Melted me with a gaze like a river ♪
949
00:42:32,590 --> 00:42:34,120
Will everyone in this world
950
00:42:34,710 --> 00:42:37,030
forget who I am?
951
00:42:37,590 --> 00:42:39,410
Not remembering who you are?
952
00:42:38,310 --> 00:42:43,940
♪ You're the answer in my heart ♪
953
00:42:39,670 --> 00:42:40,630
You wish.
954
00:42:41,850 --> 00:42:43,260
You're Fu Yixiao.
955
00:42:43,960 --> 00:42:46,490
I'd recognize you
even if you turned to ashes.
956
00:42:46,630 --> 00:42:47,960
Good that you remember.
957
00:42:48,710 --> 00:42:49,670
That's good.
958
00:42:50,170 --> 00:42:51,910
♪ I have resolved ♪
959
00:42:52,270 --> 00:42:55,310
♪ To ignite a body of sparks ♪
960
00:42:53,670 --> 00:42:54,470
You're drunk.
961
00:42:55,550 --> 00:42:57,010
I'll take you back to rest.
962
00:42:57,590 --> 00:42:58,760
Thank you.
963
00:42:59,230 --> 00:43:00,840
You're a good person,
964
00:43:01,300 --> 00:43:03,690
♪ Like arrows, falling like rain ♪
965
00:43:01,760 --> 00:43:02,630
and good people
966
00:43:04,070 --> 00:43:10,180
♪ Reaching with burning intensity ♪
967
00:43:04,320 --> 00:43:05,510
will be rewarded.
968
00:43:09,070 --> 00:43:10,630
I brought you into the enemy kingdom
969
00:43:10,490 --> 00:43:12,500
♪ Who laughed at frost ♪
970
00:43:12,440 --> 00:43:14,000
and put you in mortal danger.
971
00:43:12,860 --> 00:43:15,550
♪ Riding across the world with ease ♪
972
00:43:15,710 --> 00:43:17,510
How could I possibly be a good person?
973
00:43:15,980 --> 00:43:19,440
♪ And who was swept away toward ♪
974
00:43:19,980 --> 00:43:21,720
♪ That muted darkness ♪
975
00:43:20,550 --> 00:43:22,510
What a beautiful, full moon.
976
00:43:22,090 --> 00:43:22,800
♪ Who once ♪
977
00:43:23,040 --> 00:43:28,010
♪ Melted me with a gaze like a river ♪
978
00:43:28,070 --> 00:43:29,710
What moon are you talking about?
979
00:43:29,310 --> 00:43:34,870
♪ You're the answer in my heart ♪
980
00:43:32,800 --> 00:43:35,230
Why is the moon so close to me?
981
00:43:40,770 --> 00:43:42,730
♪ I have resolved ♪
982
00:43:43,020 --> 00:43:45,870
♪ To ignite a body of sparks ♪
983
00:43:44,920 --> 00:43:46,070
So the moon
984
00:43:47,030 --> 00:43:48,960
feels like this.
985
00:43:50,400 --> 00:43:52,550
Soft and bouncy.
986
00:43:51,910 --> 00:43:54,690
♪ Like arrows, falling like rain ♪
987
00:43:53,670 --> 00:43:55,070
And it's warm.
988
00:43:54,960 --> 00:43:58,700
♪ Reaching with burning intensity ♪
989
00:44:03,930 --> 00:44:06,010
♪ Through clouds and mist I wander ♪
990
00:44:06,480 --> 00:44:12,170
♪ Watching the stars scatter their light ♪
65051
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.