All language subtitles for Fated.Hearts.S01E06.IQ.x264.720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,910 --> 00:01:40,860 [Fated Hearts] 2 00:01:41,590 --> 00:01:44,009 [Episode 6] 3 00:01:45,560 --> 00:01:46,509 Xueying. 4 00:01:46,680 --> 00:01:47,400 It's okay. 5 00:01:51,280 --> 00:01:52,840 -You're back. -You're finally back. 6 00:01:52,840 --> 00:01:53,789 Will you dare to run off like that again? 7 00:01:53,789 --> 00:01:54,720 So disobedient. 8 00:01:58,400 --> 00:01:59,039 Yixiao. 9 00:01:59,680 --> 00:02:01,000 -Master! -Master! 10 00:02:01,400 --> 00:02:02,230 Master. 11 00:02:02,310 --> 00:02:03,230 Master. 12 00:02:03,350 --> 00:02:04,800 You're finally back. 13 00:02:04,870 --> 00:02:06,870 Her Ladyship has been worried sick. 14 00:02:06,920 --> 00:02:07,590 How are you? 15 00:02:07,710 --> 00:02:09,110 You're not hurt, are you? 16 00:02:15,000 --> 00:02:16,190 Master. 17 00:02:16,870 --> 00:02:18,200 What are you crying for? 18 00:02:18,240 --> 00:02:19,280 I'm perfectly fine, aren't I? 19 00:02:19,280 --> 00:02:20,160 It's not like I died or anything. 20 00:02:20,160 --> 00:02:20,890 Stop crying. 21 00:02:21,960 --> 00:02:23,290 Did you practice today? 22 00:02:23,520 --> 00:02:24,450 Yes. 23 00:02:24,750 --> 00:02:25,720 Then let me see 24 00:02:25,750 --> 00:02:27,350 if you've made any progress. 25 00:02:45,560 --> 00:02:46,590 Since these kids 26 00:02:46,630 --> 00:02:47,240 arrived, 27 00:02:47,280 --> 00:02:48,910 the mansion has never been this lively. 28 00:02:48,910 --> 00:02:50,840 His Highness's never liked crowds. 29 00:02:50,840 --> 00:02:51,560 I wonder why 30 00:02:51,560 --> 00:02:52,710 he didn't lose his temper this time. 31 00:02:52,710 --> 00:02:53,800 Indeed. 32 00:03:10,000 --> 00:03:11,400 Alright, that's enough. 33 00:03:13,560 --> 00:03:15,160 You left and never came back. 34 00:03:15,530 --> 00:03:16,630 They've been crying the whole time, 35 00:03:16,630 --> 00:03:17,630 saying they'll never be naughty 36 00:03:17,630 --> 00:03:18,960 or make you angry again. 37 00:03:19,570 --> 00:03:20,570 Alright, Eleven, 38 00:03:20,680 --> 00:03:21,940 take them back to rest. 39 00:03:22,000 --> 00:03:22,590 Get some water 40 00:03:22,590 --> 00:03:24,920 and wash their faces and bodies properly. 41 00:03:28,710 --> 00:03:29,500 Go back now. 42 00:03:29,950 --> 00:03:31,120 If you dare run off again, 43 00:03:31,120 --> 00:03:32,250 you'll be punished. 44 00:03:32,400 --> 00:03:33,280 Got it. 45 00:03:33,750 --> 00:03:35,360 Let's go back and wash up, shall we? 46 00:03:35,360 --> 00:03:36,520 Let's go, Shunzi. 47 00:03:36,870 --> 00:03:37,680 Bath time. 48 00:03:37,710 --> 00:03:39,040 Bath time, Nine. 49 00:03:39,120 --> 00:03:39,680 Let's go. 50 00:03:47,030 --> 00:03:48,630 Who exactly kidnapped Fang? 51 00:03:50,300 --> 00:03:51,700 Some people from Jinxiu. 52 00:03:52,190 --> 00:03:53,120 Do you know them? 53 00:03:53,910 --> 00:03:55,630 They claimed to be my comrades. 54 00:03:55,630 --> 00:03:57,630 What kind of person would treat their own comrades like this? 55 00:03:57,630 --> 00:03:58,650 From what I see, there aren't many decent ones 56 00:03:58,650 --> 00:04:00,450 among you Jinxiu people either. 57 00:04:00,800 --> 00:04:01,360 Yixiao, 58 00:04:01,840 --> 00:04:02,970 you must be careful. 59 00:04:03,280 --> 00:04:04,190 I originally thought 60 00:04:04,190 --> 00:04:05,000 Feng Suige was 61 00:04:05,000 --> 00:04:06,360 a cold-blooded killer, 62 00:04:07,150 --> 00:04:08,280 but now I see 63 00:04:08,430 --> 00:04:09,150 that people from Jinxiu 64 00:04:09,150 --> 00:04:10,550 can't be trusted either. 65 00:04:10,580 --> 00:04:12,560 You're now deep in the heart of danger, 66 00:04:12,560 --> 00:04:13,760 with nowhere to turn. 67 00:04:14,430 --> 00:04:17,290 It's just about surviving in desperate situations 68 00:04:17,360 --> 00:04:19,089 and seeking victory in danger. 69 00:04:20,720 --> 00:04:22,520 I'm just worried about the kids. 70 00:04:23,170 --> 00:04:24,230 Don't worry. 71 00:04:24,560 --> 00:04:25,960 There must be a solution. 72 00:04:32,340 --> 00:04:35,760 [Murong Residence] [Tea House] [Market] 73 00:04:39,430 --> 00:04:40,290 Your Highness. 74 00:04:41,620 --> 00:04:42,480 Your Highness. 75 00:04:42,830 --> 00:04:43,830 Those Jinxiu undercover guards 76 00:04:43,830 --> 00:04:45,000 who fell into the river have been found. 77 00:04:45,000 --> 00:04:45,890 None of them survived. 78 00:04:45,890 --> 00:04:47,040 But most importantly, 79 00:04:47,040 --> 00:04:48,430 their faces are completely disfigured, 80 00:04:48,430 --> 00:04:49,159 unrecognizable from 81 00:04:49,159 --> 00:04:50,290 what they once were. 82 00:04:50,510 --> 00:04:51,850 Should I have the coroner's artist 83 00:04:51,850 --> 00:04:52,920 try to reconstruct them, 84 00:04:52,920 --> 00:04:54,920 see if we can restore their appearance? 85 00:04:54,920 --> 00:04:56,320 No need to probe further, 86 00:04:56,600 --> 00:04:57,310 nor concern yourself 87 00:04:57,310 --> 00:04:58,909 with their real identities. 88 00:04:59,190 --> 00:05:00,920 As long as they're from Jinxiu. 89 00:05:01,680 --> 00:05:03,510 Hang their bodies from the city gate. 90 00:05:03,510 --> 00:05:05,240 At dawn, when the gates open, 91 00:05:05,270 --> 00:05:06,940 I'll let everyone know 92 00:05:08,680 --> 00:05:11,070 that Jinxiu sent assassins against me. 93 00:05:11,830 --> 00:05:12,630 Understood. 94 00:05:13,510 --> 00:05:15,510 But about that shipment of oil... 95 00:05:16,240 --> 00:05:17,160 Any news? 96 00:05:18,270 --> 00:05:19,060 No. 97 00:05:19,600 --> 00:05:20,070 The person in charge of oil 98 00:05:20,070 --> 00:05:22,390 at the Armaments Bureau has gone missing. 99 00:05:22,390 --> 00:05:24,070 Seems they've been silenced. 100 00:05:24,160 --> 00:05:25,030 Indeed. 101 00:05:25,240 --> 00:05:26,330 I've been thinking about that too. 102 00:05:26,330 --> 00:05:27,720 Are you saying 103 00:05:27,720 --> 00:05:28,630 someone actually coordinated with Jinxiu 104 00:05:28,630 --> 00:05:29,630 to take your life? 105 00:05:29,870 --> 00:05:30,830 Even Prime Minister Zhuang 106 00:05:30,830 --> 00:05:31,240 wouldn't dare 107 00:05:31,240 --> 00:05:32,190 be so blatant. 108 00:05:32,560 --> 00:05:33,630 This is happening right here in Yujing City, 109 00:05:33,630 --> 00:05:34,680 under the Emperor's nose. 110 00:05:34,680 --> 00:05:35,120 So... 111 00:05:35,720 --> 00:05:37,190 Should I continue investigating? 112 00:05:37,190 --> 00:05:37,720 No need. 113 00:05:38,830 --> 00:05:40,870 This lead is already dead. 114 00:05:47,630 --> 00:05:49,630 Your Majesty, Her Highness is here. 115 00:05:52,370 --> 00:05:54,170 I pay my respects to you, Mother. 116 00:05:55,600 --> 00:05:57,730 I heard you couldn't sleep last night, 117 00:05:57,800 --> 00:05:59,800 so I had some calming tea prepared 118 00:05:59,950 --> 00:06:02,360 and found some century-old ginseng from Mount Ling, 119 00:06:02,360 --> 00:06:04,890 hoping it will help you sleep better, Mother. 120 00:06:13,000 --> 00:06:14,460 Among all these children, 121 00:06:14,840 --> 00:06:16,460 you're the sweetest. 122 00:06:16,950 --> 00:06:19,550 All the care I've given you hasn't been in vain. 123 00:06:20,480 --> 00:06:21,340 Xiyang, 124 00:06:22,120 --> 00:06:22,830 do you know why 125 00:06:22,830 --> 00:06:24,290 I summoned you here today? 126 00:06:25,870 --> 00:06:26,870 You all may leave. 127 00:06:27,560 --> 00:06:28,190 Yes. 128 00:06:34,800 --> 00:06:35,870 I'm guessing, 129 00:06:36,600 --> 00:06:38,120 Mother, you summoned me here 130 00:06:38,120 --> 00:06:40,380 for the matter of the marriage alliance. 131 00:06:42,000 --> 00:06:43,720 You're always so clever, 132 00:06:43,830 --> 00:06:45,040 just as I like. 133 00:06:45,680 --> 00:06:47,070 That clever mind of yours 134 00:06:47,070 --> 00:06:48,730 really seems to take after me. 135 00:06:48,950 --> 00:06:50,830 You're just like my own daughter. 136 00:06:51,560 --> 00:06:52,360 You've always 137 00:06:52,360 --> 00:06:54,040 treated me as your own. 138 00:06:54,600 --> 00:06:55,630 I remember when we kids were little, 139 00:06:55,630 --> 00:06:57,270 Chengyang would always complain 140 00:06:57,270 --> 00:06:59,070 that you were biased in my favor. 141 00:07:01,310 --> 00:07:02,430 You've grown up now 142 00:07:03,270 --> 00:07:05,130 and reached the age for marriage, 143 00:07:06,120 --> 00:07:09,070 yet I'm so reluctant to let you go. 144 00:07:12,870 --> 00:07:14,540 I know you care for me. 145 00:07:15,430 --> 00:07:16,070 About this marriage alliance, 146 00:07:16,070 --> 00:07:17,530 since you already know, 147 00:07:18,670 --> 00:07:19,560 I'd like to hear 148 00:07:19,580 --> 00:07:20,940 your thoughts on it. 149 00:07:21,920 --> 00:07:22,770 Don't worry, 150 00:07:22,990 --> 00:07:24,290 if you're unwilling, 151 00:07:24,630 --> 00:07:25,990 no one can force you. 152 00:07:26,190 --> 00:07:29,090 But will Father agree? 153 00:07:29,270 --> 00:07:30,510 I'll decide for you. 154 00:07:31,510 --> 00:07:33,360 Even if your father gets angry, 155 00:07:33,380 --> 00:07:33,970 he can only 156 00:07:33,970 --> 00:07:35,440 blame me. 157 00:07:35,560 --> 00:07:37,070 I'd rather face his anger 158 00:07:37,100 --> 00:07:38,870 than let you suffer. 159 00:07:39,890 --> 00:07:42,120 Mother, you've taught me since childhood 160 00:07:42,120 --> 00:07:43,650 that as a princess of Susha, 161 00:07:43,830 --> 00:07:45,690 I must contribute to our kingdom, 162 00:07:46,310 --> 00:07:48,170 and I've always remembered that. 163 00:07:48,800 --> 00:07:49,560 Now 164 00:07:50,120 --> 00:07:51,240 is the time for me 165 00:07:51,260 --> 00:07:52,420 to serve Susha. 166 00:07:54,220 --> 00:07:55,880 So you mean... 167 00:07:56,510 --> 00:07:59,510 I'm willing to go through with the marriage alliance. 168 00:08:10,870 --> 00:08:12,870 You've truly grown up now. 169 00:08:12,900 --> 00:08:14,560 Even when it comes to important matters like marriage, 170 00:08:14,560 --> 00:08:16,390 you have your own thoughts. 171 00:08:16,600 --> 00:08:18,800 It really puts my mind at ease. 172 00:08:26,070 --> 00:08:27,430 Why did you mysteriously call me out 173 00:08:27,430 --> 00:08:28,790 so early in the morning? 174 00:08:29,310 --> 00:08:30,310 What's going on? 175 00:08:30,830 --> 00:08:31,390 I'm not planning to 176 00:08:31,390 --> 00:08:33,030 stay at Feng Suige's residence any longer. 177 00:08:33,030 --> 00:08:34,760 I can't eat or sleep well there. 178 00:08:35,030 --> 00:08:36,210 I'm planning to purchase 179 00:08:36,210 --> 00:08:37,210 a house in Yujing. 180 00:08:38,600 --> 00:08:39,500 Didn't we agree 181 00:08:39,600 --> 00:08:40,510 that you'd take the three kids 182 00:08:40,510 --> 00:08:41,909 back to Zhengnian Villa? 183 00:08:43,000 --> 00:08:43,789 Those three kids 184 00:08:43,789 --> 00:08:45,150 have their hearts set on you. 185 00:08:45,150 --> 00:08:46,200 We may have fooled them once, 186 00:08:46,200 --> 00:08:47,840 but can we fool them a second time? 187 00:08:47,840 --> 00:08:48,440 Besides, 188 00:08:48,720 --> 00:08:50,910 leaving Susha might not be safe either. 189 00:08:50,910 --> 00:08:51,960 I've thought it all through. 190 00:08:51,960 --> 00:08:53,270 Once you've finished your business, 191 00:08:53,270 --> 00:08:54,570 we can leave together. 192 00:08:55,250 --> 00:08:56,150 I'll handle my own affairs 193 00:08:56,150 --> 00:08:56,940 by myself. 194 00:08:57,030 --> 00:08:57,770 Don't worry. 195 00:08:58,000 --> 00:08:58,810 Actually, all these matters 196 00:08:58,810 --> 00:08:59,790 have nothing to do with you. 197 00:08:59,790 --> 00:09:00,870 You don't have to stay in Yujing. 198 00:09:00,870 --> 00:09:01,740 That won't do. 199 00:09:01,840 --> 00:09:03,120 You're someone I rescued, 200 00:09:03,120 --> 00:09:04,510 which makes you one of our own. 201 00:09:04,510 --> 00:09:06,240 Of course I need to protect you. 202 00:09:11,600 --> 00:09:12,930 Why are you so nice to me? 203 00:09:13,840 --> 00:09:15,160 Because you saved me. 204 00:09:15,390 --> 00:09:17,190 We share a life-and-death bond. 205 00:09:17,600 --> 00:09:18,600 I'm an only child, 206 00:09:18,750 --> 00:09:19,390 and I've always envied 207 00:09:19,390 --> 00:09:20,790 others who have sisters. 208 00:09:20,960 --> 00:09:22,960 Eleven is like a little sister to me. 209 00:09:22,960 --> 00:09:24,070 I've always wished 210 00:09:24,150 --> 00:09:25,610 I can have an older sister. 211 00:09:28,870 --> 00:09:30,670 Why don't you be my older sister? 212 00:09:31,720 --> 00:09:33,650 How about we become sworn sisters? 213 00:09:36,000 --> 00:09:37,000 What do you think? 214 00:09:38,870 --> 00:09:40,000 Would you like that? 215 00:09:41,720 --> 00:09:42,750 Would you? 216 00:09:44,030 --> 00:09:44,720 Alright, 217 00:09:45,200 --> 00:09:46,200 I'll do as you say. 218 00:09:46,320 --> 00:09:47,500 Then it's settled. 219 00:09:47,720 --> 00:09:48,960 From now on, we'll share our blessings 220 00:09:48,960 --> 00:09:49,960 and face hardships together. 221 00:09:49,960 --> 00:09:51,490 You're my older sister now. 222 00:09:53,030 --> 00:09:53,630 Sister. 223 00:09:54,960 --> 00:09:55,550 Sister. 224 00:09:56,120 --> 00:09:56,990 Sister. 225 00:09:57,080 --> 00:09:58,410 Call me too. Come on. 226 00:09:59,200 --> 00:10:00,080 Sister. 227 00:10:01,510 --> 00:10:02,080 Sister. 228 00:10:03,120 --> 00:10:03,750 Sister. 229 00:10:03,770 --> 00:10:05,900 From now on, I'll have an older sister! 230 00:10:11,120 --> 00:10:16,080 [Real Estate Agency] 231 00:10:12,630 --> 00:10:13,790 Here we are. 232 00:10:17,000 --> 00:10:18,570 I want the best house you have. 233 00:10:18,570 --> 00:10:21,570 -Honored guests, lease come in. -I'm buying it today. 234 00:10:21,790 --> 00:10:23,000 So you're the young mistress 235 00:10:23,000 --> 00:10:24,080 of Zhengnian Villa. 236 00:10:24,080 --> 00:10:25,140 The house has been tidied up. 237 00:10:25,140 --> 00:10:26,140 This way, please. 238 00:10:30,090 --> 00:10:31,270 I'll need to sign and put it on the account. 239 00:10:31,270 --> 00:10:32,530 Is that really doable? 240 00:10:32,680 --> 00:10:33,980 Of course. 241 00:10:34,150 --> 00:10:36,130 You're our most honored guest. 242 00:10:36,200 --> 00:10:37,790 Money is negotiable 243 00:10:37,810 --> 00:10:39,200 I'm putting it on your emperor, 244 00:10:39,200 --> 00:10:40,450 Feng Pingcheng's account, though. 245 00:10:40,450 --> 00:10:41,780 No problem. No problem. 246 00:10:42,080 --> 00:10:43,030 How do you two feel about 247 00:10:43,030 --> 00:10:44,610 this house? Are you satisfied? 248 00:10:44,610 --> 00:10:45,900 I'm quite satisfied. 249 00:10:46,120 --> 00:10:47,000 Thank you for your trouble. 250 00:10:47,000 --> 00:10:48,960 Then I shall take my leave 251 00:10:48,980 --> 00:10:50,580 and not disturb you further. 252 00:10:56,800 --> 00:10:58,150 Charging it to Feng Pingcheng's account? 253 00:10:58,150 --> 00:10:59,610 You're really something. 254 00:10:59,870 --> 00:11:01,910 That's actually doing Feng Pingcheng a favor, alright? 255 00:11:01,910 --> 00:11:03,020 Whether it's Emperor of Jinxiu 256 00:11:03,020 --> 00:11:04,080 or Feng Pingcheng, 257 00:11:04,080 --> 00:11:05,150 they both want to earn favors 258 00:11:05,150 --> 00:11:06,030 with my Zhengnian Villa. 259 00:11:06,030 --> 00:11:08,000 Now that I've brought it to him myself, 260 00:11:08,000 --> 00:11:10,200 Feng Pingcheng will certainly accept. 261 00:11:10,600 --> 00:11:11,200 By the way, 262 00:11:11,360 --> 00:11:11,970 Sister, 263 00:11:12,080 --> 00:11:13,240 once I bring Fang here, 264 00:11:13,240 --> 00:11:14,120 this place will be 265 00:11:14,120 --> 00:11:15,390 our home in Yujing City. 266 00:11:15,390 --> 00:11:16,510 We have a home now! 267 00:11:21,200 --> 00:11:22,580 Come take a look. 268 00:11:22,630 --> 00:11:24,000 This will serve as a clinic, 269 00:11:24,000 --> 00:11:26,130 specifically for treating patients. 270 00:11:26,150 --> 00:11:28,080 And this area will be the pharmacy. 271 00:11:28,120 --> 00:11:29,510 Sister, there's also a garden in the back. 272 00:11:29,510 --> 00:11:30,570 I'll go take a look. 273 00:11:32,430 --> 00:11:33,790 We have a home now, 274 00:11:34,600 --> 00:11:36,150 a place to call our own here. 275 00:11:36,360 --> 00:11:37,240 Now, I can leave 276 00:11:37,240 --> 00:11:39,500 Feng Suige's residence whenever I want. 277 00:11:39,630 --> 00:11:40,270 But 278 00:11:40,270 --> 00:11:42,000 why don't I feel happy about it? 279 00:11:50,670 --> 00:11:51,470 Grandfather. 280 00:11:52,320 --> 00:11:53,090 I've been 281 00:11:53,120 --> 00:11:54,610 diligently practicing my calligraphy lately. 282 00:11:54,610 --> 00:11:55,420 Please take a look. 283 00:11:55,120 --> 00:11:55,500 [A good man has built a hut in the valley by the stream, so much at his ease.] 284 00:11:55,500 --> 00:11:55,770 [Alone he sleeps and speaks when awake, and will surely not forget.] 285 00:11:55,670 --> 00:11:56,600 Have I made progress? 286 00:11:55,790 --> 00:11:56,000 [A good man has built a hut at the bend of the mound, an air of indifference.] 287 00:11:56,000 --> 00:11:56,390 [Alone he sleeps and sings when awake, and will never pass from the spot.] 288 00:11:56,410 --> 00:11:57,000 [A good man has built a hut on the level height, so self-collected.] 289 00:11:57,000 --> 00:11:57,150 [Alone he sleeps, wakes and sleeps again, and swears he will never tell.] 290 00:11:57,870 --> 00:11:59,670 Have you shown it to your father? 291 00:12:01,150 --> 00:12:02,080 Not yet. 292 00:12:02,840 --> 00:12:03,790 I was thinking 293 00:12:04,390 --> 00:12:06,240 of getting your guidance first, Grandfather. 294 00:12:06,240 --> 00:12:07,440 After I make improvements, 295 00:12:07,440 --> 00:12:08,840 I'll show it to my father. 296 00:12:09,150 --> 00:12:11,210 Have you forgotten what I taught you? 297 00:12:12,150 --> 00:12:13,360 You said before 298 00:12:14,200 --> 00:12:15,870 that all of my writings 299 00:12:16,270 --> 00:12:18,270 must be reviewed by my father first. 300 00:12:18,320 --> 00:12:20,720 You must always keep in mind the proper principles between ruler and subject. 301 00:12:20,720 --> 00:12:22,120 You are a prince of Susha. 302 00:12:22,510 --> 00:12:24,180 Apart from your tutors, 303 00:12:24,320 --> 00:12:25,250 only your father 304 00:12:25,360 --> 00:12:27,360 has the right to evaluate your work. 305 00:12:28,150 --> 00:12:28,870 Yes. 306 00:12:31,910 --> 00:12:32,710 Grandfather, 307 00:12:32,790 --> 00:12:34,550 I'm going to study now. 308 00:12:36,000 --> 00:12:36,860 I take my leave. 309 00:12:37,670 --> 00:12:39,720 Your handwriting is gentle and dignified, 310 00:12:39,720 --> 00:12:41,920 but lacks decisiveness and sharpness. 311 00:12:42,870 --> 00:12:43,670 Your father 312 00:12:44,270 --> 00:12:45,240 won't like it. 313 00:12:46,840 --> 00:12:48,240 Thank you, Grandfather, 314 00:12:54,080 --> 00:12:55,280 I shall take my leave. 315 00:13:06,030 --> 00:13:06,630 Father. 316 00:13:07,670 --> 00:13:08,360 Empress. 317 00:13:12,870 --> 00:13:15,630 You must be feeling more at ease now that you've talked to Xiyang, right? 318 00:13:15,630 --> 00:13:16,320 Indeed. 319 00:13:17,510 --> 00:13:19,270 You're truly prescient, Father. 320 00:13:19,270 --> 00:13:20,600 But how did you know 321 00:13:20,630 --> 00:13:22,630 that Xiyang would certainly agree? 322 00:13:23,510 --> 00:13:24,960 Compared to Feng Suige, 323 00:13:25,720 --> 00:13:26,750 Chengyang's character 324 00:13:26,750 --> 00:13:27,880 is truly too gentle. 325 00:13:28,790 --> 00:13:30,390 He's not suited to be a ruler. 326 00:13:34,790 --> 00:13:37,200 But whether he is or isn't doesn't really matter. 327 00:13:37,200 --> 00:13:39,130 The one who will inherit the throne 328 00:13:39,270 --> 00:13:40,670 can only be Chengyang. 329 00:13:42,150 --> 00:13:43,280 Chengyang's future 330 00:13:43,720 --> 00:13:45,580 depends entirely on you, Father. 331 00:13:45,920 --> 00:13:48,280 It's the future of the entire Zhuang clan. 332 00:13:51,720 --> 00:13:52,420 By the way, 333 00:13:52,840 --> 00:13:54,600 I heard that early this morning, 334 00:13:54,600 --> 00:13:55,670 Feng Suige hung the bodies of 335 00:13:55,670 --> 00:13:56,870 a few undercover guards from Jinxiu 336 00:13:56,870 --> 00:13:57,800 at the city gate, 337 00:13:58,120 --> 00:13:59,850 claiming he was assassinated. 338 00:14:00,200 --> 00:14:00,870 Do you think he'll 339 00:14:00,870 --> 00:14:02,010 ruin our plans? 340 00:14:02,240 --> 00:14:03,170 Since you already know 341 00:14:03,170 --> 00:14:04,080 the princess's thoughts, 342 00:14:04,080 --> 00:14:05,360 why should you worry? 343 00:14:06,400 --> 00:14:07,950 Father, you mean that 344 00:14:08,440 --> 00:14:09,410 no matter how Feng Suige 345 00:14:09,410 --> 00:14:10,640 interferes, 346 00:14:11,080 --> 00:14:12,720 His Majesty's final decision 347 00:14:12,720 --> 00:14:13,790 will depend on 348 00:14:13,840 --> 00:14:15,360 whether she's willing to go through with the marriage alliance or not? 349 00:14:15,360 --> 00:14:17,190 If she's not willing, 350 00:14:17,720 --> 00:14:19,360 once she marries into Jinxiu, 351 00:14:19,360 --> 00:14:20,080 she will 352 00:14:20,550 --> 00:14:22,000 become a hidden threat. 353 00:14:22,510 --> 00:14:24,640 His Majesty surely understands this. 354 00:14:28,050 --> 00:14:32,740 [I, Fang Chengyu, Governor of Yuzhou, kneel to submit this memorial] 355 00:14:38,920 --> 00:14:41,050 [Memorial] 356 00:14:46,200 --> 00:14:47,450 What did you just say 357 00:14:47,960 --> 00:14:49,650 you came here for today? 358 00:14:51,750 --> 00:14:54,080 I ask you to uphold justice for me, Father. 359 00:14:57,660 --> 00:14:59,210 You've never 360 00:14:59,320 --> 00:15:00,630 asked me to intervene 361 00:15:00,630 --> 00:15:02,290 in anything since childhood. 362 00:15:02,440 --> 00:15:04,120 Today's matter is different. 363 00:15:04,720 --> 00:15:05,600 I encountered 364 00:15:05,600 --> 00:15:07,510 an assassination attempt by Jinxiu's undercover guards 365 00:15:07,510 --> 00:15:08,840 and nearly lost my life. 366 00:15:09,390 --> 00:15:10,720 However, as it concerns Jinxiu 367 00:15:10,720 --> 00:15:12,750 and political affairs between the two kingdoms, 368 00:15:12,750 --> 00:15:14,680 I dare not make decisions on my own. 369 00:15:14,870 --> 00:15:16,790 You hung those bodies at the city gate. 370 00:15:16,790 --> 00:15:18,450 You seem quite decisive to me. 371 00:15:18,510 --> 00:15:21,750 It doesn't seem that you dare not make decisions on your own. 372 00:15:21,750 --> 00:15:23,320 Please understand, Father. 373 00:15:23,320 --> 00:15:24,930 It's only because the assassins' bodies 374 00:15:24,930 --> 00:15:26,160 were disfigured 375 00:15:26,440 --> 00:15:28,440 that I ordered them hung at the gate, 376 00:15:28,510 --> 00:15:29,150 only to 377 00:15:29,150 --> 00:15:30,870 help Jinxiu identify them 378 00:15:31,000 --> 00:15:32,600 and retrieve them promptly. 379 00:15:34,150 --> 00:15:35,710 How thoughtful of you. 380 00:15:37,150 --> 00:15:39,020 This is what I should do. 381 00:15:39,100 --> 00:15:40,290 Since it was Jinxiu 382 00:15:40,320 --> 00:15:42,200 who proposed the marriage alliance, 383 00:15:42,200 --> 00:15:44,200 though they speak sweetly but harbor evil, 384 00:15:44,200 --> 00:15:45,800 seeking peace on the surface 385 00:15:45,810 --> 00:15:47,780 while attacking in secret, 386 00:15:48,030 --> 00:15:49,440 I must still consider the dignity of our kingdom 387 00:15:49,440 --> 00:15:51,040 and everyone's reputation, 388 00:15:51,120 --> 00:15:53,550 and cannot openly tear our relations apart. 389 00:15:53,550 --> 00:15:55,270 Fortunately, I was lucky 390 00:15:55,510 --> 00:15:57,120 to survive this time. 391 00:15:57,910 --> 00:15:58,960 Even if Jinxiu 392 00:15:59,000 --> 00:16:00,600 continues to 393 00:16:00,600 --> 00:16:02,000 send assassins after me, 394 00:16:02,550 --> 00:16:04,390 as the First Prince of Susha, 395 00:16:04,440 --> 00:16:05,960 I must prioritize the bigger picture 396 00:16:05,960 --> 00:16:07,320 and practice restraint. 397 00:16:07,320 --> 00:16:08,320 All decisions 398 00:16:09,510 --> 00:16:11,350 are yours to make, Father. 399 00:16:11,510 --> 00:16:14,000 If the assassins' faces are unrecognizable, 400 00:16:14,000 --> 00:16:15,200 how can you be certain 401 00:16:16,270 --> 00:16:17,960 that they were from Jinxiu? 402 00:16:18,670 --> 00:16:19,980 I have a witness. 403 00:16:20,240 --> 00:16:21,200 You haven't told me 404 00:16:21,200 --> 00:16:22,860 how I should repay this favor. 405 00:16:22,910 --> 00:16:23,900 It's simple. 406 00:16:24,200 --> 00:16:25,930 You just need to tell the truth. 407 00:16:26,120 --> 00:16:27,310 I need you to testify 408 00:16:27,390 --> 00:16:28,390 that those people 409 00:16:28,420 --> 00:16:30,280 are Jinxiu's undercover guards. 410 00:16:31,910 --> 00:16:32,620 That's it? 411 00:16:33,240 --> 00:16:34,360 Is it really that simple? 412 00:16:34,360 --> 00:16:36,160 Actually, it's not that simple. 413 00:16:36,390 --> 00:16:38,080 You need to consider that agreeing to help me 414 00:16:38,080 --> 00:16:40,880 is equivalent to betraying your former comrades. 415 00:16:41,080 --> 00:16:42,440 Otherwise, I'll kill him! 416 00:16:42,440 --> 00:16:43,960 They wanted to kill Fang. 417 00:16:45,150 --> 00:16:46,720 What kind of comrades are they? 418 00:16:46,720 --> 00:16:47,560 I'll help you. 419 00:16:51,200 --> 00:16:53,000 This is my witness's testimony, 420 00:16:53,200 --> 00:16:54,000 sufficient to prove 421 00:16:54,000 --> 00:16:55,860 the identity of those assassins. 422 00:16:57,840 --> 00:16:58,840 Your witness 423 00:16:58,870 --> 00:17:00,440 is that woman named Fu Yixiao, 424 00:17:00,440 --> 00:17:02,500 a female general from Jinxiu, right? 425 00:17:02,790 --> 00:17:04,829 She has lost her memory and her background is unknown. 426 00:17:04,829 --> 00:17:06,369 Using her as a witness 427 00:17:06,550 --> 00:17:07,880 won't convince anyone. 428 00:17:08,589 --> 00:17:10,119 Then I request Your Majesty 429 00:17:10,640 --> 00:17:12,880 to reject Jinxiu's marriage alliance proposal. 430 00:17:12,880 --> 00:17:14,640 This way, I can openly 431 00:17:14,680 --> 00:17:16,200 investigate the assassins' identities 432 00:17:16,200 --> 00:17:17,000 and offer you evidence 433 00:17:17,000 --> 00:17:19,130 that will convince everyone, Father. 434 00:17:20,109 --> 00:17:20,960 It's too late. 435 00:17:22,750 --> 00:17:23,960 Xia Jingshi 436 00:17:24,589 --> 00:17:26,430 will soon arrive in Yujing. 437 00:17:26,640 --> 00:17:28,720 I've already sent a reply to Jinxiu. 438 00:17:28,830 --> 00:17:30,440 The marriage alliance between the two kingdoms 439 00:17:30,440 --> 00:17:31,920 has been decided. 440 00:17:36,880 --> 00:17:38,100 Please, Father, 441 00:17:39,790 --> 00:17:41,070 revoke that order. 442 00:17:41,400 --> 00:17:43,400 A ruler's word cannot be taken back. 443 00:17:43,960 --> 00:17:44,720 How can I revoke it? 444 00:17:44,720 --> 00:17:45,680 Whether to marry or not 445 00:17:45,680 --> 00:17:47,240 is just a matter of your word, Father. 446 00:17:47,240 --> 00:17:48,570 This matter is settled. 447 00:17:49,030 --> 00:17:50,890 There's nothing more to discuss. 448 00:17:51,110 --> 00:17:52,170 If that's the case, 449 00:17:52,400 --> 00:17:52,920 then I 450 00:17:52,920 --> 00:17:54,880 have one more unreasonable request! 451 00:17:54,880 --> 00:17:56,620 Since Jinxiu wants me dead, 452 00:17:56,920 --> 00:17:57,720 and since you, Father, 453 00:17:57,720 --> 00:17:59,110 don't care whether I live or die, 454 00:17:59,110 --> 00:18:00,840 then I beg you to issue the order 455 00:18:01,030 --> 00:18:02,240 that on the day Xia Jingshi 456 00:18:02,240 --> 00:18:04,060 marries Xiyang, 457 00:18:04,440 --> 00:18:05,920 grant me death. 458 00:18:10,440 --> 00:18:12,400 Consider it as adding some excitement 459 00:18:12,400 --> 00:18:13,930 to this marriage alliance! 460 00:18:15,670 --> 00:18:17,190 You think 461 00:18:18,310 --> 00:18:20,110 I don't have the heart to kill you? 462 00:18:20,110 --> 00:18:21,490 Of course you do! 463 00:18:21,670 --> 00:18:23,720 For the sake of peace and self-preservation, 464 00:18:23,720 --> 00:18:24,350 you even have the heart 465 00:18:24,350 --> 00:18:25,530 to send your only daughter 466 00:18:25,530 --> 00:18:26,530 into hell! 467 00:18:26,640 --> 00:18:28,030 Of course you have no remorse 468 00:18:28,030 --> 00:18:30,240 about losing another son! 469 00:18:42,330 --> 00:18:44,470 If this marriage alliance is to go through, 470 00:18:44,470 --> 00:18:46,850 it'll only be over my dead body. 471 00:18:57,430 --> 00:18:59,000 Please forgive me, Father. 472 00:18:59,240 --> 00:19:00,610 I heard everything from outside 473 00:19:00,610 --> 00:19:02,730 and didn't have the time to request an audience properly. 474 00:19:02,730 --> 00:19:03,590 Xiyang? 475 00:19:03,610 --> 00:19:04,410 Xiyang. 476 00:19:05,010 --> 00:19:06,440 Now that you're here, 477 00:19:07,000 --> 00:19:08,870 tell him yourself. 478 00:19:12,350 --> 00:19:13,090 Brother. 479 00:19:15,640 --> 00:19:18,170 I'm willing to accept the marriage alliance. 480 00:19:45,200 --> 00:19:46,530 Have you lost your mind? 481 00:19:47,510 --> 00:19:48,070 Brother. 482 00:19:48,440 --> 00:19:49,680 -Xiyang. -I've always wanted to tell you that... 483 00:19:49,680 --> 00:19:50,920 You don't have to compromise 484 00:19:50,920 --> 00:19:52,270 and agree to this marriage alliance. 485 00:19:52,270 --> 00:19:53,750 I was about to win just now. 486 00:19:53,830 --> 00:19:54,590 I've been deliberately 487 00:19:54,590 --> 00:19:56,400 pressing the issue of the Jinxiu assassin, 488 00:19:56,400 --> 00:19:57,450 making sure all of 489 00:19:57,480 --> 00:19:58,740 Yujing knows about it, 490 00:19:58,790 --> 00:19:59,720 just to force Father 491 00:19:59,720 --> 00:20:01,050 to turn against Jinxiu. 492 00:20:01,680 --> 00:20:02,960 I provoked Father to sentence me to death 493 00:20:02,960 --> 00:20:04,350 to make him understand that 494 00:20:04,350 --> 00:20:06,200 If he insists on this marriage alliance, 495 00:20:06,200 --> 00:20:07,660 I, Feng Suige, will fight 496 00:20:07,690 --> 00:20:08,880 to the death to prevent it. 497 00:20:08,880 --> 00:20:09,680 I know you can't 498 00:20:09,680 --> 00:20:10,880 see the situation clearly now, 499 00:20:10,880 --> 00:20:12,350 but you only need to know that 500 00:20:12,350 --> 00:20:13,510 no one can force you 501 00:20:13,510 --> 00:20:14,710 to marry Xia Jingshi. 502 00:20:14,790 --> 00:20:16,380 Not even Father. 503 00:20:16,440 --> 00:20:17,110 Father has now 504 00:20:17,110 --> 00:20:18,310 painted himself into a corner. 505 00:20:18,310 --> 00:20:19,710 Be a little more patient, 506 00:20:19,750 --> 00:20:20,680 I will continue to find ways 507 00:20:20,680 --> 00:20:21,810 to pressure Father. 508 00:20:21,830 --> 00:20:23,000 Today, I'll definitely 509 00:20:23,000 --> 00:20:24,660 force him to revoke his order. 510 00:20:25,350 --> 00:20:26,160 Brother. 511 00:20:27,510 --> 00:20:29,270 Why have you never asked me 512 00:20:30,160 --> 00:20:32,490 whether I'm willing to marry Xia Jingshi? 513 00:20:36,310 --> 00:20:37,400 What did you say? 514 00:20:38,440 --> 00:20:40,840 Father sent someone to ask about my wishes, 515 00:20:41,000 --> 00:20:42,440 and so did Mother. 516 00:20:43,590 --> 00:20:44,640 I've been waiting 517 00:20:45,240 --> 00:20:46,640 for you to ask me. 518 00:20:48,030 --> 00:20:49,830 What do you want me to ask you? 519 00:20:50,510 --> 00:20:51,110 Ask me 520 00:20:52,240 --> 00:20:53,440 if I'm willing 521 00:20:53,440 --> 00:20:54,640 to marry Xia Jingshi. 522 00:20:56,440 --> 00:20:57,110 Fine. 523 00:20:59,640 --> 00:21:00,500 I'm asking you. 524 00:21:01,270 --> 00:21:03,030 What is your wish? 525 00:21:04,350 --> 00:21:04,920 Actually, I... 526 00:21:04,920 --> 00:21:05,720 Feng Xiyang! 527 00:21:06,830 --> 00:21:09,690 You'd better think carefully before you answer me. 528 00:21:14,030 --> 00:21:16,070 I'm willing to marry Xia Jingshi. 529 00:21:29,650 --> 00:21:30,500 Why? 530 00:21:31,750 --> 00:21:32,680 I like him. 531 00:21:33,860 --> 00:21:35,100 You've met him? 532 00:21:35,720 --> 00:21:36,850 A chance encounter, 533 00:21:37,590 --> 00:21:38,660 just once. 534 00:21:39,200 --> 00:21:41,330 He probably doesn't even remember me. 535 00:21:42,230 --> 00:21:43,980 You've only met him once, 536 00:21:44,400 --> 00:21:46,770 and you dare say you like him? 537 00:21:47,640 --> 00:21:48,270 Brother, 538 00:21:49,000 --> 00:21:50,590 when you meet the right person, 539 00:21:50,590 --> 00:21:51,800 once is enough. 540 00:21:51,880 --> 00:21:54,160 You're aware that he is my enemy. 541 00:21:54,720 --> 00:21:56,530 You've only met him once, 542 00:21:56,640 --> 00:21:58,110 but I'm your brother, 543 00:21:58,110 --> 00:21:58,920 Feng Xiyang! 544 00:21:59,110 --> 00:22:01,590 We are flesh and blood. 545 00:22:02,890 --> 00:22:03,970 Brother! 546 00:22:04,590 --> 00:22:05,800 Please grant my wish. 547 00:22:20,430 --> 00:22:21,740 I will not grant it. 548 00:22:27,920 --> 00:22:28,840 Brother. 549 00:22:29,730 --> 00:22:31,430 What have I done wrong? 550 00:22:31,680 --> 00:22:33,640 I just want to marry the man I admire, 551 00:22:33,640 --> 00:22:34,440 and this marriage alliance 552 00:22:34,440 --> 00:22:35,690 will bring peace. 553 00:22:35,830 --> 00:22:37,280 What wrong have I done? 554 00:22:37,640 --> 00:22:39,000 Because Xia Jingshi 555 00:22:39,000 --> 00:22:40,750 will always be Susha's enemy! 556 00:22:41,510 --> 00:22:43,350 No one knows him better than I do. 557 00:22:43,440 --> 00:22:44,960 I know his hypocrisy, 558 00:22:45,000 --> 00:22:46,350 his pretense, 559 00:22:46,370 --> 00:22:47,880 and his forbearance. 560 00:22:48,030 --> 00:22:49,030 Xia Jingshi's hands 561 00:22:49,030 --> 00:22:51,070 are stained with the blood of our Susha warriors, 562 00:22:51,070 --> 00:22:52,590 and my sword is also soaked with 563 00:22:52,590 --> 00:22:54,240 the blood of his Jinxiu soldiers! 564 00:22:54,240 --> 00:22:55,720 Between me and Xia Jingshi, 565 00:22:55,720 --> 00:22:57,030 there can never be peace! 566 00:22:57,030 --> 00:22:57,890 Do you understand? 567 00:22:57,890 --> 00:22:58,830 That's because 568 00:22:58,830 --> 00:23:00,350 he hasn't met me before. 569 00:23:02,960 --> 00:23:03,960 Brother. 570 00:23:05,160 --> 00:23:06,380 Trust me, 571 00:23:07,240 --> 00:23:09,400 I will change Xia Jingshi. 572 00:23:10,110 --> 00:23:11,790 Why are you so naive? 573 00:23:12,680 --> 00:23:14,160 Would you dare say 574 00:23:14,550 --> 00:23:15,680 that you would never fall in love with 575 00:23:15,680 --> 00:23:17,070 a woman from an enemy kingdom? 576 00:23:17,070 --> 00:23:18,140 Never. 577 00:23:18,400 --> 00:23:20,400 I, Feng Suige, absolutely would not. 578 00:23:20,400 --> 00:23:21,310 Do you dare to swear 579 00:23:21,310 --> 00:23:22,670 that if you fall in love with a woman from an enemy kingdom, 580 00:23:22,670 --> 00:23:23,880 you'll be struck by lightning? 581 00:23:23,880 --> 00:23:25,800 I, Feng Suige, swear to heaven, 582 00:23:26,030 --> 00:23:27,480 if I fall in love with a female general from an enemy kingdom, I... 583 00:23:27,480 --> 00:23:28,160 Brother! 584 00:23:29,590 --> 00:23:31,510 Brother, I was wrong. 585 00:23:32,720 --> 00:23:33,590 I'm sorry. 586 00:23:34,510 --> 00:23:36,570 I shouldn't have forced you to swear. 587 00:23:37,720 --> 00:23:39,910 If someone must be struck by lightning, 588 00:23:39,910 --> 00:23:42,340 it should be me who bears it. 589 00:23:43,640 --> 00:23:45,030 I was wrong. 590 00:24:23,030 --> 00:24:24,460 It was my fault. 591 00:24:26,790 --> 00:24:28,650 Since you truly wish to marry him, 592 00:24:30,030 --> 00:24:31,690 I shouldn't stand in your way. 593 00:24:33,440 --> 00:24:35,040 I'll support your decision. 594 00:25:02,630 --> 00:25:05,450 [Wutong Mansion] 595 00:25:03,400 --> 00:25:04,240 Stop them! 596 00:25:05,920 --> 00:25:06,510 My Lady. 597 00:25:07,790 --> 00:25:08,590 Miss Ling. 598 00:25:10,030 --> 00:25:11,350 Are you going to leave just like that? 599 00:25:11,350 --> 00:25:13,280 I'm not a prisoner in your mansion. 600 00:25:13,440 --> 00:25:15,070 You've repeatedly tried to stop me from leaving. 601 00:25:15,070 --> 00:25:16,270 Who gave you such audacity? 602 00:25:16,270 --> 00:25:16,830 Right. 603 00:25:17,440 --> 00:25:18,790 You're from Zhengnian Villa, 604 00:25:18,790 --> 00:25:20,680 and you're free to come and go as you please. 605 00:25:20,680 --> 00:25:21,510 But this child Fang 606 00:25:21,510 --> 00:25:22,790 was rescued by His Highness. 607 00:25:22,790 --> 00:25:23,640 Without His Highness's permission, 608 00:25:23,640 --> 00:25:25,440 there's no way I could let him go. 609 00:25:25,640 --> 00:25:27,440 If your prince wants to hold someone accountable, 610 00:25:27,440 --> 00:25:28,590 tell him to come find me. 611 00:25:28,590 --> 00:25:30,720 This is the First Prince's Residence! 612 00:25:31,790 --> 00:25:33,030 Not a place where you can come 613 00:25:33,030 --> 00:25:34,200 and go as you please. 614 00:25:34,310 --> 00:25:35,910 I say we can leave, so we will. 615 00:25:36,400 --> 00:25:36,830 But... 616 00:25:40,960 --> 00:25:43,370 ♪ The rain drifts endlessly ♪ 617 00:25:43,960 --> 00:25:46,840 ♪ The old dream burns the heart ♪ 618 00:25:47,350 --> 00:25:49,390 ♪ Dreams sink into ruin ♪ 619 00:25:50,120 --> 00:25:53,370 ♪ Missing the warmth of your palm ♪ 620 00:25:51,100 --> 00:25:53,990 [Wutong Mansion] 621 00:25:51,290 --> 00:25:52,150 Your Highness. 622 00:25:53,000 --> 00:25:54,240 They insist on moving out. 623 00:25:53,880 --> 00:25:56,120 ♪ Awaiting dusk ♪ 624 00:25:56,910 --> 00:25:59,620 ♪ Shadows take root in the mountain pass ♪ 625 00:26:00,300 --> 00:26:06,130 ♪ In just a moment, tears stained ♪ 626 00:26:06,570 --> 00:26:08,560 ♪ Amid the bustling sound of wind and rain ♪ 627 00:26:09,180 --> 00:26:12,820 ♪ Who laughs at me, heart cold as the desert ♪ 628 00:26:13,250 --> 00:26:14,940 ♪ Dreams turn through a lifetime ♪ 629 00:26:14,720 --> 00:26:15,400 You're leaving? 630 00:26:15,390 --> 00:26:19,160 ♪ Who sighs for me, enduring separations ♪ 631 00:26:16,550 --> 00:26:17,030 Yes. 632 00:26:19,660 --> 00:26:21,590 ♪ Love is a trial, harsh and cold ♪ 633 00:26:22,160 --> 00:26:25,010 ♪ Who crushes the lingering pain for me? ♪ 634 00:26:25,750 --> 00:26:31,120 ♪ Clouds vanish, rain ceases, seek me ♪ 635 00:26:28,070 --> 00:26:28,680 Okay. 636 00:26:33,160 --> 00:26:33,690 Let's go. 637 00:26:34,400 --> 00:26:35,030 Get in. 638 00:26:34,850 --> 00:26:38,180 ♪ The world is vast and far ♪ 639 00:26:38,420 --> 00:26:40,290 [Wutong Mansion] 640 00:26:39,590 --> 00:26:40,050 Come on. 641 00:26:41,560 --> 00:26:44,330 ♪ Time is unbearable to endure ♪ 642 00:26:41,720 --> 00:26:42,410 Get in. 643 00:26:44,710 --> 00:26:47,810 ♪ Lost in the wilderness ♪ 644 00:26:45,350 --> 00:26:46,950 Sister, get in the carriage. 645 00:26:48,240 --> 00:26:50,750 ♪ I've been looking for you ♪ 646 00:26:48,570 --> 00:26:49,400 You go ahead. 647 00:26:49,530 --> 00:26:50,820 I'll come find you later. 648 00:26:50,820 --> 00:26:53,990 [Wutong Mansion] 649 00:26:51,270 --> 00:26:53,950 ♪ Even if devastation fills my eyes ♪ 650 00:26:54,430 --> 00:26:57,140 ♪ The shadows continue to sway ♪ 651 00:26:57,700 --> 00:27:00,540 ♪ The phoenix going against light ♪ 652 00:27:00,970 --> 00:27:03,710 ♪ Has been looking for a thousand miles ♪ 653 00:27:04,220 --> 00:27:07,330 ♪ As years pass, dust stirs, stirring deep longing ♪ 654 00:27:07,740 --> 00:27:13,680 ♪ All I ask is to be together forever ♪ 655 00:27:36,380 --> 00:27:39,420 ♪ In the dark night, I look back ♪ 656 00:27:39,860 --> 00:27:42,570 ♪ Amid despair ♪ 657 00:27:43,280 --> 00:27:45,600 ♪ A grain of incense, a tear, an inch of ash ♪ 658 00:27:46,280 --> 00:27:49,110 ♪ Gathered and parted, all for you ♪ 659 00:27:51,020 --> 00:27:52,350 That area is a forbidden place in the residence. 660 00:27:52,350 --> 00:27:53,840 No one can enter except His Highness. 661 00:27:52,800 --> 00:27:55,230 ♪ You and I silently recite ♪ 662 00:27:54,030 --> 00:27:55,390 Haven't you noticed something's off 663 00:27:55,390 --> 00:27:56,790 with His Highness today? 664 00:27:59,320 --> 00:28:01,750 ♪ This love will never perish ♪ 665 00:28:00,000 --> 00:28:01,490 I-Is there? 666 00:28:02,550 --> 00:28:03,410 Isn't there? 667 00:28:05,430 --> 00:28:07,930 ♪ I search for you, yet cannot find you ♪ 668 00:28:05,510 --> 00:28:06,650 Even if I told you, you wouldn't understand. 669 00:28:06,650 --> 00:28:08,380 Just pretend you didn't see me. 670 00:28:21,400 --> 00:28:22,030 Mother. 671 00:28:23,360 --> 00:28:25,020 If your spirit is watching from heaven, 672 00:28:25,020 --> 00:28:27,840 [In Memory of Late Mother Qingyu] 673 00:28:25,380 --> 00:28:28,180 please don't blame Xiyang for being disobedient. 674 00:28:28,720 --> 00:28:30,690 This is all my fault. 675 00:28:32,200 --> 00:28:33,660 Ever since we were little, 676 00:28:34,270 --> 00:28:36,000 I've only focused on doing everything 677 00:28:36,000 --> 00:28:37,400 to protect Xiyang. 678 00:28:38,920 --> 00:28:39,780 I never thought 679 00:28:40,790 --> 00:28:41,830 that because of this, 680 00:28:41,830 --> 00:28:43,310 she never truly experienced 681 00:28:43,310 --> 00:28:45,040 the treachery of human nature, 682 00:28:45,880 --> 00:28:47,550 which is why she's so naive. 683 00:28:50,550 --> 00:28:52,810 [In Memory of Late Mother Qingyu] 684 00:28:53,050 --> 00:28:55,090 This is all my fault. 685 00:28:56,440 --> 00:29:00,060 [In Memory of Late Mother Qingyu] 686 00:29:00,140 --> 00:29:04,950 [Virtuous and Serene, Honored in Peace] 687 00:29:28,310 --> 00:29:29,510 Weren't you leaving? 688 00:29:30,030 --> 00:29:31,490 Why did you follow me here? 689 00:29:31,640 --> 00:29:32,470 I'm confused. 690 00:29:33,110 --> 00:29:34,910 You didn't ask where I was going. 691 00:29:35,310 --> 00:29:36,640 If you wanted to tell me, 692 00:29:36,920 --> 00:29:38,180 you would have done so. 693 00:29:43,070 --> 00:29:44,330 What's wrong with you? 694 00:29:45,830 --> 00:29:47,890 Don't be like this. It's quite scary. 695 00:29:48,030 --> 00:29:49,070 Why did you go to the palace 696 00:29:49,070 --> 00:29:51,510 and come back like a completely different person? 697 00:29:51,510 --> 00:29:52,830 The more unusual you act, 698 00:29:52,830 --> 00:29:53,930 the more I feel 699 00:29:54,110 --> 00:29:55,000 you're hiding some kind of 700 00:29:55,000 --> 00:29:56,230 scheme or plot. 701 00:30:06,310 --> 00:30:07,370 Come give me a hand. 702 00:30:16,000 --> 00:30:16,550 Come on. 703 00:30:19,830 --> 00:30:20,940 Such a big box. 704 00:30:21,200 --> 00:30:22,590 What's hidden in there? 705 00:30:23,550 --> 00:30:24,070 Could it be 706 00:30:24,070 --> 00:30:26,000 deadly weapons or magical armor? 707 00:30:26,400 --> 00:30:27,920 Who would bury magical armor 708 00:30:27,920 --> 00:30:28,900 in the dirt? 709 00:30:29,000 --> 00:30:30,130 Then it must be gold. 710 00:30:35,680 --> 00:30:37,030 It's actually wine! 711 00:30:38,830 --> 00:30:39,760 I never expected 712 00:30:39,790 --> 00:30:40,920 you had such a hobby. 713 00:30:43,000 --> 00:30:44,270 This is the Daughter's Red 714 00:30:44,270 --> 00:30:46,070 my mother left behind years ago. 715 00:30:46,200 --> 00:30:46,960 She told me 716 00:30:48,000 --> 00:30:49,160 it could not be opened 717 00:30:49,160 --> 00:30:50,890 until my sister's wedding day. 718 00:30:51,720 --> 00:30:52,910 Is your mother 719 00:30:53,110 --> 00:30:54,970 Empress Zhuang of Susha Kingdom? 720 00:30:55,790 --> 00:30:57,210 Her? Come on. 721 00:31:04,000 --> 00:31:04,990 Help me 722 00:31:05,070 --> 00:31:06,400 drink all this wine. 723 00:31:07,030 --> 00:31:07,960 The wine my mother left behind 724 00:31:07,960 --> 00:31:09,220 shouldn't go to waste. 725 00:31:09,270 --> 00:31:10,640 You've fought on battlefields 726 00:31:10,640 --> 00:31:12,040 as the Red-Clad General, 727 00:31:12,070 --> 00:31:14,730 so you should be able to hold your liquor, right? 728 00:31:15,400 --> 00:31:17,160 So you won't wait until your sister's wedding day? 729 00:31:17,160 --> 00:31:18,960 Xia Jingshi doesn't deserve it. 730 00:31:19,240 --> 00:31:21,240 I won't leave him even a single drop. 731 00:31:26,200 --> 00:31:28,720 I never thought the mighty First Prince of Susha 732 00:31:28,720 --> 00:31:30,270 could be so childish. 733 00:31:31,000 --> 00:31:31,930 Who's childish? 734 00:31:34,790 --> 00:31:35,390 Well then. 735 00:31:36,270 --> 00:31:36,880 Today, 736 00:31:36,880 --> 00:31:38,410 I'll be childish this once. 737 00:31:45,050 --> 00:31:48,200 [Wutong Mansion] 738 00:31:48,560 --> 00:31:49,900 [Daughter's Red] 739 00:31:56,010 --> 00:31:58,460 [Daughter's Red] 740 00:32:20,750 --> 00:32:21,930 Your mother's wine 741 00:32:22,310 --> 00:32:23,370 isn't very strong. 742 00:32:26,400 --> 00:32:28,700 Looks like you really can hold your liquor. 743 00:32:28,700 --> 00:32:30,510 I don't remember anything anyway, 744 00:32:30,510 --> 00:32:31,650 and I don't know 745 00:32:31,750 --> 00:32:33,220 what I'm good at 746 00:32:33,400 --> 00:32:34,790 or if I can handle alcohol well. 747 00:32:34,790 --> 00:32:36,050 Having it tested today 748 00:32:36,070 --> 00:32:38,400 actually brought me a pleasant surprise. 749 00:32:43,000 --> 00:32:43,590 Sometimes, 750 00:32:43,590 --> 00:32:44,750 I really envy you. 751 00:32:45,720 --> 00:32:47,350 Losing all your memories 752 00:32:48,550 --> 00:32:49,200 also means 753 00:32:49,220 --> 00:32:51,220 you've forgotten all your worries. 754 00:32:53,920 --> 00:32:55,520 That's not difficult at all. 755 00:32:55,720 --> 00:32:57,070 Although Xueying can't 756 00:32:56,740 --> 00:32:59,150 ♪ The rain drifts endlessly ♪ 757 00:32:57,110 --> 00:32:58,430 cure my amnesia, 758 00:32:58,640 --> 00:32:59,870 if you need it, 759 00:32:59,730 --> 00:33:02,570 ♪ The old dream burns the heart ♪ 760 00:32:59,960 --> 00:33:01,720 she can write you a prescription 761 00:33:01,720 --> 00:33:03,200 and help you forget everything as well. 762 00:33:03,120 --> 00:33:05,170 ♪ Dreams sink into ruin ♪ 763 00:33:03,270 --> 00:33:04,590 Given Xueying's medical skills, 764 00:33:04,590 --> 00:33:05,650 that won't be hard. 765 00:33:05,900 --> 00:33:09,220 ♪ Missing the warmth of your palm ♪ 766 00:33:06,240 --> 00:33:07,300 So, what do you say? 767 00:33:07,440 --> 00:33:08,570 Want to give it a try? 768 00:33:08,750 --> 00:33:10,640 One pill to cure all your sorrows. 769 00:33:09,650 --> 00:33:12,010 ♪ Awaiting dusk ♪ 770 00:33:10,640 --> 00:33:12,040 That won't be necessary. 771 00:33:12,680 --> 00:33:15,390 ♪ Shadows take root in the mountain pass ♪ 772 00:33:12,720 --> 00:33:14,350 Let's not trouble Miss Ling. 773 00:33:16,080 --> 00:33:21,910 ♪ In just a moment, tears stained ♪ 774 00:33:19,150 --> 00:33:21,070 But I'm actually quite curious. 775 00:33:22,350 --> 00:33:24,340 ♪ Amid the bustling sound of wind and rain ♪ 776 00:33:22,510 --> 00:33:24,960 What is it like 777 00:33:24,960 --> 00:33:28,070 ♪ Who laughs at me, heart cold as the desert ♪ 778 00:33:25,310 --> 00:33:27,240 to lose all your memories? 779 00:33:30,750 --> 00:33:33,160 You open your eyes with no memory at all. 780 00:33:33,920 --> 00:33:35,720 You don't remember your history 781 00:33:36,110 --> 00:33:37,590 and your past, 782 00:33:38,960 --> 00:33:39,680 and you don't remember 783 00:33:39,680 --> 00:33:41,110 who you once hated. 784 00:33:42,030 --> 00:33:42,880 Nor do you remember 785 00:33:42,880 --> 00:33:43,940 who you once loved. 786 00:33:44,640 --> 00:33:46,640 What's even more ridiculous is that 787 00:33:46,830 --> 00:33:47,960 everyone around you 788 00:33:47,960 --> 00:33:49,070 knows who you are. 789 00:33:49,640 --> 00:33:51,370 They all know you're Fu Yixiao, 790 00:33:52,240 --> 00:33:53,900 but you yourself have no idea. 791 00:34:00,160 --> 00:34:01,160 That's not so bad. 792 00:34:05,310 --> 00:34:06,330 Not bad at all. 793 00:34:13,400 --> 00:34:14,000 By the way, 794 00:34:15,070 --> 00:34:16,710 was I famous 795 00:34:16,840 --> 00:34:18,370 in Susha in the past as well? 796 00:34:19,630 --> 00:34:21,090 You Three Heroes of Jinxiu 797 00:34:21,670 --> 00:34:22,800 are all Xia Jingshi's 798 00:34:22,800 --> 00:34:24,330 most prized subordinates. 799 00:34:24,510 --> 00:34:25,730 Ning Fei the fierce general, 800 00:34:25,730 --> 00:34:27,070 Xiao Weiran the strategist, 801 00:34:27,070 --> 00:34:28,290 and you, Fu Yixiao, 802 00:34:30,000 --> 00:34:32,489 Jinxiu's number one archer. 803 00:34:33,070 --> 00:34:34,580 In our Susha army, 804 00:34:34,630 --> 00:34:36,030 killing Ning Fei and Xiao Weiran 805 00:34:36,030 --> 00:34:37,280 earns the rank of battalion commander, 806 00:34:37,280 --> 00:34:38,380 and killing you, Fu Yixiao, 807 00:34:38,380 --> 00:34:39,840 earns company commander. 808 00:34:39,920 --> 00:34:41,340 So every soldier in Susha 809 00:34:41,440 --> 00:34:43,360 wants to claim your heads. 810 00:34:43,360 --> 00:34:44,520 That's outrageous! 811 00:34:46,360 --> 00:34:48,920 It's normal for soldiers to seek military merit. 812 00:34:48,920 --> 00:34:50,580 No need to take it personally. 813 00:34:50,590 --> 00:34:52,590 Why does killing them earn battalion commander, 814 00:34:52,590 --> 00:34:53,760 while killing me only earns company commander? 815 00:34:53,760 --> 00:34:54,710 Which bastard 816 00:34:54,730 --> 00:34:55,580 set this rule? 817 00:34:58,710 --> 00:34:59,510 I did. 818 00:35:01,510 --> 00:35:02,580 You? 819 00:35:02,630 --> 00:35:04,400 Alright, when I get back to camp, 820 00:35:04,400 --> 00:35:06,330 I'll change the rule immediately. 821 00:35:06,800 --> 00:35:07,510 Killing you 822 00:35:08,030 --> 00:35:09,760 will also earn battalion commander. 823 00:35:09,760 --> 00:35:10,420 How's that? 824 00:35:10,710 --> 00:35:11,880 That's more like it. 825 00:35:15,590 --> 00:35:16,150 Do you 826 00:35:16,150 --> 00:35:17,690 look down on women a lot? 827 00:35:17,960 --> 00:35:19,320 Do you not believe women 828 00:35:19,340 --> 00:35:21,190 can also fight on the battlefield? 829 00:35:21,190 --> 00:35:22,320 Then let me ask you, 830 00:35:23,070 --> 00:35:23,960 when you were shot by 831 00:35:23,960 --> 00:35:25,710 the woman you despised the most 832 00:35:26,800 --> 00:35:28,190 with a single arrow, 833 00:35:28,880 --> 00:35:30,760 failing when victory was within reach 834 00:35:30,760 --> 00:35:32,430 and losing everything, 835 00:35:32,960 --> 00:35:34,120 how did it feel? 836 00:35:35,550 --> 00:35:38,000 How could you bring up one's painful past to their face? 837 00:35:38,000 --> 00:35:38,930 Don't you get it? 838 00:35:38,930 --> 00:35:40,030 Tearing open wounds right to someone's face 839 00:35:40,030 --> 00:35:41,360 is the most satisfying. 840 00:35:41,400 --> 00:35:42,000 I've helped you 841 00:35:42,000 --> 00:35:43,060 drink so much wine. 842 00:35:43,150 --> 00:35:43,810 Now tell me. 843 00:35:46,030 --> 00:35:47,440 How did it feel... 844 00:35:48,630 --> 00:35:49,630 Nothing special. 845 00:35:50,190 --> 00:35:52,250 Victory and defeat are common in war. 846 00:35:55,230 --> 00:35:56,380 Didn't you 847 00:35:56,760 --> 00:35:58,570 want to cut me down with one stroke? 848 00:35:58,570 --> 00:35:59,780 Not only that. 849 00:36:01,800 --> 00:36:03,110 I wish I could 850 00:36:03,110 --> 00:36:05,970 cut you into pieces, tear you limb from limb, 851 00:36:06,190 --> 00:36:09,450 have you drawn and quartered, and grind your bones to dust. 852 00:36:34,590 --> 00:36:35,370 Alright. 853 00:36:35,550 --> 00:36:36,920 Once we find out the truth, 854 00:36:36,920 --> 00:36:38,840 my life is yours to do with as you please. 855 00:36:38,840 --> 00:36:40,670 But you're already quite lucky. 856 00:36:40,880 --> 00:36:41,800 At least you know 857 00:36:41,800 --> 00:36:43,030 who your enemy is. 858 00:36:43,550 --> 00:36:44,610 What about me? 859 00:36:44,760 --> 00:36:45,770 Xueying said 860 00:36:45,880 --> 00:36:47,550 I was shot dead within five steps 861 00:36:47,550 --> 00:36:49,150 by the person closest to me. 862 00:36:50,150 --> 00:36:51,210 Until now, 863 00:36:51,440 --> 00:36:53,570 I still don't know who that person was. 864 00:36:54,070 --> 00:36:55,070 Compared to me, 865 00:36:55,850 --> 00:36:58,310 you're not feeling quite so bad now, are you? 866 00:37:04,000 --> 00:37:05,480 Then it seems 867 00:37:06,550 --> 00:37:08,320 I should help you find 868 00:37:08,320 --> 00:37:10,120 your killer as soon as possible. 869 00:37:13,150 --> 00:37:14,030 Good wine! 870 00:37:24,910 --> 00:37:29,060 [Sentry Station, Border Pass of Susha Kingdom] 871 00:37:27,700 --> 00:37:28,360 Stop! 872 00:37:33,440 --> 00:37:34,800 This is Susha's territory. 873 00:37:34,800 --> 00:37:35,840 Who are you? 874 00:37:40,570 --> 00:37:43,510 [Pass] 875 00:37:41,050 --> 00:37:42,910 Please take me to your commander. 876 00:37:44,230 --> 00:37:45,320 Follow me. 877 00:37:47,300 --> 00:37:50,550 [Susha Border] 878 00:37:52,260 --> 00:37:55,080 [Susha Border] 879 00:37:55,160 --> 00:37:58,120 [Susha] 880 00:37:56,110 --> 00:37:57,230 Following Your Highness to fight against Susha 881 00:37:57,230 --> 00:37:58,360 for so many years, 882 00:37:58,400 --> 00:37:59,710 I've dreamed every night 883 00:37:59,710 --> 00:38:01,150 of marching with Your Highness to conquer Susha 884 00:38:01,150 --> 00:38:02,150 and storm Yujing. 885 00:38:02,320 --> 00:38:03,520 I never expected that 886 00:38:03,710 --> 00:38:04,590 the first time 887 00:38:04,120 --> 00:38:05,650 [Susha Border] 888 00:38:04,630 --> 00:38:06,150 I see Susha's boundary marker in my life, 889 00:38:06,150 --> 00:38:07,370 I'd have to hold back 890 00:38:07,710 --> 00:38:09,120 from smashing that darn thing. 891 00:38:09,120 --> 00:38:11,350 [Susha Border] 892 00:38:13,440 --> 00:38:14,300 Your Highness, 893 00:38:14,670 --> 00:38:16,510 are you really going to marry Susha's princess? 894 00:38:16,510 --> 00:38:17,530 We could simply rescue Yixiao 895 00:38:17,530 --> 00:38:18,580 and leave. 896 00:38:19,710 --> 00:38:22,280 [Susha Border] 897 00:38:26,920 --> 00:38:27,720 Let them pass! 898 00:38:28,960 --> 00:38:30,890 Your Highness, we can proceed now. 899 00:38:30,920 --> 00:38:31,840 From here to Yujing 900 00:38:31,840 --> 00:38:33,100 is still over 400 miles. 901 00:38:33,100 --> 00:38:35,700 We've been traveling day and night these days. 902 00:38:35,810 --> 00:38:37,140 Even if we can endure it, 903 00:38:37,670 --> 00:38:38,670 the horses can't. 904 00:38:40,000 --> 00:38:42,060 There's a post station not far ahead. 905 00:38:42,070 --> 00:38:43,190 Do you think we should... 906 00:38:43,190 --> 00:38:45,760 Then let's rest at the post station for the night 907 00:38:45,760 --> 00:38:47,440 and head to Yujing City tomorrow. 908 00:38:47,440 --> 00:38:47,880 Yes. 909 00:38:47,920 --> 00:38:48,280 Yes. 910 00:39:11,150 --> 00:39:15,190 Why does a hero not wield the Wu sword, 911 00:39:17,190 --> 00:39:21,480 seizing the 50 prefectures of mountain passes? 912 00:39:23,550 --> 00:39:26,800 At Red Cliff's cape, the eternal waves roar. 913 00:39:28,000 --> 00:39:32,800 On the Copper Dyke road, the midnight moon shines. 914 00:39:35,760 --> 00:39:38,300 Draw the carved bow, aim at Sirius. 915 00:39:39,630 --> 00:39:41,360 In the cold frost and dawn moon, 916 00:39:41,510 --> 00:39:44,770 with steel and horse, crush Susha! 917 00:39:55,550 --> 00:39:56,960 So you still remember 918 00:39:57,630 --> 00:39:59,920 your poem in the Jinxiu Army. 919 00:40:07,230 --> 00:40:07,840 Come on, 920 00:40:09,030 --> 00:40:09,890 recite with me! 921 00:40:10,070 --> 00:40:11,410 Saddle in the snow, 922 00:40:11,630 --> 00:40:12,800 sword at my waist. 923 00:40:12,960 --> 00:40:15,850 I won't return until Jinxiu is conquered! 924 00:40:19,150 --> 00:40:20,660 Saddle in the snow, 925 00:40:20,800 --> 00:40:22,290 sword at my waist. 926 00:40:22,440 --> 00:40:22,970 Sword... 927 00:40:25,960 --> 00:40:27,020 Give me your sword. 928 00:41:58,260 --> 00:42:00,560 ♪ Arrows skim through fleeting light ♪ 929 00:42:01,110 --> 00:42:03,530 ♪ In the blink of an eye ♪ 930 00:42:03,920 --> 00:42:06,990 ♪ Scattering among clouds and mist ♪ 931 00:42:06,110 --> 00:42:07,320 You're drunk. 932 00:42:10,440 --> 00:42:12,440 ♪ I fall off a cliff ♪ 933 00:42:12,070 --> 00:42:13,750 Who are you? 934 00:42:12,880 --> 00:42:15,450 ♪ My wings, in an instant ♪ 935 00:42:14,000 --> 00:42:15,320 You know me? 936 00:42:16,010 --> 00:42:19,110 ♪ Shatter into sand ♪ 937 00:42:16,760 --> 00:42:18,150 What are you to me? 938 00:42:19,030 --> 00:42:21,000 Before today, we were enemies. 939 00:42:19,550 --> 00:42:21,590 ♪ Who once laughed at frost ♪ 940 00:42:21,890 --> 00:42:24,740 ♪ Riding across the world with ease ♪ 941 00:42:22,230 --> 00:42:23,500 From today... 942 00:42:24,630 --> 00:42:25,230 That's not right. 943 00:42:25,210 --> 00:42:28,610 ♪ And who was swept away toward ♪ 944 00:42:27,110 --> 00:42:28,110 Who am I? 945 00:42:29,280 --> 00:42:31,090 ♪ That muted darkness ♪ 946 00:42:29,510 --> 00:42:31,480 I don't remember who I am. 947 00:42:31,450 --> 00:42:32,230 ♪ Who once ♪ 948 00:42:32,550 --> 00:42:37,190 ♪ Melted me with a gaze like a river ♪ 949 00:42:32,590 --> 00:42:34,120 Will everyone in this world 950 00:42:34,710 --> 00:42:37,030 forget who I am? 951 00:42:37,590 --> 00:42:39,410 Not remembering who you are? 952 00:42:38,310 --> 00:42:43,940 ♪ You're the answer in my heart ♪ 953 00:42:39,670 --> 00:42:40,630 You wish. 954 00:42:41,850 --> 00:42:43,260 You're Fu Yixiao. 955 00:42:43,960 --> 00:42:46,490 I'd recognize you even if you turned to ashes. 956 00:42:46,630 --> 00:42:47,960 Good that you remember. 957 00:42:48,710 --> 00:42:49,670 That's good. 958 00:42:50,170 --> 00:42:51,910 ♪ I have resolved ♪ 959 00:42:52,270 --> 00:42:55,310 ♪ To ignite a body of sparks ♪ 960 00:42:53,670 --> 00:42:54,470 You're drunk. 961 00:42:55,550 --> 00:42:57,010 I'll take you back to rest. 962 00:42:57,590 --> 00:42:58,760 Thank you. 963 00:42:59,230 --> 00:43:00,840 You're a good person, 964 00:43:01,300 --> 00:43:03,690 ♪ Like arrows, falling like rain ♪ 965 00:43:01,760 --> 00:43:02,630 and good people 966 00:43:04,070 --> 00:43:10,180 ♪ Reaching with burning intensity ♪ 967 00:43:04,320 --> 00:43:05,510 will be rewarded. 968 00:43:09,070 --> 00:43:10,630 I brought you into the enemy kingdom 969 00:43:10,490 --> 00:43:12,500 ♪ Who laughed at frost ♪ 970 00:43:12,440 --> 00:43:14,000 and put you in mortal danger. 971 00:43:12,860 --> 00:43:15,550 ♪ Riding across the world with ease ♪ 972 00:43:15,710 --> 00:43:17,510 How could I possibly be a good person? 973 00:43:15,980 --> 00:43:19,440 ♪ And who was swept away toward ♪ 974 00:43:19,980 --> 00:43:21,720 ♪ That muted darkness ♪ 975 00:43:20,550 --> 00:43:22,510 What a beautiful, full moon. 976 00:43:22,090 --> 00:43:22,800 ♪ Who once ♪ 977 00:43:23,040 --> 00:43:28,010 ♪ Melted me with a gaze like a river ♪ 978 00:43:28,070 --> 00:43:29,710 What moon are you talking about? 979 00:43:29,310 --> 00:43:34,870 ♪ You're the answer in my heart ♪ 980 00:43:32,800 --> 00:43:35,230 Why is the moon so close to me? 981 00:43:40,770 --> 00:43:42,730 ♪ I have resolved ♪ 982 00:43:43,020 --> 00:43:45,870 ♪ To ignite a body of sparks ♪ 983 00:43:44,920 --> 00:43:46,070 So the moon 984 00:43:47,030 --> 00:43:48,960 feels like this. 985 00:43:50,400 --> 00:43:52,550 Soft and bouncy. 986 00:43:51,910 --> 00:43:54,690 ♪ Like arrows, falling like rain ♪ 987 00:43:53,670 --> 00:43:55,070 And it's warm. 988 00:43:54,960 --> 00:43:58,700 ♪ Reaching with burning intensity ♪ 989 00:44:03,930 --> 00:44:06,010 ♪ Through clouds and mist I wander ♪ 990 00:44:06,480 --> 00:44:12,170 ♪ Watching the stars scatter their light ♪ 65051

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.