Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,770 --> 00:01:40,860
[Fated Hearts]
2
00:01:41,590 --> 00:01:43,910
[Episode 5]
3
00:01:49,560 --> 00:01:51,000
Who in the royal family
4
00:01:51,200 --> 00:01:53,000
hasn't endured grievances?
5
00:01:55,229 --> 00:01:56,070
I know.
6
00:01:56,560 --> 00:01:58,090
This is my responsibility.
7
00:01:58,400 --> 00:01:59,930
Born into the royal family,
8
00:02:00,400 --> 00:02:00,950
everyone has their
9
00:02:00,950 --> 00:02:02,880
own responsibilities to fulfill.
10
00:02:03,560 --> 00:02:05,690
But I just want to live for myself once,
11
00:02:06,560 --> 00:02:07,820
even if it's only once.
12
00:02:11,080 --> 00:02:11,910
Brother!
13
00:02:14,400 --> 00:02:15,120
Brother!
14
00:02:17,000 --> 00:02:17,950
Slow down.
15
00:02:18,180 --> 00:02:19,470
You're running so fast.
16
00:02:19,470 --> 00:02:22,270
If the governess sees you,
she'll scold you again.
17
00:02:22,280 --> 00:02:22,950
Brother, why did you
18
00:02:22,950 --> 00:02:24,470
suddenly come to the palace today?
19
00:02:24,470 --> 00:02:26,470
Did you come specifically to see me?
20
00:02:30,320 --> 00:02:31,920
You seem troubled, Brother.
21
00:02:32,800 --> 00:02:34,400
I have something to tell you.
22
00:02:35,030 --> 00:02:35,430
I don't want you
23
00:02:35,430 --> 00:02:37,030
to hear it from someone else.
24
00:02:37,310 --> 00:02:38,230
What is it?
25
00:02:39,150 --> 00:02:41,630
Jinxiu has sent a letter
proposing a marriage alliance,
26
00:02:41,630 --> 00:02:44,290
seeking to form
such an alliance with our Susha.
27
00:02:45,520 --> 00:02:47,430
I'm here just to ease your worries.
28
00:02:47,430 --> 00:02:48,290
Don't worry.
29
00:02:48,560 --> 00:02:49,480
I will never
30
00:02:49,500 --> 00:02:50,560
let you marry into Jinxiu,
31
00:02:50,560 --> 00:02:51,930
to Xia Jingshi.
32
00:02:59,030 --> 00:03:00,430
The Prince of Zhennan
33
00:03:00,680 --> 00:03:02,350
and I are mortal foes.
34
00:03:02,560 --> 00:03:03,670
You're my sister.
35
00:03:04,030 --> 00:03:05,310
If you fell into his hands,
36
00:03:05,310 --> 00:03:07,240
you'd be doomed beyond salvation.
37
00:03:07,400 --> 00:03:08,800
I didn't argue with Father
38
00:03:08,800 --> 00:03:10,400
in the imperial court today.
39
00:03:10,800 --> 00:03:12,620
But I will definitely find a way.
40
00:03:12,960 --> 00:03:13,310
No matter
41
00:03:13,310 --> 00:03:14,390
what price I have to pay,
42
00:03:14,390 --> 00:03:15,850
even if it costs me my life,
43
00:03:16,070 --> 00:03:16,800
I will absolutely
44
00:03:16,800 --> 00:03:18,240
prevent this from happening.
45
00:03:18,240 --> 00:03:19,360
Brother, no.
46
00:03:19,430 --> 00:03:21,470
-Actually, I...
-Don't be afraid, Xiyang.
47
00:03:21,470 --> 00:03:22,990
I was just joking!
48
00:03:23,030 --> 00:03:24,760
I've got a knack for surviving.
49
00:03:24,960 --> 00:03:25,720
Anyway,
50
00:03:26,120 --> 00:03:27,800
no matter what anyone tells you,
51
00:03:27,800 --> 00:03:29,090
don't take it to heart.
52
00:03:29,280 --> 00:03:31,320
If anyone tries to persuade you,
53
00:03:31,440 --> 00:03:32,880
tell them to come to me.
54
00:03:34,360 --> 00:03:35,220
Remember,
55
00:03:35,560 --> 00:03:36,900
as long as I'm here,
56
00:03:37,079 --> 00:03:38,190
even Father
57
00:03:38,560 --> 00:03:39,950
cannot force you.
58
00:03:44,020 --> 00:03:44,820
Your Majesty,
59
00:03:45,190 --> 00:03:47,079
are you really planning to
marry Princess Xiyang
60
00:03:47,079 --> 00:03:48,000
into Jinxiu?
61
00:03:49,750 --> 00:03:51,240
In the First Prince's heart,
62
00:03:51,240 --> 00:03:52,170
Princess Xiyang
63
00:03:52,190 --> 00:03:53,470
is probably the only family he has
64
00:03:53,470 --> 00:03:54,410
in this world.
65
00:03:55,000 --> 00:03:56,870
The only family...
66
00:03:56,960 --> 00:03:58,420
Your Majesty, forgive me!
67
00:03:58,710 --> 00:04:01,470
Even you think he feels nothing for me
68
00:04:02,710 --> 00:04:04,030
but hatred?
69
00:04:07,120 --> 00:04:08,180
If that's the case,
70
00:04:09,280 --> 00:04:11,460
he must hold onto that hatred forever.
71
00:04:11,590 --> 00:04:13,600
Hatred keeps people resolute;
72
00:04:14,870 --> 00:04:17,470
it hones away the weakness
in one's character.
73
00:04:17,720 --> 00:04:19,980
Is this really necessary, Your Majesty?
74
00:04:20,000 --> 00:04:22,040
He must overcome this obstacle.
75
00:04:23,210 --> 00:04:25,340
Only then will he be deemed qualified.
76
00:04:27,420 --> 00:04:30,000
[Wutong Mansion]
77
00:04:31,750 --> 00:04:33,950
Your pulse is steady, nothing unusual.
78
00:04:39,070 --> 00:04:40,000
Strange.
79
00:04:40,560 --> 00:04:41,600
You were fine just now.
80
00:04:41,600 --> 00:04:43,260
Why did you suddenly pass out?
81
00:04:44,159 --> 00:04:46,000
I think it must be
the lingering aftereffect
82
00:04:46,000 --> 00:04:47,070
from hitting my head.
83
00:04:47,070 --> 00:04:48,330
It's nothing serious.
84
00:04:49,159 --> 00:04:50,360
Young Mistress Ling.
85
00:04:50,720 --> 00:04:53,250
There's something
I'd like to entrust to you.
86
00:04:53,560 --> 00:04:54,159
Go ahead.
87
00:04:54,510 --> 00:04:55,640
Take those kids away
88
00:04:55,680 --> 00:04:56,870
immediately.
89
00:05:00,160 --> 00:05:01,310
But they're determined
90
00:05:01,310 --> 00:05:02,630
to be acknowledged by you.
91
00:05:02,630 --> 00:05:04,390
I don't think they'll listen to me.
92
00:05:04,390 --> 00:05:05,720
Whether they listen to you or not,
93
00:05:05,720 --> 00:05:06,600
you must find a way
94
00:05:06,600 --> 00:05:07,600
to take them away.
95
00:05:08,360 --> 00:05:08,820
First off,
96
00:05:08,820 --> 00:05:10,240
I can't remember who they are right now.
97
00:05:10,240 --> 00:05:10,720
And even if they
98
00:05:10,720 --> 00:05:12,050
truly are my disciples,
99
00:05:12,390 --> 00:05:13,580
I am now in enemy territory,
100
00:05:13,580 --> 00:05:15,000
struggling to save myself.
101
00:05:15,000 --> 00:05:16,000
If they stay here,
102
00:05:16,750 --> 00:05:18,550
there's no way they'll survive.
103
00:05:21,000 --> 00:05:22,060
Do you understand?
104
00:05:25,190 --> 00:05:25,800
They came from
105
00:05:25,800 --> 00:05:27,200
Pingling City in Jinxiu.
106
00:05:27,390 --> 00:05:29,250
Should I send them back to Jinxiu,
107
00:05:29,270 --> 00:05:30,430
or take them to Zhengnian Villa
108
00:05:30,430 --> 00:05:31,480
and keep them with me?
109
00:05:31,480 --> 00:05:33,409
As long as it's safe, it'll be fine.
110
00:05:33,830 --> 00:05:35,600
Feng Suige isn't at the mansion today.
111
00:05:35,600 --> 00:05:37,200
Take them and leave quickly.
112
00:05:37,950 --> 00:05:38,700
Now?
113
00:05:38,800 --> 00:05:39,190
Yes,
114
00:05:39,310 --> 00:05:40,120
leave now.
115
00:05:41,360 --> 00:05:42,130
Then I'll have Eleven
116
00:05:42,130 --> 00:05:43,130
take them back,
117
00:05:43,240 --> 00:05:44,120
and I'll stay here with you.
118
00:05:44,120 --> 00:05:44,680
No.
119
00:05:46,040 --> 00:05:46,830
All right.
120
00:05:49,830 --> 00:05:53,300
[The Yujing City Streets, Susha Kingdom]
121
00:06:02,680 --> 00:06:03,160
Come.
122
00:06:05,000 --> 00:06:06,140
Come, Shunzi.
123
00:06:06,950 --> 00:06:07,910
Xueying.
124
00:06:08,070 --> 00:06:09,000
Aren't we supposed to go
125
00:06:09,000 --> 00:06:10,160
buy medicinal herbs for Master?
126
00:06:10,160 --> 00:06:10,680
Yes,
127
00:06:10,950 --> 00:06:12,070
but there are too many herbs.
128
00:06:12,070 --> 00:06:13,240
We'll need a carriage to carry them.
129
00:06:13,240 --> 00:06:13,960
Be good.
130
00:06:14,040 --> 00:06:15,170
Get in the carriage.
131
00:06:15,480 --> 00:06:15,950
Come.
132
00:06:18,270 --> 00:06:18,980
My Lady.
133
00:06:55,800 --> 00:06:56,820
Master.
134
00:06:57,270 --> 00:06:59,370
Don't abandon me.
135
00:06:59,430 --> 00:07:01,160
I'll be good.
136
00:07:01,390 --> 00:07:02,240
Master.
137
00:07:02,260 --> 00:07:04,300
Don't abandon me.
138
00:07:04,390 --> 00:07:06,410
-I'll be good.
-Nine.
139
00:07:06,480 --> 00:07:07,210
Don't worry.
140
00:07:07,430 --> 00:07:09,040
Master won't abandon us.
141
00:07:10,510 --> 00:07:11,360
Don't worry.
142
00:07:18,060 --> 00:07:20,210
But Master has forgotten us.
143
00:07:21,270 --> 00:07:22,950
Will she really...
144
00:07:23,520 --> 00:07:25,620
abandon us for good?
145
00:07:26,870 --> 00:07:28,830
Where should we go?
146
00:07:29,600 --> 00:07:31,680
We have no home anymore.
147
00:07:32,190 --> 00:07:33,220
No.
148
00:07:33,800 --> 00:07:35,830
Master won't abandon us.
149
00:07:36,040 --> 00:07:36,830
She won't.
150
00:07:39,310 --> 00:07:40,800
I haven't forgotten you,
151
00:07:41,510 --> 00:07:43,170
and I would never abandon you.
152
00:07:43,720 --> 00:07:45,350
Yet I find myself in peril,
153
00:07:45,470 --> 00:07:46,940
unable to acknowledge you
154
00:07:47,310 --> 00:07:48,800
or protect you from harm.
155
00:07:50,630 --> 00:07:52,159
Only by staying away from me
156
00:07:52,360 --> 00:07:54,620
can you avoid being harmed because of me.
157
00:07:55,659 --> 00:08:00,140
[Wutong Mansion]
158
00:07:57,830 --> 00:07:58,490
Move aside.
159
00:07:58,830 --> 00:07:59,360
Miss Yixiao,
160
00:07:59,360 --> 00:08:00,310
where are you going?
161
00:08:00,310 --> 00:08:01,800
Do I need to report to you?
162
00:08:02,480 --> 00:08:03,000
I don't mean to
163
00:08:03,000 --> 00:08:04,000
stand in your way.
164
00:08:04,430 --> 00:08:05,190
It's just that His Highness
165
00:08:05,190 --> 00:08:06,160
is not at the mansion now,
166
00:08:06,160 --> 00:08:06,950
and he never mentioned
167
00:08:06,950 --> 00:08:07,870
that you would leave.
168
00:08:07,870 --> 00:08:08,670
Miss, why don't you let me
169
00:08:08,670 --> 00:08:09,600
accompany you for protection?
170
00:08:09,600 --> 00:08:10,890
I don't need your protection.
171
00:08:10,890 --> 00:08:13,030
[Wutong Mansion]
172
00:08:12,070 --> 00:08:13,000
Don't follow me.
173
00:08:28,710 --> 00:08:31,280
[Nansheng Gate]
174
00:08:33,600 --> 00:08:35,030
This is the road out of the city.
175
00:08:35,030 --> 00:08:35,720
Sister,
176
00:08:35,750 --> 00:08:36,549
didn't you say
177
00:08:36,549 --> 00:08:38,510
we were going to buy
medicinal herbs for Master?
178
00:08:38,510 --> 00:08:40,049
You... lied to us.
179
00:08:40,080 --> 00:08:40,960
I didn't.
180
00:08:41,390 --> 00:08:41,669
I...
181
00:08:41,669 --> 00:08:43,130
Where are you taking us?
182
00:08:43,240 --> 00:08:43,840
Yes.
183
00:08:47,400 --> 00:08:48,730
I'll be honest with you.
184
00:08:48,750 --> 00:08:49,320
It was your master who
185
00:08:49,320 --> 00:08:50,910
asked me to take you out of the city.
186
00:08:50,910 --> 00:08:51,790
She's in danger
187
00:08:51,810 --> 00:08:53,120
and can't take care of you.
188
00:08:53,120 --> 00:08:53,810
Be good.
189
00:08:53,920 --> 00:08:55,550
Will you come back to
Zhengnian Villa with me?
190
00:08:55,550 --> 00:08:56,990
If Master is in danger,
191
00:08:57,120 --> 00:08:58,250
why should we leave?
192
00:08:58,650 --> 00:08:59,680
I want to get off.
193
00:09:00,960 --> 00:09:02,330
Why are you being so disobedient?
194
00:09:02,330 --> 00:09:03,200
If you stay here,
195
00:09:03,200 --> 00:09:03,960
you'll only make your master
196
00:09:03,960 --> 00:09:04,790
worry more.
197
00:09:04,870 --> 00:09:05,360
If someone
198
00:09:05,360 --> 00:09:06,080
uses your lives
199
00:09:06,080 --> 00:09:07,000
to threaten your master...
200
00:09:07,000 --> 00:09:08,330
-Then she...
-Let's go.
201
00:09:08,440 --> 00:09:08,960
Fang!
202
00:09:10,320 --> 00:09:10,870
Fang!
203
00:09:11,720 --> 00:09:12,850
Where are you going?
204
00:09:12,870 --> 00:09:13,470
Shunzi!
205
00:09:13,550 --> 00:09:14,680
Don't run!
206
00:09:14,870 --> 00:09:15,270
Shunzi!
207
00:09:15,270 --> 00:09:16,360
Brother! Sister!
208
00:09:16,360 --> 00:09:17,160
-Stop!
-Fang!
209
00:09:17,270 --> 00:09:18,330
-Stop!
-Don't run!
210
00:09:18,480 --> 00:09:19,120
Brother!
211
00:09:19,150 --> 00:09:19,910
Sister!
212
00:09:19,910 --> 00:09:21,320
Eleven, watch over Nine.
213
00:09:21,360 --> 00:09:23,690
-I'll go after them.
-Sister, wait for me!
214
00:09:24,480 --> 00:09:25,600
-Shunzi!
-Brother!
215
00:09:25,600 --> 00:09:26,660
-Sister!
-Shunzi!
216
00:09:34,110 --> 00:09:34,970
Your Highness,
217
00:09:35,240 --> 00:09:36,640
you've finally come out.
218
00:09:36,670 --> 00:09:37,360
Yun Fang
219
00:09:37,360 --> 00:09:38,240
nearly drove me crazy.
220
00:09:38,240 --> 00:09:41,040
He insisted on returning to camp
to reorganize the troops,
221
00:09:41,040 --> 00:09:42,910
and bringing the Feng Battalion
into the city.
222
00:09:42,910 --> 00:09:44,170
What is he trying to do?
223
00:09:44,240 --> 00:09:45,150
Stage a rebellion?
224
00:09:45,150 --> 00:09:46,320
Well, I talked to him.
225
00:09:46,320 --> 00:09:47,890
We only stopped him after discussion.
226
00:09:47,890 --> 00:09:48,890
That brat.
227
00:09:49,270 --> 00:09:51,070
Are you alright, Your Highness?
228
00:09:51,390 --> 00:09:52,360
What's His Majesty's
229
00:09:52,360 --> 00:09:53,840
attitude toward the marriage alliance?
230
00:09:53,840 --> 00:09:55,170
Whatever his attitude,
231
00:09:55,270 --> 00:09:56,600
it won't happen anyway.
232
00:09:57,480 --> 00:09:58,810
You have a plan already?
233
00:10:00,960 --> 00:10:02,820
The undercover guards of Jinxiu
attacked Yujing
234
00:10:02,820 --> 00:10:04,510
and severely wounded
the First Prince of Susha.
235
00:10:04,510 --> 00:10:05,480
The two states had just ended the war,
236
00:10:05,480 --> 00:10:06,860
and such a thing happened.
237
00:10:06,860 --> 00:10:08,320
Besides, it was the fault of Jinxiu.
238
00:10:08,320 --> 00:10:11,000
I'm sure they wouldn't dare
to go to war because of this.
239
00:10:11,000 --> 00:10:12,270
Brilliant, Your Highness!
240
00:10:12,270 --> 00:10:13,960
You had us all so worried.
241
00:10:13,960 --> 00:10:15,030
We were so worried.
242
00:10:15,360 --> 00:10:17,220
I thought of it on the way just now.
243
00:10:17,790 --> 00:10:18,520
Impressive.
244
00:10:19,000 --> 00:10:20,200
It's impressive.
245
00:10:20,840 --> 00:10:21,700
Your Highness,
246
00:10:22,390 --> 00:10:23,720
something's happened.
247
00:10:41,760 --> 00:10:43,040
Excuse me.
248
00:10:49,910 --> 00:10:50,700
I'm sorry.
249
00:11:01,000 --> 00:11:02,200
Master!
250
00:11:15,240 --> 00:11:17,000
Master, please don't abandon me.
251
00:11:17,000 --> 00:11:18,990
I'll do anything you ask.
252
00:11:19,030 --> 00:11:21,120
Don't abandon me.
253
00:11:21,720 --> 00:11:23,150
I'll be good.
254
00:11:24,510 --> 00:11:25,960
Who told you to run off like that?
255
00:11:25,960 --> 00:11:26,790
Running around like this is dangerous.
256
00:11:26,790 --> 00:11:27,850
Do you understand?
257
00:11:28,030 --> 00:11:28,480
Didn't I tell you
258
00:11:28,480 --> 00:11:29,390
to listen to Xueying?
259
00:11:29,390 --> 00:11:30,240
Why are you being so disobedient?
260
00:11:30,240 --> 00:11:31,370
What if you got lost?
261
00:11:31,390 --> 00:11:33,050
Are you asking for a spanking?
262
00:11:33,240 --> 00:11:33,750
I...
263
00:11:34,000 --> 00:11:37,150
Please don't abandon us.
264
00:11:40,200 --> 00:11:41,720
I'm not abandoning you.
265
00:11:42,270 --> 00:11:43,150
I want you
266
00:11:43,150 --> 00:11:44,080
to leave Yujing City,
267
00:11:44,080 --> 00:11:45,510
and keep yourselves safe,
268
00:11:45,510 --> 00:11:46,240
understand?
269
00:11:52,360 --> 00:11:53,120
Yixiao!
270
00:11:54,440 --> 00:11:55,120
Yixiao!
271
00:11:57,240 --> 00:11:58,440
These kids...
272
00:11:58,600 --> 00:12:00,000
They're so disobedient.
273
00:12:00,120 --> 00:12:02,180
I almost couldn't catch up with them.
274
00:12:02,360 --> 00:12:03,560
-Master!
-Slow down!
275
00:12:05,120 --> 00:12:06,850
Why are you running around too?
276
00:12:06,870 --> 00:12:08,670
You're all giving me headaches.
277
00:12:11,440 --> 00:12:12,300
Where's Fang?
278
00:12:12,720 --> 00:12:14,080
He's run off in that direction!
279
00:12:14,080 --> 00:12:15,840
Fang went in another direction.
280
00:12:15,840 --> 00:12:17,240
They ran off separately.
281
00:12:17,360 --> 00:12:18,200
These two kids
282
00:12:18,270 --> 00:12:19,720
have had me running ragged!
283
00:12:19,720 --> 00:12:21,120
Yixiao, don't worry.
284
00:12:21,150 --> 00:12:22,410
I'll go after Fang now.
285
00:12:22,550 --> 00:12:23,480
I'll go find him.
286
00:12:24,120 --> 00:12:25,000
You keep an eye on
287
00:12:25,000 --> 00:12:25,860
these two kids.
288
00:12:26,600 --> 00:12:27,730
No more running off!
289
00:12:40,720 --> 00:12:41,480
Fang!
290
00:12:47,120 --> 00:12:47,750
Fang!
291
00:13:01,240 --> 00:13:03,040
Merchant ships on the Wei River.
292
00:13:11,630 --> 00:13:12,270
Fang!
293
00:13:14,050 --> 00:13:14,980
Fang!
294
00:13:20,390 --> 00:13:21,760
You're Fang, right?
295
00:13:22,040 --> 00:13:23,500
Your full name is Qin Fang.
296
00:13:23,840 --> 00:13:25,550
Your father was once my squad leader.
297
00:13:25,550 --> 00:13:27,270
It's alright. Don't be afraid.
298
00:13:27,270 --> 00:13:28,320
As long as you behave,
299
00:13:28,320 --> 00:13:29,470
I won't hurt you.
300
00:13:30,080 --> 00:13:30,840
Alright.
301
00:13:31,150 --> 00:13:32,550
The time has finally come.
302
00:13:32,550 --> 00:13:33,680
We can make our move.
303
00:13:58,340 --> 00:13:59,350
Boatman, hurry!
304
00:14:26,270 --> 00:14:27,240
Master!
305
00:14:27,480 --> 00:14:28,390
Master!
306
00:14:35,390 --> 00:14:36,310
Master!
307
00:14:37,320 --> 00:14:39,180
They know this kid is my weakness.
308
00:14:39,530 --> 00:14:41,260
It seems that they know me well.
309
00:14:47,750 --> 00:14:49,350
You are from the Jinxiu Army.
310
00:14:49,630 --> 00:14:50,440
Master!
311
00:14:53,070 --> 00:14:54,730
What's wrong, Commander Fu?
312
00:14:55,270 --> 00:14:56,080
Don't tell me
313
00:14:56,360 --> 00:14:57,890
you don't even remember me?
314
00:14:58,130 --> 00:15:00,000
I've followed you for many years.
315
00:15:00,910 --> 00:15:02,520
I was even your guard.
316
00:15:03,670 --> 00:15:05,650
She fell from such a high cliff.
317
00:15:05,750 --> 00:15:07,610
Could she have damaged her brain?
318
00:15:09,150 --> 00:15:10,360
Who wants to kill me?
319
00:15:10,750 --> 00:15:12,480
Once you reach the underworld,
320
00:15:14,860 --> 00:15:16,390
someone will tell you.
321
00:15:18,790 --> 00:15:19,270
Move!
322
00:15:50,640 --> 00:15:51,490
Master!
323
00:16:15,380 --> 00:16:16,310
-Master.
-Fang.
324
00:16:16,600 --> 00:16:17,330
Are you okay?
325
00:16:18,000 --> 00:16:18,850
Master!
326
00:16:40,910 --> 00:16:41,630
Master!
327
00:16:41,790 --> 00:16:42,360
Master!
328
00:16:42,440 --> 00:16:43,480
Master!
329
00:16:44,510 --> 00:16:45,420
Master!
330
00:16:45,630 --> 00:16:46,150
Fang!
331
00:16:57,440 --> 00:16:58,500
Put down the knife,
332
00:16:58,510 --> 00:16:59,710
or I'll kill him!
333
00:16:59,870 --> 00:17:00,770
Master!
334
00:17:00,870 --> 00:17:02,050
Don't worry about me!
335
00:17:02,050 --> 00:17:02,800
Shut up!
336
00:17:05,480 --> 00:17:06,270
Put it down!
337
00:17:22,550 --> 00:17:24,200
Master, no!
338
00:17:31,000 --> 00:17:32,590
Master!
339
00:17:42,960 --> 00:17:44,240
Master!
340
00:17:46,640 --> 00:17:48,640
Master!
341
00:17:49,350 --> 00:17:51,140
Master!
342
00:18:08,440 --> 00:18:10,030
Master!
343
00:18:17,270 --> 00:18:19,960
Master!
344
00:18:40,880 --> 00:18:43,340
♪ I suddenly realize
ripples are spreading ♪
345
00:18:43,990 --> 00:18:47,720
♪ Melting the frost,
lingering in my heart ♪
346
00:18:46,110 --> 00:18:47,420
Feng Suige.
347
00:18:48,320 --> 00:18:49,720
♪ The light between your brows ♪
348
00:18:50,080 --> 00:18:51,760
♪ Is the kind of bloom ♪
349
00:18:52,050 --> 00:18:54,480
♪ That I love the most ♪
350
00:18:55,640 --> 00:18:57,750
♪ I truly feel I can forgive it all ♪
351
00:18:56,720 --> 00:18:58,370
Leave one alive.
352
00:18:58,550 --> 00:18:59,400
Understood.
353
00:18:58,950 --> 00:19:02,230
♪ The sky's vast and the road's long,
but with you by my side ♪
354
00:19:02,990 --> 00:19:04,490
♪ The twists and turns don't count ♪
355
00:19:05,170 --> 00:19:09,170
♪ I can tell with tears
that I have not lived in vain ♪
356
00:19:10,560 --> 00:19:13,430
♪ Not in vain ♪
357
00:19:38,070 --> 00:19:38,590
Fang!
358
00:19:38,790 --> 00:19:39,480
Master!
359
00:19:43,160 --> 00:19:44,000
Master!
360
00:20:23,110 --> 00:20:23,720
Fang!
361
00:20:24,200 --> 00:20:24,950
Fang!
362
00:20:25,560 --> 00:20:26,160
Fu Yixiao!
363
00:20:26,630 --> 00:20:27,260
Fu Yixiao!
364
00:20:29,240 --> 00:20:30,870
This ship is soaked with oil.
365
00:20:30,960 --> 00:20:32,560
If you stay, you'll only die.
366
00:20:32,720 --> 00:20:33,550
Let me go!
367
00:20:33,750 --> 00:20:34,950
Fu Yixiao, look at me!
368
00:20:35,110 --> 00:20:35,760
Fu Yixiao!
369
00:20:35,790 --> 00:20:37,200
If you rush in recklessly
370
00:20:37,200 --> 00:20:38,160
and lose your life,
371
00:20:38,160 --> 00:20:40,090
how will you ever get your revenge?
372
00:20:42,440 --> 00:20:43,260
Move!
373
00:20:43,370 --> 00:20:44,860
I said move!
374
00:20:45,350 --> 00:20:46,030
Let go!
375
00:20:46,640 --> 00:20:47,590
Let go of me!
376
00:20:50,920 --> 00:20:51,480
Fine!
377
00:20:51,510 --> 00:20:52,310
I'll help you!
378
00:21:24,030 --> 00:21:25,290
All of you, go quickly!
379
00:21:26,200 --> 00:21:28,060
-Your Highness!
-Your Highness!
380
00:21:37,590 --> 00:21:39,450
-Your Highness!
-Your Highness!
381
00:21:43,440 --> 00:21:44,300
Your Highness!
382
00:21:44,400 --> 00:21:46,000
-Your Highness!
-Your Highness!
383
00:21:46,000 --> 00:21:46,860
Your Highness!
384
00:21:50,480 --> 00:21:51,030
Fang!
385
00:21:56,400 --> 00:21:57,310
Feng Suige.
386
00:21:57,720 --> 00:21:58,780
Where is Fu Yixiao?
387
00:22:04,650 --> 00:22:05,580
Don't be afraid.
388
00:22:05,750 --> 00:22:06,640
Do you have the gift
389
00:22:06,640 --> 00:22:07,270
I gave you?
390
00:22:11,240 --> 00:22:11,980
Do it now!
391
00:22:43,240 --> 00:22:44,510
Your Highness!
392
00:23:43,830 --> 00:23:44,410
Fang.
393
00:23:44,680 --> 00:23:45,240
Get in.
394
00:23:45,640 --> 00:23:47,100
Hold onto the box tightly.
395
00:23:47,310 --> 00:23:48,590
Come out when there's no water.
396
00:23:48,590 --> 00:23:49,320
Understand?
397
00:24:31,110 --> 00:24:32,090
Master!
398
00:24:32,350 --> 00:24:33,870
Master, I'm here!
399
00:24:33,890 --> 00:24:34,480
Fang!
400
00:24:40,160 --> 00:24:40,960
Master!
401
00:24:41,440 --> 00:24:42,110
Fang!
402
00:24:55,640 --> 00:24:56,550
Are you alright?
403
00:24:56,550 --> 00:24:57,400
Where is Feng Suige?
404
00:24:57,400 --> 00:24:58,750
He's still in the cabin.
405
00:25:12,000 --> 00:25:12,550
Lie down.
406
00:27:06,160 --> 00:27:07,050
Let me out!
407
00:27:07,200 --> 00:27:07,980
His Highness has ordered
408
00:27:07,980 --> 00:27:09,350
that you cannot step outside the mansion.
409
00:27:09,350 --> 00:27:09,830
I am not
410
00:27:09,830 --> 00:27:10,880
a prisoner in your mansion.
411
00:27:10,880 --> 00:27:12,310
What right do you have to confine me?
412
00:27:12,310 --> 00:27:12,920
Let me out!
413
00:27:12,940 --> 00:27:14,000
I need to find Fang.
414
00:27:14,070 --> 00:27:15,530
Why don't you listen to me?
415
00:27:15,960 --> 00:27:17,020
What are you doing?
416
00:27:17,070 --> 00:27:18,800
Who told you to lay hands on her?
417
00:27:19,510 --> 00:27:20,510
It's all my fault.
418
00:27:22,880 --> 00:27:23,880
It's all my fault.
419
00:27:24,310 --> 00:27:24,960
My Lady.
420
00:27:25,480 --> 00:27:27,310
Fang will be fine.
421
00:28:08,590 --> 00:28:11,620
♪ Take down the setting sun as my heart ♪
422
00:28:12,310 --> 00:28:15,500
♪ Fold the heavens and earth
to make my wings ♪
423
00:28:16,000 --> 00:28:16,920
Master.
424
00:28:16,320 --> 00:28:17,470
♪ If fate shows no mercy ♪
425
00:28:17,160 --> 00:28:18,510
I'm sleepy.
426
00:28:18,150 --> 00:28:21,330
♪ Then don't blame my recklessness ♪
427
00:28:19,590 --> 00:28:21,350
You were scared today, weren't you?
428
00:28:21,350 --> 00:28:21,950
It's okay.
429
00:28:22,480 --> 00:28:23,540
I'll hold you.
430
00:28:23,590 --> 00:28:24,390
Just sleep soundly.
431
00:28:23,650 --> 00:28:26,540
♪ I thought this life
would drift like a solitary sail ♪
432
00:28:25,350 --> 00:28:26,490
Master,
433
00:28:26,550 --> 00:28:28,750
can you sing for me?
434
00:28:27,260 --> 00:28:30,010
♪ Yet I chanced upon you
in the smoke-filled alleyway ♪
435
00:28:30,400 --> 00:28:31,420
In the past,
436
00:28:30,620 --> 00:28:33,230
♪ Like a fleeting flower falling into ♪
437
00:28:31,510 --> 00:28:34,110
you would always sing
to help us fall asleep.
438
00:28:33,980 --> 00:28:36,450
♪ My eyes ♪
439
00:28:36,270 --> 00:28:37,960
But I don't remember anymore.
440
00:28:37,010 --> 00:28:38,430
♪ Once I was like a frost-edged sword ♪
441
00:28:38,270 --> 00:28:39,160
It's alright.
442
00:28:39,030 --> 00:28:40,620
♪ Sweeping across the battlefield
in gleaming light ♪
443
00:28:39,350 --> 00:28:40,350
I can teach you.
444
00:28:41,270 --> 00:28:41,750
Okay.
445
00:28:41,660 --> 00:28:43,850
♪ Never thought who'd lay me to rest ♪
446
00:28:44,330 --> 00:28:45,680
♪ Once unstoppable and sharp ♪
447
00:28:46,250 --> 00:28:48,770
♪ Now my heart's tied to you ♪
448
00:28:49,290 --> 00:28:51,180
♪ Thinking of you day and night ♪
449
00:28:52,370 --> 00:28:54,790
♪ I suddenly realize
ripples are spreading ♪
450
00:28:55,350 --> 00:28:59,230
♪ Melting the frost,
lingering in my heart ♪
451
00:28:59,790 --> 00:29:01,110
♪ The light between your brows ♪
452
00:29:01,500 --> 00:29:03,210
♪ Is the kind of bloom ♪
453
00:29:03,540 --> 00:29:06,050
♪ That I love the most ♪
454
00:29:07,290 --> 00:29:09,040
♪ I truly feel I can forgive it all ♪
455
00:29:10,180 --> 00:29:13,760
♪ The sky's vast and the road's long,
but with you by my side ♪
456
00:29:14,210 --> 00:29:15,960
♪ The twists and turns don't count ♪
457
00:29:16,560 --> 00:29:20,840
♪ I can tell with tears
that I have not lived in vain ♪
458
00:29:21,780 --> 00:29:25,000
♪ Not in vain ♪
459
00:29:26,680 --> 00:29:28,650
♪ Take down the setting sun as my heart ♪
460
00:29:29,830 --> 00:29:32,910
♪ Fold the heavens and earth
to make my wings ♪
461
00:29:33,760 --> 00:29:34,930
♪ If fate shows no mercy ♪
462
00:29:35,670 --> 00:29:38,850
♪ Then don't blame my recklessness ♪
463
00:29:39,680 --> 00:29:40,620
I never thought
464
00:29:40,750 --> 00:29:42,200
you would risk your life
465
00:29:42,220 --> 00:29:43,620
to save Fang.
466
00:29:44,720 --> 00:29:45,850
Thank you for today.
467
00:29:55,440 --> 00:29:56,720
Rather than thanking me,
468
00:29:56,720 --> 00:29:57,270
you should be
469
00:29:57,270 --> 00:29:58,520
apologizing to me.
470
00:29:58,790 --> 00:29:59,720
What do you mean?
471
00:30:01,520 --> 00:30:03,320
When I was unconscious just now,
472
00:30:04,000 --> 00:30:05,030
what did you do?
473
00:30:05,920 --> 00:30:06,720
To save you,
474
00:30:06,720 --> 00:30:08,650
I pounded on your chest a few times.
475
00:30:08,720 --> 00:30:09,310
What?
476
00:30:09,590 --> 00:30:10,990
Are you holding a grudge?
477
00:30:11,750 --> 00:30:13,390
How can you forget
478
00:30:13,640 --> 00:30:15,370
what just happened so quickly?
479
00:30:15,960 --> 00:30:17,560
Why don't you remind me then?
480
00:30:18,510 --> 00:30:19,070
I mean...
481
00:30:25,100 --> 00:30:26,990
What more do you need me to say?
482
00:30:27,270 --> 00:30:28,240
Are all women from Jinxiu
483
00:30:28,240 --> 00:30:29,580
as bold as
484
00:30:29,830 --> 00:30:30,880
you are?
485
00:30:32,110 --> 00:30:33,030
Oh, you're talking about that little thing
486
00:30:33,030 --> 00:30:34,110
with the blowing?
487
00:30:36,220 --> 00:30:37,910
How did you feel about it?
488
00:30:47,720 --> 00:30:50,750
Did you just ask me how I felt?
489
00:30:55,030 --> 00:30:55,880
I've always known
490
00:30:55,880 --> 00:30:57,270
you're not an ordinary woman
491
00:30:57,270 --> 00:30:58,400
and you don't care much
492
00:30:58,400 --> 00:30:59,270
about gender boundaries.
493
00:30:59,270 --> 00:31:01,130
But I didn't expect you to be so...
494
00:31:01,790 --> 00:31:02,400
So...
495
00:31:03,030 --> 00:31:03,790
So what?
496
00:31:08,240 --> 00:31:08,900
Never mind.
497
00:31:09,350 --> 00:31:09,960
Considering you did it
498
00:31:09,960 --> 00:31:11,240
to save me,
499
00:31:11,350 --> 00:31:12,880
I won't hold it against you.
500
00:31:12,960 --> 00:31:14,030
But you are not allowed
501
00:31:14,030 --> 00:31:15,760
to mention this to anyone else.
502
00:31:15,920 --> 00:31:17,320
I can keep quiet about it,
503
00:31:17,750 --> 00:31:18,720
but I think
504
00:31:18,720 --> 00:31:20,310
you should ask Fang about it.
505
00:31:20,310 --> 00:31:21,640
After all, it wasn't me who blew on you
506
00:31:21,640 --> 00:31:22,200
just now.
507
00:31:22,510 --> 00:31:23,310
It was him.
508
00:31:30,510 --> 00:31:31,920
Master, let me do it.
509
00:31:47,640 --> 00:31:49,440
Stop laughing and put your shoes back on.
510
00:31:49,440 --> 00:31:50,510
Look at you!
511
00:31:51,000 --> 00:31:53,000
Wet shoes make feet uncomfortable.
512
00:31:53,070 --> 00:31:54,720
It's much more comfortable barefoot.
513
00:31:54,720 --> 00:31:55,920
You should take your shoes off too.
514
00:31:55,920 --> 00:31:56,720
Take them off.
515
00:31:56,880 --> 00:31:58,410
Alright. I can do it myself.
516
00:32:00,160 --> 00:32:00,960
Go ahead then.
517
00:32:01,720 --> 00:32:03,120
You just fell into water,
518
00:32:03,270 --> 00:32:03,680
yet you're acting like
519
00:32:03,680 --> 00:32:05,070
a sulking housewife.
520
00:32:07,110 --> 00:32:07,680
However,
521
00:32:08,310 --> 00:32:10,310
it's quite rare to see you like this.
522
00:32:13,270 --> 00:32:14,550
I'm indebted to you
523
00:32:14,640 --> 00:32:15,570
for saving Fang.
524
00:32:16,310 --> 00:32:17,750
No matter what happens in the future,
525
00:32:17,750 --> 00:32:19,000
when you ask me to repay it,
526
00:32:19,000 --> 00:32:20,750
even if it means
going through fire and water,
527
00:32:20,750 --> 00:32:22,280
I will certainly repay you.
528
00:32:34,000 --> 00:32:35,530
Zhuang He just passed away.
529
00:32:35,750 --> 00:32:37,880
Do you want to follow in his footsteps?
530
00:32:41,920 --> 00:32:43,270
I know what you're thinking.
531
00:32:43,270 --> 00:32:45,590
You want to use someone from Jinxiu
532
00:32:45,640 --> 00:32:47,040
to eliminate Feng Suige.
533
00:32:47,510 --> 00:32:49,050
Do you think you can hide it?
534
00:32:49,620 --> 00:32:51,050
This is Yujing City.
535
00:32:51,640 --> 00:32:52,550
Whatever you do,
536
00:32:52,550 --> 00:32:54,680
do you think Feng Suige won't find out?
537
00:32:54,960 --> 00:32:56,320
I'm sorry.
538
00:32:56,720 --> 00:32:57,970
I was wrong.
539
00:32:58,200 --> 00:32:58,880
I have always been
540
00:32:58,880 --> 00:32:59,830
completely loyal to you, Uncle,
541
00:32:59,830 --> 00:33:01,880
and never had
any thoughts of disobedience.
542
00:33:01,880 --> 00:33:03,200
I just want to help you
543
00:33:03,200 --> 00:33:04,310
solve your problems.
544
00:33:04,310 --> 00:33:05,000
Listen,
545
00:33:06,310 --> 00:33:07,680
I have my own plans.
546
00:33:08,240 --> 00:33:09,510
Whoever dares to ruin my plans
547
00:33:09,510 --> 00:33:10,570
will die by my hand!
548
00:33:14,440 --> 00:33:16,370
Before Feng Suige tracks you down,
549
00:33:16,510 --> 00:33:18,370
get out of here and hide yourself.
550
00:33:18,550 --> 00:33:19,240
Uncle.
551
00:33:20,700 --> 00:33:22,310
When can I return?
552
00:33:24,090 --> 00:33:25,670
When I need you,
553
00:33:26,400 --> 00:33:27,540
I'll send for you.
554
00:33:48,720 --> 00:33:49,580
Your Highness.
555
00:33:49,590 --> 00:33:51,240
The imperial decree was issued days ago.
556
00:33:51,240 --> 00:33:53,240
The marriage alliance
cannot be delayed any longer.
557
00:33:53,240 --> 00:33:54,950
We must set a wedding date soon.
558
00:33:54,950 --> 00:33:56,360
[Uphold Virtue to Honor the Ancients]
559
00:33:55,440 --> 00:33:56,520
We haven't even found Yixiao yet.
560
00:33:56,520 --> 00:33:58,440
How could His Highness be in the mood
for the marriage alliance?
561
00:33:58,440 --> 00:33:59,240
I will keep sending people
562
00:33:59,240 --> 00:34:00,350
to look for Yixiao.
563
00:34:00,830 --> 00:34:02,750
But this marriage alliance
is a major affair.
564
00:34:02,750 --> 00:34:04,010
If we delay any longer,
565
00:34:04,160 --> 00:34:05,510
and the Emperor blames us,
566
00:34:05,510 --> 00:34:05,960
we'll be...
567
00:34:05,960 --> 00:34:06,760
We'll be what?
568
00:34:07,270 --> 00:34:08,280
Would they really charge His Highness
569
00:34:08,280 --> 00:34:09,760
with defying imperial orders?
570
00:34:09,760 --> 00:34:11,110
The one who guards the border for Jinxiu
571
00:34:11,110 --> 00:34:12,000
is His Highness.
572
00:34:12,000 --> 00:34:13,230
The one who safeguards
the Emperor's security
573
00:34:13,230 --> 00:34:14,429
is also His Highness.
574
00:34:14,710 --> 00:34:16,630
But how does the Emperor
treat His Highness?
575
00:34:16,630 --> 00:34:17,670
Withholding our military pay,
576
00:34:17,670 --> 00:34:20,130
suppressing our military achievements...
577
00:34:23,540 --> 00:34:26,469
[Uphold Virtue to Honor the Ancients]
578
00:34:24,230 --> 00:34:25,090
Your Highness!
579
00:34:25,880 --> 00:34:26,670
Your Highness!
580
00:34:26,670 --> 00:34:27,600
Commander Fu...
581
00:34:27,760 --> 00:34:29,360
Commander Fu is still alive.
582
00:34:29,630 --> 00:34:30,560
We've found her.
583
00:34:34,510 --> 00:34:35,510
You've found her?
584
00:34:36,110 --> 00:34:37,170
What did you say?
585
00:34:37,400 --> 00:34:38,510
Where did you find her?
586
00:34:38,510 --> 00:34:39,250
Tell me.
587
00:34:39,400 --> 00:34:41,190
According to our wounded soldier,
588
00:34:41,190 --> 00:34:42,550
the Young Mistress of Zhengnian Villa
589
00:34:42,550 --> 00:34:43,870
saved a woman in red,
590
00:34:43,900 --> 00:34:45,100
who was Commander Fu.
591
00:34:46,030 --> 00:34:47,690
And Commander Fu was captured
592
00:34:47,710 --> 00:34:49,170
by Feng Suige in the villa.
593
00:34:49,320 --> 00:34:50,449
We also learned that
594
00:34:50,710 --> 00:34:52,550
she was taken to Susha by Feng Suige,
595
00:34:52,550 --> 00:34:54,030
and is now in Yujing City.
596
00:34:54,630 --> 00:34:55,670
But we already went to Zhengnian Villa
597
00:34:55,670 --> 00:34:56,530
to look for her.
598
00:34:59,030 --> 00:35:00,760
She must have been hidden then.
599
00:35:02,150 --> 00:35:02,950
That's great.
600
00:35:03,280 --> 00:35:04,540
Yixiao is still alive.
601
00:35:04,670 --> 00:35:06,730
I told you she couldn't possibly die.
602
00:35:08,710 --> 00:35:09,670
Your Highness,
603
00:35:09,800 --> 00:35:11,030
please let me go to Yujing to save her!
604
00:35:11,030 --> 00:35:12,070
I'll even lay down my life
605
00:35:12,070 --> 00:35:13,210
to get Yixiao back!
606
00:35:13,760 --> 00:35:14,400
How?
607
00:35:14,800 --> 00:35:15,990
Will you go alone,
608
00:35:16,440 --> 00:35:18,170
or take our brothers-in-arms?
609
00:35:18,230 --> 00:35:19,550
-I...
-How many people?
610
00:35:19,550 --> 00:35:20,710
Open confrontation or stealth?
611
00:35:20,710 --> 00:35:22,440
What are your chances of success?
612
00:35:22,440 --> 00:35:23,840
And you'll even lay down your life?
613
00:35:23,840 --> 00:35:25,280
Does His Highness
not care about your life?
614
00:35:25,280 --> 00:35:26,670
I just want to save Yixiao!
615
00:35:26,670 --> 00:35:27,320
Enough!
616
00:35:28,760 --> 00:35:29,320
Weiran.
617
00:35:30,150 --> 00:35:31,620
Send someone to inform His Majesty
618
00:35:31,620 --> 00:35:34,930
[Uphold Virtue to Honor the Ancients]
619
00:35:31,710 --> 00:35:33,590
that I will depart for Yujing immediately,
620
00:35:33,590 --> 00:35:35,360
and we'll discuss
the wedding date after I arrive.
621
00:35:35,360 --> 00:35:36,030
Your Highness,
622
00:35:36,030 --> 00:35:36,760
I'm afraid it's inappropriate...
623
00:35:36,760 --> 00:35:37,320
Go now!
624
00:35:38,320 --> 00:35:39,510
Yixiao is in Feng Suige's hands.
625
00:35:39,510 --> 00:35:41,440
No one knows
how much suffering she has endured.
626
00:35:41,440 --> 00:35:42,230
Her life could be in danger
627
00:35:42,230 --> 00:35:43,150
at any moment.
628
00:35:44,030 --> 00:35:45,670
Now I'm the only one who can save her.
629
00:35:45,670 --> 00:35:47,400
We can't waste a single moment.
630
00:35:47,480 --> 00:35:48,480
Prepare the horses,
631
00:35:48,480 --> 00:35:49,670
travel light,
632
00:35:51,190 --> 00:35:52,070
we'll leave immediately.
633
00:35:52,070 --> 00:35:52,590
Yes.
634
00:35:54,440 --> 00:35:55,800
His Highness will be fine.
635
00:35:55,800 --> 00:35:57,210
He will be safe.
636
00:35:57,480 --> 00:35:59,070
Let's search downstream
along the riverbank.
637
00:35:59,070 --> 00:36:00,190
We must find His Highness.
638
00:36:00,190 --> 00:36:01,050
Your Highness!
639
00:36:01,360 --> 00:36:02,220
Your Highness!
640
00:36:03,110 --> 00:36:04,010
Your Highness!
641
00:36:04,040 --> 00:36:05,080
Your Highness!
642
00:36:05,110 --> 00:36:05,970
Your Highness!
643
00:36:06,110 --> 00:36:07,150
Your Highness!
644
00:36:07,880 --> 00:36:08,570
Yun Fang.
645
00:36:08,760 --> 00:36:09,880
Take some men to search the east bank.
646
00:36:09,880 --> 00:36:10,670
I'll check ahead.
647
00:36:10,670 --> 00:36:11,030
Okay.
648
00:36:11,030 --> 00:36:11,630
Wait!
649
00:36:12,440 --> 00:36:13,030
Stop!
650
00:36:15,630 --> 00:36:16,190
Listen.
651
00:36:30,230 --> 00:36:32,070
It's His Highness's secret signal.
652
00:36:32,070 --> 00:36:34,330
-Hurry! Go that way! Hurry!
-Over there.
653
00:36:42,550 --> 00:36:44,410
Will this really summon your men?
654
00:36:44,840 --> 00:36:45,510
My men should be
655
00:36:45,510 --> 00:36:46,590
searching along the river
656
00:36:46,590 --> 00:36:47,440
for any trace of me right now.
657
00:36:47,440 --> 00:36:48,030
Your Highness!
658
00:36:48,030 --> 00:36:49,760
They shouldn't be too far away.
659
00:36:50,230 --> 00:36:50,960
That's true.
660
00:36:51,150 --> 00:36:52,820
You're the First Prince after all.
661
00:36:52,820 --> 00:36:53,960
They need to see you alive
662
00:36:53,960 --> 00:36:54,880
or your body.
663
00:37:02,070 --> 00:37:02,640
What?
664
00:37:02,760 --> 00:37:04,490
Are you afraid I'll poison you?
665
00:37:04,550 --> 00:37:05,190
But
666
00:37:05,920 --> 00:37:06,510
this really is
667
00:37:06,510 --> 00:37:08,040
a perfect place for murder.
668
00:37:27,760 --> 00:37:29,150
Three taps followed by
a pause of one breath,
669
00:37:29,150 --> 00:37:30,590
four taps followed by
a pause of three breaths,
670
00:37:30,590 --> 00:37:32,110
two taps followed by
a pause of two breaths,
671
00:37:32,110 --> 00:37:33,510
repeat this cycle twice,
672
00:37:33,760 --> 00:37:35,560
then reverse the sequence once.
673
00:37:35,670 --> 00:37:36,630
That's your military's
674
00:37:36,630 --> 00:37:38,160
distress signal, isn't it?
675
00:37:39,030 --> 00:37:40,330
Knowing it won't help.
676
00:37:40,480 --> 00:37:41,630
This secret signal
677
00:37:41,630 --> 00:37:43,160
changes every half a month.
678
00:37:43,440 --> 00:37:44,290
It's fine.
679
00:37:44,670 --> 00:37:45,760
Just tell me the new one
680
00:37:45,760 --> 00:37:46,840
once it's updated.
681
00:37:48,550 --> 00:37:49,150
Sure.
682
00:37:50,280 --> 00:37:50,880
Really?
683
00:37:52,510 --> 00:37:53,370
I dare to say it,
684
00:37:53,960 --> 00:37:55,560
but do you dare to believe it?
685
00:37:55,630 --> 00:37:57,560
Guess whether I believe you or not?
686
00:38:00,070 --> 00:38:02,630
You said you wanted to repay my favor,
687
00:38:03,230 --> 00:38:04,670
and now I've suddenly thought of
688
00:38:04,670 --> 00:38:05,800
a way to repay it.
689
00:38:06,320 --> 00:38:07,710
Isn't that a bit too hasty?
690
00:38:07,710 --> 00:38:09,000
It was you who just swore
691
00:38:09,000 --> 00:38:10,480
and talked big
692
00:38:10,550 --> 00:38:11,750
over there yourself.
693
00:38:12,030 --> 00:38:13,030
To me it sounds like
694
00:38:13,030 --> 00:38:15,070
you're already preparing to back out.
695
00:38:15,070 --> 00:38:16,760
I, Fu Yixiao, always keep my word.
696
00:38:16,760 --> 00:38:18,690
If I can't deliver, you can kill me.
697
00:38:18,800 --> 00:38:19,710
Don't worry.
698
00:38:20,110 --> 00:38:21,630
It's easy to repay my favor.
699
00:38:21,630 --> 00:38:23,430
It's just a piece of cake for you.
700
00:38:24,280 --> 00:38:26,360
It seems you've long had this planned out.
701
00:38:26,360 --> 00:38:27,920
No wonder you're the First Prince.
702
00:38:27,920 --> 00:38:29,510
You have an ulterior motive
for everything,
703
00:38:29,510 --> 00:38:31,510
and you'll never make a losing deal.
704
00:38:41,960 --> 00:38:42,800
Just tell me.
705
00:38:43,360 --> 00:38:44,960
Why are you getting so close?
706
00:38:45,800 --> 00:38:47,280
This is a secret.
707
00:38:57,590 --> 00:38:58,720
I was being foolish.
708
00:38:59,710 --> 00:39:01,150
There's no one else here.
709
00:39:01,400 --> 00:39:02,960
We don't need to whisper.
710
00:39:15,710 --> 00:39:16,740
Your Highness!
711
00:39:16,770 --> 00:39:17,780
Your Highness!
712
00:39:17,800 --> 00:39:19,150
Your Highness!
713
00:39:19,280 --> 00:39:20,200
Your Highness!
714
00:39:20,220 --> 00:39:22,430
-Your Highness!
-Your Highness!
715
00:39:22,460 --> 00:39:23,550
Your Highness!
716
00:39:24,440 --> 00:39:26,740
-Your Highness!
-Your Highness!
717
00:39:26,770 --> 00:39:27,630
Your Highness!
718
00:39:28,550 --> 00:39:29,590
Your Highness!
719
00:39:30,800 --> 00:39:31,840
Your Highness!
720
00:39:33,510 --> 00:39:34,550
Your Highness!
721
00:39:35,150 --> 00:39:35,920
We can go now.
722
00:40:08,960 --> 00:40:11,420
How dare you fall asleep
right under my nose?
723
00:40:11,480 --> 00:40:13,880
Aren't you afraid I'll harm you?
724
00:40:18,440 --> 00:40:18,920
What?
725
00:40:18,990 --> 00:40:19,930
How much longer?
726
00:40:20,110 --> 00:40:20,970
Your Highness.
727
00:40:28,250 --> 00:40:29,670
We're about to enter the city.
728
00:40:29,670 --> 00:40:32,130
We'll be back at the mansion
in just a moment.
729
00:40:33,920 --> 00:40:35,780
Tell Gu Yu and Yun Fang to go ahead.
730
00:40:36,110 --> 00:40:37,800
We'll circle the city a couple more times.
731
00:40:37,800 --> 00:40:38,800
No rush to return.
732
00:40:38,840 --> 00:40:39,440
Yes.
733
00:40:52,320 --> 00:40:52,960
Fine,
734
00:40:53,230 --> 00:40:54,920
I'll let you rest a little longer,
735
00:40:54,920 --> 00:40:56,450
but don't make this a habit.
736
00:41:08,550 --> 00:41:09,750
How did I fall asleep?
737
00:41:14,800 --> 00:41:15,590
Feng Suige,
738
00:41:16,220 --> 00:41:17,740
why did you save Fang?
739
00:41:18,760 --> 00:41:20,760
Aren't you supposed to be ruthless?
740
00:41:21,320 --> 00:41:22,230
Why would you risk your life
741
00:41:22,230 --> 00:41:23,360
to save a child
742
00:41:23,360 --> 00:41:24,760
who means nothing to you?
743
00:41:27,920 --> 00:41:29,590
Are you good or evil?
744
00:41:30,840 --> 00:41:32,770
I find you more puzzling by the day.
745
00:41:38,510 --> 00:41:40,240
We've arrived, Your Highness.
746
00:41:44,400 --> 00:41:45,260
We've arrived.
747
00:41:48,510 --> 00:41:49,440
You fell asleep.
748
00:41:49,760 --> 00:41:50,490
Impossible.
749
00:41:51,320 --> 00:41:52,480
With strangers around,
750
00:41:52,480 --> 00:41:54,230
I could never fall asleep.
751
00:41:58,150 --> 00:41:58,880
I was merely
752
00:41:58,920 --> 00:42:00,150
resting my eyes.
753
00:42:03,280 --> 00:42:05,510
Master, where are we?
754
00:42:06,320 --> 00:42:08,230
It's alright now. We're safe.
755
00:42:08,450 --> 00:42:08,980
Let's go.
756
00:42:24,470 --> 00:42:26,560
She feels safe with me?
757
00:42:34,710 --> 00:42:35,510
Brother.
758
00:42:38,230 --> 00:42:39,560
Thank you for saving me.
759
00:42:40,000 --> 00:42:41,070
Don't mention it.
760
00:42:41,330 --> 00:42:42,410
Didn't I tell you?
761
00:42:42,590 --> 00:42:43,910
We're friends.
762
00:42:44,190 --> 00:42:45,000
You're the first friend
763
00:42:45,000 --> 00:42:46,150
I've made here,
764
00:42:46,710 --> 00:42:47,590
and in the future,
765
00:42:47,590 --> 00:42:49,320
if there's anything I can do for you,
766
00:42:49,320 --> 00:42:50,630
I'll definitely help.
767
00:42:55,150 --> 00:42:55,900
Great.
768
00:42:56,360 --> 00:42:57,750
If I need anything,
769
00:42:57,880 --> 00:42:59,120
I won't hesitate to ask.
48141
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.