All language subtitles for Fated.Hearts.S01E05.IQ.x264.720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,770 --> 00:01:40,860 [Fated Hearts] 2 00:01:41,590 --> 00:01:43,910 [Episode 5] 3 00:01:49,560 --> 00:01:51,000 Who in the royal family 4 00:01:51,200 --> 00:01:53,000 hasn't endured grievances? 5 00:01:55,229 --> 00:01:56,070 I know. 6 00:01:56,560 --> 00:01:58,090 This is my responsibility. 7 00:01:58,400 --> 00:01:59,930 Born into the royal family, 8 00:02:00,400 --> 00:02:00,950 everyone has their 9 00:02:00,950 --> 00:02:02,880 own responsibilities to fulfill. 10 00:02:03,560 --> 00:02:05,690 But I just want to live for myself once, 11 00:02:06,560 --> 00:02:07,820 even if it's only once. 12 00:02:11,080 --> 00:02:11,910 Brother! 13 00:02:14,400 --> 00:02:15,120 Brother! 14 00:02:17,000 --> 00:02:17,950 Slow down. 15 00:02:18,180 --> 00:02:19,470 You're running so fast. 16 00:02:19,470 --> 00:02:22,270 If the governess sees you, she'll scold you again. 17 00:02:22,280 --> 00:02:22,950 Brother, why did you 18 00:02:22,950 --> 00:02:24,470 suddenly come to the palace today? 19 00:02:24,470 --> 00:02:26,470 Did you come specifically to see me? 20 00:02:30,320 --> 00:02:31,920 You seem troubled, Brother. 21 00:02:32,800 --> 00:02:34,400 I have something to tell you. 22 00:02:35,030 --> 00:02:35,430 I don't want you 23 00:02:35,430 --> 00:02:37,030 to hear it from someone else. 24 00:02:37,310 --> 00:02:38,230 What is it? 25 00:02:39,150 --> 00:02:41,630 Jinxiu has sent a letter proposing a marriage alliance, 26 00:02:41,630 --> 00:02:44,290 seeking to form such an alliance with our Susha. 27 00:02:45,520 --> 00:02:47,430 I'm here just to ease your worries. 28 00:02:47,430 --> 00:02:48,290 Don't worry. 29 00:02:48,560 --> 00:02:49,480 I will never 30 00:02:49,500 --> 00:02:50,560 let you marry into Jinxiu, 31 00:02:50,560 --> 00:02:51,930 to Xia Jingshi. 32 00:02:59,030 --> 00:03:00,430 The Prince of Zhennan 33 00:03:00,680 --> 00:03:02,350 and I are mortal foes. 34 00:03:02,560 --> 00:03:03,670 You're my sister. 35 00:03:04,030 --> 00:03:05,310 If you fell into his hands, 36 00:03:05,310 --> 00:03:07,240 you'd be doomed beyond salvation. 37 00:03:07,400 --> 00:03:08,800 I didn't argue with Father 38 00:03:08,800 --> 00:03:10,400 in the imperial court today. 39 00:03:10,800 --> 00:03:12,620 But I will definitely find a way. 40 00:03:12,960 --> 00:03:13,310 No matter 41 00:03:13,310 --> 00:03:14,390 what price I have to pay, 42 00:03:14,390 --> 00:03:15,850 even if it costs me my life, 43 00:03:16,070 --> 00:03:16,800 I will absolutely 44 00:03:16,800 --> 00:03:18,240 prevent this from happening. 45 00:03:18,240 --> 00:03:19,360 Brother, no. 46 00:03:19,430 --> 00:03:21,470 -Actually, I... -Don't be afraid, Xiyang. 47 00:03:21,470 --> 00:03:22,990 I was just joking! 48 00:03:23,030 --> 00:03:24,760 I've got a knack for surviving. 49 00:03:24,960 --> 00:03:25,720 Anyway, 50 00:03:26,120 --> 00:03:27,800 no matter what anyone tells you, 51 00:03:27,800 --> 00:03:29,090 don't take it to heart. 52 00:03:29,280 --> 00:03:31,320 If anyone tries to persuade you, 53 00:03:31,440 --> 00:03:32,880 tell them to come to me. 54 00:03:34,360 --> 00:03:35,220 Remember, 55 00:03:35,560 --> 00:03:36,900 as long as I'm here, 56 00:03:37,079 --> 00:03:38,190 even Father 57 00:03:38,560 --> 00:03:39,950 cannot force you. 58 00:03:44,020 --> 00:03:44,820 Your Majesty, 59 00:03:45,190 --> 00:03:47,079 are you really planning to marry Princess Xiyang 60 00:03:47,079 --> 00:03:48,000 into Jinxiu? 61 00:03:49,750 --> 00:03:51,240 In the First Prince's heart, 62 00:03:51,240 --> 00:03:52,170 Princess Xiyang 63 00:03:52,190 --> 00:03:53,470 is probably the only family he has 64 00:03:53,470 --> 00:03:54,410 in this world. 65 00:03:55,000 --> 00:03:56,870 The only family... 66 00:03:56,960 --> 00:03:58,420 Your Majesty, forgive me! 67 00:03:58,710 --> 00:04:01,470 Even you think he feels nothing for me 68 00:04:02,710 --> 00:04:04,030 but hatred? 69 00:04:07,120 --> 00:04:08,180 If that's the case, 70 00:04:09,280 --> 00:04:11,460 he must hold onto that hatred forever. 71 00:04:11,590 --> 00:04:13,600 Hatred keeps people resolute; 72 00:04:14,870 --> 00:04:17,470 it hones away the weakness in one's character. 73 00:04:17,720 --> 00:04:19,980 Is this really necessary, Your Majesty? 74 00:04:20,000 --> 00:04:22,040 He must overcome this obstacle. 75 00:04:23,210 --> 00:04:25,340 Only then will he be deemed qualified. 76 00:04:27,420 --> 00:04:30,000 [Wutong Mansion] 77 00:04:31,750 --> 00:04:33,950 Your pulse is steady, nothing unusual. 78 00:04:39,070 --> 00:04:40,000 Strange. 79 00:04:40,560 --> 00:04:41,600 You were fine just now. 80 00:04:41,600 --> 00:04:43,260 Why did you suddenly pass out? 81 00:04:44,159 --> 00:04:46,000 I think it must be the lingering aftereffect 82 00:04:46,000 --> 00:04:47,070 from hitting my head. 83 00:04:47,070 --> 00:04:48,330 It's nothing serious. 84 00:04:49,159 --> 00:04:50,360 Young Mistress Ling. 85 00:04:50,720 --> 00:04:53,250 There's something I'd like to entrust to you. 86 00:04:53,560 --> 00:04:54,159 Go ahead. 87 00:04:54,510 --> 00:04:55,640 Take those kids away 88 00:04:55,680 --> 00:04:56,870 immediately. 89 00:05:00,160 --> 00:05:01,310 But they're determined 90 00:05:01,310 --> 00:05:02,630 to be acknowledged by you. 91 00:05:02,630 --> 00:05:04,390 I don't think they'll listen to me. 92 00:05:04,390 --> 00:05:05,720 Whether they listen to you or not, 93 00:05:05,720 --> 00:05:06,600 you must find a way 94 00:05:06,600 --> 00:05:07,600 to take them away. 95 00:05:08,360 --> 00:05:08,820 First off, 96 00:05:08,820 --> 00:05:10,240 I can't remember who they are right now. 97 00:05:10,240 --> 00:05:10,720 And even if they 98 00:05:10,720 --> 00:05:12,050 truly are my disciples, 99 00:05:12,390 --> 00:05:13,580 I am now in enemy territory, 100 00:05:13,580 --> 00:05:15,000 struggling to save myself. 101 00:05:15,000 --> 00:05:16,000 If they stay here, 102 00:05:16,750 --> 00:05:18,550 there's no way they'll survive. 103 00:05:21,000 --> 00:05:22,060 Do you understand? 104 00:05:25,190 --> 00:05:25,800 They came from 105 00:05:25,800 --> 00:05:27,200 Pingling City in Jinxiu. 106 00:05:27,390 --> 00:05:29,250 Should I send them back to Jinxiu, 107 00:05:29,270 --> 00:05:30,430 or take them to Zhengnian Villa 108 00:05:30,430 --> 00:05:31,480 and keep them with me? 109 00:05:31,480 --> 00:05:33,409 As long as it's safe, it'll be fine. 110 00:05:33,830 --> 00:05:35,600 Feng Suige isn't at the mansion today. 111 00:05:35,600 --> 00:05:37,200 Take them and leave quickly. 112 00:05:37,950 --> 00:05:38,700 Now? 113 00:05:38,800 --> 00:05:39,190 Yes, 114 00:05:39,310 --> 00:05:40,120 leave now. 115 00:05:41,360 --> 00:05:42,130 Then I'll have Eleven 116 00:05:42,130 --> 00:05:43,130 take them back, 117 00:05:43,240 --> 00:05:44,120 and I'll stay here with you. 118 00:05:44,120 --> 00:05:44,680 No. 119 00:05:46,040 --> 00:05:46,830 All right. 120 00:05:49,830 --> 00:05:53,300 [The Yujing City Streets, Susha Kingdom] 121 00:06:02,680 --> 00:06:03,160 Come. 122 00:06:05,000 --> 00:06:06,140 Come, Shunzi. 123 00:06:06,950 --> 00:06:07,910 Xueying. 124 00:06:08,070 --> 00:06:09,000 Aren't we supposed to go 125 00:06:09,000 --> 00:06:10,160 buy medicinal herbs for Master? 126 00:06:10,160 --> 00:06:10,680 Yes, 127 00:06:10,950 --> 00:06:12,070 but there are too many herbs. 128 00:06:12,070 --> 00:06:13,240 We'll need a carriage to carry them. 129 00:06:13,240 --> 00:06:13,960 Be good. 130 00:06:14,040 --> 00:06:15,170 Get in the carriage. 131 00:06:15,480 --> 00:06:15,950 Come. 132 00:06:18,270 --> 00:06:18,980 My Lady. 133 00:06:55,800 --> 00:06:56,820 Master. 134 00:06:57,270 --> 00:06:59,370 Don't abandon me. 135 00:06:59,430 --> 00:07:01,160 I'll be good. 136 00:07:01,390 --> 00:07:02,240 Master. 137 00:07:02,260 --> 00:07:04,300 Don't abandon me. 138 00:07:04,390 --> 00:07:06,410 -I'll be good. -Nine. 139 00:07:06,480 --> 00:07:07,210 Don't worry. 140 00:07:07,430 --> 00:07:09,040 Master won't abandon us. 141 00:07:10,510 --> 00:07:11,360 Don't worry. 142 00:07:18,060 --> 00:07:20,210 But Master has forgotten us. 143 00:07:21,270 --> 00:07:22,950 Will she really... 144 00:07:23,520 --> 00:07:25,620 abandon us for good? 145 00:07:26,870 --> 00:07:28,830 Where should we go? 146 00:07:29,600 --> 00:07:31,680 We have no home anymore. 147 00:07:32,190 --> 00:07:33,220 No. 148 00:07:33,800 --> 00:07:35,830 Master won't abandon us. 149 00:07:36,040 --> 00:07:36,830 She won't. 150 00:07:39,310 --> 00:07:40,800 I haven't forgotten you, 151 00:07:41,510 --> 00:07:43,170 and I would never abandon you. 152 00:07:43,720 --> 00:07:45,350 Yet I find myself in peril, 153 00:07:45,470 --> 00:07:46,940 unable to acknowledge you 154 00:07:47,310 --> 00:07:48,800 or protect you from harm. 155 00:07:50,630 --> 00:07:52,159 Only by staying away from me 156 00:07:52,360 --> 00:07:54,620 can you avoid being harmed because of me. 157 00:07:55,659 --> 00:08:00,140 [Wutong Mansion] 158 00:07:57,830 --> 00:07:58,490 Move aside. 159 00:07:58,830 --> 00:07:59,360 Miss Yixiao, 160 00:07:59,360 --> 00:08:00,310 where are you going? 161 00:08:00,310 --> 00:08:01,800 Do I need to report to you? 162 00:08:02,480 --> 00:08:03,000 I don't mean to 163 00:08:03,000 --> 00:08:04,000 stand in your way. 164 00:08:04,430 --> 00:08:05,190 It's just that His Highness 165 00:08:05,190 --> 00:08:06,160 is not at the mansion now, 166 00:08:06,160 --> 00:08:06,950 and he never mentioned 167 00:08:06,950 --> 00:08:07,870 that you would leave. 168 00:08:07,870 --> 00:08:08,670 Miss, why don't you let me 169 00:08:08,670 --> 00:08:09,600 accompany you for protection? 170 00:08:09,600 --> 00:08:10,890 I don't need your protection. 171 00:08:10,890 --> 00:08:13,030 [Wutong Mansion] 172 00:08:12,070 --> 00:08:13,000 Don't follow me. 173 00:08:28,710 --> 00:08:31,280 [Nansheng Gate] 174 00:08:33,600 --> 00:08:35,030 This is the road out of the city. 175 00:08:35,030 --> 00:08:35,720 Sister, 176 00:08:35,750 --> 00:08:36,549 didn't you say 177 00:08:36,549 --> 00:08:38,510 we were going to buy medicinal herbs for Master? 178 00:08:38,510 --> 00:08:40,049 You... lied to us. 179 00:08:40,080 --> 00:08:40,960 I didn't. 180 00:08:41,390 --> 00:08:41,669 I... 181 00:08:41,669 --> 00:08:43,130 Where are you taking us? 182 00:08:43,240 --> 00:08:43,840 Yes. 183 00:08:47,400 --> 00:08:48,730 I'll be honest with you. 184 00:08:48,750 --> 00:08:49,320 It was your master who 185 00:08:49,320 --> 00:08:50,910 asked me to take you out of the city. 186 00:08:50,910 --> 00:08:51,790 She's in danger 187 00:08:51,810 --> 00:08:53,120 and can't take care of you. 188 00:08:53,120 --> 00:08:53,810 Be good. 189 00:08:53,920 --> 00:08:55,550 Will you come back to Zhengnian Villa with me? 190 00:08:55,550 --> 00:08:56,990 If Master is in danger, 191 00:08:57,120 --> 00:08:58,250 why should we leave? 192 00:08:58,650 --> 00:08:59,680 I want to get off. 193 00:09:00,960 --> 00:09:02,330 Why are you being so disobedient? 194 00:09:02,330 --> 00:09:03,200 If you stay here, 195 00:09:03,200 --> 00:09:03,960 you'll only make your master 196 00:09:03,960 --> 00:09:04,790 worry more. 197 00:09:04,870 --> 00:09:05,360 If someone 198 00:09:05,360 --> 00:09:06,080 uses your lives 199 00:09:06,080 --> 00:09:07,000 to threaten your master... 200 00:09:07,000 --> 00:09:08,330 -Then she... -Let's go. 201 00:09:08,440 --> 00:09:08,960 Fang! 202 00:09:10,320 --> 00:09:10,870 Fang! 203 00:09:11,720 --> 00:09:12,850 Where are you going? 204 00:09:12,870 --> 00:09:13,470 Shunzi! 205 00:09:13,550 --> 00:09:14,680 Don't run! 206 00:09:14,870 --> 00:09:15,270 Shunzi! 207 00:09:15,270 --> 00:09:16,360 Brother! Sister! 208 00:09:16,360 --> 00:09:17,160 -Stop! -Fang! 209 00:09:17,270 --> 00:09:18,330 -Stop! -Don't run! 210 00:09:18,480 --> 00:09:19,120 Brother! 211 00:09:19,150 --> 00:09:19,910 Sister! 212 00:09:19,910 --> 00:09:21,320 Eleven, watch over Nine. 213 00:09:21,360 --> 00:09:23,690 -I'll go after them. -Sister, wait for me! 214 00:09:24,480 --> 00:09:25,600 -Shunzi! -Brother! 215 00:09:25,600 --> 00:09:26,660 -Sister! -Shunzi! 216 00:09:34,110 --> 00:09:34,970 Your Highness, 217 00:09:35,240 --> 00:09:36,640 you've finally come out. 218 00:09:36,670 --> 00:09:37,360 Yun Fang 219 00:09:37,360 --> 00:09:38,240 nearly drove me crazy. 220 00:09:38,240 --> 00:09:41,040 He insisted on returning to camp to reorganize the troops, 221 00:09:41,040 --> 00:09:42,910 and bringing the Feng Battalion into the city. 222 00:09:42,910 --> 00:09:44,170 What is he trying to do? 223 00:09:44,240 --> 00:09:45,150 Stage a rebellion? 224 00:09:45,150 --> 00:09:46,320 Well, I talked to him. 225 00:09:46,320 --> 00:09:47,890 We only stopped him after discussion. 226 00:09:47,890 --> 00:09:48,890 That brat. 227 00:09:49,270 --> 00:09:51,070 Are you alright, Your Highness? 228 00:09:51,390 --> 00:09:52,360 What's His Majesty's 229 00:09:52,360 --> 00:09:53,840 attitude toward the marriage alliance? 230 00:09:53,840 --> 00:09:55,170 Whatever his attitude, 231 00:09:55,270 --> 00:09:56,600 it won't happen anyway. 232 00:09:57,480 --> 00:09:58,810 You have a plan already? 233 00:10:00,960 --> 00:10:02,820 The undercover guards of Jinxiu attacked Yujing 234 00:10:02,820 --> 00:10:04,510 and severely wounded the First Prince of Susha. 235 00:10:04,510 --> 00:10:05,480 The two states had just ended the war, 236 00:10:05,480 --> 00:10:06,860 and such a thing happened. 237 00:10:06,860 --> 00:10:08,320 Besides, it was the fault of Jinxiu. 238 00:10:08,320 --> 00:10:11,000 I'm sure they wouldn't dare to go to war because of this. 239 00:10:11,000 --> 00:10:12,270 Brilliant, Your Highness! 240 00:10:12,270 --> 00:10:13,960 You had us all so worried. 241 00:10:13,960 --> 00:10:15,030 We were so worried. 242 00:10:15,360 --> 00:10:17,220 I thought of it on the way just now. 243 00:10:17,790 --> 00:10:18,520 Impressive. 244 00:10:19,000 --> 00:10:20,200 It's impressive. 245 00:10:20,840 --> 00:10:21,700 Your Highness, 246 00:10:22,390 --> 00:10:23,720 something's happened. 247 00:10:41,760 --> 00:10:43,040 Excuse me. 248 00:10:49,910 --> 00:10:50,700 I'm sorry. 249 00:11:01,000 --> 00:11:02,200 Master! 250 00:11:15,240 --> 00:11:17,000 Master, please don't abandon me. 251 00:11:17,000 --> 00:11:18,990 I'll do anything you ask. 252 00:11:19,030 --> 00:11:21,120 Don't abandon me. 253 00:11:21,720 --> 00:11:23,150 I'll be good. 254 00:11:24,510 --> 00:11:25,960 Who told you to run off like that? 255 00:11:25,960 --> 00:11:26,790 Running around like this is dangerous. 256 00:11:26,790 --> 00:11:27,850 Do you understand? 257 00:11:28,030 --> 00:11:28,480 Didn't I tell you 258 00:11:28,480 --> 00:11:29,390 to listen to Xueying? 259 00:11:29,390 --> 00:11:30,240 Why are you being so disobedient? 260 00:11:30,240 --> 00:11:31,370 What if you got lost? 261 00:11:31,390 --> 00:11:33,050 Are you asking for a spanking? 262 00:11:33,240 --> 00:11:33,750 I... 263 00:11:34,000 --> 00:11:37,150 Please don't abandon us. 264 00:11:40,200 --> 00:11:41,720 I'm not abandoning you. 265 00:11:42,270 --> 00:11:43,150 I want you 266 00:11:43,150 --> 00:11:44,080 to leave Yujing City, 267 00:11:44,080 --> 00:11:45,510 and keep yourselves safe, 268 00:11:45,510 --> 00:11:46,240 understand? 269 00:11:52,360 --> 00:11:53,120 Yixiao! 270 00:11:54,440 --> 00:11:55,120 Yixiao! 271 00:11:57,240 --> 00:11:58,440 These kids... 272 00:11:58,600 --> 00:12:00,000 They're so disobedient. 273 00:12:00,120 --> 00:12:02,180 I almost couldn't catch up with them. 274 00:12:02,360 --> 00:12:03,560 -Master! -Slow down! 275 00:12:05,120 --> 00:12:06,850 Why are you running around too? 276 00:12:06,870 --> 00:12:08,670 You're all giving me headaches. 277 00:12:11,440 --> 00:12:12,300 Where's Fang? 278 00:12:12,720 --> 00:12:14,080 He's run off in that direction! 279 00:12:14,080 --> 00:12:15,840 Fang went in another direction. 280 00:12:15,840 --> 00:12:17,240 They ran off separately. 281 00:12:17,360 --> 00:12:18,200 These two kids 282 00:12:18,270 --> 00:12:19,720 have had me running ragged! 283 00:12:19,720 --> 00:12:21,120 Yixiao, don't worry. 284 00:12:21,150 --> 00:12:22,410 I'll go after Fang now. 285 00:12:22,550 --> 00:12:23,480 I'll go find him. 286 00:12:24,120 --> 00:12:25,000 You keep an eye on 287 00:12:25,000 --> 00:12:25,860 these two kids. 288 00:12:26,600 --> 00:12:27,730 No more running off! 289 00:12:40,720 --> 00:12:41,480 Fang! 290 00:12:47,120 --> 00:12:47,750 Fang! 291 00:13:01,240 --> 00:13:03,040 Merchant ships on the Wei River. 292 00:13:11,630 --> 00:13:12,270 Fang! 293 00:13:14,050 --> 00:13:14,980 Fang! 294 00:13:20,390 --> 00:13:21,760 You're Fang, right? 295 00:13:22,040 --> 00:13:23,500 Your full name is Qin Fang. 296 00:13:23,840 --> 00:13:25,550 Your father was once my squad leader. 297 00:13:25,550 --> 00:13:27,270 It's alright. Don't be afraid. 298 00:13:27,270 --> 00:13:28,320 As long as you behave, 299 00:13:28,320 --> 00:13:29,470 I won't hurt you. 300 00:13:30,080 --> 00:13:30,840 Alright. 301 00:13:31,150 --> 00:13:32,550 The time has finally come. 302 00:13:32,550 --> 00:13:33,680 We can make our move. 303 00:13:58,340 --> 00:13:59,350 Boatman, hurry! 304 00:14:26,270 --> 00:14:27,240 Master! 305 00:14:27,480 --> 00:14:28,390 Master! 306 00:14:35,390 --> 00:14:36,310 Master! 307 00:14:37,320 --> 00:14:39,180 They know this kid is my weakness. 308 00:14:39,530 --> 00:14:41,260 It seems that they know me well. 309 00:14:47,750 --> 00:14:49,350 You are from the Jinxiu Army. 310 00:14:49,630 --> 00:14:50,440 Master! 311 00:14:53,070 --> 00:14:54,730 What's wrong, Commander Fu? 312 00:14:55,270 --> 00:14:56,080 Don't tell me 313 00:14:56,360 --> 00:14:57,890 you don't even remember me? 314 00:14:58,130 --> 00:15:00,000 I've followed you for many years. 315 00:15:00,910 --> 00:15:02,520 I was even your guard. 316 00:15:03,670 --> 00:15:05,650 She fell from such a high cliff. 317 00:15:05,750 --> 00:15:07,610 Could she have damaged her brain? 318 00:15:09,150 --> 00:15:10,360 Who wants to kill me? 319 00:15:10,750 --> 00:15:12,480 Once you reach the underworld, 320 00:15:14,860 --> 00:15:16,390 someone will tell you. 321 00:15:18,790 --> 00:15:19,270 Move! 322 00:15:50,640 --> 00:15:51,490 Master! 323 00:16:15,380 --> 00:16:16,310 -Master. -Fang. 324 00:16:16,600 --> 00:16:17,330 Are you okay? 325 00:16:18,000 --> 00:16:18,850 Master! 326 00:16:40,910 --> 00:16:41,630 Master! 327 00:16:41,790 --> 00:16:42,360 Master! 328 00:16:42,440 --> 00:16:43,480 Master! 329 00:16:44,510 --> 00:16:45,420 Master! 330 00:16:45,630 --> 00:16:46,150 Fang! 331 00:16:57,440 --> 00:16:58,500 Put down the knife, 332 00:16:58,510 --> 00:16:59,710 or I'll kill him! 333 00:16:59,870 --> 00:17:00,770 Master! 334 00:17:00,870 --> 00:17:02,050 Don't worry about me! 335 00:17:02,050 --> 00:17:02,800 Shut up! 336 00:17:05,480 --> 00:17:06,270 Put it down! 337 00:17:22,550 --> 00:17:24,200 Master, no! 338 00:17:31,000 --> 00:17:32,590 Master! 339 00:17:42,960 --> 00:17:44,240 Master! 340 00:17:46,640 --> 00:17:48,640 Master! 341 00:17:49,350 --> 00:17:51,140 Master! 342 00:18:08,440 --> 00:18:10,030 Master! 343 00:18:17,270 --> 00:18:19,960 Master! 344 00:18:40,880 --> 00:18:43,340 ♪ I suddenly realize ripples are spreading ♪ 345 00:18:43,990 --> 00:18:47,720 ♪ Melting the frost, lingering in my heart ♪ 346 00:18:46,110 --> 00:18:47,420 Feng Suige. 347 00:18:48,320 --> 00:18:49,720 ♪ The light between your brows ♪ 348 00:18:50,080 --> 00:18:51,760 ♪ Is the kind of bloom ♪ 349 00:18:52,050 --> 00:18:54,480 ♪ That I love the most ♪ 350 00:18:55,640 --> 00:18:57,750 ♪ I truly feel I can forgive it all ♪ 351 00:18:56,720 --> 00:18:58,370 Leave one alive. 352 00:18:58,550 --> 00:18:59,400 Understood. 353 00:18:58,950 --> 00:19:02,230 ♪ The sky's vast and the road's long, but with you by my side ♪ 354 00:19:02,990 --> 00:19:04,490 ♪ The twists and turns don't count ♪ 355 00:19:05,170 --> 00:19:09,170 ♪ I can tell with tears that I have not lived in vain ♪ 356 00:19:10,560 --> 00:19:13,430 ♪ Not in vain ♪ 357 00:19:38,070 --> 00:19:38,590 Fang! 358 00:19:38,790 --> 00:19:39,480 Master! 359 00:19:43,160 --> 00:19:44,000 Master! 360 00:20:23,110 --> 00:20:23,720 Fang! 361 00:20:24,200 --> 00:20:24,950 Fang! 362 00:20:25,560 --> 00:20:26,160 Fu Yixiao! 363 00:20:26,630 --> 00:20:27,260 Fu Yixiao! 364 00:20:29,240 --> 00:20:30,870 This ship is soaked with oil. 365 00:20:30,960 --> 00:20:32,560 If you stay, you'll only die. 366 00:20:32,720 --> 00:20:33,550 Let me go! 367 00:20:33,750 --> 00:20:34,950 Fu Yixiao, look at me! 368 00:20:35,110 --> 00:20:35,760 Fu Yixiao! 369 00:20:35,790 --> 00:20:37,200 If you rush in recklessly 370 00:20:37,200 --> 00:20:38,160 and lose your life, 371 00:20:38,160 --> 00:20:40,090 how will you ever get your revenge? 372 00:20:42,440 --> 00:20:43,260 Move! 373 00:20:43,370 --> 00:20:44,860 I said move! 374 00:20:45,350 --> 00:20:46,030 Let go! 375 00:20:46,640 --> 00:20:47,590 Let go of me! 376 00:20:50,920 --> 00:20:51,480 Fine! 377 00:20:51,510 --> 00:20:52,310 I'll help you! 378 00:21:24,030 --> 00:21:25,290 All of you, go quickly! 379 00:21:26,200 --> 00:21:28,060 -Your Highness! -Your Highness! 380 00:21:37,590 --> 00:21:39,450 -Your Highness! -Your Highness! 381 00:21:43,440 --> 00:21:44,300 Your Highness! 382 00:21:44,400 --> 00:21:46,000 -Your Highness! -Your Highness! 383 00:21:46,000 --> 00:21:46,860 Your Highness! 384 00:21:50,480 --> 00:21:51,030 Fang! 385 00:21:56,400 --> 00:21:57,310 Feng Suige. 386 00:21:57,720 --> 00:21:58,780 Where is Fu Yixiao? 387 00:22:04,650 --> 00:22:05,580 Don't be afraid. 388 00:22:05,750 --> 00:22:06,640 Do you have the gift 389 00:22:06,640 --> 00:22:07,270 I gave you? 390 00:22:11,240 --> 00:22:11,980 Do it now! 391 00:22:43,240 --> 00:22:44,510 Your Highness! 392 00:23:43,830 --> 00:23:44,410 Fang. 393 00:23:44,680 --> 00:23:45,240 Get in. 394 00:23:45,640 --> 00:23:47,100 Hold onto the box tightly. 395 00:23:47,310 --> 00:23:48,590 Come out when there's no water. 396 00:23:48,590 --> 00:23:49,320 Understand? 397 00:24:31,110 --> 00:24:32,090 Master! 398 00:24:32,350 --> 00:24:33,870 Master, I'm here! 399 00:24:33,890 --> 00:24:34,480 Fang! 400 00:24:40,160 --> 00:24:40,960 Master! 401 00:24:41,440 --> 00:24:42,110 Fang! 402 00:24:55,640 --> 00:24:56,550 Are you alright? 403 00:24:56,550 --> 00:24:57,400 Where is Feng Suige? 404 00:24:57,400 --> 00:24:58,750 He's still in the cabin. 405 00:25:12,000 --> 00:25:12,550 Lie down. 406 00:27:06,160 --> 00:27:07,050 Let me out! 407 00:27:07,200 --> 00:27:07,980 His Highness has ordered 408 00:27:07,980 --> 00:27:09,350 that you cannot step outside the mansion. 409 00:27:09,350 --> 00:27:09,830 I am not 410 00:27:09,830 --> 00:27:10,880 a prisoner in your mansion. 411 00:27:10,880 --> 00:27:12,310 What right do you have to confine me? 412 00:27:12,310 --> 00:27:12,920 Let me out! 413 00:27:12,940 --> 00:27:14,000 I need to find Fang. 414 00:27:14,070 --> 00:27:15,530 Why don't you listen to me? 415 00:27:15,960 --> 00:27:17,020 What are you doing? 416 00:27:17,070 --> 00:27:18,800 Who told you to lay hands on her? 417 00:27:19,510 --> 00:27:20,510 It's all my fault. 418 00:27:22,880 --> 00:27:23,880 It's all my fault. 419 00:27:24,310 --> 00:27:24,960 My Lady. 420 00:27:25,480 --> 00:27:27,310 Fang will be fine. 421 00:28:08,590 --> 00:28:11,620 ♪ Take down the setting sun as my heart ♪ 422 00:28:12,310 --> 00:28:15,500 ♪ Fold the heavens and earth to make my wings ♪ 423 00:28:16,000 --> 00:28:16,920 Master. 424 00:28:16,320 --> 00:28:17,470 ♪ If fate shows no mercy ♪ 425 00:28:17,160 --> 00:28:18,510 I'm sleepy. 426 00:28:18,150 --> 00:28:21,330 ♪ Then don't blame my recklessness ♪ 427 00:28:19,590 --> 00:28:21,350 You were scared today, weren't you? 428 00:28:21,350 --> 00:28:21,950 It's okay. 429 00:28:22,480 --> 00:28:23,540 I'll hold you. 430 00:28:23,590 --> 00:28:24,390 Just sleep soundly. 431 00:28:23,650 --> 00:28:26,540 ♪ I thought this life would drift like a solitary sail ♪ 432 00:28:25,350 --> 00:28:26,490 Master, 433 00:28:26,550 --> 00:28:28,750 can you sing for me? 434 00:28:27,260 --> 00:28:30,010 ♪ Yet I chanced upon you in the smoke-filled alleyway ♪ 435 00:28:30,400 --> 00:28:31,420 In the past, 436 00:28:30,620 --> 00:28:33,230 ♪ Like a fleeting flower falling into ♪ 437 00:28:31,510 --> 00:28:34,110 you would always sing to help us fall asleep. 438 00:28:33,980 --> 00:28:36,450 ♪ My eyes ♪ 439 00:28:36,270 --> 00:28:37,960 But I don't remember anymore. 440 00:28:37,010 --> 00:28:38,430 ♪ Once I was like a frost-edged sword ♪ 441 00:28:38,270 --> 00:28:39,160 It's alright. 442 00:28:39,030 --> 00:28:40,620 ♪ Sweeping across the battlefield in gleaming light ♪ 443 00:28:39,350 --> 00:28:40,350 I can teach you. 444 00:28:41,270 --> 00:28:41,750 Okay. 445 00:28:41,660 --> 00:28:43,850 ♪ Never thought who'd lay me to rest ♪ 446 00:28:44,330 --> 00:28:45,680 ♪ Once unstoppable and sharp ♪ 447 00:28:46,250 --> 00:28:48,770 ♪ Now my heart's tied to you ♪ 448 00:28:49,290 --> 00:28:51,180 ♪ Thinking of you day and night ♪ 449 00:28:52,370 --> 00:28:54,790 ♪ I suddenly realize ripples are spreading ♪ 450 00:28:55,350 --> 00:28:59,230 ♪ Melting the frost, lingering in my heart ♪ 451 00:28:59,790 --> 00:29:01,110 ♪ The light between your brows ♪ 452 00:29:01,500 --> 00:29:03,210 ♪ Is the kind of bloom ♪ 453 00:29:03,540 --> 00:29:06,050 ♪ That I love the most ♪ 454 00:29:07,290 --> 00:29:09,040 ♪ I truly feel I can forgive it all ♪ 455 00:29:10,180 --> 00:29:13,760 ♪ The sky's vast and the road's long, but with you by my side ♪ 456 00:29:14,210 --> 00:29:15,960 ♪ The twists and turns don't count ♪ 457 00:29:16,560 --> 00:29:20,840 ♪ I can tell with tears that I have not lived in vain ♪ 458 00:29:21,780 --> 00:29:25,000 ♪ Not in vain ♪ 459 00:29:26,680 --> 00:29:28,650 ♪ Take down the setting sun as my heart ♪ 460 00:29:29,830 --> 00:29:32,910 ♪ Fold the heavens and earth to make my wings ♪ 461 00:29:33,760 --> 00:29:34,930 ♪ If fate shows no mercy ♪ 462 00:29:35,670 --> 00:29:38,850 ♪ Then don't blame my recklessness ♪ 463 00:29:39,680 --> 00:29:40,620 I never thought 464 00:29:40,750 --> 00:29:42,200 you would risk your life 465 00:29:42,220 --> 00:29:43,620 to save Fang. 466 00:29:44,720 --> 00:29:45,850 Thank you for today. 467 00:29:55,440 --> 00:29:56,720 Rather than thanking me, 468 00:29:56,720 --> 00:29:57,270 you should be 469 00:29:57,270 --> 00:29:58,520 apologizing to me. 470 00:29:58,790 --> 00:29:59,720 What do you mean? 471 00:30:01,520 --> 00:30:03,320 When I was unconscious just now, 472 00:30:04,000 --> 00:30:05,030 what did you do? 473 00:30:05,920 --> 00:30:06,720 To save you, 474 00:30:06,720 --> 00:30:08,650 I pounded on your chest a few times. 475 00:30:08,720 --> 00:30:09,310 What? 476 00:30:09,590 --> 00:30:10,990 Are you holding a grudge? 477 00:30:11,750 --> 00:30:13,390 How can you forget 478 00:30:13,640 --> 00:30:15,370 what just happened so quickly? 479 00:30:15,960 --> 00:30:17,560 Why don't you remind me then? 480 00:30:18,510 --> 00:30:19,070 I mean... 481 00:30:25,100 --> 00:30:26,990 What more do you need me to say? 482 00:30:27,270 --> 00:30:28,240 Are all women from Jinxiu 483 00:30:28,240 --> 00:30:29,580 as bold as 484 00:30:29,830 --> 00:30:30,880 you are? 485 00:30:32,110 --> 00:30:33,030 Oh, you're talking about that little thing 486 00:30:33,030 --> 00:30:34,110 with the blowing? 487 00:30:36,220 --> 00:30:37,910 How did you feel about it? 488 00:30:47,720 --> 00:30:50,750 Did you just ask me how I felt? 489 00:30:55,030 --> 00:30:55,880 I've always known 490 00:30:55,880 --> 00:30:57,270 you're not an ordinary woman 491 00:30:57,270 --> 00:30:58,400 and you don't care much 492 00:30:58,400 --> 00:30:59,270 about gender boundaries. 493 00:30:59,270 --> 00:31:01,130 But I didn't expect you to be so... 494 00:31:01,790 --> 00:31:02,400 So... 495 00:31:03,030 --> 00:31:03,790 So what? 496 00:31:08,240 --> 00:31:08,900 Never mind. 497 00:31:09,350 --> 00:31:09,960 Considering you did it 498 00:31:09,960 --> 00:31:11,240 to save me, 499 00:31:11,350 --> 00:31:12,880 I won't hold it against you. 500 00:31:12,960 --> 00:31:14,030 But you are not allowed 501 00:31:14,030 --> 00:31:15,760 to mention this to anyone else. 502 00:31:15,920 --> 00:31:17,320 I can keep quiet about it, 503 00:31:17,750 --> 00:31:18,720 but I think 504 00:31:18,720 --> 00:31:20,310 you should ask Fang about it. 505 00:31:20,310 --> 00:31:21,640 After all, it wasn't me who blew on you 506 00:31:21,640 --> 00:31:22,200 just now. 507 00:31:22,510 --> 00:31:23,310 It was him. 508 00:31:30,510 --> 00:31:31,920 Master, let me do it. 509 00:31:47,640 --> 00:31:49,440 Stop laughing and put your shoes back on. 510 00:31:49,440 --> 00:31:50,510 Look at you! 511 00:31:51,000 --> 00:31:53,000 Wet shoes make feet uncomfortable. 512 00:31:53,070 --> 00:31:54,720 It's much more comfortable barefoot. 513 00:31:54,720 --> 00:31:55,920 You should take your shoes off too. 514 00:31:55,920 --> 00:31:56,720 Take them off. 515 00:31:56,880 --> 00:31:58,410 Alright. I can do it myself. 516 00:32:00,160 --> 00:32:00,960 Go ahead then. 517 00:32:01,720 --> 00:32:03,120 You just fell into water, 518 00:32:03,270 --> 00:32:03,680 yet you're acting like 519 00:32:03,680 --> 00:32:05,070 a sulking housewife. 520 00:32:07,110 --> 00:32:07,680 However, 521 00:32:08,310 --> 00:32:10,310 it's quite rare to see you like this. 522 00:32:13,270 --> 00:32:14,550 I'm indebted to you 523 00:32:14,640 --> 00:32:15,570 for saving Fang. 524 00:32:16,310 --> 00:32:17,750 No matter what happens in the future, 525 00:32:17,750 --> 00:32:19,000 when you ask me to repay it, 526 00:32:19,000 --> 00:32:20,750 even if it means going through fire and water, 527 00:32:20,750 --> 00:32:22,280 I will certainly repay you. 528 00:32:34,000 --> 00:32:35,530 Zhuang He just passed away. 529 00:32:35,750 --> 00:32:37,880 Do you want to follow in his footsteps? 530 00:32:41,920 --> 00:32:43,270 I know what you're thinking. 531 00:32:43,270 --> 00:32:45,590 You want to use someone from Jinxiu 532 00:32:45,640 --> 00:32:47,040 to eliminate Feng Suige. 533 00:32:47,510 --> 00:32:49,050 Do you think you can hide it? 534 00:32:49,620 --> 00:32:51,050 This is Yujing City. 535 00:32:51,640 --> 00:32:52,550 Whatever you do, 536 00:32:52,550 --> 00:32:54,680 do you think Feng Suige won't find out? 537 00:32:54,960 --> 00:32:56,320 I'm sorry. 538 00:32:56,720 --> 00:32:57,970 I was wrong. 539 00:32:58,200 --> 00:32:58,880 I have always been 540 00:32:58,880 --> 00:32:59,830 completely loyal to you, Uncle, 541 00:32:59,830 --> 00:33:01,880 and never had any thoughts of disobedience. 542 00:33:01,880 --> 00:33:03,200 I just want to help you 543 00:33:03,200 --> 00:33:04,310 solve your problems. 544 00:33:04,310 --> 00:33:05,000 Listen, 545 00:33:06,310 --> 00:33:07,680 I have my own plans. 546 00:33:08,240 --> 00:33:09,510 Whoever dares to ruin my plans 547 00:33:09,510 --> 00:33:10,570 will die by my hand! 548 00:33:14,440 --> 00:33:16,370 Before Feng Suige tracks you down, 549 00:33:16,510 --> 00:33:18,370 get out of here and hide yourself. 550 00:33:18,550 --> 00:33:19,240 Uncle. 551 00:33:20,700 --> 00:33:22,310 When can I return? 552 00:33:24,090 --> 00:33:25,670 When I need you, 553 00:33:26,400 --> 00:33:27,540 I'll send for you. 554 00:33:48,720 --> 00:33:49,580 Your Highness. 555 00:33:49,590 --> 00:33:51,240 The imperial decree was issued days ago. 556 00:33:51,240 --> 00:33:53,240 The marriage alliance cannot be delayed any longer. 557 00:33:53,240 --> 00:33:54,950 We must set a wedding date soon. 558 00:33:54,950 --> 00:33:56,360 [Uphold Virtue to Honor the Ancients] 559 00:33:55,440 --> 00:33:56,520 We haven't even found Yixiao yet. 560 00:33:56,520 --> 00:33:58,440 How could His Highness be in the mood for the marriage alliance? 561 00:33:58,440 --> 00:33:59,240 I will keep sending people 562 00:33:59,240 --> 00:34:00,350 to look for Yixiao. 563 00:34:00,830 --> 00:34:02,750 But this marriage alliance is a major affair. 564 00:34:02,750 --> 00:34:04,010 If we delay any longer, 565 00:34:04,160 --> 00:34:05,510 and the Emperor blames us, 566 00:34:05,510 --> 00:34:05,960 we'll be... 567 00:34:05,960 --> 00:34:06,760 We'll be what? 568 00:34:07,270 --> 00:34:08,280 Would they really charge His Highness 569 00:34:08,280 --> 00:34:09,760 with defying imperial orders? 570 00:34:09,760 --> 00:34:11,110 The one who guards the border for Jinxiu 571 00:34:11,110 --> 00:34:12,000 is His Highness. 572 00:34:12,000 --> 00:34:13,230 The one who safeguards the Emperor's security 573 00:34:13,230 --> 00:34:14,429 is also His Highness. 574 00:34:14,710 --> 00:34:16,630 But how does the Emperor treat His Highness? 575 00:34:16,630 --> 00:34:17,670 Withholding our military pay, 576 00:34:17,670 --> 00:34:20,130 suppressing our military achievements... 577 00:34:23,540 --> 00:34:26,469 [Uphold Virtue to Honor the Ancients] 578 00:34:24,230 --> 00:34:25,090 Your Highness! 579 00:34:25,880 --> 00:34:26,670 Your Highness! 580 00:34:26,670 --> 00:34:27,600 Commander Fu... 581 00:34:27,760 --> 00:34:29,360 Commander Fu is still alive. 582 00:34:29,630 --> 00:34:30,560 We've found her. 583 00:34:34,510 --> 00:34:35,510 You've found her? 584 00:34:36,110 --> 00:34:37,170 What did you say? 585 00:34:37,400 --> 00:34:38,510 Where did you find her? 586 00:34:38,510 --> 00:34:39,250 Tell me. 587 00:34:39,400 --> 00:34:41,190 According to our wounded soldier, 588 00:34:41,190 --> 00:34:42,550 the Young Mistress of Zhengnian Villa 589 00:34:42,550 --> 00:34:43,870 saved a woman in red, 590 00:34:43,900 --> 00:34:45,100 who was Commander Fu. 591 00:34:46,030 --> 00:34:47,690 And Commander Fu was captured 592 00:34:47,710 --> 00:34:49,170 by Feng Suige in the villa. 593 00:34:49,320 --> 00:34:50,449 We also learned that 594 00:34:50,710 --> 00:34:52,550 she was taken to Susha by Feng Suige, 595 00:34:52,550 --> 00:34:54,030 and is now in Yujing City. 596 00:34:54,630 --> 00:34:55,670 But we already went to Zhengnian Villa 597 00:34:55,670 --> 00:34:56,530 to look for her. 598 00:34:59,030 --> 00:35:00,760 She must have been hidden then. 599 00:35:02,150 --> 00:35:02,950 That's great. 600 00:35:03,280 --> 00:35:04,540 Yixiao is still alive. 601 00:35:04,670 --> 00:35:06,730 I told you she couldn't possibly die. 602 00:35:08,710 --> 00:35:09,670 Your Highness, 603 00:35:09,800 --> 00:35:11,030 please let me go to Yujing to save her! 604 00:35:11,030 --> 00:35:12,070 I'll even lay down my life 605 00:35:12,070 --> 00:35:13,210 to get Yixiao back! 606 00:35:13,760 --> 00:35:14,400 How? 607 00:35:14,800 --> 00:35:15,990 Will you go alone, 608 00:35:16,440 --> 00:35:18,170 or take our brothers-in-arms? 609 00:35:18,230 --> 00:35:19,550 -I... -How many people? 610 00:35:19,550 --> 00:35:20,710 Open confrontation or stealth? 611 00:35:20,710 --> 00:35:22,440 What are your chances of success? 612 00:35:22,440 --> 00:35:23,840 And you'll even lay down your life? 613 00:35:23,840 --> 00:35:25,280 Does His Highness not care about your life? 614 00:35:25,280 --> 00:35:26,670 I just want to save Yixiao! 615 00:35:26,670 --> 00:35:27,320 Enough! 616 00:35:28,760 --> 00:35:29,320 Weiran. 617 00:35:30,150 --> 00:35:31,620 Send someone to inform His Majesty 618 00:35:31,620 --> 00:35:34,930 [Uphold Virtue to Honor the Ancients] 619 00:35:31,710 --> 00:35:33,590 that I will depart for Yujing immediately, 620 00:35:33,590 --> 00:35:35,360 and we'll discuss the wedding date after I arrive. 621 00:35:35,360 --> 00:35:36,030 Your Highness, 622 00:35:36,030 --> 00:35:36,760 I'm afraid it's inappropriate... 623 00:35:36,760 --> 00:35:37,320 Go now! 624 00:35:38,320 --> 00:35:39,510 Yixiao is in Feng Suige's hands. 625 00:35:39,510 --> 00:35:41,440 No one knows how much suffering she has endured. 626 00:35:41,440 --> 00:35:42,230 Her life could be in danger 627 00:35:42,230 --> 00:35:43,150 at any moment. 628 00:35:44,030 --> 00:35:45,670 Now I'm the only one who can save her. 629 00:35:45,670 --> 00:35:47,400 We can't waste a single moment. 630 00:35:47,480 --> 00:35:48,480 Prepare the horses, 631 00:35:48,480 --> 00:35:49,670 travel light, 632 00:35:51,190 --> 00:35:52,070 we'll leave immediately. 633 00:35:52,070 --> 00:35:52,590 Yes. 634 00:35:54,440 --> 00:35:55,800 His Highness will be fine. 635 00:35:55,800 --> 00:35:57,210 He will be safe. 636 00:35:57,480 --> 00:35:59,070 Let's search downstream along the riverbank. 637 00:35:59,070 --> 00:36:00,190 We must find His Highness. 638 00:36:00,190 --> 00:36:01,050 Your Highness! 639 00:36:01,360 --> 00:36:02,220 Your Highness! 640 00:36:03,110 --> 00:36:04,010 Your Highness! 641 00:36:04,040 --> 00:36:05,080 Your Highness! 642 00:36:05,110 --> 00:36:05,970 Your Highness! 643 00:36:06,110 --> 00:36:07,150 Your Highness! 644 00:36:07,880 --> 00:36:08,570 Yun Fang. 645 00:36:08,760 --> 00:36:09,880 Take some men to search the east bank. 646 00:36:09,880 --> 00:36:10,670 I'll check ahead. 647 00:36:10,670 --> 00:36:11,030 Okay. 648 00:36:11,030 --> 00:36:11,630 Wait! 649 00:36:12,440 --> 00:36:13,030 Stop! 650 00:36:15,630 --> 00:36:16,190 Listen. 651 00:36:30,230 --> 00:36:32,070 It's His Highness's secret signal. 652 00:36:32,070 --> 00:36:34,330 -Hurry! Go that way! Hurry! -Over there. 653 00:36:42,550 --> 00:36:44,410 Will this really summon your men? 654 00:36:44,840 --> 00:36:45,510 My men should be 655 00:36:45,510 --> 00:36:46,590 searching along the river 656 00:36:46,590 --> 00:36:47,440 for any trace of me right now. 657 00:36:47,440 --> 00:36:48,030 Your Highness! 658 00:36:48,030 --> 00:36:49,760 They shouldn't be too far away. 659 00:36:50,230 --> 00:36:50,960 That's true. 660 00:36:51,150 --> 00:36:52,820 You're the First Prince after all. 661 00:36:52,820 --> 00:36:53,960 They need to see you alive 662 00:36:53,960 --> 00:36:54,880 or your body. 663 00:37:02,070 --> 00:37:02,640 What? 664 00:37:02,760 --> 00:37:04,490 Are you afraid I'll poison you? 665 00:37:04,550 --> 00:37:05,190 But 666 00:37:05,920 --> 00:37:06,510 this really is 667 00:37:06,510 --> 00:37:08,040 a perfect place for murder. 668 00:37:27,760 --> 00:37:29,150 Three taps followed by a pause of one breath, 669 00:37:29,150 --> 00:37:30,590 four taps followed by a pause of three breaths, 670 00:37:30,590 --> 00:37:32,110 two taps followed by a pause of two breaths, 671 00:37:32,110 --> 00:37:33,510 repeat this cycle twice, 672 00:37:33,760 --> 00:37:35,560 then reverse the sequence once. 673 00:37:35,670 --> 00:37:36,630 That's your military's 674 00:37:36,630 --> 00:37:38,160 distress signal, isn't it? 675 00:37:39,030 --> 00:37:40,330 Knowing it won't help. 676 00:37:40,480 --> 00:37:41,630 This secret signal 677 00:37:41,630 --> 00:37:43,160 changes every half a month. 678 00:37:43,440 --> 00:37:44,290 It's fine. 679 00:37:44,670 --> 00:37:45,760 Just tell me the new one 680 00:37:45,760 --> 00:37:46,840 once it's updated. 681 00:37:48,550 --> 00:37:49,150 Sure. 682 00:37:50,280 --> 00:37:50,880 Really? 683 00:37:52,510 --> 00:37:53,370 I dare to say it, 684 00:37:53,960 --> 00:37:55,560 but do you dare to believe it? 685 00:37:55,630 --> 00:37:57,560 Guess whether I believe you or not? 686 00:38:00,070 --> 00:38:02,630 You said you wanted to repay my favor, 687 00:38:03,230 --> 00:38:04,670 and now I've suddenly thought of 688 00:38:04,670 --> 00:38:05,800 a way to repay it. 689 00:38:06,320 --> 00:38:07,710 Isn't that a bit too hasty? 690 00:38:07,710 --> 00:38:09,000 It was you who just swore 691 00:38:09,000 --> 00:38:10,480 and talked big 692 00:38:10,550 --> 00:38:11,750 over there yourself. 693 00:38:12,030 --> 00:38:13,030 To me it sounds like 694 00:38:13,030 --> 00:38:15,070 you're already preparing to back out. 695 00:38:15,070 --> 00:38:16,760 I, Fu Yixiao, always keep my word. 696 00:38:16,760 --> 00:38:18,690 If I can't deliver, you can kill me. 697 00:38:18,800 --> 00:38:19,710 Don't worry. 698 00:38:20,110 --> 00:38:21,630 It's easy to repay my favor. 699 00:38:21,630 --> 00:38:23,430 It's just a piece of cake for you. 700 00:38:24,280 --> 00:38:26,360 It seems you've long had this planned out. 701 00:38:26,360 --> 00:38:27,920 No wonder you're the First Prince. 702 00:38:27,920 --> 00:38:29,510 You have an ulterior motive for everything, 703 00:38:29,510 --> 00:38:31,510 and you'll never make a losing deal. 704 00:38:41,960 --> 00:38:42,800 Just tell me. 705 00:38:43,360 --> 00:38:44,960 Why are you getting so close? 706 00:38:45,800 --> 00:38:47,280 This is a secret. 707 00:38:57,590 --> 00:38:58,720 I was being foolish. 708 00:38:59,710 --> 00:39:01,150 There's no one else here. 709 00:39:01,400 --> 00:39:02,960 We don't need to whisper. 710 00:39:15,710 --> 00:39:16,740 Your Highness! 711 00:39:16,770 --> 00:39:17,780 Your Highness! 712 00:39:17,800 --> 00:39:19,150 Your Highness! 713 00:39:19,280 --> 00:39:20,200 Your Highness! 714 00:39:20,220 --> 00:39:22,430 -Your Highness! -Your Highness! 715 00:39:22,460 --> 00:39:23,550 Your Highness! 716 00:39:24,440 --> 00:39:26,740 -Your Highness! -Your Highness! 717 00:39:26,770 --> 00:39:27,630 Your Highness! 718 00:39:28,550 --> 00:39:29,590 Your Highness! 719 00:39:30,800 --> 00:39:31,840 Your Highness! 720 00:39:33,510 --> 00:39:34,550 Your Highness! 721 00:39:35,150 --> 00:39:35,920 We can go now. 722 00:40:08,960 --> 00:40:11,420 How dare you fall asleep right under my nose? 723 00:40:11,480 --> 00:40:13,880 Aren't you afraid I'll harm you? 724 00:40:18,440 --> 00:40:18,920 What? 725 00:40:18,990 --> 00:40:19,930 How much longer? 726 00:40:20,110 --> 00:40:20,970 Your Highness. 727 00:40:28,250 --> 00:40:29,670 We're about to enter the city. 728 00:40:29,670 --> 00:40:32,130 We'll be back at the mansion in just a moment. 729 00:40:33,920 --> 00:40:35,780 Tell Gu Yu and Yun Fang to go ahead. 730 00:40:36,110 --> 00:40:37,800 We'll circle the city a couple more times. 731 00:40:37,800 --> 00:40:38,800 No rush to return. 732 00:40:38,840 --> 00:40:39,440 Yes. 733 00:40:52,320 --> 00:40:52,960 Fine, 734 00:40:53,230 --> 00:40:54,920 I'll let you rest a little longer, 735 00:40:54,920 --> 00:40:56,450 but don't make this a habit. 736 00:41:08,550 --> 00:41:09,750 How did I fall asleep? 737 00:41:14,800 --> 00:41:15,590 Feng Suige, 738 00:41:16,220 --> 00:41:17,740 why did you save Fang? 739 00:41:18,760 --> 00:41:20,760 Aren't you supposed to be ruthless? 740 00:41:21,320 --> 00:41:22,230 Why would you risk your life 741 00:41:22,230 --> 00:41:23,360 to save a child 742 00:41:23,360 --> 00:41:24,760 who means nothing to you? 743 00:41:27,920 --> 00:41:29,590 Are you good or evil? 744 00:41:30,840 --> 00:41:32,770 I find you more puzzling by the day. 745 00:41:38,510 --> 00:41:40,240 We've arrived, Your Highness. 746 00:41:44,400 --> 00:41:45,260 We've arrived. 747 00:41:48,510 --> 00:41:49,440 You fell asleep. 748 00:41:49,760 --> 00:41:50,490 Impossible. 749 00:41:51,320 --> 00:41:52,480 With strangers around, 750 00:41:52,480 --> 00:41:54,230 I could never fall asleep. 751 00:41:58,150 --> 00:41:58,880 I was merely 752 00:41:58,920 --> 00:42:00,150 resting my eyes. 753 00:42:03,280 --> 00:42:05,510 Master, where are we? 754 00:42:06,320 --> 00:42:08,230 It's alright now. We're safe. 755 00:42:08,450 --> 00:42:08,980 Let's go. 756 00:42:24,470 --> 00:42:26,560 She feels safe with me? 757 00:42:34,710 --> 00:42:35,510 Brother. 758 00:42:38,230 --> 00:42:39,560 Thank you for saving me. 759 00:42:40,000 --> 00:42:41,070 Don't mention it. 760 00:42:41,330 --> 00:42:42,410 Didn't I tell you? 761 00:42:42,590 --> 00:42:43,910 We're friends. 762 00:42:44,190 --> 00:42:45,000 You're the first friend 763 00:42:45,000 --> 00:42:46,150 I've made here, 764 00:42:46,710 --> 00:42:47,590 and in the future, 765 00:42:47,590 --> 00:42:49,320 if there's anything I can do for you, 766 00:42:49,320 --> 00:42:50,630 I'll definitely help. 767 00:42:55,150 --> 00:42:55,900 Great. 768 00:42:56,360 --> 00:42:57,750 If I need anything, 769 00:42:57,880 --> 00:42:59,120 I won't hesitate to ask. 48141

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.