All language subtitles for Fated.Hearts.S01E04.IQ.x264.720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,009 --> 00:01:40,740 [Fated Hearts] 2 00:01:41,520 --> 00:01:43,970 [Episode 4] 3 00:01:44,120 --> 00:01:45,150 If we had taken Zhennan Pass, 4 00:01:45,150 --> 00:01:47,039 our next move would've been to march into the city. 5 00:01:47,039 --> 00:01:47,840 The fact that Jinxiu was able to 6 00:01:47,840 --> 00:01:48,640 mobilize all forces 7 00:01:48,640 --> 00:01:49,400 instantly 8 00:01:49,870 --> 00:01:50,509 proves that the city 9 00:01:50,509 --> 00:01:51,509 was already heavily fortified. 10 00:01:51,509 --> 00:01:52,509 If we had entered, 11 00:01:52,509 --> 00:01:54,120 they only needed to close the gates, 12 00:01:54,120 --> 00:01:55,000 and our entire army 13 00:01:55,000 --> 00:01:57,800 would've been slaughtered with no burial ground. 14 00:01:57,950 --> 00:01:58,680 According to 15 00:01:58,680 --> 00:01:59,410 your theory, 16 00:01:59,640 --> 00:02:00,560 Fu Yixiao's arrow 17 00:02:00,560 --> 00:02:01,310 wasn't a disaster at all, 18 00:02:01,310 --> 00:02:02,350 but actually saved us? 19 00:02:02,350 --> 00:02:03,660 Otherwise, as someone who has rendered meritorious service, 20 00:02:03,660 --> 00:02:04,630 why would her own people 21 00:02:04,630 --> 00:02:05,710 want to kill her? 22 00:02:05,730 --> 00:02:06,760 The fact that Jinxiu knew 23 00:02:06,760 --> 00:02:07,900 our retreat route 24 00:02:08,150 --> 00:02:08,840 can only mean 25 00:02:08,840 --> 00:02:10,870 someone in Susha is collaborating with the enemy. 26 00:02:10,870 --> 00:02:11,800 Someone has leaked 27 00:02:11,800 --> 00:02:13,060 our military secrets. 28 00:02:13,470 --> 00:02:15,310 The person who wanted to kill Fu Yixiao 29 00:02:15,310 --> 00:02:16,070 is most likely 30 00:02:16,070 --> 00:02:17,960 the traitor who's collaborating with the enemy. 31 00:02:17,960 --> 00:02:19,280 That's not necessarily true, 32 00:02:19,280 --> 00:02:20,610 but it's a possibility. 33 00:02:20,680 --> 00:02:21,800 The motive for killing Fu Yixiao 34 00:02:21,800 --> 00:02:22,520 may well be that 35 00:02:22,520 --> 00:02:23,750 she had uncovered some secret. 36 00:02:23,750 --> 00:02:24,630 So Fu Yixiao 37 00:02:24,630 --> 00:02:25,590 had uncovered some secret, 38 00:02:25,590 --> 00:02:26,960 and someone wanted to silence her? 39 00:02:26,960 --> 00:02:27,750 Anyway, this matter 40 00:02:27,750 --> 00:02:28,690 concerns us. 41 00:02:28,800 --> 00:02:29,630 As long as we find out 42 00:02:29,630 --> 00:02:30,630 who wants to kill Fu Yixiao, 43 00:02:30,630 --> 00:02:32,860 we can follow the clues 44 00:02:32,960 --> 00:02:34,730 to uncover the traitor in Susha. 45 00:02:34,730 --> 00:02:35,390 Oh, come on! 46 00:02:35,390 --> 00:02:36,470 Do we even need to investigate? 47 00:02:36,470 --> 00:02:37,000 It's most likely 48 00:02:37,000 --> 00:02:38,470 that old scoundrel Prime Minister Zhuang. 49 00:02:38,470 --> 00:02:39,430 Do you have any evidence? 50 00:02:39,430 --> 00:02:41,030 I... I'm not afraid of him... 51 00:02:45,590 --> 00:02:47,050 I'm sorry, Your Highness. 52 00:02:47,150 --> 00:02:48,079 I got so into thinking of this place as a military camp 53 00:02:48,079 --> 00:02:50,150 that I forgot about you while we were talking. 54 00:02:50,150 --> 00:02:50,840 Your Highness. 55 00:02:50,840 --> 00:02:52,460 What should we do next? 56 00:02:52,800 --> 00:02:54,860 The people who have been following us 57 00:02:55,310 --> 00:02:57,150 must have reached Yujing by now. 58 00:02:57,710 --> 00:02:59,040 We were being followed? 59 00:03:00,560 --> 00:03:01,820 How did I not know that? 60 00:03:02,360 --> 00:03:03,630 Your Highness, are you referring to 61 00:03:03,630 --> 00:03:04,560 those injured soldiers from Jinxiu 62 00:03:04,560 --> 00:03:05,280 whom we saw 63 00:03:05,310 --> 00:03:06,970 when we left Zhengnian Villa? 64 00:03:07,280 --> 00:03:09,000 Treat guests with hospitality. 65 00:03:09,000 --> 00:03:10,260 Take good care of them. 66 00:03:21,560 --> 00:03:22,420 Your Highness. 67 00:03:23,079 --> 00:03:24,840 Physician Xu, what are your chances 68 00:03:24,840 --> 00:03:25,640 of curing her? 69 00:03:26,190 --> 00:03:27,840 The lady's meridians are damaged. 70 00:03:27,840 --> 00:03:28,980 A full recovery 71 00:03:29,079 --> 00:03:30,780 will be extremely difficult. 72 00:03:31,400 --> 00:03:33,030 I have less than 73 00:03:33,079 --> 00:03:34,430 a 30% chance of success. 74 00:03:41,630 --> 00:03:42,960 What if we add this? 75 00:03:50,150 --> 00:03:51,060 Your Highness. 76 00:03:51,350 --> 00:03:53,430 This is really good for external injuries 77 00:03:53,430 --> 00:03:54,800 and might do wonders 78 00:03:54,870 --> 00:03:56,260 for your arrow wound. 79 00:03:56,400 --> 00:03:57,680 But for the lady's 80 00:03:57,800 --> 00:03:58,930 damaged meridians, 81 00:03:59,030 --> 00:04:00,470 it won't be of much help. 82 00:04:00,520 --> 00:04:02,560 Besides, this belongs to the Second Prince... 83 00:04:02,560 --> 00:04:03,680 My brother gave it to me, 84 00:04:03,680 --> 00:04:04,590 so it's mine. 85 00:04:05,190 --> 00:04:06,430 What's mine is hers. 86 00:04:06,710 --> 00:04:08,640 Give her the best medicine we have. 87 00:04:11,310 --> 00:04:12,150 In short, 88 00:04:16,720 --> 00:04:19,000 you must heal my beloved concubine's 89 00:04:19,000 --> 00:04:20,120 hand injury. 90 00:04:23,510 --> 00:04:24,070 Yes. 91 00:04:25,360 --> 00:04:26,160 My dear. 92 00:04:30,620 --> 00:04:32,370 My dear. Don't be angry. 93 00:04:32,750 --> 00:04:34,730 Though you're called a concubine, 94 00:04:35,120 --> 00:04:36,860 you are the only woman 95 00:04:37,570 --> 00:04:39,100 in my household. 96 00:04:50,750 --> 00:04:52,300 Why would I be angry? 97 00:04:52,750 --> 00:04:54,430 I'm so happy. 98 00:04:54,850 --> 00:04:55,780 However, 99 00:04:56,310 --> 00:04:58,050 if you give all your medicine to me, 100 00:04:58,050 --> 00:04:59,750 what will you do for yourself? 101 00:05:00,040 --> 00:05:01,270 Your arrow wound 102 00:05:01,300 --> 00:05:02,940 hasn't healed yet, has it? 103 00:05:03,630 --> 00:05:06,650 Let me check it for you. 104 00:05:12,640 --> 00:05:13,790 Then I shall 105 00:05:14,240 --> 00:05:15,920 also take a good look at 106 00:05:15,920 --> 00:05:17,230 your hand injury. 107 00:05:20,000 --> 00:05:20,950 How's that? 108 00:05:27,890 --> 00:05:29,860 You two, escort Physician Xu out. 109 00:05:31,740 --> 00:05:32,620 -Yes. -Yes. 110 00:05:40,370 --> 00:05:41,770 Thank you, Physician Xu. 111 00:05:52,280 --> 00:05:53,350 Don't look at me. 112 00:05:53,480 --> 00:05:54,430 I know nothing. 113 00:05:58,820 --> 00:06:00,950 I didn't mishear, did I? 114 00:06:01,300 --> 00:06:02,630 Nah, you heard it right! 115 00:06:03,110 --> 00:06:04,770 He said "beloved concubine". 116 00:06:04,950 --> 00:06:05,510 You have to admit that 117 00:06:05,510 --> 00:06:07,160 unmarried noble ladies 118 00:06:07,180 --> 00:06:08,750 are too quiet and refined. 119 00:06:08,970 --> 00:06:10,710 They certainly can't match this female general from the enemy state 120 00:06:10,710 --> 00:06:12,440 in terms of vigor and vitality. 121 00:06:13,670 --> 00:06:15,330 His Highness has such tastes. 122 00:06:16,270 --> 00:06:17,160 How do you know so much about 123 00:06:17,160 --> 00:06:18,690 His Highness's preferences? 124 00:06:18,690 --> 00:06:19,700 You don't know? 125 00:06:21,160 --> 00:06:22,570 How would I know? 126 00:06:24,000 --> 00:06:25,360 Do you remember His Highness asked me 127 00:06:25,360 --> 00:06:27,960 to find someone to paint Fu Yixiao's portrait? 128 00:06:30,120 --> 00:06:32,000 That portrait was painted by me 129 00:06:32,000 --> 00:06:33,950 based on His Highness's descriptions. 130 00:06:33,950 --> 00:06:34,800 Think about it. 131 00:06:34,800 --> 00:06:36,390 Who would describe their enemy 132 00:06:36,390 --> 00:06:37,240 in such detail, 133 00:06:37,240 --> 00:06:38,070 vivid 134 00:06:38,090 --> 00:06:39,690 and heroically impressive? 135 00:06:40,350 --> 00:06:41,880 There were signs all along. 136 00:06:42,480 --> 00:06:44,080 We just realized it too late. 137 00:06:44,490 --> 00:06:45,470 But it does 138 00:06:45,800 --> 00:06:46,870 seem to make sense. 139 00:06:54,480 --> 00:06:55,560 What cooperation? 140 00:06:56,190 --> 00:06:57,990 You're clearly humiliating me! 141 00:06:58,159 --> 00:06:59,630 I don't have time for that. 142 00:07:01,950 --> 00:07:03,230 Giving you the title of concubine 143 00:07:03,230 --> 00:07:04,460 is to protect you. 144 00:07:04,680 --> 00:07:06,600 I don't have many women in my mansion. 145 00:07:06,600 --> 00:07:07,510 Your sudden appearance 146 00:07:07,510 --> 00:07:09,240 will surely arouse suspicion. 147 00:07:09,270 --> 00:07:10,930 I don't need your protection. 148 00:07:11,040 --> 00:07:13,480 I sincerely cooperate with you, 149 00:07:14,000 --> 00:07:15,800 so you'd better play along. 150 00:07:16,630 --> 00:07:19,430 I also sincerely cooperate with the First Prince, 151 00:07:19,510 --> 00:07:21,310 but I won't play along with you. 152 00:07:27,680 --> 00:07:28,540 Your Highness. 153 00:07:31,040 --> 00:07:31,600 Come in. 154 00:07:40,950 --> 00:07:42,570 As a member of my household, 155 00:07:42,870 --> 00:07:44,600 those clothes simply won't do. 156 00:07:45,080 --> 00:07:46,480 Take good care of my wife. 157 00:07:46,800 --> 00:07:47,560 Yes. 158 00:07:50,190 --> 00:07:51,000 My lady, 159 00:07:51,270 --> 00:07:52,390 let me help you change your clothes. 160 00:07:52,390 --> 00:07:52,930 Get out. 161 00:07:53,060 --> 00:07:54,320 I don't need to change. 162 00:07:54,480 --> 00:07:55,250 My lady. 163 00:07:55,360 --> 00:07:57,310 I am here to serve you by order. 164 00:07:57,330 --> 00:07:58,930 I don't need your service. 165 00:07:59,040 --> 00:08:00,370 If we leave like this, 166 00:08:00,480 --> 00:08:01,640 we'll be punished. 167 00:08:01,720 --> 00:08:02,310 Get out! 168 00:08:02,460 --> 00:08:04,590 Don't you understand what I'm saying? 169 00:08:04,950 --> 00:08:05,630 My lady, 170 00:08:05,680 --> 00:08:07,000 please change your clothes, 171 00:08:07,000 --> 00:08:08,970 or we'll have to kneel until you do. 172 00:08:11,680 --> 00:08:12,360 My lady, 173 00:08:12,630 --> 00:08:14,230 please change your clothes. 174 00:08:15,000 --> 00:08:15,560 Fine. 175 00:08:16,720 --> 00:08:17,270 Hurry up. 176 00:08:20,530 --> 00:08:22,360 I'll do it myself. Don't remove my leg wraps. 177 00:08:22,360 --> 00:08:23,240 Who wears leg wraps 178 00:08:23,240 --> 00:08:24,390 under their clothes? 179 00:08:24,390 --> 00:08:24,990 My lady, 180 00:08:25,040 --> 00:08:26,310 let me serve you. 181 00:08:26,310 --> 00:08:27,460 I'll do it myself. 182 00:08:27,630 --> 00:08:28,400 Don't move! 183 00:08:29,310 --> 00:08:31,040 Can't you hear what I'm saying? 184 00:08:31,390 --> 00:08:32,750 Don't touch me! 185 00:08:35,000 --> 00:08:40,750 [Wutong Mansion] 186 00:09:00,090 --> 00:09:03,420 [Wutong Mansion] 187 00:09:03,910 --> 00:09:05,600 Dressing me up like this ridiculous doll, 188 00:09:05,600 --> 00:09:06,860 are you satisfied now? 189 00:09:07,320 --> 00:09:08,000 My dear. 190 00:09:08,840 --> 00:09:10,240 What do you want to do? 191 00:09:19,550 --> 00:09:21,080 Taking you out for a stroll. 192 00:09:22,000 --> 00:09:22,630 In such a hurry 193 00:09:22,630 --> 00:09:24,130 to show me off to others, 194 00:09:24,490 --> 00:09:25,760 what if I refuse? 195 00:09:30,170 --> 00:09:35,780 [Wutong Mansion] 196 00:09:32,390 --> 00:09:34,280 Three Tianshan Snow Lotus plants. 197 00:09:34,280 --> 00:09:35,850 Ten lingzhi mushrooms. 198 00:09:36,080 --> 00:09:37,910 Two jin of cordyceps. 199 00:09:37,910 --> 00:09:40,090 Five jin of tribute Saffron flowers. 200 00:09:40,200 --> 00:09:41,690 Various amounts of northern saposhnikovia. 201 00:09:41,690 --> 00:09:42,810 Western ginseng. 202 00:09:43,600 --> 00:09:44,460 Your Highness, 203 00:09:44,480 --> 00:09:46,510 Physician Xu is being too demanding. 204 00:09:46,510 --> 00:09:47,390 What kind of illness is it? 205 00:09:47,390 --> 00:09:48,200 These are so... 206 00:09:48,200 --> 00:09:48,910 so precious. 207 00:09:48,910 --> 00:09:49,600 Do we really need 208 00:09:49,600 --> 00:09:51,030 all these expensive herbs? 209 00:09:51,030 --> 00:09:53,320 There are many herbs on this prescription 210 00:09:53,320 --> 00:09:55,250 that you can't buy even with money. 211 00:09:55,840 --> 00:09:56,840 I was thinking of using 212 00:09:56,840 --> 00:09:58,160 some ordinary herbs. 213 00:09:58,440 --> 00:09:59,630 But I 214 00:10:00,240 --> 00:10:01,360 still hope your arrow wound 215 00:10:01,360 --> 00:10:03,160 can heal as quickly as possible. 216 00:10:03,510 --> 00:10:05,360 Since we've already agreed to cooperate, 217 00:10:05,360 --> 00:10:07,390 stop being so hostile toward me. 218 00:10:07,720 --> 00:10:09,080 I'm looking out for you in every way. 219 00:10:09,080 --> 00:10:11,010 Shouldn't you cooperate a little? 220 00:10:12,390 --> 00:10:14,150 Thank you for your consideration. 221 00:10:14,150 --> 00:10:15,250 Look at me now. 222 00:10:15,400 --> 00:10:17,200 Isn't this cooperative enough? 223 00:10:18,840 --> 00:10:19,750 I want to see 224 00:10:19,750 --> 00:10:21,390 what tricks you're playing. 225 00:10:22,320 --> 00:10:23,030 Let's go. 226 00:10:24,080 --> 00:10:25,810 Help my wife into the carriage. 227 00:10:26,240 --> 00:10:26,870 Yes. 228 00:10:27,190 --> 00:10:29,170 [Wutong Mansion] 229 00:10:31,170 --> 00:10:32,360 [Wutong Mansion] 230 00:10:45,910 --> 00:10:49,470 [The Yujing City Streets, Susha Kingdom] 231 00:11:07,510 --> 00:11:08,910 Killer God! Killer God! 232 00:11:08,910 --> 00:11:09,510 Your Highness. 233 00:11:09,510 --> 00:11:10,570 So handsome. 234 00:11:12,750 --> 00:11:13,750 Your Highness. 235 00:11:17,980 --> 00:11:18,510 Who is she? 236 00:11:18,510 --> 00:11:19,360 The woman from Jinxiu. 237 00:11:19,360 --> 00:11:20,150 Yes. 238 00:11:24,390 --> 00:11:25,510 So beautiful. 239 00:11:26,320 --> 00:11:27,510 Killer God of Susha. 240 00:11:28,080 --> 00:11:29,750 How could this woman from Jinxiu possibly be worthy of 241 00:11:29,750 --> 00:11:31,000 our prince? 242 00:11:33,150 --> 00:11:34,670 Who is that woman? 243 00:11:35,440 --> 00:11:36,510 I heard she was picked up by our prince 244 00:11:36,510 --> 00:11:38,320 from Jinxiu 245 00:11:38,390 --> 00:11:40,150 and taken as his concubine. 246 00:11:41,390 --> 00:11:43,850 How could she be the concubine of our prince? 247 00:11:44,440 --> 00:11:46,150 A woman from Jinxiu 248 00:11:46,170 --> 00:11:47,510 even dressed in gold and silver 249 00:11:47,510 --> 00:11:49,110 can't display any nobility. 250 00:12:00,270 --> 00:12:01,200 Amazing. 251 00:12:01,200 --> 00:12:02,380 Look at her. 252 00:12:02,400 --> 00:12:03,670 With such crude behavior, 253 00:12:03,670 --> 00:12:04,630 how could she be a royal consort? 254 00:12:04,630 --> 00:12:06,000 How inappropriate! 255 00:12:06,030 --> 00:12:07,290 She truly doesn't deserve our prince. 256 00:12:07,290 --> 00:12:09,530 I knew you wouldn't stay put. 257 00:12:16,550 --> 00:12:18,440 You're parading me through the streets 258 00:12:18,440 --> 00:12:21,440 just to make it known throughout the city, aren't you? 259 00:12:21,630 --> 00:12:22,480 Your identity 260 00:12:22,480 --> 00:12:24,590 will arouse many people's curiosity. 261 00:12:24,590 --> 00:12:25,440 Instead of making them 262 00:12:25,440 --> 00:12:26,860 rack their brains guessing, 263 00:12:26,860 --> 00:12:29,150 it's better to just let them see for themselves. 264 00:12:29,150 --> 00:12:30,850 Though my concubine 265 00:12:30,880 --> 00:12:32,920 is no peerless beauty, 266 00:12:33,240 --> 00:12:35,480 she's hardly an ordinary woman. 267 00:12:41,510 --> 00:12:42,790 Let me guess. 268 00:12:43,660 --> 00:12:45,960 You're making such a grand display 269 00:12:46,230 --> 00:12:48,090 to let everyone know 270 00:12:49,390 --> 00:12:51,650 that I, Fu Yixiao, am still alive, right? 271 00:12:52,490 --> 00:12:54,240 You're overthinking, my dear. 272 00:12:54,910 --> 00:12:56,690 I just wanted to show you 273 00:12:56,840 --> 00:12:59,390 the beautiful sights of Yujing City, that's all. 274 00:12:59,390 --> 00:13:00,920 If you don't tell the truth, 275 00:13:01,240 --> 00:13:02,870 today we'll have 276 00:13:02,870 --> 00:13:05,000 a scene of a wife killing her husband. 277 00:13:07,150 --> 00:13:09,010 Since you've already guessed it, 278 00:13:09,150 --> 00:13:11,050 why bother asking? 279 00:13:11,480 --> 00:13:12,600 You're exposing me 280 00:13:12,600 --> 00:13:13,840 in public 281 00:13:14,440 --> 00:13:16,320 just to use me as bait. 282 00:13:17,670 --> 00:13:19,550 Don't you want to know 283 00:13:19,550 --> 00:13:21,610 who's been following us all this way? 284 00:13:26,510 --> 00:13:27,390 My Lady, 285 00:13:27,600 --> 00:13:29,260 we've arrived at Yujing City. 286 00:13:33,270 --> 00:13:34,630 Ignorant. 287 00:13:40,200 --> 00:13:40,870 My Lady, 288 00:13:41,080 --> 00:13:42,320 the road ahead is blocked. 289 00:13:42,320 --> 00:13:43,850 I don't know what happened. 290 00:14:03,080 --> 00:14:06,280 Anyone bold enough to collide with the prince's carriage 291 00:14:08,480 --> 00:14:09,790 is no pushover. 292 00:14:14,950 --> 00:14:15,950 Your Highness. 293 00:14:16,120 --> 00:14:17,350 Long time no see. 294 00:14:19,960 --> 00:14:23,000 I thought you were dead outside. 295 00:14:23,080 --> 00:14:24,640 You're still alive. 296 00:14:24,870 --> 00:14:26,470 How could I possibly die? 297 00:14:27,000 --> 00:14:27,840 Right. 298 00:14:28,720 --> 00:14:30,220 The wicked live long. 299 00:14:30,440 --> 00:14:31,240 How could you 300 00:14:31,240 --> 00:14:32,720 die so easily? 301 00:14:33,870 --> 00:14:34,790 Look! 302 00:14:34,790 --> 00:14:36,370 Another handsome man came. 303 00:14:36,790 --> 00:14:39,510 He's the only son of Marquis Murong, 304 00:14:39,510 --> 00:14:40,360 Murong Yao. 305 00:14:41,080 --> 00:14:41,870 It turned out to be 306 00:14:41,160 --> 00:14:44,630 [Murong Yao, the Heir of Marquis Changle] 307 00:14:41,870 --> 00:14:43,870 that dashing young Marquis Murong. 308 00:14:43,870 --> 00:14:45,670 He's truly elegant and refined. 309 00:14:45,840 --> 00:14:46,590 Yes. 310 00:14:50,870 --> 00:14:52,730 Another one coming to bother you. 311 00:14:59,200 --> 00:15:00,730 They're much of a muchness. 312 00:15:32,270 --> 00:15:33,550 Miss, you're a rare beauty, 313 00:15:33,550 --> 00:15:34,550 captivating at first sight. 314 00:15:34,550 --> 00:15:36,200 May I ask your name? 315 00:15:36,490 --> 00:15:38,380 I feel like we've met before. 316 00:15:40,750 --> 00:15:41,800 Now I remember. 317 00:15:41,870 --> 00:15:42,870 It was that night, 318 00:15:43,120 --> 00:15:44,440 definitely that night. 319 00:15:44,440 --> 00:15:45,390 You must be the woman 320 00:15:45,390 --> 00:15:46,270 from my dreams. 321 00:15:46,550 --> 00:15:48,080 Do you know who she is? 322 00:15:48,440 --> 00:15:49,390 I don't care. 323 00:15:49,480 --> 00:15:50,720 When I set my sights on a woman, 324 00:15:50,720 --> 00:15:51,600 no one... 325 00:15:58,150 --> 00:15:59,670 She is my 326 00:15:59,910 --> 00:16:01,440 newly taken concubine. 327 00:16:01,790 --> 00:16:02,510 What? 328 00:16:02,600 --> 00:16:03,670 Your concubine? 329 00:16:03,750 --> 00:16:05,080 You're lying... 330 00:16:13,790 --> 00:16:15,240 She doesn't look like a woman from Yujing. 331 00:16:15,240 --> 00:16:16,120 In this Yujing City, 332 00:16:16,120 --> 00:16:17,120 I should have seen 333 00:16:17,120 --> 00:16:18,520 all the beautiful women. 334 00:16:19,600 --> 00:16:20,440 Don't tell me you picked her up 335 00:16:20,440 --> 00:16:21,840 somewhere along the way? 336 00:16:24,270 --> 00:16:25,390 Enough, Yao. 337 00:16:26,510 --> 00:16:27,630 Enough? What enough? 338 00:16:27,630 --> 00:16:28,630 I'm still angry! 339 00:16:28,870 --> 00:16:30,840 You didn't even tell me you were back. 340 00:16:30,840 --> 00:16:32,080 I heard from others 341 00:16:32,080 --> 00:16:33,510 that you were badly wounded at Pingling. 342 00:16:33,510 --> 00:16:34,080 I came here to 343 00:16:34,080 --> 00:16:35,280 end our brotherhood. 344 00:16:35,320 --> 00:16:36,670 I no longer consider you my brother. 345 00:16:36,670 --> 00:16:38,030 You've been saying that 346 00:16:38,030 --> 00:16:39,360 since we were children. 347 00:16:58,430 --> 00:17:00,630 Didn't you want to end our brotherhood? 348 00:17:00,910 --> 00:17:01,890 Get off my carriage. 349 00:17:01,890 --> 00:17:02,360 What? 350 00:17:02,360 --> 00:17:04,880 Am I not allowed to ride in your carriage anymore? 351 00:17:04,880 --> 00:17:06,000 Where are you going? 352 00:17:06,000 --> 00:17:07,440 To your mansion. 353 00:17:08,440 --> 00:17:09,849 I must say, you're really something! 354 00:17:09,849 --> 00:17:11,109 Where did you get this? 355 00:17:12,790 --> 00:17:14,550 Marquis Changle is our prince's 356 00:17:14,550 --> 00:17:15,670 childhood friend, 357 00:17:15,829 --> 00:17:17,290 as close as real brothers. 358 00:17:18,920 --> 00:17:21,200 Keep me in mind when there's something good! 359 00:17:21,200 --> 00:17:21,880 Right? 360 00:17:22,960 --> 00:17:23,920 Excuse me. 361 00:17:23,960 --> 00:17:24,900 Excuse me. 362 00:17:24,960 --> 00:17:25,890 Excuse me. 363 00:17:26,030 --> 00:17:27,069 Excuse me. 364 00:17:27,089 --> 00:17:27,589 Excuse me. 365 00:17:27,589 --> 00:17:29,070 I heard they are close. 366 00:17:29,570 --> 00:17:30,590 Excuse me. 367 00:17:32,470 --> 00:17:33,750 We're friends. 368 00:17:35,030 --> 00:17:36,070 The three or four women around me 369 00:17:36,070 --> 00:17:37,700 are not as good as her. 370 00:17:37,920 --> 00:17:38,640 Yixiao. 371 00:17:41,440 --> 00:17:42,350 Master. 372 00:17:42,440 --> 00:17:43,500 -Master. -Master. 373 00:17:43,500 --> 00:17:44,470 Miss Yixiao. 374 00:17:46,400 --> 00:17:47,160 Master. 375 00:17:47,720 --> 00:17:48,780 Young Master Ling. 376 00:17:48,790 --> 00:17:49,510 What are you doing here? 377 00:17:49,510 --> 00:17:50,160 Master! 378 00:17:50,200 --> 00:17:51,510 I've brought them here. 379 00:17:51,510 --> 00:17:52,550 Master. 380 00:17:53,830 --> 00:17:54,890 I came to Yujing... 381 00:18:01,240 --> 00:18:02,440 to get herbs. 382 00:18:03,200 --> 00:18:03,920 Master. 383 00:18:03,920 --> 00:18:05,680 Master, I'm Fang. 384 00:18:05,830 --> 00:18:08,350 -Master. -Master, what's wrong? 385 00:18:08,350 --> 00:18:09,160 What's wrong? 386 00:18:09,160 --> 00:18:10,000 Master. 387 00:18:10,920 --> 00:18:12,480 Master, what's wrong? 388 00:18:12,510 --> 00:18:13,390 Who are you? 389 00:18:13,830 --> 00:18:15,240 -Master. -Master. 390 00:18:15,400 --> 00:18:16,790 I'm Fang. 391 00:18:17,000 --> 00:18:17,890 Oh no, 392 00:18:18,240 --> 00:18:19,310 I completely forgot 393 00:18:19,310 --> 00:18:19,960 about her memory loss. 394 00:18:19,960 --> 00:18:20,830 Master. 395 00:18:21,510 --> 00:18:25,200 Master. 396 00:18:25,350 --> 00:18:26,000 Get up. 397 00:18:26,680 --> 00:18:27,310 Get up. 398 00:18:28,070 --> 00:18:29,280 Master. 399 00:18:29,640 --> 00:18:31,000 I'm Fang. 400 00:18:31,000 --> 00:18:32,550 Who are you all, anyway? 401 00:18:34,240 --> 00:18:34,920 Master. 402 00:18:34,920 --> 00:18:36,400 Master, we've all been good. 403 00:18:36,400 --> 00:18:37,880 Please don't abandon us. 404 00:18:37,880 --> 00:18:38,640 I'll be good. 405 00:18:38,640 --> 00:18:39,370 Master. 406 00:18:41,000 --> 00:18:41,790 Kids. 407 00:18:42,440 --> 00:18:43,640 You must be tired from your journey. 408 00:18:43,640 --> 00:18:46,240 Why don't we all go to my mansion and talk there? 409 00:18:47,510 --> 00:18:48,290 Let's go. 410 00:18:48,510 --> 00:18:49,310 Master. 411 00:18:50,960 --> 00:18:53,020 What do you think, Young Master Ling? 412 00:18:55,750 --> 00:18:56,490 Master. 413 00:18:56,520 --> 00:18:57,550 Master. 414 00:18:59,000 --> 00:19:00,240 Master! 415 00:19:00,240 --> 00:19:00,830 Okay. 416 00:19:05,000 --> 00:19:05,720 Master. 417 00:19:15,680 --> 00:19:16,400 Let's go. 418 00:19:24,920 --> 00:19:26,030 Master. 419 00:19:27,550 --> 00:19:29,600 -Master. -Master. 420 00:19:29,620 --> 00:19:30,590 Master. 421 00:19:30,880 --> 00:19:31,860 Well... 422 00:19:33,200 --> 00:19:33,790 My Lady. 423 00:19:34,750 --> 00:19:36,210 Stop crying, okay? 424 00:19:36,400 --> 00:19:37,920 Your master is just injured 425 00:19:37,920 --> 00:19:39,330 and has lost some memories. 426 00:19:39,330 --> 00:19:40,980 She hasn't forgotten you. 427 00:19:41,160 --> 00:19:42,290 It's just that she can't 428 00:19:42,290 --> 00:19:43,490 recall you right now. 429 00:19:43,720 --> 00:19:44,780 Do you understand? 430 00:19:46,200 --> 00:19:47,340 Don't cry. 431 00:19:49,720 --> 00:19:51,530 You say I'm your master. 432 00:19:51,690 --> 00:19:52,890 Do you have any proof? 433 00:19:53,110 --> 00:19:54,160 No. 434 00:19:55,750 --> 00:19:57,950 Then that's just your one-sided story. 435 00:19:57,970 --> 00:19:58,790 How come I don't remember 436 00:19:58,790 --> 00:20:00,190 taking on any disciples? 437 00:20:01,680 --> 00:20:02,360 Master. 438 00:20:02,390 --> 00:20:03,590 Master. 439 00:20:08,270 --> 00:20:10,640 Alright, stop crying. 440 00:20:10,720 --> 00:20:12,590 Something's wrong with Master. 441 00:20:14,940 --> 00:20:16,090 These children, 442 00:20:16,310 --> 00:20:17,480 would they lie? 443 00:20:26,350 --> 00:20:27,880 Master. 444 00:20:31,480 --> 00:20:32,420 Master. 445 00:20:32,510 --> 00:20:33,960 When you go out, 446 00:20:33,980 --> 00:20:35,480 we always wait at home 447 00:20:35,480 --> 00:20:36,800 for your return. 448 00:20:37,160 --> 00:20:38,160 Ask Nine. 449 00:20:38,160 --> 00:20:39,030 You would ask Ning Fei 450 00:20:39,030 --> 00:20:40,690 to send someone to take care of us. 451 00:20:40,690 --> 00:20:41,920 If you don't believe me, 452 00:20:41,920 --> 00:20:43,510 you can ask Ning Fei. 453 00:20:47,400 --> 00:20:48,440 I don't know this 454 00:20:48,440 --> 00:20:49,750 Ning Fei you're talking about, 455 00:20:49,750 --> 00:20:50,440 nor do I understand 456 00:20:50,440 --> 00:20:51,000 what you're saying. 457 00:20:51,000 --> 00:20:51,570 Master, 458 00:20:51,680 --> 00:20:52,960 don't you even remember 459 00:20:52,960 --> 00:20:54,510 Ning Fei anymore? 460 00:20:54,530 --> 00:20:55,820 You kids, 461 00:20:56,200 --> 00:20:57,960 go back to wherever you came from. 462 00:20:57,960 --> 00:20:58,920 Young Master Ling, 463 00:20:58,920 --> 00:20:59,960 please do me a favor 464 00:20:59,960 --> 00:21:01,490 and send them away quickly. 465 00:21:03,000 --> 00:21:04,660 Where do you want to send them? 466 00:21:05,750 --> 00:21:07,480 Is my grand prince's mansion 467 00:21:08,030 --> 00:21:09,880 not big enough for a few kids? 468 00:21:13,160 --> 00:21:14,090 Don't be afraid. 469 00:21:14,240 --> 00:21:15,900 She doesn't want you, but I do. 470 00:21:16,480 --> 00:21:17,510 I'm not 471 00:21:17,510 --> 00:21:18,880 as cold-hearted as her. 472 00:21:19,510 --> 00:21:21,440 I'd never disown my own disciples. 473 00:21:21,750 --> 00:21:23,880 I won't let you talk about my master like that. 474 00:21:23,880 --> 00:21:25,510 Say that again if you dare. 475 00:21:25,640 --> 00:21:27,400 I won't allow it either. 476 00:21:28,580 --> 00:21:30,720 That fierce look on your faces 477 00:21:31,550 --> 00:21:33,480 is quite similar to your master's. 478 00:21:44,910 --> 00:21:46,030 You're wasting your time 479 00:21:46,030 --> 00:21:47,590 trying to intimidate me here. 480 00:21:47,590 --> 00:21:49,850 You should eat something first instead. 481 00:21:52,880 --> 00:21:53,640 Master. 482 00:21:53,720 --> 00:21:55,000 Master, wait for me. 483 00:21:58,510 --> 00:21:59,440 The food is here. 484 00:21:59,640 --> 00:22:00,350 Let me 485 00:22:00,350 --> 00:22:01,880 introduce each dish to you. 486 00:22:02,310 --> 00:22:03,960 Crab-stuffed orange from Zhenxiu Pavilion. 487 00:22:03,960 --> 00:22:05,790 Crystal quail slices from Zuixian Restaurant. 488 00:22:05,790 --> 00:22:07,480 Scallop soup and lychee paste 489 00:22:07,510 --> 00:22:08,270 from Sai Jiangnan Restaurant. 490 00:22:08,270 --> 00:22:09,880 Each one is a signature dish 491 00:22:09,880 --> 00:22:11,590 from the major restaurants in Yujing City. 492 00:22:11,590 --> 00:22:12,270 There's also my home-made 493 00:22:12,270 --> 00:22:13,440 roasted whole lamb. 494 00:22:13,550 --> 00:22:15,200 I'm sure you'll enjoy it. 495 00:22:16,410 --> 00:22:17,410 Help yourselves. 496 00:22:17,480 --> 00:22:18,250 Don't be shy. 497 00:22:18,640 --> 00:22:19,880 Right, don't be shy. 498 00:22:20,030 --> 00:22:21,000 Make yourself at home. 499 00:22:21,000 --> 00:22:21,510 Eat. 500 00:22:25,160 --> 00:22:25,720 Master. 501 00:22:28,880 --> 00:22:29,880 I can do it myself. 502 00:22:30,200 --> 00:22:31,130 Hurry up and eat. 503 00:22:31,400 --> 00:22:32,800 Then leave immediately. 504 00:22:39,030 --> 00:22:40,830 Don't just sit there. Let's eat. 505 00:22:41,070 --> 00:22:42,860 Make yourself at home. 506 00:22:42,960 --> 00:22:44,890 All of these are signature dishes. 507 00:22:47,680 --> 00:22:48,570 Young Marquis, 508 00:22:48,880 --> 00:22:49,480 we have plenty of 509 00:22:49,480 --> 00:22:50,940 wine cups in our mansion. 510 00:22:51,160 --> 00:22:52,550 Your shabby wine cups 511 00:22:52,640 --> 00:22:54,300 are not worthy of my fine wine. 512 00:22:56,750 --> 00:22:58,080 Today we hold this feast 513 00:22:58,110 --> 00:22:59,770 to celebrate Suige's return, 514 00:22:59,830 --> 00:23:01,640 and also to wish Suige and Sister-in-law 515 00:23:01,640 --> 00:23:02,200 a long and happy... 516 00:23:02,200 --> 00:23:03,680 One more word of your nonsense, 517 00:23:03,680 --> 00:23:05,280 and I'll cut out your tongue. 518 00:23:06,480 --> 00:23:07,540 What does she mean? 519 00:23:07,640 --> 00:23:09,240 She's not my sister-in-law? 520 00:23:10,830 --> 00:23:12,510 Miss Yixiao is such a beauty. 521 00:23:12,920 --> 00:23:15,380 How could she possibly be interested in you? 522 00:23:15,480 --> 00:23:16,480 Come on, Miss Yixiao. 523 00:23:16,480 --> 00:23:18,010 Let me raise my glass to you. 524 00:23:24,750 --> 00:23:26,680 Miss Yixiao doesn't care for wine? 525 00:23:37,510 --> 00:23:38,510 With such spirit, 526 00:23:38,510 --> 00:23:40,040 you're truly captivating. 527 00:23:40,350 --> 00:23:41,700 Since you're not his wife, 528 00:23:41,700 --> 00:23:42,920 Miss Yixiao, why don't you 529 00:23:42,920 --> 00:23:44,720 stay at my mansion with the kids? 530 00:23:44,720 --> 00:23:46,450 I'm a very open-minded person. 531 00:23:46,760 --> 00:23:48,550 I don't care where my friends are from. 532 00:23:48,550 --> 00:23:49,640 If you agree, 533 00:23:49,720 --> 00:23:50,400 my household will have 534 00:23:50,400 --> 00:23:51,240 another dear sister. 535 00:23:51,240 --> 00:23:52,400 It's lively with more people, 536 00:23:52,400 --> 00:23:53,400 unlike his place, 537 00:23:53,480 --> 00:23:54,310 which is so quiet 538 00:23:54,310 --> 00:23:55,570 and full of smelly men. 539 00:23:55,590 --> 00:23:56,650 I actually like it. 540 00:23:56,750 --> 00:23:57,610 It's peaceful. 541 00:24:10,590 --> 00:24:11,790 What about you, miss? 542 00:24:12,220 --> 00:24:13,840 Do you know who she is? 543 00:24:15,000 --> 00:24:16,400 She is from Zhengnian Villa, 544 00:24:16,400 --> 00:24:17,880 Lord Ling's daughter. 545 00:24:19,550 --> 00:24:20,350 My apologies. 546 00:24:20,680 --> 00:24:21,920 I've been terribly rude. 547 00:24:21,920 --> 00:24:24,650 So you're the renowned young physician. 548 00:24:24,750 --> 00:24:25,920 Please forgive my ignorance. 549 00:24:25,920 --> 00:24:26,780 You flatter me. 550 00:24:27,540 --> 00:24:29,160 I left in such a hurry last time 551 00:24:29,160 --> 00:24:30,880 and didn't properly thank you. 552 00:24:30,880 --> 00:24:31,720 I owe it 553 00:24:31,720 --> 00:24:33,160 to your Zhengnian Villa 554 00:24:33,200 --> 00:24:35,460 that my injuries have healed so quickly. 555 00:24:35,590 --> 00:24:37,590 I'll drink first to show my respect. 556 00:24:50,440 --> 00:24:51,210 I'm full. 557 00:24:51,510 --> 00:24:52,570 I'll take my leave. 558 00:24:54,750 --> 00:24:55,810 -Master. -Master. 559 00:24:58,000 --> 00:24:59,060 Your Highness, 560 00:24:59,090 --> 00:25:00,550 I must also excuse myself. 561 00:25:00,550 --> 00:25:01,440 I need to check 562 00:25:01,440 --> 00:25:02,510 Miss Yixiao's hand injury. 563 00:25:02,510 --> 00:25:04,000 Very well, thank you. 564 00:25:07,960 --> 00:25:09,750 My lamb isn't even fully roasted yet, 565 00:25:09,750 --> 00:25:11,280 and you just let them leave? 566 00:25:11,590 --> 00:25:12,720 She's so unromantic 567 00:25:12,830 --> 00:25:13,760 and unyielding. 568 00:25:13,820 --> 00:25:15,620 All my efforts have been wasted. 569 00:25:16,030 --> 00:25:16,830 I'll eat it. 570 00:25:22,110 --> 00:25:22,640 Don't you remember 571 00:25:22,640 --> 00:25:23,720 those kids? 572 00:25:25,200 --> 00:25:26,400 When they came to Zhengnian Villa 573 00:25:26,400 --> 00:25:27,330 looking for you, 574 00:25:27,640 --> 00:25:28,920 I could tell their concern for you 575 00:25:28,920 --> 00:25:30,050 wasn't pretending. 576 00:25:30,960 --> 00:25:32,270 Are you suspecting that 577 00:25:32,270 --> 00:25:33,270 someone deliberately arranged for them 578 00:25:33,270 --> 00:25:34,330 to get close to you? 579 00:25:35,270 --> 00:25:37,000 Aren't you overthinking this? 580 00:25:37,350 --> 00:25:38,400 Why are you here? 581 00:25:39,240 --> 00:25:40,480 I felt sorry for the kids 582 00:25:40,480 --> 00:25:41,720 walking all the way to find you, 583 00:25:41,720 --> 00:25:43,270 so I wanted to give them a ride. 584 00:25:43,270 --> 00:25:44,420 I planned to take them back to the villa 585 00:25:44,420 --> 00:25:45,310 and settle them in 586 00:25:45,310 --> 00:25:45,830 once they couldn't find you 587 00:25:45,830 --> 00:25:47,030 and gave up hope. 588 00:25:47,240 --> 00:25:48,400 I never imagined I'd encounter you 589 00:25:48,400 --> 00:25:49,260 in Yujing City. 590 00:25:49,440 --> 00:25:50,440 It all happened 591 00:25:50,440 --> 00:25:51,170 so suddenly. 592 00:25:52,030 --> 00:25:52,830 Is that all? 593 00:25:53,510 --> 00:25:54,160 What? 594 00:25:54,720 --> 00:25:55,920 You don't believe me? 595 00:25:57,070 --> 00:25:57,900 Fu Yixiao, 596 00:25:58,070 --> 00:25:58,790 you don't actually think 597 00:25:58,790 --> 00:25:59,400 that Feng Suige and I 598 00:25:59,400 --> 00:26:00,840 are working together, do you? 599 00:26:00,840 --> 00:26:01,960 I went to all the trouble of asking Mr. Qin 600 00:26:01,960 --> 00:26:03,160 to find your whereabouts, 601 00:26:03,160 --> 00:26:05,270 yet you actually suspect I'd harm you? 602 00:26:05,270 --> 00:26:06,000 Anyway, those kids 603 00:26:06,000 --> 00:26:07,270 have been delivered to you. 604 00:26:07,270 --> 00:26:09,600 Whether you accept them is your business. 605 00:26:10,790 --> 00:26:12,720 Why are you so afraid of Feng Suige? 606 00:26:14,110 --> 00:26:15,640 That's none of your concern. 607 00:26:15,640 --> 00:26:16,550 During the meal just now, 608 00:26:16,550 --> 00:26:18,080 when he offered you a toast, 609 00:26:18,390 --> 00:26:20,190 I could see the fear in your eyes. 610 00:26:24,400 --> 00:26:25,110 The rule that fighting is forbidden 611 00:26:25,110 --> 00:26:26,030 at Zhengnian Villa, 612 00:26:26,030 --> 00:26:27,430 you know about it, right? 613 00:26:28,310 --> 00:26:28,840 Yes, I do. 614 00:26:28,970 --> 00:26:29,640 Since this rule 615 00:26:29,640 --> 00:26:31,350 was established by the two royal families, 616 00:26:31,350 --> 00:26:32,880 no one has ever violated it. 617 00:26:34,720 --> 00:26:36,180 He alone is the exception. 618 00:26:51,310 --> 00:26:52,880 I've never seen anyone 619 00:26:52,880 --> 00:26:54,340 kill so many people. 620 00:26:54,480 --> 00:26:56,510 The entire room was soaked in blood. 621 00:26:57,110 --> 00:26:57,850 It took me 622 00:26:57,880 --> 00:26:59,200 a full ten days to clean that floor 623 00:26:59,200 --> 00:27:00,460 until it was spotless. 624 00:27:01,310 --> 00:27:02,170 He's not human; 625 00:27:02,920 --> 00:27:04,070 he's a demon. 626 00:27:04,400 --> 00:27:06,330 I don't care what you think. 627 00:27:06,790 --> 00:27:09,050 I advise you to stay away from Feng Suige. 628 00:27:10,590 --> 00:27:11,390 I believe you. 629 00:27:12,790 --> 00:27:14,230 Fear cannot be faked. 630 00:27:14,720 --> 00:27:16,350 You're clearly terrified inside, 631 00:27:16,350 --> 00:27:18,210 yet you're still willing to stay. 632 00:27:18,440 --> 00:27:18,960 That's enough to prove 633 00:27:18,960 --> 00:27:20,160 you're a good person. 634 00:27:23,240 --> 00:27:23,960 Yixiao. 635 00:27:28,400 --> 00:27:30,790 Miss Yixiao is actually a female general from the enemy state? 636 00:27:30,790 --> 00:27:31,790 Then you've got to be careful 637 00:27:31,790 --> 00:27:32,790 staying by her side. 638 00:27:32,790 --> 00:27:34,240 Don't end up worse off than before, 639 00:27:34,240 --> 00:27:35,400 getting yourself hurt again. 640 00:27:35,400 --> 00:27:36,800 That's impossible. 641 00:27:36,880 --> 00:27:38,210 Then what are you after? 642 00:27:38,640 --> 00:27:39,790 She couldn't have secretly 643 00:27:39,790 --> 00:27:40,750 surrendered to you, could she? 644 00:27:40,750 --> 00:27:41,240 Tell me, 645 00:27:41,510 --> 00:27:42,910 how did you win her heart? 646 00:27:43,590 --> 00:27:44,900 Stop prying. 647 00:27:45,030 --> 00:27:45,850 I'm just curious. 648 00:27:45,850 --> 00:27:47,400 Forget it if you won't tell me. 649 00:27:47,400 --> 00:27:49,720 I actually came today for another matter. 650 00:27:49,720 --> 00:27:51,050 I'm here to say goodbye. 651 00:27:52,720 --> 00:27:54,240 His Majesty has sent my father to guard the North Pass, 652 00:27:54,240 --> 00:27:55,640 and I must accompany him. 653 00:27:56,160 --> 00:27:57,070 But as you know, 654 00:27:57,160 --> 00:27:58,880 I have no interest in court affairs, 655 00:27:58,880 --> 00:28:00,750 and I know nothing about leading troops into battle. 656 00:28:00,750 --> 00:28:01,830 But I have no choice. 657 00:28:01,830 --> 00:28:03,230 I'm my father's only son. 658 00:28:04,030 --> 00:28:05,230 When will you return? 659 00:28:06,110 --> 00:28:06,590 What? 660 00:28:07,200 --> 00:28:08,120 Don't tell me 661 00:28:08,240 --> 00:28:09,310 you'll miss me? 662 00:28:09,790 --> 00:28:10,790 Get lost quickly! 663 00:28:11,070 --> 00:28:11,790 With you in Yujing City, 664 00:28:11,790 --> 00:28:13,310 I'm annoyed to death all day long. 665 00:28:13,310 --> 00:28:14,480 Annoyed? 666 00:28:14,550 --> 00:28:16,830 Aren't you happy with me here? Why are you annoyed? 667 00:28:16,830 --> 00:28:18,490 All right, take this with you. 668 00:28:18,550 --> 00:28:20,080 You might need it out there. 669 00:28:21,000 --> 00:28:21,680 That day, 670 00:28:22,200 --> 00:28:22,750 when you went off to war, 671 00:28:22,750 --> 00:28:23,920 I was afraid you'd die out there. 672 00:28:23,920 --> 00:28:25,000 I specifically stole this 673 00:28:25,000 --> 00:28:26,050 from my father. 674 00:28:26,240 --> 00:28:26,840 For that, 675 00:28:26,920 --> 00:28:28,190 I got a severe beating 676 00:28:28,350 --> 00:28:29,310 and was confined for three months. 677 00:28:29,310 --> 00:28:30,200 Three months! 678 00:28:30,350 --> 00:28:31,160 Is that all? 679 00:28:31,880 --> 00:28:33,140 I never used it anyway. 680 00:28:33,400 --> 00:28:34,510 Why don't you take it back 681 00:28:34,510 --> 00:28:35,400 and return it to your father? 682 00:28:35,400 --> 00:28:36,330 Can you really return clothes 683 00:28:36,330 --> 00:28:37,510 after they've been given away? 684 00:28:37,510 --> 00:28:38,240 I don't care. 685 00:28:39,310 --> 00:28:40,240 You, Feng Suige, 686 00:28:40,400 --> 00:28:41,440 owe me a big favor. 687 00:28:42,480 --> 00:28:44,080 How do you want me to repay it? 688 00:28:44,270 --> 00:28:45,930 I'll have to think about that, 689 00:28:46,000 --> 00:28:46,920 but whatever I ask for, 690 00:28:46,920 --> 00:28:47,920 you can't refuse. 691 00:28:51,460 --> 00:28:52,070 Don't worry. 692 00:28:52,070 --> 00:28:52,720 I won't set my sights on 693 00:28:52,720 --> 00:28:53,960 Miss Yixiao. 694 00:28:54,510 --> 00:28:55,400 I'm a man who values 695 00:28:55,400 --> 00:28:56,260 brotherhood, 696 00:28:56,440 --> 00:28:57,300 and would never 697 00:28:57,440 --> 00:28:58,970 steal someone else's love. 698 00:28:59,270 --> 00:29:00,000 I'm leaving. 699 00:29:01,000 --> 00:29:02,400 You really don't want it? 700 00:29:02,640 --> 00:29:03,310 No, I don't. 701 00:29:05,790 --> 00:29:06,400 Lu Ke, 702 00:29:07,160 --> 00:29:08,760 have they shown themselves? 703 00:29:09,360 --> 00:29:09,980 They were about to make a move 704 00:29:09,980 --> 00:29:10,960 on Fu Yixiao at that moment. 705 00:29:10,960 --> 00:29:11,880 Young Marquis 706 00:29:11,880 --> 00:29:13,040 came at just the right time. 707 00:29:13,040 --> 00:29:14,000 Once he showed up with his entourage, 708 00:29:14,000 --> 00:29:15,160 everyone scattered. 709 00:29:15,160 --> 00:29:16,110 But I had Gu Yu and Yun Fang 710 00:29:16,110 --> 00:29:16,880 follow them. 711 00:29:17,750 --> 00:29:18,400 Good. 712 00:29:24,400 --> 00:29:26,000 My Lady talks about you every day. 713 00:29:26,000 --> 00:29:27,720 She came all the way here to see you. 714 00:29:27,720 --> 00:29:29,450 Why are you making her unhappy? 715 00:29:31,720 --> 00:29:32,310 My Lady, 716 00:29:32,590 --> 00:29:34,070 why are you siding with an outsider? 717 00:29:34,070 --> 00:29:35,530 Yixiao isn't an outsider. 718 00:29:36,030 --> 00:29:37,630 She's an ungrateful wretch. 719 00:29:40,270 --> 00:29:42,110 I told her to go get the medicine box just now 720 00:29:42,110 --> 00:29:43,240 and didn't call her for dinner. 721 00:29:43,240 --> 00:29:44,840 She's mad about it right now. 722 00:29:45,160 --> 00:29:47,270 With the smell of roasted lamb filling the yard, 723 00:29:47,270 --> 00:29:48,070 someone's stomach must be 724 00:29:48,070 --> 00:29:49,600 growling from hunger, huh? 725 00:29:49,790 --> 00:29:50,440 Not at all! 726 00:29:50,960 --> 00:29:52,160 I'm not hungry at all. 727 00:29:54,160 --> 00:29:55,160 Does it hurt here? 728 00:29:55,160 --> 00:29:56,420 It hurts if I use force, 729 00:29:56,920 --> 00:29:58,720 but otherwise I don't feel much. 730 00:29:59,350 --> 00:30:01,160 From what I can see of your recovery, 731 00:30:01,160 --> 00:30:02,550 you should be fine day to day, 732 00:30:02,550 --> 00:30:04,590 but with this hand injury, you can't engage in combat. 733 00:30:04,590 --> 00:30:05,310 If you want to regain your former skills 734 00:30:05,310 --> 00:30:06,540 as a top archer, 735 00:30:06,640 --> 00:30:08,440 I'm afraid it'll take some time. 736 00:30:08,830 --> 00:30:09,650 I'm not really sure 737 00:30:09,650 --> 00:30:10,500 if I can fully heal 738 00:30:10,500 --> 00:30:11,500 your hand injury. 739 00:30:11,530 --> 00:30:12,420 But I promise 740 00:30:12,680 --> 00:30:13,830 I'll do my best. 741 00:30:14,550 --> 00:30:15,160 Thank you. 742 00:30:20,420 --> 00:30:22,220 I had them save a lamb leg for you. 743 00:30:23,110 --> 00:30:23,640 Really? 744 00:30:24,240 --> 00:30:25,540 But it's so late now. 745 00:30:25,680 --> 00:30:28,280 Are you sure you still want to eat roasted lamb? 746 00:30:28,680 --> 00:30:29,690 I'll go eat then. 747 00:30:36,470 --> 00:30:37,480 There are only four. 748 00:30:37,480 --> 00:30:38,960 We've only identified four so far. 749 00:30:38,960 --> 00:30:39,790 They left the city when it got dark 750 00:30:39,790 --> 00:30:41,250 and didn't stay in Yujing. 751 00:30:41,440 --> 00:30:42,900 They're cautious indeed. 752 00:30:43,270 --> 00:30:43,920 Your Highness, 753 00:30:43,920 --> 00:30:45,480 they're definitely not ordinary spies. 754 00:30:45,480 --> 00:30:46,550 As per your instructions, 755 00:30:46,550 --> 00:30:47,510 Gu Yu and I followed them out of the city, 756 00:30:47,510 --> 00:30:48,350 but didn't pursue further, 757 00:30:48,350 --> 00:30:49,440 afraid of alerting them. 758 00:30:49,440 --> 00:30:50,330 Who 759 00:30:50,780 --> 00:30:51,510 do you think 760 00:30:51,510 --> 00:30:52,440 they could be? 761 00:30:52,880 --> 00:30:54,340 Judging by their methods, 762 00:30:54,480 --> 00:30:55,400 they must be Jinxiu secret guards. 763 00:30:55,400 --> 00:30:56,660 Jinxiu secret guards? 764 00:30:58,110 --> 00:30:59,510 They serve under 765 00:30:59,510 --> 00:31:01,000 Prince of Zhennan, Xia Jingshi. 766 00:31:01,000 --> 00:31:02,350 The one seeking to kill Fu Yixiao 767 00:31:02,350 --> 00:31:03,050 is him? 768 00:31:03,200 --> 00:31:03,830 But if he 769 00:31:03,830 --> 00:31:04,550 wanted to kill 770 00:31:04,550 --> 00:31:05,810 a military commander, 771 00:31:05,830 --> 00:31:07,360 would he go to such lengths? 772 00:31:08,030 --> 00:31:09,910 This gets more interesting. 773 00:31:10,200 --> 00:31:11,060 Your Highness, 774 00:31:11,270 --> 00:31:11,730 what are 775 00:31:11,750 --> 00:31:12,920 our next steps? 776 00:31:14,860 --> 00:31:15,960 The more anxious they are 777 00:31:15,960 --> 00:31:17,220 to get rid of Fu Yixiao, 778 00:31:17,310 --> 00:31:19,160 the more it shows that Fu Yixiao 779 00:31:19,160 --> 00:31:20,110 holds a secret 780 00:31:20,110 --> 00:31:21,590 that terrifies them. 781 00:31:22,110 --> 00:31:23,510 We'll stay put on the surface, 782 00:31:23,510 --> 00:31:25,310 but deploy our forces secretly. 783 00:31:25,400 --> 00:31:27,350 They might only get one chance, 784 00:31:27,750 --> 00:31:28,640 and we too 785 00:31:28,640 --> 00:31:30,160 have only one. 786 00:31:31,720 --> 00:31:34,030 We must wipe them out completely. 787 00:31:42,110 --> 00:31:43,110 As Master taught, 788 00:31:43,160 --> 00:31:44,240 of ten parts of skill, 789 00:31:44,240 --> 00:31:45,350 seven come from stance training. 790 00:31:45,350 --> 00:31:47,150 We need to firm up our lower body. 791 00:32:15,450 --> 00:32:16,330 Not bad, 792 00:32:17,080 --> 00:32:18,810 you're practicing quite well. 793 00:32:19,400 --> 00:32:21,130 But just learning horse stance 794 00:32:21,290 --> 00:32:23,490 won't be enough to protect your master. 795 00:32:23,500 --> 00:32:25,160 That's none of your business. 796 00:32:26,540 --> 00:32:28,240 Being cautious around strangers 797 00:32:28,240 --> 00:32:29,060 is also good. 798 00:32:29,200 --> 00:32:31,180 But I'm your master's friend. 799 00:32:31,750 --> 00:32:32,550 I only want 800 00:32:32,550 --> 00:32:33,960 to help you 801 00:32:33,960 --> 00:32:35,690 because you're her disciples. 802 00:32:37,440 --> 00:32:39,440 If you don't appreciate it, so be it. 803 00:32:41,200 --> 00:32:41,740 You! 804 00:32:42,130 --> 00:32:43,530 How do you want to help us? 805 00:32:44,310 --> 00:32:45,910 Follow me if you want to know. 806 00:32:47,400 --> 00:32:48,600 Don't go. 807 00:32:48,920 --> 00:32:49,640 I'll go see 808 00:32:49,640 --> 00:32:50,440 what he can do. 809 00:32:50,440 --> 00:32:51,500 I'll be right back. 810 00:32:52,030 --> 00:32:52,790 Fang! 811 00:32:53,240 --> 00:32:54,240 -Fang! -Brother. 812 00:33:15,030 --> 00:33:16,200 It is necessary to have effective tools 813 00:33:16,200 --> 00:33:17,200 to do good work. 814 00:33:17,350 --> 00:33:18,550 If you want to master a skill, 815 00:33:18,550 --> 00:33:20,840 you must first choose a suitable weapon. 816 00:33:21,310 --> 00:33:22,440 Just like my master, 817 00:33:22,480 --> 00:33:23,550 she has an incredibly powerful 818 00:33:23,550 --> 00:33:24,680 Moon-Shooting Bow. 819 00:33:26,550 --> 00:33:27,920 You know quite a bit. 820 00:33:28,010 --> 00:33:28,960 Of course. 821 00:33:29,110 --> 00:33:30,790 I've been with my master since I was little. 822 00:33:30,790 --> 00:33:32,240 I know everything about her. 823 00:33:32,240 --> 00:33:32,790 Really? 824 00:33:33,310 --> 00:33:34,510 I don't believe that. 825 00:33:35,070 --> 00:33:36,270 Why would I lie to you? 826 00:33:36,750 --> 00:33:37,550 Shunzi, Nine 827 00:33:37,640 --> 00:33:38,840 and I are all orphans. 828 00:33:39,310 --> 00:33:40,690 Our fathers and uncles 829 00:33:40,790 --> 00:33:42,590 were the generals of our master. 830 00:33:43,510 --> 00:33:44,870 In the battle at Yazipo, 831 00:33:45,310 --> 00:33:47,000 they all sacrificed their lives. 832 00:33:47,000 --> 00:33:47,510 Later, 833 00:33:47,640 --> 00:33:48,980 our master adopted us. 834 00:33:49,640 --> 00:33:51,680 She taught us martial arts and swordsmanship, 835 00:33:51,680 --> 00:33:53,390 saying it was for self-protection. 836 00:33:53,390 --> 00:33:54,400 We want to join 837 00:33:54,400 --> 00:33:56,000 the Zhennan Army when we grow up, 838 00:33:56,000 --> 00:33:57,400 but she doesn't approve, 839 00:33:57,680 --> 00:33:59,830 saying that the battlefield is dangerous. 840 00:33:59,830 --> 00:34:01,400 But she herself... 841 00:34:02,510 --> 00:34:03,720 So Yixiao adopted 842 00:34:03,720 --> 00:34:05,780 the children of her fallen comrades. 843 00:34:07,880 --> 00:34:10,280 You're trying to get information out of me? 844 00:34:10,280 --> 00:34:10,920 Yes. 845 00:34:12,150 --> 00:34:13,550 I am indeed curious about 846 00:34:13,630 --> 00:34:16,090 the connection between you and your master. 847 00:34:24,230 --> 00:34:24,860 Come on. 848 00:34:25,310 --> 00:34:26,170 This is for you. 849 00:34:29,270 --> 00:34:31,030 Are you really giving this to me? 850 00:34:31,030 --> 00:34:31,820 Of course. 851 00:34:32,350 --> 00:34:33,480 From today onwards, 852 00:34:33,630 --> 00:34:35,510 I am your friend. 853 00:34:43,000 --> 00:34:43,860 Your Highness, 854 00:34:46,030 --> 00:34:48,070 the marriage proposal letter from Jinxiu has arrived. 855 00:34:48,070 --> 00:34:49,480 His Majesty summons you to the palace. 856 00:34:49,480 --> 00:34:50,540 Marriage proposal? 857 00:34:50,540 --> 00:34:51,739 Who's marrying whom? 858 00:34:57,900 --> 00:35:00,750 [Wutong Mansion] 859 00:34:58,630 --> 00:34:59,490 Your Highness. 860 00:35:04,280 --> 00:35:06,340 -Stop following me. -Your Highness! 861 00:35:08,070 --> 00:35:08,930 Your Highness! 862 00:35:10,840 --> 00:35:11,400 Oh no! 863 00:35:11,400 --> 00:35:12,340 This is trouble. 864 00:35:12,630 --> 00:35:13,690 We need to stop him. 865 00:35:13,710 --> 00:35:14,070 We can't let him enter the palace 866 00:35:14,070 --> 00:35:14,880 like this to see the Emperor. 867 00:35:14,880 --> 00:35:15,760 Who can stop him? 868 00:35:15,760 --> 00:35:16,320 Looking at him like this, 869 00:35:16,320 --> 00:35:18,360 I'd even believe he'd burn down the imperial palace! 870 00:35:18,360 --> 00:35:19,030 Gu Yu. 871 00:35:19,360 --> 00:35:20,780 Keep an eye on Fu Yixiao at the mansion. 872 00:35:20,780 --> 00:35:24,540 [Wutong Mansion] 873 00:35:21,510 --> 00:35:22,270 What are you doing? 874 00:35:22,270 --> 00:35:23,400 Assemble the Feng Battalion. 875 00:35:23,400 --> 00:35:24,150 Nonsense! 876 00:35:25,440 --> 00:35:26,360 Do you want everyone to think 877 00:35:26,360 --> 00:35:28,190 His Highness is staging a rebellion? 878 00:35:28,190 --> 00:35:29,050 Are you insane? 879 00:35:31,110 --> 00:35:32,110 His Highness said 880 00:35:32,230 --> 00:35:33,020 no. 881 00:35:33,150 --> 00:35:33,980 Gu Yu. 882 00:35:34,130 --> 00:35:35,590 Gu Yu is right this time. 883 00:35:35,630 --> 00:35:36,320 Let's talk inside. 884 00:35:36,320 --> 00:35:36,960 Don't stop me. 885 00:35:36,960 --> 00:35:38,670 Don't stop me! 886 00:35:38,760 --> 00:35:40,000 Give me back my dagger. 887 00:35:40,000 --> 00:35:41,000 You're a traitor! 888 00:35:41,190 --> 00:35:42,110 You took his stuff, 889 00:35:42,110 --> 00:35:43,230 and you're still holding onto it! 890 00:35:43,230 --> 00:35:44,920 -Let go! -You're wrongly accusing me. 891 00:35:44,920 --> 00:35:46,400 -He gave it to me. -Give it to me. 892 00:35:46,400 --> 00:35:48,000 I didn't say anything to him. 893 00:35:48,670 --> 00:35:49,670 You're wrongly accusing me. 894 00:35:49,670 --> 00:35:50,440 Return my dagger! 895 00:35:50,440 --> 00:35:51,280 Give it to me! 896 00:35:53,710 --> 00:35:55,480 This the dagger he gave me. 897 00:35:57,150 --> 00:35:59,080 -Master. -Are you alright? Get up. 898 00:36:03,400 --> 00:36:04,170 Master. 899 00:36:04,280 --> 00:36:05,400 Feng Suige gave this dagger 900 00:36:05,400 --> 00:36:06,150 to me. 901 00:36:06,320 --> 00:36:07,640 She took it away. 902 00:36:07,840 --> 00:36:08,400 Master, 903 00:36:08,420 --> 00:36:09,420 he's a traitor. 904 00:36:09,550 --> 00:36:11,680 He just insists on having this dagger! 905 00:36:18,150 --> 00:36:18,760 Qin! 906 00:36:19,230 --> 00:36:20,430 Qin, are you alright? 907 00:36:20,800 --> 00:36:21,730 Hang in there. 908 00:36:21,750 --> 00:36:23,000 Hang in there! 909 00:36:23,800 --> 00:36:24,690 General. 910 00:36:25,320 --> 00:36:25,940 My... 911 00:36:27,030 --> 00:36:28,030 My family 912 00:36:28,670 --> 00:36:30,130 has no other members left. 913 00:36:30,630 --> 00:36:32,470 I have only one son, 914 00:36:33,110 --> 00:36:36,400 who is at home in Pingling City. 915 00:36:37,230 --> 00:36:38,030 His name is... 916 00:36:38,230 --> 00:36:39,710 -Fang. -He's a traitor. 917 00:36:39,710 --> 00:36:40,760 I'm not a traitor. 918 00:36:40,920 --> 00:36:42,440 He gave me this dagger. 919 00:36:42,460 --> 00:36:47,780 -There's a birthmark on his arm. -It's mine. 920 00:37:05,630 --> 00:37:07,070 Master, I was wrong. 921 00:37:10,000 --> 00:37:11,200 Look straight ahead. 922 00:37:11,840 --> 00:37:12,770 Stand properly. 923 00:37:13,190 --> 00:37:13,820 Throw a punch! 924 00:37:13,820 --> 00:37:14,510 One. 925 00:37:15,630 --> 00:37:16,230 Two. 926 00:37:20,800 --> 00:37:21,480 Yixiao. 927 00:37:21,550 --> 00:37:22,280 Yixiao. 928 00:37:23,280 --> 00:37:25,880 Brother Ning Fei. 929 00:37:28,590 --> 00:37:29,710 Brother Weiran. 930 00:37:41,400 --> 00:37:42,300 Master! 931 00:37:42,440 --> 00:37:43,670 -Master! -Master! 932 00:37:44,000 --> 00:37:45,930 -Master, don't scare me! -Master! 933 00:37:48,840 --> 00:37:49,720 Your Majesty. 934 00:37:50,000 --> 00:37:52,070 Now that the war between our two nations has just ended, 935 00:37:52,070 --> 00:37:54,480 there is deep hatred between soldiers on both sides. 936 00:37:54,480 --> 00:37:55,960 Without a significant event 937 00:37:55,960 --> 00:37:57,160 to pacify the people, 938 00:37:57,440 --> 00:37:59,550 if conflicts arise again at the border, 939 00:37:59,550 --> 00:38:01,680 I fear both sides will suffer greatly. 940 00:38:01,840 --> 00:38:03,280 Moreover, the marriage alliance 941 00:38:03,280 --> 00:38:04,630 was proposed by Jinxiu, 942 00:38:05,030 --> 00:38:06,360 which clearly shows 943 00:38:06,670 --> 00:38:09,150 their eagerness for peace. 944 00:38:14,320 --> 00:38:16,050 If Jinxiu is so eager for peace, 945 00:38:16,320 --> 00:38:18,070 why don't they send their princess 946 00:38:18,070 --> 00:38:19,400 to marry into our Susha? 947 00:38:19,670 --> 00:38:21,930 Susha has only one princess, Xiyang, 948 00:38:22,070 --> 00:38:24,330 who is His Majesty's precious daughter. 949 00:38:24,590 --> 00:38:25,390 In my opinion, 950 00:38:25,550 --> 00:38:28,210 we must never send our princess to beg for peace. 951 00:38:28,710 --> 00:38:30,370 How is this begging for peace? 952 00:38:30,880 --> 00:38:33,550 Jinxiu clearly proposed the marriage alliance, 953 00:38:33,550 --> 00:38:35,670 and they took the initiative to propose it. 954 00:38:35,670 --> 00:38:38,330 The First Prince requests an audience outside. 955 00:38:43,190 --> 00:38:43,990 Your Majesty. 956 00:38:44,230 --> 00:38:46,430 The First Prince requests an audience. 957 00:38:48,800 --> 00:38:52,710 Summon the First Prince. 958 00:39:19,540 --> 00:39:21,870 Your Majesty, this son pays his respects. 959 00:39:22,320 --> 00:39:23,280 Rise. 960 00:39:23,760 --> 00:39:25,160 Thank you, Your Majesty. 961 00:39:26,440 --> 00:39:28,070 The Emperor of Jinxiu has sent envoys 962 00:39:28,070 --> 00:39:30,280 with a formal proposal for a marriage alliance, 963 00:39:30,280 --> 00:39:32,710 requesting that I marry your sister Princess Xiyang 964 00:39:32,710 --> 00:39:34,800 to the Prince of Zhennan, 965 00:39:34,960 --> 00:39:37,760 in exchange for lasting peace between our nations 966 00:39:37,920 --> 00:39:39,050 and time to recover. 967 00:39:39,070 --> 00:39:40,070 What do you think? 968 00:39:41,230 --> 00:39:42,280 Your Majesty. 969 00:39:42,840 --> 00:39:44,590 My wounds have mostly healed, 970 00:39:45,000 --> 00:39:47,030 and the Feng Battalion is ready for battle, 971 00:39:47,030 --> 00:39:48,830 prepared to fight at any moment. 972 00:39:51,920 --> 00:39:52,720 Your Majesty. 973 00:39:53,000 --> 00:39:54,960 Susha has just endured a fierce battle. 974 00:39:54,960 --> 00:39:57,000 Our troops, provisions, and siege weapons 975 00:39:57,000 --> 00:39:58,600 have been greatly depleted. 976 00:39:58,670 --> 00:40:00,180 If we go to war again now, 977 00:40:00,400 --> 00:40:02,690 it will do nothing but harm to both the state and the people. 978 00:40:02,690 --> 00:40:03,510 I believe 979 00:40:03,840 --> 00:40:05,120 that gaining an opportunity for Susha 980 00:40:05,120 --> 00:40:06,710 to recover and rebuild 981 00:40:06,840 --> 00:40:08,040 is the best strategy. 982 00:40:08,960 --> 00:40:09,870 Moreover, 983 00:40:10,920 --> 00:40:13,070 if the princess truly brings peace 984 00:40:13,070 --> 00:40:14,150 to the people of both nations, 985 00:40:14,150 --> 00:40:16,610 it will indeed be a blessing for all mankind. 986 00:40:20,920 --> 00:40:23,230 Your Majesty, please think carefully. 987 00:40:40,630 --> 00:40:41,360 How dare you! 988 00:40:42,280 --> 00:40:44,770 What are you doing in court? 989 00:40:45,000 --> 00:40:46,880 Susha has never had 990 00:40:46,880 --> 00:40:49,670 a precedent of sending a princess for a marriage alliance. 991 00:40:49,670 --> 00:40:51,150 Peace has never been achieved 992 00:40:51,150 --> 00:40:52,840 through humiliation. 993 00:40:53,030 --> 00:40:54,280 Only by fighting for 994 00:40:54,280 --> 00:40:56,000 every inch of our territory 995 00:40:57,030 --> 00:40:58,630 can we speak of true peace. 996 00:40:59,440 --> 00:41:01,240 Jinxiu's proposal for marriage 997 00:41:01,400 --> 00:41:02,660 appears to seek peace, 998 00:41:02,710 --> 00:41:04,170 but is actually an insult. 999 00:41:04,360 --> 00:41:06,590 Not all the men of Susha are dead yet. 1000 00:41:07,110 --> 00:41:08,960 I will never use a woman 1001 00:41:09,800 --> 00:41:11,590 to exchange for your so-called 1002 00:41:11,590 --> 00:41:12,880 recovery. 1003 00:41:13,480 --> 00:41:14,150 Enough! 1004 00:41:16,920 --> 00:41:19,230 Your Majesty, please calm your anger. 1005 00:41:27,710 --> 00:41:29,960 Your desire to defeat enemies and achieve merit 1006 00:41:29,960 --> 00:41:30,960 is commendable. 1007 00:41:31,590 --> 00:41:33,150 But in Susha, no one 1008 00:41:33,150 --> 00:41:33,840 has ever dared 1009 00:41:33,840 --> 00:41:35,670 to shout in the imperial presence! 1010 00:41:35,670 --> 00:41:37,550 The civil and military officials behind you, 1011 00:41:37,550 --> 00:41:39,610 are they not all loyal to the country? 1012 00:41:39,880 --> 00:41:41,740 Even if there are disagreements, 1013 00:41:41,920 --> 00:41:44,000 it's not your place to call for war. 1014 00:41:46,760 --> 00:41:47,690 All of you, rise. 1015 00:41:48,360 --> 00:41:49,920 Thank you, Your Majesty. 1016 00:41:54,710 --> 00:41:55,510 Your Majesty. 1017 00:41:55,800 --> 00:41:56,710 I think 1018 00:41:57,230 --> 00:41:58,800 the First Prince is right. 1019 00:42:00,800 --> 00:42:02,130 Prime Minister Zhuang. 1020 00:42:02,880 --> 00:42:04,150 Share your thoughts. 1021 00:42:04,630 --> 00:42:06,550 A marriage alliance only brings temporary peace. 1022 00:42:06,550 --> 00:42:08,630 It can never resolve the deep-seated enmity between our nations. 1023 00:42:08,630 --> 00:42:11,030 This marriage proposal comes from Jinxiu. 1024 00:42:11,110 --> 00:42:12,440 If we reject it, 1025 00:42:13,070 --> 00:42:15,280 they will have reason to wage war against us. 1026 00:42:15,280 --> 00:42:16,960 The First Prince is brave and skilled in battle, 1027 00:42:16,960 --> 00:42:19,030 so naturally he does not fear the enemy. 1028 00:42:19,030 --> 00:42:20,590 But years of continuous warfare 1029 00:42:20,590 --> 00:42:22,360 have brought unbearable suffering to our people. 1030 00:42:22,360 --> 00:42:24,670 If we collect more provisions for war now, 1031 00:42:24,670 --> 00:42:26,230 I fear countless citizens 1032 00:42:26,710 --> 00:42:27,960 would have to give up 1033 00:42:28,000 --> 00:42:29,860 even their winter food supplies. 1034 00:42:30,480 --> 00:42:32,400 I do have an idea. 1035 00:42:33,480 --> 00:42:34,670 We can return the four cities 1036 00:42:34,670 --> 00:42:37,710 west of Zhennan Pass to Jinxiu. 1037 00:42:38,590 --> 00:42:40,910 If Jinxiu reclaims these four cities, 1038 00:42:40,960 --> 00:42:43,510 peace between our nations can be assured for at least three years. 1039 00:42:43,510 --> 00:42:44,760 What did you say? 1040 00:42:45,480 --> 00:42:46,400 Your Highness. 1041 00:42:46,810 --> 00:42:48,400 I am well aware that you shed blood 1042 00:42:48,400 --> 00:42:50,660 and fought hard to conquer these cities. 1043 00:42:50,880 --> 00:42:52,590 But this is our only option. 1044 00:42:52,840 --> 00:42:53,880 For our people, 1045 00:42:54,200 --> 00:42:55,590 and for the greater good, 1046 00:42:55,590 --> 00:42:57,450 Susha cannot endure another war. 1047 00:42:59,760 --> 00:43:01,250 For the princess's sake, 1048 00:43:01,440 --> 00:43:04,170 we cannot agree to the marriage alliance either. 1049 00:43:08,840 --> 00:43:09,590 Enough. 1050 00:43:11,150 --> 00:43:11,960 Let me 1051 00:43:12,670 --> 00:43:13,920 think about it. 1052 00:43:14,710 --> 00:43:16,150 Men fight for their country, 1053 00:43:16,150 --> 00:43:16,760 and women 1054 00:43:16,800 --> 00:43:19,330 can also share in the burden for their nation. 1055 00:43:19,480 --> 00:43:21,410 Inform the princess of this matter 1056 00:43:21,590 --> 00:43:23,070 and hear her opinion. 1057 00:43:23,960 --> 00:43:24,760 Your Majesty. 1058 00:43:29,230 --> 00:43:31,280 The court is adjourned. 1059 00:43:36,710 --> 00:43:38,590 We respectfully send Your Majesty off. 67318

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.