Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,820 --> 00:01:40,740
[Fated Hearts]
2
00:01:41,539 --> 00:01:43,960
[Episode 2]
3
00:01:52,680 --> 00:01:54,990
[Life Revived at a Single Touch]
4
00:01:59,430 --> 00:02:02,200
Why is Fu Yixiao here?
5
00:02:03,710 --> 00:02:05,280
A few days ago,
I went into the mountains to gather herbs.
6
00:02:05,280 --> 00:02:06,170
On the way, I encountered some bad people.
7
00:02:06,170 --> 00:02:07,140
She saved me.
8
00:02:07,050 --> 00:02:09,940
[Exquisite Mastery of Medicine]
9
00:02:07,590 --> 00:02:09,190
But she was badly injured at the time.
10
00:02:09,190 --> 00:02:10,000
So then,
11
00:02:10,120 --> 00:02:11,580
I brought her back with me.
12
00:02:11,870 --> 00:02:12,800
Which mountain?
13
00:02:13,280 --> 00:02:14,540
Head west out the gate.
14
00:02:14,750 --> 00:02:15,520
It was...
15
00:02:17,870 --> 00:02:19,910
Tian... Tiangeng Mountain.
16
00:02:20,000 --> 00:02:20,710
Yes.
17
00:02:24,430 --> 00:02:25,190
Your Highness,
18
00:02:25,190 --> 00:02:26,520
I have a small request.
19
00:02:26,630 --> 00:02:28,000
Miss Yixiao's
hand injury has not yet healed,
20
00:02:28,000 --> 00:02:29,310
and now she's also suffering from amnesia.
21
00:02:29,310 --> 00:02:30,030
May we keep her
22
00:02:30,030 --> 00:02:30,840
at Zhengnian Villa to recover...
23
00:02:30,840 --> 00:02:31,710
My Lady.
24
00:02:36,590 --> 00:02:38,920
It's not worth wasting valuable medicine
25
00:02:39,150 --> 00:02:41,360
on someone who's already dying.
26
00:02:46,940 --> 00:02:49,280
[Exquisite Mastery of Medicine]
27
00:03:08,750 --> 00:03:09,310
Yun Fang,
28
00:03:09,680 --> 00:03:11,610
come with me to Tiangeng Mountain.
29
00:03:21,470 --> 00:03:22,730
My Lady, you're right.
30
00:03:23,120 --> 00:03:23,680
She's actually
31
00:03:23,680 --> 00:03:25,540
the Red-Clad General, Fu Yixiao.
32
00:03:26,190 --> 00:03:27,190
In the Battle of Pingling,
33
00:03:27,190 --> 00:03:28,150
Susha's crushing defeat
34
00:03:28,150 --> 00:03:29,410
was all because of her.
35
00:03:29,710 --> 00:03:30,630
Feng Suige definitely
36
00:03:30,630 --> 00:03:31,960
won't let her go easily.
37
00:03:32,280 --> 00:03:33,280
It's all my fault.
38
00:03:33,520 --> 00:03:34,750
If it weren't for me,
39
00:03:34,960 --> 00:03:35,680
she wouldn't have ended up like this,
40
00:03:35,680 --> 00:03:36,430
captured without a fight
41
00:03:36,430 --> 00:03:37,910
and taken away by Feng Suige.
42
00:03:37,910 --> 00:03:38,870
My Lady,
43
00:03:39,120 --> 00:03:40,280
our Zhengnian Villa
44
00:03:40,470 --> 00:03:42,310
never gets involved
in matters between nations.
45
00:03:42,310 --> 00:03:45,150
We absolutely cannot meddle in this.
46
00:03:45,960 --> 00:03:47,160
We cannot intervene.
47
00:03:48,530 --> 00:03:52,680
[Prime Minister Zhuang's Mansion
in Susha Kingdom]
48
00:04:10,360 --> 00:04:11,150
Jingheng.
49
00:04:10,980 --> 00:04:13,340
[Tablets of
Prime Minister Zhuang's Ancestors]
50
00:04:13,080 --> 00:04:14,910
I failed you.
51
00:04:15,360 --> 00:04:16,269
I couldn't even
52
00:04:16,269 --> 00:04:18,730
place a memorial tablet
in your name openly.
53
00:04:27,540 --> 00:04:30,290
[Zhuang Shen,
Prime Minister of Susha Kingdom]
54
00:04:27,720 --> 00:04:28,850
Where have you been?
55
00:04:29,800 --> 00:04:30,680
Why are you back so late?
56
00:04:30,490 --> 00:04:32,300
[Zhuang He, Foster Son of Zhuang Shen]
57
00:04:31,430 --> 00:04:32,470
Coming from Zuixian Pavilion,
58
00:04:32,470 --> 00:04:33,870
or from Yipin Residence?
59
00:04:34,680 --> 00:04:35,970
[Zhuang Ming,
Vice Minister of Justice of Susha Kingdom]
60
00:04:36,159 --> 00:04:36,920
Godfather,
61
00:04:37,430 --> 00:04:38,950
I admit I was wrong.
62
00:04:41,430 --> 00:04:43,040
At your age,
63
00:04:43,240 --> 00:04:44,720
Jingheng was already a General of Cavalry,
64
00:04:44,720 --> 00:04:45,720
leading troops
65
00:04:45,750 --> 00:04:47,750
to expand Susha's territory for me.
66
00:04:48,800 --> 00:04:49,750
And you...
67
00:04:53,800 --> 00:04:54,510
Forget it.
68
00:04:55,240 --> 00:04:56,560
Living mediocre lives
69
00:04:57,000 --> 00:04:58,930
may not be such a bad fate after all.
70
00:05:01,050 --> 00:05:03,590
[Tablets of
Prime Minister Zhuang's Ancestors]
71
00:05:12,490 --> 00:05:14,630
[Ancestral Virtue and Familial Merit]
72
00:05:17,830 --> 00:05:19,430
You know Uncle cares about Jingheng.
73
00:05:19,430 --> 00:05:20,630
So why showed up late?
74
00:05:20,920 --> 00:05:22,680
I was just happy yesterday,
75
00:05:22,950 --> 00:05:24,350
had a few drinks too many.
76
00:05:26,600 --> 00:05:28,600
Although Feng Suige's
carriage went off the cliff,
77
00:05:28,600 --> 00:05:29,120
you still haven't
78
00:05:29,120 --> 00:05:30,190
found his body.
79
00:05:30,720 --> 00:05:32,180
Don't celebrate too soon.
80
00:05:32,600 --> 00:05:33,310
Ming,
81
00:05:33,390 --> 00:05:35,630
that cliff is over 300 meters deep.
82
00:05:36,920 --> 00:05:38,450
There's no way he survived.
83
00:05:38,830 --> 00:05:40,720
Uncle doesn't know
84
00:05:40,870 --> 00:05:42,270
you sent someone
to assassinate Feng Suige.
85
00:05:42,270 --> 00:05:43,430
If it were up to him,
86
00:05:43,750 --> 00:05:45,390
he would never have allowed you
87
00:05:45,390 --> 00:05:46,590
to act so recklessly.
88
00:05:47,310 --> 00:05:49,040
Thank you for covering for me.
89
00:05:49,310 --> 00:05:50,750
I believe in just a few days,
90
00:05:50,750 --> 00:05:52,120
news of Feng Suige's death
91
00:05:52,120 --> 00:05:53,560
will reach Yujing.
92
00:05:53,630 --> 00:05:54,430
Then,
93
00:05:55,630 --> 00:05:56,680
Godfather will finally look at me
94
00:05:56,680 --> 00:05:57,720
with new eyes.
95
00:05:58,480 --> 00:06:00,000
Once Feng Suige is dead,
96
00:06:00,270 --> 00:06:00,870
Susha
97
00:06:01,190 --> 00:06:01,920
will surely
98
00:06:01,950 --> 00:06:03,550
belong to the Zhuang family.
99
00:06:08,190 --> 00:06:09,090
[I, your servant Liu Qin,
Vice Minister of War,]
100
00:06:09,090 --> 00:06:09,990
[kneel to submit this memorial.]
101
00:06:10,430 --> 00:06:13,040
This article is full of flowery rhetoric,
102
00:06:13,680 --> 00:06:15,080
not a single useful word.
103
00:06:16,750 --> 00:06:18,600
Your Majesty, please calm your anger.
104
00:06:18,600 --> 00:06:20,000
Even before the Battle of Pingling,
105
00:06:20,000 --> 00:06:21,120
those ministers pushing for peace
106
00:06:21,120 --> 00:06:22,720
already opposed
your decision to go to war.
107
00:06:22,720 --> 00:06:23,950
Now that we've lost the battle,
108
00:06:23,950 --> 00:06:24,800
it's only natural
109
00:06:24,800 --> 00:06:25,950
that they're grumbling
110
00:06:25,950 --> 00:06:27,150
openly and in secret.
111
00:06:27,680 --> 00:06:29,810
The ones who should speak stay silent,
112
00:06:30,070 --> 00:06:32,750
and those who shouldn't
step right into the spotlight.
113
00:06:32,750 --> 00:06:34,070
Even I find it odd.
114
00:06:34,720 --> 00:06:35,870
Since the news of the defeat at Pingling
115
00:06:35,870 --> 00:06:37,000
has been transmitted back until now.
116
00:06:37,000 --> 00:06:38,270
Prime Minister Zhuang
117
00:06:38,270 --> 00:06:39,480
hasn't said a word
against the First Prince.
118
00:06:39,480 --> 00:06:40,240
In the past,
119
00:06:40,360 --> 00:06:41,020
he would've
120
00:06:41,040 --> 00:06:41,950
rallied other ministers
121
00:06:41,950 --> 00:06:42,870
to find ways
122
00:06:42,870 --> 00:06:44,920
to strip the First Prince
of his military power.
123
00:06:44,920 --> 00:06:45,680
What's more,
124
00:06:45,830 --> 00:06:47,720
the Second Prince is about to come of age.
125
00:06:47,720 --> 00:06:48,920
This is a golden
126
00:06:48,920 --> 00:06:49,800
opportunity.
127
00:06:54,310 --> 00:06:56,640
Forgive me for speaking out of turn again.
128
00:06:59,040 --> 00:06:59,840
Your Majesty!
129
00:06:59,950 --> 00:07:02,150
Urgent report from the Feng Battalion!
130
00:07:08,070 --> 00:07:08,870
Your Majesty.
131
00:07:14,950 --> 00:07:15,480
Bad news.
132
00:07:15,600 --> 00:07:16,510
The First Prince was ambushed
133
00:07:16,510 --> 00:07:17,240
and fell off a cliff.
134
00:07:17,240 --> 00:07:18,310
His condition is unknown.
135
00:07:18,310 --> 00:07:19,110
Your Majesty.
136
00:07:19,160 --> 00:07:21,360
Shall we send someone to search for him?
137
00:07:21,510 --> 00:07:22,950
If he can't survive
138
00:07:22,950 --> 00:07:24,000
this trial,
139
00:07:26,750 --> 00:07:29,390
then he doesn't deserve to be my son.
140
00:07:28,630 --> 00:07:31,600
[That's why we lost the battle.]
141
00:07:41,950 --> 00:07:42,800
Fu...
142
00:07:43,800 --> 00:07:44,680
Yi...
143
00:07:45,720 --> 00:07:46,750
Xiao...
144
00:07:49,159 --> 00:07:50,000
There are indeed signs
145
00:07:50,000 --> 00:07:51,400
of a fight in that forest.
146
00:07:51,630 --> 00:07:52,720
But most of the traces
147
00:07:52,720 --> 00:07:53,750
have been erased.
148
00:07:55,270 --> 00:07:56,600
Erased?
149
00:08:01,680 --> 00:08:04,000
It seems someone wanted to cover it up.
150
00:08:04,560 --> 00:08:06,870
However, we did find
a corpse by the river.
151
00:08:06,870 --> 00:08:09,130
We recovered a waist token from the body.
152
00:08:16,000 --> 00:08:17,680
Judging from its design and material,
153
00:08:17,680 --> 00:08:19,340
it clearly belongs to Jinxiu.
154
00:08:19,360 --> 00:08:20,120
Besides that,
155
00:08:20,120 --> 00:08:21,240
I also discovered signs below the cliff
156
00:08:21,240 --> 00:08:23,370
that someone had fallen from a height.
157
00:08:25,480 --> 00:08:26,920
She was likely shot with an arrow first,
158
00:08:25,740 --> 00:08:27,220
[Life Revived at a Single Touch]
159
00:08:27,350 --> 00:08:28,560
then fell from above.
160
00:08:29,160 --> 00:08:29,950
Amnesia
161
00:08:30,510 --> 00:08:31,840
was due to a head injury.
162
00:08:39,030 --> 00:08:41,000
So she was shot
163
00:08:41,000 --> 00:08:42,360
and fell off the cliff,
164
00:08:42,960 --> 00:08:45,490
miraculously survived,
but lost her memory.
165
00:08:46,030 --> 00:08:48,000
Then she ran into a group of assassins
166
00:08:48,000 --> 00:08:50,240
who tried to kill her.
167
00:08:50,320 --> 00:08:52,240
That's what the evidence suggests.
168
00:08:52,240 --> 00:08:52,790
But I...
169
00:08:53,150 --> 00:08:54,670
I feel something doesn't add up.
170
00:08:54,670 --> 00:08:55,930
It doesn't make sense.
171
00:08:56,080 --> 00:08:57,270
Fu Yixiao earned great merit
172
00:08:57,270 --> 00:08:58,120
in the Battle of Pingling.
173
00:08:58,120 --> 00:08:59,120
She's also a close aide
174
00:08:59,120 --> 00:09:00,440
of Prince of Zhennan, Xia Jingshi.
175
00:09:00,440 --> 00:09:01,510
The Three Heroes of Jinxiu
176
00:09:01,510 --> 00:09:02,000
are her,
177
00:09:02,120 --> 00:09:03,120
Ning Fei, and Xiao Weiran.
178
00:09:03,120 --> 00:09:04,320
They're held in high esteem in the army.
179
00:09:04,320 --> 00:09:05,080
Exactly.
180
00:09:05,320 --> 00:09:06,870
Within Zhennan Pass of Jinxiu,
181
00:09:06,870 --> 00:09:09,240
who would dare to lay a hand on her?
182
00:09:15,440 --> 00:09:17,960
[Prince Zhennan's Mansion
in Jinxiu Kingdom]
183
00:09:32,870 --> 00:09:34,400
This belonged to my mother.
184
00:09:35,600 --> 00:09:37,390
With it as my betrothal gift,
witnessed by Heaven and Earth,
185
00:09:37,390 --> 00:09:38,840
with the mountains
and rivers as our matchmaker,
186
00:09:38,840 --> 00:09:40,840
I vow to stay by your side till death.
187
00:09:41,360 --> 00:09:42,270
Will you marry me
188
00:09:42,270 --> 00:09:44,600
in the phoenix crown and red bridal dress?
189
00:09:44,910 --> 00:09:46,670
After the Battle of Pingling,
190
00:09:47,440 --> 00:09:49,320
once I return with military honors,
191
00:09:49,320 --> 00:09:50,390
give it to me then.
192
00:09:54,240 --> 00:09:55,300
I'll listen to you.
193
00:10:56,870 --> 00:10:59,840
You all bear a blood feud.
194
00:10:59,840 --> 00:11:01,360
You have no family, no ties.
195
00:11:01,360 --> 00:11:01,960
Your lives
196
00:11:02,200 --> 00:11:03,600
are worth less than dirt.
197
00:11:06,030 --> 00:11:07,790
If you wish to survive here,
198
00:11:09,030 --> 00:11:10,360
you must become
199
00:11:10,360 --> 00:11:11,960
the bravest death warriors.
200
00:11:41,510 --> 00:11:42,440
Don't be afraid.
201
00:11:42,960 --> 00:11:44,020
It's all right now.
202
00:11:44,910 --> 00:11:45,720
I, Fu Yixiao,
203
00:11:46,000 --> 00:11:47,910
from this day on, join the Zhennan Army.
204
00:11:46,520 --> 00:11:47,670
[Nan]
205
00:11:48,200 --> 00:11:49,870
I swear loyalty
unto death to His Highness.
206
00:11:49,870 --> 00:11:51,480
I shall tear apart those
207
00:11:51,630 --> 00:11:53,720
who kill the people of Jinxiu,
and drink their blood.
208
00:11:53,720 --> 00:11:56,320
I shall execute those who slay
even one soldier of the Zhennan Army
209
00:11:56,320 --> 00:11:57,240
without mercy!
210
00:12:01,240 --> 00:12:03,550
Kill! Kill!
211
00:12:56,390 --> 00:12:58,440
That's not how you looked before.
212
00:12:59,720 --> 00:13:01,050
Though there was anger,
213
00:13:01,440 --> 00:13:02,200
resentment,
214
00:13:02,870 --> 00:13:05,480
your eyes held
more confusion than anything else.
215
00:13:05,480 --> 00:13:06,910
Looks like you've remembered
216
00:13:06,910 --> 00:13:07,750
who you are.
217
00:13:12,150 --> 00:13:14,750
You earned great merit
in the Battle of Pingling,
218
00:13:14,750 --> 00:13:16,000
yet as a hero of Jinxiu,
219
00:13:16,000 --> 00:13:17,390
you ended up like this.
220
00:13:17,600 --> 00:13:19,860
What happened to you wasn't an accident.
221
00:13:20,960 --> 00:13:23,200
Someone in Jinxiu wants you dead.
222
00:13:23,960 --> 00:13:26,030
Who is it, and why?
223
00:13:31,200 --> 00:13:32,670
Do you truly not remember,
224
00:13:33,960 --> 00:13:35,910
or are you just unwilling to say?
225
00:13:41,080 --> 00:13:42,030
Fu Yixiao,
226
00:13:42,630 --> 00:13:44,390
tell me everything you know.
227
00:13:46,240 --> 00:13:47,360
That's the only reason
228
00:13:47,360 --> 00:13:48,720
I've spared your life.
229
00:13:58,510 --> 00:13:59,910
Since you put it that way,
230
00:14:01,320 --> 00:14:02,630
I do recall
231
00:14:02,670 --> 00:14:03,600
something else.
232
00:14:03,750 --> 00:14:04,720
Speak.
233
00:14:05,720 --> 00:14:09,080
47.
234
00:14:10,870 --> 00:14:11,630
What?
235
00:14:12,120 --> 00:14:13,390
I'll take it back.
236
00:14:27,840 --> 00:14:29,080
You want to die?
237
00:14:29,480 --> 00:14:30,270
Let go of His Highness!
238
00:14:30,270 --> 00:14:31,080
Your Highness!
239
00:14:31,080 --> 00:14:31,940
Your Highness!
240
00:15:04,670 --> 00:15:05,510
Kill her!
241
00:15:05,750 --> 00:15:07,270
Avenge our fallen brothers!
242
00:15:07,270 --> 00:15:08,030
Stop!
243
00:15:09,870 --> 00:15:10,320
Your Highness!
244
00:15:10,320 --> 00:15:12,390
I said keep her alive!
245
00:15:18,080 --> 00:15:19,270
The Battle of Pingling
246
00:15:19,270 --> 00:15:21,440
was far more complicated than you think.
247
00:15:21,440 --> 00:15:22,840
She may be the only one
248
00:15:22,910 --> 00:15:25,040
who can unravel the mystery behind it.
249
00:15:25,270 --> 00:15:26,550
And that mystery
250
00:15:26,790 --> 00:15:28,790
concerns not only her life or death,
251
00:15:30,150 --> 00:15:32,630
but ours as well.
252
00:15:39,580 --> 00:15:40,850
[Prince Zhennan's Mansion]
253
00:15:41,510 --> 00:15:44,240
Prince of Zhennan,
receive the imperial decree.
254
00:15:48,150 --> 00:15:51,150
By the mandate of Heaven,
His Majesty of Jinxiu
255
00:15:51,240 --> 00:15:52,320
declares:
256
00:15:52,510 --> 00:15:54,640
Out of care for the people of the world,
257
00:15:54,720 --> 00:15:56,030
I cannot bear to see the common folk
258
00:15:56,030 --> 00:15:57,630
suffer further from war.
259
00:15:57,870 --> 00:15:58,360
Therefore,
260
00:15:58,360 --> 00:16:01,120
I have decided
to end the war with Susha Kingdom
261
00:16:01,320 --> 00:16:03,440
and establish lasting diplomatic ties.
262
00:16:03,440 --> 00:16:04,840
I hereby bestow a marriage alliance
263
00:16:04,840 --> 00:16:06,840
between Prince Zhennan
and the Princess of Susha.
264
00:16:06,840 --> 00:16:09,360
For the sake of the state above,
and the people below,
265
00:16:09,360 --> 00:16:12,390
this act reflects the curbing of my
paternal love and serves the greater good.
266
00:16:12,390 --> 00:16:13,790
Thus decreed.
267
00:16:20,360 --> 00:16:21,220
Your Highness.
268
00:16:21,870 --> 00:16:24,630
Your Highness, you're not thinking of
defying the imperial decree, are you?
269
00:16:24,630 --> 00:16:25,490
Your Highness.
270
00:16:29,510 --> 00:16:31,710
I thank His Majesty for his great grace.
271
00:17:06,270 --> 00:17:07,670
Don't waste your energy.
272
00:17:07,880 --> 00:17:09,160
You might faint again from the pain.
273
00:17:09,160 --> 00:17:10,760
So I gave you some decoction.
274
00:17:11,030 --> 00:17:12,480
The numbness and weakness you feel
275
00:17:12,480 --> 00:17:13,880
are just from the medicine.
276
00:17:13,880 --> 00:17:14,829
You won't die.
277
00:17:16,109 --> 00:17:17,510
What exactly do you want?
278
00:17:18,160 --> 00:17:19,960
To dress your wounds, of course.
279
00:17:20,030 --> 00:17:20,829
Otherwise,
280
00:17:22,109 --> 00:17:23,569
you'll be left with scars.
281
00:17:24,880 --> 00:17:26,680
If you want to kill me, just do it.
282
00:17:27,000 --> 00:17:28,160
Why humiliate me?
283
00:17:30,720 --> 00:17:32,920
I've never had a maid with me in the army.
284
00:17:33,030 --> 00:17:34,270
So if anyone's dressing your wounds,
285
00:17:34,270 --> 00:17:35,720
it'll have to be me.
286
00:17:36,680 --> 00:17:38,410
Shall I blindfold myself then?
287
00:17:38,920 --> 00:17:40,380
But if I blindfold myself,
288
00:17:40,720 --> 00:17:42,350
how can I help you properly?
289
00:17:43,200 --> 00:17:45,070
As a seasoned officer, Commander Fu,
290
00:17:45,070 --> 00:17:46,480
surely you're not
291
00:17:46,830 --> 00:17:48,560
overly bothered by propriety.
292
00:17:50,110 --> 00:17:51,510
You might as well kill me.
293
00:17:53,920 --> 00:17:54,880
If I were you,
294
00:17:55,240 --> 00:17:56,200
in such a situation,
295
00:17:56,200 --> 00:17:58,000
I wouldn't seek death so easily.
296
00:17:58,070 --> 00:17:59,000
After all, death
297
00:17:59,440 --> 00:18:01,310
is far too simple.
298
00:18:02,640 --> 00:18:04,550
Heaven has given you a second chance.
299
00:18:04,550 --> 00:18:06,310
You should treasure it.
300
00:18:09,510 --> 00:18:11,070
Better to just kill me.
301
00:18:13,200 --> 00:18:14,930
Don't think that by sparing me,
302
00:18:15,720 --> 00:18:17,480
I'll feel grateful.
303
00:18:22,400 --> 00:18:23,600
It took great resolve
304
00:18:23,790 --> 00:18:25,750
not to kill you.
305
00:18:26,640 --> 00:18:27,590
I didn't spare you
306
00:18:27,590 --> 00:18:28,920
to earn your gratitude.
307
00:18:32,400 --> 00:18:34,510
If you've got the strength,
then take a guess why.
308
00:18:34,510 --> 00:18:36,370
There's a reward if you're right.
309
00:18:47,070 --> 00:18:48,590
Has His Highness
310
00:18:49,030 --> 00:18:50,440
ever personally dressed
anyone's wounds before?
311
00:18:50,340 --> 00:18:52,260
[Yun Fang, of the Feng Battalion
in Susha Kingdom]
312
00:18:51,200 --> 00:18:52,200
Never.
313
00:18:52,480 --> 00:18:54,880
So he never intended to kill her.
314
00:18:55,160 --> 00:18:56,480
Then why hit her so hard?
315
00:18:56,480 --> 00:18:57,480
How should I know?
316
00:18:57,720 --> 00:18:59,320
To avenge that arrow, maybe?
317
00:18:59,590 --> 00:19:01,190
A bit petty, don't you think?
318
00:19:01,440 --> 00:19:03,000
How dare you judge His Highness?
319
00:19:03,000 --> 00:19:04,200
His Highness's not usually
320
00:19:04,200 --> 00:19:05,550
so small-minded.
321
00:19:05,880 --> 00:19:07,550
That's what I'm curious about.
322
00:19:07,550 --> 00:19:09,480
Wait, what are you saying exactly?
323
00:19:09,830 --> 00:19:11,230
Do you have nothing to do?
324
00:19:11,350 --> 00:19:12,880
Why are you eavesdropping?
325
00:19:13,070 --> 00:19:13,720
I...
326
00:19:23,350 --> 00:19:24,720
Feng Suige didn't die.
327
00:19:25,000 --> 00:19:25,680
But my men
328
00:19:25,680 --> 00:19:27,030
saw with their own eyes
329
00:19:27,110 --> 00:19:28,790
his carriage fall off the cliff.
330
00:19:28,790 --> 00:19:30,000
How could he be alive?
331
00:19:30,160 --> 00:19:31,480
Feng Suige is cunning and elusive.
332
00:19:31,480 --> 00:19:32,940
He wouldn't die so easily.
333
00:19:34,240 --> 00:19:35,880
Even if he survived, so what?
334
00:19:36,070 --> 00:19:36,920
He doesn't know
335
00:19:36,920 --> 00:19:38,120
I sent the assassins.
336
00:19:38,350 --> 00:19:39,510
Even if he suspects it,
337
00:19:39,510 --> 00:19:40,440
without evidence,
338
00:19:40,440 --> 00:19:41,960
what could he do to me?
339
00:19:42,110 --> 00:19:43,920
He's Feng Suige, the Killer God.
340
00:19:44,000 --> 00:19:46,200
When has he ever needed a reason to kill?
341
00:19:48,510 --> 00:19:49,920
I can't sit and wait.
342
00:19:50,510 --> 00:19:52,200
Ming, you must help me.
343
00:19:59,070 --> 00:19:59,830
Right now,
344
00:20:01,110 --> 00:20:03,160
you've got no choice but to strike first.
345
00:20:03,160 --> 00:20:04,420
What do you mean, Ming?
346
00:20:04,880 --> 00:20:06,110
Before he comes for you,
347
00:20:06,110 --> 00:20:07,400
you go after him.
348
00:20:07,720 --> 00:20:08,780
He lost the battle.
349
00:20:09,160 --> 00:20:10,890
Someone has to answer for that.
350
00:20:11,110 --> 00:20:11,790
We may not be able
351
00:20:11,790 --> 00:20:13,160
to touch Feng Suige,
352
00:20:13,440 --> 00:20:14,510
but his officers,
353
00:20:14,680 --> 00:20:15,720
his Feng Battalion,
354
00:20:15,720 --> 00:20:17,680
must pay for the defeat.
355
00:20:18,960 --> 00:20:19,790
In the Battle of Pingling,
356
00:20:19,790 --> 00:20:21,550
they'd already broken
through Zhennan Pass,
357
00:20:21,550 --> 00:20:23,480
yet they returned in utter defeat.
358
00:20:23,920 --> 00:20:25,000
His Majesty won't let it go,
359
00:20:25,000 --> 00:20:27,000
and the court won't let it go either.
360
00:20:27,680 --> 00:20:29,610
Someone must be held accountable.
361
00:20:29,920 --> 00:20:31,380
There must be a scapegoat.
362
00:20:31,720 --> 00:20:33,920
As long as members of the Feng Battalion
363
00:20:34,110 --> 00:20:35,350
fall into my hands,
364
00:20:35,720 --> 00:20:37,780
guilty or not, I can make them guilty.
365
00:20:39,000 --> 00:20:40,460
If he wants to save his men,
366
00:20:40,790 --> 00:20:43,320
he'll have no choice
but to back down. Then...
367
00:20:44,720 --> 00:20:46,050
The crisis is resolved.
368
00:20:46,590 --> 00:20:48,070
Brilliant, Ming!
369
00:20:48,750 --> 00:20:50,310
I'll make him beg me
370
00:20:50,480 --> 00:20:51,210
on his knees.
371
00:21:00,170 --> 00:21:05,030
[Post Station]
372
00:21:01,000 --> 00:21:01,860
Your Highness,
373
00:21:02,310 --> 00:21:03,370
what are your plans
374
00:21:03,680 --> 00:21:04,590
for Fu Yixiao?
375
00:21:07,550 --> 00:21:08,680
We set out tomorrow.
376
00:21:09,200 --> 00:21:11,200
She's coming with us to the capital.
377
00:21:13,030 --> 00:21:13,720
Your Highness,
378
00:21:13,720 --> 00:21:15,440
we're not returning to Qingye Camp?
379
00:21:15,440 --> 00:21:16,680
His Majesty hasn't summoned you.
380
00:21:16,680 --> 00:21:18,270
There's no need to rush back.
381
00:21:18,270 --> 00:21:18,750
I just think
382
00:21:18,750 --> 00:21:19,920
if we go back now,
383
00:21:20,030 --> 00:21:20,640
some people will surely
384
00:21:20,640 --> 00:21:21,510
make a big fuss
385
00:21:21,510 --> 00:21:22,920
about the Battle of Pingling.
386
00:21:22,920 --> 00:21:23,480
This...
387
00:21:24,640 --> 00:21:25,270
You forgot what day
388
00:21:25,270 --> 00:21:26,550
the fifth is, didn't you?
389
00:21:26,550 --> 00:21:27,640
Still so careless.
390
00:21:29,750 --> 00:21:31,160
I... I've been so busy
391
00:21:31,510 --> 00:21:32,880
that I lost track of things.
392
00:21:32,880 --> 00:21:34,200
Quickly compile
the list of fallen soldiers
393
00:21:34,200 --> 00:21:35,800
from the Battle of Pingling.
394
00:21:36,480 --> 00:21:37,830
Our brothers died for the nation,
395
00:21:37,830 --> 00:21:39,090
wrapped in horsehide.
396
00:21:39,480 --> 00:21:42,080
We must not
let their families feel abandoned.
397
00:21:42,310 --> 00:21:43,070
Gather the rations and pay.
398
00:21:43,070 --> 00:21:45,200
Distribute them household by household.
399
00:21:45,200 --> 00:21:46,510
The elderly, women, and children
400
00:21:46,510 --> 00:21:48,160
who can't fend for themselves
401
00:21:48,160 --> 00:21:49,160
must be cared for
402
00:21:50,070 --> 00:21:51,600
and given shelter and food.
403
00:21:51,720 --> 00:21:52,920
Rest assured, Your Highness.
404
00:21:52,920 --> 00:21:54,450
I'll handle it personally.
405
00:22:03,350 --> 00:22:05,720
[Susha]
406
00:22:32,750 --> 00:22:33,960
If I were you,
407
00:22:34,240 --> 00:22:35,720
I wouldn't act rashly.
408
00:22:36,750 --> 00:22:37,960
You've lost your memory
and you're severely injured.
409
00:22:37,960 --> 00:22:39,240
You're no better than a cripple.
410
00:22:39,240 --> 00:22:40,070
If you resist,
411
00:22:40,070 --> 00:22:41,600
you'll only hurt yourself.
412
00:22:41,960 --> 00:22:43,790
I didn't spare you out of kindness.
413
00:22:43,790 --> 00:22:46,190
I simply hope you'll surrender willingly.
414
00:22:46,640 --> 00:22:47,790
Enough nonsense.
415
00:22:53,000 --> 00:22:54,480
I wasn't the one who shot you
416
00:22:54,480 --> 00:22:55,340
off that cliff.
417
00:22:55,440 --> 00:22:56,550
Nor did I send anyone
418
00:22:56,550 --> 00:22:57,350
to kill you.
419
00:22:57,720 --> 00:22:58,920
Though you and I
come from different nations,
420
00:22:58,920 --> 00:22:59,880
and our hatred runs deep as the sea,
421
00:22:59,880 --> 00:23:00,550
right now, there is someone
422
00:23:00,550 --> 00:23:02,610
who wants you dead even more than I do.
423
00:23:04,830 --> 00:23:06,110
That you ended up in my hands
424
00:23:06,110 --> 00:23:07,790
may be the will of Heaven.
425
00:23:08,240 --> 00:23:10,480
I hope you'll
turn back before it's too late.
426
00:23:10,480 --> 00:23:12,030
But if you remain stubborn
427
00:23:12,030 --> 00:23:13,240
and seek death with all your heart,
428
00:23:13,240 --> 00:23:15,040
I won't hesitate to use your life
429
00:23:15,510 --> 00:23:17,110
to honor the countless soldiers
430
00:23:17,110 --> 00:23:19,040
who died in the Battle of Pingling.
431
00:23:20,640 --> 00:23:22,880
Your life and death
are no longer up to me.
432
00:23:22,880 --> 00:23:25,030
They hinge on your own choice.
433
00:23:33,270 --> 00:23:34,240
Feng Suige,
434
00:23:34,750 --> 00:23:36,410
I won't let you manipulate me.
435
00:23:36,790 --> 00:23:38,590
Don't even think about using me.
436
00:23:49,960 --> 00:23:51,030
Report!
437
00:23:51,880 --> 00:23:52,640
Halt.
438
00:23:58,270 --> 00:23:59,130
Your Highness,
439
00:23:59,160 --> 00:24:00,760
the scouts ahead report that
440
00:24:00,920 --> 00:24:02,000
His Majesty is hosting
the coming-of-age ceremony
441
00:24:02,000 --> 00:24:02,640
for the Second Prince
442
00:24:02,640 --> 00:24:04,300
along with all the ministers.
443
00:24:04,510 --> 00:24:06,270
Shall we return to the residence first
444
00:24:06,270 --> 00:24:08,000
or head straight to the palace?
445
00:24:11,920 --> 00:24:12,880
To the palace.
446
00:24:17,550 --> 00:24:18,680
Yes, Your Highness.
447
00:24:25,510 --> 00:24:29,030
[Susha]
448
00:24:28,240 --> 00:24:29,880
Those damn Zhuangs.
449
00:24:30,310 --> 00:24:31,720
Why did they have to
choose today for the ceremony?
450
00:24:31,720 --> 00:24:32,270
Lu Ke!
451
00:24:32,790 --> 00:24:33,510
What is it?
452
00:24:33,750 --> 00:24:35,680
I'm not afraid of being overheard.
453
00:24:40,600 --> 00:24:42,630
[Palace of Susha Kingdom]
454
00:25:00,440 --> 00:25:02,100
Let the Prince take his place.
455
00:25:05,270 --> 00:25:07,270
Let the ewer be presented for washing.
456
00:25:07,270 --> 00:25:10,930
Let the black cloth cap be set
upon his head for the first crowning.
457
00:25:12,120 --> 00:25:17,560
[Feng Chengyang,
Second Prince of Susha Kingdom]
458
00:25:14,030 --> 00:25:15,720
On an auspicious day of a blessed month,
459
00:25:15,720 --> 00:25:17,580
you begin to wear your adult robe.
460
00:25:17,790 --> 00:25:19,120
Abandon childish ways,
461
00:25:19,310 --> 00:25:21,000
follow the path of virtue,
462
00:25:21,790 --> 00:25:23,480
live long and well,
463
00:25:23,790 --> 00:25:25,790
and receive Heaven's blessings.
464
00:25:36,680 --> 00:25:38,610
Next, the leather cap is bestowed.
465
00:25:39,110 --> 00:25:40,480
On this auspicious day,
466
00:25:40,750 --> 00:25:42,350
your fortune is reaffirmed.
467
00:25:42,680 --> 00:25:44,480
Respectful in manner,
468
00:25:44,790 --> 00:25:46,510
refined in virtue,
469
00:25:46,830 --> 00:25:48,690
may you live a long and noble life,
470
00:25:48,790 --> 00:25:50,880
and enjoy blessings forever.
471
00:25:51,830 --> 00:25:54,090
Third, the cap of nobility is conferred.
472
00:25:54,350 --> 00:25:56,160
According to proper season and month,
473
00:25:56,160 --> 00:25:57,680
your full adult garments
474
00:25:57,960 --> 00:25:59,590
are donned.
475
00:26:00,400 --> 00:26:01,930
With brothers at your side,
476
00:26:02,110 --> 00:26:04,000
may your virtue be complete.
477
00:26:05,070 --> 00:26:06,530
May your days be unending,
478
00:26:06,680 --> 00:26:09,070
and Heaven grant you honor.
479
00:26:13,750 --> 00:26:15,310
The rite is complete!
480
00:26:16,400 --> 00:26:18,260
Congratulations, Your Majesty.
481
00:26:18,350 --> 00:26:20,550
Congratulations to the Second Prince.
482
00:26:21,270 --> 00:26:22,110
Rise.
483
00:26:25,030 --> 00:26:26,360
Let me take a look at you.
484
00:26:39,590 --> 00:26:42,270
We welcome the First Prince
back to the capital.
485
00:26:42,790 --> 00:26:44,390
The First Prince has spoken:
486
00:26:44,880 --> 00:26:46,160
no need for formalities.
487
00:26:46,160 --> 00:26:47,070
Make way.
488
00:26:47,400 --> 00:26:48,440
Today,
489
00:26:48,960 --> 00:26:50,750
I'm afraid I can't give way.
490
00:26:51,240 --> 00:26:52,750
Until the truth is uncovered,
491
00:26:52,750 --> 00:26:54,550
no one may enter the city.
492
00:27:00,400 --> 00:27:01,330
What did you say?
493
00:27:02,110 --> 00:27:03,480
In the Battle of Pingling,
494
00:27:03,480 --> 00:27:05,830
Susha was on the verge of victory,
495
00:27:06,110 --> 00:27:08,000
but suddenly suffered
a strange and total defeat.
496
00:27:08,000 --> 00:27:10,400
The First Prince was even gravely wounded.
497
00:27:10,790 --> 00:27:11,550
Since the age
498
00:27:11,550 --> 00:27:13,240
of 18
499
00:27:13,550 --> 00:27:14,590
he's never lost a battle.
500
00:27:14,590 --> 00:27:16,160
He's Susha's Killer God.
501
00:27:16,590 --> 00:27:18,720
This sudden turn from victory to defeat
502
00:27:18,720 --> 00:27:19,980
is highly suspicious.
503
00:27:20,160 --> 00:27:21,640
We cannot help but suspect
504
00:27:21,720 --> 00:27:23,240
there is a traitor
505
00:27:23,750 --> 00:27:25,550
among the First Prince's ranks.
506
00:27:29,000 --> 00:27:29,730
How dare you!
507
00:27:30,880 --> 00:27:31,480
It seems
508
00:27:31,510 --> 00:27:32,750
that you, the First Prince of Susha,
509
00:27:32,750 --> 00:27:34,080
aren't faring too well.
510
00:27:34,440 --> 00:27:36,000
Imperial Guards, where are you?
511
00:27:36,000 --> 00:27:36,550
Here!
512
00:27:36,830 --> 00:27:38,160
Arrest the members of the Feng Battalion.
513
00:27:38,160 --> 00:27:38,920
Yes!
514
00:27:40,000 --> 00:27:40,830
Who dares?
515
00:27:53,440 --> 00:27:55,200
By order of the Prime Minister,
516
00:27:55,510 --> 00:27:57,310
I am here to escort the Feng Battalion
517
00:27:57,310 --> 00:27:59,770
to the Ministry of Justice
for questioning.
518
00:28:09,510 --> 00:28:10,200
Mr. Ma.
519
00:28:10,440 --> 00:28:11,700
It's the First Prince.
520
00:28:11,960 --> 00:28:13,220
Understood. Go ahead.
521
00:28:15,920 --> 00:28:16,720
Your Majesty,
522
00:28:16,920 --> 00:28:17,960
the First Prince and the Feng Battalion
523
00:28:17,960 --> 00:28:19,020
have been stopped.
524
00:28:19,440 --> 00:28:21,030
If he can't even protect
525
00:28:21,030 --> 00:28:22,360
his own Feng Battalion,
526
00:28:22,830 --> 00:28:24,960
he'll be at the mercy
of others once he returns.
527
00:28:24,960 --> 00:28:25,720
Let it be.
528
00:28:30,350 --> 00:28:31,640
The Prime Minister's order
529
00:28:31,640 --> 00:28:33,480
is backed by the Empress's edict,
530
00:28:33,480 --> 00:28:35,610
and carries the intent of His Majesty.
531
00:28:35,680 --> 00:28:36,350
What now?
532
00:28:36,720 --> 00:28:39,580
Does the First Prince
intend to defy a royal decree?
533
00:28:40,000 --> 00:28:41,400
Watch your words.
534
00:28:41,830 --> 00:28:43,230
His Highness will surely
535
00:28:43,240 --> 00:28:45,040
explain himself to His Majesty.
536
00:28:48,830 --> 00:28:49,790
Move!
537
00:28:51,310 --> 00:28:53,310
You're just a lieutenant.
538
00:28:53,830 --> 00:28:55,290
How dare you block my path?
539
00:28:58,830 --> 00:29:00,590
If the First Prince won't hand them over,
540
00:29:00,590 --> 00:29:02,320
then he's defying the Emperor.
541
00:29:14,270 --> 00:29:15,920
I am Deputy Commander
of the Feng Battalion.
542
00:29:15,920 --> 00:29:18,050
I know every person in this battalion.
543
00:29:18,750 --> 00:29:19,550
Let me go alone
544
00:29:19,550 --> 00:29:21,080
to answer the questioning.
545
00:29:23,270 --> 00:29:24,440
You're out of your mind.
546
00:29:24,440 --> 00:29:25,350
It's all right.
547
00:29:25,830 --> 00:29:27,200
I'd like to hear
548
00:29:27,400 --> 00:29:28,750
what they want to ask.
549
00:29:29,350 --> 00:29:30,510
Ask questions?
550
00:29:30,830 --> 00:29:32,750
And after the questioning, will my men
551
00:29:32,750 --> 00:29:35,010
from the Feng Battalion
be able to leave?
552
00:29:39,590 --> 00:29:40,450
Commander Yun,
553
00:29:40,960 --> 00:29:41,960
this is too risky.
554
00:29:42,350 --> 00:29:43,610
Let me go in your place!
555
00:29:43,830 --> 00:29:45,640
Let me go! Let me go!
556
00:29:45,750 --> 00:29:46,830
Let me go!
557
00:29:46,920 --> 00:29:48,780
I'll go! I'll go! Please let me go!
558
00:29:48,830 --> 00:29:49,750
Please let me go!
559
00:29:49,750 --> 00:29:50,310
Let me go! Let me go!
560
00:29:50,310 --> 00:29:51,110
Everyone stop fighting.
561
00:29:51,110 --> 00:29:51,830
Let me go!
562
00:29:53,160 --> 00:29:53,790
I'll go.
563
00:29:55,830 --> 00:29:56,590
Mr. Cao.
564
00:30:00,550 --> 00:30:02,830
I joined the army at 20.
565
00:30:03,350 --> 00:30:04,510
First, I served His Majesty.
566
00:30:04,510 --> 00:30:05,070
Later,
567
00:30:05,240 --> 00:30:07,400
I joined
the First Prince's Feng Battalion.
568
00:30:07,400 --> 00:30:08,070
Within this unit,
569
00:30:08,070 --> 00:30:09,400
I know every person's background
570
00:30:09,400 --> 00:30:10,530
better than anyone.
571
00:30:11,070 --> 00:30:12,750
I've fought for 30 years.
572
00:30:13,270 --> 00:30:14,400
These old bones have
573
00:30:15,070 --> 00:30:16,400
visited the gates of the underworld
574
00:30:16,400 --> 00:30:18,070
more times than I can count.
575
00:30:18,640 --> 00:30:20,640
Going to the Ministry of Justice...
576
00:30:21,830 --> 00:30:23,890
Is easier than a trip to the outhouse.
577
00:30:26,200 --> 00:30:27,200
You young lads,
578
00:30:27,960 --> 00:30:29,090
either full of fire,
579
00:30:29,350 --> 00:30:30,720
or with families to care for,
580
00:30:30,720 --> 00:30:31,920
none of you fit the part of a traitor.
581
00:30:31,920 --> 00:30:32,920
Too complicated.
582
00:30:33,550 --> 00:30:34,790
But me, I'm alone,
583
00:30:35,000 --> 00:30:36,030
no family, no attachments.
584
00:30:36,030 --> 00:30:37,270
Most like a spy.
585
00:30:37,590 --> 00:30:38,350
So
586
00:30:39,030 --> 00:30:39,880
I'll go.
587
00:30:40,550 --> 00:30:41,510
Cao...
588
00:30:48,790 --> 00:30:50,440
Feng Battalion, hear my order!
589
00:30:50,440 --> 00:30:51,160
Yes!
590
00:30:51,920 --> 00:30:52,980
Remove your armor.
591
00:31:00,400 --> 00:31:01,960
Remove your armor!
592
00:31:02,270 --> 00:31:03,550
Yes!
593
00:31:27,590 --> 00:31:28,590
Veteran Cao Yuan
594
00:31:28,830 --> 00:31:30,200
followed His Majesty 30 years ago
595
00:31:30,200 --> 00:31:32,030
and led a thousand riders
to break into the Central Plains.
596
00:31:32,030 --> 00:31:32,880
He beheaded
597
00:31:32,920 --> 00:31:34,510
five Western scouts with his own hands.
598
00:31:34,510 --> 00:31:35,970
In the Battle of Pingling,
599
00:31:36,070 --> 00:31:36,750
he shielded me
600
00:31:36,750 --> 00:31:38,680
from a fatal blow during the siege.
601
00:31:39,030 --> 00:31:40,030
The wound on his neck,
602
00:31:40,030 --> 00:31:40,920
if half an inch closer,
603
00:31:40,920 --> 00:31:42,580
and his head would've rolled.
604
00:31:43,440 --> 00:31:44,920
Call him a traitor?
605
00:31:45,030 --> 00:31:46,230
Who would believe it?
606
00:31:46,270 --> 00:31:47,510
I don't!
607
00:31:49,720 --> 00:31:50,350
Hong Shan.
608
00:31:50,510 --> 00:31:51,000
Here!
609
00:31:53,680 --> 00:31:55,480
Six times as a vanguard
610
00:31:56,310 --> 00:31:57,170
death warrior,
611
00:31:57,790 --> 00:31:59,160
he personally planted the Phoenix flag
612
00:31:59,160 --> 00:32:00,400
on enemy walls.
613
00:32:01,160 --> 00:32:03,160
He was crushed by a 25-kilo boulder.
614
00:32:03,480 --> 00:32:04,550
To this day,
615
00:32:04,550 --> 00:32:05,680
his left ear is deaf.
616
00:32:06,480 --> 00:32:08,000
Say he's a traitor?
617
00:32:08,830 --> 00:32:09,830
Do you believe it?
618
00:32:11,590 --> 00:32:14,070
I don't believe it!
619
00:32:14,110 --> 00:32:17,160
I don't believe it!
I don't believe it!
620
00:32:17,310 --> 00:32:18,370
I don't believe it!
621
00:32:18,510 --> 00:32:19,770
What are you all doing?
622
00:32:20,510 --> 00:32:21,570
Are you rebelling?
623
00:32:22,030 --> 00:32:23,310
Take them all away!
624
00:32:30,640 --> 00:32:31,880
Lord Zhuang!
625
00:32:45,880 --> 00:32:47,540
Long time no see, Lord Zhuang.
626
00:32:49,310 --> 00:32:50,350
Your Highness!
627
00:32:50,960 --> 00:32:53,220
Are you defying an imperial order today?
628
00:32:53,270 --> 00:32:54,930
Let Lord Zhuang come forward.
629
00:32:55,000 --> 00:32:56,260
Speak with me up close.
630
00:32:56,830 --> 00:32:57,750
Step closer.
631
00:33:22,550 --> 00:33:23,720
Your Highness.
632
00:33:24,440 --> 00:33:26,700
I act under the Prime Minister's orders.
633
00:33:26,880 --> 00:33:27,640
Who?
634
00:33:30,510 --> 00:33:32,470
Come closer and say it.
635
00:33:41,270 --> 00:33:42,030
I said
636
00:33:42,110 --> 00:33:44,550
I act under the Prime Minister's orders.
637
00:33:50,400 --> 00:33:51,640
Choosing today...
638
00:33:51,920 --> 00:33:53,850
Well, that's just bad luck for you.
639
00:33:54,160 --> 00:33:55,200
What do you mean?
640
00:34:04,350 --> 00:34:06,200
A death anniversary deserves a sacrifice.
641
00:34:06,200 --> 00:34:06,920
You...
642
00:34:07,000 --> 00:34:08,510
Then be the offering
643
00:34:08,550 --> 00:34:10,070
for your godfather.
644
00:34:21,070 --> 00:34:22,110
Enter the city.
645
00:34:33,389 --> 00:34:35,960
[The streets of Yujing City,
Susha Kingdom]
646
00:34:45,920 --> 00:34:46,800
I admit,
647
00:34:46,800 --> 00:34:48,730
I was a bit harsh toward you before.
648
00:34:49,630 --> 00:34:50,630
Going forward, I hope
649
00:34:50,630 --> 00:34:52,400
we can interact in a new way.
650
00:34:53,030 --> 00:34:54,760
Return to my residence to rest.
651
00:34:54,920 --> 00:34:56,719
Once your injuries have healed,
652
00:34:56,920 --> 00:34:58,150
we can discuss in detail
653
00:34:58,150 --> 00:34:59,680
how we might work together.
654
00:35:01,320 --> 00:35:02,760
You want to work with me?
655
00:35:03,440 --> 00:35:04,440
Don't you want to know
656
00:35:04,440 --> 00:35:05,960
who shot you on the cliff
657
00:35:05,960 --> 00:35:07,290
and who wanted you dead?
658
00:35:08,230 --> 00:35:09,630
Back at Zhengnian Villa,
659
00:35:09,920 --> 00:35:11,850
you were quite curious about that.
660
00:35:19,440 --> 00:35:20,500
Lu Ke, come with me.
661
00:35:20,800 --> 00:35:23,260
You, get someone
to look after Commander Fu.
662
00:35:42,960 --> 00:35:44,840
What, afraid I'll run?
663
00:36:51,480 --> 00:36:52,190
Well?
664
00:36:52,590 --> 00:36:53,320
Is it her?
665
00:36:53,670 --> 00:36:54,280
Yes.
666
00:36:54,880 --> 00:36:56,190
So when do we strike?
667
00:36:56,510 --> 00:36:57,110
Not yet.
668
00:36:57,960 --> 00:36:59,560
We wait for the right moment.
669
00:37:03,840 --> 00:37:04,670
Your Highness,
670
00:37:04,670 --> 00:37:05,880
you can't go in!
671
00:37:35,880 --> 00:37:36,410
Brother.
672
00:37:38,760 --> 00:37:41,360
Greetings, Father.
673
00:37:49,000 --> 00:37:50,000
You lost the battle,
674
00:37:50,000 --> 00:37:51,440
instead of reflecting at home
675
00:37:51,440 --> 00:37:52,880
and waiting for my sommoning,
676
00:37:52,880 --> 00:37:55,550
you barged into the Chengde Hall.
677
00:37:56,150 --> 00:37:58,630
Today is my second brother's
coming-of-age ceremony.
678
00:37:58,630 --> 00:37:59,800
As his elder brother,
679
00:37:59,800 --> 00:38:00,730
if I didn't come,
680
00:38:00,840 --> 00:38:02,400
wouldn't
681
00:38:02,630 --> 00:38:03,880
people think
682
00:38:03,880 --> 00:38:05,360
we're at odds?
683
00:38:10,110 --> 00:38:11,630
Brother. You're back.
684
00:38:14,000 --> 00:38:15,630
Today isn't your birthday.
685
00:38:16,230 --> 00:38:17,480
Why hold
686
00:38:17,480 --> 00:38:18,610
the ceremony today?
687
00:38:19,800 --> 00:38:21,070
I don't know either.
688
00:38:21,190 --> 00:38:22,510
Mother chose the date.
689
00:38:22,670 --> 00:38:23,230
She said
690
00:38:23,280 --> 00:38:24,880
today's a good day,
691
00:38:25,070 --> 00:38:27,270
perfect for a coming-of-age ceremony.
692
00:38:27,670 --> 00:38:28,440
Fine.
693
00:38:29,110 --> 00:38:30,800
Second Brother doesn't know
694
00:38:30,920 --> 00:38:32,110
what today is.
695
00:38:32,960 --> 00:38:35,000
Father, do you not know either?
696
00:38:45,510 --> 00:38:46,400
Today
697
00:38:47,150 --> 00:38:49,800
is your second brother's coming-of-age.
698
00:38:50,070 --> 00:38:51,150
Then it's
699
00:38:51,760 --> 00:38:53,890
has been chosen quite unfortunately.
700
00:38:57,320 --> 00:38:58,360
I have to
701
00:38:58,550 --> 00:38:59,440
spoil
702
00:38:59,480 --> 00:39:00,340
this ceremony,
703
00:39:00,880 --> 00:39:02,940
but will make it up to you another day.
704
00:39:03,030 --> 00:39:03,630
Oh,
705
00:39:04,190 --> 00:39:05,440
I sent you a nice sword
706
00:39:05,440 --> 00:39:06,440
to your quarters.
707
00:39:07,000 --> 00:39:07,960
Go have a look.
708
00:39:08,590 --> 00:39:09,190
Really?
709
00:39:09,710 --> 00:39:10,710
Thanks, Brother!
710
00:39:11,400 --> 00:39:12,030
Father.
711
00:39:12,360 --> 00:39:13,070
Go on.
712
00:39:15,510 --> 00:39:16,370
I take my leave.
713
00:39:24,000 --> 00:39:25,000
Since you're here,
714
00:39:25,000 --> 00:39:25,840
explain,
715
00:39:26,280 --> 00:39:27,280
why did we lose
716
00:39:27,440 --> 00:39:28,770
the Battle of Pingling?
717
00:39:33,280 --> 00:39:34,110
Your Majesty,
718
00:39:34,400 --> 00:39:36,030
I suspect there's a spy
719
00:39:36,590 --> 00:39:38,120
within the Feng Battalion.
720
00:39:46,110 --> 00:39:47,760
What evidence do you have?
721
00:39:48,320 --> 00:39:50,150
On His Highness's retreat,
722
00:39:50,400 --> 00:39:51,590
he was ambushed multiple times.
723
00:39:51,590 --> 00:39:52,510
Had someone in the Feng Battalion
724
00:39:52,510 --> 00:39:54,070
not leaked the route,
725
00:39:54,110 --> 00:39:55,370
how could that happen?
726
00:39:55,630 --> 00:39:56,840
If there was
727
00:39:56,960 --> 00:39:58,230
a leak during retreat,
728
00:39:58,590 --> 00:40:00,120
then perhaps the siege plan
729
00:40:00,190 --> 00:40:02,150
was already betrayed
730
00:40:02,190 --> 00:40:03,450
to Jinxiu beforehand.
731
00:40:03,880 --> 00:40:06,320
I've already sent Zhuang He,
the city gate official,
732
00:40:06,320 --> 00:40:10,250
to take the Feng Battalion to the Ministry
of Justice for questioning.
733
00:40:11,230 --> 00:40:12,880
Do you have anything to say?
734
00:40:13,590 --> 00:40:14,630
I think
735
00:40:15,150 --> 00:40:16,630
what he says makes sense.
736
00:40:20,320 --> 00:40:22,000
However, I've already found
737
00:40:22,880 --> 00:40:24,550
the spy in the army.
738
00:40:27,670 --> 00:40:28,630
Your Majesty,
739
00:40:28,800 --> 00:40:31,660
Lu Ke from the Feng Battalion
requests an audience.
740
00:40:33,320 --> 00:40:34,320
Summon him.
741
00:40:52,550 --> 00:40:55,230
I'm subordinate Lu Ke.
Greetings, Your Majesty.
742
00:40:55,230 --> 00:40:56,490
You're wearing armor.
743
00:40:56,550 --> 00:40:57,950
No need for formalities.
744
00:40:58,510 --> 00:40:59,910
Thank you, Your Majesty!
745
00:41:00,030 --> 00:41:01,830
Show this to the Prime Minister.
746
00:41:02,000 --> 00:41:03,070
He might
747
00:41:03,440 --> 00:41:04,840
recognize this traitor.
748
00:41:11,320 --> 00:41:12,880
What's in the box?
749
00:41:13,710 --> 00:41:15,550
Your Highness, do speak plainly.
750
00:41:15,550 --> 00:41:17,000
No need for riddles
751
00:41:17,440 --> 00:41:18,570
before His Majesty.
752
00:41:19,030 --> 00:41:20,920
Since you don't wish to see it,
753
00:41:21,630 --> 00:41:24,070
perhaps Vice Minister of Justice,
Zhuang Ming,
754
00:41:24,070 --> 00:41:25,510
would be interested.
755
00:42:16,630 --> 00:42:19,880
It's... It's He...
756
00:42:21,630 --> 00:42:22,360
Yes.
757
00:42:22,630 --> 00:42:23,510
Inside
758
00:42:23,550 --> 00:42:26,440
is the severed head
of Zhuang He, the city gate official.
759
00:42:26,440 --> 00:42:27,670
He's the one who tried to assassinate me
760
00:42:27,670 --> 00:42:29,280
along the way.
761
00:42:29,760 --> 00:42:31,190
When I entered the city earlier,
762
00:42:31,190 --> 00:42:33,450
he confessed in person and was executed.
763
00:42:34,150 --> 00:42:35,400
He also claimed
764
00:42:36,030 --> 00:42:37,150
he acted
765
00:42:37,710 --> 00:42:39,840
alone.
766
00:42:44,760 --> 00:42:45,560
Your Majesty!
767
00:42:45,710 --> 00:42:47,510
This is only the First Prince's word.
768
00:42:47,510 --> 00:42:49,070
There's no proof.
On what grounds was He killed?
769
00:42:49,070 --> 00:42:51,670
I ask Your Majesty
to investigate thoroughly.
770
00:42:58,550 --> 00:43:00,280
What say you, Prime Minister?
771
00:43:01,840 --> 00:43:03,960
Did I have reason to kill him?
50136
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.