All language subtitles for Fated.Hearts.S01E02.IQ.x264.720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,820 --> 00:01:40,740 [Fated Hearts] 2 00:01:41,539 --> 00:01:43,960 [Episode 2] 3 00:01:52,680 --> 00:01:54,990 [Life Revived at a Single Touch] 4 00:01:59,430 --> 00:02:02,200 Why is Fu Yixiao here? 5 00:02:03,710 --> 00:02:05,280 A few days ago, I went into the mountains to gather herbs. 6 00:02:05,280 --> 00:02:06,170 On the way, I encountered some bad people. 7 00:02:06,170 --> 00:02:07,140 She saved me. 8 00:02:07,050 --> 00:02:09,940 [Exquisite Mastery of Medicine] 9 00:02:07,590 --> 00:02:09,190 But she was badly injured at the time. 10 00:02:09,190 --> 00:02:10,000 So then, 11 00:02:10,120 --> 00:02:11,580 I brought her back with me. 12 00:02:11,870 --> 00:02:12,800 Which mountain? 13 00:02:13,280 --> 00:02:14,540 Head west out the gate. 14 00:02:14,750 --> 00:02:15,520 It was... 15 00:02:17,870 --> 00:02:19,910 Tian... Tiangeng Mountain. 16 00:02:20,000 --> 00:02:20,710 Yes. 17 00:02:24,430 --> 00:02:25,190 Your Highness, 18 00:02:25,190 --> 00:02:26,520 I have a small request. 19 00:02:26,630 --> 00:02:28,000 Miss Yixiao's hand injury has not yet healed, 20 00:02:28,000 --> 00:02:29,310 and now she's also suffering from amnesia. 21 00:02:29,310 --> 00:02:30,030 May we keep her 22 00:02:30,030 --> 00:02:30,840 at Zhengnian Villa to recover... 23 00:02:30,840 --> 00:02:31,710 My Lady. 24 00:02:36,590 --> 00:02:38,920 It's not worth wasting valuable medicine 25 00:02:39,150 --> 00:02:41,360 on someone who's already dying. 26 00:02:46,940 --> 00:02:49,280 [Exquisite Mastery of Medicine] 27 00:03:08,750 --> 00:03:09,310 Yun Fang, 28 00:03:09,680 --> 00:03:11,610 come with me to Tiangeng Mountain. 29 00:03:21,470 --> 00:03:22,730 My Lady, you're right. 30 00:03:23,120 --> 00:03:23,680 She's actually 31 00:03:23,680 --> 00:03:25,540 the Red-Clad General, Fu Yixiao. 32 00:03:26,190 --> 00:03:27,190 In the Battle of Pingling, 33 00:03:27,190 --> 00:03:28,150 Susha's crushing defeat 34 00:03:28,150 --> 00:03:29,410 was all because of her. 35 00:03:29,710 --> 00:03:30,630 Feng Suige definitely 36 00:03:30,630 --> 00:03:31,960 won't let her go easily. 37 00:03:32,280 --> 00:03:33,280 It's all my fault. 38 00:03:33,520 --> 00:03:34,750 If it weren't for me, 39 00:03:34,960 --> 00:03:35,680 she wouldn't have ended up like this, 40 00:03:35,680 --> 00:03:36,430 captured without a fight 41 00:03:36,430 --> 00:03:37,910 and taken away by Feng Suige. 42 00:03:37,910 --> 00:03:38,870 My Lady, 43 00:03:39,120 --> 00:03:40,280 our Zhengnian Villa 44 00:03:40,470 --> 00:03:42,310 never gets involved in matters between nations. 45 00:03:42,310 --> 00:03:45,150 We absolutely cannot meddle in this. 46 00:03:45,960 --> 00:03:47,160 We cannot intervene. 47 00:03:48,530 --> 00:03:52,680 [Prime Minister Zhuang's Mansion in Susha Kingdom] 48 00:04:10,360 --> 00:04:11,150 Jingheng. 49 00:04:10,980 --> 00:04:13,340 [Tablets of Prime Minister Zhuang's Ancestors] 50 00:04:13,080 --> 00:04:14,910 I failed you. 51 00:04:15,360 --> 00:04:16,269 I couldn't even 52 00:04:16,269 --> 00:04:18,730 place a memorial tablet in your name openly. 53 00:04:27,540 --> 00:04:30,290 [Zhuang Shen, Prime Minister of Susha Kingdom] 54 00:04:27,720 --> 00:04:28,850 Where have you been? 55 00:04:29,800 --> 00:04:30,680 Why are you back so late? 56 00:04:30,490 --> 00:04:32,300 [Zhuang He, Foster Son of Zhuang Shen] 57 00:04:31,430 --> 00:04:32,470 Coming from Zuixian Pavilion, 58 00:04:32,470 --> 00:04:33,870 or from Yipin Residence? 59 00:04:34,680 --> 00:04:35,970 [Zhuang Ming, Vice Minister of Justice of Susha Kingdom] 60 00:04:36,159 --> 00:04:36,920 Godfather, 61 00:04:37,430 --> 00:04:38,950 I admit I was wrong. 62 00:04:41,430 --> 00:04:43,040 At your age, 63 00:04:43,240 --> 00:04:44,720 Jingheng was already a General of Cavalry, 64 00:04:44,720 --> 00:04:45,720 leading troops 65 00:04:45,750 --> 00:04:47,750 to expand Susha's territory for me. 66 00:04:48,800 --> 00:04:49,750 And you... 67 00:04:53,800 --> 00:04:54,510 Forget it. 68 00:04:55,240 --> 00:04:56,560 Living mediocre lives 69 00:04:57,000 --> 00:04:58,930 may not be such a bad fate after all. 70 00:05:01,050 --> 00:05:03,590 [Tablets of Prime Minister Zhuang's Ancestors] 71 00:05:12,490 --> 00:05:14,630 [Ancestral Virtue and Familial Merit] 72 00:05:17,830 --> 00:05:19,430 You know Uncle cares about Jingheng. 73 00:05:19,430 --> 00:05:20,630 So why showed up late? 74 00:05:20,920 --> 00:05:22,680 I was just happy yesterday, 75 00:05:22,950 --> 00:05:24,350 had a few drinks too many. 76 00:05:26,600 --> 00:05:28,600 Although Feng Suige's carriage went off the cliff, 77 00:05:28,600 --> 00:05:29,120 you still haven't 78 00:05:29,120 --> 00:05:30,190 found his body. 79 00:05:30,720 --> 00:05:32,180 Don't celebrate too soon. 80 00:05:32,600 --> 00:05:33,310 Ming, 81 00:05:33,390 --> 00:05:35,630 that cliff is over 300 meters deep. 82 00:05:36,920 --> 00:05:38,450 There's no way he survived. 83 00:05:38,830 --> 00:05:40,720 Uncle doesn't know 84 00:05:40,870 --> 00:05:42,270 you sent someone to assassinate Feng Suige. 85 00:05:42,270 --> 00:05:43,430 If it were up to him, 86 00:05:43,750 --> 00:05:45,390 he would never have allowed you 87 00:05:45,390 --> 00:05:46,590 to act so recklessly. 88 00:05:47,310 --> 00:05:49,040 Thank you for covering for me. 89 00:05:49,310 --> 00:05:50,750 I believe in just a few days, 90 00:05:50,750 --> 00:05:52,120 news of Feng Suige's death 91 00:05:52,120 --> 00:05:53,560 will reach Yujing. 92 00:05:53,630 --> 00:05:54,430 Then, 93 00:05:55,630 --> 00:05:56,680 Godfather will finally look at me 94 00:05:56,680 --> 00:05:57,720 with new eyes. 95 00:05:58,480 --> 00:06:00,000 Once Feng Suige is dead, 96 00:06:00,270 --> 00:06:00,870 Susha 97 00:06:01,190 --> 00:06:01,920 will surely 98 00:06:01,950 --> 00:06:03,550 belong to the Zhuang family. 99 00:06:08,190 --> 00:06:09,090 [I, your servant Liu Qin, Vice Minister of War,] 100 00:06:09,090 --> 00:06:09,990 [kneel to submit this memorial.] 101 00:06:10,430 --> 00:06:13,040 This article is full of flowery rhetoric, 102 00:06:13,680 --> 00:06:15,080 not a single useful word. 103 00:06:16,750 --> 00:06:18,600 Your Majesty, please calm your anger. 104 00:06:18,600 --> 00:06:20,000 Even before the Battle of Pingling, 105 00:06:20,000 --> 00:06:21,120 those ministers pushing for peace 106 00:06:21,120 --> 00:06:22,720 already opposed your decision to go to war. 107 00:06:22,720 --> 00:06:23,950 Now that we've lost the battle, 108 00:06:23,950 --> 00:06:24,800 it's only natural 109 00:06:24,800 --> 00:06:25,950 that they're grumbling 110 00:06:25,950 --> 00:06:27,150 openly and in secret. 111 00:06:27,680 --> 00:06:29,810 The ones who should speak stay silent, 112 00:06:30,070 --> 00:06:32,750 and those who shouldn't step right into the spotlight. 113 00:06:32,750 --> 00:06:34,070 Even I find it odd. 114 00:06:34,720 --> 00:06:35,870 Since the news of the defeat at Pingling 115 00:06:35,870 --> 00:06:37,000 has been transmitted back until now. 116 00:06:37,000 --> 00:06:38,270 Prime Minister Zhuang 117 00:06:38,270 --> 00:06:39,480 hasn't said a word against the First Prince. 118 00:06:39,480 --> 00:06:40,240 In the past, 119 00:06:40,360 --> 00:06:41,020 he would've 120 00:06:41,040 --> 00:06:41,950 rallied other ministers 121 00:06:41,950 --> 00:06:42,870 to find ways 122 00:06:42,870 --> 00:06:44,920 to strip the First Prince of his military power. 123 00:06:44,920 --> 00:06:45,680 What's more, 124 00:06:45,830 --> 00:06:47,720 the Second Prince is about to come of age. 125 00:06:47,720 --> 00:06:48,920 This is a golden 126 00:06:48,920 --> 00:06:49,800 opportunity. 127 00:06:54,310 --> 00:06:56,640 Forgive me for speaking out of turn again. 128 00:06:59,040 --> 00:06:59,840 Your Majesty! 129 00:06:59,950 --> 00:07:02,150 Urgent report from the Feng Battalion! 130 00:07:08,070 --> 00:07:08,870 Your Majesty. 131 00:07:14,950 --> 00:07:15,480 Bad news. 132 00:07:15,600 --> 00:07:16,510 The First Prince was ambushed 133 00:07:16,510 --> 00:07:17,240 and fell off a cliff. 134 00:07:17,240 --> 00:07:18,310 His condition is unknown. 135 00:07:18,310 --> 00:07:19,110 Your Majesty. 136 00:07:19,160 --> 00:07:21,360 Shall we send someone to search for him? 137 00:07:21,510 --> 00:07:22,950 If he can't survive 138 00:07:22,950 --> 00:07:24,000 this trial, 139 00:07:26,750 --> 00:07:29,390 then he doesn't deserve to be my son. 140 00:07:28,630 --> 00:07:31,600 [That's why we lost the battle.] 141 00:07:41,950 --> 00:07:42,800 Fu... 142 00:07:43,800 --> 00:07:44,680 Yi... 143 00:07:45,720 --> 00:07:46,750 Xiao... 144 00:07:49,159 --> 00:07:50,000 There are indeed signs 145 00:07:50,000 --> 00:07:51,400 of a fight in that forest. 146 00:07:51,630 --> 00:07:52,720 But most of the traces 147 00:07:52,720 --> 00:07:53,750 have been erased. 148 00:07:55,270 --> 00:07:56,600 Erased? 149 00:08:01,680 --> 00:08:04,000 It seems someone wanted to cover it up. 150 00:08:04,560 --> 00:08:06,870 However, we did find a corpse by the river. 151 00:08:06,870 --> 00:08:09,130 We recovered a waist token from the body. 152 00:08:16,000 --> 00:08:17,680 Judging from its design and material, 153 00:08:17,680 --> 00:08:19,340 it clearly belongs to Jinxiu. 154 00:08:19,360 --> 00:08:20,120 Besides that, 155 00:08:20,120 --> 00:08:21,240 I also discovered signs below the cliff 156 00:08:21,240 --> 00:08:23,370 that someone had fallen from a height. 157 00:08:25,480 --> 00:08:26,920 She was likely shot with an arrow first, 158 00:08:25,740 --> 00:08:27,220 [Life Revived at a Single Touch] 159 00:08:27,350 --> 00:08:28,560 then fell from above. 160 00:08:29,160 --> 00:08:29,950 Amnesia 161 00:08:30,510 --> 00:08:31,840 was due to a head injury. 162 00:08:39,030 --> 00:08:41,000 So she was shot 163 00:08:41,000 --> 00:08:42,360 and fell off the cliff, 164 00:08:42,960 --> 00:08:45,490 miraculously survived, but lost her memory. 165 00:08:46,030 --> 00:08:48,000 Then she ran into a group of assassins 166 00:08:48,000 --> 00:08:50,240 who tried to kill her. 167 00:08:50,320 --> 00:08:52,240 That's what the evidence suggests. 168 00:08:52,240 --> 00:08:52,790 But I... 169 00:08:53,150 --> 00:08:54,670 I feel something doesn't add up. 170 00:08:54,670 --> 00:08:55,930 It doesn't make sense. 171 00:08:56,080 --> 00:08:57,270 Fu Yixiao earned great merit 172 00:08:57,270 --> 00:08:58,120 in the Battle of Pingling. 173 00:08:58,120 --> 00:08:59,120 She's also a close aide 174 00:08:59,120 --> 00:09:00,440 of Prince of Zhennan, Xia Jingshi. 175 00:09:00,440 --> 00:09:01,510 The Three Heroes of Jinxiu 176 00:09:01,510 --> 00:09:02,000 are her, 177 00:09:02,120 --> 00:09:03,120 Ning Fei, and Xiao Weiran. 178 00:09:03,120 --> 00:09:04,320 They're held in high esteem in the army. 179 00:09:04,320 --> 00:09:05,080 Exactly. 180 00:09:05,320 --> 00:09:06,870 Within Zhennan Pass of Jinxiu, 181 00:09:06,870 --> 00:09:09,240 who would dare to lay a hand on her? 182 00:09:15,440 --> 00:09:17,960 [Prince Zhennan's Mansion in Jinxiu Kingdom] 183 00:09:32,870 --> 00:09:34,400 This belonged to my mother. 184 00:09:35,600 --> 00:09:37,390 With it as my betrothal gift, witnessed by Heaven and Earth, 185 00:09:37,390 --> 00:09:38,840 with the mountains and rivers as our matchmaker, 186 00:09:38,840 --> 00:09:40,840 I vow to stay by your side till death. 187 00:09:41,360 --> 00:09:42,270 Will you marry me 188 00:09:42,270 --> 00:09:44,600 in the phoenix crown and red bridal dress? 189 00:09:44,910 --> 00:09:46,670 After the Battle of Pingling, 190 00:09:47,440 --> 00:09:49,320 once I return with military honors, 191 00:09:49,320 --> 00:09:50,390 give it to me then. 192 00:09:54,240 --> 00:09:55,300 I'll listen to you. 193 00:10:56,870 --> 00:10:59,840 You all bear a blood feud. 194 00:10:59,840 --> 00:11:01,360 You have no family, no ties. 195 00:11:01,360 --> 00:11:01,960 Your lives 196 00:11:02,200 --> 00:11:03,600 are worth less than dirt. 197 00:11:06,030 --> 00:11:07,790 If you wish to survive here, 198 00:11:09,030 --> 00:11:10,360 you must become 199 00:11:10,360 --> 00:11:11,960 the bravest death warriors. 200 00:11:41,510 --> 00:11:42,440 Don't be afraid. 201 00:11:42,960 --> 00:11:44,020 It's all right now. 202 00:11:44,910 --> 00:11:45,720 I, Fu Yixiao, 203 00:11:46,000 --> 00:11:47,910 from this day on, join the Zhennan Army. 204 00:11:46,520 --> 00:11:47,670 [Nan] 205 00:11:48,200 --> 00:11:49,870 I swear loyalty unto death to His Highness. 206 00:11:49,870 --> 00:11:51,480 I shall tear apart those 207 00:11:51,630 --> 00:11:53,720 who kill the people of Jinxiu, and drink their blood. 208 00:11:53,720 --> 00:11:56,320 I shall execute those who slay even one soldier of the Zhennan Army 209 00:11:56,320 --> 00:11:57,240 without mercy! 210 00:12:01,240 --> 00:12:03,550 Kill! Kill! 211 00:12:56,390 --> 00:12:58,440 That's not how you looked before. 212 00:12:59,720 --> 00:13:01,050 Though there was anger, 213 00:13:01,440 --> 00:13:02,200 resentment, 214 00:13:02,870 --> 00:13:05,480 your eyes held more confusion than anything else. 215 00:13:05,480 --> 00:13:06,910 Looks like you've remembered 216 00:13:06,910 --> 00:13:07,750 who you are. 217 00:13:12,150 --> 00:13:14,750 You earned great merit in the Battle of Pingling, 218 00:13:14,750 --> 00:13:16,000 yet as a hero of Jinxiu, 219 00:13:16,000 --> 00:13:17,390 you ended up like this. 220 00:13:17,600 --> 00:13:19,860 What happened to you wasn't an accident. 221 00:13:20,960 --> 00:13:23,200 Someone in Jinxiu wants you dead. 222 00:13:23,960 --> 00:13:26,030 Who is it, and why? 223 00:13:31,200 --> 00:13:32,670 Do you truly not remember, 224 00:13:33,960 --> 00:13:35,910 or are you just unwilling to say? 225 00:13:41,080 --> 00:13:42,030 Fu Yixiao, 226 00:13:42,630 --> 00:13:44,390 tell me everything you know. 227 00:13:46,240 --> 00:13:47,360 That's the only reason 228 00:13:47,360 --> 00:13:48,720 I've spared your life. 229 00:13:58,510 --> 00:13:59,910 Since you put it that way, 230 00:14:01,320 --> 00:14:02,630 I do recall 231 00:14:02,670 --> 00:14:03,600 something else. 232 00:14:03,750 --> 00:14:04,720 Speak. 233 00:14:05,720 --> 00:14:09,080 47. 234 00:14:10,870 --> 00:14:11,630 What? 235 00:14:12,120 --> 00:14:13,390 I'll take it back. 236 00:14:27,840 --> 00:14:29,080 You want to die? 237 00:14:29,480 --> 00:14:30,270 Let go of His Highness! 238 00:14:30,270 --> 00:14:31,080 Your Highness! 239 00:14:31,080 --> 00:14:31,940 Your Highness! 240 00:15:04,670 --> 00:15:05,510 Kill her! 241 00:15:05,750 --> 00:15:07,270 Avenge our fallen brothers! 242 00:15:07,270 --> 00:15:08,030 Stop! 243 00:15:09,870 --> 00:15:10,320 Your Highness! 244 00:15:10,320 --> 00:15:12,390 I said keep her alive! 245 00:15:18,080 --> 00:15:19,270 The Battle of Pingling 246 00:15:19,270 --> 00:15:21,440 was far more complicated than you think. 247 00:15:21,440 --> 00:15:22,840 She may be the only one 248 00:15:22,910 --> 00:15:25,040 who can unravel the mystery behind it. 249 00:15:25,270 --> 00:15:26,550 And that mystery 250 00:15:26,790 --> 00:15:28,790 concerns not only her life or death, 251 00:15:30,150 --> 00:15:32,630 but ours as well. 252 00:15:39,580 --> 00:15:40,850 [Prince Zhennan's Mansion] 253 00:15:41,510 --> 00:15:44,240 Prince of Zhennan, receive the imperial decree. 254 00:15:48,150 --> 00:15:51,150 By the mandate of Heaven, His Majesty of Jinxiu 255 00:15:51,240 --> 00:15:52,320 declares: 256 00:15:52,510 --> 00:15:54,640 Out of care for the people of the world, 257 00:15:54,720 --> 00:15:56,030 I cannot bear to see the common folk 258 00:15:56,030 --> 00:15:57,630 suffer further from war. 259 00:15:57,870 --> 00:15:58,360 Therefore, 260 00:15:58,360 --> 00:16:01,120 I have decided to end the war with Susha Kingdom 261 00:16:01,320 --> 00:16:03,440 and establish lasting diplomatic ties. 262 00:16:03,440 --> 00:16:04,840 I hereby bestow a marriage alliance 263 00:16:04,840 --> 00:16:06,840 between Prince Zhennan and the Princess of Susha. 264 00:16:06,840 --> 00:16:09,360 For the sake of the state above, and the people below, 265 00:16:09,360 --> 00:16:12,390 this act reflects the curbing of my paternal love and serves the greater good. 266 00:16:12,390 --> 00:16:13,790 Thus decreed. 267 00:16:20,360 --> 00:16:21,220 Your Highness. 268 00:16:21,870 --> 00:16:24,630 Your Highness, you're not thinking of defying the imperial decree, are you? 269 00:16:24,630 --> 00:16:25,490 Your Highness. 270 00:16:29,510 --> 00:16:31,710 I thank His Majesty for his great grace. 271 00:17:06,270 --> 00:17:07,670 Don't waste your energy. 272 00:17:07,880 --> 00:17:09,160 You might faint again from the pain. 273 00:17:09,160 --> 00:17:10,760 So I gave you some decoction. 274 00:17:11,030 --> 00:17:12,480 The numbness and weakness you feel 275 00:17:12,480 --> 00:17:13,880 are just from the medicine. 276 00:17:13,880 --> 00:17:14,829 You won't die. 277 00:17:16,109 --> 00:17:17,510 What exactly do you want? 278 00:17:18,160 --> 00:17:19,960 To dress your wounds, of course. 279 00:17:20,030 --> 00:17:20,829 Otherwise, 280 00:17:22,109 --> 00:17:23,569 you'll be left with scars. 281 00:17:24,880 --> 00:17:26,680 If you want to kill me, just do it. 282 00:17:27,000 --> 00:17:28,160 Why humiliate me? 283 00:17:30,720 --> 00:17:32,920 I've never had a maid with me in the army. 284 00:17:33,030 --> 00:17:34,270 So if anyone's dressing your wounds, 285 00:17:34,270 --> 00:17:35,720 it'll have to be me. 286 00:17:36,680 --> 00:17:38,410 Shall I blindfold myself then? 287 00:17:38,920 --> 00:17:40,380 But if I blindfold myself, 288 00:17:40,720 --> 00:17:42,350 how can I help you properly? 289 00:17:43,200 --> 00:17:45,070 As a seasoned officer, Commander Fu, 290 00:17:45,070 --> 00:17:46,480 surely you're not 291 00:17:46,830 --> 00:17:48,560 overly bothered by propriety. 292 00:17:50,110 --> 00:17:51,510 You might as well kill me. 293 00:17:53,920 --> 00:17:54,880 If I were you, 294 00:17:55,240 --> 00:17:56,200 in such a situation, 295 00:17:56,200 --> 00:17:58,000 I wouldn't seek death so easily. 296 00:17:58,070 --> 00:17:59,000 After all, death 297 00:17:59,440 --> 00:18:01,310 is far too simple. 298 00:18:02,640 --> 00:18:04,550 Heaven has given you a second chance. 299 00:18:04,550 --> 00:18:06,310 You should treasure it. 300 00:18:09,510 --> 00:18:11,070 Better to just kill me. 301 00:18:13,200 --> 00:18:14,930 Don't think that by sparing me, 302 00:18:15,720 --> 00:18:17,480 I'll feel grateful. 303 00:18:22,400 --> 00:18:23,600 It took great resolve 304 00:18:23,790 --> 00:18:25,750 not to kill you. 305 00:18:26,640 --> 00:18:27,590 I didn't spare you 306 00:18:27,590 --> 00:18:28,920 to earn your gratitude. 307 00:18:32,400 --> 00:18:34,510 If you've got the strength, then take a guess why. 308 00:18:34,510 --> 00:18:36,370 There's a reward if you're right. 309 00:18:47,070 --> 00:18:48,590 Has His Highness 310 00:18:49,030 --> 00:18:50,440 ever personally dressed anyone's wounds before? 311 00:18:50,340 --> 00:18:52,260 [Yun Fang, of the Feng Battalion in Susha Kingdom] 312 00:18:51,200 --> 00:18:52,200 Never. 313 00:18:52,480 --> 00:18:54,880 So he never intended to kill her. 314 00:18:55,160 --> 00:18:56,480 Then why hit her so hard? 315 00:18:56,480 --> 00:18:57,480 How should I know? 316 00:18:57,720 --> 00:18:59,320 To avenge that arrow, maybe? 317 00:18:59,590 --> 00:19:01,190 A bit petty, don't you think? 318 00:19:01,440 --> 00:19:03,000 How dare you judge His Highness? 319 00:19:03,000 --> 00:19:04,200 His Highness's not usually 320 00:19:04,200 --> 00:19:05,550 so small-minded. 321 00:19:05,880 --> 00:19:07,550 That's what I'm curious about. 322 00:19:07,550 --> 00:19:09,480 Wait, what are you saying exactly? 323 00:19:09,830 --> 00:19:11,230 Do you have nothing to do? 324 00:19:11,350 --> 00:19:12,880 Why are you eavesdropping? 325 00:19:13,070 --> 00:19:13,720 I... 326 00:19:23,350 --> 00:19:24,720 Feng Suige didn't die. 327 00:19:25,000 --> 00:19:25,680 But my men 328 00:19:25,680 --> 00:19:27,030 saw with their own eyes 329 00:19:27,110 --> 00:19:28,790 his carriage fall off the cliff. 330 00:19:28,790 --> 00:19:30,000 How could he be alive? 331 00:19:30,160 --> 00:19:31,480 Feng Suige is cunning and elusive. 332 00:19:31,480 --> 00:19:32,940 He wouldn't die so easily. 333 00:19:34,240 --> 00:19:35,880 Even if he survived, so what? 334 00:19:36,070 --> 00:19:36,920 He doesn't know 335 00:19:36,920 --> 00:19:38,120 I sent the assassins. 336 00:19:38,350 --> 00:19:39,510 Even if he suspects it, 337 00:19:39,510 --> 00:19:40,440 without evidence, 338 00:19:40,440 --> 00:19:41,960 what could he do to me? 339 00:19:42,110 --> 00:19:43,920 He's Feng Suige, the Killer God. 340 00:19:44,000 --> 00:19:46,200 When has he ever needed a reason to kill? 341 00:19:48,510 --> 00:19:49,920 I can't sit and wait. 342 00:19:50,510 --> 00:19:52,200 Ming, you must help me. 343 00:19:59,070 --> 00:19:59,830 Right now, 344 00:20:01,110 --> 00:20:03,160 you've got no choice but to strike first. 345 00:20:03,160 --> 00:20:04,420 What do you mean, Ming? 346 00:20:04,880 --> 00:20:06,110 Before he comes for you, 347 00:20:06,110 --> 00:20:07,400 you go after him. 348 00:20:07,720 --> 00:20:08,780 He lost the battle. 349 00:20:09,160 --> 00:20:10,890 Someone has to answer for that. 350 00:20:11,110 --> 00:20:11,790 We may not be able 351 00:20:11,790 --> 00:20:13,160 to touch Feng Suige, 352 00:20:13,440 --> 00:20:14,510 but his officers, 353 00:20:14,680 --> 00:20:15,720 his Feng Battalion, 354 00:20:15,720 --> 00:20:17,680 must pay for the defeat. 355 00:20:18,960 --> 00:20:19,790 In the Battle of Pingling, 356 00:20:19,790 --> 00:20:21,550 they'd already broken through Zhennan Pass, 357 00:20:21,550 --> 00:20:23,480 yet they returned in utter defeat. 358 00:20:23,920 --> 00:20:25,000 His Majesty won't let it go, 359 00:20:25,000 --> 00:20:27,000 and the court won't let it go either. 360 00:20:27,680 --> 00:20:29,610 Someone must be held accountable. 361 00:20:29,920 --> 00:20:31,380 There must be a scapegoat. 362 00:20:31,720 --> 00:20:33,920 As long as members of the Feng Battalion 363 00:20:34,110 --> 00:20:35,350 fall into my hands, 364 00:20:35,720 --> 00:20:37,780 guilty or not, I can make them guilty. 365 00:20:39,000 --> 00:20:40,460 If he wants to save his men, 366 00:20:40,790 --> 00:20:43,320 he'll have no choice but to back down. Then... 367 00:20:44,720 --> 00:20:46,050 The crisis is resolved. 368 00:20:46,590 --> 00:20:48,070 Brilliant, Ming! 369 00:20:48,750 --> 00:20:50,310 I'll make him beg me 370 00:20:50,480 --> 00:20:51,210 on his knees. 371 00:21:00,170 --> 00:21:05,030 [Post Station] 372 00:21:01,000 --> 00:21:01,860 Your Highness, 373 00:21:02,310 --> 00:21:03,370 what are your plans 374 00:21:03,680 --> 00:21:04,590 for Fu Yixiao? 375 00:21:07,550 --> 00:21:08,680 We set out tomorrow. 376 00:21:09,200 --> 00:21:11,200 She's coming with us to the capital. 377 00:21:13,030 --> 00:21:13,720 Your Highness, 378 00:21:13,720 --> 00:21:15,440 we're not returning to Qingye Camp? 379 00:21:15,440 --> 00:21:16,680 His Majesty hasn't summoned you. 380 00:21:16,680 --> 00:21:18,270 There's no need to rush back. 381 00:21:18,270 --> 00:21:18,750 I just think 382 00:21:18,750 --> 00:21:19,920 if we go back now, 383 00:21:20,030 --> 00:21:20,640 some people will surely 384 00:21:20,640 --> 00:21:21,510 make a big fuss 385 00:21:21,510 --> 00:21:22,920 about the Battle of Pingling. 386 00:21:22,920 --> 00:21:23,480 This... 387 00:21:24,640 --> 00:21:25,270 You forgot what day 388 00:21:25,270 --> 00:21:26,550 the fifth is, didn't you? 389 00:21:26,550 --> 00:21:27,640 Still so careless. 390 00:21:29,750 --> 00:21:31,160 I... I've been so busy 391 00:21:31,510 --> 00:21:32,880 that I lost track of things. 392 00:21:32,880 --> 00:21:34,200 Quickly compile the list of fallen soldiers 393 00:21:34,200 --> 00:21:35,800 from the Battle of Pingling. 394 00:21:36,480 --> 00:21:37,830 Our brothers died for the nation, 395 00:21:37,830 --> 00:21:39,090 wrapped in horsehide. 396 00:21:39,480 --> 00:21:42,080 We must not let their families feel abandoned. 397 00:21:42,310 --> 00:21:43,070 Gather the rations and pay. 398 00:21:43,070 --> 00:21:45,200 Distribute them household by household. 399 00:21:45,200 --> 00:21:46,510 The elderly, women, and children 400 00:21:46,510 --> 00:21:48,160 who can't fend for themselves 401 00:21:48,160 --> 00:21:49,160 must be cared for 402 00:21:50,070 --> 00:21:51,600 and given shelter and food. 403 00:21:51,720 --> 00:21:52,920 Rest assured, Your Highness. 404 00:21:52,920 --> 00:21:54,450 I'll handle it personally. 405 00:22:03,350 --> 00:22:05,720 [Susha] 406 00:22:32,750 --> 00:22:33,960 If I were you, 407 00:22:34,240 --> 00:22:35,720 I wouldn't act rashly. 408 00:22:36,750 --> 00:22:37,960 You've lost your memory and you're severely injured. 409 00:22:37,960 --> 00:22:39,240 You're no better than a cripple. 410 00:22:39,240 --> 00:22:40,070 If you resist, 411 00:22:40,070 --> 00:22:41,600 you'll only hurt yourself. 412 00:22:41,960 --> 00:22:43,790 I didn't spare you out of kindness. 413 00:22:43,790 --> 00:22:46,190 I simply hope you'll surrender willingly. 414 00:22:46,640 --> 00:22:47,790 Enough nonsense. 415 00:22:53,000 --> 00:22:54,480 I wasn't the one who shot you 416 00:22:54,480 --> 00:22:55,340 off that cliff. 417 00:22:55,440 --> 00:22:56,550 Nor did I send anyone 418 00:22:56,550 --> 00:22:57,350 to kill you. 419 00:22:57,720 --> 00:22:58,920 Though you and I come from different nations, 420 00:22:58,920 --> 00:22:59,880 and our hatred runs deep as the sea, 421 00:22:59,880 --> 00:23:00,550 right now, there is someone 422 00:23:00,550 --> 00:23:02,610 who wants you dead even more than I do. 423 00:23:04,830 --> 00:23:06,110 That you ended up in my hands 424 00:23:06,110 --> 00:23:07,790 may be the will of Heaven. 425 00:23:08,240 --> 00:23:10,480 I hope you'll turn back before it's too late. 426 00:23:10,480 --> 00:23:12,030 But if you remain stubborn 427 00:23:12,030 --> 00:23:13,240 and seek death with all your heart, 428 00:23:13,240 --> 00:23:15,040 I won't hesitate to use your life 429 00:23:15,510 --> 00:23:17,110 to honor the countless soldiers 430 00:23:17,110 --> 00:23:19,040 who died in the Battle of Pingling. 431 00:23:20,640 --> 00:23:22,880 Your life and death are no longer up to me. 432 00:23:22,880 --> 00:23:25,030 They hinge on your own choice. 433 00:23:33,270 --> 00:23:34,240 Feng Suige, 434 00:23:34,750 --> 00:23:36,410 I won't let you manipulate me. 435 00:23:36,790 --> 00:23:38,590 Don't even think about using me. 436 00:23:49,960 --> 00:23:51,030 Report! 437 00:23:51,880 --> 00:23:52,640 Halt. 438 00:23:58,270 --> 00:23:59,130 Your Highness, 439 00:23:59,160 --> 00:24:00,760 the scouts ahead report that 440 00:24:00,920 --> 00:24:02,000 His Majesty is hosting the coming-of-age ceremony 441 00:24:02,000 --> 00:24:02,640 for the Second Prince 442 00:24:02,640 --> 00:24:04,300 along with all the ministers. 443 00:24:04,510 --> 00:24:06,270 Shall we return to the residence first 444 00:24:06,270 --> 00:24:08,000 or head straight to the palace? 445 00:24:11,920 --> 00:24:12,880 To the palace. 446 00:24:17,550 --> 00:24:18,680 Yes, Your Highness. 447 00:24:25,510 --> 00:24:29,030 [Susha] 448 00:24:28,240 --> 00:24:29,880 Those damn Zhuangs. 449 00:24:30,310 --> 00:24:31,720 Why did they have to choose today for the ceremony? 450 00:24:31,720 --> 00:24:32,270 Lu Ke! 451 00:24:32,790 --> 00:24:33,510 What is it? 452 00:24:33,750 --> 00:24:35,680 I'm not afraid of being overheard. 453 00:24:40,600 --> 00:24:42,630 [Palace of Susha Kingdom] 454 00:25:00,440 --> 00:25:02,100 Let the Prince take his place. 455 00:25:05,270 --> 00:25:07,270 Let the ewer be presented for washing. 456 00:25:07,270 --> 00:25:10,930 Let the black cloth cap be set upon his head for the first crowning. 457 00:25:12,120 --> 00:25:17,560 [Feng Chengyang, Second Prince of Susha Kingdom] 458 00:25:14,030 --> 00:25:15,720 On an auspicious day of a blessed month, 459 00:25:15,720 --> 00:25:17,580 you begin to wear your adult robe. 460 00:25:17,790 --> 00:25:19,120 Abandon childish ways, 461 00:25:19,310 --> 00:25:21,000 follow the path of virtue, 462 00:25:21,790 --> 00:25:23,480 live long and well, 463 00:25:23,790 --> 00:25:25,790 and receive Heaven's blessings. 464 00:25:36,680 --> 00:25:38,610 Next, the leather cap is bestowed. 465 00:25:39,110 --> 00:25:40,480 On this auspicious day, 466 00:25:40,750 --> 00:25:42,350 your fortune is reaffirmed. 467 00:25:42,680 --> 00:25:44,480 Respectful in manner, 468 00:25:44,790 --> 00:25:46,510 refined in virtue, 469 00:25:46,830 --> 00:25:48,690 may you live a long and noble life, 470 00:25:48,790 --> 00:25:50,880 and enjoy blessings forever. 471 00:25:51,830 --> 00:25:54,090 Third, the cap of nobility is conferred. 472 00:25:54,350 --> 00:25:56,160 According to proper season and month, 473 00:25:56,160 --> 00:25:57,680 your full adult garments 474 00:25:57,960 --> 00:25:59,590 are donned. 475 00:26:00,400 --> 00:26:01,930 With brothers at your side, 476 00:26:02,110 --> 00:26:04,000 may your virtue be complete. 477 00:26:05,070 --> 00:26:06,530 May your days be unending, 478 00:26:06,680 --> 00:26:09,070 and Heaven grant you honor. 479 00:26:13,750 --> 00:26:15,310 The rite is complete! 480 00:26:16,400 --> 00:26:18,260 Congratulations, Your Majesty. 481 00:26:18,350 --> 00:26:20,550 Congratulations to the Second Prince. 482 00:26:21,270 --> 00:26:22,110 Rise. 483 00:26:25,030 --> 00:26:26,360 Let me take a look at you. 484 00:26:39,590 --> 00:26:42,270 We welcome the First Prince back to the capital. 485 00:26:42,790 --> 00:26:44,390 The First Prince has spoken: 486 00:26:44,880 --> 00:26:46,160 no need for formalities. 487 00:26:46,160 --> 00:26:47,070 Make way. 488 00:26:47,400 --> 00:26:48,440 Today, 489 00:26:48,960 --> 00:26:50,750 I'm afraid I can't give way. 490 00:26:51,240 --> 00:26:52,750 Until the truth is uncovered, 491 00:26:52,750 --> 00:26:54,550 no one may enter the city. 492 00:27:00,400 --> 00:27:01,330 What did you say? 493 00:27:02,110 --> 00:27:03,480 In the Battle of Pingling, 494 00:27:03,480 --> 00:27:05,830 Susha was on the verge of victory, 495 00:27:06,110 --> 00:27:08,000 but suddenly suffered a strange and total defeat. 496 00:27:08,000 --> 00:27:10,400 The First Prince was even gravely wounded. 497 00:27:10,790 --> 00:27:11,550 Since the age 498 00:27:11,550 --> 00:27:13,240 of 18 499 00:27:13,550 --> 00:27:14,590 he's never lost a battle. 500 00:27:14,590 --> 00:27:16,160 He's Susha's Killer God. 501 00:27:16,590 --> 00:27:18,720 This sudden turn from victory to defeat 502 00:27:18,720 --> 00:27:19,980 is highly suspicious. 503 00:27:20,160 --> 00:27:21,640 We cannot help but suspect 504 00:27:21,720 --> 00:27:23,240 there is a traitor 505 00:27:23,750 --> 00:27:25,550 among the First Prince's ranks. 506 00:27:29,000 --> 00:27:29,730 How dare you! 507 00:27:30,880 --> 00:27:31,480 It seems 508 00:27:31,510 --> 00:27:32,750 that you, the First Prince of Susha, 509 00:27:32,750 --> 00:27:34,080 aren't faring too well. 510 00:27:34,440 --> 00:27:36,000 Imperial Guards, where are you? 511 00:27:36,000 --> 00:27:36,550 Here! 512 00:27:36,830 --> 00:27:38,160 Arrest the members of the Feng Battalion. 513 00:27:38,160 --> 00:27:38,920 Yes! 514 00:27:40,000 --> 00:27:40,830 Who dares? 515 00:27:53,440 --> 00:27:55,200 By order of the Prime Minister, 516 00:27:55,510 --> 00:27:57,310 I am here to escort the Feng Battalion 517 00:27:57,310 --> 00:27:59,770 to the Ministry of Justice for questioning. 518 00:28:09,510 --> 00:28:10,200 Mr. Ma. 519 00:28:10,440 --> 00:28:11,700 It's the First Prince. 520 00:28:11,960 --> 00:28:13,220 Understood. Go ahead. 521 00:28:15,920 --> 00:28:16,720 Your Majesty, 522 00:28:16,920 --> 00:28:17,960 the First Prince and the Feng Battalion 523 00:28:17,960 --> 00:28:19,020 have been stopped. 524 00:28:19,440 --> 00:28:21,030 If he can't even protect 525 00:28:21,030 --> 00:28:22,360 his own Feng Battalion, 526 00:28:22,830 --> 00:28:24,960 he'll be at the mercy of others once he returns. 527 00:28:24,960 --> 00:28:25,720 Let it be. 528 00:28:30,350 --> 00:28:31,640 The Prime Minister's order 529 00:28:31,640 --> 00:28:33,480 is backed by the Empress's edict, 530 00:28:33,480 --> 00:28:35,610 and carries the intent of His Majesty. 531 00:28:35,680 --> 00:28:36,350 What now? 532 00:28:36,720 --> 00:28:39,580 Does the First Prince intend to defy a royal decree? 533 00:28:40,000 --> 00:28:41,400 Watch your words. 534 00:28:41,830 --> 00:28:43,230 His Highness will surely 535 00:28:43,240 --> 00:28:45,040 explain himself to His Majesty. 536 00:28:48,830 --> 00:28:49,790 Move! 537 00:28:51,310 --> 00:28:53,310 You're just a lieutenant. 538 00:28:53,830 --> 00:28:55,290 How dare you block my path? 539 00:28:58,830 --> 00:29:00,590 If the First Prince won't hand them over, 540 00:29:00,590 --> 00:29:02,320 then he's defying the Emperor. 541 00:29:14,270 --> 00:29:15,920 I am Deputy Commander of the Feng Battalion. 542 00:29:15,920 --> 00:29:18,050 I know every person in this battalion. 543 00:29:18,750 --> 00:29:19,550 Let me go alone 544 00:29:19,550 --> 00:29:21,080 to answer the questioning. 545 00:29:23,270 --> 00:29:24,440 You're out of your mind. 546 00:29:24,440 --> 00:29:25,350 It's all right. 547 00:29:25,830 --> 00:29:27,200 I'd like to hear 548 00:29:27,400 --> 00:29:28,750 what they want to ask. 549 00:29:29,350 --> 00:29:30,510 Ask questions? 550 00:29:30,830 --> 00:29:32,750 And after the questioning, will my men 551 00:29:32,750 --> 00:29:35,010 from the Feng Battalion be able to leave? 552 00:29:39,590 --> 00:29:40,450 Commander Yun, 553 00:29:40,960 --> 00:29:41,960 this is too risky. 554 00:29:42,350 --> 00:29:43,610 Let me go in your place! 555 00:29:43,830 --> 00:29:45,640 Let me go! Let me go! 556 00:29:45,750 --> 00:29:46,830 Let me go! 557 00:29:46,920 --> 00:29:48,780 I'll go! I'll go! Please let me go! 558 00:29:48,830 --> 00:29:49,750 Please let me go! 559 00:29:49,750 --> 00:29:50,310 Let me go! Let me go! 560 00:29:50,310 --> 00:29:51,110 Everyone stop fighting. 561 00:29:51,110 --> 00:29:51,830 Let me go! 562 00:29:53,160 --> 00:29:53,790 I'll go. 563 00:29:55,830 --> 00:29:56,590 Mr. Cao. 564 00:30:00,550 --> 00:30:02,830 I joined the army at 20. 565 00:30:03,350 --> 00:30:04,510 First, I served His Majesty. 566 00:30:04,510 --> 00:30:05,070 Later, 567 00:30:05,240 --> 00:30:07,400 I joined the First Prince's Feng Battalion. 568 00:30:07,400 --> 00:30:08,070 Within this unit, 569 00:30:08,070 --> 00:30:09,400 I know every person's background 570 00:30:09,400 --> 00:30:10,530 better than anyone. 571 00:30:11,070 --> 00:30:12,750 I've fought for 30 years. 572 00:30:13,270 --> 00:30:14,400 These old bones have 573 00:30:15,070 --> 00:30:16,400 visited the gates of the underworld 574 00:30:16,400 --> 00:30:18,070 more times than I can count. 575 00:30:18,640 --> 00:30:20,640 Going to the Ministry of Justice... 576 00:30:21,830 --> 00:30:23,890 Is easier than a trip to the outhouse. 577 00:30:26,200 --> 00:30:27,200 You young lads, 578 00:30:27,960 --> 00:30:29,090 either full of fire, 579 00:30:29,350 --> 00:30:30,720 or with families to care for, 580 00:30:30,720 --> 00:30:31,920 none of you fit the part of a traitor. 581 00:30:31,920 --> 00:30:32,920 Too complicated. 582 00:30:33,550 --> 00:30:34,790 But me, I'm alone, 583 00:30:35,000 --> 00:30:36,030 no family, no attachments. 584 00:30:36,030 --> 00:30:37,270 Most like a spy. 585 00:30:37,590 --> 00:30:38,350 So 586 00:30:39,030 --> 00:30:39,880 I'll go. 587 00:30:40,550 --> 00:30:41,510 Cao... 588 00:30:48,790 --> 00:30:50,440 Feng Battalion, hear my order! 589 00:30:50,440 --> 00:30:51,160 Yes! 590 00:30:51,920 --> 00:30:52,980 Remove your armor. 591 00:31:00,400 --> 00:31:01,960 Remove your armor! 592 00:31:02,270 --> 00:31:03,550 Yes! 593 00:31:27,590 --> 00:31:28,590 Veteran Cao Yuan 594 00:31:28,830 --> 00:31:30,200 followed His Majesty 30 years ago 595 00:31:30,200 --> 00:31:32,030 and led a thousand riders to break into the Central Plains. 596 00:31:32,030 --> 00:31:32,880 He beheaded 597 00:31:32,920 --> 00:31:34,510 five Western scouts with his own hands. 598 00:31:34,510 --> 00:31:35,970 In the Battle of Pingling, 599 00:31:36,070 --> 00:31:36,750 he shielded me 600 00:31:36,750 --> 00:31:38,680 from a fatal blow during the siege. 601 00:31:39,030 --> 00:31:40,030 The wound on his neck, 602 00:31:40,030 --> 00:31:40,920 if half an inch closer, 603 00:31:40,920 --> 00:31:42,580 and his head would've rolled. 604 00:31:43,440 --> 00:31:44,920 Call him a traitor? 605 00:31:45,030 --> 00:31:46,230 Who would believe it? 606 00:31:46,270 --> 00:31:47,510 I don't! 607 00:31:49,720 --> 00:31:50,350 Hong Shan. 608 00:31:50,510 --> 00:31:51,000 Here! 609 00:31:53,680 --> 00:31:55,480 Six times as a vanguard 610 00:31:56,310 --> 00:31:57,170 death warrior, 611 00:31:57,790 --> 00:31:59,160 he personally planted the Phoenix flag 612 00:31:59,160 --> 00:32:00,400 on enemy walls. 613 00:32:01,160 --> 00:32:03,160 He was crushed by a 25-kilo boulder. 614 00:32:03,480 --> 00:32:04,550 To this day, 615 00:32:04,550 --> 00:32:05,680 his left ear is deaf. 616 00:32:06,480 --> 00:32:08,000 Say he's a traitor? 617 00:32:08,830 --> 00:32:09,830 Do you believe it? 618 00:32:11,590 --> 00:32:14,070 I don't believe it! 619 00:32:14,110 --> 00:32:17,160 I don't believe it! I don't believe it! 620 00:32:17,310 --> 00:32:18,370 I don't believe it! 621 00:32:18,510 --> 00:32:19,770 What are you all doing? 622 00:32:20,510 --> 00:32:21,570 Are you rebelling? 623 00:32:22,030 --> 00:32:23,310 Take them all away! 624 00:32:30,640 --> 00:32:31,880 Lord Zhuang! 625 00:32:45,880 --> 00:32:47,540 Long time no see, Lord Zhuang. 626 00:32:49,310 --> 00:32:50,350 Your Highness! 627 00:32:50,960 --> 00:32:53,220 Are you defying an imperial order today? 628 00:32:53,270 --> 00:32:54,930 Let Lord Zhuang come forward. 629 00:32:55,000 --> 00:32:56,260 Speak with me up close. 630 00:32:56,830 --> 00:32:57,750 Step closer. 631 00:33:22,550 --> 00:33:23,720 Your Highness. 632 00:33:24,440 --> 00:33:26,700 I act under the Prime Minister's orders. 633 00:33:26,880 --> 00:33:27,640 Who? 634 00:33:30,510 --> 00:33:32,470 Come closer and say it. 635 00:33:41,270 --> 00:33:42,030 I said 636 00:33:42,110 --> 00:33:44,550 I act under the Prime Minister's orders. 637 00:33:50,400 --> 00:33:51,640 Choosing today... 638 00:33:51,920 --> 00:33:53,850 Well, that's just bad luck for you. 639 00:33:54,160 --> 00:33:55,200 What do you mean? 640 00:34:04,350 --> 00:34:06,200 A death anniversary deserves a sacrifice. 641 00:34:06,200 --> 00:34:06,920 You... 642 00:34:07,000 --> 00:34:08,510 Then be the offering 643 00:34:08,550 --> 00:34:10,070 for your godfather. 644 00:34:21,070 --> 00:34:22,110 Enter the city. 645 00:34:33,389 --> 00:34:35,960 [The streets of Yujing City, Susha Kingdom] 646 00:34:45,920 --> 00:34:46,800 I admit, 647 00:34:46,800 --> 00:34:48,730 I was a bit harsh toward you before. 648 00:34:49,630 --> 00:34:50,630 Going forward, I hope 649 00:34:50,630 --> 00:34:52,400 we can interact in a new way. 650 00:34:53,030 --> 00:34:54,760 Return to my residence to rest. 651 00:34:54,920 --> 00:34:56,719 Once your injuries have healed, 652 00:34:56,920 --> 00:34:58,150 we can discuss in detail 653 00:34:58,150 --> 00:34:59,680 how we might work together. 654 00:35:01,320 --> 00:35:02,760 You want to work with me? 655 00:35:03,440 --> 00:35:04,440 Don't you want to know 656 00:35:04,440 --> 00:35:05,960 who shot you on the cliff 657 00:35:05,960 --> 00:35:07,290 and who wanted you dead? 658 00:35:08,230 --> 00:35:09,630 Back at Zhengnian Villa, 659 00:35:09,920 --> 00:35:11,850 you were quite curious about that. 660 00:35:19,440 --> 00:35:20,500 Lu Ke, come with me. 661 00:35:20,800 --> 00:35:23,260 You, get someone to look after Commander Fu. 662 00:35:42,960 --> 00:35:44,840 What, afraid I'll run? 663 00:36:51,480 --> 00:36:52,190 Well? 664 00:36:52,590 --> 00:36:53,320 Is it her? 665 00:36:53,670 --> 00:36:54,280 Yes. 666 00:36:54,880 --> 00:36:56,190 So when do we strike? 667 00:36:56,510 --> 00:36:57,110 Not yet. 668 00:36:57,960 --> 00:36:59,560 We wait for the right moment. 669 00:37:03,840 --> 00:37:04,670 Your Highness, 670 00:37:04,670 --> 00:37:05,880 you can't go in! 671 00:37:35,880 --> 00:37:36,410 Brother. 672 00:37:38,760 --> 00:37:41,360 Greetings, Father. 673 00:37:49,000 --> 00:37:50,000 You lost the battle, 674 00:37:50,000 --> 00:37:51,440 instead of reflecting at home 675 00:37:51,440 --> 00:37:52,880 and waiting for my sommoning, 676 00:37:52,880 --> 00:37:55,550 you barged into the Chengde Hall. 677 00:37:56,150 --> 00:37:58,630 Today is my second brother's coming-of-age ceremony. 678 00:37:58,630 --> 00:37:59,800 As his elder brother, 679 00:37:59,800 --> 00:38:00,730 if I didn't come, 680 00:38:00,840 --> 00:38:02,400 wouldn't 681 00:38:02,630 --> 00:38:03,880 people think 682 00:38:03,880 --> 00:38:05,360 we're at odds? 683 00:38:10,110 --> 00:38:11,630 Brother. You're back. 684 00:38:14,000 --> 00:38:15,630 Today isn't your birthday. 685 00:38:16,230 --> 00:38:17,480 Why hold 686 00:38:17,480 --> 00:38:18,610 the ceremony today? 687 00:38:19,800 --> 00:38:21,070 I don't know either. 688 00:38:21,190 --> 00:38:22,510 Mother chose the date. 689 00:38:22,670 --> 00:38:23,230 She said 690 00:38:23,280 --> 00:38:24,880 today's a good day, 691 00:38:25,070 --> 00:38:27,270 perfect for a coming-of-age ceremony. 692 00:38:27,670 --> 00:38:28,440 Fine. 693 00:38:29,110 --> 00:38:30,800 Second Brother doesn't know 694 00:38:30,920 --> 00:38:32,110 what today is. 695 00:38:32,960 --> 00:38:35,000 Father, do you not know either? 696 00:38:45,510 --> 00:38:46,400 Today 697 00:38:47,150 --> 00:38:49,800 is your second brother's coming-of-age. 698 00:38:50,070 --> 00:38:51,150 Then it's 699 00:38:51,760 --> 00:38:53,890 has been chosen quite unfortunately. 700 00:38:57,320 --> 00:38:58,360 I have to 701 00:38:58,550 --> 00:38:59,440 spoil 702 00:38:59,480 --> 00:39:00,340 this ceremony, 703 00:39:00,880 --> 00:39:02,940 but will make it up to you another day. 704 00:39:03,030 --> 00:39:03,630 Oh, 705 00:39:04,190 --> 00:39:05,440 I sent you a nice sword 706 00:39:05,440 --> 00:39:06,440 to your quarters. 707 00:39:07,000 --> 00:39:07,960 Go have a look. 708 00:39:08,590 --> 00:39:09,190 Really? 709 00:39:09,710 --> 00:39:10,710 Thanks, Brother! 710 00:39:11,400 --> 00:39:12,030 Father. 711 00:39:12,360 --> 00:39:13,070 Go on. 712 00:39:15,510 --> 00:39:16,370 I take my leave. 713 00:39:24,000 --> 00:39:25,000 Since you're here, 714 00:39:25,000 --> 00:39:25,840 explain, 715 00:39:26,280 --> 00:39:27,280 why did we lose 716 00:39:27,440 --> 00:39:28,770 the Battle of Pingling? 717 00:39:33,280 --> 00:39:34,110 Your Majesty, 718 00:39:34,400 --> 00:39:36,030 I suspect there's a spy 719 00:39:36,590 --> 00:39:38,120 within the Feng Battalion. 720 00:39:46,110 --> 00:39:47,760 What evidence do you have? 721 00:39:48,320 --> 00:39:50,150 On His Highness's retreat, 722 00:39:50,400 --> 00:39:51,590 he was ambushed multiple times. 723 00:39:51,590 --> 00:39:52,510 Had someone in the Feng Battalion 724 00:39:52,510 --> 00:39:54,070 not leaked the route, 725 00:39:54,110 --> 00:39:55,370 how could that happen? 726 00:39:55,630 --> 00:39:56,840 If there was 727 00:39:56,960 --> 00:39:58,230 a leak during retreat, 728 00:39:58,590 --> 00:40:00,120 then perhaps the siege plan 729 00:40:00,190 --> 00:40:02,150 was already betrayed 730 00:40:02,190 --> 00:40:03,450 to Jinxiu beforehand. 731 00:40:03,880 --> 00:40:06,320 I've already sent Zhuang He, the city gate official, 732 00:40:06,320 --> 00:40:10,250 to take the Feng Battalion to the Ministry of Justice for questioning. 733 00:40:11,230 --> 00:40:12,880 Do you have anything to say? 734 00:40:13,590 --> 00:40:14,630 I think 735 00:40:15,150 --> 00:40:16,630 what he says makes sense. 736 00:40:20,320 --> 00:40:22,000 However, I've already found 737 00:40:22,880 --> 00:40:24,550 the spy in the army. 738 00:40:27,670 --> 00:40:28,630 Your Majesty, 739 00:40:28,800 --> 00:40:31,660 Lu Ke from the Feng Battalion requests an audience. 740 00:40:33,320 --> 00:40:34,320 Summon him. 741 00:40:52,550 --> 00:40:55,230 I'm subordinate Lu Ke. Greetings, Your Majesty. 742 00:40:55,230 --> 00:40:56,490 You're wearing armor. 743 00:40:56,550 --> 00:40:57,950 No need for formalities. 744 00:40:58,510 --> 00:40:59,910 Thank you, Your Majesty! 745 00:41:00,030 --> 00:41:01,830 Show this to the Prime Minister. 746 00:41:02,000 --> 00:41:03,070 He might 747 00:41:03,440 --> 00:41:04,840 recognize this traitor. 748 00:41:11,320 --> 00:41:12,880 What's in the box? 749 00:41:13,710 --> 00:41:15,550 Your Highness, do speak plainly. 750 00:41:15,550 --> 00:41:17,000 No need for riddles 751 00:41:17,440 --> 00:41:18,570 before His Majesty. 752 00:41:19,030 --> 00:41:20,920 Since you don't wish to see it, 753 00:41:21,630 --> 00:41:24,070 perhaps Vice Minister of Justice, Zhuang Ming, 754 00:41:24,070 --> 00:41:25,510 would be interested. 755 00:42:16,630 --> 00:42:19,880 It's... It's He... 756 00:42:21,630 --> 00:42:22,360 Yes. 757 00:42:22,630 --> 00:42:23,510 Inside 758 00:42:23,550 --> 00:42:26,440 is the severed head of Zhuang He, the city gate official. 759 00:42:26,440 --> 00:42:27,670 He's the one who tried to assassinate me 760 00:42:27,670 --> 00:42:29,280 along the way. 761 00:42:29,760 --> 00:42:31,190 When I entered the city earlier, 762 00:42:31,190 --> 00:42:33,450 he confessed in person and was executed. 763 00:42:34,150 --> 00:42:35,400 He also claimed 764 00:42:36,030 --> 00:42:37,150 he acted 765 00:42:37,710 --> 00:42:39,840 alone. 766 00:42:44,760 --> 00:42:45,560 Your Majesty! 767 00:42:45,710 --> 00:42:47,510 This is only the First Prince's word. 768 00:42:47,510 --> 00:42:49,070 There's no proof. On what grounds was He killed? 769 00:42:49,070 --> 00:42:51,670 I ask Your Majesty to investigate thoroughly. 770 00:42:58,550 --> 00:43:00,280 What say you, Prime Minister? 771 00:43:01,840 --> 00:43:03,960 Did I have reason to kill him? 50136

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.