All language subtitles for Fated.Hearts.S01E01.IQ.x264.720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,690 --> 00:01:40,759 [Fated Hearts] 2 00:01:41,450 --> 00:01:43,910 [Episode 1] 3 00:01:46,509 --> 00:01:48,950 -Your Highness! -Your Highness! 4 00:01:50,870 --> 00:01:51,789 Your Highness! 5 00:01:51,789 --> 00:01:53,050 Protect His Highness! 6 00:01:53,789 --> 00:01:54,840 Your Highness! 7 00:01:55,000 --> 00:01:56,759 Your Highness! 8 00:01:57,070 --> 00:01:59,000 Do something! 9 00:01:59,000 --> 00:02:00,430 Protect His Highness! 10 00:02:00,480 --> 00:02:01,760 Your Highness! 11 00:02:02,200 --> 00:02:04,430 Protect His Highness! 12 00:02:04,870 --> 00:02:05,640 Hurry! 13 00:02:06,000 --> 00:02:07,870 Protect His Highness! 14 00:02:09,800 --> 00:02:11,460 Your Highness, hang in there! 15 00:02:11,680 --> 00:02:12,750 Help! 16 00:02:13,000 --> 00:02:14,080 Your Highness! 17 00:02:16,750 --> 00:02:17,910 Kill! 18 00:02:17,910 --> 00:02:19,170 Protect His Highness! 19 00:02:19,710 --> 00:02:21,240 Protect His Highness! 20 00:02:21,280 --> 00:02:22,140 Your Highness! 21 00:02:35,079 --> 00:02:35,800 Kill! 22 00:02:40,750 --> 00:02:41,520 Kill! 23 00:02:43,690 --> 00:02:46,710 [Susha Kingdom's First Prince, Feng Suige] 24 00:02:50,560 --> 00:02:53,870 Kill! 25 00:03:51,150 --> 00:03:52,030 Kill! 26 00:04:36,920 --> 00:04:38,870 Your Highness! 27 00:04:38,950 --> 00:04:39,830 Your Highness! 28 00:04:40,390 --> 00:04:41,270 Your Highness! 29 00:04:41,750 --> 00:04:44,000 Protect His Highness! 30 00:04:45,310 --> 00:04:46,280 [Pingling City] 31 00:04:49,120 --> 00:04:53,740 [Military Commander of Jinxiu Kingdom, Fu Yixiao] 32 00:04:57,950 --> 00:04:59,360 [Jinxiu Kingdom and Susha Kingdom] 33 00:04:59,360 --> 00:05:00,510 [are neighboring enemies.] 34 00:05:00,510 --> 00:05:02,310 [Their enmity runs deep as the sea.] 35 00:05:02,310 --> 00:05:04,160 [The First Prince of Susha Kingdom, Feng Suige,] 36 00:05:04,160 --> 00:05:06,070 [led the army to attack Jinxiu's border.] 37 00:05:06,070 --> 00:05:07,070 [Zhennan Pass] 38 00:05:07,310 --> 00:05:09,190 [When Jinxiu Kingdom was on the cusp of being defeated,] 39 00:05:09,190 --> 00:05:11,000 [the woman in red, Fu Yixiao,] 40 00:05:11,240 --> 00:05:12,680 [shot and injured Feng Suige,] 41 00:05:12,680 --> 00:05:14,540 [turning the situation around.] 42 00:05:15,390 --> 00:05:17,360 [Feng Suige failed at the last minute,] 43 00:05:17,360 --> 00:05:20,290 [and the army of Susha had to withdraw immediately.] 44 00:05:28,120 --> 00:05:28,980 Your Highness. 45 00:05:29,190 --> 00:05:30,120 Yun Fang and his men 46 00:05:30,120 --> 00:05:31,270 are stopping Jinxiu's pursuing forces. 47 00:05:31,270 --> 00:05:32,110 These assassins in black 48 00:05:32,110 --> 00:05:33,000 are not sent by Jinxiu. 49 00:05:33,000 --> 00:05:34,120 Then who are they? 50 00:05:43,830 --> 00:05:44,390 Gu Yu. 51 00:05:44,680 --> 00:05:45,830 Take His Highness away. 52 00:05:45,830 --> 00:05:46,490 I'll cover. 53 00:05:47,130 --> 00:05:48,340 [Susha Kingdom's Feng Battalion, Lieutenant Lu Ke] 54 00:05:59,000 --> 00:06:01,000 We've barely dealt with the last group, yet here comes the next. 55 00:06:00,040 --> 00:06:00,550 [Susha Kingdom's Feng Battalion, Gu Yu] 56 00:06:01,160 --> 00:06:02,760 It looks like there are traps 57 00:06:02,870 --> 00:06:03,870 all along the way. 58 00:06:46,630 --> 00:06:47,190 Retreat! 59 00:06:56,000 --> 00:06:57,560 [At the Battle of Ping Ling,] 60 00:06:57,560 --> 00:06:59,000 [Jinxiu Kingdom's Zhennan Army] 61 00:06:59,000 --> 00:06:59,360 [fended off] 62 00:06:59,360 --> 00:07:00,960 [Feng Suige's army of Susha] 63 00:07:01,160 --> 00:07:02,620 [and won a great victory.] 64 00:07:03,070 --> 00:07:04,730 [But on the night of victory,] 65 00:07:04,830 --> 00:07:06,160 [Zhennan Army's foremost commander,] 66 00:07:06,160 --> 00:07:07,950 [the Red-Clad General Fu Yixiao,] 67 00:07:07,950 --> 00:07:09,120 [went missing.] 68 00:07:36,870 --> 00:07:37,670 Surround him! 69 00:08:18,310 --> 00:08:22,150 [Zhengnian Villa's Young Master, Ling Xueying] 70 00:08:23,040 --> 00:08:23,750 My Lady, 71 00:08:24,270 --> 00:08:25,560 can we go back now? 72 00:08:26,040 --> 00:08:27,190 I'm so hungry. 73 00:08:28,510 --> 00:08:29,270 Eleven. 74 00:08:29,630 --> 00:08:31,120 It will take us some time to go back. 75 00:08:31,120 --> 00:08:32,000 The new prescription given the other day 76 00:08:32,000 --> 00:08:33,600 was overly potent for the patient. 77 00:08:33,600 --> 00:08:35,000 Although he was cured of the stubborn disease, 78 00:08:35,000 --> 00:08:36,799 he had diarrhoea for three days. 79 00:08:37,240 --> 00:08:39,030 I'm afraid they'll talk about me. 80 00:08:39,030 --> 00:08:39,960 I'd better hide. 81 00:08:40,390 --> 00:08:42,360 Others offer a one-for-one deal for produce, 82 00:08:42,360 --> 00:08:43,320 but you do so 83 00:08:43,549 --> 00:08:44,950 when treating patients. 84 00:08:44,960 --> 00:08:46,240 All right. Let's go. 85 00:08:55,440 --> 00:08:56,080 Eleven! 86 00:08:57,360 --> 00:08:57,960 Eleven! 87 00:09:26,390 --> 00:09:27,080 Have you seen 88 00:09:27,080 --> 00:09:28,000 a woman in red? 89 00:09:28,600 --> 00:09:29,670 I... I haven't. 90 00:09:29,670 --> 00:09:30,480 I saw nothing. 91 00:09:30,510 --> 00:09:32,150 I'm just here to gather herbs. 92 00:09:32,150 --> 00:09:33,010 I know nothing. 93 00:09:33,150 --> 00:09:34,360 Then you're useless. 94 00:09:35,670 --> 00:09:36,360 Give chase! 95 00:10:13,720 --> 00:10:16,470 ♪ Lost in the wilderness ♪ 96 00:10:17,240 --> 00:10:19,440 ♪ I've been looking for you ♪ 97 00:10:19,990 --> 00:10:22,770 ♪ Even if devastation fills my eyes ♪ 98 00:10:23,450 --> 00:10:25,860 ♪ The shadows continue to sway ♪ 99 00:10:26,620 --> 00:10:29,580 ♪ The phoenix going against light ♪ 100 00:10:30,160 --> 00:10:32,740 ♪ Has been looking for a thousand miles ♪ 101 00:10:33,170 --> 00:10:35,940 ♪ As years pass, dust stirs, stirring deep longing ♪ 102 00:10:36,660 --> 00:10:40,020 ♪ All I ask is to be together forever ♪ 103 00:10:40,390 --> 00:10:40,910 Miss! 104 00:10:41,720 --> 00:10:42,650 Don't come over! 105 00:10:43,480 --> 00:10:44,120 You're injured. 106 00:10:44,120 --> 00:10:44,840 I'm a physician. 107 00:10:44,840 --> 00:10:45,840 Let me take a look. 108 00:10:47,320 --> 00:10:49,670 Leave if you don't want to die. 109 00:10:51,750 --> 00:10:52,600 Go! 110 00:11:02,870 --> 00:11:03,510 Miss! 111 00:11:05,870 --> 00:11:06,390 Miss! 112 00:11:08,080 --> 00:11:08,670 This... 113 00:11:09,360 --> 00:11:10,270 Miss, wake up! 114 00:11:11,900 --> 00:11:17,130 [Zhengnian Villa] 115 00:11:16,720 --> 00:11:17,630 If Fu Yixiao 116 00:11:17,630 --> 00:11:19,080 attacked our First Prince... 117 00:11:19,080 --> 00:11:21,000 The army of Susha had already broke through Zhennan Pass! 118 00:11:21,000 --> 00:11:22,080 All of you from Jinxiu are cowards! 119 00:11:22,080 --> 00:11:24,280 [Zhengnian Villa] 120 00:11:23,240 --> 00:11:24,630 Stop arguing! 121 00:11:25,670 --> 00:11:27,200 Stop arguing! 122 00:11:27,870 --> 00:11:30,470 You won't get treated if you continue arguing! 123 00:11:31,080 --> 00:11:32,080 All right. 124 00:11:31,840 --> 00:11:35,210 [Zhengnian Villa] 125 00:11:32,080 --> 00:11:33,390 Stop arguing! 126 00:11:33,750 --> 00:11:34,960 Stop arguing! 127 00:11:35,550 --> 00:11:37,320 Stop arguing! 128 00:11:39,590 --> 00:11:47,010 [Zhengnian Villa] 129 00:11:43,390 --> 00:11:45,050 The rules of Zhengnian Villa. 130 00:11:45,480 --> 00:11:47,280 Do you all need me to say it again? 131 00:11:47,340 --> 00:11:51,940 [Disarm oneself] 132 00:11:48,320 --> 00:11:49,120 This stone... 133 00:11:49,510 --> 00:11:51,910 bears the writing of Susha's Emperor. 134 00:11:52,020 --> 00:11:56,770 [Cease hostilities] 135 00:11:53,270 --> 00:11:54,070 That stone... 136 00:11:54,270 --> 00:11:56,730 is the edict issued by Jinxiu's Her Majesty. 137 00:11:57,200 --> 00:11:59,270 To clash and fight here 138 00:11:59,360 --> 00:12:00,550 shows utter disregard for law 139 00:11:59,450 --> 00:12:02,270 [Zhengnian Villa] 140 00:12:00,960 --> 00:12:03,020 and defiance of the imperial decree! 141 00:12:04,440 --> 00:12:05,240 Go ahead! 142 00:12:07,030 --> 00:12:09,090 So all of you are going to stop, right? 143 00:12:09,200 --> 00:12:10,960 Hurry inside and get treated. 144 00:12:11,150 --> 00:12:12,010 If you are late, 145 00:12:12,550 --> 00:12:14,480 even the herbal dregs will be gone. 146 00:12:26,030 --> 00:12:26,750 My Lady! 147 00:12:27,720 --> 00:12:28,240 Mr. Qin! 148 00:12:28,510 --> 00:12:29,710 You're finally back. 149 00:12:30,390 --> 00:12:30,870 Mr. Qin. 150 00:12:30,870 --> 00:12:31,630 Slowly. 151 00:12:32,630 --> 00:12:33,150 My Lady. 152 00:12:33,440 --> 00:12:35,320 How did she became this badly injured? 153 00:12:35,320 --> 00:12:36,520 Mr. Qin, stop asking. 154 00:12:36,750 --> 00:12:37,630 Get someone to carry her in. 155 00:12:37,630 --> 00:12:39,080 Let's boil some hot water first. 156 00:12:39,080 --> 00:12:39,840 Okay. 157 00:12:39,840 --> 00:12:40,300 Eleven. 158 00:12:40,360 --> 00:12:41,630 Prepare medicine for external injuries. 159 00:12:41,630 --> 00:12:42,750 Prismatic needles, surgical blades, 160 00:12:42,750 --> 00:12:43,440 and morus string. 161 00:12:43,440 --> 00:12:44,120 I got it. 162 00:12:59,600 --> 00:13:01,080 It looks like there are traps 163 00:13:01,080 --> 00:13:02,080 all along the way. 164 00:13:03,360 --> 00:13:04,670 It seems that if I don't die, 165 00:13:04,670 --> 00:13:06,670 they are not going to give up easily. 166 00:13:07,120 --> 00:13:09,630 Then let's fulfil their wish. 167 00:14:12,150 --> 00:14:14,480 Although I extracted the arrow from his body, 168 00:14:14,480 --> 00:14:15,600 the arrow wound is too deep. 169 00:14:15,600 --> 00:14:17,150 The wound can't heal. 170 00:14:17,390 --> 00:14:19,670 There's not much else I can do. 171 00:14:27,720 --> 00:14:28,270 You can go. 172 00:14:28,270 --> 00:14:29,130 Thank you, Sir. 173 00:14:29,240 --> 00:14:30,500 Thank you so much, Sir. 174 00:14:31,870 --> 00:14:32,510 Here. 175 00:14:34,270 --> 00:14:35,130 Your Highness. 176 00:14:36,150 --> 00:14:37,960 What's the death and injury count 177 00:14:37,960 --> 00:14:39,550 for the Feng Battalion? 178 00:14:43,000 --> 00:14:43,510 To cover 179 00:14:43,510 --> 00:14:45,970 the main army's retreat, more than half from 180 00:14:46,000 --> 00:14:48,200 Feng Battalion were killed or wounded. 181 00:14:53,000 --> 00:14:54,600 Don't worry, Your Highness. 182 00:14:54,630 --> 00:14:56,830 I've done everything you've asked for. 183 00:14:59,390 --> 00:15:00,750 After the war, 184 00:15:01,000 --> 00:15:02,320 our spies within Jinxiu 185 00:15:02,320 --> 00:15:04,580 will track this person down at all costs. 186 00:15:06,630 --> 00:15:08,290 Your Highness, hang in there. 187 00:15:09,750 --> 00:15:11,280 I'll take you back to Susha. 188 00:15:13,240 --> 00:15:14,600 I won't make it to Susha. 189 00:15:16,720 --> 00:15:17,910 There is a place... 190 00:15:18,480 --> 00:15:20,480 that might be able to save my life. 191 00:15:27,550 --> 00:15:28,200 My Lady. 192 00:15:28,790 --> 00:15:30,480 Will... she be alright? 193 00:15:31,120 --> 00:15:32,150 What are you saying? 194 00:15:32,150 --> 00:15:33,360 I personally handled it myself. 195 00:15:33,360 --> 00:15:34,490 How can I let her die? 196 00:15:34,960 --> 00:15:36,000 Go find some clean gauze 197 00:15:36,000 --> 00:15:36,790 and wrap her up. 198 00:15:36,790 --> 00:15:38,050 Remember to be gentle. 199 00:15:38,720 --> 00:15:39,270 Okay. 200 00:15:59,600 --> 00:16:01,440 Two of you shall stay to clean this place up. 201 00:16:01,440 --> 00:16:02,720 Let's take our dead brothers back 202 00:16:02,720 --> 00:16:03,720 for their burial. 203 00:16:04,550 --> 00:16:05,750 What about Fu Yixiao? 204 00:16:06,240 --> 00:16:07,000 Our Lord said 205 00:16:07,630 --> 00:16:09,230 we must see her alive or dead. 206 00:16:09,750 --> 00:16:10,480 Keep searching! 207 00:16:10,480 --> 00:16:11,480 Yes! 208 00:16:14,790 --> 00:16:16,810 [Zhengnian Villa] 209 00:16:46,660 --> 00:16:48,950 [Susha Kingdom's imperial palace] 210 00:17:06,500 --> 00:17:10,660 [Emperor of Susha Kingdom, Feng Pingcheng] 211 00:17:14,440 --> 00:17:15,880 Arrange the imperial physician 212 00:17:15,880 --> 00:17:17,160 to treat him. 213 00:17:17,640 --> 00:17:18,240 Yes. 214 00:17:18,960 --> 00:17:20,560 Take him away for treatment. 215 00:17:24,950 --> 00:17:26,150 [Imperial Censor of Susha Kingdom, Wang Lang] 216 00:17:27,000 --> 00:17:27,920 Your Majesty, 217 00:17:28,590 --> 00:17:29,750 we have been preparing 218 00:17:29,750 --> 00:17:30,750 for the Battle of Ping Ling 219 00:17:30,750 --> 00:17:31,920 for two years. 220 00:17:32,510 --> 00:17:34,110 We have rich provisions 221 00:17:34,510 --> 00:17:35,840 and countless weapons. 222 00:17:35,880 --> 00:17:38,010 The soldiers are also high-spirited. 223 00:17:38,640 --> 00:17:39,310 This battle 224 00:17:39,590 --> 00:17:41,750 should have been sure-win. 225 00:17:39,660 --> 00:17:42,100 [Prime Minister of Susha Kingdom, Zhuang Shen] 226 00:17:41,790 --> 00:17:43,270 If it's a sure-win, 227 00:17:43,590 --> 00:17:44,960 then why did we lose? 228 00:17:46,930 --> 00:17:48,540 [Vice Minister of Justice of Susha Kingdom, Zhuang Ming] 229 00:17:47,070 --> 00:17:47,920 I heard that 230 00:17:48,200 --> 00:17:49,270 at the Battle of Ping Ling, 231 00:17:49,270 --> 00:17:50,400 our army has already broke through 232 00:17:50,400 --> 00:17:51,790 the doors of Zhennan Pass. 233 00:17:51,790 --> 00:17:53,050 But at the last moment, 234 00:17:53,350 --> 00:17:55,440 the First Prince was shot off his horse 235 00:17:54,580 --> 00:17:56,260 [Minister of War of Susha Kingdom, Hou Jing] 236 00:17:55,790 --> 00:17:57,390 by an enemy general’s arrow. 237 00:17:57,750 --> 00:18:00,350 With our commander-in-chief shot, the army fell into disarray. 238 00:18:00,350 --> 00:18:02,550 That's why we failed. 239 00:18:04,960 --> 00:18:05,920 I disagree. 240 00:18:06,440 --> 00:18:08,550 There are no eyes on the battlefield. 241 00:18:08,920 --> 00:18:09,550 Moreover, 242 00:18:09,720 --> 00:18:11,350 Zhennan Pass stands within treacherous mountains 243 00:18:11,350 --> 00:18:12,750 It's easy to defend but hard to attack. 244 00:18:12,750 --> 00:18:13,960 The First Prince used only 245 00:18:13,960 --> 00:18:15,310 8,000 soldiers and horses 246 00:18:15,310 --> 00:18:17,510 to break through the gate of Zhennan Pass. 247 00:18:17,510 --> 00:18:18,200 This is already 248 00:18:18,200 --> 00:18:19,640 an unprecedented feat. 249 00:18:19,830 --> 00:18:21,400 But didn't we lose? 250 00:18:22,270 --> 00:18:23,070 Your Majesty. 251 00:18:23,110 --> 00:18:23,910 I believe that 252 00:18:24,270 --> 00:18:25,670 in the defeat at Ping Ling 253 00:18:25,790 --> 00:18:26,720 the First Prince 254 00:18:27,400 --> 00:18:28,680 cannot escape blame. 255 00:18:34,350 --> 00:18:35,150 Your Majesty. 256 00:18:35,590 --> 00:18:37,440 The First Prince has been seriously injured. 257 00:18:37,440 --> 00:18:39,480 His safety concerns the fate of the state. 258 00:18:39,480 --> 00:18:40,310 The most pressing thing now 259 00:18:40,310 --> 00:18:41,680 is to send someone 260 00:18:41,680 --> 00:18:43,640 to bring him back safely to Susha. 261 00:18:44,350 --> 00:18:45,480 The First Prince can 262 00:18:45,640 --> 00:18:47,160 personally explain the reasons for 263 00:18:47,160 --> 00:18:49,490 the defeat upon his return to the capital. 264 00:18:56,750 --> 00:18:57,270 Uncle. 265 00:18:57,960 --> 00:18:59,070 Within our court of Susha, 266 00:18:59,070 --> 00:19:01,270 half has always favored peace, while the other half favored war. 267 00:19:01,270 --> 00:19:02,680 With the defeat of Ping Ling, 268 00:19:02,680 --> 00:19:04,000 those peace-favoring officials 269 00:19:04,000 --> 00:19:05,510 will definitely harp on this. 270 00:19:05,330 --> 00:19:08,190 [Taiji Hall] 271 00:19:06,480 --> 00:19:08,400 Why didn't you take the opportunity 272 00:19:08,400 --> 00:19:09,800 to challenge Feng Suige? 273 00:19:10,350 --> 00:19:11,610 No father in this world 274 00:19:11,680 --> 00:19:13,270 will be willing to hear others 275 00:19:13,270 --> 00:19:14,550 blame their own son. 276 00:19:14,790 --> 00:19:16,320 Feng Suige might have lost. 277 00:19:16,590 --> 00:19:17,270 But... 278 00:19:18,030 --> 00:19:19,790 he broke through the doors of Zhennan Pass. 279 00:19:19,790 --> 00:19:21,190 It was a glorious defeat. 280 00:19:22,000 --> 00:19:23,860 Uncle, why are you defending him? 281 00:19:24,480 --> 00:19:25,240 The news of his defeat 282 00:19:25,240 --> 00:19:27,030 has spread throughout Yujing City. 283 00:19:27,030 --> 00:19:27,880 Soon, 284 00:19:27,920 --> 00:19:29,030 he will become the target 285 00:19:29,030 --> 00:19:30,440 of public condemnation. 286 00:19:29,260 --> 00:19:33,260 [Taiji Hall] 287 00:19:30,960 --> 00:19:32,200 His Majesty must also be 288 00:19:32,200 --> 00:19:33,480 very disappointed in him. 289 00:19:33,480 --> 00:19:34,070 Besides, 290 00:19:34,830 --> 00:19:36,230 he's seriously injured. 291 00:19:36,440 --> 00:19:38,440 If he can come back safely, 292 00:19:38,590 --> 00:19:40,250 it's only because he's lucky. 293 00:19:40,310 --> 00:19:41,590 But if something bad 294 00:19:41,590 --> 00:19:43,120 happens to him on the way... 295 00:19:45,640 --> 00:19:46,790 What did you do? 296 00:19:49,200 --> 00:19:50,000 Uncle. 297 00:19:51,070 --> 00:19:51,680 This is 298 00:19:51,680 --> 00:19:53,680 an extremely rare opportunity. 299 00:19:54,440 --> 00:19:55,970 If you want to die, go ahead. 300 00:19:56,350 --> 00:19:57,610 Don't get me involved. 301 00:20:06,790 --> 00:20:07,680 Commander Fu! 302 00:20:08,790 --> 00:20:09,920 Commander Fu! 303 00:20:10,160 --> 00:20:11,160 Where are you? 304 00:20:11,680 --> 00:20:12,680 Commander Fu! 305 00:20:13,110 --> 00:20:14,000 Commander Fu! 306 00:20:14,720 --> 00:20:15,510 Commander Fu! 307 00:20:15,510 --> 00:20:16,400 Commander Fu! 308 00:20:18,510 --> 00:20:19,480 Commander Fu! 309 00:20:20,200 --> 00:20:21,110 Commander Fu! 310 00:20:21,980 --> 00:20:24,180 [Jinxiu Kingdom's Prince of Zhennan, Xia Jingshi] 311 00:20:24,960 --> 00:20:28,880 [Military Advisor of Zhennan Army, Xiao Weiran] 312 00:20:25,750 --> 00:20:26,510 Yixiao! 313 00:20:28,030 --> 00:20:28,750 Yixiao! 314 00:20:30,240 --> 00:20:30,960 Yixiao! 315 00:20:31,880 --> 00:20:32,720 Your Highness. 316 00:20:32,720 --> 00:20:33,580 Your Highness. 317 00:20:33,960 --> 00:20:34,880 We've been searching tirelessly 318 00:20:34,880 --> 00:20:36,070 for several days now. 319 00:20:36,070 --> 00:20:37,550 You should go back and rest. 320 00:20:37,550 --> 00:20:38,610 What about Yixiao? 321 00:20:39,310 --> 00:20:40,960 There's a river under the cliff. 322 00:20:40,960 --> 00:20:42,830 She must have fallen into the river 323 00:20:42,830 --> 00:20:43,960 and got washed away. 324 00:20:44,070 --> 00:20:45,720 We've searched both riverbanks and 325 00:20:45,720 --> 00:20:47,000 all the surrounding woods. 326 00:20:47,000 --> 00:20:48,200 If she is still alive, 327 00:20:48,350 --> 00:20:49,880 she would have left a trace. 328 00:20:50,160 --> 00:20:50,830 But now... 329 00:20:51,830 --> 00:20:52,960 We've found nothing. 330 00:20:52,960 --> 00:20:54,240 Shut up! 331 00:21:00,680 --> 00:21:02,010 She must still be alive. 332 00:21:02,350 --> 00:21:03,680 She must still be alive. 333 00:21:04,720 --> 00:21:06,510 Expand the search area and keep looking. 334 00:21:06,510 --> 00:21:08,200 Even if it means going to the corners of the world, 335 00:21:08,200 --> 00:21:09,110 I must find her! 336 00:21:09,510 --> 00:21:10,200 Yes! 337 00:21:11,920 --> 00:21:12,640 Yixiao! 338 00:21:14,830 --> 00:21:16,230 -Commander Fu! -Yixiao! 339 00:21:23,830 --> 00:21:26,000 It's been a long time. Why hasn't she woken up? 340 00:21:26,000 --> 00:21:27,260 She's not dead, right? 341 00:21:28,030 --> 00:21:29,240 How dare you question me? 342 00:21:29,240 --> 00:21:31,240 Do you not want to stay here anymore? 343 00:21:32,550 --> 00:21:34,030 Maybe it's because she's badly injured. 344 00:21:34,030 --> 00:21:34,750 I used a strong dosage of 345 00:21:34,750 --> 00:21:36,160 the Fivefold Anaesthetic Powder. 346 00:21:36,160 --> 00:21:38,270 It's okay. She just needs a few more days of sleep. 347 00:21:38,270 --> 00:21:39,920 At least the wound is recovering well. 348 00:21:39,920 --> 00:21:41,850 We can remove the splint and gauze. 349 00:22:02,880 --> 00:22:03,440 My Lady! 350 00:22:05,640 --> 00:22:06,310 Don't move. 351 00:22:07,160 --> 00:22:08,200 What are you doing? 352 00:22:08,200 --> 00:22:08,830 My Lady just 353 00:22:08,830 --> 00:22:09,760 saved your life! 354 00:22:10,030 --> 00:22:11,160 How ungrateful! 355 00:22:12,240 --> 00:22:13,550 Are you extorting money? 356 00:22:13,550 --> 00:22:14,210 1,000 guan? 357 00:22:14,400 --> 00:22:15,070 Okay? 358 00:22:16,510 --> 00:22:17,070 2,000? 359 00:22:17,270 --> 00:22:18,000 2,000 guan? 360 00:22:20,270 --> 00:22:21,480 T-T-Three... 361 00:22:27,070 --> 00:22:28,470 My Lady, are you alright? 362 00:22:29,310 --> 00:22:30,960 The anaesthetic effect hasn't worn off yet. 363 00:22:30,960 --> 00:22:33,200 Push too hard, and one will collapse from exhaustion. 364 00:22:33,200 --> 00:22:34,240 Within 3 counts, 365 00:22:34,680 --> 00:22:35,540 she would fall. 366 00:22:36,310 --> 00:22:37,170 I was so scared. 367 00:22:40,640 --> 00:22:41,570 Don't come over. 368 00:22:42,070 --> 00:22:42,930 Don't touch me. 369 00:22:52,640 --> 00:22:53,480 Who are you? 370 00:22:53,960 --> 00:22:54,920 Have you forgotten? 371 00:22:54,920 --> 00:22:56,680 You saved me in the forest that day. 372 00:22:56,680 --> 00:22:57,830 You were badly injured, 373 00:22:57,830 --> 00:22:59,030 so I brought you back. 374 00:23:01,000 --> 00:23:02,060 What is this place? 375 00:23:02,550 --> 00:23:03,950 This is Zhengnian Villa. 376 00:23:04,070 --> 00:23:05,270 We treat people here. 377 00:23:05,750 --> 00:23:07,070 I'm the Young Mistress here. 378 00:23:07,070 --> 00:23:08,400 My name is Ling Xueying. 379 00:23:09,160 --> 00:23:10,490 We simply met by chance. 380 00:23:10,920 --> 00:23:11,980 Why did you save me? 381 00:23:13,160 --> 00:23:14,090 I'm a physician. 382 00:23:14,270 --> 00:23:15,920 It's my duty to save and cure people. 383 00:23:15,920 --> 00:23:17,480 No, let me tell you. 384 00:23:17,830 --> 00:23:19,480 You were hunted down in the forest that day. 385 00:23:19,480 --> 00:23:20,210 Before that, 386 00:23:20,350 --> 00:23:22,160 you should have fallen from a high place, I suppose. 387 00:23:22,160 --> 00:23:23,480 After we got you back, 388 00:23:23,830 --> 00:23:25,030 we found that your head was injured. 389 00:23:25,030 --> 00:23:26,070 Your internal organs were displaced, 390 00:23:26,070 --> 00:23:27,640 and the bones and tendons in your left hand were shattered. 391 00:23:27,640 --> 00:23:29,350 Luckily, you met Her Ladyship. 392 00:23:29,350 --> 00:23:30,880 She set your bones and stitched your wounds, 393 00:23:30,880 --> 00:23:32,470 and it took her 3 whole days and nights. 394 00:23:32,470 --> 00:23:33,310 It 395 00:23:33,440 --> 00:23:34,480 took everything out of her 396 00:23:34,480 --> 00:23:35,440 to save your life. 397 00:23:35,440 --> 00:23:36,110 Besides, 398 00:23:36,270 --> 00:23:37,310 if I want to hurt you, 399 00:23:37,310 --> 00:23:38,970 why would I bother to save you? 400 00:23:39,000 --> 00:23:39,640 Exactly. 401 00:23:41,200 --> 00:23:41,750 Miss, 402 00:23:42,200 --> 00:23:43,350 what's your name? 403 00:23:46,310 --> 00:23:47,720 My name? 404 00:23:52,790 --> 00:23:53,480 My Lady. 405 00:23:54,400 --> 00:23:55,730 Has she lost her memory? 406 00:23:57,110 --> 00:23:58,000 Besides not remembering 407 00:23:58,000 --> 00:23:58,830 your name, 408 00:23:59,070 --> 00:24:00,800 do you remember anything else? 409 00:24:03,270 --> 00:24:03,920 Oh no. 410 00:24:04,440 --> 00:24:05,720 She must have amnesia. 411 00:24:06,310 --> 00:24:08,510 Amnesia is the most difficult to treat. 412 00:24:15,000 --> 00:24:16,400 Your left shoulder was shot by an arrow. 413 00:24:16,400 --> 00:24:17,930 You can't move your arm now. 414 00:24:18,030 --> 00:24:19,070 Looks like your wound 415 00:24:19,070 --> 00:24:19,680 was from an arrow that pierced you 416 00:24:19,680 --> 00:24:21,270 in 5 steps face-to-face. 417 00:24:24,440 --> 00:24:25,400 In 5 steps? 418 00:24:26,030 --> 00:24:26,830 That's right. 419 00:24:27,480 --> 00:24:29,080 I've seen many arrow wounds. 420 00:24:29,160 --> 00:24:29,960 But I've never seen such a wound 421 00:24:29,960 --> 00:24:31,070 like yours. 422 00:24:31,720 --> 00:24:32,680 Logically, given the close distance 423 00:24:32,680 --> 00:24:34,270 and your defenseless state, 424 00:24:34,270 --> 00:24:35,200 it seems that you were 425 00:24:35,200 --> 00:24:37,600 shot by an arrow from someone you know well. 426 00:24:44,880 --> 00:24:46,200 Forget it. Get recovered first. 427 00:24:46,200 --> 00:24:47,640 We'll talk about it later. 428 00:24:47,640 --> 00:24:48,640 You've moved too vigorously, 429 00:24:48,640 --> 00:24:49,960 and you must have strained your tendons again. 430 00:24:49,960 --> 00:24:50,880 Let me get her some medicine. 431 00:24:50,880 --> 00:24:51,480 No need. 432 00:24:52,960 --> 00:24:54,680 It's too late to apply the medicine now. 433 00:24:54,680 --> 00:24:55,110 We can only send her 434 00:24:55,110 --> 00:24:58,310 to the medical pool at the back mountain and take a chance. 435 00:25:09,830 --> 00:25:10,790 The pool 436 00:25:10,790 --> 00:25:12,960 contains various rare herbs from around the world, 437 00:25:12,960 --> 00:25:14,270 from Saffron beyond the pass 438 00:25:14,270 --> 00:25:16,400 to the Tianshan Snow Lotus in the frozen lands. 439 00:25:16,400 --> 00:25:17,790 Anyway, it works wonders 440 00:25:17,790 --> 00:25:19,790 for all kinds of external injuries. 441 00:25:23,790 --> 00:25:25,270 This is called the Primordial Qi Consolidating Powder. 442 00:25:25,270 --> 00:25:26,960 For ordinary wounds, 443 00:25:27,030 --> 00:25:27,960 whether they're festering or bleeding nonstop, 444 00:25:27,960 --> 00:25:29,550 taking it will work wonders. 445 00:25:29,550 --> 00:25:31,610 After you soak in the pool and take it, 446 00:25:32,000 --> 00:25:34,030 even if your tendons can't be reconnected, 447 00:25:34,030 --> 00:25:36,560 it will at least ease the pain significantly. 448 00:25:38,960 --> 00:25:40,550 Don't underestimate it. 449 00:25:40,590 --> 00:25:41,750 In order to make it, 450 00:25:41,880 --> 00:25:42,920 Her Ladyship went all over Susha and Jinxiu 451 00:25:42,920 --> 00:25:44,160 to look for herbs 452 00:25:44,440 --> 00:25:45,960 for the entire 4 years. 453 00:25:48,200 --> 00:25:49,660 If you had meant to harm me, 454 00:25:49,880 --> 00:25:51,410 you wouldn't have saved me. 455 00:25:51,510 --> 00:25:52,310 In that case, 456 00:25:53,440 --> 00:25:54,640 it can't be poison. 457 00:25:55,270 --> 00:25:55,790 Here. 458 00:25:55,830 --> 00:25:57,270 How could it be poison? 459 00:25:57,790 --> 00:25:59,320 You are being too cautious. 460 00:25:59,400 --> 00:26:00,110 Who do you take 461 00:26:00,110 --> 00:26:00,790 Her Ladyship for? 462 00:26:00,790 --> 00:26:01,350 Eleven. 463 00:26:01,790 --> 00:26:03,400 She just went through a life-or-death situation. 464 00:26:03,400 --> 00:26:05,130 It's only right to be cautious. 465 00:26:06,880 --> 00:26:07,510 Thanks. 466 00:26:09,590 --> 00:26:11,510 This is the forbidden place of Zhengnian Villa. 467 00:26:11,510 --> 00:26:13,030 Those who know about this place in the world 468 00:26:13,030 --> 00:26:14,310 have a deep connection with the villa 469 00:26:14,310 --> 00:26:15,960 and with my father. 470 00:26:16,310 --> 00:26:17,830 They are our friends. 471 00:26:18,480 --> 00:26:19,030 Miss, 472 00:26:19,350 --> 00:26:20,240 don't worry. 473 00:26:39,510 --> 00:26:41,270 Soaking the wound in the medical pool 474 00:26:41,270 --> 00:26:42,640 will hurt at first. 475 00:26:43,030 --> 00:26:43,920 After a moment, 476 00:26:44,000 --> 00:26:45,460 you'll slowly become dull 477 00:26:45,480 --> 00:26:46,610 and fall into a coma. 478 00:26:46,750 --> 00:26:47,790 You'll feel dizzy 479 00:26:47,830 --> 00:26:49,000 in the process. 480 00:26:49,440 --> 00:26:50,400 All these mean the herbs are working. 481 00:26:50,400 --> 00:26:51,200 Don't worry. 482 00:26:59,270 --> 00:26:59,960 Be careful. 483 00:27:00,110 --> 00:27:01,640 Be careful, Your Highness. 484 00:27:02,510 --> 00:27:03,370 Your Highness. 485 00:27:03,550 --> 00:27:04,720 This is the back mountain of Zhengnian Villa. 486 00:27:04,720 --> 00:27:05,850 What are we here for? 487 00:27:06,030 --> 00:27:07,480 I heard from Lord Ling 488 00:27:07,880 --> 00:27:09,110 that there is a forbidden place 489 00:27:09,110 --> 00:27:10,510 in the back mountain of Zhengnian Villa. 490 00:27:10,510 --> 00:27:12,110 There is a medical pool inside. 491 00:27:12,110 --> 00:27:14,840 It's a perfect place to treat external injuries. 492 00:27:14,960 --> 00:27:15,550 Is there really such a mysterious place 493 00:27:15,550 --> 00:27:17,000 in this world? 494 00:27:17,720 --> 00:27:18,400 Gu Yu. 495 00:27:19,270 --> 00:27:20,070 Wait outside. 496 00:27:20,680 --> 00:27:21,880 I'll go in alone. 497 00:27:22,750 --> 00:27:23,880 I'll go with you, Your Highness. 498 00:27:23,880 --> 00:27:24,830 Go find Yun Fang 499 00:27:25,200 --> 00:27:28,000 and reorganize the old troops as soon as possible. 500 00:27:28,200 --> 00:27:28,790 Yes. 501 00:27:29,350 --> 00:27:30,610 Protect His Highness. 502 00:29:02,650 --> 00:29:04,570 [Zhengnian Villa] 503 00:29:11,000 --> 00:29:12,880 Fu Yixiao has been seriously injured. 504 00:29:12,880 --> 00:29:14,510 It's very likely that she'll come here. 505 00:29:14,510 --> 00:29:15,570 Search carefully. 506 00:29:19,350 --> 00:29:20,640 My Lady! My Lady! 507 00:29:22,110 --> 00:29:22,830 What's wrong? 508 00:29:22,830 --> 00:29:23,360 Bad news! 509 00:29:23,590 --> 00:29:24,510 Slow down. 510 00:29:24,830 --> 00:29:26,270 A lot of soldiers are here! 511 00:29:26,040 --> 00:29:29,760 [Zhengnian Villa] 512 00:29:34,680 --> 00:29:35,510 What are you doing? 513 00:29:35,330 --> 00:29:37,920 [Ning Fei, Guard Officer from Prince Zhennan's Mansion] 514 00:29:35,680 --> 00:29:37,030 I'm Ning Fei, Guard Officer from Prince Zhennan's Mansion. 515 00:29:37,030 --> 00:29:38,110 Miss, may I ask if you... 516 00:29:38,110 --> 00:29:39,240 You came uninvited. 517 00:29:39,440 --> 00:29:41,400 How dare you call yourselves soldiers? 518 00:29:41,400 --> 00:29:43,260 I think you're more like bandits. 519 00:29:43,750 --> 00:29:44,440 Take it. 520 00:29:44,830 --> 00:29:46,360 I just want to find someone. 521 00:29:46,830 --> 00:29:48,030 A girl in her twenties 522 00:29:48,030 --> 00:29:48,790 in red 523 00:29:48,880 --> 00:29:50,340 who got severely injured. 524 00:29:50,960 --> 00:29:52,490 Have you actually seen her? 525 00:29:55,790 --> 00:29:56,310 Search! 526 00:29:56,480 --> 00:29:57,110 Yes! 527 00:29:58,830 --> 00:29:59,790 What are you doing? 528 00:29:59,790 --> 00:30:00,960 What are you doing? 529 00:30:01,070 --> 00:30:02,310 -Stop! -Stop! 530 00:30:02,350 --> 00:30:03,000 What are you doing? 531 00:30:03,000 --> 00:30:04,480 We're Miss Yixiao's brothers. 532 00:30:04,480 --> 00:30:05,480 What Miss Yixiao? 533 00:30:05,880 --> 00:30:07,030 What are you talking about? 534 00:30:07,030 --> 00:30:07,750 Stop pretending. 535 00:30:07,750 --> 00:30:08,720 She must be here! 536 00:30:09,070 --> 00:30:09,920 Did she get hurt? 537 00:30:09,920 --> 00:30:11,180 Did she get hurt badly? 538 00:30:11,480 --> 00:30:11,880 Let go! 539 00:30:11,880 --> 00:30:12,270 Let go! 540 00:30:12,270 --> 00:30:12,960 Don't lay a hand on her! 541 00:30:12,960 --> 00:30:13,590 I'm her brother! 542 00:30:13,590 --> 00:30:14,830 I'm here to take her home! 543 00:30:14,830 --> 00:30:15,480 Brother? 544 00:30:15,480 --> 00:30:16,000 Yes! 545 00:30:17,070 --> 00:30:17,920 Most people in this world 546 00:30:17,920 --> 00:30:18,880 are betrayers. 547 00:30:19,270 --> 00:30:20,750 They call each other brothers on the surface, 548 00:30:20,750 --> 00:30:22,110 but hurt each other behind their backs! 549 00:30:22,110 --> 00:30:23,640 What are you talking about? 550 00:30:23,830 --> 00:30:24,790 Whether I saw an injured girl 551 00:30:24,790 --> 00:30:25,720 doesn't matter. 552 00:30:26,110 --> 00:30:27,170 Even if she's here, 553 00:30:27,680 --> 00:30:28,590 I will never 554 00:30:29,030 --> 00:30:29,680 hand her over, 555 00:30:29,680 --> 00:30:31,010 given what you've done! 556 00:31:27,790 --> 00:31:28,510 Who is it? 557 00:31:34,790 --> 00:31:36,400 I'm sorry for offending you so much. 558 00:31:36,400 --> 00:31:37,460 Please forgive me. 559 00:31:37,750 --> 00:31:39,480 Lord Ling and I are old friends. 560 00:31:39,680 --> 00:31:41,340 I need to use this place today. 561 00:31:41,480 --> 00:31:43,480 I will explain it to him face-to-face later. 562 00:31:43,480 --> 00:31:45,010 You still haven't answered 563 00:31:45,400 --> 00:31:46,270 who you are. 564 00:32:28,440 --> 00:32:29,750 -Officer Ning. -Go ahead. 565 00:32:29,750 --> 00:32:30,400 Not found. 566 00:32:31,510 --> 00:32:32,790 We've searched the pharmacy, but we couldn't find her. 567 00:32:32,790 --> 00:32:35,320 We've searched but couldn't find her either. 568 00:32:35,680 --> 00:32:37,160 Have you searched thoroughly? 569 00:32:37,160 --> 00:32:40,560 We've searched everywhere, but we really couldn't find her. 570 00:32:44,830 --> 00:32:46,270 Susha and Jinxiu have fought for years. 571 00:32:46,270 --> 00:32:47,110 They've set a rule 572 00:32:47,110 --> 00:32:48,310 that there's no violence in the villa. 573 00:32:48,310 --> 00:32:49,110 Zhengnian Villa 574 00:32:49,110 --> 00:32:50,720 may not be some powerful faction, 575 00:32:50,720 --> 00:32:51,400 but it's a place 576 00:32:51,400 --> 00:32:52,680 where we treat patients and save their lives. 577 00:32:52,680 --> 00:32:53,790 Do you know how many lives from Jinxiu 578 00:32:53,790 --> 00:32:54,440 we've saved? 579 00:32:54,440 --> 00:32:55,960 Can you even count them yourselves? 580 00:32:55,960 --> 00:32:57,560 You broke into my villa today 581 00:32:58,110 --> 00:32:59,170 and used violence. 582 00:32:59,510 --> 00:33:00,880 I must get an explanation! 583 00:33:00,880 --> 00:33:01,680 Impossible. 584 00:33:02,070 --> 00:33:02,830 Impossible. 585 00:33:03,200 --> 00:33:04,750 How could Yixiao not be here? 586 00:33:04,750 --> 00:33:05,550 Let me search again. 587 00:33:05,550 --> 00:33:06,080 Ning Fei. 588 00:33:10,880 --> 00:33:11,480 Goodbye. 589 00:33:11,680 --> 00:33:12,310 Weiran. 590 00:33:12,880 --> 00:33:14,080 Yixiao's right here! 591 00:33:14,510 --> 00:33:15,200 Yixiao! 592 00:33:15,550 --> 00:33:17,240 Just let me know if you're here! 593 00:33:17,240 --> 00:33:18,720 Yixiao, answer me! 594 00:33:19,270 --> 00:33:21,000 Let go of me! What are you doing? 595 00:33:21,160 --> 00:33:22,160 Yixiao's inside. 596 00:33:22,160 --> 00:33:22,830 Trust me! 597 00:33:23,510 --> 00:33:24,310 Don't pull me! 598 00:33:24,880 --> 00:33:25,550 Yixiao! 599 00:33:26,440 --> 00:33:27,790 Trust me, Weiran. 600 00:33:36,830 --> 00:33:37,400 Wake up. 601 00:33:38,110 --> 00:33:39,160 Don't die here. 602 00:33:39,200 --> 00:33:39,880 Water. 603 00:33:59,240 --> 00:34:00,110 Water. 604 00:34:02,640 --> 00:34:03,440 Water. 605 00:34:06,310 --> 00:34:07,200 Water. 606 00:34:29,070 --> 00:34:29,670 My Lady. 607 00:34:29,960 --> 00:34:31,800 The girl has been in the medical pool for so long. 608 00:34:31,800 --> 00:34:33,480 I wonder how she is now. 609 00:34:33,630 --> 00:34:35,190 She should be getting better. 610 00:34:35,190 --> 00:34:36,650 We'll know when we see her. 611 00:34:48,800 --> 00:34:49,590 I know him. 612 00:34:50,280 --> 00:34:52,940 He's a subordinate of the First Prince of Susha. 613 00:34:53,630 --> 00:34:55,590 Even the subordinate of the First Prince of Susha 614 00:34:55,590 --> 00:34:56,880 is so unreasonable. 615 00:34:57,550 --> 00:34:59,550 Do you think that girl is in danger? 616 00:35:03,880 --> 00:35:04,480 My Lady, 617 00:35:04,880 --> 00:35:06,190 why are you so afraid 618 00:35:06,190 --> 00:35:07,790 of the First Prince of Susha? 619 00:35:08,030 --> 00:35:08,670 Remember, 620 00:35:09,510 --> 00:35:10,670 the rules of Zhengnian Villa 621 00:35:10,670 --> 00:35:11,760 apply to the world, 622 00:35:12,510 --> 00:35:14,030 except him. 623 00:35:31,400 --> 00:35:33,060 You have my portrait with you. 624 00:35:47,440 --> 00:35:49,230 Fu Yixiao. 625 00:35:57,280 --> 00:35:58,940 Turns out my name is Fu Yixiao. 626 00:36:07,920 --> 00:36:09,150 She's been injured. 627 00:36:12,000 --> 00:36:12,920 Who are you? 628 00:36:14,920 --> 00:36:16,360 You don't know who I am? 629 00:36:23,550 --> 00:36:25,350 She really doesn't remember me? 630 00:36:26,000 --> 00:36:27,130 You're afraid of me? 631 00:36:27,590 --> 00:36:28,480 Why? 632 00:36:29,230 --> 00:36:30,440 Am I your enemy? 633 00:36:41,150 --> 00:36:42,680 What are you talking about? 634 00:36:42,710 --> 00:36:44,240 How could I be afraid of you? 635 00:36:45,670 --> 00:36:47,930 I've been looking for you for a long time. 636 00:36:49,630 --> 00:36:50,920 You saved me 637 00:36:51,440 --> 00:36:52,510 when I fainted just now, right? 638 00:36:52,510 --> 00:36:53,760 You haven't answered me. 639 00:36:53,760 --> 00:36:54,890 Who on earth are you? 640 00:36:55,190 --> 00:36:56,360 I'm your friend. 641 00:36:56,880 --> 00:36:57,920 Feng Suige. 642 00:36:59,000 --> 00:37:00,070 Feng Suige. 643 00:37:01,360 --> 00:37:02,920 She remains indifferent 644 00:37:02,920 --> 00:37:04,000 even to the name. 645 00:37:05,280 --> 00:37:06,940 She's really lost her memory. 646 00:37:09,800 --> 00:37:11,060 What's wrong with you? 647 00:37:11,920 --> 00:37:12,920 Do you know 648 00:37:12,920 --> 00:37:13,920 how I got hurt? 649 00:37:14,920 --> 00:37:15,550 I almost died 650 00:37:15,550 --> 00:37:16,920 just to save you. 651 00:37:17,920 --> 00:37:19,380 Yet you're asking who I am. 652 00:37:19,760 --> 00:37:21,690 Do you really think I'm your enemy? 653 00:37:24,150 --> 00:37:25,280 Why did you get hurt? 654 00:37:25,630 --> 00:37:26,920 What does it have to do with me? 655 00:37:26,920 --> 00:37:28,590 It's a long story. 656 00:37:28,920 --> 00:37:29,800 Can you go 657 00:37:29,840 --> 00:37:31,000 get me a bowl of water first? 658 00:37:31,000 --> 00:37:32,460 Don't change the subject. 659 00:37:42,000 --> 00:37:42,800 Fu Yixiao! 660 00:37:45,280 --> 00:37:46,480 How dare you lie to me! 661 00:37:49,360 --> 00:37:50,030 Gu Yu. 662 00:37:50,630 --> 00:37:51,880 Look who she is. 663 00:37:53,070 --> 00:37:54,840 We've finally found Yixiao. 664 00:38:04,110 --> 00:38:05,110 Don't be nervous. 665 00:38:05,480 --> 00:38:07,070 I said we are not enemies. 666 00:38:07,440 --> 00:38:08,280 Trust me. 667 00:38:10,550 --> 00:38:11,230 Gu Yu. 668 00:38:11,670 --> 00:38:13,070 What are you waiting for? 669 00:38:13,190 --> 00:38:14,550 Deal with the rabbit. 670 00:38:15,400 --> 00:38:16,920 We've finally found Yixiao. 671 00:38:16,920 --> 00:38:18,320 We should celebrate. 672 00:38:28,480 --> 00:38:29,320 As you can see, 673 00:38:30,150 --> 00:38:31,440 all my men are outside. 674 00:38:32,430 --> 00:38:33,400 If we were enemies, 675 00:38:33,400 --> 00:38:34,400 I would have ordered them 676 00:38:34,400 --> 00:38:35,480 to break in. 677 00:38:38,920 --> 00:38:40,360 Since you said 678 00:38:40,400 --> 00:38:41,480 we are friends, 679 00:38:42,110 --> 00:38:43,150 you must know 680 00:38:44,070 --> 00:38:45,320 who my enemy is 681 00:38:46,000 --> 00:38:47,550 and who wants to kill me. 682 00:38:50,590 --> 00:38:52,520 Actually, since you disappeared, 683 00:38:53,320 --> 00:38:54,360 I've been wondering 684 00:38:54,360 --> 00:38:55,800 who the murderer is. 685 00:38:56,360 --> 00:38:57,760 After all, very few people 686 00:38:57,760 --> 00:38:59,360 have the ability to kill you. 687 00:38:59,710 --> 00:39:00,630 Who are they? 688 00:39:09,280 --> 00:39:10,150 Urgent news from His Highness! 689 00:39:10,150 --> 00:39:11,950 Come to Zhengnian Villa to help! 690 00:39:32,920 --> 00:39:33,630 Gu Yu knows 691 00:39:33,630 --> 00:39:35,070 you don't like the smell of blood. 692 00:39:35,070 --> 00:39:35,840 Every time he deals with a rabbit, 693 00:39:35,840 --> 00:39:37,440 he'll clean it several times thoroughly. 694 00:39:37,440 --> 00:39:38,970 Let's get down to business. 695 00:39:40,920 --> 00:39:42,070 Do you remember 696 00:39:42,760 --> 00:39:43,920 the Battle of Pingling 697 00:39:43,920 --> 00:39:46,250 between Susha and Jinxiu half a month ago? 698 00:39:47,400 --> 00:39:49,670 What does it have to do with who wants to kill me? 699 00:39:49,670 --> 00:39:50,840 Of course, it does. 700 00:39:51,480 --> 00:39:53,010 You're a general of Jinxiu. 701 00:39:53,280 --> 00:39:55,080 You also contributed to the war. 702 00:39:55,440 --> 00:39:56,900 In the Battle of Pingling, 703 00:39:57,190 --> 00:39:58,190 if you hadn't shot an arrow 704 00:39:58,190 --> 00:39:59,510 at the First Prince of Susha, 705 00:39:59,510 --> 00:40:01,240 making him fall from the horse, 706 00:40:01,800 --> 00:40:03,000 Zhennan Pass of Jinxiu 707 00:40:03,000 --> 00:40:03,760 would be occupied 708 00:40:03,760 --> 00:40:04,920 by Susha now. 709 00:40:05,800 --> 00:40:06,760 Is he dead? 710 00:40:09,710 --> 00:40:10,590 Almost. 711 00:40:13,030 --> 00:40:15,000 He narrowly escaped death. 712 00:40:17,320 --> 00:40:18,360 Then he's the one 713 00:40:19,110 --> 00:40:20,240 who wants to kill me. 714 00:40:21,150 --> 00:40:22,550 He came to me for revenge. 715 00:40:24,670 --> 00:40:26,110 Turns out it's him. 716 00:40:27,840 --> 00:40:28,880 I shot him down. 717 00:40:29,400 --> 00:40:31,060 Looks like he's not that good. 718 00:40:33,960 --> 00:40:35,190 Not necessarily. 719 00:40:35,760 --> 00:40:37,490 He actually has another title, 720 00:40:37,800 --> 00:40:39,280 Killer God of Susha. 721 00:40:40,150 --> 00:40:42,610 His reputation is feared all over the place. 722 00:40:43,150 --> 00:40:45,610 He's the First Prince. If he wants to kill me, 723 00:40:45,960 --> 00:40:47,420 why would he do it himself? 724 00:40:49,030 --> 00:40:50,090 You don't know him. 725 00:40:50,590 --> 00:40:51,440 He never 726 00:40:52,000 --> 00:40:53,960 lets a grudge go unavenged. 727 00:40:57,070 --> 00:40:58,190 You know him well. 728 00:41:00,670 --> 00:41:01,760 What's his name? 729 00:41:06,800 --> 00:41:07,360 Feng. 730 00:41:07,840 --> 00:41:08,510 Sui. 731 00:41:09,190 --> 00:41:09,960 Ge. 732 00:41:21,400 --> 00:41:23,070 Commander Fu. 733 00:41:28,960 --> 00:41:31,070 If I can't make sure it's foolproof, 734 00:41:33,070 --> 00:41:33,880 how would I dare 735 00:41:33,880 --> 00:41:35,800 to lay a hand on you so easily? 736 00:41:39,000 --> 00:41:40,230 Despicable. 46635

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.