Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,690 --> 00:01:40,759
[Fated Hearts]
2
00:01:41,450 --> 00:01:43,910
[Episode 1]
3
00:01:46,509 --> 00:01:48,950
-Your Highness!
-Your Highness!
4
00:01:50,870 --> 00:01:51,789
Your Highness!
5
00:01:51,789 --> 00:01:53,050
Protect His Highness!
6
00:01:53,789 --> 00:01:54,840
Your Highness!
7
00:01:55,000 --> 00:01:56,759
Your Highness!
8
00:01:57,070 --> 00:01:59,000
Do something!
9
00:01:59,000 --> 00:02:00,430
Protect His Highness!
10
00:02:00,480 --> 00:02:01,760
Your Highness!
11
00:02:02,200 --> 00:02:04,430
Protect His Highness!
12
00:02:04,870 --> 00:02:05,640
Hurry!
13
00:02:06,000 --> 00:02:07,870
Protect His Highness!
14
00:02:09,800 --> 00:02:11,460
Your Highness, hang in there!
15
00:02:11,680 --> 00:02:12,750
Help!
16
00:02:13,000 --> 00:02:14,080
Your Highness!
17
00:02:16,750 --> 00:02:17,910
Kill!
18
00:02:17,910 --> 00:02:19,170
Protect His Highness!
19
00:02:19,710 --> 00:02:21,240
Protect His Highness!
20
00:02:21,280 --> 00:02:22,140
Your Highness!
21
00:02:35,079 --> 00:02:35,800
Kill!
22
00:02:40,750 --> 00:02:41,520
Kill!
23
00:02:43,690 --> 00:02:46,710
[Susha Kingdom's First Prince, Feng Suige]
24
00:02:50,560 --> 00:02:53,870
Kill!
25
00:03:51,150 --> 00:03:52,030
Kill!
26
00:04:36,920 --> 00:04:38,870
Your Highness!
27
00:04:38,950 --> 00:04:39,830
Your Highness!
28
00:04:40,390 --> 00:04:41,270
Your Highness!
29
00:04:41,750 --> 00:04:44,000
Protect His Highness!
30
00:04:45,310 --> 00:04:46,280
[Pingling City]
31
00:04:49,120 --> 00:04:53,740
[Military Commander of Jinxiu Kingdom,
Fu Yixiao]
32
00:04:57,950 --> 00:04:59,360
[Jinxiu Kingdom and Susha Kingdom]
33
00:04:59,360 --> 00:05:00,510
[are neighboring enemies.]
34
00:05:00,510 --> 00:05:02,310
[Their enmity runs deep as the sea.]
35
00:05:02,310 --> 00:05:04,160
[The First Prince of Susha Kingdom, Feng Suige,]
36
00:05:04,160 --> 00:05:06,070
[led the army to attack Jinxiu's border.]
37
00:05:06,070 --> 00:05:07,070
[Zhennan Pass]
38
00:05:07,310 --> 00:05:09,190
[When Jinxiu Kingdom was on
the cusp of being defeated,]
39
00:05:09,190 --> 00:05:11,000
[the woman in red, Fu Yixiao,]
40
00:05:11,240 --> 00:05:12,680
[shot and injured Feng Suige,]
41
00:05:12,680 --> 00:05:14,540
[turning the situation around.]
42
00:05:15,390 --> 00:05:17,360
[Feng Suige failed at the last minute,]
43
00:05:17,360 --> 00:05:20,290
[and the army of Susha
had to withdraw immediately.]
44
00:05:28,120 --> 00:05:28,980
Your Highness.
45
00:05:29,190 --> 00:05:30,120
Yun Fang and his men
46
00:05:30,120 --> 00:05:31,270
are stopping Jinxiu's pursuing forces.
47
00:05:31,270 --> 00:05:32,110
These assassins in black
48
00:05:32,110 --> 00:05:33,000
are not sent by Jinxiu.
49
00:05:33,000 --> 00:05:34,120
Then who are they?
50
00:05:43,830 --> 00:05:44,390
Gu Yu.
51
00:05:44,680 --> 00:05:45,830
Take His Highness away.
52
00:05:45,830 --> 00:05:46,490
I'll cover.
53
00:05:47,130 --> 00:05:48,340
[Susha Kingdom's Feng Battalion,
Lieutenant Lu Ke]
54
00:05:59,000 --> 00:06:01,000
We've barely dealt with the last group,
yet here comes the next.
55
00:06:00,040 --> 00:06:00,550
[Susha Kingdom's Feng Battalion, Gu Yu]
56
00:06:01,160 --> 00:06:02,760
It looks like there are traps
57
00:06:02,870 --> 00:06:03,870
all along the way.
58
00:06:46,630 --> 00:06:47,190
Retreat!
59
00:06:56,000 --> 00:06:57,560
[At the Battle of Ping Ling,]
60
00:06:57,560 --> 00:06:59,000
[Jinxiu Kingdom's Zhennan Army]
61
00:06:59,000 --> 00:06:59,360
[fended off]
62
00:06:59,360 --> 00:07:00,960
[Feng Suige's army of Susha]
63
00:07:01,160 --> 00:07:02,620
[and won a great victory.]
64
00:07:03,070 --> 00:07:04,730
[But on the night of victory,]
65
00:07:04,830 --> 00:07:06,160
[Zhennan Army's foremost commander,]
66
00:07:06,160 --> 00:07:07,950
[the Red-Clad General Fu Yixiao,]
67
00:07:07,950 --> 00:07:09,120
[went missing.]
68
00:07:36,870 --> 00:07:37,670
Surround him!
69
00:08:18,310 --> 00:08:22,150
[Zhengnian Villa's Young Master,
Ling Xueying]
70
00:08:23,040 --> 00:08:23,750
My Lady,
71
00:08:24,270 --> 00:08:25,560
can we go back now?
72
00:08:26,040 --> 00:08:27,190
I'm so hungry.
73
00:08:28,510 --> 00:08:29,270
Eleven.
74
00:08:29,630 --> 00:08:31,120
It will take us some time to go back.
75
00:08:31,120 --> 00:08:32,000
The new prescription given the other day
76
00:08:32,000 --> 00:08:33,600
was overly potent for the patient.
77
00:08:33,600 --> 00:08:35,000
Although he was cured of
the stubborn disease,
78
00:08:35,000 --> 00:08:36,799
he had diarrhoea for three days.
79
00:08:37,240 --> 00:08:39,030
I'm afraid they'll talk about me.
80
00:08:39,030 --> 00:08:39,960
I'd better hide.
81
00:08:40,390 --> 00:08:42,360
Others offer a one-for-one deal
for produce,
82
00:08:42,360 --> 00:08:43,320
but you do so
83
00:08:43,549 --> 00:08:44,950
when treating patients.
84
00:08:44,960 --> 00:08:46,240
All right. Let's go.
85
00:08:55,440 --> 00:08:56,080
Eleven!
86
00:08:57,360 --> 00:08:57,960
Eleven!
87
00:09:26,390 --> 00:09:27,080
Have you seen
88
00:09:27,080 --> 00:09:28,000
a woman in red?
89
00:09:28,600 --> 00:09:29,670
I... I haven't.
90
00:09:29,670 --> 00:09:30,480
I saw nothing.
91
00:09:30,510 --> 00:09:32,150
I'm just here to gather herbs.
92
00:09:32,150 --> 00:09:33,010
I know nothing.
93
00:09:33,150 --> 00:09:34,360
Then you're useless.
94
00:09:35,670 --> 00:09:36,360
Give chase!
95
00:10:13,720 --> 00:10:16,470
♪ Lost in the wilderness ♪
96
00:10:17,240 --> 00:10:19,440
♪ I've been looking for you ♪
97
00:10:19,990 --> 00:10:22,770
♪ Even if devastation fills my eyes ♪
98
00:10:23,450 --> 00:10:25,860
♪ The shadows continue to sway ♪
99
00:10:26,620 --> 00:10:29,580
♪ The phoenix going against light ♪
100
00:10:30,160 --> 00:10:32,740
♪ Has been looking for a thousand miles ♪
101
00:10:33,170 --> 00:10:35,940
♪ As years pass, dust stirs,
stirring deep longing ♪
102
00:10:36,660 --> 00:10:40,020
♪ All I ask is to be together
forever ♪
103
00:10:40,390 --> 00:10:40,910
Miss!
104
00:10:41,720 --> 00:10:42,650
Don't come over!
105
00:10:43,480 --> 00:10:44,120
You're injured.
106
00:10:44,120 --> 00:10:44,840
I'm a physician.
107
00:10:44,840 --> 00:10:45,840
Let me take a look.
108
00:10:47,320 --> 00:10:49,670
Leave if you don't want to die.
109
00:10:51,750 --> 00:10:52,600
Go!
110
00:11:02,870 --> 00:11:03,510
Miss!
111
00:11:05,870 --> 00:11:06,390
Miss!
112
00:11:08,080 --> 00:11:08,670
This...
113
00:11:09,360 --> 00:11:10,270
Miss, wake up!
114
00:11:11,900 --> 00:11:17,130
[Zhengnian Villa]
115
00:11:16,720 --> 00:11:17,630
If Fu Yixiao
116
00:11:17,630 --> 00:11:19,080
attacked our First Prince...
117
00:11:19,080 --> 00:11:21,000
The army of Susha had already
broke through Zhennan Pass!
118
00:11:21,000 --> 00:11:22,080
All of you from Jinxiu are cowards!
119
00:11:22,080 --> 00:11:24,280
[Zhengnian Villa]
120
00:11:23,240 --> 00:11:24,630
Stop arguing!
121
00:11:25,670 --> 00:11:27,200
Stop arguing!
122
00:11:27,870 --> 00:11:30,470
You won't get treated
if you continue arguing!
123
00:11:31,080 --> 00:11:32,080
All right.
124
00:11:31,840 --> 00:11:35,210
[Zhengnian Villa]
125
00:11:32,080 --> 00:11:33,390
Stop arguing!
126
00:11:33,750 --> 00:11:34,960
Stop arguing!
127
00:11:35,550 --> 00:11:37,320
Stop arguing!
128
00:11:39,590 --> 00:11:47,010
[Zhengnian Villa]
129
00:11:43,390 --> 00:11:45,050
The rules of Zhengnian Villa.
130
00:11:45,480 --> 00:11:47,280
Do you all need me to say it again?
131
00:11:47,340 --> 00:11:51,940
[Disarm oneself]
132
00:11:48,320 --> 00:11:49,120
This stone...
133
00:11:49,510 --> 00:11:51,910
bears the writing of
Susha's Emperor.
134
00:11:52,020 --> 00:11:56,770
[Cease hostilities]
135
00:11:53,270 --> 00:11:54,070
That stone...
136
00:11:54,270 --> 00:11:56,730
is the edict issued by
Jinxiu's Her Majesty.
137
00:11:57,200 --> 00:11:59,270
To clash and fight here
138
00:11:59,360 --> 00:12:00,550
shows utter disregard for law
139
00:11:59,450 --> 00:12:02,270
[Zhengnian Villa]
140
00:12:00,960 --> 00:12:03,020
and defiance of the imperial decree!
141
00:12:04,440 --> 00:12:05,240
Go ahead!
142
00:12:07,030 --> 00:12:09,090
So all of you are going to stop, right?
143
00:12:09,200 --> 00:12:10,960
Hurry inside and get treated.
144
00:12:11,150 --> 00:12:12,010
If you are late,
145
00:12:12,550 --> 00:12:14,480
even the herbal dregs will be gone.
146
00:12:26,030 --> 00:12:26,750
My Lady!
147
00:12:27,720 --> 00:12:28,240
Mr. Qin!
148
00:12:28,510 --> 00:12:29,710
You're finally back.
149
00:12:30,390 --> 00:12:30,870
Mr. Qin.
150
00:12:30,870 --> 00:12:31,630
Slowly.
151
00:12:32,630 --> 00:12:33,150
My Lady.
152
00:12:33,440 --> 00:12:35,320
How did she became this badly injured?
153
00:12:35,320 --> 00:12:36,520
Mr. Qin, stop asking.
154
00:12:36,750 --> 00:12:37,630
Get someone to carry her in.
155
00:12:37,630 --> 00:12:39,080
Let's boil some hot water first.
156
00:12:39,080 --> 00:12:39,840
Okay.
157
00:12:39,840 --> 00:12:40,300
Eleven.
158
00:12:40,360 --> 00:12:41,630
Prepare medicine for external injuries.
159
00:12:41,630 --> 00:12:42,750
Prismatic needles, surgical blades,
160
00:12:42,750 --> 00:12:43,440
and morus string.
161
00:12:43,440 --> 00:12:44,120
I got it.
162
00:12:59,600 --> 00:13:01,080
It looks like there are traps
163
00:13:01,080 --> 00:13:02,080
all along the way.
164
00:13:03,360 --> 00:13:04,670
It seems that if I don't die,
165
00:13:04,670 --> 00:13:06,670
they are not going to give up easily.
166
00:13:07,120 --> 00:13:09,630
Then let's fulfil their wish.
167
00:14:12,150 --> 00:14:14,480
Although I extracted the arrow
from his body,
168
00:14:14,480 --> 00:14:15,600
the arrow wound is too deep.
169
00:14:15,600 --> 00:14:17,150
The wound can't heal.
170
00:14:17,390 --> 00:14:19,670
There's not much else I can do.
171
00:14:27,720 --> 00:14:28,270
You can go.
172
00:14:28,270 --> 00:14:29,130
Thank you, Sir.
173
00:14:29,240 --> 00:14:30,500
Thank you so much, Sir.
174
00:14:31,870 --> 00:14:32,510
Here.
175
00:14:34,270 --> 00:14:35,130
Your Highness.
176
00:14:36,150 --> 00:14:37,960
What's the death and injury count
177
00:14:37,960 --> 00:14:39,550
for the Feng Battalion?
178
00:14:43,000 --> 00:14:43,510
To cover
179
00:14:43,510 --> 00:14:45,970
the main army's retreat,
more than half from
180
00:14:46,000 --> 00:14:48,200
Feng Battalion were killed or wounded.
181
00:14:53,000 --> 00:14:54,600
Don't worry, Your Highness.
182
00:14:54,630 --> 00:14:56,830
I've done everything you've asked for.
183
00:14:59,390 --> 00:15:00,750
After the war,
184
00:15:01,000 --> 00:15:02,320
our spies within Jinxiu
185
00:15:02,320 --> 00:15:04,580
will track this person down at all costs.
186
00:15:06,630 --> 00:15:08,290
Your Highness, hang in there.
187
00:15:09,750 --> 00:15:11,280
I'll take you back to Susha.
188
00:15:13,240 --> 00:15:14,600
I won't make it to Susha.
189
00:15:16,720 --> 00:15:17,910
There is a place...
190
00:15:18,480 --> 00:15:20,480
that might be able to save my life.
191
00:15:27,550 --> 00:15:28,200
My Lady.
192
00:15:28,790 --> 00:15:30,480
Will... she be alright?
193
00:15:31,120 --> 00:15:32,150
What are you saying?
194
00:15:32,150 --> 00:15:33,360
I personally handled it myself.
195
00:15:33,360 --> 00:15:34,490
How can I let her die?
196
00:15:34,960 --> 00:15:36,000
Go find some clean gauze
197
00:15:36,000 --> 00:15:36,790
and wrap her up.
198
00:15:36,790 --> 00:15:38,050
Remember to be gentle.
199
00:15:38,720 --> 00:15:39,270
Okay.
200
00:15:59,600 --> 00:16:01,440
Two of you shall stay
to clean this place up.
201
00:16:01,440 --> 00:16:02,720
Let's take our dead brothers back
202
00:16:02,720 --> 00:16:03,720
for their burial.
203
00:16:04,550 --> 00:16:05,750
What about Fu Yixiao?
204
00:16:06,240 --> 00:16:07,000
Our Lord said
205
00:16:07,630 --> 00:16:09,230
we must see her alive or dead.
206
00:16:09,750 --> 00:16:10,480
Keep searching!
207
00:16:10,480 --> 00:16:11,480
Yes!
208
00:16:14,790 --> 00:16:16,810
[Zhengnian Villa]
209
00:16:46,660 --> 00:16:48,950
[Susha Kingdom's imperial palace]
210
00:17:06,500 --> 00:17:10,660
[Emperor of Susha Kingdom, Feng Pingcheng]
211
00:17:14,440 --> 00:17:15,880
Arrange the imperial physician
212
00:17:15,880 --> 00:17:17,160
to treat him.
213
00:17:17,640 --> 00:17:18,240
Yes.
214
00:17:18,960 --> 00:17:20,560
Take him away for treatment.
215
00:17:24,950 --> 00:17:26,150
[Imperial Censor of Susha Kingdom,
Wang Lang]
216
00:17:27,000 --> 00:17:27,920
Your Majesty,
217
00:17:28,590 --> 00:17:29,750
we have been preparing
218
00:17:29,750 --> 00:17:30,750
for the Battle of Ping Ling
219
00:17:30,750 --> 00:17:31,920
for two years.
220
00:17:32,510 --> 00:17:34,110
We have rich provisions
221
00:17:34,510 --> 00:17:35,840
and countless weapons.
222
00:17:35,880 --> 00:17:38,010
The soldiers are also high-spirited.
223
00:17:38,640 --> 00:17:39,310
This battle
224
00:17:39,590 --> 00:17:41,750
should have been sure-win.
225
00:17:39,660 --> 00:17:42,100
[Prime Minister of Susha Kingdom,
Zhuang Shen]
226
00:17:41,790 --> 00:17:43,270
If it's a sure-win,
227
00:17:43,590 --> 00:17:44,960
then why did we lose?
228
00:17:46,930 --> 00:17:48,540
[Vice Minister of Justice of Susha Kingdom,
Zhuang Ming]
229
00:17:47,070 --> 00:17:47,920
I heard that
230
00:17:48,200 --> 00:17:49,270
at the Battle of Ping Ling,
231
00:17:49,270 --> 00:17:50,400
our army has already broke through
232
00:17:50,400 --> 00:17:51,790
the doors of Zhennan Pass.
233
00:17:51,790 --> 00:17:53,050
But at the last moment,
234
00:17:53,350 --> 00:17:55,440
the First Prince was shot off his horse
235
00:17:54,580 --> 00:17:56,260
[Minister of War of Susha Kingdom,
Hou Jing]
236
00:17:55,790 --> 00:17:57,390
by an enemy general’s arrow.
237
00:17:57,750 --> 00:18:00,350
With our commander-in-chief shot,
the army fell into disarray.
238
00:18:00,350 --> 00:18:02,550
That's why we failed.
239
00:18:04,960 --> 00:18:05,920
I disagree.
240
00:18:06,440 --> 00:18:08,550
There are no eyes on the battlefield.
241
00:18:08,920 --> 00:18:09,550
Moreover,
242
00:18:09,720 --> 00:18:11,350
Zhennan Pass stands within
treacherous mountains
243
00:18:11,350 --> 00:18:12,750
It's easy to defend but hard to attack.
244
00:18:12,750 --> 00:18:13,960
The First Prince used only
245
00:18:13,960 --> 00:18:15,310
8,000 soldiers and horses
246
00:18:15,310 --> 00:18:17,510
to break through the gate of Zhennan Pass.
247
00:18:17,510 --> 00:18:18,200
This is already
248
00:18:18,200 --> 00:18:19,640
an unprecedented feat.
249
00:18:19,830 --> 00:18:21,400
But didn't we lose?
250
00:18:22,270 --> 00:18:23,070
Your Majesty.
251
00:18:23,110 --> 00:18:23,910
I believe that
252
00:18:24,270 --> 00:18:25,670
in the defeat at Ping Ling
253
00:18:25,790 --> 00:18:26,720
the First Prince
254
00:18:27,400 --> 00:18:28,680
cannot escape blame.
255
00:18:34,350 --> 00:18:35,150
Your Majesty.
256
00:18:35,590 --> 00:18:37,440
The First Prince has been
seriously injured.
257
00:18:37,440 --> 00:18:39,480
His safety concerns the fate of the state.
258
00:18:39,480 --> 00:18:40,310
The most pressing thing now
259
00:18:40,310 --> 00:18:41,680
is to send someone
260
00:18:41,680 --> 00:18:43,640
to bring him back safely to Susha.
261
00:18:44,350 --> 00:18:45,480
The First Prince can
262
00:18:45,640 --> 00:18:47,160
personally explain the reasons for
263
00:18:47,160 --> 00:18:49,490
the defeat upon his return to the capital.
264
00:18:56,750 --> 00:18:57,270
Uncle.
265
00:18:57,960 --> 00:18:59,070
Within our court of Susha,
266
00:18:59,070 --> 00:19:01,270
half has always favored peace,
while the other half favored war.
267
00:19:01,270 --> 00:19:02,680
With the defeat of Ping Ling,
268
00:19:02,680 --> 00:19:04,000
those peace-favoring officials
269
00:19:04,000 --> 00:19:05,510
will definitely harp on this.
270
00:19:05,330 --> 00:19:08,190
[Taiji Hall]
271
00:19:06,480 --> 00:19:08,400
Why didn't you take the opportunity
272
00:19:08,400 --> 00:19:09,800
to challenge Feng Suige?
273
00:19:10,350 --> 00:19:11,610
No father in this world
274
00:19:11,680 --> 00:19:13,270
will be willing to hear others
275
00:19:13,270 --> 00:19:14,550
blame their own son.
276
00:19:14,790 --> 00:19:16,320
Feng Suige might have lost.
277
00:19:16,590 --> 00:19:17,270
But...
278
00:19:18,030 --> 00:19:19,790
he broke through
the doors of Zhennan Pass.
279
00:19:19,790 --> 00:19:21,190
It was a glorious defeat.
280
00:19:22,000 --> 00:19:23,860
Uncle, why are you defending him?
281
00:19:24,480 --> 00:19:25,240
The news of his defeat
282
00:19:25,240 --> 00:19:27,030
has spread throughout Yujing City.
283
00:19:27,030 --> 00:19:27,880
Soon,
284
00:19:27,920 --> 00:19:29,030
he will become the target
285
00:19:29,030 --> 00:19:30,440
of public condemnation.
286
00:19:29,260 --> 00:19:33,260
[Taiji Hall]
287
00:19:30,960 --> 00:19:32,200
His Majesty must also be
288
00:19:32,200 --> 00:19:33,480
very disappointed in him.
289
00:19:33,480 --> 00:19:34,070
Besides,
290
00:19:34,830 --> 00:19:36,230
he's seriously injured.
291
00:19:36,440 --> 00:19:38,440
If he can come back safely,
292
00:19:38,590 --> 00:19:40,250
it's only because he's lucky.
293
00:19:40,310 --> 00:19:41,590
But if something bad
294
00:19:41,590 --> 00:19:43,120
happens to him on the way...
295
00:19:45,640 --> 00:19:46,790
What did you do?
296
00:19:49,200 --> 00:19:50,000
Uncle.
297
00:19:51,070 --> 00:19:51,680
This is
298
00:19:51,680 --> 00:19:53,680
an extremely rare opportunity.
299
00:19:54,440 --> 00:19:55,970
If you want to die, go ahead.
300
00:19:56,350 --> 00:19:57,610
Don't get me involved.
301
00:20:06,790 --> 00:20:07,680
Commander Fu!
302
00:20:08,790 --> 00:20:09,920
Commander Fu!
303
00:20:10,160 --> 00:20:11,160
Where are you?
304
00:20:11,680 --> 00:20:12,680
Commander Fu!
305
00:20:13,110 --> 00:20:14,000
Commander Fu!
306
00:20:14,720 --> 00:20:15,510
Commander Fu!
307
00:20:15,510 --> 00:20:16,400
Commander Fu!
308
00:20:18,510 --> 00:20:19,480
Commander Fu!
309
00:20:20,200 --> 00:20:21,110
Commander Fu!
310
00:20:21,980 --> 00:20:24,180
[Jinxiu Kingdom's Prince of Zhennan,
Xia Jingshi]
311
00:20:24,960 --> 00:20:28,880
[Military Advisor of Zhennan Army,
Xiao Weiran]
312
00:20:25,750 --> 00:20:26,510
Yixiao!
313
00:20:28,030 --> 00:20:28,750
Yixiao!
314
00:20:30,240 --> 00:20:30,960
Yixiao!
315
00:20:31,880 --> 00:20:32,720
Your Highness.
316
00:20:32,720 --> 00:20:33,580
Your Highness.
317
00:20:33,960 --> 00:20:34,880
We've been searching tirelessly
318
00:20:34,880 --> 00:20:36,070
for several days now.
319
00:20:36,070 --> 00:20:37,550
You should go back and rest.
320
00:20:37,550 --> 00:20:38,610
What about Yixiao?
321
00:20:39,310 --> 00:20:40,960
There's a river under the cliff.
322
00:20:40,960 --> 00:20:42,830
She must have fallen into the river
323
00:20:42,830 --> 00:20:43,960
and got washed away.
324
00:20:44,070 --> 00:20:45,720
We've searched both riverbanks and
325
00:20:45,720 --> 00:20:47,000
all the surrounding woods.
326
00:20:47,000 --> 00:20:48,200
If she is still alive,
327
00:20:48,350 --> 00:20:49,880
she would have left a trace.
328
00:20:50,160 --> 00:20:50,830
But now...
329
00:20:51,830 --> 00:20:52,960
We've found nothing.
330
00:20:52,960 --> 00:20:54,240
Shut up!
331
00:21:00,680 --> 00:21:02,010
She must still be alive.
332
00:21:02,350 --> 00:21:03,680
She must still be alive.
333
00:21:04,720 --> 00:21:06,510
Expand the search area and keep looking.
334
00:21:06,510 --> 00:21:08,200
Even if it means going to
the corners of the world,
335
00:21:08,200 --> 00:21:09,110
I must find her!
336
00:21:09,510 --> 00:21:10,200
Yes!
337
00:21:11,920 --> 00:21:12,640
Yixiao!
338
00:21:14,830 --> 00:21:16,230
-Commander Fu!
-Yixiao!
339
00:21:23,830 --> 00:21:26,000
It's been a long time.
Why hasn't she woken up?
340
00:21:26,000 --> 00:21:27,260
She's not dead, right?
341
00:21:28,030 --> 00:21:29,240
How dare you question me?
342
00:21:29,240 --> 00:21:31,240
Do you not want to stay here anymore?
343
00:21:32,550 --> 00:21:34,030
Maybe it's because she's badly injured.
344
00:21:34,030 --> 00:21:34,750
I used a strong dosage of
345
00:21:34,750 --> 00:21:36,160
the Fivefold Anaesthetic Powder.
346
00:21:36,160 --> 00:21:38,270
It's okay. She just needs
a few more days of sleep.
347
00:21:38,270 --> 00:21:39,920
At least the wound is recovering well.
348
00:21:39,920 --> 00:21:41,850
We can remove the splint and gauze.
349
00:22:02,880 --> 00:22:03,440
My Lady!
350
00:22:05,640 --> 00:22:06,310
Don't move.
351
00:22:07,160 --> 00:22:08,200
What are you doing?
352
00:22:08,200 --> 00:22:08,830
My Lady just
353
00:22:08,830 --> 00:22:09,760
saved your life!
354
00:22:10,030 --> 00:22:11,160
How ungrateful!
355
00:22:12,240 --> 00:22:13,550
Are you extorting money?
356
00:22:13,550 --> 00:22:14,210
1,000 guan?
357
00:22:14,400 --> 00:22:15,070
Okay?
358
00:22:16,510 --> 00:22:17,070
2,000?
359
00:22:17,270 --> 00:22:18,000
2,000 guan?
360
00:22:20,270 --> 00:22:21,480
T-T-Three...
361
00:22:27,070 --> 00:22:28,470
My Lady, are you alright?
362
00:22:29,310 --> 00:22:30,960
The anaesthetic effect
hasn't worn off yet.
363
00:22:30,960 --> 00:22:33,200
Push too hard, and one will
collapse from exhaustion.
364
00:22:33,200 --> 00:22:34,240
Within 3 counts,
365
00:22:34,680 --> 00:22:35,540
she would fall.
366
00:22:36,310 --> 00:22:37,170
I was so scared.
367
00:22:40,640 --> 00:22:41,570
Don't come over.
368
00:22:42,070 --> 00:22:42,930
Don't touch me.
369
00:22:52,640 --> 00:22:53,480
Who are you?
370
00:22:53,960 --> 00:22:54,920
Have you forgotten?
371
00:22:54,920 --> 00:22:56,680
You saved me in the forest that day.
372
00:22:56,680 --> 00:22:57,830
You were badly injured,
373
00:22:57,830 --> 00:22:59,030
so I brought you back.
374
00:23:01,000 --> 00:23:02,060
What is this place?
375
00:23:02,550 --> 00:23:03,950
This is Zhengnian Villa.
376
00:23:04,070 --> 00:23:05,270
We treat people here.
377
00:23:05,750 --> 00:23:07,070
I'm the Young Mistress here.
378
00:23:07,070 --> 00:23:08,400
My name is Ling Xueying.
379
00:23:09,160 --> 00:23:10,490
We simply met by chance.
380
00:23:10,920 --> 00:23:11,980
Why did you save me?
381
00:23:13,160 --> 00:23:14,090
I'm a physician.
382
00:23:14,270 --> 00:23:15,920
It's my duty to save and cure people.
383
00:23:15,920 --> 00:23:17,480
No, let me tell you.
384
00:23:17,830 --> 00:23:19,480
You were hunted down
in the forest that day.
385
00:23:19,480 --> 00:23:20,210
Before that,
386
00:23:20,350 --> 00:23:22,160
you should have fallen
from a high place, I suppose.
387
00:23:22,160 --> 00:23:23,480
After we got you back,
388
00:23:23,830 --> 00:23:25,030
we found that your head was injured.
389
00:23:25,030 --> 00:23:26,070
Your internal organs were displaced,
390
00:23:26,070 --> 00:23:27,640
and the bones and tendons
in your left hand were shattered.
391
00:23:27,640 --> 00:23:29,350
Luckily, you met Her Ladyship.
392
00:23:29,350 --> 00:23:30,880
She set your bones
and stitched your wounds,
393
00:23:30,880 --> 00:23:32,470
and it took her
3 whole days and nights.
394
00:23:32,470 --> 00:23:33,310
It
395
00:23:33,440 --> 00:23:34,480
took everything out of her
396
00:23:34,480 --> 00:23:35,440
to save your life.
397
00:23:35,440 --> 00:23:36,110
Besides,
398
00:23:36,270 --> 00:23:37,310
if I want to hurt you,
399
00:23:37,310 --> 00:23:38,970
why would I bother to save you?
400
00:23:39,000 --> 00:23:39,640
Exactly.
401
00:23:41,200 --> 00:23:41,750
Miss,
402
00:23:42,200 --> 00:23:43,350
what's your name?
403
00:23:46,310 --> 00:23:47,720
My name?
404
00:23:52,790 --> 00:23:53,480
My Lady.
405
00:23:54,400 --> 00:23:55,730
Has she lost her memory?
406
00:23:57,110 --> 00:23:58,000
Besides not remembering
407
00:23:58,000 --> 00:23:58,830
your name,
408
00:23:59,070 --> 00:24:00,800
do you remember anything else?
409
00:24:03,270 --> 00:24:03,920
Oh no.
410
00:24:04,440 --> 00:24:05,720
She must have amnesia.
411
00:24:06,310 --> 00:24:08,510
Amnesia is the most difficult to treat.
412
00:24:15,000 --> 00:24:16,400
Your left shoulder was shot by an arrow.
413
00:24:16,400 --> 00:24:17,930
You can't move your arm now.
414
00:24:18,030 --> 00:24:19,070
Looks like your wound
415
00:24:19,070 --> 00:24:19,680
was from an arrow that pierced you
416
00:24:19,680 --> 00:24:21,270
in 5 steps face-to-face.
417
00:24:24,440 --> 00:24:25,400
In 5 steps?
418
00:24:26,030 --> 00:24:26,830
That's right.
419
00:24:27,480 --> 00:24:29,080
I've seen many arrow wounds.
420
00:24:29,160 --> 00:24:29,960
But I've never seen such a wound
421
00:24:29,960 --> 00:24:31,070
like yours.
422
00:24:31,720 --> 00:24:32,680
Logically, given the close distance
423
00:24:32,680 --> 00:24:34,270
and your defenseless state,
424
00:24:34,270 --> 00:24:35,200
it seems that you were
425
00:24:35,200 --> 00:24:37,600
shot by an arrow
from someone you know well.
426
00:24:44,880 --> 00:24:46,200
Forget it. Get recovered first.
427
00:24:46,200 --> 00:24:47,640
We'll talk about it later.
428
00:24:47,640 --> 00:24:48,640
You've moved too vigorously,
429
00:24:48,640 --> 00:24:49,960
and you must have strained your tendons
again.
430
00:24:49,960 --> 00:24:50,880
Let me get her some medicine.
431
00:24:50,880 --> 00:24:51,480
No need.
432
00:24:52,960 --> 00:24:54,680
It's too late to apply the medicine now.
433
00:24:54,680 --> 00:24:55,110
We can only send her
434
00:24:55,110 --> 00:24:58,310
to the medical pool at the back mountain
and take a chance.
435
00:25:09,830 --> 00:25:10,790
The pool
436
00:25:10,790 --> 00:25:12,960
contains various rare herbs
from around the world,
437
00:25:12,960 --> 00:25:14,270
from Saffron beyond the pass
438
00:25:14,270 --> 00:25:16,400
to the Tianshan Snow Lotus
in the frozen lands.
439
00:25:16,400 --> 00:25:17,790
Anyway, it works wonders
440
00:25:17,790 --> 00:25:19,790
for all kinds of external injuries.
441
00:25:23,790 --> 00:25:25,270
This is called
the Primordial Qi Consolidating Powder.
442
00:25:25,270 --> 00:25:26,960
For ordinary wounds,
443
00:25:27,030 --> 00:25:27,960
whether they're festering
or bleeding nonstop,
444
00:25:27,960 --> 00:25:29,550
taking it will work wonders.
445
00:25:29,550 --> 00:25:31,610
After you soak in the pool and take it,
446
00:25:32,000 --> 00:25:34,030
even if your tendons can't be reconnected,
447
00:25:34,030 --> 00:25:36,560
it will at least
ease the pain significantly.
448
00:25:38,960 --> 00:25:40,550
Don't underestimate it.
449
00:25:40,590 --> 00:25:41,750
In order to make it,
450
00:25:41,880 --> 00:25:42,920
Her Ladyship
went all over Susha and Jinxiu
451
00:25:42,920 --> 00:25:44,160
to look for herbs
452
00:25:44,440 --> 00:25:45,960
for the entire 4 years.
453
00:25:48,200 --> 00:25:49,660
If you had meant to harm me,
454
00:25:49,880 --> 00:25:51,410
you wouldn't have saved me.
455
00:25:51,510 --> 00:25:52,310
In that case,
456
00:25:53,440 --> 00:25:54,640
it can't be poison.
457
00:25:55,270 --> 00:25:55,790
Here.
458
00:25:55,830 --> 00:25:57,270
How could it be poison?
459
00:25:57,790 --> 00:25:59,320
You are being too cautious.
460
00:25:59,400 --> 00:26:00,110
Who do you take
461
00:26:00,110 --> 00:26:00,790
Her Ladyship for?
462
00:26:00,790 --> 00:26:01,350
Eleven.
463
00:26:01,790 --> 00:26:03,400
She just
went through a life-or-death situation.
464
00:26:03,400 --> 00:26:05,130
It's only right to be cautious.
465
00:26:06,880 --> 00:26:07,510
Thanks.
466
00:26:09,590 --> 00:26:11,510
This is the forbidden place
of Zhengnian Villa.
467
00:26:11,510 --> 00:26:13,030
Those who know about this place
in the world
468
00:26:13,030 --> 00:26:14,310
have a deep connection with the villa
469
00:26:14,310 --> 00:26:15,960
and with my father.
470
00:26:16,310 --> 00:26:17,830
They are our friends.
471
00:26:18,480 --> 00:26:19,030
Miss,
472
00:26:19,350 --> 00:26:20,240
don't worry.
473
00:26:39,510 --> 00:26:41,270
Soaking the wound in the medical pool
474
00:26:41,270 --> 00:26:42,640
will hurt at first.
475
00:26:43,030 --> 00:26:43,920
After a moment,
476
00:26:44,000 --> 00:26:45,460
you'll slowly become dull
477
00:26:45,480 --> 00:26:46,610
and fall into a coma.
478
00:26:46,750 --> 00:26:47,790
You'll feel dizzy
479
00:26:47,830 --> 00:26:49,000
in the process.
480
00:26:49,440 --> 00:26:50,400
All these mean the herbs are working.
481
00:26:50,400 --> 00:26:51,200
Don't worry.
482
00:26:59,270 --> 00:26:59,960
Be careful.
483
00:27:00,110 --> 00:27:01,640
Be careful, Your Highness.
484
00:27:02,510 --> 00:27:03,370
Your Highness.
485
00:27:03,550 --> 00:27:04,720
This is the back mountain
of Zhengnian Villa.
486
00:27:04,720 --> 00:27:05,850
What are we here for?
487
00:27:06,030 --> 00:27:07,480
I heard from Lord Ling
488
00:27:07,880 --> 00:27:09,110
that there is a forbidden place
489
00:27:09,110 --> 00:27:10,510
in the back mountain of Zhengnian Villa.
490
00:27:10,510 --> 00:27:12,110
There is a medical pool inside.
491
00:27:12,110 --> 00:27:14,840
It's a perfect place
to treat external injuries.
492
00:27:14,960 --> 00:27:15,550
Is there really such a mysterious place
493
00:27:15,550 --> 00:27:17,000
in this world?
494
00:27:17,720 --> 00:27:18,400
Gu Yu.
495
00:27:19,270 --> 00:27:20,070
Wait outside.
496
00:27:20,680 --> 00:27:21,880
I'll go in alone.
497
00:27:22,750 --> 00:27:23,880
I'll go with you, Your Highness.
498
00:27:23,880 --> 00:27:24,830
Go find Yun Fang
499
00:27:25,200 --> 00:27:28,000
and reorganize the old troops
as soon as possible.
500
00:27:28,200 --> 00:27:28,790
Yes.
501
00:27:29,350 --> 00:27:30,610
Protect His Highness.
502
00:29:02,650 --> 00:29:04,570
[Zhengnian Villa]
503
00:29:11,000 --> 00:29:12,880
Fu Yixiao has been seriously injured.
504
00:29:12,880 --> 00:29:14,510
It's very likely that she'll come here.
505
00:29:14,510 --> 00:29:15,570
Search carefully.
506
00:29:19,350 --> 00:29:20,640
My Lady! My Lady!
507
00:29:22,110 --> 00:29:22,830
What's wrong?
508
00:29:22,830 --> 00:29:23,360
Bad news!
509
00:29:23,590 --> 00:29:24,510
Slow down.
510
00:29:24,830 --> 00:29:26,270
A lot of soldiers are here!
511
00:29:26,040 --> 00:29:29,760
[Zhengnian Villa]
512
00:29:34,680 --> 00:29:35,510
What are you doing?
513
00:29:35,330 --> 00:29:37,920
[Ning Fei, Guard Officer
from Prince Zhennan's Mansion]
514
00:29:35,680 --> 00:29:37,030
I'm Ning Fei, Guard Officer
from Prince Zhennan's Mansion.
515
00:29:37,030 --> 00:29:38,110
Miss, may I ask if you...
516
00:29:38,110 --> 00:29:39,240
You came uninvited.
517
00:29:39,440 --> 00:29:41,400
How dare you call yourselves soldiers?
518
00:29:41,400 --> 00:29:43,260
I think you're more like bandits.
519
00:29:43,750 --> 00:29:44,440
Take it.
520
00:29:44,830 --> 00:29:46,360
I just want to find someone.
521
00:29:46,830 --> 00:29:48,030
A girl in her twenties
522
00:29:48,030 --> 00:29:48,790
in red
523
00:29:48,880 --> 00:29:50,340
who got severely injured.
524
00:29:50,960 --> 00:29:52,490
Have you actually seen her?
525
00:29:55,790 --> 00:29:56,310
Search!
526
00:29:56,480 --> 00:29:57,110
Yes!
527
00:29:58,830 --> 00:29:59,790
What are you doing?
528
00:29:59,790 --> 00:30:00,960
What are you doing?
529
00:30:01,070 --> 00:30:02,310
-Stop!
-Stop!
530
00:30:02,350 --> 00:30:03,000
What are you doing?
531
00:30:03,000 --> 00:30:04,480
We're Miss Yixiao's brothers.
532
00:30:04,480 --> 00:30:05,480
What Miss Yixiao?
533
00:30:05,880 --> 00:30:07,030
What are you talking about?
534
00:30:07,030 --> 00:30:07,750
Stop pretending.
535
00:30:07,750 --> 00:30:08,720
She must be here!
536
00:30:09,070 --> 00:30:09,920
Did she get hurt?
537
00:30:09,920 --> 00:30:11,180
Did she get hurt badly?
538
00:30:11,480 --> 00:30:11,880
Let go!
539
00:30:11,880 --> 00:30:12,270
Let go!
540
00:30:12,270 --> 00:30:12,960
Don't lay a hand on her!
541
00:30:12,960 --> 00:30:13,590
I'm her brother!
542
00:30:13,590 --> 00:30:14,830
I'm here to take her home!
543
00:30:14,830 --> 00:30:15,480
Brother?
544
00:30:15,480 --> 00:30:16,000
Yes!
545
00:30:17,070 --> 00:30:17,920
Most people in this world
546
00:30:17,920 --> 00:30:18,880
are betrayers.
547
00:30:19,270 --> 00:30:20,750
They call each other brothers
on the surface,
548
00:30:20,750 --> 00:30:22,110
but hurt each other behind their backs!
549
00:30:22,110 --> 00:30:23,640
What are you talking about?
550
00:30:23,830 --> 00:30:24,790
Whether I saw an injured girl
551
00:30:24,790 --> 00:30:25,720
doesn't matter.
552
00:30:26,110 --> 00:30:27,170
Even if she's here,
553
00:30:27,680 --> 00:30:28,590
I will never
554
00:30:29,030 --> 00:30:29,680
hand her over,
555
00:30:29,680 --> 00:30:31,010
given what you've done!
556
00:31:27,790 --> 00:31:28,510
Who is it?
557
00:31:34,790 --> 00:31:36,400
I'm sorry for offending you so much.
558
00:31:36,400 --> 00:31:37,460
Please forgive me.
559
00:31:37,750 --> 00:31:39,480
Lord Ling and I are old friends.
560
00:31:39,680 --> 00:31:41,340
I need to use this place today.
561
00:31:41,480 --> 00:31:43,480
I will explain it to him
face-to-face later.
562
00:31:43,480 --> 00:31:45,010
You still haven't answered
563
00:31:45,400 --> 00:31:46,270
who you are.
564
00:32:28,440 --> 00:32:29,750
-Officer Ning.
-Go ahead.
565
00:32:29,750 --> 00:32:30,400
Not found.
566
00:32:31,510 --> 00:32:32,790
We've searched the pharmacy,
but we couldn't find her.
567
00:32:32,790 --> 00:32:35,320
We've searched
but couldn't find her either.
568
00:32:35,680 --> 00:32:37,160
Have you searched thoroughly?
569
00:32:37,160 --> 00:32:40,560
We've searched everywhere,
but we really couldn't find her.
570
00:32:44,830 --> 00:32:46,270
Susha and Jinxiu have fought for years.
571
00:32:46,270 --> 00:32:47,110
They've set a rule
572
00:32:47,110 --> 00:32:48,310
that there's no violence in the villa.
573
00:32:48,310 --> 00:32:49,110
Zhengnian Villa
574
00:32:49,110 --> 00:32:50,720
may not be some powerful faction,
575
00:32:50,720 --> 00:32:51,400
but it's a place
576
00:32:51,400 --> 00:32:52,680
where we treat patients
and save their lives.
577
00:32:52,680 --> 00:32:53,790
Do you know how many lives from Jinxiu
578
00:32:53,790 --> 00:32:54,440
we've saved?
579
00:32:54,440 --> 00:32:55,960
Can you even count them yourselves?
580
00:32:55,960 --> 00:32:57,560
You broke into my villa today
581
00:32:58,110 --> 00:32:59,170
and used violence.
582
00:32:59,510 --> 00:33:00,880
I must get an explanation!
583
00:33:00,880 --> 00:33:01,680
Impossible.
584
00:33:02,070 --> 00:33:02,830
Impossible.
585
00:33:03,200 --> 00:33:04,750
How could Yixiao not be here?
586
00:33:04,750 --> 00:33:05,550
Let me search again.
587
00:33:05,550 --> 00:33:06,080
Ning Fei.
588
00:33:10,880 --> 00:33:11,480
Goodbye.
589
00:33:11,680 --> 00:33:12,310
Weiran.
590
00:33:12,880 --> 00:33:14,080
Yixiao's right here!
591
00:33:14,510 --> 00:33:15,200
Yixiao!
592
00:33:15,550 --> 00:33:17,240
Just let me know if you're here!
593
00:33:17,240 --> 00:33:18,720
Yixiao, answer me!
594
00:33:19,270 --> 00:33:21,000
Let go of me! What are you doing?
595
00:33:21,160 --> 00:33:22,160
Yixiao's inside.
596
00:33:22,160 --> 00:33:22,830
Trust me!
597
00:33:23,510 --> 00:33:24,310
Don't pull me!
598
00:33:24,880 --> 00:33:25,550
Yixiao!
599
00:33:26,440 --> 00:33:27,790
Trust me, Weiran.
600
00:33:36,830 --> 00:33:37,400
Wake up.
601
00:33:38,110 --> 00:33:39,160
Don't die here.
602
00:33:39,200 --> 00:33:39,880
Water.
603
00:33:59,240 --> 00:34:00,110
Water.
604
00:34:02,640 --> 00:34:03,440
Water.
605
00:34:06,310 --> 00:34:07,200
Water.
606
00:34:29,070 --> 00:34:29,670
My Lady.
607
00:34:29,960 --> 00:34:31,800
The girl has been in the medical pool
for so long.
608
00:34:31,800 --> 00:34:33,480
I wonder how she is now.
609
00:34:33,630 --> 00:34:35,190
She should be getting better.
610
00:34:35,190 --> 00:34:36,650
We'll know when we see her.
611
00:34:48,800 --> 00:34:49,590
I know him.
612
00:34:50,280 --> 00:34:52,940
He's a subordinate
of the First Prince of Susha.
613
00:34:53,630 --> 00:34:55,590
Even the subordinate
of the First Prince of Susha
614
00:34:55,590 --> 00:34:56,880
is so unreasonable.
615
00:34:57,550 --> 00:34:59,550
Do you think that girl is in danger?
616
00:35:03,880 --> 00:35:04,480
My Lady,
617
00:35:04,880 --> 00:35:06,190
why are you so afraid
618
00:35:06,190 --> 00:35:07,790
of the First Prince of Susha?
619
00:35:08,030 --> 00:35:08,670
Remember,
620
00:35:09,510 --> 00:35:10,670
the rules of Zhengnian Villa
621
00:35:10,670 --> 00:35:11,760
apply to the world,
622
00:35:12,510 --> 00:35:14,030
except him.
623
00:35:31,400 --> 00:35:33,060
You have my portrait with you.
624
00:35:47,440 --> 00:35:49,230
Fu Yixiao.
625
00:35:57,280 --> 00:35:58,940
Turns out my name is Fu Yixiao.
626
00:36:07,920 --> 00:36:09,150
She's been injured.
627
00:36:12,000 --> 00:36:12,920
Who are you?
628
00:36:14,920 --> 00:36:16,360
You don't know who I am?
629
00:36:23,550 --> 00:36:25,350
She really doesn't remember me?
630
00:36:26,000 --> 00:36:27,130
You're afraid of me?
631
00:36:27,590 --> 00:36:28,480
Why?
632
00:36:29,230 --> 00:36:30,440
Am I your enemy?
633
00:36:41,150 --> 00:36:42,680
What are you talking about?
634
00:36:42,710 --> 00:36:44,240
How could I be afraid of you?
635
00:36:45,670 --> 00:36:47,930
I've been looking for you for a long time.
636
00:36:49,630 --> 00:36:50,920
You saved me
637
00:36:51,440 --> 00:36:52,510
when I fainted just now, right?
638
00:36:52,510 --> 00:36:53,760
You haven't answered me.
639
00:36:53,760 --> 00:36:54,890
Who on earth are you?
640
00:36:55,190 --> 00:36:56,360
I'm your friend.
641
00:36:56,880 --> 00:36:57,920
Feng Suige.
642
00:36:59,000 --> 00:37:00,070
Feng Suige.
643
00:37:01,360 --> 00:37:02,920
She remains indifferent
644
00:37:02,920 --> 00:37:04,000
even to the name.
645
00:37:05,280 --> 00:37:06,940
She's really lost her memory.
646
00:37:09,800 --> 00:37:11,060
What's wrong with you?
647
00:37:11,920 --> 00:37:12,920
Do you know
648
00:37:12,920 --> 00:37:13,920
how I got hurt?
649
00:37:14,920 --> 00:37:15,550
I almost died
650
00:37:15,550 --> 00:37:16,920
just to save you.
651
00:37:17,920 --> 00:37:19,380
Yet you're asking who I am.
652
00:37:19,760 --> 00:37:21,690
Do you really think I'm your enemy?
653
00:37:24,150 --> 00:37:25,280
Why did you get hurt?
654
00:37:25,630 --> 00:37:26,920
What does it have to do with me?
655
00:37:26,920 --> 00:37:28,590
It's a long story.
656
00:37:28,920 --> 00:37:29,800
Can you go
657
00:37:29,840 --> 00:37:31,000
get me a bowl of water first?
658
00:37:31,000 --> 00:37:32,460
Don't change the subject.
659
00:37:42,000 --> 00:37:42,800
Fu Yixiao!
660
00:37:45,280 --> 00:37:46,480
How dare you lie to me!
661
00:37:49,360 --> 00:37:50,030
Gu Yu.
662
00:37:50,630 --> 00:37:51,880
Look who she is.
663
00:37:53,070 --> 00:37:54,840
We've finally found Yixiao.
664
00:38:04,110 --> 00:38:05,110
Don't be nervous.
665
00:38:05,480 --> 00:38:07,070
I said we are not enemies.
666
00:38:07,440 --> 00:38:08,280
Trust me.
667
00:38:10,550 --> 00:38:11,230
Gu Yu.
668
00:38:11,670 --> 00:38:13,070
What are you waiting for?
669
00:38:13,190 --> 00:38:14,550
Deal with the rabbit.
670
00:38:15,400 --> 00:38:16,920
We've finally found Yixiao.
671
00:38:16,920 --> 00:38:18,320
We should celebrate.
672
00:38:28,480 --> 00:38:29,320
As you can see,
673
00:38:30,150 --> 00:38:31,440
all my men are outside.
674
00:38:32,430 --> 00:38:33,400
If we were enemies,
675
00:38:33,400 --> 00:38:34,400
I would have ordered them
676
00:38:34,400 --> 00:38:35,480
to break in.
677
00:38:38,920 --> 00:38:40,360
Since you said
678
00:38:40,400 --> 00:38:41,480
we are friends,
679
00:38:42,110 --> 00:38:43,150
you must know
680
00:38:44,070 --> 00:38:45,320
who my enemy is
681
00:38:46,000 --> 00:38:47,550
and who wants to kill me.
682
00:38:50,590 --> 00:38:52,520
Actually, since you disappeared,
683
00:38:53,320 --> 00:38:54,360
I've been wondering
684
00:38:54,360 --> 00:38:55,800
who the murderer is.
685
00:38:56,360 --> 00:38:57,760
After all, very few people
686
00:38:57,760 --> 00:38:59,360
have the ability to kill you.
687
00:38:59,710 --> 00:39:00,630
Who are they?
688
00:39:09,280 --> 00:39:10,150
Urgent news from His Highness!
689
00:39:10,150 --> 00:39:11,950
Come to Zhengnian Villa to help!
690
00:39:32,920 --> 00:39:33,630
Gu Yu knows
691
00:39:33,630 --> 00:39:35,070
you don't like the smell of blood.
692
00:39:35,070 --> 00:39:35,840
Every time he deals with a rabbit,
693
00:39:35,840 --> 00:39:37,440
he'll clean it several times thoroughly.
694
00:39:37,440 --> 00:39:38,970
Let's get down to business.
695
00:39:40,920 --> 00:39:42,070
Do you remember
696
00:39:42,760 --> 00:39:43,920
the Battle of Pingling
697
00:39:43,920 --> 00:39:46,250
between Susha and Jinxiu half a month ago?
698
00:39:47,400 --> 00:39:49,670
What does it have to do
with who wants to kill me?
699
00:39:49,670 --> 00:39:50,840
Of course, it does.
700
00:39:51,480 --> 00:39:53,010
You're a general of Jinxiu.
701
00:39:53,280 --> 00:39:55,080
You also contributed to the war.
702
00:39:55,440 --> 00:39:56,900
In the Battle of Pingling,
703
00:39:57,190 --> 00:39:58,190
if you hadn't shot an arrow
704
00:39:58,190 --> 00:39:59,510
at the First Prince of Susha,
705
00:39:59,510 --> 00:40:01,240
making him fall from the horse,
706
00:40:01,800 --> 00:40:03,000
Zhennan Pass of Jinxiu
707
00:40:03,000 --> 00:40:03,760
would be occupied
708
00:40:03,760 --> 00:40:04,920
by Susha now.
709
00:40:05,800 --> 00:40:06,760
Is he dead?
710
00:40:09,710 --> 00:40:10,590
Almost.
711
00:40:13,030 --> 00:40:15,000
He narrowly escaped death.
712
00:40:17,320 --> 00:40:18,360
Then he's the one
713
00:40:19,110 --> 00:40:20,240
who wants to kill me.
714
00:40:21,150 --> 00:40:22,550
He came to me for revenge.
715
00:40:24,670 --> 00:40:26,110
Turns out it's him.
716
00:40:27,840 --> 00:40:28,880
I shot him down.
717
00:40:29,400 --> 00:40:31,060
Looks like he's not that good.
718
00:40:33,960 --> 00:40:35,190
Not necessarily.
719
00:40:35,760 --> 00:40:37,490
He actually has another title,
720
00:40:37,800 --> 00:40:39,280
Killer God of Susha.
721
00:40:40,150 --> 00:40:42,610
His reputation is feared
all over the place.
722
00:40:43,150 --> 00:40:45,610
He's the First Prince.
If he wants to kill me,
723
00:40:45,960 --> 00:40:47,420
why would he do it himself?
724
00:40:49,030 --> 00:40:50,090
You don't know him.
725
00:40:50,590 --> 00:40:51,440
He never
726
00:40:52,000 --> 00:40:53,960
lets a grudge go unavenged.
727
00:40:57,070 --> 00:40:58,190
You know him well.
728
00:41:00,670 --> 00:41:01,760
What's his name?
729
00:41:06,800 --> 00:41:07,360
Feng.
730
00:41:07,840 --> 00:41:08,510
Sui.
731
00:41:09,190 --> 00:41:09,960
Ge.
732
00:41:21,400 --> 00:41:23,070
Commander Fu.
733
00:41:28,960 --> 00:41:31,070
If I can't make sure it's foolproof,
734
00:41:33,070 --> 00:41:33,880
how would I dare
735
00:41:33,880 --> 00:41:35,800
to lay a hand on you so easily?
736
00:41:39,000 --> 00:41:40,230
Despicable.
46635
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.