All language subtitles for E.B.Whites.Charlottes.Web.S01E03.E.B.Whites.Charlottes.Web.Part.3.2160p.HMAX.WEB-DL.DDP5.1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,426 --> 00:00:12,720 The County Fair comes only once a year 2 00:00:12,804 --> 00:00:14,639 and with it, the end of summer. 3 00:00:14,723 --> 00:00:18,100 {\an8}For children, it's a final glimpse of wonder 4 00:00:18,184 --> 00:00:21,520 {\an8}before the dry business of schoolwork returns. 5 00:00:21,604 --> 00:00:26,818 {\an8}For farmers, a culmination of the passing season's toil 6 00:00:27,652 --> 00:00:31,197 {\an8}and a hope that all the hard work will be rewarded. 7 00:00:32,198 --> 00:00:37,037 {\an8}The anticipation is like that before Christmas. 8 00:00:42,542 --> 00:00:45,211 {\an8}Now, the way they score the wool is... 9 00:00:45,295 --> 00:00:47,171 Four points for fineness, 10 00:00:47,255 --> 00:00:50,383 two for length, and four for yield. 11 00:00:50,467 --> 00:00:52,593 Guess how many points I racked up 12 00:00:52,677 --> 00:00:54,512 to win my first blue ribbon? 13 00:00:54,596 --> 00:00:56,389 Two-hundred and twenty-two-two-two! 14 00:00:56,473 --> 00:00:59,892 Nine. Ten is the highest possible score. 15 00:00:59,976 --> 00:01:02,144 So you don't have to be perfect to win? 16 00:01:02,228 --> 00:01:05,398 Nine is very rare. And nobody is perfect. 17 00:01:05,482 --> 00:01:06,816 That will be quite enough. 18 00:01:06,900 --> 00:01:09,610 Wilbur needs his rest. He's got a big day ahead of him. 19 00:01:09,694 --> 00:01:10,861 So do you! 20 00:01:10,945 --> 00:01:12,905 You've never been to a County Fair either! 21 00:01:15,575 --> 00:01:17,284 Wilbur, listen... 22 00:01:17,368 --> 00:01:19,620 I won't be able to come to the fair with you. 23 00:01:19,704 --> 00:01:21,580 What? Why not? 24 00:01:21,664 --> 00:01:25,251 Because I have to stay home and get some work done. 25 00:01:25,335 --> 00:01:26,919 I must lay my eggs. 26 00:01:27,003 --> 00:01:28,212 You can lay eggs? 27 00:01:28,296 --> 00:01:29,630 Of course. I'm versatile. 28 00:01:29,714 --> 00:01:32,800 I can turn with ease from one thing to another. 29 00:01:32,884 --> 00:01:34,427 Charlotte, I need you there. 30 00:01:34,511 --> 00:01:36,595 How will I win without one of your webs? 31 00:01:36,679 --> 00:01:40,683 Why, with any number of your many fine qualities. 32 00:02:05,041 --> 00:02:07,377 Mr. Zuckerman! Boss! 33 00:02:08,837 --> 00:02:10,463 They said the pig was what? 34 00:02:10,547 --> 00:02:11,547 A "behemoth." 35 00:02:11,631 --> 00:02:14,717 A pig so large, it's practically guaranteed 36 00:02:14,801 --> 00:02:16,302 to win the blue ribbon. 37 00:02:16,386 --> 00:02:17,929 There goes our shot at the prize money. 38 00:02:18,012 --> 00:02:21,057 You can't trust everything you hear at the General Store. 39 00:02:21,141 --> 00:02:23,434 -Could just be a rumor. -And if it's not? 40 00:02:23,518 --> 00:02:25,145 Does that quilt have a chance of winning? 41 00:02:25,228 --> 00:02:27,354 I don't think it matters. 42 00:02:27,438 --> 00:02:30,399 First prize is a blue ribbon and a brass thimble. 43 00:02:31,818 --> 00:02:33,736 Oh, Edith, I'm a fool. 44 00:02:33,820 --> 00:02:38,241 How did I ever think tiny Wilbur could beat out the big shots? 45 00:02:41,077 --> 00:02:43,454 Lurvy. Do me a favor 46 00:02:43,538 --> 00:02:45,498 and fetch me a pail of buttermilk. 47 00:02:46,583 --> 00:02:48,084 Ooh, it's really cold. 48 00:02:48,168 --> 00:02:50,669 Eh. It's cold. It's cold. It-It... 49 00:02:52,005 --> 00:02:54,174 Oh, it tastes pretty good! 50 00:02:54,591 --> 00:02:57,259 My grandmother used to bathe her pigs with buttermilk 51 00:02:57,343 --> 00:02:58,511 when they got dirty. 52 00:02:58,595 --> 00:03:00,221 We want butter-butter 53 00:03:00,305 --> 00:03:01,514 buttermilk too! 54 00:03:01,598 --> 00:03:05,184 Shoo, shoo, fuera, fuera! 55 00:03:05,268 --> 00:03:09,522 Ah... Cow, you put out a good product. 56 00:03:11,274 --> 00:03:13,109 Hold still, Wilbur. 57 00:03:13,193 --> 00:03:14,611 Hold still. 58 00:03:15,236 --> 00:03:16,571 There. 59 00:03:23,786 --> 00:03:25,329 Well, he's clean, anyway. 60 00:03:25,413 --> 00:03:26,664 Outstanding, Edith! 61 00:03:26,748 --> 00:03:29,876 That behemoth pig is no match for our Wilbur now! 62 00:03:30,293 --> 00:03:32,921 Did he say behemoth pig? 63 00:03:33,796 --> 00:03:36,465 Ufh, that's a problem if ever I saw one. 64 00:03:36,549 --> 00:03:38,717 -Why? -This is unfortunate. 65 00:03:38,801 --> 00:03:41,011 We didn't account for such stiff competition. 66 00:03:41,095 --> 00:03:43,389 I did, but nobody listens to me. 67 00:03:43,473 --> 00:03:48,645 In all my years' experience, no pig ever won for being shiny. 68 00:03:51,522 --> 00:03:53,274 I shall go to the fair. 69 00:03:53,358 --> 00:03:55,192 -You're coming with me? -Yes. 70 00:03:55,276 --> 00:03:57,153 And Templeton, you had better come too. 71 00:03:57,237 --> 00:03:59,071 What? Huh, no. 72 00:03:59,155 --> 00:04:01,448 I'll need you to bring me inspiration. 73 00:04:01,532 --> 00:04:04,743 I must spin a word better than any I've spun before. 74 00:04:04,827 --> 00:04:08,164 Oh, you always say that. I am staying right here. 75 00:04:08,248 --> 00:04:10,291 I haven't the slightest interest in fairs. 76 00:04:10,375 --> 00:04:12,918 That's because you've never been to one. 77 00:04:13,002 --> 00:04:15,462 A fair is a rat's paradise. 78 00:04:15,546 --> 00:04:18,090 Everybody spills and drops their food. 79 00:04:18,174 --> 00:04:21,427 After dark, you'll find sticky pie pans, 80 00:04:21,511 --> 00:04:23,304 frozen custard dribblings, 81 00:04:23,388 --> 00:04:27,099 abandoned candied apples, fragments of fried dough... 82 00:04:27,183 --> 00:04:28,392 That's enough. 83 00:04:28,476 --> 00:04:29,894 Don't tell me anymore. I'm going. 84 00:04:29,978 --> 00:04:31,061 Good 85 00:04:38,027 --> 00:04:41,114 One, two, three! 86 00:04:41,698 --> 00:04:43,449 Using all their strength, 87 00:04:43,533 --> 00:04:44,783 the men picked up the crate 88 00:04:44,867 --> 00:04:46,619 and heaved it aboard the truck. 89 00:04:46,703 --> 00:04:49,747 They didn't know that under the straw was a rat 90 00:04:49,831 --> 00:04:54,544 and inside a knothole was a grey spider. 91 00:04:55,003 --> 00:04:57,046 They saw only a pig. 92 00:04:59,048 --> 00:05:00,717 Everybody in! 93 00:05:02,135 --> 00:05:04,178 The trucks began to move ahead. 94 00:05:04,762 --> 00:05:06,889 The animals cheered. 95 00:05:06,973 --> 00:05:09,600 The children waved, 96 00:05:09,684 --> 00:05:13,396 and away they went to the Fair. 97 00:05:28,244 --> 00:05:29,996 Wow. 98 00:05:35,418 --> 00:05:38,379 Templeton, come take a look. It's wonderful! 99 00:05:38,463 --> 00:05:40,464 I'm not going anywhere 'til it's dark out. 100 00:05:40,548 --> 00:05:43,092 My nose can tell me all I need to know for now. 101 00:05:46,179 --> 00:05:48,723 -Fern, c'mon! -Just a minute. 102 00:05:49,140 --> 00:05:50,849 Wilbur, I need to go. 103 00:05:50,933 --> 00:05:53,018 Henry and I are trying to see a comet tonight, 104 00:05:53,102 --> 00:05:56,522 and, well, we've gotta get to the Ferris wheel. 105 00:05:56,606 --> 00:05:58,357 You're not staying with me? 106 00:05:58,441 --> 00:06:00,776 No, but Charlotte's here. 107 00:06:00,860 --> 00:06:02,069 Indeed I am. 108 00:06:02,153 --> 00:06:03,612 Have a wonderful time, dear. 109 00:06:03,696 --> 00:06:04,947 Bye! 110 00:06:06,949 --> 00:06:08,659 Why is Fern spending time with him 111 00:06:08,743 --> 00:06:10,828 when she should be spending time with me? 112 00:06:10,912 --> 00:06:14,123 Fern is growing up and getting other interests. 113 00:06:14,207 --> 00:06:16,750 She wants to see a comet. It's normal. 114 00:06:16,834 --> 00:06:19,378 She won't spend the rest of her life talking to animals. 115 00:06:19,462 --> 00:06:20,504 That can't be true. 116 00:06:20,588 --> 00:06:22,131 Have you ever met an adult 117 00:06:22,215 --> 00:06:24,175 who talks to animals like Fern does? 118 00:06:24,759 --> 00:06:26,385 -No. -Then you should feel 119 00:06:26,469 --> 00:06:28,512 very happy to have so many animal friends 120 00:06:28,596 --> 00:06:30,056 to talk to back in the barn. 121 00:06:31,349 --> 00:06:32,809 I guess. 122 00:06:37,855 --> 00:06:40,482 Excellent. Only eight more revolutions to go. 123 00:06:40,566 --> 00:06:42,901 -What?! -We need to find the average. 124 00:06:42,985 --> 00:06:46,280 The comet will only be visible for a few minutes tonight. 125 00:06:46,364 --> 00:06:48,115 We gotta time it so we'll be at the top 126 00:06:48,199 --> 00:06:49,533 at exactly the right moment. 127 00:06:49,617 --> 00:06:52,619 Leave it to you two to make a County Fair boring. 128 00:06:52,703 --> 00:06:54,288 Just hurry up, alright? 129 00:06:54,372 --> 00:06:57,374 I want to ride the swings and do the ring toss 130 00:06:57,458 --> 00:06:59,877 and eat cheeseburgers! 131 00:07:06,092 --> 00:07:08,010 What do you think? 132 00:07:11,389 --> 00:07:14,933 Ha! Is that the Golden Goat of San Juan? 133 00:07:18,604 --> 00:07:20,356 It is a work of art. 134 00:07:21,732 --> 00:07:23,692 Where did you get those colors?! 135 00:07:23,776 --> 00:07:26,904 -Oh, uh... -She dyes the thread herself. 136 00:07:26,988 --> 00:07:29,615 She learned from our family back in Puerto Rico. 137 00:07:29,699 --> 00:07:31,241 Oh! Here they come. 138 00:07:38,040 --> 00:07:42,712 They've never seen a quilt like yours, Edith. Nobody has! 139 00:07:49,886 --> 00:07:52,054 Charlotte, are you hearing this? 140 00:07:53,431 --> 00:07:55,140 Charlotte? 141 00:07:55,224 --> 00:07:57,726 There's a pig a few pens over 142 00:07:57,810 --> 00:08:00,145 and he's as enormous as they say. 143 00:08:00,229 --> 00:08:01,563 Much bigger than you. 144 00:08:01,647 --> 00:08:04,358 Well, maybe he's older than I am? 145 00:08:04,442 --> 00:08:05,818 He's had more time to grow? 146 00:08:05,902 --> 00:08:08,029 I'd better take a closer look. 147 00:08:16,579 --> 00:08:17,955 So, this... 148 00:08:18,039 --> 00:08:20,791 This here's the surly hog you told me about, huh? 149 00:08:20,875 --> 00:08:23,460 The one you named after your uncle? 150 00:08:23,544 --> 00:08:24,753 In the flesh. 151 00:08:24,837 --> 00:08:27,005 Homer, your encouraging words 152 00:08:27,089 --> 00:08:28,883 were just what I needed. 153 00:08:35,264 --> 00:08:38,142 Salutations! 154 00:08:39,185 --> 00:08:40,853 Salutations. 155 00:08:40,937 --> 00:08:42,187 Huh? 156 00:08:48,277 --> 00:08:50,070 Lovely to meet you, too. 157 00:08:50,154 --> 00:08:53,073 I'm Charlotte. I understand your name is Uncle? 158 00:08:53,157 --> 00:08:55,075 -Yup. -I see. 159 00:08:55,159 --> 00:08:58,078 May I ask your age? Are you a spring pig? 160 00:08:58,162 --> 00:08:59,788 Sure, I'm a spring pig. 161 00:08:59,872 --> 00:09:01,999 What did you think I was, a spring chicken? 162 00:09:03,793 --> 00:09:05,586 That's a good one, eh, bugsy? 163 00:09:05,670 --> 00:09:06,879 I've heard funnier. 164 00:09:06,963 --> 00:09:09,632 And I'm not a bug, I'm an arachnid. 165 00:09:17,974 --> 00:09:20,184 He claims he's a spring pig. 166 00:09:20,268 --> 00:09:22,352 But he's twice as big as me? 167 00:09:22,436 --> 00:09:23,437 At least. 168 00:09:23,521 --> 00:09:25,063 Why did we even come here? 169 00:09:25,147 --> 00:09:27,024 I don't stand a chance. 170 00:09:27,900 --> 00:09:32,196 Nonsense. That other pig has a most unattractive personality 171 00:09:32,280 --> 00:09:33,739 and he cracks weak jokes. 172 00:09:33,823 --> 00:09:36,408 He's not anywhere near as clean as you are, nor as pleasant. 173 00:09:36,492 --> 00:09:38,828 And certainly not as extraordinary 174 00:09:41,247 --> 00:09:42,915 Still, he'll be hard to beat. 175 00:09:42,999 --> 00:09:44,374 If we want to make everyone see 176 00:09:44,458 --> 00:09:46,418 what's as clear as day to me, 177 00:09:46,502 --> 00:09:48,671 we'll need the perfect word. 178 00:09:51,257 --> 00:09:52,925 Ahem... 179 00:09:54,677 --> 00:09:57,846 Ever occur to anyone that I got other things to do 180 00:09:57,930 --> 00:10:01,058 besides fetch words for a spider and a pig? 181 00:10:01,142 --> 00:10:02,476 I'm a ravenous rat. 182 00:10:02,560 --> 00:10:05,062 I came here to eat, not deliver the mail! 183 00:10:06,856 --> 00:10:09,441 Attention, attention everyone! 184 00:10:09,525 --> 00:10:11,861 We have chosen our winners. 185 00:10:12,445 --> 00:10:15,948 The Second Place prize goes to Mrs. Bertha Snide's 186 00:10:16,032 --> 00:10:18,617 Eight-Pointed Starflower Quilt 187 00:10:18,701 --> 00:10:21,954 entitled, "Eight-Pointed Starflower." 188 00:10:25,041 --> 00:10:27,459 And our first place blue ribbon 189 00:10:27,543 --> 00:10:29,878 and honorary brass thimble 190 00:10:29,962 --> 00:10:31,421 goes to... 191 00:10:31,505 --> 00:10:33,507 A daring new interpretation 192 00:10:33,591 --> 00:10:35,801 of the hand-quilting tradition, 193 00:10:35,885 --> 00:10:38,637 Mrs. Edith Zuckerman's Decorative Quilt 194 00:10:38,721 --> 00:10:41,515 entitled, "Sunlight." 195 00:10:46,020 --> 00:10:48,522 Why should she win for that circus tent? 196 00:10:48,606 --> 00:10:50,816 Mrs. Snide, please. 197 00:10:50,900 --> 00:10:52,776 Oh, come on, Phyllis. Look at it! 198 00:10:52,860 --> 00:10:54,486 Runs completely contrary 199 00:10:54,570 --> 00:10:56,572 to the traditions of this competition. 200 00:10:56,656 --> 00:10:58,532 Oh, I don't know what you mean. 201 00:10:58,616 --> 00:11:00,075 Now, please refrain from... 202 00:11:00,159 --> 00:11:03,120 Are you gonna make me say it out loud? It's a county fair! 203 00:11:03,204 --> 00:11:05,581 She's not even from this country. 204 00:11:06,874 --> 00:11:08,041 My sister and I were born 205 00:11:08,125 --> 00:11:10,711 and raised here in New England, ma'am. 206 00:11:10,795 --> 00:11:12,504 Our parents came here from Puerto Rico, 207 00:11:12,588 --> 00:11:16,300 and as such, we are all citizens of the United States. 208 00:11:16,384 --> 00:11:18,093 If she's so American, 209 00:11:18,177 --> 00:11:20,846 then why can't she make a traditional quilt 210 00:11:20,930 --> 00:11:22,598 like everyone else? 211 00:11:24,266 --> 00:11:27,352 It is her tradition. Our tradition. 212 00:11:27,436 --> 00:11:29,730 We learned to stitch from our mother, like I assume 213 00:11:29,814 --> 00:11:31,231 you learned from yours. 214 00:11:31,315 --> 00:11:32,858 And just like our mother, 215 00:11:32,942 --> 00:11:34,818 Edith creates her own patterns 216 00:11:34,902 --> 00:11:36,528 instead of copying them out of a Sears 217 00:11:36,612 --> 00:11:37,863 and Roebuck catalogue. 218 00:11:37,947 --> 00:11:39,657 That's why you've never seen a quilt like this 219 00:11:39,740 --> 00:11:41,241 and that's why she won. 220 00:11:41,325 --> 00:11:44,828 If this is a problem for you, I suggest a solution: 221 00:11:44,912 --> 00:11:46,788 make a better quilt next year. 222 00:11:49,959 --> 00:11:52,044 Gracias, man it a. 223 00:12:02,805 --> 00:12:06,558 Ah... My shining hour, at last. 224 00:12:06,642 --> 00:12:07,726 Wish me luck, folks. 225 00:12:07,810 --> 00:12:09,061 Good luck, Templeton. 226 00:12:09,145 --> 00:12:11,104 I realize there are many tempting distractions 227 00:12:11,188 --> 00:12:14,316 for you here, but don't lose sight of your mission: 228 00:12:14,400 --> 00:12:15,567 you must find the perfect... 229 00:12:15,651 --> 00:12:17,235 The perfect word. I know, I know. 230 00:12:17,319 --> 00:12:21,157 I heard you the first 500 times. It'll be easy as pie! 231 00:12:23,617 --> 00:12:25,369 Will he take long? 232 00:12:25,453 --> 00:12:28,246 I don't know, Wilbur. Maybe. 233 00:12:28,330 --> 00:12:29,915 I need to rest. 234 00:12:29,999 --> 00:12:31,750 Are you feeling okay? 235 00:12:31,834 --> 00:12:33,085 Of course. 236 00:12:33,169 --> 00:12:34,294 It's just... 237 00:12:34,378 --> 00:12:37,673 The smallest things seem to tire me these days. 238 00:12:37,757 --> 00:12:41,093 -You look different. -My age, I guess. 239 00:12:41,177 --> 00:12:44,304 Well, I'm awfully sorry you're feeling poorly. 240 00:12:44,388 --> 00:12:47,474 Perhaps if you spin a web and catch a couple flies? 241 00:12:47,558 --> 00:12:49,142 Perhaps. 242 00:12:49,226 --> 00:12:51,311 But I feel like... 243 00:12:51,395 --> 00:12:54,190 The end of a long day. 244 00:13:02,656 --> 00:13:03,782 Alright, belly. 245 00:13:03,866 --> 00:13:06,285 You gotta hang on a little longer, okay? 246 00:13:07,870 --> 00:13:10,206 Ha! 247 00:13:17,838 --> 00:13:21,258 Words, words, more words. 248 00:13:21,342 --> 00:13:22,342 Perfect! 249 00:13:22,426 --> 00:13:23,802 We did it, belly! 250 00:13:23,886 --> 00:13:25,846 I just gotta run this back to Charlotte, 251 00:13:25,930 --> 00:13:28,473 then the rest of the night belongs to you. 252 00:13:28,557 --> 00:13:30,392 Like I said, it'll be easy as... 253 00:13:30,476 --> 00:13:31,977 Please, Daddy, please! 254 00:13:33,312 --> 00:13:34,646 ...Cotton candy. 255 00:13:34,730 --> 00:13:37,691 Um, Right. Easy as... 256 00:13:37,775 --> 00:13:39,901 Corndogs. 257 00:13:39,985 --> 00:13:41,903 Easy as popcorn. 258 00:13:41,987 --> 00:13:43,530 Easy as fried dough. 259 00:13:43,614 --> 00:13:44,948 Easy as custard. 260 00:13:45,032 --> 00:13:47,367 Easy as a candy apple. 261 00:13:47,451 --> 00:13:48,493 Actually... 262 00:13:48,577 --> 00:13:51,247 This isn't very easy after all. 263 00:13:55,751 --> 00:13:57,294 Hello? 264 00:14:02,383 --> 00:14:03,926 Ah! 265 00:14:06,637 --> 00:14:07,971 Alright, belly. 266 00:14:08,055 --> 00:14:10,599 You gotta hang on just a little longer, okay? 267 00:14:10,683 --> 00:14:13,351 I just gotta run this newspaper over to Charlotte 268 00:14:13,435 --> 00:14:15,854 and then the rest of the night belongs to you! 269 00:14:15,938 --> 00:14:17,731 Wow. 270 00:14:17,815 --> 00:14:19,316 It's growling like a tiger. 271 00:14:19,400 --> 00:14:21,860 Oh, maybe I should get something to eat? 272 00:14:21,944 --> 00:14:24,738 No, no. It'll have to wait. 273 00:14:25,531 --> 00:14:27,741 Why wait, Templeton? 274 00:14:27,825 --> 00:14:29,034 What? 275 00:14:29,118 --> 00:14:31,578 There's no time like the present. 276 00:14:31,662 --> 00:14:32,746 Who said that? 277 00:14:32,830 --> 00:14:34,456 -Just me. -And me. 278 00:14:34,540 --> 00:14:36,208 -And me. -And me. 279 00:14:36,292 --> 00:14:38,085 And me. 280 00:14:38,919 --> 00:14:41,379 Uh, listen, fellas. 281 00:14:41,463 --> 00:14:44,800 I'm a little busy here. Uh, whaddya want? 282 00:14:44,884 --> 00:14:49,388 It's not what we want. It's what you want. 283 00:14:49,972 --> 00:14:51,848 Uh, what do I want? 284 00:14:51,932 --> 00:14:54,726 All this... 285 00:14:54,810 --> 00:14:56,895 ...could be yours! 286 00:14:56,979 --> 00:14:59,147 Wait. What about Charlotte? 287 00:14:59,231 --> 00:15:01,233 And Wilbur? They need a word! 288 00:15:01,317 --> 00:15:03,026 Yeah, yeah. Right, right. 289 00:15:03,110 --> 00:15:04,277 What about you? 290 00:15:04,361 --> 00:15:07,113 This is a once-in-a-lifetime feast. 291 00:15:07,197 --> 00:15:10,409 You may never taste such high-living again. 292 00:15:10,951 --> 00:15:13,078 But Wilbur's life is at stake. 293 00:15:13,162 --> 00:15:14,663 You may not like it, but you gotta 294 00:15:14,747 --> 00:15:16,248 hold up your end of the bargain. 295 00:15:16,332 --> 00:15:18,959 Remember, that pig tried to steal a whole plum pie 296 00:15:19,043 --> 00:15:20,919 for ya, just 'cause you asked him. 297 00:15:21,003 --> 00:15:23,255 That's gotta count for something, doesn't it? 298 00:15:23,339 --> 00:15:24,673 C'mon, pal. 299 00:15:27,343 --> 00:15:28,677 Atta boy. 300 00:15:44,735 --> 00:15:46,278 Okay, it's time. 301 00:15:46,362 --> 00:15:48,322 We need to be on the next ride. 302 00:15:59,583 --> 00:16:01,501 Templeton? 303 00:16:01,585 --> 00:16:02,920 Templeton! 304 00:16:03,420 --> 00:16:06,465 I believe we're on our own tonight. 305 00:16:06,757 --> 00:16:08,967 -So what do I do? -Think hard. 306 00:16:09,051 --> 00:16:11,136 What's the exact word that explains 307 00:16:11,220 --> 00:16:13,180 why you're so special? 308 00:16:15,724 --> 00:16:17,642 I'm not special. 309 00:16:17,726 --> 00:16:19,144 I'm just a runty pig. 310 00:16:19,228 --> 00:16:22,063 I don't even know why you helped me in the first place. 311 00:16:22,147 --> 00:16:25,150 All I ever did was be your friend. 312 00:16:25,234 --> 00:16:29,029 Well, that in itself is a tremendous thing. 313 00:16:29,113 --> 00:16:32,824 Wilbur, I weave my webs for you because I like you. 314 00:16:32,908 --> 00:16:34,660 Because we're friends. 315 00:16:35,411 --> 00:16:38,079 After all, what's a life, anyway? 316 00:16:38,163 --> 00:16:41,166 We're born, we live a little, we die. 317 00:16:41,250 --> 00:16:42,709 A spider's life can't help being 318 00:16:42,793 --> 00:16:46,255 something of a mess with all the trapping and eating flies. 319 00:16:46,755 --> 00:16:48,340 By helping you, 320 00:16:48,424 --> 00:16:52,344 perhaps I was trying to lift my own life up a trifle. 321 00:16:53,762 --> 00:16:58,225 Heaven knows that anyone's life can stand a little of that. 322 00:16:58,934 --> 00:17:02,103 I... I'm no good at making speeches. 323 00:17:02,187 --> 00:17:04,814 I haven't your gift for words. 324 00:17:04,898 --> 00:17:06,983 But well... 325 00:17:07,067 --> 00:17:08,985 You're a true friend, Charlotte, 326 00:17:09,069 --> 00:17:10,862 and I would give my life for you. 327 00:17:10,946 --> 00:17:12,406 I really would. 328 00:17:12,948 --> 00:17:14,950 I know what to write. 329 00:17:15,034 --> 00:17:17,243 -What is it? -Don't you worry. 330 00:17:17,327 --> 00:17:20,163 Just go to sleep. You'll see it in the morning. 331 00:17:20,247 --> 00:17:22,290 When the first light comes into the sky, 332 00:17:22,374 --> 00:17:25,752 you look up here, and I'll show you not just a word. 333 00:17:25,836 --> 00:17:29,131 I will show you my masterpiece. 334 00:17:45,647 --> 00:17:47,065 Right on time. 335 00:17:47,149 --> 00:17:48,858 I hope. 336 00:17:48,942 --> 00:17:50,318 I don't see anything. 337 00:17:50,402 --> 00:17:52,153 We must not be high enough yet. 338 00:17:52,237 --> 00:17:54,490 C'mon, c'mon... 339 00:17:55,449 --> 00:17:57,242 -I think I see it! -Where?! 340 00:17:57,326 --> 00:17:58,910 There! That little blue light! 341 00:17:58,994 --> 00:18:00,578 Did you see it? It's really small. 342 00:18:00,662 --> 00:18:03,665 Ah! I think you're right! Okay... 343 00:18:05,501 --> 00:18:06,835 I can't find it. 344 00:18:06,919 --> 00:18:07,836 Let me look! 345 00:18:07,920 --> 00:18:10,880 Ugh, Where is it? Where is it? 346 00:18:10,964 --> 00:18:12,132 I think we might have to wait 347 00:18:12,216 --> 00:18:13,675 until the Ferris Wheel stops moving. 348 00:18:13,759 --> 00:18:15,594 Then we can get a good look. 349 00:18:16,178 --> 00:18:18,430 But it's not stopping. Why isn't it stopping? 350 00:18:18,514 --> 00:18:20,473 Maybe there were no more riders? 351 00:18:20,557 --> 00:18:22,726 Oh, it's gonna disappear soon! 352 00:18:26,188 --> 00:18:28,023 We're going to miss it. 353 00:18:29,358 --> 00:18:31,485 What's happening? 354 00:18:37,908 --> 00:18:39,743 Hold it there for awhile? 355 00:18:39,827 --> 00:18:41,203 Thanks. 356 00:18:44,164 --> 00:18:47,083 -Can you see it? -Not yet. 357 00:18:47,167 --> 00:18:48,460 Not... 358 00:18:54,550 --> 00:18:56,051 Wow 359 00:18:56,135 --> 00:18:57,927 Every once in a while, 360 00:18:58,011 --> 00:19:00,138 a moment comes along 361 00:19:00,222 --> 00:19:02,516 that has the power to change us. 362 00:19:03,225 --> 00:19:04,642 A moment that, 363 00:19:04,726 --> 00:19:07,645 until now, we have only guessed at. 364 00:19:07,729 --> 00:19:11,400 It makes us feel that, on this day, 365 00:19:12,276 --> 00:19:14,027 in this place, 366 00:19:14,111 --> 00:19:16,905 we are a part of something special. 367 00:19:17,614 --> 00:19:21,326 It makes us feel as if we are woven somehow 368 00:19:21,410 --> 00:19:24,580 into the vast web of the universe. 369 00:19:29,168 --> 00:19:31,920 The moment passes, of course. 370 00:19:34,089 --> 00:19:36,550 And in time, will diminish. 371 00:19:37,384 --> 00:19:40,429 But all those who bear witness, 372 00:19:41,388 --> 00:19:45,309 they remain in some small way. 373 00:19:46,518 --> 00:19:47,602 Humble? 374 00:19:47,686 --> 00:19:49,020 It has two meanings. 375 00:19:49,104 --> 00:19:51,022 "Not proud" and, "Near the ground." 376 00:19:51,106 --> 00:19:52,941 That's you all over. 377 00:19:53,025 --> 00:19:54,901 It doesn't sound very special. 378 00:19:54,985 --> 00:19:56,402 Oh, but it is. 379 00:19:56,486 --> 00:19:59,948 It's why I loved you, and why everyone else should too. 380 00:20:00,032 --> 00:20:02,158 -Where are you? -I'm back here. 381 00:20:02,242 --> 00:20:03,785 Up in this back corner. 382 00:20:03,869 --> 00:20:05,161 Why aren't you on your web? 383 00:20:05,245 --> 00:20:06,830 I left it last night. 384 00:20:06,914 --> 00:20:07,872 To make something. 385 00:20:07,956 --> 00:20:10,459 Something for me, for a change. 386 00:20:10,959 --> 00:20:11,960 What is that? 387 00:20:12,044 --> 00:20:14,754 This, Wilbur, is my egg sac, 388 00:20:14,838 --> 00:20:16,548 my magnum opus. 389 00:20:16,632 --> 00:20:19,050 It's Latin. It means "great work." 390 00:20:19,134 --> 00:20:23,429 Inside, there are 514 eggs. 391 00:20:23,513 --> 00:20:25,890 It's a very beautiful egg sac. 392 00:20:25,974 --> 00:20:27,433 Thank you. It's strong, too. 393 00:20:27,517 --> 00:20:29,686 I made it out of the toughest material I have. 394 00:20:29,770 --> 00:20:33,356 And waterproof. So the eggs will stay warm and dry. 395 00:20:33,440 --> 00:20:35,191 Are you really going to have 396 00:20:35,275 --> 00:20:37,360 514 babies? 397 00:20:37,444 --> 00:20:39,196 If nothing happens, yes. 398 00:20:40,030 --> 00:20:43,658 Of course, they won't show up 'til next spring. 399 00:20:43,742 --> 00:20:45,201 Why are you sad? 400 00:20:45,285 --> 00:20:47,579 I should think you'd be terribly happy. 401 00:20:47,663 --> 00:20:49,914 Oh, don't pay any attention to me. 402 00:20:49,998 --> 00:20:51,708 I'm not young anymore, Wilbur. 403 00:20:51,792 --> 00:20:54,711 I'm slowing up, feeling my age. 404 00:20:55,212 --> 00:20:57,630 Well, would you look at that, hmm! 405 00:20:57,714 --> 00:20:59,591 You didn't need my help after all. 406 00:20:59,675 --> 00:21:01,509 You ought to be ashamed of yourself. 407 00:21:01,593 --> 00:21:03,386 It would serve you right if you had an acute 408 00:21:03,470 --> 00:21:05,096 attack of indigestion. 409 00:21:05,180 --> 00:21:08,767 Don't worry about my stomach. I can handle anything. 410 00:21:11,395 --> 00:21:13,855 Ugh, stop it. 411 00:21:14,523 --> 00:21:16,482 Stop with those eyes! 412 00:21:16,566 --> 00:21:18,610 You can't lure me here with tales of the feast 413 00:21:18,694 --> 00:21:21,821 and expect me not to gorge. I'm a rat! 414 00:21:21,905 --> 00:21:24,991 Never in my life have I seen such leavings of food 415 00:21:25,075 --> 00:21:27,285 and drink, everything well-ripened, 416 00:21:27,369 --> 00:21:28,995 seasoned with the passage of time 417 00:21:29,079 --> 00:21:30,872 and heat of the day. 418 00:21:31,790 --> 00:21:33,499 I was helpless. 419 00:21:33,583 --> 00:21:36,294 Templeton, hush. In case you didn't notice, 420 00:21:36,378 --> 00:21:38,254 Charlotte has made an egg sac. 421 00:21:38,338 --> 00:21:39,964 She is going to become a mother. 422 00:21:40,048 --> 00:21:42,175 To 514 babies. 423 00:21:42,259 --> 00:21:45,261 -Is that true? -Yes. It's true. 424 00:21:45,345 --> 00:21:47,848 Well, this really has been a night. 425 00:21:49,599 --> 00:21:51,309 Never mind him, Wilbur. 426 00:21:51,393 --> 00:21:53,144 Today is your big day. 427 00:21:53,228 --> 00:21:55,396 I want you to look your best. 428 00:22:01,111 --> 00:22:03,363 Look! Look at the web! 429 00:22:04,072 --> 00:22:05,448 Humble? 430 00:22:05,532 --> 00:22:08,451 Now isn't that just the word for Wilbur? 431 00:22:08,535 --> 00:22:10,620 Wilbur, you look perfect this morning! 432 00:22:12,122 --> 00:22:13,498 What? 433 00:22:13,582 --> 00:22:16,084 I said, I feel perfect, Fern. 434 00:22:16,168 --> 00:22:17,502 I'm so happy to see you! 435 00:22:17,586 --> 00:22:19,379 I think everything will be o... 436 00:22:24,676 --> 00:22:27,763 I... I can't understand you. 437 00:22:30,432 --> 00:22:31,724 Charlotte was right. 438 00:22:31,808 --> 00:22:34,436 You won't talk to animals forever. 439 00:22:35,437 --> 00:22:37,313 You're growing up. 440 00:22:37,397 --> 00:22:39,315 Lookie here, folks! Come one, come all. 441 00:22:39,399 --> 00:22:41,110 -Gather round, be witness... -You okay, Fern? 442 00:22:41,193 --> 00:22:43,445 -...To a great miracle! -Mm-hmm. 443 00:22:44,654 --> 00:22:46,489 This is no ordinary pig. 444 00:22:46,573 --> 00:22:48,199 He is some, terrific, 445 00:22:48,283 --> 00:22:52,287 -radiant, other wordly... -Uncle Homer, look over there. 446 00:23:01,713 --> 00:23:05,008 The... The blue ribbon. 447 00:23:08,637 --> 00:23:10,680 What? What is it? 448 00:23:12,057 --> 00:23:13,057 Attention, please! 449 00:23:13,141 --> 00:23:16,102 Will Mr. Homer Zuckerman bring his famous pig 450 00:23:16,186 --> 00:23:18,646 to the judges' booth in front of the grandstand. 451 00:23:18,730 --> 00:23:20,857 A special announcement will be made there 452 00:23:20,941 --> 00:23:22,191 in 20 minutes! 453 00:23:22,275 --> 00:23:24,569 C'mon, what are we waiting for?! 454 00:23:26,488 --> 00:23:29,240 Ladies and gentlemen, I now present... 455 00:23:29,324 --> 00:23:32,952 Mr. Homer L. Zuckerman's distinguished pig! 456 00:23:35,455 --> 00:23:37,999 It's okay, Wilbur. It's okay. 457 00:23:38,834 --> 00:23:40,752 The fame of this unique animal 458 00:23:40,836 --> 00:23:43,212 has spread to the far corners of the Earth. 459 00:23:43,296 --> 00:23:44,672 Many of you will recall 460 00:23:44,756 --> 00:23:46,758 that never-to-be-forgotten day this summer 461 00:23:46,842 --> 00:23:49,969 when the words "some pig" appeared mysteriously 462 00:23:50,053 --> 00:23:53,723 on a spider's web in Mr. Zuckerman's barn. 463 00:23:53,807 --> 00:23:55,600 Where did this writing come from? 464 00:23:55,684 --> 00:23:58,353 Not from the spider, we can rest assured of that. 465 00:23:58,437 --> 00:24:00,730 Spiders are very clever at weaving their webs. 466 00:24:00,814 --> 00:24:03,983 But needless to say, spiders cannot write. 467 00:24:05,318 --> 00:24:07,195 Oh, they can't, can't they? 468 00:24:07,279 --> 00:24:10,198 And yet, is this not some pig?! 469 00:24:10,699 --> 00:24:13,409 We should all feel... proud 470 00:24:13,493 --> 00:24:16,537 and grateful to have witnessed this miracle. 471 00:24:16,621 --> 00:24:19,457 And so, on behalf of the governors of the fair, 472 00:24:19,541 --> 00:24:23,294 I have the honor of awarding a special prize 473 00:24:23,378 --> 00:24:26,297 of 25 dollars 474 00:24:26,381 --> 00:24:27,632 to Mr. Zuckerman. 475 00:24:31,720 --> 00:24:34,555 And a handsome medal to his radiant, 476 00:24:34,639 --> 00:24:36,724 terrific, humble pig, 477 00:24:36,808 --> 00:24:41,813 for attracting so many visitors to our great county fair! 478 00:24:45,650 --> 00:24:47,318 Yeah, Wilbur! 479 00:24:49,738 --> 00:24:50,905 Wilbur! 480 00:24:50,989 --> 00:24:52,657 What's wrong with him? Is he dead? 481 00:24:52,741 --> 00:24:54,034 We can't give a prize to a dead pig. 482 00:24:54,117 --> 00:24:56,160 -It's never been done! -Oh, he isn't dead, 483 00:24:56,244 --> 00:24:57,453 he's fainted. 484 00:24:57,537 --> 00:25:00,415 He, uh, well, he gets embarrassed easily. 485 00:25:00,499 --> 00:25:04,460 It's alright, it's alright, he's-he's fine. 486 00:25:04,544 --> 00:25:07,422 He's just, well, he's humble. 487 00:25:07,506 --> 00:25:09,674 Aw... 488 00:25:09,758 --> 00:25:12,009 - Wilbur, wake up - Okay, come on, buddy. 489 00:25:12,093 --> 00:25:13,178 Come on. 490 00:25:22,938 --> 00:25:26,858 It's as shiny and bright as you are, Wilbur. 491 00:25:26,942 --> 00:25:28,860 You deserve it. 492 00:25:28,944 --> 00:25:32,530 Are you alright, Charlotte? You sound tired. 493 00:25:32,614 --> 00:25:37,077 I am. But I feel... peaceful. 494 00:25:42,040 --> 00:25:45,001 Your success today was, to a small degree, 495 00:25:45,085 --> 00:25:46,961 my success too. 496 00:25:47,045 --> 00:25:49,923 You will live out your life at Zuckerman's farm. 497 00:25:50,674 --> 00:25:52,717 You'll see the snows of winter 498 00:25:52,801 --> 00:25:55,720 and enjoy the beauty of the frozen world, 499 00:25:55,804 --> 00:25:58,723 all the sights and sounds and smells, 500 00:25:58,807 --> 00:26:01,058 all the precious days. 501 00:26:01,142 --> 00:26:02,477 Oh, Charlotte, 502 00:26:02,561 --> 00:26:03,978 to think that when I first met you, 503 00:26:04,062 --> 00:26:06,230 I thought you were cruel and bloodthirsty. 504 00:26:06,314 --> 00:26:10,193 Won't it be wonderful to be back home in the barn cellar again 505 00:26:10,277 --> 00:26:11,611 with the sheep and the geese? 506 00:26:11,695 --> 00:26:15,448 And in the spring, there will be 514 baby spiders 507 00:26:15,532 --> 00:26:17,366 crawling all around, and Junior... 508 00:26:17,450 --> 00:26:19,327 Wilbur. 509 00:26:19,411 --> 00:26:21,913 I'm not going back to the barn. 510 00:26:21,997 --> 00:26:25,374 Not going back? What are you talking about? 511 00:26:25,458 --> 00:26:29,713 I haven't even strength enough to climb back down to the crate. 512 00:26:30,922 --> 00:26:34,842 In a day or two, I'll be dead. 513 00:26:34,926 --> 00:26:37,596 It's the natural order of things. 514 00:26:40,807 --> 00:26:42,934 No, Charlotte, no! 515 00:26:43,018 --> 00:26:47,522 This can't be! It isn't right! It isn't fair! 516 00:26:47,606 --> 00:26:48,773 Come now, 517 00:26:48,857 --> 00:26:49,857 let's not make a scene. 518 00:26:49,941 --> 00:26:52,027 But I can't stand it. 519 00:26:52,861 --> 00:26:56,155 I-I won't leave you here to die alone. 520 00:26:56,239 --> 00:26:57,615 I'll stay too. 521 00:26:57,699 --> 00:26:59,075 Don't be ridiculous. 522 00:26:59,159 --> 00:27:01,118 They'll put you in a crate any minute. 523 00:27:01,202 --> 00:27:04,664 And, besides, it wouldn't make sense. 524 00:27:04,748 --> 00:27:07,167 There'd be no one here to feed you. 525 00:27:08,877 --> 00:27:11,128 Where's Templeton? 526 00:27:11,212 --> 00:27:12,922 -Templeton! -Huh, huh? 527 00:27:13,006 --> 00:27:15,049 Can't a rat get a wink of sleep? 528 00:27:15,133 --> 00:27:17,635 Listen to me! Charlotte is very ill. 529 00:27:17,719 --> 00:27:19,178 She has only a short time to live 530 00:27:19,262 --> 00:27:22,223 and can't go home with us. It's absolutely necessary 531 00:27:22,307 --> 00:27:23,808 that I take her egg sac with me. 532 00:27:23,892 --> 00:27:25,977 I can't reach it, and I can't climb. 533 00:27:26,061 --> 00:27:27,770 You're the only one who can get it. 534 00:27:27,854 --> 00:27:29,981 Do this. Do that. 535 00:27:30,065 --> 00:27:32,608 Never a compliment for the rat, only abuse. 536 00:27:32,692 --> 00:27:34,610 You didn't even help us find a word. 537 00:27:34,694 --> 00:27:36,612 At the very least, do this. 538 00:27:36,696 --> 00:27:38,322 Look at her. 539 00:27:38,406 --> 00:27:40,575 Uh... what's in it for me? 540 00:27:40,659 --> 00:27:42,493 If you get me Charlotte's egg sac, 541 00:27:42,577 --> 00:27:44,704 from now on, whenever they bring me slop, 542 00:27:44,788 --> 00:27:46,414 I will let you eat first. 543 00:27:46,498 --> 00:27:48,083 You mean that? 544 00:27:48,833 --> 00:27:50,752 Alright, it's a deal. 545 00:27:55,548 --> 00:27:56,757 Use extreme care! 546 00:27:56,841 --> 00:27:58,677 I don't want a single one of those eggs harmed. 547 00:27:58,760 --> 00:28:00,928 Ugh. This stuff sticks to my mouth. 548 00:28:01,012 --> 00:28:02,680 It's worse than caramel candy. 549 00:28:02,764 --> 00:28:04,682 Thank you, Templeton. 550 00:28:10,814 --> 00:28:14,609 Thank you. I will never forget this as long as I live. 551 00:28:14,943 --> 00:28:17,445 Hmm, neither will I. 552 00:28:18,947 --> 00:28:21,198 C'mon now, Wilbur. 553 00:28:21,282 --> 00:28:22,701 We're going home. 554 00:28:25,203 --> 00:28:28,706 The egg sac felt strange on Wilbur's tongue. 555 00:28:28,790 --> 00:28:31,209 And, of course, he couldn't say anything. 556 00:28:36,923 --> 00:28:38,841 Charlotte knew he was saying good-bye 557 00:28:38,925 --> 00:28:40,885 in the only way he could. 558 00:28:40,969 --> 00:28:43,763 And she knew her children were safe. 559 00:28:43,847 --> 00:28:45,014 Good-bye. 560 00:28:45,473 --> 00:28:49,394 She summoned all her strength to wave a leg at him. 561 00:28:59,696 --> 00:29:02,365 The fairgrounds were soon deserted. 562 00:29:03,408 --> 00:29:05,660 The sheds and buildings emptied. 563 00:29:06,369 --> 00:29:09,706 The pathways littered and forlorn. 564 00:29:10,331 --> 00:29:12,792 Nobody, of the hundreds of people 565 00:29:12,876 --> 00:29:14,960 that had visited the fair, 566 00:29:15,044 --> 00:29:18,964 knew that a grey spider 567 00:29:19,048 --> 00:29:22,343 had played the most important part of all. 568 00:29:23,887 --> 00:29:26,931 No one was with her when she died. 569 00:29:42,030 --> 00:29:44,866 Wilbur's was a strange homecoming. 570 00:29:45,825 --> 00:29:48,411 Around his neck, he wore a medal of honor. 571 00:29:49,454 --> 00:29:53,290 In his mouth, he held a sac of spider's eggs. 572 00:29:53,374 --> 00:29:57,336 In his heart, he felt a gaping hole. 573 00:29:57,420 --> 00:30:00,256 Oh... Wilbur, 574 00:30:00,340 --> 00:30:01,716 you're family now, 575 00:30:01,800 --> 00:30:03,926 and I promise I'm going to take care of you 576 00:30:04,010 --> 00:30:05,887 the rest of your days. 577 00:30:09,474 --> 00:30:12,101 Congratu-atu-atulations, Wilbur! 578 00:30:12,185 --> 00:30:16,231 You wear that medal as well as I wore mine. 579 00:30:31,913 --> 00:30:35,124 Wilbur, where is Charlotte? 580 00:30:55,728 --> 00:30:57,438 Is Wilbur okay? 581 00:31:01,067 --> 00:31:04,028 Titi Edith said that you really gave it to some lady 582 00:31:04,112 --> 00:31:05,696 at the quilting expo. 583 00:31:05,780 --> 00:31:08,073 She deserved it. 584 00:31:08,157 --> 00:31:12,036 And Edith deserved the blue ribbon. 585 00:31:15,248 --> 00:31:17,917 -What's wrong? -I... 586 00:31:18,001 --> 00:31:21,337 I never appreciated my sister's gifts. 587 00:31:21,421 --> 00:31:25,716 I just complained about the ways she wasn't like me. 588 00:31:25,800 --> 00:31:27,885 I even worried she was rubbing off on you, 589 00:31:27,969 --> 00:31:31,722 and that doesn't make a lick of sense, because well, 590 00:31:31,806 --> 00:31:34,350 because she's wonderful. 591 00:31:34,434 --> 00:31:36,352 And so are you. 592 00:31:36,436 --> 00:31:38,813 Who am I to complain? 593 00:31:38,897 --> 00:31:41,900 I suppose I was blinded by pride. 594 00:31:42,525 --> 00:31:45,320 Guess I should've been humble like Wilbur. 595 00:31:48,573 --> 00:31:51,159 Soon the autumn days grew shorter. 596 00:31:51,993 --> 00:31:55,163 The leaves shook loose from the trees. 597 00:31:58,082 --> 00:32:01,585 Christmas came, and the snows of winter. 598 00:32:01,669 --> 00:32:04,505 And, just as Charlotte promised, 599 00:32:04,589 --> 00:32:08,801 Wilbur lived to enjoy the beauty of the frozen world. 600 00:32:14,015 --> 00:32:16,725 Here, Wilbur! Slop's up! 601 00:32:20,355 --> 00:32:23,190 You know, you would live longer if you ate less. 602 00:32:23,274 --> 00:32:25,776 Hmph! Who wants to live forever? 603 00:32:25,860 --> 00:32:29,530 I get untold pleasures from the feast. 604 00:32:47,548 --> 00:32:49,967 All winter long, Wilbur watched over 605 00:32:50,051 --> 00:32:52,428 Charlotte's egg sac as though he were guarding 606 00:32:52,512 --> 00:32:53,929 his own children. 607 00:32:54,013 --> 00:32:55,389 On the coldest days, 608 00:32:55,473 --> 00:32:58,142 he lay so that his breath would warm it. 609 00:32:58,226 --> 00:33:00,477 Stay warm, children. 610 00:33:02,230 --> 00:33:06,067 In time, the snows melted and ran away. 611 00:33:06,901 --> 00:33:08,652 The mornings came sooner. 612 00:33:08,736 --> 00:33:12,365 The swallows returned from holidays south. 613 00:33:13,366 --> 00:33:16,744 And a warm wind blew again. 614 00:33:19,288 --> 00:33:21,749 Get some fresh air, Wilbur. 615 00:33:21,833 --> 00:33:23,167 You're liable to go blind 616 00:33:23,251 --> 00:33:25,628 just staring at that sac all day. 617 00:33:26,921 --> 00:33:29,548 Follow-follow-follow me, children. 618 00:33:29,632 --> 00:33:30,758 Pick up your feet-feet-feet 619 00:33:30,842 --> 00:33:32,218 and straighten your neck-neck-necks. 620 00:33:32,301 --> 00:33:33,552 Yes-yes-yes, grandma! 621 00:33:33,636 --> 00:33:35,763 Hi, Junior. Hi, Junior's goslings. 622 00:33:51,779 --> 00:33:54,282 Everyone! They're here at last! 623 00:33:55,616 --> 00:33:57,368 Hello, I'm Wilbur. 624 00:33:57,452 --> 00:33:59,787 I'm an old friend of your mother's. 625 00:33:59,871 --> 00:34:03,041 Are you alright? Is everything okay? 626 00:34:04,959 --> 00:34:06,293 They don't understand me. 627 00:34:06,377 --> 00:34:08,587 They're not talking. What do I do? 628 00:34:08,671 --> 00:34:10,923 Whaddya think? You have to teach them. 629 00:34:11,007 --> 00:34:13,676 Of course. Of course. 630 00:34:15,011 --> 00:34:18,722 Children, it is time for you to learn more about the world, 631 00:34:18,806 --> 00:34:22,727 so you may have a wonderful and satisfying life. 632 00:34:24,479 --> 00:34:26,855 The first lesson is "Talking." 633 00:34:26,939 --> 00:34:28,565 Let's start with "hello," 634 00:34:28,649 --> 00:34:31,777 which is what you say when you meet someone. "Hello." 635 00:34:31,861 --> 00:34:33,404 Hello... 636 00:34:35,656 --> 00:34:40,119 Or a fancy way to say hello is "salutations." 637 00:34:40,203 --> 00:34:42,246 That's what your mother first said to me. 638 00:34:42,330 --> 00:34:45,333 Try it. "Salutations." 639 00:34:47,168 --> 00:34:49,837 Just give-it, give-it, give-it time. 640 00:34:51,255 --> 00:34:54,008 For several days and several nights, 641 00:34:54,092 --> 00:34:57,469 the baby spiders crawled here and there. 642 00:34:57,553 --> 00:35:00,681 Up and down, around and about. 643 00:35:02,266 --> 00:35:04,143 Hey, that tickles. 644 00:35:04,227 --> 00:35:07,229 Waving at Wilbur and saying nothing. 645 00:35:07,313 --> 00:35:08,814 Let's try it again. 646 00:35:08,898 --> 00:35:09,982 "Hello." 647 00:35:10,066 --> 00:35:11,442 "Hello." 648 00:35:11,526 --> 00:35:13,527 And when you part with someone, 649 00:35:13,611 --> 00:35:15,112 you say "Good-bye." 650 00:35:15,196 --> 00:35:16,864 "Good-bye." 651 00:35:19,367 --> 00:35:21,869 Then came a quiet morning 652 00:35:22,537 --> 00:35:26,457 when Mr. Zuckerman opened a door on the side of the barn 653 00:35:26,541 --> 00:35:29,376 and a warm draft of rising air 654 00:35:29,460 --> 00:35:32,547 blew softly through the cellar. 655 00:35:40,555 --> 00:35:42,056 "Hello." 656 00:35:42,140 --> 00:35:43,641 "Hello." 657 00:35:44,809 --> 00:35:46,227 "Hello." 658 00:35:46,769 --> 00:35:47,895 Good-bye! 659 00:35:47,979 --> 00:35:50,606 You can talk? You can talk! 660 00:35:51,232 --> 00:35:52,567 Wait a minute! 661 00:35:53,234 --> 00:35:54,443 Where are you going? 662 00:35:54,527 --> 00:35:56,612 No. Stop! What are you doing? 663 00:35:56,696 --> 00:35:57,780 -Bye! -Bye-Bye! 664 00:35:57,864 --> 00:35:59,323 -Good-bye! -Good-bye! 665 00:35:59,407 --> 00:36:01,658 Wait! Children, wait! Come back! 666 00:36:01,742 --> 00:36:02,951 -Bye! -Good-bye! 667 00:36:03,035 --> 00:36:04,661 -Bye! -Bye-Bye! 668 00:36:04,745 --> 00:36:05,704 Please, stop! 669 00:36:05,788 --> 00:36:07,998 At least someone tell me what's going on! Please! 670 00:36:08,082 --> 00:36:09,666 We're leaving on the warm updraft. 671 00:36:09,750 --> 00:36:11,710 This is our moment for setting forth. 672 00:36:11,794 --> 00:36:13,837 We are aeronauts and we are going out into the world 673 00:36:13,921 --> 00:36:15,172 to make webs for ourselves. 674 00:36:15,256 --> 00:36:17,549 -But-but where? -Wherever the wind takes us. 675 00:36:17,633 --> 00:36:20,010 We take to the breeze, we go as we please. 676 00:36:20,094 --> 00:36:21,386 Are all of you going? 677 00:36:21,470 --> 00:36:23,222 -You can't all go. -Good-bye! 678 00:36:23,306 --> 00:36:25,099 Your mother wanted me to care for you! 679 00:36:25,183 --> 00:36:26,433 She wouldn't like this! 680 00:36:26,517 --> 00:36:28,060 -I'm sure of it! -Good-bye! 681 00:36:28,144 --> 00:36:30,020 -Good-bye! -Good-bye! 682 00:36:30,104 --> 00:36:31,480 -Good-bye! -Ugh... 683 00:36:31,564 --> 00:36:34,566 Why did I ever teach them that cursed word? 684 00:36:35,776 --> 00:36:36,902 -Bye! -Bye-bye! 685 00:36:36,986 --> 00:36:38,529 Bye-bye! 686 00:36:38,613 --> 00:36:41,698 This seemed like the end of the world to Wilbur. 687 00:36:41,782 --> 00:36:45,286 To be deserted by Charlotte's children. 688 00:36:55,004 --> 00:36:58,382 Salutations! I'm over here. 689 00:36:58,466 --> 00:37:00,467 -Huh? -So am I. 690 00:37:00,551 --> 00:37:01,969 So am I. 691 00:37:02,386 --> 00:37:05,889 Uh, Wha-what? W-What are your names? 692 00:37:05,973 --> 00:37:07,683 I'll tell you my name 693 00:37:07,767 --> 00:37:10,185 if you tell me why you're trembling. 694 00:37:10,269 --> 00:37:13,063 I'm trembling with joy. 695 00:37:13,147 --> 00:37:15,900 Then my name is Joy. 696 00:37:16,359 --> 00:37:18,653 What was my mother's middle initial? 697 00:37:19,362 --> 00:37:23,949 -A. -Then my name is Aranea. 698 00:37:24,033 --> 00:37:25,659 And how about you? 699 00:37:25,743 --> 00:37:27,786 Will you just pick a name for me? 700 00:37:27,870 --> 00:37:29,079 Something nice. 701 00:37:29,163 --> 00:37:31,039 Not too long, not too fancy, 702 00:37:31,123 --> 00:37:32,749 and not too dumb. 703 00:37:32,833 --> 00:37:33,834 Uh, Nellie? 704 00:37:33,918 --> 00:37:37,004 I like that very much. You may call me Nellie. 705 00:37:38,923 --> 00:37:40,424 -Wilbur? -Yes? 706 00:37:40,508 --> 00:37:42,885 -We're hungry. -Can you help us? 707 00:37:42,969 --> 00:37:44,178 What do you mean? 708 00:37:44,262 --> 00:37:47,264 Can't you just spin webs and catch bugs? 709 00:37:47,348 --> 00:37:49,266 -Of course not. -We're too small 710 00:37:49,350 --> 00:37:51,602 Our spinnerets aren't fully developed. 711 00:37:51,686 --> 00:37:53,770 Oh... 712 00:37:53,854 --> 00:37:56,524 You're runts, like I was. 713 00:38:02,071 --> 00:38:03,530 Ah, what do I do? 714 00:38:03,614 --> 00:38:06,200 I can't spin a web. They'll starve! 715 00:38:06,534 --> 00:38:08,327 A father provides. 716 00:38:08,411 --> 00:38:10,204 But I don't know how to catch a fly. 717 00:38:10,288 --> 00:38:11,831 Fly? 718 00:38:12,707 --> 00:38:13,958 Fishing. 719 00:38:14,500 --> 00:38:18,253 They say you catch more flies with honey than vinegar. 720 00:38:18,337 --> 00:38:19,504 It's not just an expression. 721 00:38:19,588 --> 00:38:21,548 Met a bear once. Long before your time, 722 00:38:21,632 --> 00:38:23,467 you wouldn't know him. Now I don't know 723 00:38:23,551 --> 00:38:25,886 his connection to vinegar exactly, but... 724 00:38:25,970 --> 00:38:28,639 -So I just need honey? -I know where you can get it. 725 00:38:28,723 --> 00:38:32,184 But even I'm not so cruel as to suggest you try. 726 00:38:32,268 --> 00:38:33,978 Just tell me. 727 00:38:37,732 --> 00:38:40,735 A father provides. 728 00:38:42,903 --> 00:38:47,532 Ow, ow, ow, ow, ow! 729 00:38:49,243 --> 00:38:50,869 -Wilbur! -What happened? 730 00:38:50,953 --> 00:38:52,413 Are you okay? 731 00:38:53,331 --> 00:38:55,874 Children, listen quickly. 732 00:38:55,958 --> 00:38:59,420 This honey is sticky like a web and will attract flies. 733 00:39:00,087 --> 00:39:02,172 So dive at him, 734 00:39:02,256 --> 00:39:05,717 knock him out, and suck his blood. 735 00:39:05,801 --> 00:39:07,345 Good luck. 736 00:39:09,513 --> 00:39:11,515 Over the next few days, 737 00:39:11,599 --> 00:39:13,642 Charlotte's children survived on the bugs 738 00:39:13,726 --> 00:39:15,728 caught with Wilbur's honey. 739 00:39:16,270 --> 00:39:18,480 They were nourished, and grew larger, 740 00:39:18,564 --> 00:39:20,941 and spun webs of their own. 741 00:39:22,318 --> 00:39:24,945 I got one! 742 00:39:25,029 --> 00:39:26,863 So did I! 743 00:39:26,947 --> 00:39:28,407 Me too! 744 00:39:30,117 --> 00:39:32,661 -Wilbur? -What's the matter? 745 00:39:32,745 --> 00:39:34,371 Aren't you happy for us? 746 00:39:34,455 --> 00:39:39,334 Yes, of course. It's just, well... 747 00:39:39,418 --> 00:39:41,545 Now that you can go fend for yourselves, 748 00:39:41,629 --> 00:39:44,548 I suppose you'll be setting off on the next warm wind. 749 00:39:44,632 --> 00:39:47,676 Oh, there it is now. 750 00:39:47,760 --> 00:39:49,219 Go on. 751 00:39:49,303 --> 00:39:51,806 Set forth. Begin your lives. 752 00:40:03,275 --> 00:40:05,777 W-Why aren't you leaving? 753 00:40:05,861 --> 00:40:06,862 We want to stay. 754 00:40:06,946 --> 00:40:09,865 -We like it here. -And we like you! 755 00:40:11,033 --> 00:40:14,703 Like Fern and Charlotte were to him... 756 00:40:14,787 --> 00:40:17,706 Higher, higher! 757 00:40:17,790 --> 00:40:19,708 ...Wilbur was a friend and teacher 758 00:40:19,792 --> 00:40:21,544 for Charlotte's daughters. 759 00:40:23,337 --> 00:40:25,589 Wilbur! Wilbur, look! 760 00:40:25,673 --> 00:40:30,093 What did you... You know what? Don't tell me. 761 00:40:30,177 --> 00:40:32,054 He tended to their every need. 762 00:40:32,138 --> 00:40:34,097 And when the gosling returned home that night, 763 00:40:34,181 --> 00:40:37,601 his mother had made the biggest and most beautiful nest. 764 00:40:37,685 --> 00:40:40,729 It took the goose two days to make it. 765 00:40:40,813 --> 00:40:42,356 It was... 766 00:40:42,440 --> 00:40:44,941 -Her magnum opus. -What's that? 767 00:40:45,025 --> 00:40:46,693 Well, it's Latin. 768 00:40:46,777 --> 00:40:49,697 ...And he passed on all of Charlotte's wisdom. 769 00:40:50,489 --> 00:40:53,784 At night, Wilbur would gaze at the stars. 770 00:40:54,910 --> 00:40:57,412 Fern had taught him about constellations, 771 00:40:57,496 --> 00:40:59,831 and he even found one of his own. 772 00:40:59,915 --> 00:41:02,709 Now, he could always speak to Charlotte. 773 00:41:02,793 --> 00:41:05,962 And then Templeton got caught in the web. 774 00:41:07,673 --> 00:41:09,633 He didn't like that at all. 775 00:41:09,717 --> 00:41:12,219 Same old Templeton. 776 00:41:16,515 --> 00:41:19,434 Wilbur didn't see Fern as often as he used to. 777 00:41:21,061 --> 00:41:22,979 But all the same, 778 00:41:23,063 --> 00:41:26,567 he treasured any moments he got to share with her. 779 00:41:29,236 --> 00:41:30,904 Soon a full year had passed 780 00:41:30,988 --> 00:41:33,991 since Wilbur had been born a runt in the Arable barn. 781 00:41:34,658 --> 00:41:38,161 He was now a beloved guardian to three young spiders 782 00:41:38,245 --> 00:41:41,624 and a respected member of the barn family. 783 00:41:42,249 --> 00:41:43,959 Whoa! 784 00:41:44,043 --> 00:41:46,461 Now you hang on tight, okay? But have fun. 785 00:41:46,545 --> 00:41:49,131 I'll keep a good-good-good eye on them. 786 00:41:51,967 --> 00:41:54,469 Goodnight, Joy. Goodnight, Aranea. 787 00:41:54,553 --> 00:41:56,722 -Goodnight, Nellie. -Goodnight! 788 00:42:00,434 --> 00:42:02,227 What is it? I can't see you. 789 00:42:02,311 --> 00:42:04,104 It's nothing. 790 00:42:06,273 --> 00:42:07,649 Salutations, Charlotte. 791 00:42:07,733 --> 00:42:09,693 Another fine day down here. 792 00:42:10,444 --> 00:42:11,863 The girls are all doing wonderfully. 793 00:42:11,946 --> 00:42:14,739 And they're making fast friends with Junior's goslings. 794 00:42:14,823 --> 00:42:16,867 Let's see, what else... 795 00:42:16,951 --> 00:42:19,369 Oh, it's my birthday today. 796 00:42:19,453 --> 00:42:21,705 My first one. 797 00:42:22,331 --> 00:42:24,250 It's kind of a funny feeling. 798 00:42:25,125 --> 00:42:26,585 You know... 799 00:42:27,461 --> 00:42:28,754 I never would have had a birthday 800 00:42:28,837 --> 00:42:30,297 if it weren't for you. 801 00:42:30,965 --> 00:42:32,841 You didn't just save my life, 802 00:42:32,925 --> 00:42:35,260 you taught me how precious life is. 803 00:42:35,344 --> 00:42:37,053 How to cherish all of it. 804 00:42:37,137 --> 00:42:40,515 Night and day, 805 00:42:40,599 --> 00:42:44,060 summer and winter. 806 00:42:44,144 --> 00:42:46,104 To cherish spiders, 807 00:42:46,188 --> 00:42:48,064 and cows, 808 00:42:48,148 --> 00:42:49,483 and sheep, 809 00:42:49,567 --> 00:42:51,568 and geese, 810 00:42:51,652 --> 00:42:53,946 and even sneaky rats. 811 00:42:54,822 --> 00:42:57,241 I owe everything to you. 812 00:42:58,909 --> 00:43:01,703 Wilbur never forgot Charlotte. 813 00:43:01,787 --> 00:43:03,580 Over the years, he loved her children 814 00:43:03,664 --> 00:43:05,874 and grandchildren dearly, 815 00:43:06,750 --> 00:43:09,753 but none ever quite took her place in his heart. 816 00:43:09,837 --> 00:43:13,007 She was in a class by herself. 817 00:43:13,632 --> 00:43:15,592 It is not often that someone comes along 818 00:43:15,676 --> 00:43:19,346 who is a true friend and a good writer. 819 00:43:20,306 --> 00:43:22,725 Charlotte was both. 820 00:43:25,477 --> 00:43:27,020 Surprise! 821 00:43:40,200 --> 00:43:41,785 Thank you. 822 00:43:47,374 --> 00:43:49,793 Happy birthday! 823 00:44:05,601 --> 00:44:08,937 Subtitling: difuze 58544

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.