All language subtitles for E.B.Whites.Charlottes.Web.S01E02.E.B.Whites.Charlottes.Web.Part.2.2160p.HMAX.WEB-DL.DDP5.1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,943 --> 00:00:29,195 Did I miss it? 2 00:00:33,658 --> 00:00:36,243 {\an8}I told ya, Minister. It wasn't a joke. 3 00:00:36,327 --> 00:00:38,746 This is no ordinary web. 4 00:00:38,830 --> 00:00:41,791 {\an8}And this is no ordinary pig. 5 00:00:43,209 --> 00:00:45,294 {\an8}Well, it seems to me that you're a little off. 6 00:00:45,378 --> 00:00:48,464 {\an8}It seems to me that this is no ordinary spider. 7 00:00:48,548 --> 00:00:51,217 Edith, it's just a common grey barn spider. 8 00:00:51,301 --> 00:00:54,887 {\an8}It can't read or write. But we have received a sign. 9 00:00:54,971 --> 00:00:58,808 {\an8}A mysterious sign. And look at the words that were chosen. 10 00:00:58,892 --> 00:01:01,352 {\an8}Mmm, I don't know, Homer. 11 00:01:01,436 --> 00:01:05,648 {\an8}How can an ordinary spider do anything like that? 12 00:01:07,609 --> 00:01:09,610 {\an8}What do you think, Minister Brown? 13 00:01:09,694 --> 00:01:12,822 {\an8}Well, Fern, I think I have a new subject 14 00:01:12,906 --> 00:01:15,241 {\an8}for my sermon on Sunday. 15 00:01:15,325 --> 00:01:19,579 {\an8}Our community has been witness to... a miracle. 16 00:01:25,502 --> 00:01:29,422 The Zuckermans have fallen for it, and so has this minister, 17 00:01:29,506 --> 00:01:31,716 who seems to carry some influence over 18 00:01:31,800 --> 00:01:33,009 the other humans around here. 19 00:01:33,093 --> 00:01:34,593 That's good, right? 20 00:01:34,677 --> 00:01:38,055 It's very good. It also means we will have visitors soon... 21 00:01:38,139 --> 00:01:41,017 And we must give them a show. 22 00:01:41,101 --> 00:01:43,853 A show? But I don't know anything about 23 00:01:43,937 --> 00:01:45,104 putting on a show. 24 00:01:45,188 --> 00:01:46,939 The web says "some pig." 25 00:01:47,023 --> 00:01:49,358 It's time to start acting like one. 26 00:01:49,442 --> 00:01:54,489 Yeah... especially if you want to save your neck... from that. 27 00:02:09,879 --> 00:02:15,384 Long before Sunday came, news of the Zuckermans' wondrous pig 28 00:02:15,468 --> 00:02:17,303 spread clear up into the hills. 29 00:02:17,387 --> 00:02:22,141 And curious farmers stood hour after hour at Wilbur's pen, 30 00:02:22,225 --> 00:02:25,311 admiring the miraculous animal. 31 00:02:25,395 --> 00:02:28,481 Charlotte was delighted with the way her trick was working. 32 00:02:28,565 --> 00:02:31,317 She sat without moving a muscle, and listened 33 00:02:31,401 --> 00:02:33,319 to the conversation of the people. 34 00:02:33,403 --> 00:02:38,074 What a solid pig. How long and smooth he is! 35 00:02:38,158 --> 00:02:40,826 I hear Minister Brown called it a miracle. 36 00:02:40,910 --> 00:02:42,244 There's no other word for it! 37 00:02:42,328 --> 00:02:45,998 Homer Zuckerman must be some farmer! 38 00:02:50,170 --> 00:02:52,088 Here you go, Uncle Homer. 39 00:02:52,172 --> 00:02:53,464 Thank you kindly. 40 00:02:53,548 --> 00:02:55,091 Your Wilbur's a smash, Fern. 41 00:02:55,175 --> 00:02:56,718 Look at all the attention we're getting! 42 00:02:56,801 --> 00:03:00,429 Mama says to seek respect, not attention. 43 00:03:00,513 --> 00:03:03,141 Well, your mama doesn't have all these plums to sell. 44 00:03:03,224 --> 00:03:04,810 We need every bit of attention we can get. 45 00:03:04,893 --> 00:03:08,145 And let's face it a little limelight can be fun 46 00:03:08,229 --> 00:03:09,355 every once in a while. 47 00:03:09,439 --> 00:03:12,358 Hey, look at me, everyone! I'm some boy! 48 00:03:12,442 --> 00:03:15,361 Avery! Unless you're a bale of hay, 49 00:03:15,445 --> 00:03:17,114 you got no business being up there. 50 00:03:17,197 --> 00:03:18,864 Sorry. 51 00:03:18,948 --> 00:03:22,118 Why are they leaving? 52 00:03:22,202 --> 00:03:24,537 They're losing interest. 53 00:03:24,621 --> 00:03:28,040 Give them a surprise. Stand up and make a sound! 54 00:03:28,124 --> 00:03:29,375 Really? 55 00:03:29,459 --> 00:03:32,670 -Yes! -Um hello, my name is Wilbur... 56 00:03:38,009 --> 00:03:41,595 Well done! Now keep your knees straight 57 00:03:41,679 --> 00:03:44,098 and touch the ground with your ears. 58 00:03:49,646 --> 00:03:53,065 And-and now do a somersault into a handstand. 59 00:04:02,242 --> 00:04:04,743 I did it, Charlotte! They love me! 60 00:04:04,827 --> 00:04:06,454 Let's not get too big of a head, 61 00:04:06,537 --> 00:04:09,582 but... yes, you have done well. 62 00:04:11,834 --> 00:04:14,587 Thank you, folks! Let's hear it for Wilbur! 63 00:04:14,671 --> 00:04:18,215 And don't forget to buy some plums! 64 00:04:18,299 --> 00:04:20,009 Isn't this just wonderful? 65 00:04:20,093 --> 00:04:22,011 I've never seen so many people. 66 00:04:22,095 --> 00:04:24,096 And they're all here to see you. 67 00:04:24,180 --> 00:04:26,266 Did you hear them clapping for me? 68 00:04:27,350 --> 00:04:29,519 Of course they love you! Why wouldn't they? 69 00:04:30,520 --> 00:04:32,438 Say, can you talk to the pig? 70 00:04:32,522 --> 00:04:34,773 Sure I can! And he talks to me. 71 00:04:34,857 --> 00:04:38,486 In fact, I can talk to all the animals. 72 00:04:43,533 --> 00:04:46,869 "He swooped down and said I was the 73 00:04:46,953 --> 00:04:49,455 prettiest, prettiest, prettiest goose." 74 00:04:49,539 --> 00:04:51,790 The Goose likes to repeat words. 75 00:04:53,376 --> 00:04:57,922 Dolores, Fern is quite the storyteller. 76 00:05:00,591 --> 00:05:03,636 Mrs. Arable, your daughter has a wonderful imagination. 77 00:05:03,720 --> 00:05:06,847 I have no idea where she gets it from. 78 00:05:06,931 --> 00:05:10,893 Probably from me! Barney, have you tasted our plums yet? 79 00:05:14,480 --> 00:05:15,689 You don't say! 80 00:05:15,773 --> 00:05:17,650 Mr. Sheep says that the expression 81 00:05:17,734 --> 00:05:19,277 "Straight from the horse's mouth" 82 00:05:19,360 --> 00:05:22,947 actually came... straight from a horse's mouth! 83 00:05:25,074 --> 00:05:26,493 I think the sheep is saying: 84 00:05:26,576 --> 00:05:30,663 "Fern, you're full of bah-loney." 85 00:05:33,875 --> 00:05:37,086 I wouldn't worry honey, all kids talk to animals. 86 00:05:37,170 --> 00:05:38,754 She'll grow out of it. 87 00:05:38,838 --> 00:05:41,298 You weren't there. Kids were laughing at her. 88 00:05:41,382 --> 00:05:43,175 And Fern didn't even notice. 89 00:05:43,259 --> 00:05:45,261 She was too busy lapping up the attention 90 00:05:45,345 --> 00:05:46,845 like it was warm milk. 91 00:05:46,929 --> 00:05:49,515 As long as she gets her chores done and isn't hurting anyone, 92 00:05:49,599 --> 00:05:52,476 it all sounds to me like harmless fun. 93 00:05:52,560 --> 00:05:54,479 She's spending so much time at Edith and Homer's. 94 00:05:54,562 --> 00:05:57,064 Now she wants to have her birthday at their farm. 95 00:05:57,148 --> 00:06:01,485 I'm worried that they might be rubbing off on her. 96 00:06:01,569 --> 00:06:02,778 How do you figure? 97 00:06:02,862 --> 00:06:04,656 You've seen them. They live in a dream world. 98 00:06:04,739 --> 00:06:06,700 Can barely make ends meet and then they go investing 99 00:06:06,783 --> 00:06:09,868 everything into a... A plum orchard. 100 00:06:09,952 --> 00:06:12,371 It's foolish! And all this hoopla with the spiderweb 101 00:06:12,455 --> 00:06:13,873 it's only making the situation worse. 102 00:06:13,956 --> 00:06:16,500 I agree that Edith and Homer come at life 103 00:06:16,584 --> 00:06:18,502 at a different angle than most folks, 104 00:06:18,586 --> 00:06:21,672 but why should that matter? Doesn't cost us anything. 105 00:06:21,756 --> 00:06:25,217 Sure it does! You sold them that pig for only six dollars! 106 00:06:25,301 --> 00:06:28,721 I was just trying to help. Anyhow, Fern's a good girl. 107 00:06:28,805 --> 00:06:31,390 She's an impressionable girl. 108 00:06:31,474 --> 00:06:33,309 I want to raise her right, with a good head 109 00:06:33,393 --> 00:06:35,978 on her shoulders and her feet on the ground. 110 00:06:42,610 --> 00:06:45,112 C'mon, honey! Drop the sewing, let's get going! 111 00:06:45,196 --> 00:06:46,780 You've been at that thing for hours. 112 00:06:46,864 --> 00:06:49,491 It's my first time entering a quilt in the County Fair. 113 00:06:49,575 --> 00:06:51,076 I want it to steal the show. 114 00:06:56,791 --> 00:06:59,585 Oh, a dirty trick, Homer Zuckerman 115 00:07:05,758 --> 00:07:08,845 Mama and Papa never dance! 116 00:07:09,679 --> 00:07:11,847 How did you learn to cut a rug like that, boss? 117 00:07:11,931 --> 00:07:14,892 Ah, well, now I knew that if I was to win the hand 118 00:07:14,976 --> 00:07:19,146 of the dazzling Edith García, I'd need every trick 119 00:07:19,230 --> 00:07:20,606 in the book. 120 00:07:20,690 --> 00:07:25,486 So I learned to dance, rumba, foxtrot, jitterbug, mambo, 121 00:07:25,570 --> 00:07:29,239 polka, Charleston, tango, cha-cha, waltz, 122 00:07:29,323 --> 00:07:33,744 meringue, samba, and the Lindy Hop. 123 00:07:33,828 --> 00:07:37,414 Oh, I'd have married you if you never danced a step. 124 00:07:37,498 --> 00:07:39,833 It wasn't the rumba I loved, it was the dream. 125 00:07:39,917 --> 00:07:40,959 What dream? 126 00:07:41,043 --> 00:07:43,588 Well, Fern, as you know, I was stationed in France 127 00:07:43,671 --> 00:07:44,838 during the war. 128 00:07:44,922 --> 00:07:47,591 It was there I was reacquainted with the plum. 129 00:07:47,675 --> 00:07:51,303 And the French really know how to wield the fruit's magic. 130 00:07:51,387 --> 00:07:53,722 Tarts! Galettes! Sorbets! 131 00:07:53,806 --> 00:07:55,974 He wrote home to me. He said he had a vision. 132 00:07:56,058 --> 00:07:59,561 He wanted to make the plum America's new favorite fruit. 133 00:07:59,645 --> 00:08:02,606 So when I got home, we poured everything into 134 00:08:02,690 --> 00:08:04,316 those trees out there. 135 00:08:04,400 --> 00:08:05,818 Everything? 136 00:08:05,902 --> 00:08:09,113 And more. Took out a big loan, too. A dream is worth nothing 137 00:08:09,197 --> 00:08:10,949 if you can't put your money where your mouth is. 138 00:08:11,032 --> 00:08:14,785 Look, I'll be the first to admit that the plums didn't take off 139 00:08:14,869 --> 00:08:19,498 as fast as I wanted, but now... Thanks to Wilbur, 140 00:08:19,582 --> 00:08:22,626 folks are finally giving plums... and me... 141 00:08:22,710 --> 00:08:24,586 A fighting chance. 142 00:08:24,670 --> 00:08:28,006 All hail the Plum King of New England! 143 00:08:28,090 --> 00:08:31,093 The Plum King of New England! 144 00:08:31,177 --> 00:08:32,719 Hit it, Lurvy! 145 00:08:32,803 --> 00:08:34,555 Glad to, Mrs. Zuckerman! 146 00:08:46,067 --> 00:08:48,819 You really think Farmer Zuckerman changed his mind? 147 00:08:48,903 --> 00:08:50,362 How could he not, not, not? 148 00:08:50,446 --> 00:08:52,448 Isn't that wonderful, Charlotte? 149 00:08:52,532 --> 00:08:54,159 Of course it is, dear. 150 00:08:54,242 --> 00:09:00,122 So... big... what's so big? 151 00:09:01,958 --> 00:09:04,710 Oh, no. The flies are spoiling all my work. 152 00:09:04,794 --> 00:09:08,046 I almost feel sorry for you. 153 00:09:08,130 --> 00:09:11,425 Nobody's gonna come to see this embarrassing spectacle. 154 00:09:11,509 --> 00:09:12,926 That's no problem. 155 00:09:13,010 --> 00:09:14,887 I can have it looking brand new by morning. 156 00:09:14,971 --> 00:09:17,431 And then what? Everyone will just read the same thing 157 00:09:17,515 --> 00:09:21,936 they've read a thousand times. Sorry, pig, the party's over. 158 00:09:22,812 --> 00:09:24,855 It can't be true... 159 00:09:24,939 --> 00:09:29,526 Hmm, Templeton may lack tact, but he raises a fair point. 160 00:09:29,610 --> 00:09:32,571 Everyone! We must hold a meeting! 161 00:09:32,655 --> 00:09:34,865 I shall begin by calling the roll. Wilbur? 162 00:09:34,949 --> 00:09:35,949 Here! 163 00:09:36,033 --> 00:09:36,659 Cow? 164 00:09:36,742 --> 00:09:38,076 -Here. -Templeton? 165 00:09:38,160 --> 00:09:39,536 Over here. 166 00:09:39,620 --> 00:09:40,871 -Gander? -Here. 167 00:09:40,955 --> 00:09:41,749 Goose? 168 00:09:41,832 --> 00:09:42,915 Here, here, here. 169 00:09:42,999 --> 00:09:44,083 What can't you just say "here"? 170 00:09:44,166 --> 00:09:45,502 Why do you have to repeat everything? 171 00:09:45,585 --> 00:09:47,878 It's my idio-idio-idiosyncrasy. 172 00:09:47,962 --> 00:09:49,713 Goslings, one through four? 173 00:09:49,797 --> 00:09:51,256 Here, here, here, here, here. 174 00:09:51,340 --> 00:09:53,509 Thank you. And our tight-lipped friend Junior? 175 00:09:53,593 --> 00:09:55,136 A nod will suffice. 176 00:09:55,469 --> 00:09:56,762 And Old Sheep? 177 00:09:56,846 --> 00:09:58,931 I've been here for ages. 178 00:09:59,015 --> 00:10:01,100 I called this meeting in order 179 00:10:01,183 --> 00:10:02,434 to get suggestions. 180 00:10:02,518 --> 00:10:05,771 I need new ideas for the web. If anybody can think of another 181 00:10:05,855 --> 00:10:09,274 message, or remark, I'll be glad to weave it into the web. 182 00:10:09,358 --> 00:10:10,442 Any ideas? 183 00:10:10,526 --> 00:10:14,947 Pig... Supreme. 184 00:10:15,031 --> 00:10:18,784 Pig Supreme? That sounds like a rich dessert. 185 00:10:18,868 --> 00:10:22,579 We do not want to associate Wilbur with food of any kind. 186 00:10:22,663 --> 00:10:25,123 The word must speak to his character. 187 00:10:25,207 --> 00:10:26,124 Small? 188 00:10:26,208 --> 00:10:27,417 Pink, pink, pink? 189 00:10:27,501 --> 00:10:32,047 These are physical attributes. Character comes from the inside. 190 00:10:32,131 --> 00:10:34,424 Manure? 191 00:10:36,218 --> 00:10:39,805 You two. What word came to mind when you first met each other? 192 00:10:40,765 --> 00:10:42,558 Mmm... Hubba, Hubba, Hubba! 193 00:10:42,642 --> 00:10:45,269 Terrific. 194 00:10:45,353 --> 00:10:46,979 Awww! Hmmm. 195 00:10:47,063 --> 00:10:49,731 Gander, you talk little but say much. 196 00:10:49,815 --> 00:10:51,275 Terrific it is. 197 00:10:51,359 --> 00:10:55,153 But I'm not terrific. I'm just about average for a pig. 198 00:10:55,237 --> 00:10:57,656 You're terrific as far as I'm concerned 199 00:10:57,740 --> 00:10:59,992 and that's what counts. You're my best friend 200 00:11:00,076 --> 00:11:02,244 and I think you're sensational. 201 00:11:02,328 --> 00:11:05,831 Don't you see? My plan is working, darling! 202 00:11:05,915 --> 00:11:08,667 Zuckerman thinks you are an unusual pig 203 00:11:08,751 --> 00:11:11,461 and therefore he won't want to kill you and eat you. 204 00:11:11,545 --> 00:11:14,298 I dare say my trick will work and 205 00:11:14,382 --> 00:11:16,174 Wilbur's life can be saved. 206 00:11:19,887 --> 00:11:21,054 Wilbur was happy. 207 00:11:21,138 --> 00:11:24,141 Charlotte had proven a true friend indeed. 208 00:11:24,225 --> 00:11:27,311 But something now bothered the pig. 209 00:11:27,395 --> 00:11:29,980 Ever since he learned of Zuckerman's plan, 210 00:11:30,064 --> 00:11:33,150 all Wilbur had thought of was the axe hanging on the wall 211 00:11:33,234 --> 00:11:36,612 in the barn cellar... and what that axe would do to him. 212 00:11:36,696 --> 00:11:40,490 He had even grown accustomed to the idea. 213 00:11:40,574 --> 00:11:43,785 But now that it seemed he would live, what would he do now? 214 00:11:43,869 --> 00:11:48,249 What kind of pig would he become? 215 00:12:00,302 --> 00:12:01,678 Hey, boss! 216 00:12:01,762 --> 00:12:07,268 -What is it Lurvy? -Edith! 217 00:12:10,312 --> 00:12:12,397 The news spread. People who had journeyed to see 218 00:12:12,481 --> 00:12:15,609 Wilbur when he was "some pig" came back again 219 00:12:15,693 --> 00:12:18,320 to see him now that he was "terrific." 220 00:12:19,613 --> 00:12:21,782 Enjoy your plums, Mrs. Thompson. 221 00:12:21,866 --> 00:12:23,408 Oh, these are for my old aunt Sally. 222 00:12:23,492 --> 00:12:26,119 She's too feeble to make it all the way down here. 223 00:12:26,203 --> 00:12:29,498 Darn shame, she'd love to see your special pig. 224 00:12:31,709 --> 00:12:33,710 Are you thinking what I'm thinking? 225 00:12:33,794 --> 00:12:35,672 We must keep our customers satisfied. 226 00:12:35,755 --> 00:12:37,631 If they can't come to the pig... 227 00:12:37,715 --> 00:12:39,216 We take the pig to them. 228 00:12:39,300 --> 00:12:40,425 Take Wilbur where? 229 00:12:40,509 --> 00:12:42,511 We're taking Wilbur to town to show him off 230 00:12:42,595 --> 00:12:43,428 and sell some plums. 231 00:12:43,512 --> 00:12:46,098 To town? May I come, please? 232 00:12:46,182 --> 00:12:50,227 Of course! How else will we know what Wilbur is saying? 233 00:12:50,311 --> 00:12:53,689 Wilbur! Wilbur! You're never going to believe this! 234 00:12:53,773 --> 00:12:57,776 Those were happy days for Wilbur. 235 00:12:57,860 --> 00:13:00,946 He felt certain that his life was saved... 236 00:13:02,490 --> 00:13:05,075 ...And he took great delight in the attention 237 00:13:05,159 --> 00:13:07,285 that everyone showered on him. 238 00:13:07,369 --> 00:13:10,789 Folks, from the same farm that brought you "Some Pig," 239 00:13:10,873 --> 00:13:13,709 come and get "some plums!" 240 00:13:13,793 --> 00:13:15,961 Guaranteed to put a smack on your lips, 241 00:13:16,045 --> 00:13:17,379 a song in your heart... 242 00:13:17,463 --> 00:13:21,299 And a tickle in your toes, ha ha! Take it away, Lurvy! 243 00:13:23,385 --> 00:13:26,638 You're gonna love 'em! But hey don't take my word 244 00:13:26,722 --> 00:13:29,182 for it, just ask old Wilbur here. 245 00:13:32,895 --> 00:13:34,146 He says they're delicious! 246 00:13:34,230 --> 00:13:37,649 You shouldn't talk with your mouth full, Wilbur. 247 00:13:37,733 --> 00:13:38,859 Aww. 248 00:13:38,943 --> 00:13:41,319 Fern, isn't that Henry Fussy over there? 249 00:13:41,403 --> 00:13:43,698 You ought to invite him to your party tomorrow. 250 00:13:43,781 --> 00:13:44,990 Do I have to? 251 00:13:45,074 --> 00:13:46,992 Oh go on, the more the merrier! 252 00:13:47,076 --> 00:13:51,580 Hi, Henry. What are you doing here? 253 00:13:51,664 --> 00:13:53,915 I'm with my Grandma. She heard something was happening 254 00:13:53,999 --> 00:13:55,667 on Main Street and wanted to see. 255 00:13:55,751 --> 00:13:58,628 Um... say, would you like to come 256 00:13:58,712 --> 00:14:00,089 to my birthday party tomorrow? 257 00:14:00,172 --> 00:14:01,548 Why? 258 00:14:01,632 --> 00:14:03,759 Because... you're my friend. 259 00:14:03,843 --> 00:14:06,511 Mrs. Fussy didn't say anything. 260 00:14:08,722 --> 00:14:12,684 I want you to come. You can... Teach me a new constellation. 261 00:14:12,768 --> 00:14:14,269 Really? 262 00:14:14,353 --> 00:14:15,022 Mhmm. 263 00:14:15,105 --> 00:14:16,813 Gosh, thanks! I'll be there! 264 00:14:16,897 --> 00:14:18,690 Great. See you soon. 265 00:14:22,111 --> 00:14:24,362 That's quite a pig you got there. 266 00:14:24,446 --> 00:14:26,615 Why, George! How are ya? 267 00:14:26,699 --> 00:14:28,700 Yep, Wilbur is something, alright. 268 00:14:28,784 --> 00:14:30,243 Well, how about your stock? 269 00:14:30,327 --> 00:14:32,162 Any entries for the fair this year? 270 00:14:32,246 --> 00:14:35,373 I do have one surly hog who might be a contender. 271 00:14:35,457 --> 00:14:37,918 Thinking of naming him after me crotchety uncle. 272 00:14:38,002 --> 00:14:40,462 But I dunno, Homer. 273 00:14:40,546 --> 00:14:43,840 Ten years a loser... man's got to know when to back down. 274 00:14:43,924 --> 00:14:46,676 Aw now, take it from me, George, good fortune 275 00:14:46,760 --> 00:14:49,388 is like lightning, you never know when it will strike! 276 00:14:49,471 --> 00:14:53,725 Maybe so. Say, you oughta enter Wilbur 277 00:14:53,809 --> 00:14:55,227 into the fair this year. 278 00:14:55,311 --> 00:14:58,855 Oh well, he's a swell pig, but he is a runt. 279 00:14:58,939 --> 00:15:01,317 You never know. 280 00:15:07,823 --> 00:15:09,407 What's he saying now, Fern? 281 00:15:09,491 --> 00:15:12,494 He says it's his greatest pleasure to meet all of you! 282 00:15:12,578 --> 00:15:17,249 For those who haven't met him before, this is my terrific pig Wilbur! 283 00:15:17,333 --> 00:15:21,128 His favorite activities are eating, sleeping, and dancing. 284 00:15:22,504 --> 00:15:23,589 Fern! 285 00:15:24,965 --> 00:15:26,592 Hi, Mama! 286 00:15:29,970 --> 00:15:31,221 What's wrong? 287 00:15:31,305 --> 00:15:33,182 Hmmmph. 288 00:15:34,099 --> 00:15:36,977 I didn't feed the chickens. I'm sorry! 289 00:15:37,061 --> 00:15:38,937 When Uncle Homer said we were going to town, 290 00:15:39,021 --> 00:15:40,897 I forgot all about my chores. 291 00:15:40,981 --> 00:15:42,941 I'm lucky Farmer Dunn called. 292 00:15:43,025 --> 00:15:45,443 If he hadn't spotted you parading on Main Street, 293 00:15:45,527 --> 00:15:46,946 I wouldn't have known where to find you. 294 00:15:47,029 --> 00:15:49,197 I wasn't parading. I was helping. 295 00:15:49,281 --> 00:15:51,283 I'm the only one who can translate for Wilbur. 296 00:15:51,367 --> 00:15:53,743 You neglected all your responsibilities 297 00:15:53,827 --> 00:15:56,621 so you could pretend to talk to a pig?! 298 00:15:56,705 --> 00:15:58,331 I'm not pretending. 299 00:15:58,415 --> 00:16:00,792 Fern! He's talking again! 300 00:16:00,876 --> 00:16:02,711 See? They need me. 301 00:16:02,795 --> 00:16:03,795 Fern! 302 00:16:05,381 --> 00:16:08,216 Fern's a child. She's just having a bit of fun. 303 00:16:08,300 --> 00:16:10,511 If she didn't do her chores, it's not the end of the world. 304 00:16:10,594 --> 00:16:13,013 At our farm, we take chores seriously. 305 00:16:13,097 --> 00:16:14,848 And we don't? 306 00:16:14,932 --> 00:16:16,808 You are using a dancing pig to sell plums! 307 00:16:16,892 --> 00:16:18,311 You run a farm, not a circus! 308 00:16:18,394 --> 00:16:20,270 No me dig as cómo hacer las cosas. 309 00:16:20,354 --> 00:16:22,898 -Alguien tiene que hacerlo. -¡No me juzguez! 310 00:16:22,982 --> 00:16:24,733 Nothing to look at. 311 00:16:24,817 --> 00:16:26,444 Just a little family disagreement. 312 00:16:26,527 --> 00:16:28,653 Anyhow, Edith, this is between me and Fern, 313 00:16:28,737 --> 00:16:31,489 so I'll thank you for minding your own business. 314 00:16:31,573 --> 00:16:33,701 Ugh! 315 00:16:43,502 --> 00:16:45,670 Oh! And, did I tell you about the buildings? 316 00:16:45,754 --> 00:16:48,465 They're as tall as this barn and they're all around! 317 00:16:48,549 --> 00:16:51,927 Yes, Wilbur, I told you I've been to town before. 318 00:16:52,011 --> 00:16:53,386 On my way to the fair. 319 00:16:53,470 --> 00:16:55,555 But have you been to the feed store? 320 00:16:55,639 --> 00:16:57,432 Farmers visit from all over. 321 00:16:57,516 --> 00:17:00,101 Today was a really special day, of course, 322 00:17:00,185 --> 00:17:02,103 because Fern and I were there... 323 00:17:02,187 --> 00:17:05,857 You know, Junior, I'm really starting to appreciate 324 00:17:05,941 --> 00:17:07,150 that you never talk. 325 00:17:07,234 --> 00:17:09,945 And then Farmer Zuckerman gave me three plums 326 00:17:10,029 --> 00:17:11,529 because I had done such a good job. 327 00:17:11,613 --> 00:17:14,532 You know, Charlotte, I used to think I was average, 328 00:17:14,616 --> 00:17:17,410 but... maybe I really am terrific. 329 00:17:17,494 --> 00:17:21,122 You are, Wilbur. Now, get some rest or you'll be terrifically 330 00:17:21,206 --> 00:17:22,582 exhausted come tomorrow. 331 00:17:22,666 --> 00:17:24,209 Okay. 332 00:17:27,504 --> 00:17:30,632 I wonder if Farmer Zuckerman would let me sleep in the house. 333 00:17:30,716 --> 00:17:33,760 The barn's good enough for the rest of us. 334 00:17:33,844 --> 00:17:37,389 Oh, I-I didn't mean... Never mind. 335 00:17:42,811 --> 00:17:46,147 Although Wilbur should have felt a sense of deep satisfaction... 336 00:17:46,231 --> 00:17:49,067 Something gnawed at him. 337 00:17:49,151 --> 00:17:53,154 A sense his cup wasn't quite full. 338 00:17:53,238 --> 00:17:55,824 Fame can make you see life in a different light. 339 00:17:55,908 --> 00:18:01,287 What was once deeply satisfying now seems... small. 340 00:18:01,371 --> 00:18:05,750 And it slowly becomes impossible to see things 341 00:18:05,834 --> 00:18:09,754 as they really are. The whole world grows a bit... 342 00:18:09,838 --> 00:18:11,840 ...Off-kilter. 343 00:18:12,674 --> 00:18:15,301 ♪ Happy birthday to you ♪ 344 00:18:15,385 --> 00:18:17,721 ♪ Happy birthday to you ♪ 345 00:18:17,805 --> 00:18:23,643 ♪ Happy birthday, dear Fern Happy birthday to you ♪ 346 00:18:25,562 --> 00:18:28,023 Yeah! 347 00:18:37,407 --> 00:18:40,910 It was unbelievable! Must have been a hundred people 348 00:18:40,994 --> 00:18:43,455 on Main Street, all just to see Wilbur. 349 00:18:43,539 --> 00:18:45,957 I'm glad I was there because without me, 350 00:18:46,041 --> 00:18:47,293 nobody would know what he was saying. 351 00:18:47,376 --> 00:18:50,045 I guess that's because I'm "some girl". 352 00:18:51,964 --> 00:18:53,423 Thanks, Wilbur! He liked my joke. 353 00:18:53,507 --> 00:18:58,011 Anyways, Zeke at the General Store told me personally that... 354 00:18:58,095 --> 00:18:59,637 Hi, Fern! Did you hear the news? 355 00:18:59,721 --> 00:19:02,432 There's a comet coming! At the end of August. 356 00:19:02,516 --> 00:19:04,642 Henry, I was in the middle of... 357 00:19:04,726 --> 00:19:07,979 It only comes every 92 years. It's once in a lifetime! 358 00:19:08,063 --> 00:19:09,939 And so is my 9th birthday. 359 00:19:10,023 --> 00:19:13,693 I'm sorry, Henry, but you need to worry about things 360 00:19:13,777 --> 00:19:16,405 here on Earth, not up in outer space. 361 00:19:20,200 --> 00:19:22,578 Everyone inside! 362 00:19:25,789 --> 00:19:28,833 Not you, sonny boy. Back inside the barn you go. 363 00:19:30,836 --> 00:19:34,172 But I'm part of the family! I should be in the house! 364 00:19:56,904 --> 00:19:58,321 Ugh, it's not fair. 365 00:19:58,405 --> 00:20:00,198 I should be inside at the party. 366 00:20:00,282 --> 00:20:02,700 Good luck with that trick. In all my years, 367 00:20:02,784 --> 00:20:04,702 I've only seen dogs and cats pull that off. 368 00:20:04,786 --> 00:20:07,372 Fern wants me there. I know she does. 369 00:20:07,456 --> 00:20:09,499 And besides, I helped Farmer Zuckerman 370 00:20:09,583 --> 00:20:12,377 sell all those plums. I deserve better. 371 00:20:13,086 --> 00:20:16,506 Well, look who's too good-good-good for the barn now. 372 00:20:16,590 --> 00:20:20,510 So what if I am?! I'm Zuckerman's famous pig! 373 00:20:20,594 --> 00:20:23,304 Well, you're only famous because of Charlotte. 374 00:20:23,388 --> 00:20:26,516 Without her, you'd be Zuckerman's famous ham, heh. 375 00:20:26,600 --> 00:20:28,060 -Templeton. -The webs wouldn't have worked 376 00:20:28,143 --> 00:20:30,019 if what they said wasn't true. 377 00:20:30,103 --> 00:20:32,772 Oh, yeah? Then what if Charlotte stopped 378 00:20:32,856 --> 00:20:34,065 writing her webs? 379 00:20:34,149 --> 00:20:35,150 Then I'd write my own. 380 00:20:35,234 --> 00:20:37,318 I'll show you all! 381 00:20:37,402 --> 00:20:39,362 Templeton, do you have any string hidden away 382 00:20:39,446 --> 00:20:40,739 in that palace of yours? 383 00:20:44,493 --> 00:20:46,619 Please tie one end to my tail. 384 00:20:46,703 --> 00:20:47,912 Happy to oblige. 385 00:20:53,085 --> 00:20:54,419 How do I start? 386 00:20:54,503 --> 00:20:57,131 Just hurl yourself into space and let out a drag line 387 00:20:57,214 --> 00:20:58,090 as you go down. 388 00:20:58,173 --> 00:21:02,302 Oh... Okay, everybody watch! 389 00:21:05,722 --> 00:21:06,932 Ahhhh! 390 00:21:08,517 --> 00:21:11,895 Never seen a pig fly before... And I still haven't! 391 00:21:14,106 --> 00:21:15,773 It's just my first try. 392 00:21:15,857 --> 00:21:18,443 Wilbur, enough. You lack the two things 393 00:21:18,527 --> 00:21:22,447 needed for spinning a web spinnerets and know-how. 394 00:21:27,869 --> 00:21:29,204 Where are you going? 395 00:21:29,288 --> 00:21:30,496 To the hay loft. A famous pig 396 00:21:30,580 --> 00:21:32,708 shouldn't have to sleep in the cellar. 397 00:21:35,627 --> 00:21:39,255 Now, hold on, Pig. That thing is danger-danger-dangerous! 398 00:21:39,339 --> 00:21:42,383 Well, if I'm really some pig, then I should 399 00:21:42,467 --> 00:21:44,093 be able to handle it. 400 00:21:59,067 --> 00:22:01,069 Lesson 14. 401 00:22:02,321 --> 00:22:06,157 ♪ Sleep sleep sleep my only ♪ 402 00:22:06,241 --> 00:22:10,119 ♪ Morning will come but soon ♪ 403 00:22:10,203 --> 00:22:16,167 ♪ Don't weep don't be lonely ♪ 404 00:22:16,251 --> 00:22:22,841 ♪ Sleep by the light of the moon ♪ 405 00:22:36,271 --> 00:22:38,439 I've never had this much fun before! 406 00:22:38,523 --> 00:22:40,858 Can we go already? 407 00:22:40,942 --> 00:22:42,360 But I want to stay here! 408 00:22:42,444 --> 00:22:44,404 No, I want to live here! 409 00:22:44,488 --> 00:22:47,824 Then I could dance forever and ever and ever! 410 00:22:47,908 --> 00:22:51,828 Hmm, time to go, honey. You can dance at home. 411 00:22:51,912 --> 00:22:54,956 But I can't dance at home! I can't do anything! 412 00:22:55,040 --> 00:22:58,793 We never do anything fun. You and Mama are so boring! 413 00:22:58,877 --> 00:22:59,877 Fern! 414 00:22:59,961 --> 00:23:01,505 You don't talk about your family that way! 415 00:23:01,588 --> 00:23:04,007 I'm sure she didn't mean anything by it... 416 00:23:04,091 --> 00:23:05,842 This is your fault. 417 00:23:05,926 --> 00:23:07,135 My fault?! 418 00:23:07,219 --> 00:23:09,471 The more time she spends here, the more she becomes like you. 419 00:23:09,554 --> 00:23:11,264 Una malcría! 420 00:23:14,309 --> 00:23:15,476 The barn! 421 00:23:15,560 --> 00:23:17,145 Wilbur! 422 00:23:19,940 --> 00:23:22,233 Hurry, everyone, hurry! Quick, quick, quick! 423 00:23:22,317 --> 00:23:24,652 Everyone, come on! Hurry, Junior, quick! 424 00:23:24,736 --> 00:23:27,864 Hurry, hurry, hurry! Hurry! Hurry! 425 00:23:31,368 --> 00:23:35,413 Hurry! Hurry! Hurry, please! 426 00:23:35,497 --> 00:23:38,916 Thank you, Gander. Saved by the bill. 427 00:23:39,000 --> 00:23:45,256 No! No... My palace! All my work! 428 00:23:53,515 --> 00:23:55,058 I'll get the animals out of the barn! 429 00:23:55,142 --> 00:23:57,935 Lurvy, get the pump going. Avery, grab some buckets. 430 00:23:58,019 --> 00:23:59,270 Yes, sir! 431 00:23:59,354 --> 00:24:01,648 Fire department is on the way. I'll grab the cellar animals. 432 00:24:01,731 --> 00:24:03,649 Manita, no it's too dangerous. 433 00:24:03,733 --> 00:24:05,109 You don't trust me?! 434 00:24:05,193 --> 00:24:08,029 Stop fighting! Where's Wilbur? 435 00:24:08,113 --> 00:24:09,405 Wilbur! 436 00:24:09,489 --> 00:24:10,949 Wilbur! 437 00:24:14,870 --> 00:24:16,496 Wilbur! 438 00:24:16,913 --> 00:24:19,832 Okay, come on now, let's go, easy does it. Let's go. 439 00:24:33,346 --> 00:24:36,641 Wilbur, Wilbur, Wilbur! Wilbur! Wilbur, Wilbur, Wilbur! 440 00:24:36,725 --> 00:24:39,477 Wilbur! Wilbur, where are you?! 441 00:24:39,561 --> 00:24:41,897 Now, hold on Fern, it's too dangerous! 442 00:24:43,982 --> 00:24:46,484 I don't see him anywhere! 443 00:24:46,568 --> 00:24:49,821 Wilbur! 444 00:24:49,905 --> 00:24:51,155 Charlotte? 445 00:24:51,239 --> 00:24:52,490 Over here! 446 00:24:52,574 --> 00:24:54,158 Save me! Save me! 447 00:24:54,242 --> 00:24:56,327 You're too big for me to carry, sweetheart. 448 00:24:56,411 --> 00:24:58,663 But the humans are looking for you. 449 00:24:58,747 --> 00:25:00,665 They don't know that you're up here. 450 00:25:00,749 --> 00:25:04,836 You must holler as loud as you can. 451 00:25:04,920 --> 00:25:05,920 Uhh ok... 452 00:25:06,004 --> 00:25:11,885 Fern! Fern! Can you hear me? Please save me! 453 00:25:15,138 --> 00:25:16,556 He's up there! 454 00:25:31,530 --> 00:25:33,656 Hey Wilbur. Easy, pal, easy. 455 00:25:33,740 --> 00:25:38,035 Now, it's just smoke. I got you. Come on, I got you. 456 00:25:38,119 --> 00:25:40,079 You can do it, Wilbur! 457 00:25:51,591 --> 00:25:53,092 Homer! 458 00:25:53,176 --> 00:25:56,721 Here! Down here! 459 00:26:24,416 --> 00:26:27,627 The fire was finally out and the humans 460 00:26:27,711 --> 00:26:29,962 had left to tend to Homer. 461 00:26:30,046 --> 00:26:35,301 But now darkness settled over everything 462 00:26:35,385 --> 00:26:37,887 and Wilbur was very afraid. 463 00:26:39,139 --> 00:26:43,100 A dozen times during the night, Wilbur woke and stared 464 00:26:43,184 --> 00:26:48,064 into the blackness, wondering what the day would bring. 465 00:26:58,033 --> 00:27:00,701 A rat can't get anything in this world. 466 00:27:00,785 --> 00:27:03,163 This is your fault, pig. 467 00:27:03,705 --> 00:27:07,416 I know. And I'm... I'm sorry. 468 00:27:09,169 --> 00:27:10,586 What's the ruckus? 469 00:27:10,670 --> 00:27:16,176 I'm so sorry! This is all my fault! 470 00:27:17,218 --> 00:27:19,887 Oh, Wilbur. It's not your fault. 471 00:27:19,971 --> 00:27:22,848 Don't you know how lightning works? It's electricity 472 00:27:22,932 --> 00:27:25,226 in the sky. It has nothing to do with you. 473 00:27:25,310 --> 00:27:29,188 No, Charlotte! You, all of you, have been nothing 474 00:27:29,272 --> 00:27:31,232 but the best friends I could ever have! 475 00:27:31,316 --> 00:27:35,111 And I... I thought I was too good for you. 476 00:27:35,195 --> 00:27:39,031 And now Farmer Zuckerman is hurt and it's all my fault! 477 00:27:39,115 --> 00:27:43,953 There, there, little fella. You didn't know any better. 478 00:27:44,037 --> 00:27:45,413 He's right, right, right. 479 00:27:45,497 --> 00:27:49,417 Oh, speak for yourselves! If he hadn't been hiding up 480 00:27:49,501 --> 00:27:51,920 in the hay loft, the humans would've had more time 481 00:27:52,003 --> 00:27:55,798 to put out the fire, ergo my supply might have been saved. 482 00:27:55,882 --> 00:28:00,678 -So pig... I don't forgive you! -Shush, Rat! They're coming 483 00:28:00,762 --> 00:28:02,763 Dr. Dorian's still with him. 484 00:28:02,847 --> 00:28:04,682 He got here first thing this morning. 485 00:28:04,766 --> 00:28:05,850 Try not to worry. 486 00:28:05,934 --> 00:28:07,784 He's the best physician in the county. 487 00:28:09,437 --> 00:28:11,147 I got those to safety, Mrs. Zuckerman. 488 00:28:11,231 --> 00:28:13,190 We only lost five or six bushels. 489 00:28:13,274 --> 00:28:17,028 All told, not so bad. And here's something for the doc. 490 00:28:17,112 --> 00:28:19,739 Thank you. How's he doing, doctor? 491 00:28:19,823 --> 00:28:21,866 Given the height of the fall, I'd say your husband's 492 00:28:21,950 --> 00:28:24,452 a lucky man. Simple arm fracture. 493 00:28:24,536 --> 00:28:26,037 He'll be in a sling for six weeks, 494 00:28:26,121 --> 00:28:28,080 but he should make a full recovery 495 00:28:28,164 --> 00:28:29,707 Gracias a Dios. 496 00:28:29,791 --> 00:28:33,336 Looks like we have some long days ahead of us, Lurvy. 497 00:28:33,420 --> 00:28:34,670 Whatever's needed, ma'am. 498 00:28:34,754 --> 00:28:36,088 Thank you. 499 00:28:36,172 --> 00:28:39,216 Much obliged. Call me if anything changes. Take care now. 500 00:28:39,300 --> 00:28:43,346 Come on, Lurv. I'll help you straighten up inside. 501 00:28:45,890 --> 00:28:50,728 A barn to fix, plums to sell, animals to feed... 502 00:28:50,812 --> 00:28:54,440 You and John would never be in a mess like this. 503 00:28:54,524 --> 00:28:56,192 Ay, man it a. 504 00:28:56,276 --> 00:28:59,945 It's true. I believed in Homer but... Gosh, you were right. 505 00:29:00,029 --> 00:29:02,490 We wasted our money on a half-baked plan, 506 00:29:02,574 --> 00:29:03,991 and it was foolish. 507 00:29:04,075 --> 00:29:08,162 I'm sorry I said those things last night. 508 00:29:08,246 --> 00:29:09,455 They weren't true. 509 00:29:12,250 --> 00:29:14,168 When Homer fell, I was so scared. 510 00:29:14,252 --> 00:29:17,046 We all were. But he'll be fine. 511 00:29:17,130 --> 00:29:21,592 I'm sorry I said you and Papa were boring. 512 00:29:24,429 --> 00:29:27,640 It's okay. We probably could dance a little more. 513 00:29:30,685 --> 00:29:33,813 How in the world will we ever pay for these repairs? 514 00:29:33,897 --> 00:29:36,440 It's a good question. 515 00:29:42,113 --> 00:29:43,197 What? 516 00:29:43,281 --> 00:29:49,870 Fern, honey... with all these expenses piling up... 517 00:29:49,954 --> 00:29:52,790 They'll probably have to sell Wilbur, sweetheart. 518 00:29:52,874 --> 00:29:57,169 No, Fern! Please do something! I don't want to go! 519 00:29:57,253 --> 00:30:00,005 You know that's what happens with farm animals. 520 00:30:00,089 --> 00:30:04,052 We never should've encouraged you. It was our fault. 521 00:30:06,387 --> 00:30:08,639 Fern? Fern? 522 00:30:08,723 --> 00:30:10,808 You said "probably have to sell Wilbur". 523 00:30:10,892 --> 00:30:12,393 Fern, please listen... 524 00:30:12,477 --> 00:30:14,729 I don't want to give you any false hopes... 525 00:30:14,813 --> 00:30:16,147 I'll be back! 526 00:30:16,231 --> 00:30:21,152 It's simple. If I go to town and sell those plums, 527 00:30:21,236 --> 00:30:23,237 that'll be more money to fix the barn. 528 00:30:23,321 --> 00:30:25,573 Then they won't have to sell you at auction. 529 00:30:25,657 --> 00:30:27,491 Will that really work? 530 00:30:29,327 --> 00:30:32,580 See, in my walk of life, you get pretty familiar with economics. 531 00:30:32,664 --> 00:30:38,419 And fixing a barn will cost ...yeah. Too many plums. 532 00:30:38,920 --> 00:30:40,921 Don't listen to him, Wilbur. 533 00:30:41,005 --> 00:30:44,884 I'll sell all the plums I can, okay? I got to go. Bye! 534 00:30:46,386 --> 00:30:49,221 That sounds like a great plan... Doesn't it? 535 00:30:49,305 --> 00:30:52,391 Heh. Better spin another one of your webs, Charlotte. 536 00:30:52,475 --> 00:30:56,187 Templeton's right. We tricked the humans not once, but twice. 537 00:30:56,271 --> 00:30:58,481 I say we give it another go. 538 00:30:58,565 --> 00:31:00,149 Shall we find another word? 539 00:31:00,233 --> 00:31:02,318 Absolutely! Sure! Yes, yes, yes! 540 00:31:02,402 --> 00:31:07,364 Very good. Now what's the most wonderful word you can think of? 541 00:31:12,787 --> 00:31:15,706 Sometimes life's greatest conundrums can only be solved 542 00:31:15,790 --> 00:31:17,124 by the wisdom of a child. 543 00:31:17,208 --> 00:31:20,711 You Goslings... what's the most wonderful word of all? 544 00:31:20,795 --> 00:31:22,214 Mommy, mommy, mommy, mommy! 545 00:31:22,297 --> 00:31:23,881 Daddy, daddy, daddy, daddy! 546 00:31:23,965 --> 00:31:25,925 Charming but unhelpful. 547 00:31:26,009 --> 00:31:29,553 They do say a picture is worth a thousand words. 548 00:31:29,637 --> 00:31:33,057 I knew a sheepdog who tried to describe the ocean... 549 00:31:33,141 --> 00:31:35,518 Let's stick to words, not pictures. 550 00:31:35,602 --> 00:31:37,436 I know where to find words. 551 00:31:37,520 --> 00:31:40,022 More words than you could ever imagine. 552 00:31:40,106 --> 00:31:42,191 -Where? -I mean, I could withhold 553 00:31:42,275 --> 00:31:43,400 the information on account 554 00:31:43,484 --> 00:31:46,195 of my palace burning down thanks to the pig, 555 00:31:46,279 --> 00:31:51,992 but luckily I am a rat of great integrity, so... 556 00:31:52,076 --> 00:31:53,744 -Just tell us! -Out with it! 557 00:31:53,828 --> 00:31:55,162 C'mon, Templeton! 558 00:31:55,246 --> 00:31:57,915 Zuckerman's dump. People throw away all kinds of things. 559 00:31:57,999 --> 00:32:01,043 Magazines, newspapers, catalogs, words galore! 560 00:32:01,127 --> 00:32:03,045 Why, that's excellent. 561 00:32:03,129 --> 00:32:04,589 How long will it take you to get there? 562 00:32:04,672 --> 00:32:07,591 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, I don't remember 563 00:32:07,675 --> 00:32:09,009 volunteering for this expedition. 564 00:32:09,093 --> 00:32:11,095 Don't you like the dump? 565 00:32:11,179 --> 00:32:13,430 Sure I do, but how's a tiny guy like me supposed to haul 566 00:32:13,514 --> 00:32:16,267 a bunch of magazines and whatnot by myself? 567 00:32:16,351 --> 00:32:19,478 Point taken. Could one of you go with Templeton? 568 00:32:19,562 --> 00:32:21,272 Sure, I'll go, go, go! 569 00:32:21,356 --> 00:32:22,439 No. Me. 570 00:32:22,523 --> 00:32:24,775 But something could happen, happen, happen to you. 571 00:32:24,859 --> 00:32:26,110 Better me than you. 572 00:32:26,194 --> 00:32:29,238 Neither of you can go. Lurvy's sharp. 573 00:32:29,322 --> 00:32:31,115 He'd catch on quick that you were gone. 574 00:32:31,199 --> 00:32:33,033 That goes for all of us. 575 00:32:37,163 --> 00:32:38,497 That just might work. 576 00:32:38,581 --> 00:32:41,834 She is a quiet, little, quiet, little thing 577 00:32:41,918 --> 00:32:43,460 And with so many goslings, 578 00:32:43,544 --> 00:32:46,089 the farmhand wouldn't notice one missing. Templeton? 579 00:32:46,172 --> 00:32:48,674 C'mon, Junior, let's see what you're made of. 580 00:32:52,303 --> 00:32:55,431 I suppose you go to war with the army ya got. 581 00:32:58,476 --> 00:33:00,436 Thank you! 582 00:33:01,896 --> 00:33:03,732 Don't forget, tell all your friends! 583 00:33:03,815 --> 00:33:05,900 Thanks again for helping me. 584 00:33:05,984 --> 00:33:07,943 We must do what we can to help out, 585 00:33:08,027 --> 00:33:10,613 but I don't want you getting your hopes too high. 586 00:33:10,697 --> 00:33:11,781 Repairs are expensive. 587 00:33:11,864 --> 00:33:13,115 -Oh, no! -What? 588 00:33:13,199 --> 00:33:14,910 It's Henry Fussy. I don't want him to see me. 589 00:33:14,993 --> 00:33:16,285 I was mean to him at my party. 590 00:33:16,369 --> 00:33:17,953 Then you should apologize. 591 00:33:18,037 --> 00:33:19,413 Not now! 592 00:33:19,497 --> 00:33:22,250 Henry! Come here! Fern would like to speak with you. 593 00:33:25,044 --> 00:33:29,590 So I told myself: "This is the last time ol' Templeton is riding the subway." 594 00:33:29,674 --> 00:33:32,801 But you know, Junior? I don't regret my time in the city. 595 00:33:32,885 --> 00:33:35,971 No. I mean, where do you think all these street smarts 596 00:33:36,055 --> 00:33:37,681 came from, huh? A barn? 597 00:33:37,765 --> 00:33:40,935 Fat chance. 598 00:33:41,644 --> 00:33:44,396 I know you're sad, Wilbur, but look at it this way... 599 00:33:44,480 --> 00:33:47,566 While you're down in the dumps, Templeton and Junior 600 00:33:47,650 --> 00:33:49,152 are down at the dump. 601 00:33:51,112 --> 00:33:53,614 I get it. 602 00:33:54,991 --> 00:33:57,034 I should never have said any of those things. 603 00:33:57,118 --> 00:34:01,330 It was selfish and thoughtless. And I'm sorry. 604 00:34:01,414 --> 00:34:02,456 Okay. 605 00:34:02,540 --> 00:34:05,167 And the thing is, I'd love to see that comet. 606 00:34:05,251 --> 00:34:07,670 You said it yourself it's once in a lifetime. 607 00:34:07,754 --> 00:34:11,966 Oh, that. Turns out, it's only going to be visible 608 00:34:12,050 --> 00:34:13,384 for a few minutes after sunset. 609 00:34:13,468 --> 00:34:15,469 And it's so close to the horizon, 610 00:34:15,553 --> 00:34:18,931 the mountains and trees will make it darn near impossible to see. 611 00:34:19,015 --> 00:34:20,724 I'm sure we can figure something out. 612 00:34:20,808 --> 00:34:24,270 Want to stay and help us sell plums and we can talk? 613 00:34:29,567 --> 00:34:31,568 Well, here ya go. 614 00:34:31,652 --> 00:34:33,362 Our scummy Shangri-la. 615 00:34:33,446 --> 00:34:36,323 The vermin Valhalla, Zuckerman's dump. 616 00:34:36,407 --> 00:34:40,869 Bask in her beauty, sport, she's a wonder. 617 00:34:40,953 --> 00:34:43,580 Whaddya think? What is it? 618 00:34:43,664 --> 00:34:48,085 Is that a... That's a real live dictionary containing 619 00:34:48,169 --> 00:34:50,671 every word in the English language! 620 00:34:50,755 --> 00:34:52,256 Ah! Come on! 621 00:34:52,340 --> 00:34:55,259 I'll scurry to the top, push the book to the ground, 622 00:34:55,343 --> 00:34:58,178 tumble, tumble, tumble, and then you and me lug it home 623 00:34:58,262 --> 00:34:59,763 in time for a midnight snack. 624 00:34:59,847 --> 00:35:02,349 Good? You'll be my lookout, 625 00:35:02,433 --> 00:35:06,562 so if you see something... Say... Uh, nothing, I guess. 626 00:35:13,861 --> 00:35:14,945 What do you mean? 627 00:35:15,029 --> 00:35:16,489 You can see everything in the country. 628 00:35:16,572 --> 00:35:19,867 In town, I barely see Sirius and that's the most radiant star 629 00:35:19,951 --> 00:35:21,618 in our solar system. 630 00:35:21,702 --> 00:35:23,787 But town is so exciting! 631 00:35:23,871 --> 00:35:26,166 There's no tall buildings near our farm at all, 632 00:35:26,249 --> 00:35:28,125 and here they're everywhere. 633 00:35:28,209 --> 00:35:30,210 What's the tallest building you've ever been to? 634 00:35:30,294 --> 00:35:31,879 My grandpa took me 635 00:35:31,963 --> 00:35:33,298 to the tower in the courthouse once. 636 00:35:33,381 --> 00:35:36,425 Four stories up. He even pointed out your farmhouse to me. 637 00:35:36,509 --> 00:35:37,718 Wow... 638 00:35:38,386 --> 00:35:40,637 Henry! I've got it! 639 00:35:40,721 --> 00:35:42,556 You said the comet was going to be too close 640 00:35:42,640 --> 00:35:43,348 to the horizon... 641 00:35:43,432 --> 00:35:44,933 -Yeah... -So we just need to get 642 00:35:45,017 --> 00:35:46,477 high up enough to see it! 643 00:35:46,561 --> 00:35:49,354 Didn't you say the comet was going to be in the sky the same 644 00:35:49,438 --> 00:35:51,106 time as the County Fair? 645 00:35:51,190 --> 00:35:53,776 The Ferris wheel! 646 00:35:53,860 --> 00:35:55,027 I need four plums! 647 00:35:55,111 --> 00:35:56,487 Sorry! 648 00:35:58,239 --> 00:35:59,531 It's hard to pick, 649 00:35:59,615 --> 00:36:01,909 but I think this'll be my greatest accomplishment. 650 00:36:01,993 --> 00:36:04,036 The one they'll remember me for. 651 00:36:04,120 --> 00:36:06,372 I'm glad you were here to see it, Junior. 652 00:36:11,085 --> 00:36:12,836 Bullseye! 653 00:36:12,920 --> 00:36:16,131 You tell your cronies Sheriff Avery is cleaning up 654 00:36:16,215 --> 00:36:18,426 this town, ya hear? 655 00:36:27,143 --> 00:36:30,771 Don't move, you lily-live red varmint. 656 00:36:30,855 --> 00:36:34,066 ...You greasy, grubby, good for no thin'... 657 00:36:34,150 --> 00:36:39,780 T-T-T-T-T-Te...! 658 00:36:39,864 --> 00:36:41,031 Templeton! 659 00:36:41,115 --> 00:36:42,075 Hurry, hurry, hurry! 660 00:36:42,158 --> 00:36:43,478 You're in danger, danger, danger! 661 00:36:53,294 --> 00:36:54,878 I'm gonna get you! 662 00:36:54,962 --> 00:36:58,465 No time for the book. Run, run, run, run, run! 663 00:36:58,549 --> 00:37:01,344 You take the high road, I'll take the low road! 664 00:37:08,601 --> 00:37:10,561 Wow! 665 00:37:10,645 --> 00:37:12,271 Ah! 666 00:37:24,867 --> 00:37:27,328 Man down, let's roll! 667 00:37:35,044 --> 00:37:37,630 Doggone it! 668 00:37:42,718 --> 00:37:45,429 Uh, what's taking everybody so long? 669 00:37:45,513 --> 00:37:47,431 When will they get back? 670 00:37:47,515 --> 00:37:49,558 Well, we can only be patient, Wilbur. 671 00:37:49,642 --> 00:37:53,688 Now stop this pacing. It's making me woozy. 672 00:37:56,482 --> 00:37:57,983 Are you alright? 673 00:37:58,067 --> 00:37:59,944 I'm just getting old, that's all. 674 00:38:04,907 --> 00:38:06,200 Howdy, all. 675 00:38:06,826 --> 00:38:09,912 Looks like we're having the same kinda day, Wilbur. 676 00:38:11,163 --> 00:38:13,373 I'm so sorry, Farmer Zuckerman. 677 00:38:13,457 --> 00:38:15,376 This is all my fault. 678 00:38:21,424 --> 00:38:23,091 Please accept my apology. 679 00:38:31,142 --> 00:38:33,769 Never met a pig like you, Wilbur. 680 00:38:40,318 --> 00:38:42,069 Here, eat up, buddy. 681 00:38:51,329 --> 00:38:54,998 Ha. Some king. 682 00:38:55,082 --> 00:38:57,167 Whaddya think, Wilbur? 683 00:38:57,251 --> 00:38:59,503 Is the sun ever gonna shine again? 684 00:38:59,587 --> 00:39:02,339 We're sure gonna need something 685 00:39:02,423 --> 00:39:04,467 to lift us outta these dark times. 686 00:39:11,474 --> 00:39:14,643 If we time how long it takes for one turn 687 00:39:14,727 --> 00:39:18,146 of the Ferris wheel, we'll know exactly when to get 688 00:39:18,230 --> 00:39:21,024 on so we can see the comet at exactly the right time. 689 00:39:21,108 --> 00:39:23,860 But it depends on how many people get on at each car. 690 00:39:23,944 --> 00:39:26,905 Some revolutions might be slower, some might be faster. 691 00:39:26,989 --> 00:39:30,117 We can time ten of them and then use the average? 692 00:39:30,201 --> 00:39:31,702 Swell idea! 693 00:39:31,786 --> 00:39:34,871 We only get one chance to see this thing, we can't mess up. 694 00:39:34,955 --> 00:39:36,790 Wow, thanks, Fern! 695 00:39:36,874 --> 00:39:39,251 The other kids at school make fun of me because 696 00:39:39,335 --> 00:39:40,752 I have a telescope. 697 00:39:40,836 --> 00:39:43,714 Well, they make fun of me because I talk to a pig. 698 00:39:45,633 --> 00:39:48,176 Gosh, I almost forgot about Wilbur. 699 00:39:48,260 --> 00:39:51,810 He's the whole reason we were selling all these plums in the first place. 700 00:39:54,558 --> 00:39:56,269 If you hadn't been jabbering, jabbering, jabbering 701 00:39:56,352 --> 00:39:57,561 like a fool the whole time... 702 00:39:57,645 --> 00:39:58,771 ...We could have gotten the dictionary before 703 00:39:58,854 --> 00:40:01,023 the boy got there, got there, got there. 704 00:40:03,359 --> 00:40:04,735 She talks? 705 00:40:04,819 --> 00:40:07,321 Yup, a real chatterbox, too. 706 00:40:09,907 --> 00:40:12,451 So she's like me, me, me after all! 707 00:40:12,535 --> 00:40:14,202 Did you find a word? 708 00:40:14,286 --> 00:40:18,248 Unfortunately, no. We almost scored a whole dictionary. 709 00:40:18,332 --> 00:40:20,584 Woulda got it, too, but we were ambushed. 710 00:40:20,668 --> 00:40:23,421 You're lucky we got home in one piece. 711 00:40:25,172 --> 00:40:26,882 Let me help you, darling. 712 00:40:28,551 --> 00:40:31,512 What luck! It's a piece of newsprint! 713 00:40:32,596 --> 00:40:34,181 Does it have words? 714 00:40:35,683 --> 00:40:40,270 Yes... Yes it does. Nicely done, Junior. 715 00:40:40,354 --> 00:40:42,689 Thank you, thank you, thank you. 716 00:40:42,773 --> 00:40:45,233 I don't care how big the rat was, everybody's trying 717 00:40:45,317 --> 00:40:47,611 to help your aunt and uncle out and here you are fooling 718 00:40:47,695 --> 00:40:48,779 around in the dump. 719 00:40:48,863 --> 00:40:51,948 Your family needs you, son. Understood? 720 00:40:52,032 --> 00:40:53,950 I'm sorry, Papa. 721 00:40:55,077 --> 00:40:56,787 We're back! 722 00:40:56,871 --> 00:40:58,539 How did we do? 723 00:41:01,750 --> 00:41:04,294 Listen, I can't thank you enough for this, Fern. 724 00:41:04,378 --> 00:41:05,587 It's a real help. 725 00:41:05,671 --> 00:41:07,339 So we can keep Wilbur? 726 00:41:07,423 --> 00:41:09,925 It is a real help, but it's not enough. 727 00:41:10,009 --> 00:41:12,886 With all these expenses, it's too pricey 728 00:41:12,970 --> 00:41:14,012 to keep feeding him. 729 00:41:14,096 --> 00:41:18,642 Look, we all love Wilbur as much as you do... 730 00:41:18,726 --> 00:41:21,603 No, you don't! You want to kill him! 731 00:41:21,687 --> 00:41:23,522 -Fernanda! -No, she's right. 732 00:41:23,606 --> 00:41:26,191 I apologise. I should've chosen my words better. 733 00:41:26,275 --> 00:41:29,027 Oh honey, we know you love that pig more than anyone. 734 00:41:29,111 --> 00:41:32,697 But... it's just not practical for us to keep Wilbur. 735 00:41:32,781 --> 00:41:34,950 We'll take him to auction in the morning. 736 00:41:35,034 --> 00:41:38,078 I'm sorry, Fern. 737 00:41:45,920 --> 00:41:48,214 I'll go tell him. 738 00:41:51,842 --> 00:41:57,180 On a cloudy night, a farm seems almost black. 739 00:41:57,264 --> 00:42:03,103 And in the nothingness, a soul can feel lost, 740 00:42:03,187 --> 00:42:06,607 confused, even hopeless. 741 00:42:13,280 --> 00:42:14,614 But hope we must. 742 00:42:14,698 --> 00:42:19,077 After all, a rebellious star can typically be counted 743 00:42:19,161 --> 00:42:21,580 on to hold a grudge against the darkness. 744 00:42:30,839 --> 00:42:32,883 And soon the eyes adjust. 745 00:42:32,967 --> 00:42:36,303 And the night is seen anew. 746 00:42:38,639 --> 00:42:40,140 Radiant. 747 00:42:49,233 --> 00:42:51,610 Say, John. What do you reckon the prize is 748 00:42:51,694 --> 00:42:53,737 for a blue ribbon pig these days? 749 00:42:53,821 --> 00:42:54,863 I bet it's a pretty penny. 750 00:42:54,947 --> 00:42:56,656 Sure could pay for these repairs. 751 00:42:56,740 --> 00:42:58,074 Remember he is a runt. 752 00:42:58,158 --> 00:43:01,244 Not in spirit, Edith. Not in spirit. 753 00:43:01,328 --> 00:43:03,038 Hey, Lurvy. 754 00:43:03,122 --> 00:43:04,831 -Yeah, boss? -I want you to build a crate 755 00:43:04,915 --> 00:43:06,500 for Wilbur. Make it large. 756 00:43:06,584 --> 00:43:08,710 And paint it with green and gold letters. 757 00:43:08,794 --> 00:43:10,545 What will the letters say, sir? 758 00:43:10,629 --> 00:43:12,797 Zuckerman's Famous Pig. 759 00:43:12,881 --> 00:43:15,592 We're going to the county fair! 760 00:43:24,727 --> 00:43:27,312 No pig ever had truer friends, 761 00:43:27,396 --> 00:43:31,483 and Wilbur realized that friendship is one of the most 762 00:43:31,567 --> 00:43:34,695 satisfying things in the world. 763 00:43:51,920 --> 00:43:58,218 Oh, poor, poor Wilbur. He has no idea. 764 00:44:02,389 --> 00:44:06,185 Subtitling: difuze 58069

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.