All language subtitles for E.B.Whites.Charlottes.Web.S01E01.E.B.Whites.Charlottes.Web.Part.1.2160p.HMAX.WEB-DL.DDP5.1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:47,440 --> 00:01:49,692 On a farm in springtime, 2 00:01:49,776 --> 00:01:51,944 orchards begin to blossom. 3 00:01:52,028 --> 00:01:54,363 First the cherry tree, 4 00:01:54,447 --> 00:01:58,701 then plum, and finally apple. 5 00:01:59,369 --> 00:02:02,789 Children keep watch for the first robin of the year... 6 00:02:03,540 --> 00:02:05,332 While the farmer must begin to make good 7 00:02:05,416 --> 00:02:08,169 on all his wintertime planning. 8 00:02:08,920 --> 00:02:13,675 And no one who lives there goes untouched by the spring breeze. 9 00:02:14,801 --> 00:02:17,470 A warm, sweet air that produces 10 00:02:17,554 --> 00:02:22,267 a particular sensation within all who breathe it. 11 00:02:22,725 --> 00:02:25,478 A feeling that life is wonderful, 12 00:02:25,562 --> 00:02:28,522 a sense that the feeling will linger, 13 00:02:28,606 --> 00:02:33,319 and that nothing bad would ever happen again in the world. 14 00:02:38,408 --> 00:02:40,285 Well, what do you think? 15 00:02:40,577 --> 00:02:42,495 It looks just like your last quilt. 16 00:02:42,579 --> 00:02:44,497 There are small differences. 17 00:02:45,415 --> 00:02:47,542 But these all look the same! 18 00:02:47,709 --> 00:02:50,503 You know, you should make something like Titi Edith makes, 19 00:02:50,587 --> 00:02:52,379 with fancy stitching and bright colours. 20 00:02:52,463 --> 00:02:54,090 Fancy stitching takes time, 21 00:02:54,174 --> 00:02:56,008 and dye for bright colours takes money. 22 00:02:56,092 --> 00:02:57,510 We don't have much of either. 23 00:02:57,594 --> 00:02:59,512 Nor does Edith, but that's another story. 24 00:02:59,596 --> 00:03:02,181 But her quilts are beautiful. 25 00:03:02,265 --> 00:03:03,849 I prefer simple pleasures. 26 00:03:03,933 --> 00:03:07,019 Getting your chores done. Paying your bills on time. 27 00:03:07,103 --> 00:03:09,063 Getting food on the table. 28 00:03:09,147 --> 00:03:11,315 That should be enough to keep anybody happy. 29 00:03:11,399 --> 00:03:13,943 Where's Papa going with that axe? 30 00:03:14,027 --> 00:03:17,029 Some pigs were born last night and one of them is a runt. 31 00:03:17,113 --> 00:03:20,282 It's very small and weak and will never amount to anything. 32 00:03:20,366 --> 00:03:22,368 So your father's decided to do away with it. 33 00:03:22,452 --> 00:03:25,914 Do away with it? Do you mean kill it? 34 00:03:26,789 --> 00:03:28,458 Papa! 35 00:03:29,209 --> 00:03:30,627 Papa! 36 00:03:31,836 --> 00:03:33,880 Papa, stop! 37 00:03:34,672 --> 00:03:37,091 -Fern! -Please don't kill it! 38 00:03:37,175 --> 00:03:39,051 You will have to learn to control yourself. 39 00:03:39,135 --> 00:03:41,053 Control myself? 40 00:03:41,137 --> 00:03:42,763 This is a matter of life and death 41 00:03:42,847 --> 00:03:44,974 and you talk about controlling myself? 42 00:03:45,058 --> 00:03:48,811 I know a lot more about raising a litter of pigs than you do. 43 00:03:48,895 --> 00:03:50,229 A weakling makes trouble. 44 00:03:50,313 --> 00:03:52,606 The pig couldn't help being born small. 45 00:03:52,690 --> 00:03:55,776 If I had been born very small, would you have killed me? 46 00:03:55,860 --> 00:03:57,736 Certainly not. 47 00:03:57,820 --> 00:04:00,239 But this is different. A little girl is one thing. 48 00:04:00,323 --> 00:04:01,782 A runty pig is another. 49 00:04:01,866 --> 00:04:03,284 I see no difference! 50 00:04:03,368 --> 00:04:06,663 This is an absolutely terrible case of injustice! 51 00:04:07,247 --> 00:04:08,914 I don't know, Fern. 52 00:04:08,998 --> 00:04:11,459 -Please, Papa. -Mmm... 53 00:04:12,961 --> 00:04:14,086 Alright. 54 00:04:14,170 --> 00:04:16,547 -The runt's yours. -Thank you. 55 00:04:17,674 --> 00:04:20,259 I'll let you start it on a bottle like a baby. 56 00:04:20,343 --> 00:04:22,845 Then you'll see how much trouble a pig can be. 57 00:04:22,929 --> 00:04:25,890 Oh, he'll be no trouble at all, I promise. 58 00:04:32,939 --> 00:04:35,691 He's yours. Saved from an untimely death. 59 00:04:35,775 --> 00:04:39,111 May your mother forgive me for this foolishness. 60 00:04:39,195 --> 00:04:41,030 Ay, John. 61 00:04:50,248 --> 00:04:52,292 Isn't he wonderful? 62 00:04:53,418 --> 00:04:56,045 Your name is... Wilbur. 63 00:04:56,629 --> 00:04:59,632 -How did you think of that one? -It just came to me. 64 00:04:59,716 --> 00:05:02,968 A good idea can often arrive suddenly and without warning, 65 00:05:03,052 --> 00:05:04,386 like a sneeze. 66 00:05:04,470 --> 00:05:06,347 Or a croak. 67 00:05:06,431 --> 00:05:08,933 Good morning, Avery. 68 00:05:09,017 --> 00:05:10,392 Say, what's Fern got? 69 00:05:10,476 --> 00:05:11,936 I have a guest for breakfast. 70 00:05:12,020 --> 00:05:14,813 He's a little pig, and his name is Wilbur. 71 00:05:14,897 --> 00:05:17,900 Ha! it's no bigger than a white rat. 72 00:05:18,401 --> 00:05:19,818 Can I have a pig, Pop? 73 00:05:19,902 --> 00:05:22,154 I only distribute pigs to early risers. 74 00:05:22,238 --> 00:05:25,282 Fern was up at daylight, trying to rid the world of injustice. 75 00:05:25,366 --> 00:05:26,992 As a result, she now has a pig. 76 00:05:27,076 --> 00:05:30,037 Shows what can happen if a person gets out of bed promptly. 77 00:05:37,920 --> 00:05:40,923 Fern loved Wilbur more than anything. 78 00:05:41,007 --> 00:05:44,552 She warmed his milk and fed him every morning, 79 00:05:45,595 --> 00:05:48,598 and rocked him to sleep every night. 80 00:05:53,269 --> 00:05:55,104 For the first few days of his life, 81 00:05:55,188 --> 00:05:58,107 Wilbur was allowed to live in a box near the stove. 82 00:05:59,901 --> 00:06:02,653 -Fern! -But when Mrs. Arable complained, 83 00:06:02,737 --> 00:06:05,864 he was moved to a new home outdoors. 84 00:06:09,285 --> 00:06:13,455 Mr. Arable fixed a small yard for Wilbur under an apple tree 85 00:06:13,539 --> 00:06:16,500 and gave him a large wooden box with a doorway, 86 00:06:16,584 --> 00:06:19,253 so he could walk in and out as he pleased. 87 00:06:20,171 --> 00:06:23,215 Thanks to a diet of apples and table scraps, 88 00:06:23,299 --> 00:06:25,259 Wilbur now bore little resemblance 89 00:06:25,343 --> 00:06:26,969 to the runt he had been. 90 00:06:31,516 --> 00:06:32,891 Time for your nap, Wilbur. 91 00:06:37,688 --> 00:06:40,441 It's alright, Wilbur. Just go to sleep. 92 00:06:40,525 --> 00:06:42,026 Do you want milk? 93 00:06:42,110 --> 00:06:43,319 Here, try this. 94 00:06:45,822 --> 00:06:46,989 Ah! 95 00:06:48,533 --> 00:06:50,076 Wilbur, no! 96 00:06:53,538 --> 00:06:55,372 It's not funny, Avery! 97 00:06:57,208 --> 00:06:58,417 Of course it is! 98 00:06:58,501 --> 00:06:59,918 Son, cut that out now. 99 00:07:00,002 --> 00:07:02,296 Frankly, I'm surprised you just sat there and laughed 100 00:07:02,380 --> 00:07:04,131 when you could have been helping Fern. 101 00:07:04,215 --> 00:07:05,758 I'm sorry, Fern. 102 00:07:06,384 --> 00:07:08,427 But sweetheart, it didn't seem like Wilbur 103 00:07:08,511 --> 00:07:09,887 much enjoyed the carriage. 104 00:07:09,971 --> 00:07:12,514 He didn't understand what was going on. 105 00:07:12,598 --> 00:07:14,641 Then you must help him understand. 106 00:07:14,725 --> 00:07:18,354 From the pig's perspective, you are a best friend, a mama, 107 00:07:18,438 --> 00:07:20,564 and a teacher all rolled into one. 108 00:07:20,648 --> 00:07:23,150 And you need to take those jobs seriously 109 00:07:23,234 --> 00:07:25,486 and do what's right for Wilbur. 110 00:07:25,570 --> 00:07:27,446 Do what's right for Wilbur? 111 00:07:35,371 --> 00:07:36,955 Wilbur? Good afternoon. 112 00:07:37,039 --> 00:07:39,041 It is time for you to learn more about the world, 113 00:07:39,125 --> 00:07:42,211 so that you may have a wonderful and satisfying life. 114 00:07:42,295 --> 00:07:44,463 Do you understand? 115 00:07:44,547 --> 00:07:47,216 Alright. The first lesson is "Talking." 116 00:07:47,300 --> 00:07:50,052 Let's start with your name. Wilbur. 117 00:07:50,136 --> 00:07:53,889 Say, "Willlburrr." 118 00:07:53,973 --> 00:07:56,725 W-W-W... 119 00:07:56,809 --> 00:07:58,143 Wilbur. 120 00:07:58,227 --> 00:08:01,855 W-W-Willl... burrr... 121 00:08:01,939 --> 00:08:03,148 Oh, my goodness! 122 00:08:03,232 --> 00:08:06,276 I think that you'll be a fine student, Wilbur. 123 00:08:06,360 --> 00:08:07,528 Try saying... 124 00:08:07,612 --> 00:08:09,029 "Good afternoon, Fern. 125 00:08:09,113 --> 00:08:11,740 My, aren't we having some beautiful weather?" 126 00:08:11,824 --> 00:08:15,077 Good afternoon, Fern. 127 00:08:15,161 --> 00:08:17,913 My... aren't we having... 128 00:08:22,502 --> 00:08:23,836 Lesson four. 129 00:08:23,920 --> 00:08:26,964 Be formal and very polite when you meet someone. 130 00:08:28,382 --> 00:08:29,509 Ahem. 131 00:08:29,926 --> 00:08:32,302 It is my fondest pleasure to meet you. 132 00:08:32,386 --> 00:08:33,720 Why, thank you, sir! 133 00:08:33,804 --> 00:08:35,639 The pleasure is mine! 134 00:08:35,723 --> 00:08:38,016 If someone is sad, 135 00:08:38,100 --> 00:08:40,519 try to make them feel better. For example, 136 00:08:40,603 --> 00:08:43,188 ask if they're okay and if they would like a hug. 137 00:08:47,568 --> 00:08:49,946 Are you okay? Would you like a hug? 138 00:08:50,446 --> 00:08:52,364 Perfect, Wilbur! 139 00:08:52,448 --> 00:08:57,286 Sometimes you have to do things even if you're scared. 140 00:09:04,919 --> 00:09:07,713 If you can't sleep, 141 00:09:07,797 --> 00:09:10,048 ask someone to sing you a lullaby. 142 00:09:18,558 --> 00:09:21,018 {\an8}In recognition of your outstanding scholarship, 143 00:09:21,102 --> 00:09:23,854 {\an8}I hereby present you, Wilbur T. Pig, 144 00:09:23,938 --> 00:09:26,732 {\an8}with this diploma. Congratulations. 145 00:09:26,816 --> 00:09:28,734 Thank you! 146 00:09:28,818 --> 00:09:31,403 Fern, honey! Quilting bee is in an hour. 147 00:09:31,487 --> 00:09:33,906 -Put on a dress, please. -A dress? 148 00:09:33,990 --> 00:09:36,074 The Widow Fussy is joining us tonight. 149 00:09:36,158 --> 00:09:37,910 She hasn't been out of the house in months 150 00:09:37,994 --> 00:09:39,995 so we should dress for the occasion. 151 00:09:40,079 --> 00:09:42,372 Oh, and keep Wilbur out of the house too. 152 00:09:42,456 --> 00:09:44,583 The poor woman's been going through enough trouble, 153 00:09:44,667 --> 00:09:47,336 she doesn't need any more from an unruly pig. 154 00:09:58,931 --> 00:10:02,392 Fernandita! 155 00:10:02,476 --> 00:10:04,312 Hola! 156 00:10:04,729 --> 00:10:07,315 Woo! 157 00:10:07,773 --> 00:10:11,902 Look who is all dressed up for the quilting bee. 158 00:10:11,986 --> 00:10:14,613 No need to be shy. That dress is splendid. 159 00:10:14,697 --> 00:10:17,616 I'll say. Finest I've seen in all my travels! 160 00:10:17,700 --> 00:10:20,661 From Oslo to Omaha, from Tokyo to Toledo, 161 00:10:20,745 --> 00:10:22,454 from Rochester to Rio. 162 00:10:22,538 --> 00:10:25,791 Have you really been to all those places, Uncle Homer? 163 00:10:25,875 --> 00:10:28,335 Oh, more or less. 164 00:10:28,419 --> 00:10:30,504 Less. Much less. 165 00:10:30,588 --> 00:10:32,881 We can consult the atlas later. 166 00:10:32,965 --> 00:10:35,509 Now, this must be the wondrous Wilbur 167 00:10:35,593 --> 00:10:37,386 we've heard so much about. 168 00:10:37,720 --> 00:10:39,763 That's okay now. 169 00:10:39,847 --> 00:10:42,016 Don't be frightened, little fella. 170 00:10:45,770 --> 00:10:47,646 I'm Wilbur, 171 00:10:47,730 --> 00:10:48,772 and I'm pleased to make... 172 00:10:48,856 --> 00:10:51,275 Aw! 173 00:10:51,359 --> 00:10:52,651 Aw! 174 00:10:52,735 --> 00:10:54,361 Look at the little guy. 175 00:10:55,738 --> 00:10:57,656 So... 176 00:10:57,740 --> 00:11:00,784 What's for dinner tonight? 177 00:11:00,868 --> 00:11:02,494 Good afternoon, Arables! 178 00:11:02,578 --> 00:11:03,871 Fern was just introducing us to... 179 00:11:03,954 --> 00:11:05,747 Now, now, now, now, now. 180 00:11:05,831 --> 00:11:08,041 Is that what I think it is? 181 00:11:08,125 --> 00:11:11,253 Everyone knows your favourite dessert is... 182 00:11:11,337 --> 00:11:12,379 Plum pie. 183 00:11:12,463 --> 00:11:14,840 Ha! Plum pie?! 184 00:11:14,924 --> 00:11:16,883 Hey, belly, did ya hear that? 185 00:11:16,967 --> 00:11:18,802 This is the luckiest day of your life! 186 00:11:18,886 --> 00:11:21,054 And ol' Templeton's life too. 187 00:11:21,138 --> 00:11:24,058 Plum pie! 188 00:11:25,768 --> 00:11:27,853 So what's my strategy, belly? 189 00:11:28,771 --> 00:11:29,938 Wait a sec. 190 00:11:30,022 --> 00:11:32,733 I can't carry a whole pie on my own. 191 00:11:34,527 --> 00:11:36,278 Say... 192 00:11:36,987 --> 00:11:40,240 Now that's a gullible-looking pig if I ever saw one. 193 00:11:52,211 --> 00:11:53,545 Good evening. 194 00:11:53,629 --> 00:11:55,922 Oh, Mrs. Fussy, look at you! 195 00:11:56,006 --> 00:11:58,717 -Such a change! -I wore black for six months 196 00:11:58,801 --> 00:12:01,094 after I lost my dear Joseph. 197 00:12:01,178 --> 00:12:04,598 Reckon it was time to brighten things up a trifle. 198 00:12:04,682 --> 00:12:06,892 You look beautiful. 199 00:12:06,976 --> 00:12:09,436 And Henry, what a nice surprise. 200 00:12:09,520 --> 00:12:11,021 We weren't expecting you. 201 00:12:11,105 --> 00:12:12,230 Hi, Fern. 202 00:12:12,314 --> 00:12:14,233 Hi, Henry. 203 00:12:14,650 --> 00:12:16,735 Um, Mrs. Arable? 204 00:12:16,819 --> 00:12:19,112 It's a little too bright in town to see the stars. 205 00:12:19,196 --> 00:12:21,615 I was hoping to set up my telescope here, 206 00:12:21,699 --> 00:12:22,908 during your quilting bee. 207 00:12:22,992 --> 00:12:25,661 Why, of course. Anywhere you like. 208 00:12:25,745 --> 00:12:27,288 Thank you, ma'am. 209 00:12:28,622 --> 00:12:29,831 Mm-hmm. 210 00:12:29,915 --> 00:12:31,750 We learned to stitch for my mother 211 00:12:31,834 --> 00:12:33,335 like I assume you learned from yours. 212 00:12:34,670 --> 00:12:36,254 I have to keep you outside. 213 00:12:36,338 --> 00:12:39,591 My mama said I couldn't have a pig at the quilting bee. 214 00:12:39,675 --> 00:12:42,178 I understand. Have fun! 215 00:12:48,684 --> 00:12:50,936 Okay, belly. It's showtime. 216 00:12:53,063 --> 00:12:54,439 Agony! 217 00:12:54,523 --> 00:12:57,776 Agony! Woe is me! 218 00:12:57,860 --> 00:12:59,695 Woe is me! 219 00:12:59,779 --> 00:13:02,781 Excuse me, sir. May I help you? 220 00:13:02,865 --> 00:13:04,991 Can ya help me? 221 00:13:05,075 --> 00:13:07,619 Oh, sure you can, pal. Help's the only thing 222 00:13:07,703 --> 00:13:10,414 poor ol' Templeton needs! Ah! 223 00:13:12,374 --> 00:13:13,917 -What was that? -Oh. 224 00:13:14,001 --> 00:13:15,794 That's my belly. He grumbles when he's empty. 225 00:13:15,878 --> 00:13:18,046 You get used to it. Here's the skinny. 226 00:13:18,130 --> 00:13:20,465 You gotta get that pie from inside the house. 227 00:13:20,549 --> 00:13:24,177 What? Oh, no. I-I'm not allowed in the house. 228 00:13:24,261 --> 00:13:26,680 Hmm! Must be nice being a pig. 229 00:13:26,764 --> 00:13:28,515 Folks bring you slop whenever you want. 230 00:13:28,599 --> 00:13:30,600 And whaddya gotta do for it? Zip. 231 00:13:30,684 --> 00:13:33,645 Not so for a rat, pal. Not so at all! 232 00:13:33,729 --> 00:13:35,105 That sounds dreadful. 233 00:13:35,189 --> 00:13:36,815 You don't know the half of it. 234 00:13:36,899 --> 00:13:39,693 It all started when I was a baby. 235 00:13:39,777 --> 00:13:44,073 A poor... defenceless... baby... 236 00:13:48,994 --> 00:13:50,912 I just adore this dress, Edith. 237 00:13:50,996 --> 00:13:52,873 Such a pretty yellow in the embroidery. 238 00:13:52,957 --> 00:13:55,125 Thank you. I dyed the thread myself. 239 00:13:55,209 --> 00:13:57,335 -My word! -So much work, 240 00:13:57,419 --> 00:13:59,796 you wouldn't believe it. That's why Zeke's General Store 241 00:13:59,880 --> 00:14:01,757 -is good enough for me. -You could never get 242 00:14:01,841 --> 00:14:03,091 this colour at Zeke's. 243 00:14:03,175 --> 00:14:05,427 I learned the technique back in Puerto Rico. 244 00:14:07,471 --> 00:14:10,390 -What's so funny? -We used to visit our grandmother in the summers 245 00:14:10,474 --> 00:14:13,477 and one time, she taught us how to dye thread. 246 00:14:13,561 --> 00:14:17,022 So naturally, my sister needs the colour to be perfect. 247 00:14:17,106 --> 00:14:19,232 I go to the barn to practise, 248 00:14:19,316 --> 00:14:21,693 and I accidentally spill a little dye 249 00:14:21,777 --> 00:14:23,028 on one of the goats. 250 00:14:23,112 --> 00:14:25,447 -Uh-oh! -And she didn't like the way it looked, 251 00:14:25,531 --> 00:14:27,866 so she... 252 00:14:27,950 --> 00:14:30,535 She what? 253 00:14:30,619 --> 00:14:32,537 I dyed the whole goat yellow. 254 00:14:32,621 --> 00:14:34,706 The golden goat of San Juan! 255 00:14:39,461 --> 00:14:42,839 So there I was, after all that toil, 256 00:14:42,923 --> 00:14:45,509 back to where I started. With nothing! 257 00:14:45,593 --> 00:14:47,219 Which is why I had to hop 258 00:14:47,303 --> 00:14:50,806 on the back of Zuckerman's truck and come here. 259 00:14:52,224 --> 00:14:54,059 Now don't you start again, belly! 260 00:14:54,143 --> 00:14:57,479 Woe is me. Woe is me! 261 00:15:00,024 --> 00:15:03,985 Oh no! Oh, I just feel terrible for you, Templeton. 262 00:15:04,069 --> 00:15:06,196 It isn't fair at all! 263 00:15:06,280 --> 00:15:08,240 -What's your name? -Wilbur. 264 00:15:08,324 --> 00:15:09,825 Listen, Wilbur, tears are swell, 265 00:15:09,909 --> 00:15:11,576 but if you really wanna help... 266 00:15:13,495 --> 00:15:16,206 ...you need to pinch that pie for me. 267 00:15:18,250 --> 00:15:20,752 Help others in need. 268 00:15:20,836 --> 00:15:22,338 Come again? 269 00:15:28,177 --> 00:15:31,930 This is almost exactly the same as your last quilt. 270 00:15:32,014 --> 00:15:33,431 There's no law against sticking 271 00:15:33,515 --> 00:15:35,684 -with what works. -And there's no law 272 00:15:35,768 --> 00:15:37,394 against trying something new. 273 00:15:37,478 --> 00:15:41,690 Say, you two should enter the County Fair this year. 274 00:15:41,774 --> 00:15:42,774 The County Fair? 275 00:15:42,858 --> 00:15:45,277 I don't need to win a blue ribbon. 276 00:15:45,361 --> 00:15:46,987 See, that's the difference between us. 277 00:15:47,071 --> 00:15:49,447 I'd love to win a blue ribbon. 278 00:15:49,531 --> 00:15:52,200 And I imagine you could. A talent like yours 279 00:15:52,284 --> 00:15:54,286 would cause quite a stir. 280 00:15:54,370 --> 00:15:57,414 There is a saffron dye I've been wanting to try. 281 00:15:57,498 --> 00:15:58,999 Might be worth a trip to Burlington. 282 00:15:59,083 --> 00:16:02,544 Sounds expensive. I suppose you'll need another loan. 283 00:16:02,920 --> 00:16:04,546 Hmm. 284 00:16:05,839 --> 00:16:09,467 Fern, honey, why don't you go and talk to Henry, would you? 285 00:16:09,551 --> 00:16:12,137 He's too bashful to chat with anyone else. 286 00:16:17,810 --> 00:16:19,269 I've seen these doors before. 287 00:16:19,353 --> 00:16:22,648 They only stay open for a few seconds, so you gotta move fast. 288 00:16:23,482 --> 00:16:26,068 I think I hear someone coming. Get ready, pig. 289 00:16:28,237 --> 00:16:30,447 Now, pig! 290 00:16:31,782 --> 00:16:33,034 I won't let you down, Templeton. 291 00:16:33,117 --> 00:16:34,242 Fine. Focus on the pie! 292 00:16:45,671 --> 00:16:47,923 So... what are you looking at? 293 00:16:48,007 --> 00:16:51,176 Oh, uh, nothing... yet. 294 00:16:51,260 --> 00:16:53,970 But when it gets dark, I should have an excellent view 295 00:16:54,054 --> 00:16:56,473 of Ursa Major. That means, "Great Bear." 296 00:16:56,557 --> 00:16:58,642 It's the most radiant in the spring. 297 00:16:59,268 --> 00:17:01,853 Do you have a favourite constellation? 298 00:17:01,937 --> 00:17:04,189 Um... the Big Dipper? 299 00:17:04,273 --> 00:17:06,232 Really? That's perfect! 300 00:17:06,316 --> 00:17:08,693 The Big Dipper is part of Ursa Major. 301 00:17:08,777 --> 00:17:11,780 Oh. That's... swell. 302 00:17:12,448 --> 00:17:13,740 Ah, nuts. 303 00:17:13,824 --> 00:17:15,200 -What? -My grandma told you 304 00:17:15,284 --> 00:17:17,619 to come out here, didn't she? 305 00:17:18,287 --> 00:17:19,913 It's okay, Fern. 306 00:17:19,997 --> 00:17:22,791 You don't need to pretend to be interested. 307 00:17:24,168 --> 00:17:26,544 Psst! Over there, on the table. 308 00:17:31,675 --> 00:17:34,094 Pull the towel underneath the pie with your teeth. 309 00:17:34,178 --> 00:17:36,722 Then let the pie fall on the chair. 310 00:17:39,808 --> 00:17:42,269 That's it. That's it... 311 00:17:44,229 --> 00:17:46,690 Yes! You did it, pig! 312 00:17:46,774 --> 00:17:48,108 You did it! 313 00:17:48,984 --> 00:17:50,402 How do I get it off the chair? 314 00:17:50,486 --> 00:17:52,904 It'll make a terrible crash when it hits the floor. 315 00:17:52,988 --> 00:17:54,823 Uh, hold on. 316 00:17:55,491 --> 00:17:57,159 Whoa! Ugh! 317 00:17:58,702 --> 00:18:01,830 Push it over the edge and let it land on me. I'll break the fall. 318 00:18:01,914 --> 00:18:03,248 But you'll be crushed. 319 00:18:03,332 --> 00:18:05,251 I've been through much worse. This is a cakewalk. 320 00:18:05,334 --> 00:18:08,170 Or a pie walk anyway. Alright, go ahead. 321 00:18:14,218 --> 00:18:15,510 Oof! 322 00:18:15,594 --> 00:18:18,304 Oh, my goodness. Templeton, I'm so sorry! 323 00:18:19,890 --> 00:18:21,391 All in a day's work. 324 00:18:22,101 --> 00:18:24,394 Now let's scram! 325 00:18:26,688 --> 00:18:29,108 Other way! Other way! 326 00:18:30,025 --> 00:18:32,319 -Oh! -New plan, pig. 327 00:18:32,986 --> 00:18:34,571 -Throw the pie out the window. -What?! 328 00:18:34,655 --> 00:18:37,908 Put it in your mouth and throw it out the window. Immediately! 329 00:18:38,492 --> 00:18:40,577 -Wilbur! -Now or never, pig! 330 00:18:40,661 --> 00:18:41,786 Uh... 331 00:18:49,795 --> 00:18:53,131 Oh, my goodness! Oh, Mrs. Fussy, this is... 332 00:18:53,215 --> 00:18:54,966 Ay yay yay, I can't believe it! 333 00:18:55,050 --> 00:18:57,802 Oh... it's just a dress. 334 00:18:57,886 --> 00:18:59,429 Fernanda Arable, I told you 335 00:18:59,513 --> 00:19:01,806 I didn't want any trouble from the pig tonight! 336 00:19:01,890 --> 00:19:04,809 I was trying to help the rat! He told me... 337 00:19:06,603 --> 00:19:08,646 Fern, you clean up this mess right now. 338 00:19:08,730 --> 00:19:11,066 We will discuss what to do with Wilbur later. 339 00:19:11,150 --> 00:19:13,610 What? It's not his fault. It's mine. 340 00:19:13,694 --> 00:19:16,780 -We will discuss this later. -No, no, no, no, no, 341 00:19:16,864 --> 00:19:20,033 please don't blame Wilbur! I should have taught him better. 342 00:19:20,117 --> 00:19:21,910 I'll do all of Avery's chores for a month. 343 00:19:21,994 --> 00:19:25,330 I'll do whatever punishment you want! Just please, 344 00:19:25,414 --> 00:19:28,917 please don't take Wilbur away! 345 00:19:38,385 --> 00:19:41,012 I said at the start that a pig could be trouble. 346 00:19:41,096 --> 00:19:42,680 But this is his home! 347 00:19:42,764 --> 00:19:45,601 And this home isn't big enough for him. 348 00:19:46,185 --> 00:19:49,438 It's time for you to do what's right for Wilbur. 349 00:19:55,485 --> 00:19:57,779 Are you okay, Fern? 350 00:20:00,949 --> 00:20:03,034 Lesson eight. 351 00:20:03,118 --> 00:20:05,287 Would you like a hug? 352 00:20:09,499 --> 00:20:11,709 See? I remembered the lesson! 353 00:20:11,793 --> 00:20:14,587 You were sad and I asked if you were okay. 354 00:20:14,671 --> 00:20:18,216 You can tell Mr. and Mrs. Arable that the lessons are working 355 00:20:18,300 --> 00:20:20,469 and I won't have to go away now. 356 00:20:21,470 --> 00:20:24,306 You're very sweet. But... 357 00:20:25,974 --> 00:20:27,809 My mama and papa said Uncle Homer 358 00:20:27,893 --> 00:20:30,979 has a lot more space in his barn than we do. 359 00:20:31,063 --> 00:20:35,150 And that you're getting too big for me to take care of you. 360 00:20:35,609 --> 00:20:40,530 I don't want to go. I want to stay here. With you. 361 00:20:42,824 --> 00:20:45,994 I need to do what's right for you, Wilbur. 362 00:21:20,570 --> 00:21:22,989 Alright, Fern. Say goodbye to Wilbur. 363 00:21:23,073 --> 00:21:24,324 You'll see him after school. 364 00:21:24,408 --> 00:21:26,284 Honey, why don't you show him the barn? 365 00:21:26,368 --> 00:21:28,786 I need to talk to your daddy for a minute. 366 00:21:28,870 --> 00:21:31,956 Come on, Wilbur. Let's see your new home. 367 00:21:34,376 --> 00:21:35,752 What's on your mind? 368 00:21:36,295 --> 00:21:38,213 I know you said ten bucks, 369 00:21:38,297 --> 00:21:41,758 but would it be alright if I gave you six now 370 00:21:41,842 --> 00:21:42,926 and four later? 371 00:21:43,010 --> 00:21:45,303 Oh. 372 00:21:45,387 --> 00:21:47,639 My plum trees bore fruit this season, 373 00:21:47,723 --> 00:21:49,849 but no one's buying the plums. 374 00:21:49,933 --> 00:21:51,601 I feel so foolish. 375 00:21:52,436 --> 00:21:54,771 Serves me right for dreaming so big. 376 00:21:54,855 --> 00:21:57,649 Hey, don't go adjusting any dreams just yet. 377 00:21:57,733 --> 00:22:00,026 It's still early. In the meantime, 378 00:22:00,110 --> 00:22:01,819 let's just say six bucks. 379 00:22:01,903 --> 00:22:04,698 Well, that's a bargain. Much obliged, John. 380 00:22:06,408 --> 00:22:08,785 Oh, this place isn't so bad. 381 00:22:08,869 --> 00:22:10,328 Look at this barn. 382 00:22:10,412 --> 00:22:12,956 We don't have anything like that back at home. 383 00:22:13,623 --> 00:22:15,751 But you don't live here. 384 00:22:16,251 --> 00:22:20,797 I'll visit whenever I can. And you'll make new friends. 385 00:22:23,425 --> 00:22:26,261 I don't know how to make friends... 386 00:22:26,345 --> 00:22:28,012 Wait. I do actually. 387 00:22:28,096 --> 00:22:32,892 We talked about making friends in lessons 2, 16 and 27. 388 00:22:32,976 --> 00:22:34,686 Oh, Wilbur. 389 00:22:36,271 --> 00:22:37,814 And also, if you don't mind, 390 00:22:37,898 --> 00:22:41,567 don't mention to Fern anything about the pig's future, okay? 391 00:22:41,651 --> 00:22:44,070 I see. So she doesn't know? 392 00:22:44,154 --> 00:22:46,448 And I'm in no rush to tell her. 393 00:22:48,450 --> 00:22:51,453 -I love you, Fern. -I love you, too. 394 00:22:56,333 --> 00:22:58,126 I'll be back soon. 395 00:23:21,733 --> 00:23:23,985 Homer Zuckerman's barn was very large. 396 00:23:24,069 --> 00:23:26,822 It smelled of hay and it smelled of manure. 397 00:23:27,489 --> 00:23:29,991 Wilbur's new home was the lower part of the barn. 398 00:23:30,075 --> 00:23:33,411 Pigs need warmth, and it was warm and comfortable down there 399 00:23:33,495 --> 00:23:35,956 in the barn cellar on the south side. 400 00:23:36,623 --> 00:23:38,458 Templeton? Templeton! 401 00:23:38,542 --> 00:23:40,418 Gosh, am I glad to see you! 402 00:23:40,502 --> 00:23:42,712 -Uh, who are you? -It's Wilbur. 403 00:23:42,796 --> 00:23:45,798 From the Arable farm. Don't you remember me? 404 00:23:45,882 --> 00:23:49,344 Oh, right. Never met a pie you didn't ruin. 405 00:23:49,428 --> 00:23:51,095 -Huh? -Hey, uh, listen, 406 00:23:51,179 --> 00:23:52,764 I'm kinda busy here. 407 00:23:54,015 --> 00:23:57,102 I'm stocking up my palace. We'll talk later. 408 00:23:57,978 --> 00:23:59,979 Oh... okay. 409 00:24:00,063 --> 00:24:01,523 Goodbye. 410 00:24:09,531 --> 00:24:11,241 You don't have to stay in that dirty-little 411 00:24:11,324 --> 00:24:12,992 dirty-little dirty-little yard. 412 00:24:13,076 --> 00:24:14,327 Excuse me? 413 00:24:14,411 --> 00:24:17,122 One of the boards in the fence. 414 00:24:18,874 --> 00:24:21,459 It's... loose. 415 00:24:21,543 --> 00:24:24,087 I'm supposed to stay inside. 416 00:24:24,171 --> 00:24:27,256 Rule 18 is, "Be obedient." 417 00:24:27,340 --> 00:24:29,593 Suit-suit-suit yourself. 418 00:24:44,691 --> 00:24:46,150 Wilbur? 419 00:24:46,234 --> 00:24:49,153 Fern! I'm so happy to see you! 420 00:24:49,237 --> 00:24:51,072 Have you made any friends yet? 421 00:24:52,699 --> 00:24:55,493 Well, you just need to try a little harder, that's all. 422 00:24:58,705 --> 00:25:01,207 It's only thunder. It won't hurt you. 423 00:25:04,461 --> 00:25:06,671 Fern, I'd better run you home! 424 00:25:06,755 --> 00:25:09,841 -But I just got here! -The storm will hit soon, 425 00:25:09,925 --> 00:25:12,927 and it looks to be a doozy, Fern. We shouldn't waste time! 426 00:25:13,011 --> 00:25:16,597 Please don't go. I've been waiting all day to see you. 427 00:25:16,681 --> 00:25:19,559 I'm sorry. I'll come back as soon as I can. 428 00:25:31,696 --> 00:25:33,656 Such an innocent little-little fellow. 429 00:25:33,740 --> 00:25:35,867 He doesn't even know what's going to happen to him. 430 00:25:35,951 --> 00:25:38,912 He has no idea he'll end up as Christmas dinner. 431 00:25:39,538 --> 00:25:41,081 Poor pig. 432 00:25:41,831 --> 00:25:44,250 Fern would teach me lessons. 433 00:25:44,334 --> 00:25:45,918 We would go on walks. 434 00:25:46,002 --> 00:25:48,754 I would wave goodbye to her when she went to school. 435 00:25:48,838 --> 00:25:52,091 Those were the happiest days of my life. 436 00:25:52,175 --> 00:25:54,135 They seem so long ago now. 437 00:25:54,719 --> 00:25:56,930 What should I do? 438 00:25:57,847 --> 00:25:59,182 Eat your dinner and be thankful 439 00:25:59,266 --> 00:26:00,892 that somebody brings you food. 440 00:26:04,813 --> 00:26:06,981 But Wilbur didn't want food. 441 00:26:07,065 --> 00:26:08,566 He wanted love. 442 00:26:08,650 --> 00:26:10,318 He wanted a friend, 443 00:26:10,986 --> 00:26:13,196 somebody who would play with him. 444 00:26:21,871 --> 00:26:23,206 Wilbur? 445 00:26:23,623 --> 00:26:25,708 Huh? Who was that? 446 00:26:25,792 --> 00:26:28,086 Do you want a friend, Wilbur? 447 00:26:28,503 --> 00:26:29,670 A friend? 448 00:26:29,754 --> 00:26:32,423 I've watched you all day and I like you. 449 00:26:32,507 --> 00:26:34,800 But I can't see you. Where are you? 450 00:26:34,884 --> 00:26:36,761 -I'm right up here. -What? 451 00:26:36,845 --> 00:26:39,889 Now, go to sleep. You'll see me in the morning. 452 00:26:39,973 --> 00:26:42,308 But now I'm too excited to sleep. 453 00:26:42,392 --> 00:26:44,727 Would you sing me a lullaby, please? 454 00:26:44,811 --> 00:26:48,064 Well, I hadn't planned on doing any singing tonight, 455 00:26:48,148 --> 00:26:51,651 -but I suppose I could. -Thank you very much. 456 00:26:56,448 --> 00:26:59,575 ♪ Sleep sleep sleep ♪ 457 00:26:59,659 --> 00:27:05,415 ♪ My only morning will come but soon ♪ 458 00:27:05,874 --> 00:27:11,128 ♪ Don't weep don't be lonely ♪ 459 00:27:11,212 --> 00:27:15,508 ♪ Sleep by the light ♪ 460 00:27:15,592 --> 00:27:18,637 ♪ Of the moon ♪ 461 00:27:33,193 --> 00:27:34,735 Time for bed, mija. 462 00:27:34,819 --> 00:27:36,363 Sí, mamá. 463 00:27:48,375 --> 00:27:50,585 Um, excuse me? 464 00:27:50,669 --> 00:27:52,295 Uh, attention, please. 465 00:27:52,379 --> 00:27:54,755 Will the party who addressed me at bedtime last night 466 00:27:54,839 --> 00:27:58,009 kindly speak up? You said you would be a friend to me. 467 00:27:58,093 --> 00:28:01,304 But I can't find you. Please tell me where you are. 468 00:28:03,139 --> 00:28:05,308 What's going on? 469 00:28:05,392 --> 00:28:07,643 Oh, um... I'm sorry. 470 00:28:07,727 --> 00:28:10,271 I should have waited until you were all awake. 471 00:28:12,816 --> 00:28:14,358 Salutations! 472 00:28:14,442 --> 00:28:15,860 Salu-what? 473 00:28:15,944 --> 00:28:18,362 It's just my fancy way of saying hello 474 00:28:18,446 --> 00:28:21,532 or... or good morning. Actually, it's just a silly expression. 475 00:28:21,616 --> 00:28:23,200 I'm surprised I used it at all. 476 00:28:23,284 --> 00:28:25,494 Oh. I see. Um... 477 00:28:25,578 --> 00:28:27,705 Then salutations to you! 478 00:28:27,789 --> 00:28:28,873 Thank you, kindly. 479 00:28:28,957 --> 00:28:30,708 I still can't see you. 480 00:28:30,792 --> 00:28:33,378 Look up here in the corner of the doorway. 481 00:28:42,762 --> 00:28:44,722 Good morning! I mean... 482 00:28:44,806 --> 00:28:47,892 Salutations. My name is Wilbur. 483 00:28:47,976 --> 00:28:49,352 What is your name, please? 484 00:28:49,436 --> 00:28:52,563 My name is Charlotte. Charlotte A. Cavatica. 485 00:28:52,647 --> 00:28:54,815 What is that you're hanging from? 486 00:28:54,899 --> 00:28:58,486 It looks like a quilt. My friend Fern has lots of them! 487 00:28:58,570 --> 00:29:01,614 You mean this? Oh, it's my web. 488 00:29:01,698 --> 00:29:04,367 -I think it's beautiful. -Thank you! 489 00:29:04,451 --> 00:29:07,036 I've always thought of my web as my office. 490 00:29:07,120 --> 00:29:08,621 It's where I do most of my work. 491 00:29:08,705 --> 00:29:10,915 -You have a job? -I trap flies. 492 00:29:10,999 --> 00:29:13,042 I come from a long line of trappers. 493 00:29:13,126 --> 00:29:15,086 -I don't understand. -Hmm. 494 00:29:15,170 --> 00:29:17,755 What you need is a demonstration. 495 00:29:17,839 --> 00:29:20,549 But I'll need your help. See that fly over there? 496 00:29:20,633 --> 00:29:23,135 Be a dear and shoo him over to my web. 497 00:29:29,058 --> 00:29:31,144 Ooh, a direct hit. Well done. 498 00:29:31,519 --> 00:29:33,354 -But he's stuck. -Correct. 499 00:29:33,438 --> 00:29:35,564 First, I dive at him. 500 00:29:35,648 --> 00:29:37,233 Next, I wrap him up. 501 00:29:37,317 --> 00:29:38,526 What? 502 00:29:40,028 --> 00:29:42,613 And finally, I knock him out with a little anesthetic 503 00:29:42,697 --> 00:29:46,201 so he won't feel pain. Oh, it's a little service I throw in. 504 00:29:46,868 --> 00:29:49,578 -Charlotte, no! -Delicious. 505 00:29:49,662 --> 00:29:51,455 He'll make a perfect breakfast for me. 506 00:29:51,539 --> 00:29:53,666 You eat flies?! 507 00:29:53,750 --> 00:29:57,128 Oh, certainly. Flies, grasshoppers, 508 00:29:57,212 --> 00:30:00,756 cockroaches, gnats, midges, daddy long legs, centipedes, 509 00:30:00,840 --> 00:30:02,258 mosquitos, crickets... 510 00:30:02,342 --> 00:30:04,302 ...anything careless enough to get caught in my web. 511 00:30:04,385 --> 00:30:05,928 Do they taste good? 512 00:30:06,012 --> 00:30:08,639 Oh, I don't really eat them. I drink them. 513 00:30:08,723 --> 00:30:09,807 Excuse me? 514 00:30:09,891 --> 00:30:12,644 I drink their blood. I love blood. 515 00:30:17,899 --> 00:30:19,984 -Wilbur? -What happened? 516 00:30:20,068 --> 00:30:21,652 You fainted. Right after 517 00:30:21,736 --> 00:30:23,320 I told you that I love drinking blood. 518 00:30:23,404 --> 00:30:24,613 Stop saying that! 519 00:30:24,697 --> 00:30:27,700 Well, I'm not entirely happy about my diet either, 520 00:30:27,784 --> 00:30:29,660 but it's just the way that I was made. 521 00:30:29,744 --> 00:30:32,288 -It's cruel. -Well, you can't talk. 522 00:30:32,372 --> 00:30:34,790 You have your meals brought to you in a pail. 523 00:30:34,874 --> 00:30:37,251 Nobody feeds me. I have to live by my wits, 524 00:30:37,335 --> 00:30:39,253 think things out, take what comes, 525 00:30:39,337 --> 00:30:41,672 or I'll go hungry. And furthermore, 526 00:30:41,756 --> 00:30:44,842 do you realize that if I didn't have to catch bugs and eat them, 527 00:30:44,926 --> 00:30:46,969 bugs would increase and multiply 528 00:30:47,053 --> 00:30:50,014 and get so numerous that they would destroy the earth? 529 00:30:50,932 --> 00:30:52,391 -Oh. -Mm-hmm. 530 00:30:52,475 --> 00:30:54,894 Well, I wouldn't want that to happen. 531 00:30:54,978 --> 00:30:57,521 Perhaps your web is a good thing after all. 532 00:30:57,605 --> 00:30:59,648 I'm glad you've come around to my point of view. 533 00:30:59,732 --> 00:31:00,983 That says much about you. 534 00:31:01,067 --> 00:31:03,694 Now if you will excuse me, I must eat my breakfast 535 00:31:03,778 --> 00:31:04,987 before it gets cold. 536 00:31:05,071 --> 00:31:06,655 Shall we play together later? 537 00:31:06,739 --> 00:31:10,201 We shall. I told you I would be a friend to you, didn't I? 538 00:31:10,785 --> 00:31:12,412 So long then! 539 00:31:17,208 --> 00:31:18,709 What's eating you, pig? 540 00:31:18,793 --> 00:31:21,921 Well, I made a new friend, Charlotte. 541 00:31:22,005 --> 00:31:24,716 She's clever and she said she would play with me... 542 00:31:25,300 --> 00:31:28,010 But she's also brutal and bloodthirsty, 543 00:31:28,094 --> 00:31:30,513 which I don't like at all. 544 00:31:30,597 --> 00:31:32,223 Friendship is such a gamble. 545 00:31:32,307 --> 00:31:35,059 Exactly why I don't bother with friends. 546 00:31:38,146 --> 00:31:40,022 Wilbur was merely suffering the doubts 547 00:31:40,106 --> 00:31:42,525 that often go with finding a new friend. 548 00:31:42,609 --> 00:31:44,235 In good time he was to discover 549 00:31:44,319 --> 00:31:46,153 that he was mistaken about Charlotte. 550 00:31:46,237 --> 00:31:49,865 Underneath her rather bold and cruel exterior, 551 00:31:49,949 --> 00:31:51,367 she had a kind heart. 552 00:31:51,451 --> 00:31:56,956 And she was to prove loyal and true to the very end. 553 00:32:07,091 --> 00:32:08,425 Tell me another, Charlotte! 554 00:32:08,509 --> 00:32:12,388 Well, once upon a time, long before I came to this barn, 555 00:32:12,472 --> 00:32:14,932 I built a web across a small stream. 556 00:32:15,016 --> 00:32:17,852 And a tiny fish leaped into the air 557 00:32:17,936 --> 00:32:19,937 and got tangled in the web. 558 00:32:20,021 --> 00:32:22,857 -That's impossible. -There was the fish, 559 00:32:22,941 --> 00:32:25,317 caught by one fin. And there was I, 560 00:32:25,401 --> 00:32:27,236 throwing my threads and fighting hard. 561 00:32:27,320 --> 00:32:29,029 First I threw a left around the tail. 562 00:32:29,113 --> 00:32:30,447 The fish lashed back. I dodged, 563 00:32:30,531 --> 00:32:32,117 then threw another left to the midsection 564 00:32:32,200 --> 00:32:34,326 and a hard right to the head! 565 00:32:34,410 --> 00:32:36,287 -Then what happened? -Nothing. 566 00:32:36,371 --> 00:32:38,539 The fish lost the fight. I wrapped it up so tight 567 00:32:38,623 --> 00:32:40,791 it couldn't budge. I kept the fish for a while, 568 00:32:40,875 --> 00:32:42,001 and then I ate it. 569 00:32:42,085 --> 00:32:44,795 A spider ate a whole fish? 570 00:32:44,879 --> 00:32:46,589 A whole fish. 571 00:32:47,465 --> 00:32:50,301 I had quite an appetite in my younger days. The end. 572 00:32:50,385 --> 00:32:53,137 Gosh, that's the best story I've ever heard! 573 00:32:53,221 --> 00:32:55,639 I'm glad you enjoyed. Now I have some work to do... 574 00:32:55,723 --> 00:32:58,058 Oh, I'm so happy that I met you, Charlotte! 575 00:32:58,142 --> 00:33:00,644 Fern will be so pleased to know that I've made a friend. 576 00:33:00,728 --> 00:33:03,439 -The pleasure is mine. -Tell me another story! 577 00:33:03,523 --> 00:33:05,941 I was just saying that I have some... 578 00:33:06,025 --> 00:33:07,402 Pleeease! 579 00:33:08,152 --> 00:33:11,322 You know, Wilbur, I am delighted to be your friend, 580 00:33:11,406 --> 00:33:13,741 but I have found that having one friend 581 00:33:13,825 --> 00:33:15,576 is usually not enough. 582 00:33:15,660 --> 00:33:18,413 You should try making some other friends in the barn. 583 00:33:20,957 --> 00:33:22,291 What is it? 584 00:33:22,375 --> 00:33:24,710 I'm not very good at making friends. 585 00:33:24,794 --> 00:33:26,086 Oh. 586 00:33:26,170 --> 00:33:27,588 You're just new, that's all. 587 00:33:27,672 --> 00:33:30,799 I know the feeling well. I wasn't born here either, remember? 588 00:33:30,883 --> 00:33:32,509 Then how did you wind up in the barn? 589 00:33:32,593 --> 00:33:34,887 I just blew in one day on a warm wind. 590 00:33:34,971 --> 00:33:37,264 And I, too, was afraid to talk to anyone. 591 00:33:37,348 --> 00:33:40,434 -What did you do? -Mustered up the nerve, that's all. 592 00:33:40,518 --> 00:33:43,979 Sometimes you have to do things 593 00:33:44,063 --> 00:33:46,523 even when you're scared. Fern taught me that. 594 00:33:46,607 --> 00:33:48,443 Very smart girl. 595 00:33:54,615 --> 00:33:56,617 Hey there, little fella. 596 00:33:56,701 --> 00:33:57,785 What's the matter? 597 00:33:57,869 --> 00:33:59,578 Cat got your tongue? 598 00:33:59,662 --> 00:34:01,705 It's not just an expression. 599 00:34:01,789 --> 00:34:03,540 I knew a goat once. 600 00:34:03,624 --> 00:34:06,335 A cat got his tongue, which, yeah... 601 00:34:06,419 --> 00:34:09,838 Well, as you can imagine, it made it rather difficult to talk. 602 00:34:09,922 --> 00:34:13,133 I-I was wondering... 603 00:34:14,719 --> 00:34:17,763 Oh no! It's the fox! It's the fox! It's the fox! 604 00:34:19,807 --> 00:34:20,891 He's right over there. 605 00:34:20,975 --> 00:34:22,185 The eggs! 606 00:34:22,643 --> 00:34:25,396 Oh! No-no-no! No-no-no! No-no-no! 607 00:34:32,195 --> 00:34:34,321 -I'm going! -No-no-no! Please no! 608 00:34:34,405 --> 00:34:37,032 Once the fox sees the egg, it'll be too late! 609 00:34:37,116 --> 00:34:38,701 But I can't lose you! 610 00:34:38,785 --> 00:34:40,119 Lesson 11... 611 00:34:40,203 --> 00:34:42,705 Someone else can go. Templeton, you do it! 612 00:34:42,789 --> 00:34:44,039 Fat chance. 613 00:34:44,123 --> 00:34:45,749 I'm a rat, not a hero. 614 00:34:45,833 --> 00:34:48,794 -Templeton, please! -Funny how quickly you pick me 615 00:34:48,878 --> 00:34:52,214 for the dangerous work. Why not the sheep or the pig? 616 00:34:52,298 --> 00:34:53,924 Where is Wilbur? 617 00:35:08,856 --> 00:35:10,358 Hurry, Wilbur! 618 00:35:18,783 --> 00:35:20,784 Go! Go! Go, Wilbur! 619 00:35:20,868 --> 00:35:22,661 Run! Faster, faster, Wilbur! 620 00:35:25,039 --> 00:35:26,790 Fuera de aquí! Beat it! 621 00:35:41,889 --> 00:35:46,018 Yes, yes, yes! Yeah! Thank you, thank you! 622 00:35:47,311 --> 00:35:49,564 Yay! Go, Wilbur! 623 00:36:11,919 --> 00:36:13,170 Aww! 624 00:36:21,596 --> 00:36:24,640 I'd like to say thank you, thank you, thank you 625 00:36:24,724 --> 00:36:26,183 to our friend Wilbur. 626 00:36:26,267 --> 00:36:28,852 We all know this gosling would not be here 627 00:36:28,936 --> 00:36:30,813 if not for your help. 628 00:36:32,148 --> 00:36:35,443 Hello. I am most pleased to meet you. 629 00:36:37,361 --> 00:36:40,198 Let's go, Junior. 630 00:36:42,825 --> 00:36:44,368 Summer days on a farm 631 00:36:44,452 --> 00:36:47,121 are the happiest and fairest days of the year. 632 00:36:49,707 --> 00:36:52,709 Lavender blooms and makes the air sweet. 633 00:36:52,793 --> 00:36:55,963 And bees visit around the plum trees. 634 00:36:57,256 --> 00:37:00,092 It's also a jubilee time for birds, as their song 635 00:37:00,176 --> 00:37:02,678 travels to all parts of the farm. 636 00:37:04,388 --> 00:37:06,807 Alright, in ya go, go on. 637 00:37:09,810 --> 00:37:12,229 I can count to five-five-five-five-five. 638 00:37:15,149 --> 00:37:17,360 Why, hello there, Junior. 639 00:37:18,736 --> 00:37:20,737 You know, I can't recall a gosling 640 00:37:20,821 --> 00:37:22,739 who wasn't speaking by the summertime. 641 00:37:22,823 --> 00:37:24,741 Why do you think we call her Junior? 642 00:37:24,825 --> 00:37:28,329 She's just quiet-quiet-quiet. Like her father. 643 00:37:28,788 --> 00:37:31,039 Good morning, everyone! 644 00:37:33,292 --> 00:37:34,835 Fern! 645 00:37:35,544 --> 00:37:38,422 -Hooray! -Wilbur, you're looking so big! 646 00:37:38,506 --> 00:37:41,925 Farmer Zuckerman and Lurvy give me as much slop as I want. 647 00:37:42,009 --> 00:37:43,427 Can you believe it? 648 00:37:43,511 --> 00:37:46,305 I can't imagine having a more wonderful life. 649 00:37:46,389 --> 00:37:48,098 I'm very happy for you. 650 00:37:48,182 --> 00:37:50,142 Hah. Just wait 'til Christmas. 651 00:37:50,226 --> 00:37:51,560 Templeton! 652 00:37:51,644 --> 00:37:54,771 -What happens at Christmas? -Yes, what happens? 653 00:37:54,855 --> 00:37:57,858 What happens-happens-happens at Christmas? What happens? 654 00:37:57,942 --> 00:37:59,401 See what you did? 655 00:37:59,485 --> 00:38:01,403 Look, I love a good lie, 656 00:38:01,487 --> 00:38:03,155 but even I have my limits. 657 00:38:03,239 --> 00:38:04,782 Let's level with him. 658 00:38:07,868 --> 00:38:09,829 Well? Out with it. 659 00:38:10,788 --> 00:38:12,080 Uh... 660 00:38:12,164 --> 00:38:14,292 they're fattening you up because... 661 00:38:14,875 --> 00:38:16,335 They're going to kill you. 662 00:38:17,378 --> 00:38:20,297 Templeton's right. All the young pigs are killed 663 00:38:20,381 --> 00:38:22,966 as soon as the cold weather sets in. 664 00:38:23,050 --> 00:38:24,468 No... no... 665 00:38:24,552 --> 00:38:28,722 -Is it true, Charlotte? -I'm afraid it must be. 666 00:38:28,806 --> 00:38:31,516 The Old Sheep has been around this barn a long time. 667 00:38:31,600 --> 00:38:33,393 We have no reason to doubt him. 668 00:38:33,477 --> 00:38:35,688 I don't want to die! 669 00:38:36,147 --> 00:38:38,315 It's all just a nasty lie, Wilbur. 670 00:38:38,399 --> 00:38:40,108 Papa told me I could keep you. 671 00:38:40,192 --> 00:38:42,945 He never said anything about this. 672 00:38:43,029 --> 00:38:44,447 Wait here. 673 00:38:51,078 --> 00:38:51,995 Is it true? 674 00:38:52,079 --> 00:38:53,664 Is what true, honey? 675 00:38:53,748 --> 00:38:56,917 Are you fattening up Wilbur so you can... 676 00:38:57,668 --> 00:38:58,836 Kill him? 677 00:39:01,088 --> 00:39:04,424 Now look... you know I'm a farmer, sweetheart. 678 00:39:04,508 --> 00:39:06,677 Part of my business is raising pigs and... 679 00:39:06,761 --> 00:39:09,722 Well, we don't raise them to be pets. 680 00:39:10,097 --> 00:39:11,723 I'd keep all of them if I could, 681 00:39:11,807 --> 00:39:13,517 but unless there's some kind of miracle... 682 00:39:13,601 --> 00:39:17,354 Papa promised I could visit Wilbur every day. 683 00:39:17,438 --> 00:39:20,524 How am I supposed to do that if the pig is dead? 684 00:39:20,608 --> 00:39:23,527 You and Papa have broken your end of the bargain. 685 00:39:23,611 --> 00:39:26,697 This is injustice! Plain and simple! 686 00:39:26,781 --> 00:39:30,367 Okay now... One! Two! Three! Push! 687 00:39:30,451 --> 00:39:32,411 Push! 688 00:39:34,580 --> 00:39:36,707 -I don't wanna go! -You're being dramatic. 689 00:39:36,791 --> 00:39:38,710 I will straighten out this mess. Just hide in the woods 690 00:39:38,793 --> 00:39:40,377 until we send the Barn Swallow for you. 691 00:39:40,461 --> 00:39:42,379 But I'll miss you too much. 692 00:39:42,463 --> 00:39:44,715 It's not safe here, Wilbur. 693 00:39:44,799 --> 00:39:46,300 Okay. 694 00:39:46,384 --> 00:39:48,385 Alright, my friends! The biggest push yet! 695 00:39:48,469 --> 00:39:51,138 Do it for Wilbur! One-two-three! 696 00:39:51,222 --> 00:39:53,641 Push! 697 00:39:54,517 --> 00:39:56,268 Gang way. 698 00:40:01,065 --> 00:40:03,442 How does it feel to be free? 699 00:40:03,526 --> 00:40:05,152 -I don't like it. -That doesn't matter. 700 00:40:05,236 --> 00:40:08,196 You must run to the woods now! Before Lurvy finds you. 701 00:40:08,280 --> 00:40:13,076 Wilbur is the sweetest, most well-behaved pig in the world... 702 00:40:13,160 --> 00:40:14,995 Pig's out! Pig's out! 703 00:40:23,170 --> 00:40:24,296 Go, Wilbur! 704 00:40:31,887 --> 00:40:33,597 Whoa! 705 00:40:39,770 --> 00:40:41,897 You got it! Keep running! 706 00:40:46,235 --> 00:40:48,529 Here, pig. 707 00:40:51,031 --> 00:40:52,825 Mm? 708 00:40:54,285 --> 00:40:56,119 It's the old pail trick. 709 00:40:56,203 --> 00:40:57,830 Don't fall for it! 710 00:41:14,138 --> 00:41:16,599 Here ya go. 711 00:41:30,070 --> 00:41:31,322 That'll do it. 712 00:41:34,366 --> 00:41:36,034 I'm sorry. 713 00:41:36,118 --> 00:41:38,120 You did your best. 714 00:41:42,791 --> 00:41:46,253 I'll tell you what, boss. He is some pig. 715 00:41:47,254 --> 00:41:48,588 You got that right, Lurvy. 716 00:41:48,672 --> 00:41:50,966 Some pig indeed. 717 00:41:59,099 --> 00:42:00,392 Quiet now. 718 00:42:01,268 --> 00:42:03,728 Never once seen a tear that could solve a problem. 719 00:42:03,812 --> 00:42:06,857 But what do we do, Charlotte? You heard Uncle Homer. 720 00:42:06,941 --> 00:42:08,692 I know what his plans are, dear. 721 00:42:08,776 --> 00:42:11,153 But we must make him change his plans. 722 00:42:11,237 --> 00:42:15,073 But I'm just a little kid, and you're just a spider. 723 00:42:15,157 --> 00:42:17,993 How can we make Uncle Homer do anything? 724 00:42:18,077 --> 00:42:19,369 Yeah, how? 725 00:42:19,453 --> 00:42:21,204 That remains to be seen. 726 00:42:21,288 --> 00:42:24,625 But I will save you, Wilbur. 727 00:42:33,133 --> 00:42:36,636 Hour by hour, Charlotte sat motionless, 728 00:42:36,720 --> 00:42:38,930 deep in thought. 729 00:42:39,014 --> 00:42:41,892 Having promised Wilbur that she would save his life, 730 00:42:41,976 --> 00:42:44,311 she was determined to keep her promise. 731 00:42:44,395 --> 00:42:47,397 She knew from experience that if she waited long enough, 732 00:42:47,481 --> 00:42:49,274 a fly would come to her web. 733 00:42:49,358 --> 00:42:52,777 And she felt sure that if she thought long enough 734 00:42:52,861 --> 00:42:57,658 about Wilbur's problem, an idea would come to her mind. 735 00:42:58,367 --> 00:42:59,493 Ha! 736 00:42:59,952 --> 00:43:02,496 Why, how perfectly simple. 737 00:43:02,580 --> 00:43:05,248 If I can fool a bug, I can surely fool a man. 738 00:43:05,332 --> 00:43:07,000 People are not as smart as bugs. 739 00:43:07,084 --> 00:43:11,672 The way to save Wilbur's life is to play a trick on Zuckerman. 740 00:43:13,716 --> 00:43:15,800 The next day was foggy. 741 00:43:15,884 --> 00:43:18,220 Everything on the farm was dripping wet. 742 00:43:18,304 --> 00:43:21,473 And the grass looked like a magic carpet. 743 00:43:24,351 --> 00:43:26,394 H-hey, boss? 744 00:43:26,478 --> 00:43:28,522 -Look at this. -What is it, Lurvy? 745 00:43:28,606 --> 00:43:30,941 Do you see what I see? 746 00:43:34,361 --> 00:43:36,614 Edith? Edith! 747 00:43:40,576 --> 00:43:42,202 What is it, Homer? 748 00:43:45,664 --> 00:43:47,374 It's a miracle. 749 00:44:53,482 --> 00:44:56,694 Subtitling: difuze 54672

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.