All language subtitles for Drømmer aka Dreams (Sex Love) (2024) Dag Johan Haugerud

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,000 --> 00:00:26,039 原創翻譯 亂耳飛舞字幕組 2 00:00:45,977 --> 00:00:47,831 我的人生飄在一朵雲裡 3 00:00:48,165 --> 00:00:50,231 呃 也不盡然如此 4 00:00:50,471 --> 00:00:52,031 至少身體不在雲裡 5 00:00:52,395 --> 00:00:56,709 可其他的一切 我的所見、所思、所感 6 00:00:56,737 --> 00:00:58,185 都像是在雲裡 7 00:00:58,917 --> 00:01:02,832 這種感覺很奇怪 就像靈與肉被分開 8 00:01:02,951 --> 00:01:04,795 且帶著一絲脆弱 9 00:01:04,913 --> 00:01:07,709 好像我的人生拼不成一個整體 10 00:01:09,116 --> 00:01:10,863 你們覺得怪嗎? 11 00:01:11,531 --> 00:01:13,888 我總能把這想像成畫面 12 00:01:14,019 --> 00:01:17,741 我會想像 那是一朵真的雲 13 00:01:17,752 --> 00:01:19,385 一朵積雲 14 00:01:19,865 --> 00:01:21,571 雲層很厚實 15 00:01:21,584 --> 00:01:24,246 很容易讓人覺得它能裝下很多東西 16 00:01:25,001 --> 00:01:28,129 可有時候 我又會想到那些卷雲 17 00:01:28,150 --> 00:01:32,653 甚至只是一層薄得透明的雲紗 18 00:01:33,065 --> 00:01:35,067 然後我就擔心是一場空 19 00:01:35,077 --> 00:01:37,146 好像什麼都留不住 20 00:01:37,942 --> 00:01:39,503 這樣一來 我所有的一切 21 00:01:39,526 --> 00:01:42,617 都會掉落街頭 被雨水沖刷不見 22 00:02:45,633 --> 00:02:48,107 你是打算申請學院 對吧? 23 00:02:48,130 --> 00:02:50,469 - 學舞蹈?- 是啊 - 不學 24 00:02:50,507 --> 00:02:52,991 為什麼不學?你那麼有天賦 25 00:02:53,003 --> 00:02:54,825 那古典芭蕾呢? 26 00:02:54,881 --> 00:02:56,894 但我覺得那只是種貶低 27 00:02:56,917 --> 00:02:58,816 而且我看過資料 28 00:02:58,854 --> 00:03:01,461 有人說古典芭蕾是基於過時的性別觀念 29 00:03:01,822 --> 00:03:03,957 其實早該被淘汰了 30 00:03:04,005 --> 00:03:07,590 - 可又不是每種舞蹈都這樣 - 嗯 多少沾點吧 31 00:03:07,825 --> 00:03:09,895 我打算學社會學 32 00:03:12,003 --> 00:03:14,598 - 你平時很愛看書吧?- 特別愛看 33 00:03:15,494 --> 00:03:17,840 - 你不看嗎?- 嗯 34 00:03:18,141 --> 00:03:22,102 偶爾 別人送我書我才看 35 00:03:22,197 --> 00:03:23,873 那樣我會很高興 36 00:03:23,960 --> 00:03:26,323 被人當成好書之人 37 00:03:26,338 --> 00:03:28,675 我就會覺得很受用 38 00:03:30,772 --> 00:03:34,108 可書上寫的也不是全都對啊 39 00:03:34,162 --> 00:03:38,298 我又不是為了求真才看書的 40 00:03:39,186 --> 00:03:43,383 我讀書是為了找個去處 也是為了找回自己 41 00:03:44,123 --> 00:03:46,224 說起來 這一切也是由一本書引起的 42 00:03:46,264 --> 00:03:50,299 最後還導致我走上了寫作之路 43 00:03:51,792 --> 00:03:55,944 那本書其實並不有名 是一本舊書 放在我外婆小木屋的書架上 44 00:03:55,990 --> 00:03:58,388 去年復活節去她那時我看了 45 00:03:58,730 --> 00:04:00,483 那次我還帶了珍妮 我的一個朋友 46 00:04:01,815 --> 00:04:04,858 她家沒有小木屋 一路上都在說這事 47 00:04:04,874 --> 00:04:07,152 說我們有一間屬於自己的度假小屋真幸運啊 48 00:04:07,163 --> 00:04:10,316 有小屋就能假期出去玩耍 還能打牌 49 00:04:10,327 --> 00:04:14,068 但我媽不願承認我們有多幸運 50 00:04:14,082 --> 00:04:17,562 還故意唱反調 說沒有多少錢也能擁有度假小屋 51 00:04:17,588 --> 00:04:21,826 那得家裡本來就很有錢才行 52 00:04:21,844 --> 00:04:26,201 - 媽 別說了 - 還能靠遺產過日子 不是嗎? 53 00:04:26,468 --> 00:04:27,714 你找到胸罩了嗎? 54 00:04:27,727 --> 00:04:30,423 那時我崴了腳 只能在屋裡待著 55 00:04:30,556 --> 00:04:32,808 她們三個出門的時候 56 00:04:32,823 --> 00:04:34,950 我就在書架上隨手拿起一本書 57 00:04:35,744 --> 00:04:38,268 完全是誤打誤撞 58 00:04:38,583 --> 00:04:40,537 書名叫《家庭精神》 (法國作家雅尼娜·布瓦薩爾的小說,1979年首次出版) 59 00:04:40,564 --> 00:04:43,142 有點像《小婦人》 60 00:04:45,303 --> 00:04:47,077 裡面也是四姐妹 61 00:04:47,149 --> 00:04:50,671 她們住在巴黎郊區 是醫生的女兒 62 00:04:51,332 --> 00:04:54,452 主角波琳 十六歲 63 00:04:54,603 --> 00:04:58,266 開頭她轉學到巴黎的一所新學校讀書 64 00:04:58,666 --> 00:05:01,093 在那裡認識了一個叫碧雅的女孩 65 00:05:01,337 --> 00:05:03,709 碧雅的舅舅是個藝術家 66 00:05:04,551 --> 00:05:07,140 有一天她們去拜訪他的畫室 67 00:05:07,827 --> 00:05:10,785 他和她以前遇到的人都不一樣 68 00:05:11,760 --> 00:05:15,047 他直視著她 說話像對一個大人 69 00:05:15,534 --> 00:05:19,182 雖然他年紀比她大很多 還有個十歲的女兒 70 00:05:19,292 --> 00:05:21,735 但她還是愛上了他 71 00:05:22,779 --> 00:05:24,419 她誰都沒說 72 00:05:24,450 --> 00:05:27,063 只是繼續和碧雅一起去找他 73 00:05:27,323 --> 00:05:29,462 但有次碧雅生病了 74 00:05:29,703 --> 00:05:32,466 她鼓起勇氣 一個人去找他 75 00:05:32,865 --> 00:05:35,717 他一開門 看到她是獨自前來的 76 00:05:35,732 --> 00:05:37,840 她意識到 他也是一樣的心思 77 00:05:37,849 --> 00:05:39,876 一直在等她來 78 00:05:43,280 --> 00:05:45,187 接著他們發生了關係 79 00:05:47,679 --> 00:05:48,876 然後... 80 00:05:49,342 --> 00:05:50,400 是啊 81 00:05:50,750 --> 00:05:54,720 我讀到這裡時 突然覺得自己心裡有什麼地方被觸動了 82 00:05:54,985 --> 00:05:56,989 是一種渴望 83 00:05:57,076 --> 00:06:01,154 是我從小就有卻從未理解過的 84 00:06:01,169 --> 00:06:04,402 我一直刻意壓下自己浮上來的念頭 85 00:06:05,007 --> 00:06:07,951 但那一刻 我的全身 連皮膚都感受到了 86 00:06:08,440 --> 00:06:10,572 那種強烈到發麻的慾望 87 00:06:10,580 --> 00:06:13,938 渴望全身赤裸地貼近對方 88 00:06:16,280 --> 00:06:20,724 而書裡有個細節讓我覺得特別美 就是... 89 00:06:20,733 --> 00:06:23,821 波琳有一條長長的針織圍巾 90 00:06:24,118 --> 00:06:26,722 每次她要走的時候 91 00:06:26,917 --> 00:06:30,257 他都會親手將那條圍巾在她脖子上繞三圈 92 00:06:30,424 --> 00:06:32,185 每一次都是這樣 93 00:06:32,643 --> 00:06:34,907 他會輕輕地幫她繞好 是啊 94 00:06:34,942 --> 00:06:36,333 滿滿的溫柔 95 00:06:36,563 --> 00:06:38,973 讓我讀著讀著就落淚了 96 00:06:39,328 --> 00:06:41,378 因為那畫面太美好了 97 00:06:41,790 --> 00:06:45,000 但也因為我好想好想有一天 98 00:06:45,046 --> 00:06:47,410 自己也能經歷那樣的時刻 99 00:07:04,585 --> 00:07:06,058 又過了幾個月 100 00:07:06,114 --> 00:07:07,887 雖然偶爾還會想起那種情愫 101 00:07:07,902 --> 00:07:11,346 但那種感覺到了夏天已漸漸淡了 102 00:07:11,765 --> 00:07:16,261 直到那股渴望又回來的時候 我們已到秋季學期的中段了 103 00:07:16,687 --> 00:07:19,733 它來得那樣猛烈 讓我完全措手不及 104 00:07:20,014 --> 00:07:21,595 也許有些事 105 00:07:21,871 --> 00:07:23,476 偏偏是在你最不經意時發生的 106 00:07:23,496 --> 00:07:24,889 大家好 我叫約翰娜 107 00:07:24,920 --> 00:07:28,834 今年我會教你們法語和挪威語 108 00:07:28,849 --> 00:07:31,087 嗯 我先簡單說說自己吧 109 00:07:31,112 --> 00:07:34,020 我叫約翰娜 這個剛剛介紹過了 110 00:07:34,988 --> 00:07:39,775 我在奧斯陸國立藝術學院學過紡織藝術 111 00:07:39,781 --> 00:07:42,287 現在一邊當老師一邊創作 112 00:07:42,306 --> 00:07:45,441 我曾經在美國西部住過一年 113 00:07:45,469 --> 00:07:50,917 有半年是在一個有機花生農場打工 114 00:07:50,945 --> 00:07:52,094 那真是無聊透了 115 00:07:52,109 --> 00:07:55,542 所以後來跑去紐約 在咖啡館打工 116 00:07:55,571 --> 00:07:59,220 後來又在巴黎學了一年的時裝設計 117 00:07:59,423 --> 00:08:02,926 好了 有什麼想問的就儘管提 118 00:08:02,928 --> 00:08:05,628 不如先讓我記住你們的名字吧 119 00:08:05,644 --> 00:08:08,626 你們可以順便說一個關於自己的趣事 讓我對上名字和人 120 00:08:08,651 --> 00:08:13,128 - 你叫什麼?- 我叫安妮娜 我喜歡染頭髮 121 00:08:13,380 --> 00:08:15,018 你頭髮顏色挺酷的 122 00:08:15,031 --> 00:08:15,700 謝謝 123 00:08:15,976 --> 00:08:17,105 你呢? 124 00:08:17,299 --> 00:08:19,985 - 我... - 我叫約瑟夫 我喜歡運動 125 00:08:21,746 --> 00:08:25,140 我叫萊娜 我不愛吃巧克力 126 00:08:25,440 --> 00:08:28,783 - 你呢 叫什麼?- 我叫約翰妮 127 00:08:28,865 --> 00:08:31,684 我喜歡吃鮭魚 128 00:08:31,717 --> 00:08:35,038 你的名字我一定記得住 只是比我的多了個「e」而已 129 00:08:35,065 --> 00:08:36,891 那你呢 叫什麼? 130 00:08:36,909 --> 00:08:40,272 我叫約翰內斯 在69個國家是非法的 (根據國際LGBT權益組織 統計, 有69個聯合國成員將自願的同性性行為定為違法) 131 00:08:40,411 --> 00:08:41,391 哇哦 132 00:08:41,417 --> 00:08:44,051 起初我沒太反應過來 133 00:08:44,069 --> 00:08:47,185 因為那種感覺太強烈了 甚至有點嚇人 134 00:08:49,385 --> 00:08:53,553 彷彿全身都能感受到她的存在 135 00:08:58,407 --> 00:09:00,486 於是我開始到處尋找她的身影 136 00:09:02,580 --> 00:09:06,241 哪天要是沒見到她 我就覺得這一天都白過了 137 00:09:06,937 --> 00:09:08,464 其實也不需要太多 138 00:09:08,629 --> 00:09:12,026 只要一個小小的對視 就能讓我心情大好 139 00:09:18,775 --> 00:09:20,775 - 我得補課了,落下太多。 - 我也是 140 00:09:40,752 --> 00:09:42,304 - 嗨 - 嗨 141 00:09:52,546 --> 00:09:55,210 她本來對誰都很溫柔可親 142 00:09:55,348 --> 00:09:56,285 但我總覺得 143 00:09:56,301 --> 00:09:58,550 她對我格外關注 144 00:09:59,103 --> 00:10:02,760 而且我們上她的法語課 我法語學得又不錯 145 00:10:02,778 --> 00:10:05,324 好像更容易和她有共鳴 146 00:10:05,734 --> 00:10:08,749 雖然她的課常常讓大家覺得吃力 147 00:10:08,768 --> 00:10:12,194 比如她特別愛講法國總統之類的 148 00:10:12,442 --> 00:10:15,285 但我都能跟上 這點她很欣賞 149 00:10:15,331 --> 00:10:17,508 她還會叫我「讓娜」 150 00:10:18,418 --> 00:10:20,867 因為那是約翰妮的法語叫法 151 00:10:20,884 --> 00:10:25,260 「減少過大的收入差距 152 00:10:25,290 --> 00:10:28,950 並推動教育和文化的發展?」 153 00:10:28,978 --> 00:10:30,925 她從沒這樣叫過其他人 154 00:10:31,385 --> 00:10:34,116 也許正因為如此 我才開始幻想 155 00:10:34,137 --> 00:10:37,015 她是不是比起別人更喜歡我 156 00:10:37,118 --> 00:10:39,899 我們之間是不是有種特別的默契 157 00:10:41,157 --> 00:10:43,292 因為我真的有這種感覺 158 00:10:46,584 --> 00:10:48,396 我越來越常想起她 159 00:10:48,508 --> 00:10:53,554 不光是在學校 回到家也是 160 00:10:53,823 --> 00:10:56,248 就像她一直藏在我潛意識裡 161 00:10:56,256 --> 00:10:59,514 無時無刻 總能出現在各種情景裡 162 00:11:00,919 --> 00:11:03,298 早上醒來 第一個想到的是她 163 00:11:03,584 --> 00:11:06,987 吃早餐時 我會猜她在吃什麼 164 00:11:07,208 --> 00:11:10,225 腦補她可能在吃牛角麵包 165 00:11:10,970 --> 00:11:14,720 穿衣服時 我也會想到她 猜她今天的穿搭 166 00:11:14,728 --> 00:11:19,702 然後挑一些我覺得她會喜歡的衣服 希望能引起她的注意 167 00:11:20,098 --> 00:11:23,265 因為我早就注意過她的穿衣風格了 168 00:11:23,680 --> 00:11:26,901 她的風格很特別 也很美 169 00:11:27,231 --> 00:11:29,694 她幾乎總是穿羊毛衫 170 00:11:29,698 --> 00:11:33,818 我很好奇她怎麼能忍得住羊毛貼著肌膚 171 00:11:33,848 --> 00:11:36,534 因為我一直感覺那樣很扎人 172 00:11:37,530 --> 00:11:40,909 但她穿起來的樣子 卻讓我心頭一動 173 00:11:41,511 --> 00:11:43,781 尤其是她把毛衣袖子捲起來的時候 174 00:11:44,175 --> 00:11:47,202 那袖口和肌膚相接的地方 175 00:11:47,829 --> 00:11:51,080 只要我看到 就會渾身一顫 176 00:11:51,495 --> 00:11:54,886 我特別想伸手去摸摸 體驗那是什麼觸感 177 00:11:55,537 --> 00:11:58,690 而奇怪的是 雖然我能感受到這種衝擊 178 00:11:58,810 --> 00:12:01,240 但我還是沒弄明白那是什麼 179 00:12:01,740 --> 00:12:03,249 是不是很奇怪? 180 00:12:08,274 --> 00:12:10,036 我想我是直到那天早晨 181 00:12:10,054 --> 00:12:12,750 從一個關於她的夢中驚醒才明白的 182 00:12:15,220 --> 00:12:16,835 夢裡 我們在一間小屋 183 00:12:17,499 --> 00:12:19,617 其他人都在外面 184 00:12:19,897 --> 00:12:22,357 屋裡就只有我和約翰娜 185 00:12:23,422 --> 00:12:25,642 我像是在沙發上睡著了 其實沒睡 186 00:12:25,652 --> 00:12:27,562 因為我能感覺到她就在那裡 187 00:12:28,439 --> 00:12:30,258 她緊靠著我躺下 188 00:12:30,281 --> 00:12:32,746 我能感覺到她的膝蓋夾在我腿間 189 00:12:32,751 --> 00:12:34,901 還能感到她用手臂摟住了我 190 00:12:36,488 --> 00:12:40,523 然後我睜開了眼晴 轉身面對她 191 00:12:41,176 --> 00:12:43,981 忽然間 好像我們是赤裸相對的 192 00:12:46,002 --> 00:12:47,697 然後我就醒了 193 00:12:49,201 --> 00:12:52,839 我全身發熱 還有種奇怪的燥意 194 00:12:53,568 --> 00:12:55,619 心裡卻很不好受 195 00:12:55,983 --> 00:12:58,976 因為那感覺像是我做了什麼天大的錯事 196 00:12:59,262 --> 00:13:01,323 就像是觸犯了什麼禁忌 197 00:13:08,068 --> 00:13:10,495 第二天 那種感覺還留在身體裡 198 00:13:10,528 --> 00:13:12,741 我擔心會被人看出來 199 00:13:12,879 --> 00:13:15,804 好像大家一眼就能看透我昨晚的夢 200 00:13:17,451 --> 00:13:21,058 幸好第一節課不是她的課 而是編舞課 201 00:13:21,339 --> 00:13:26,910 排幾段小舞蹈 分別在學校裡不同的地方表演 202 00:13:31,438 --> 00:13:35,626 那段時間讓我暫時忘了她 203 00:13:35,941 --> 00:13:38,524 一 二 三 四 204 00:13:38,541 --> 00:13:40,429 五 六 七 八 205 00:13:40,483 --> 00:13:42,342 一 二 三 四 206 00:13:42,359 --> 00:13:44,307 五 六 七 八 207 00:13:44,326 --> 00:13:46,158 一 二 三 四 208 00:13:46,168 --> 00:13:48,333 五 六 七 八 209 00:13:49,055 --> 00:13:51,580 可等到下午又上她的課時 210 00:13:51,593 --> 00:13:54,014 那股羞恥感又回來了 211 00:13:54,841 --> 00:13:56,536 在她走進教室的時候 212 00:13:56,542 --> 00:13:58,289 我覺得她直直地看著我 213 00:13:58,681 --> 00:14:00,583 像是什麼都知道一樣 214 00:14:01,004 --> 00:14:03,536 那節課我幾乎不敢和她有眼神交流 215 00:14:03,776 --> 00:14:07,032 滿腦子只想著怎麼避開她的目光 216 00:14:07,206 --> 00:14:10,140 但那根本不是我想要的 217 00:14:10,381 --> 00:14:12,272 我明明是想要相反的東西 218 00:14:12,705 --> 00:14:15,901 突然感覺一切都坍塌了 219 00:14:16,222 --> 00:14:18,004 無論怎麼想 220 00:14:18,020 --> 00:14:19,905 都覺得完全不可能 221 00:14:20,746 --> 00:14:23,340 而且我連掩飾都掩飾不了 222 00:14:23,914 --> 00:14:27,622 喂 問你個事 安妮娜剛才不是提了嘛 223 00:14:27,638 --> 00:14:31,083 - 我也覺得你最近總是魂不守舍的 - 是啊 224 00:14:31,249 --> 00:14:33,083 你們幹嘛背後議論我? 225 00:14:33,468 --> 00:14:37,224 我們是擔心你啊 是不是有人欺負你了 226 00:14:37,240 --> 00:14:38,765 我沒事 真的 227 00:14:39,090 --> 00:14:42,982 - 看 我在ungdom.no網站上看到的 - 別 安妮娜 (挪威面向青少年提供性與情感等資訊的網站) 228 00:14:43,000 --> 00:14:45,690 但你聽啊 上面說挪威有很多匿名的青少年求助熱線 229 00:14:45,701 --> 00:14:48,087 專門給年輕人提供傾訴的機會 230 00:14:48,109 --> 00:14:50,344 你可以跟人聊聊你的心事 231 00:14:50,352 --> 00:14:52,464 你也可以試試自助類的App 232 00:14:52,476 --> 00:14:56,565 能幫你渡過那些難熬的時刻 讓你更容易走出來 233 00:14:56,575 --> 00:14:59,687 - 我用不著那些 - 不過瑪婭試過 234 00:15:00,059 --> 00:15:02,256 - 她試過?- 嗯 - 為什麼? 235 00:15:02,336 --> 00:15:06,375 因為她媽媽上過一個電視科普節目 她整個人被震到了 236 00:15:06,398 --> 00:15:08,963 - 你其實也可以試試嘛 - 她覺得效果挺好 237 00:15:08,970 --> 00:15:12,573 但我既沒興趣 也沒想過要試 238 00:15:12,596 --> 00:15:13,757 我真的沒事 239 00:15:13,767 --> 00:15:17,070 - 那我們看到你不對勁時 還要不要過問?- 不是 240 00:15:17,116 --> 00:15:20,050 我只是最近有點失眠 就這樣而已 241 00:15:20,083 --> 00:15:24,040 - 那也有辦法啊 - 是啊 - 比如睡眠類App 242 00:15:24,197 --> 00:15:27,162 我一句都說不出口我能說什麼? 243 00:15:27,180 --> 00:15:29,170 說我戀愛了? 244 00:15:29,504 --> 00:15:32,891 直到那一刻 當我心裡冒出「戀愛」這個詞時 245 00:15:33,200 --> 00:15:36,060 我才恍然大悟 246 00:15:36,585 --> 00:15:39,744 原來我是深深地愛上了約翰娜 247 00:15:41,157 --> 00:15:44,441 那感覺既美好又可怕 248 00:15:45,698 --> 00:15:48,875 但這完全不可能啊 她畢竟是個大人 249 00:15:49,917 --> 00:15:52,380 不過書裡的那個藝術家也是大人 250 00:15:52,618 --> 00:15:55,036 我當時讀的時候可沒覺得彆扭 251 00:15:55,695 --> 00:15:57,416 而且越是去想 252 00:15:57,420 --> 00:16:00,443 我就越敢去幻想如果真的發生會怎樣 253 00:16:00,654 --> 00:16:02,223 你懂我心裡想的吧? 254 00:16:02,866 --> 00:16:04,949 一個念頭你想得夠久 255 00:16:04,969 --> 00:16:08,271 它就越來越不像幻想 256 00:16:08,691 --> 00:16:11,378 在我滿腦子都是這些念頭時 257 00:16:11,401 --> 00:16:13,259 我也特別想找人傾訴 258 00:16:13,614 --> 00:16:15,719 戀愛腦不就是這樣嗎? 259 00:16:16,006 --> 00:16:18,627 你恨不得說給全世界知道 260 00:16:18,824 --> 00:16:20,332 因為那真的很美好 261 00:16:20,898 --> 00:16:23,411 而我最想告訴的人 其實就是約翰娜 262 00:16:25,979 --> 00:16:27,539 我甚至會想像 263 00:16:27,899 --> 00:16:30,459 如果我告訴她 她會怎樣回應 264 00:16:32,395 --> 00:16:36,483 最糟的情況是 她完全聽不懂我的心意 265 00:16:37,779 --> 00:16:39,137 或者更糟的是... 266 00:16:40,039 --> 00:16:42,654 她會笑出聲來 267 00:16:42,668 --> 00:16:46,679 那種大人看小孩的姨母笑 覺得我說了什麼天真可愛的傻話 268 00:16:53,619 --> 00:16:56,574 我們聽說今天是老師的生日 269 00:16:56,597 --> 00:17:00,196 所以特地給你織了個東西 270 00:17:00,203 --> 00:17:02,672 - 給我的?- 是啊 271 00:17:02,699 --> 00:17:05,939 - 我能先拆開看看嗎?- 當然可以 272 00:17:06,821 --> 00:17:10,254 - 這是我們親手織的 - 哇 好期待 273 00:17:10,743 --> 00:17:13,612 我之前都沒注意到 原來今天是她生日 274 00:17:13,661 --> 00:17:19,285 但我看見過 她之前和別人聊過編織的事 275 00:17:19,329 --> 00:17:20,693 畢竟她是學紡織藝術的 276 00:17:20,701 --> 00:17:23,309 而且那陣子織毛線正好流行 277 00:17:23,562 --> 00:17:26,392 但我當時根本沒想過要參與 278 00:17:26,607 --> 00:17:29,244 因為我對織毛線一點興趣都沒有 279 00:17:30,024 --> 00:17:34,251 但我本該想到的 那明明是個親近她的機會 280 00:17:34,497 --> 00:17:38,503 結果現在好像所有人都比我更親近她 281 00:17:40,293 --> 00:17:42,185 我覺得自己完全被冷落了 282 00:17:42,320 --> 00:17:45,185 怪自己怎麼沒早點想到 283 00:17:45,523 --> 00:17:47,454 但我連針法都不懂 284 00:17:47,818 --> 00:17:51,022 我知道我得學 但那個要學會得多久啊? 285 00:17:51,029 --> 00:17:51,802 媽? 286 00:17:52,369 --> 00:17:55,772 - 我在想該從哪裡開始 - 媽?- 啊? 287 00:17:55,829 --> 00:17:58,681 提醒你一下 現在在開影片會呢 我這會兒不太方便 288 00:17:59,558 --> 00:18:03,007 你能教我織毛線嗎? 289 00:18:03,734 --> 00:18:05,747 抱歉 等一下 這個你得去問你外婆 290 00:18:05,764 --> 00:18:08,695 我都不知道家裡有沒有針 291 00:18:08,705 --> 00:18:10,977 我們家總不會一根針都找不到吧? 292 00:18:10,997 --> 00:18:14,299 肯定有 不過我們得先買毛線 下週吧 293 00:18:14,342 --> 00:18:17,106 下週?我現在就得學啊 294 00:18:17,110 --> 00:18:21,122 我都好多年沒織過了 你問錯人了 295 00:18:21,157 --> 00:18:25,192 - 你根本不懂 - 你改天再學吧 296 00:18:27,358 --> 00:18:29,851 那個週末我徹底陷入了低谷 297 00:18:30,246 --> 00:18:32,903 滿腦子都是各種糟糕的畫面 298 00:18:32,916 --> 00:18:37,127 她去找了別的同學 一起坐著織毛線 299 00:18:37,628 --> 00:18:39,704 而唯獨我沒被邀請 300 00:18:41,276 --> 00:18:43,497 這些念頭簡直病得不輕 301 00:18:43,894 --> 00:18:48,723 大家都知道 疫情這幾年影響了所有人... 302 00:18:48,792 --> 00:18:51,897 所以週一到學校時 我已經筋疲力盡 303 00:18:52,108 --> 00:18:56,457 媽媽還想讓我請假在家 但那可不行 304 00:18:56,741 --> 00:19:00,090 我不能成了唯一見不到她的人 305 00:19:01,612 --> 00:19:03,476 但那天沒她的課 306 00:19:03,657 --> 00:19:07,306 - 我甚至不知道她在不在學校 - 約翰妮? 307 00:19:07,319 --> 00:19:10,513 你對疫情影響有什麼看法嗎? 308 00:19:12,844 --> 00:19:13,736 沒有 309 00:19:15,142 --> 00:19:17,677 然後我看到她到了下午才來 310 00:19:17,697 --> 00:19:20,817 那一刻反而有種洩氣的落差 還挺難受的 311 00:19:20,825 --> 00:19:23,692 看著她笑容滿面地走進來 312 00:19:23,861 --> 00:19:25,510 - 然後... - 怎麼了? 313 00:19:25,620 --> 00:19:29,554 我心裡亂成一團 覺得自己快要瘋了 314 00:19:29,903 --> 00:19:32,086 最後五分鐘 我再也忍不住 315 00:19:32,102 --> 00:19:35,217 我走進教師休息室 必須跟她談談 316 00:19:35,281 --> 00:19:38,642 必須把我躺在床上反覆排練的話全說出來 317 00:19:38,660 --> 00:19:41,216 約翰娜老師在嗎? 318 00:19:41,228 --> 00:19:43,378 在 不過她正在開會 319 00:19:43,496 --> 00:19:45,152 - 好吧 - 嗯 320 00:19:45,777 --> 00:19:46,977 嗯 好的 321 00:19:51,576 --> 00:19:55,496 - 那你就先找代課老師吧 - 好啊 322 00:19:55,613 --> 00:19:59,048 可當我真的站在那裡... 323 00:19:59,306 --> 00:20:02,023 你平時躺在床上幻想的那些畫面 324 00:20:02,095 --> 00:20:05,286 往往忘了現實的環境是完全不同的 325 00:20:05,451 --> 00:20:07,583 需要幫忙嗎? 326 00:20:07,604 --> 00:20:11,679 燈光、房間都不一樣 人也不一樣 327 00:20:11,692 --> 00:20:14,923 那些你在腦子裡反覆排練過的台詞 328 00:20:14,927 --> 00:20:18,363 並不是那種可以在奧斯陸一所普通學校的下午直接脫口而出的 329 00:20:19,658 --> 00:20:21,924 現實根本不給你那個空間 330 00:20:44,771 --> 00:20:46,961 那一週我都請假待在家 331 00:20:47,227 --> 00:20:49,223 媽媽還以為我生病了 332 00:20:49,410 --> 00:20:51,176 某種程度上 我確實是病了 333 00:20:51,358 --> 00:20:54,843 我幾乎吃不下東西 也睡不好 334 00:20:54,929 --> 00:20:56,671 只是一遍遍地想她 335 00:20:57,943 --> 00:21:01,442 躺著反覆看那張我偷偷在教室拍下的她的照片 336 00:21:02,456 --> 00:21:05,864 我有時會幻想她來我家 337 00:21:05,931 --> 00:21:08,290 哭著說她想我了 338 00:21:08,328 --> 00:21:10,731 而我就抱著安慰她 339 00:21:10,937 --> 00:21:12,651 我還幻想我們在一起 340 00:21:12,768 --> 00:21:16,579 逛街、牽手、去西班牙度假之類的 341 00:21:17,485 --> 00:21:20,350 可下一秒又覺得這一切毫無希望 342 00:21:20,386 --> 00:21:22,042 忍不住又傷心落淚 343 00:21:41,708 --> 00:21:44,132 然後我決定去她家 344 00:21:56,825 --> 00:21:58,872 我在網路上查到了她家的地址 345 00:21:59,021 --> 00:22:01,038 但我不熟悉那一帶 346 00:22:01,122 --> 00:22:04,250 在附近轉了很久 才找到她住的房子 347 00:22:24,818 --> 00:22:27,770 那一刻的感覺就像是縱身跳下懸崖 348 00:22:28,056 --> 00:22:31,130 要麼被人救起 從此美好 349 00:22:31,645 --> 00:22:33,746 要麼我的世界 就此結束 350 00:23:54,055 --> 00:23:55,906 那已經是一年前的事了 351 00:23:56,401 --> 00:23:59,331 某種程度上 結束也算是一種解脫 352 00:23:59,395 --> 00:24:02,483 現在我很少再想起她 353 00:24:02,745 --> 00:24:05,208 偶爾想起 也是溫柔的回憶 354 00:24:05,573 --> 00:24:07,122 畢竟那段日子很美 355 00:24:07,217 --> 00:24:11,195 雖有心痛 但更多的是無比的美好 356 00:24:11,618 --> 00:24:15,211 這也是我寫下這些文字的原因 為了把回憶留住 357 00:24:15,728 --> 00:24:17,118 我知道自己是不會忘的 358 00:24:17,124 --> 00:24:19,130 可記憶總會褪色 359 00:24:19,543 --> 00:24:27,750 我想著 如果我能找到合適的詞 去精準描述當時的樣子 360 00:24:28,035 --> 00:24:30,758 那樣我就能把它留住 361 00:24:31,608 --> 00:24:33,965 所以才不想把它放在雲裡 362 00:24:33,981 --> 00:24:36,748 我想讓它貼近我的身體 363 00:24:37,128 --> 00:24:39,165 一開始我只存在筆記型電腦裡 364 00:24:39,320 --> 00:24:43,659 後來拷進珍妮送我的那張小小的隨身碟裡 365 00:24:43,844 --> 00:24:46,586 那是聖誕禮物 現在成了我最珍貴的東西 366 00:24:46,978 --> 00:24:48,292 到現在也是 367 00:24:49,166 --> 00:24:51,002 因為那份心意未曾變過 368 00:24:51,212 --> 00:24:55,648 雖然我擔心把我寫的東西給別人看 會讓感覺變味 369 00:24:56,268 --> 00:24:58,933 畢竟我一直沒和任何人說起過這件事 370 00:24:59,348 --> 00:25:01,178 我曾因此感到慶幸 371 00:25:01,262 --> 00:25:04,372 可後來 當心口最痛的時候 372 00:25:04,718 --> 00:25:07,429 沒人知道卻反而讓我倍感孤單 373 00:25:07,896 --> 00:25:10,263 所以我決定把寫的東西給外婆看 374 00:25:10,852 --> 00:25:13,062 她比媽媽更開明 375 00:25:13,088 --> 00:25:15,793 可在我說出口的瞬間就後悔不迭 376 00:25:16,236 --> 00:25:21,632 我對自己很生氣 覺得自己把一切都毀了 377 00:25:21,691 --> 00:25:23,777 我挺喜歡這個顏色的 378 00:25:23,793 --> 00:25:27,415 - 你自己是不是也有一條這樣的圍巾?- 沒有 379 00:25:27,434 --> 00:25:29,642 我只有你之前買的那條 380 00:25:29,660 --> 00:25:31,711 多一條也沒壞處 381 00:25:31,732 --> 00:25:36,434 但我從沒戴過 太熱了 382 00:25:37,988 --> 00:25:41,173 - 而且這顏色也不是我的風格 - 明白 383 00:25:41,190 --> 00:25:42,580 不過真的挺好看的 384 00:25:45,509 --> 00:25:47,540 - 這是我寫的那個嗎?- 是啊 385 00:25:47,575 --> 00:25:50,692 - 你把它列印出來了?- 是啊 386 00:25:50,885 --> 00:25:54,102 - 那我等一下拿回去可以嗎?- 當然可以 387 00:25:54,121 --> 00:25:56,909 - 你沒多打幾份吧?- 沒有 388 00:25:56,932 --> 00:26:01,133 - 我還是想自己留著 不想給別人看 - 嗯 隨你 389 00:26:01,586 --> 00:26:04,007 那隨身碟你還留著嗎? 390 00:26:07,972 --> 00:26:10,110 在這 給 391 00:26:15,857 --> 00:26:19,366 - 你不打算說點什麼嗎?你看過了?- 嗯 392 00:26:20,721 --> 00:26:22,372 我看了 393 00:26:22,506 --> 00:26:26,310 我其實想問 你怎麼樣了?還好嗎? 394 00:26:26,327 --> 00:26:27,810 嗯 我沒事 395 00:26:27,918 --> 00:26:31,332 你已經放下了 不是那種喜歡了? 396 00:26:31,367 --> 00:26:34,156 - 和她也沒聯繫了吧?- 沒有 397 00:26:34,199 --> 00:26:36,284 我已經好久沒見過她了 398 00:26:37,305 --> 00:26:41,078 - 她早就不在我們學校教書了 - 明白 399 00:26:41,091 --> 00:26:42,772 我就隨口問問 400 00:26:43,089 --> 00:26:44,493 那你是怎麼想的? 401 00:26:45,186 --> 00:26:49,531 - 你是指你寫的那些?- 嗯 也包括其他的 402 00:26:49,610 --> 00:26:53,637 - 你一直沒說什麼 - 我真不知道該說什麼 403 00:26:53,701 --> 00:26:56,607 你這是寫給自己看的 對吧? 404 00:26:56,625 --> 00:26:59,732 - 算是為了自我消化整理 - 對 405 00:26:59,835 --> 00:27:03,303 我就是不想讓它消失 406 00:27:03,340 --> 00:27:05,441 想把它留住 407 00:27:05,454 --> 00:27:08,789 這樣就能永遠帶在身邊了 408 00:27:09,673 --> 00:27:10,851 我是說 409 00:27:11,972 --> 00:27:14,806 那是我一生中最美好的經歷 410 00:27:14,918 --> 00:27:19,042 - 但我也想讓別人知道 - 嗯 411 00:27:19,362 --> 00:27:24,126 我一直沒辦法和別人談這件事 412 00:27:25,045 --> 00:27:27,496 所以一直挺孤單的 413 00:27:27,524 --> 00:27:31,491 無論是特別糟糕的事 還是特別美好的事 414 00:27:31,765 --> 00:27:34,077 都會想找人分享 對吧? 415 00:27:34,271 --> 00:27:35,943 是啊 我明白 416 00:27:36,296 --> 00:27:38,999 你肯這麼信任我 我很開心 417 00:27:39,025 --> 00:27:43,168 不過我也想說 你知道我是寫詩的 418 00:27:43,454 --> 00:27:47,446 你是不是在想 能不能有機會出一本書? 419 00:27:47,458 --> 00:27:52,017 還是想讓我幫你潤色一下之類的? 420 00:27:52,330 --> 00:27:56,866 不 我讓你看 是因為我沒其他人能問 421 00:27:57,092 --> 00:28:00,626 我想你可能是唯一一個 422 00:28:00,826 --> 00:28:03,340 反應不會太過激烈的人 423 00:28:03,514 --> 00:28:07,134 - 對 - 不會太大驚小怪 也不會反應得很糟 424 00:28:07,153 --> 00:28:09,571 不會的 親愛的 425 00:28:11,699 --> 00:28:13,749 所以你沒有被嚇到 對吧? 426 00:28:13,845 --> 00:28:15,754 沒有 嚇到? 427 00:28:15,765 --> 00:28:18,006 也許有一點吧 428 00:28:18,037 --> 00:28:20,225 讀的時候確實挺震驚的 429 00:28:21,669 --> 00:28:24,027 - 但你沒有對我失望?- 沒有 430 00:28:24,874 --> 00:28:26,805 一點都沒有 431 00:28:27,724 --> 00:28:32,145 不過...約翰妮 你得把這個給你媽媽看 432 00:28:32,176 --> 00:28:35,939 不 我受不了 你為什麼這麼說? 433 00:28:35,957 --> 00:28:37,490 是啊 但你還是得說 434 00:28:37,957 --> 00:28:42,715 - 不然我就替你說 -不 你可不能說 435 00:28:42,884 --> 00:28:46,153 - 她會把我罵死的 - 聽我說 親愛的 436 00:28:46,235 --> 00:28:50,172 我一週可能會和你媽聊一兩次 有時五次 437 00:28:50,210 --> 00:28:52,364 甚至十次都有 438 00:28:52,370 --> 00:28:56,447 瞞著她 那對我來說就太彆扭了 439 00:28:56,450 --> 00:28:58,379 畢竟她可是你親媽啊 440 00:28:58,400 --> 00:29:01,273 她會覺得我是在背著她搞小動作 441 00:29:01,569 --> 00:29:05,022 - 家人之間不能這樣 明白嗎?- 不 - 不 442 00:29:06,328 --> 00:29:09,313 那我單獨跟她談談也行 443 00:29:09,346 --> 00:29:12,357 但你得答應我 不能把那東西給她 444 00:29:12,375 --> 00:29:16,112 - 她只能當場看 - 而且你得答應看完就還我 - 嗯 445 00:29:16,129 --> 00:29:19,463 要是你電腦上還有別的備份 你必須刪掉 好嗎? 446 00:29:19,489 --> 00:29:20,477 我答應你 447 00:29:20,564 --> 00:29:22,433 這一切都是個錯誤 448 00:29:22,517 --> 00:29:25,549 嗯 或者...其實也不全是 449 00:29:25,746 --> 00:29:28,448 因為終於能說出來 真是鬆了口氣 450 00:29:28,648 --> 00:29:31,718 我也知道 我遲早會讓媽媽看到 451 00:29:32,389 --> 00:29:35,963 但我總覺得 這可能是噩夢的開端 452 00:29:36,098 --> 00:29:37,504 如果可以這麼說的話 453 00:29:37,954 --> 00:29:39,907 或者說 是某種結束的開始 454 00:29:40,694 --> 00:29:43,516 你的想法和夢境可以無限美好 455 00:29:43,558 --> 00:29:47,657 它們可以按你想像的樣子存在 456 00:29:47,685 --> 00:29:49,494 只要你自己藏好 457 00:29:49,844 --> 00:29:51,417 可一旦讓別人闖進來 458 00:29:51,438 --> 00:29:53,995 一切就會崩塌走樣 459 00:29:54,345 --> 00:29:55,844 這就是後來發生的事 460 00:29:56,158 --> 00:29:58,186 媽媽看完之後 461 00:29:58,196 --> 00:30:00,277 就把事情帶到了完全不同的方向 462 00:30:31,888 --> 00:30:34,848 - 你在想什麼?- 我現在有點難過 463 00:30:35,223 --> 00:30:37,661 居然沒人跟我說過這事 464 00:30:37,845 --> 00:30:40,197 我都不知道該生氣 還是... 465 00:30:42,737 --> 00:30:44,751 - 我得喝口水 - 我這有優格 466 00:30:44,759 --> 00:30:46,848 不用 謝謝 來杯咖啡吧 467 00:30:47,916 --> 00:30:49,963 - 你全都看完了嗎?- 嗯 468 00:30:54,195 --> 00:30:55,524 我只是... 469 00:30:56,510 --> 00:30:58,132 我真不敢相信我... 470 00:31:00,227 --> 00:31:02,984 竟然一點都沒看出來 471 00:31:03,122 --> 00:31:06,325 - 你早知道了嗎?- 我也是看了才知道 472 00:31:07,801 --> 00:31:11,923 - 我只是隱約感覺有事 - 嗯 但沒往那方面想是吧 473 00:31:12,884 --> 00:31:14,327 真的沒有 474 00:31:15,253 --> 00:31:17,954 - 把音樂關掉好嗎?- 你自己去關吧 475 00:31:37,008 --> 00:31:38,562 好多次我都... 476 00:31:42,107 --> 00:31:45,478 每次想起約翰妮 我就會想起... 477 00:31:46,099 --> 00:31:48,619 她小時候的樣子 478 00:31:50,161 --> 00:31:53,279 但她早就不是孩子了 這是事實 479 00:31:53,327 --> 00:31:54,808 可現在我讀著這些 480 00:31:54,820 --> 00:31:59,807 細膩到極致的親密細節描寫 481 00:31:59,830 --> 00:32:02,323 眼前卻還是她孩童時期的樣子 482 00:32:02,382 --> 00:32:04,430 這太讓人混亂了 483 00:32:04,461 --> 00:32:07,520 - 甚至有點曖昧不清 - 是啊 確實 484 00:32:07,597 --> 00:32:08,570 你怎麼看? 485 00:32:12,090 --> 00:32:13,946 我也說不上來 486 00:32:15,069 --> 00:32:16,995 我是不是得聯繫她的學校? 487 00:32:17,679 --> 00:32:19,431 或者直接檢舉學校 488 00:32:19,831 --> 00:32:23,791 還是檢舉那個老師?你覺得呢? 489 00:32:24,901 --> 00:32:28,965 我得先跟約翰妮談談 搞清楚到底發生了什麼事 490 00:32:29,779 --> 00:32:33,143 - 她不是都寫在上面了嗎?- 你確定? 491 00:32:33,457 --> 00:32:37,198 這裡有多少是真的 多少是編的? 492 00:32:37,600 --> 00:32:41,087 你也可以當作無事發生來看 493 00:32:41,391 --> 00:32:45,973 但我還是覺得很難相信 因為... 494 00:32:46,724 --> 00:32:52,039 要是沒親身經歷過 怎麼能寫得這麼像? 495 00:32:52,056 --> 00:32:53,476 細節太逼真了 496 00:32:53,507 --> 00:32:56,593 比如對老師身體的描寫 497 00:32:56,923 --> 00:33:00,671 她肯定見過對方的裸體 498 00:33:00,726 --> 00:33:04,868 我也是這麼想的 但也許... 499 00:33:04,930 --> 00:33:08,396 只是一種文學手法 一種若隱若現的曖昧感 500 00:33:08,444 --> 00:33:12,160 讓讀者一直不確定這是真的 501 00:33:12,168 --> 00:33:16,166 還是只是人物腦中的幻想 502 00:33:16,178 --> 00:33:20,270 我覺得這正是故事引人入勝的地方 503 00:33:20,786 --> 00:33:23,948 我是說 作為讀者的我 真的很抓人 504 00:33:23,965 --> 00:33:28,545 有些段落真的是出類拔萃 505 00:33:28,561 --> 00:33:30,186 文筆寫得特別好 506 00:33:30,192 --> 00:33:31,845 有時候 507 00:33:32,043 --> 00:33:35,530 甚至一度忘了這寫的是約翰妮的事 508 00:33:35,560 --> 00:33:36,876 - 不可能吧?- 是真的 509 00:33:38,196 --> 00:33:41,125 不 我完全無法那樣看 510 00:33:41,201 --> 00:33:46,322 我只是在想 如果這是真的 哪怕其中一部分是真的 511 00:33:46,366 --> 00:33:49,952 那都是違法的 她就是遭受了性侵犯 512 00:33:50,825 --> 00:33:54,531 性侵犯?不 我不願相信 513 00:33:54,601 --> 00:33:57,881 - 但你也不能確定啊 - 是不確定 514 00:33:57,999 --> 00:34:01,695 但我想 如果她能用這樣的文筆去寫 515 00:34:01,708 --> 00:34:06,354 能運用這麼嫻熟的文學技巧 516 00:34:06,876 --> 00:34:08,584 那她的心智應該是清醒的吧? 517 00:34:08,596 --> 00:34:12,226 她對整個情況是有掌控的 518 00:34:12,249 --> 00:34:17,808 我看不出有什麼證據表明她遭受了性侵害 519 00:34:17,946 --> 00:34:21,817 除了情傷 那可能就夠讓人痛苦的了 520 00:34:21,834 --> 00:34:26,532 她寫的是一個動人心弦的愛情故事 521 00:34:27,054 --> 00:34:28,472 我覺得 522 00:34:29,444 --> 00:34:32,271 這可不像是一個受害者寫出來的文字 523 00:34:32,284 --> 00:34:36,736 她才十七歲啊 她根本沒辦法判斷這種事... 524 00:34:37,117 --> 00:34:38,085 我是說 525 00:34:38,428 --> 00:34:40,875 她可能是被人操縱的 526 00:34:41,198 --> 00:34:45,575 要很多年以後才能真正明白到底發生了什麼事 527 00:34:45,609 --> 00:34:46,976 這需要時間慢慢消化 528 00:34:46,991 --> 00:34:51,013 但她寫了一篇95頁的故事 529 00:34:51,025 --> 00:34:56,724 - 對自己的感情生活做了深入剖析 - 我不這麼看 530 00:34:56,737 --> 00:35:02,026 要是這都不算足夠的自我消化 那我真不知道什麼才算 531 00:35:02,080 --> 00:35:05,041 - 你意思是 這裡面有兩面性?- 對 - 是嗎? 532 00:35:05,125 --> 00:35:06,680 我同意你這點 533 00:35:06,741 --> 00:35:11,459 但這種兩面性 也完全可以理解為她是在保護故事中的那個人 534 00:35:11,479 --> 00:35:13,602 - 不 - 約翰妮可能是在保護施害者 535 00:35:13,614 --> 00:35:18,714 不 打住 克里斯汀 你這想法完全跑偏了 536 00:35:18,721 --> 00:35:22,083 我懷疑你是播客聽多了 537 00:35:22,459 --> 00:35:26,397 她寫這個不是為了別人 為什麼要顧及別人的感受? 538 00:35:26,412 --> 00:35:29,734 也許這是向我們發出的求救信號呢 539 00:35:29,742 --> 00:35:30,715 你冷靜點吧 540 00:35:30,744 --> 00:35:34,483 她是想讓我們看 這都是後來才滋生的想法 541 00:35:34,530 --> 00:35:37,587 她親口跟我說 她寫下這些文字 542 00:35:37,600 --> 00:35:40,832 是為了保留它本來的樣子 543 00:35:40,843 --> 00:35:42,627 有點像她說的聖母瑪利亞 544 00:35:42,634 --> 00:35:45,299 把秘密藏在心裡 545 00:35:45,325 --> 00:35:49,129 但和瑪利亞不同的是 她把它寫了下來 546 00:35:49,244 --> 00:35:52,033 這樣就能實實在在地留住它 547 00:35:52,150 --> 00:35:53,852 就像... 548 00:35:54,298 --> 00:35:55,639 就像一個物件 549 00:35:55,662 --> 00:35:57,928 - 一個物件?- 是啊 550 00:35:58,120 --> 00:36:00,047 我真想再讀一遍 551 00:36:00,474 --> 00:36:02,236 你可得小心點 552 00:36:02,247 --> 00:36:07,589 對她來說 這是她一生中最美好的經歷之一 她親口跟我說的 553 00:36:07,600 --> 00:36:11,342 「天使留戀之地 凡人卻闖了進來」 554 00:36:12,305 --> 00:36:14,106 喂 你不喝咖啡啦? 555 00:36:14,124 --> 00:36:17,181 現在喝有點晚了吧 我只想趕緊回去讀 556 00:36:17,263 --> 00:36:21,644 - 不行啊 我答應過她不讓你帶走的 - 她不會知道的 557 00:36:21,663 --> 00:36:25,133 我早該想到會這樣 一想到就火大 558 00:36:25,519 --> 00:36:30,045 可如果換作我是當媽的 559 00:36:30,099 --> 00:36:32,833 我大概也會堅持要拿走吧 560 00:36:33,166 --> 00:36:34,957 在她眼裡 那不是誰的生活 561 00:36:35,067 --> 00:36:38,155 不過是一沓寫著她女兒心事的紙罷了 562 00:36:39,386 --> 00:36:41,804 也許我當初就不該寫下來? 563 00:36:42,067 --> 00:36:46,800 我真的不明白 為什麼人非得去講、去拍、去寫自已經歷過的事 564 00:36:46,844 --> 00:36:49,867 不能就這樣放在心底嗎? 565 00:36:49,874 --> 00:36:52,993 當成一個只屬於你的回憶 想它是什麼樣就是什麼樣嗎? 566 00:36:53,991 --> 00:36:55,393 還有件事 567 00:36:56,799 --> 00:36:58,834 因為知道她們讀過了 568 00:36:58,852 --> 00:37:01,200 我就開始琢磨她們會怎麼想 569 00:37:01,653 --> 00:37:06,320 無論是寫作風格還是文字內容 570 00:37:06,873 --> 00:37:09,643 我暴露了自己不為人知的一面 571 00:37:10,091 --> 00:37:12,958 而且我寫了不少有關性的內容 572 00:37:13,616 --> 00:37:15,761 雖然她們算是比較開明的大人 573 00:37:15,782 --> 00:37:17,269 但也沒怎麼聽過我說這種話 574 00:37:18,375 --> 00:37:22,959 而且 還有別的尷尬內容 575 00:37:23,241 --> 00:37:29,006 畢竟我撒過不少謊 比如對媽媽說我去跳舞 其實是去找約翰娜 576 00:37:29,323 --> 00:37:31,103 我也騙過約翰娜 577 00:37:31,128 --> 00:37:33,934 第一次去她家的時候 578 00:37:34,307 --> 00:37:35,774 我也沒說實話 579 00:37:39,184 --> 00:37:41,806 我本來打算直接告訴她 我喜歡她 580 00:37:42,183 --> 00:37:44,985 但到了她家 我覺得沒必要再說了 581 00:37:45,359 --> 00:37:47,290 因為她根本沒有露出疑惑的樣子 582 00:37:47,439 --> 00:37:48,968 我原本還擔心 583 00:37:49,022 --> 00:37:51,821 她會一臉「你來幹嘛」的表情 584 00:37:52,166 --> 00:37:56,541 結果沒有 她直接抱住我 把我迎進門 585 00:37:56,558 --> 00:37:58,337 - 要進屋嗎?- 嗯 586 00:37:58,352 --> 00:38:01,379 大概是那種「你當然該來我這裡」 587 00:38:01,395 --> 00:38:02,803 「這裡才是你的家」 588 00:38:03,544 --> 00:38:05,990 而我真的有這種感覺 589 00:38:06,440 --> 00:38:08,552 她家真的太漂亮了 590 00:38:12,687 --> 00:38:14,673 想喝杯茶嗎? 591 00:38:15,762 --> 00:38:19,806 在她身邊 我好像成了那個 592 00:38:20,093 --> 00:38:23,170 我一直想成為的自己 593 00:38:27,812 --> 00:38:31,472 還有一個原因 讓我沒能向她當面表白 594 00:38:31,529 --> 00:38:33,660 就是她對我說話的方式 595 00:38:34,218 --> 00:38:36,487 她看出了我的心神不寧 596 00:38:36,507 --> 00:38:38,578 以為我是在學校遇到了什麼麻煩 597 00:38:38,591 --> 00:38:40,468 於是我就順著她的想法演了下去 598 00:38:40,542 --> 00:38:47,060 還編了一些也許不完全是真的 但也不算徹底假的事 599 00:38:47,083 --> 00:38:49,109 畢竟那是我一直在思考的事情 600 00:38:49,120 --> 00:38:52,818 比如關於朋友圈子的問題啊之類的 601 00:38:52,843 --> 00:38:56,698 - 我總覺得自己競爭壓力好大 - 嗯 602 00:38:56,727 --> 00:38:59,019 而且我們都被困在一些固定角色裡 603 00:38:59,061 --> 00:39:01,626 怎麼也走不出來 604 00:39:02,548 --> 00:39:07,015 - 你會覺得自己最後就被固定在了那種角色裡 - 或者說... 605 00:39:07,250 --> 00:39:09,914 雖然事後我也知道 606 00:39:09,936 --> 00:39:12,693 自己說那些話 多少有點找藉口的意思 607 00:39:12,726 --> 00:39:16,046 但能和約翰娜聊這些事 真的還是很美好 608 00:39:16,064 --> 00:39:18,946 我不是為了炫耀什麼 只是我覺得 609 00:39:19,090 --> 00:39:21,963 我想的東西 比班裡其他人多得多 610 00:39:22,633 --> 00:39:25,802 - 而且...我能看清全局 - 嗯 611 00:39:25,835 --> 00:39:28,191 可當我說出自己的看法時 612 00:39:28,201 --> 00:39:30,637 我會覺得... 613 00:39:31,460 --> 00:39:33,991 好像沒人把我當回事 614 00:39:34,004 --> 00:39:37,154 或者我覺得他們看我時把我當傻子一樣 615 00:39:37,179 --> 00:39:41,720 - 然後我自己也開始覺得自己很蠢 - 你才不是 616 00:39:42,074 --> 00:39:44,201 你一點也不笨 617 00:39:45,053 --> 00:39:45,959 嘿 618 00:39:47,475 --> 00:39:52,388 我覺得你能認真看待這些 很好 619 00:39:52,406 --> 00:39:54,521 你也必須這麼做 620 00:39:55,088 --> 00:39:59,924 因為如果你連自己都不當回事 別人更不會 621 00:40:01,757 --> 00:40:03,715 只是因為... 622 00:40:03,756 --> 00:40:06,496 你偶爾聊些嚴肅的話題 623 00:40:06,519 --> 00:40:10,377 也不代表你不能偶爾開開玩笑 對吧? 624 00:40:10,404 --> 00:40:13,117 你沒必要非選一個立場 625 00:40:13,392 --> 00:40:15,373 你可以既是這樣 也是那樣 626 00:40:19,917 --> 00:40:22,527 那天我大概在她家待了三個小時吧 627 00:40:22,550 --> 00:40:24,663 其實我根本不想走 628 00:40:24,669 --> 00:40:26,850 但時間確實不早了 629 00:40:26,952 --> 00:40:31,028 走的時候 我還誇了她的毛衣 630 00:40:31,312 --> 00:40:35,238 說毛衣真好看 還說我真希望自己也會織 631 00:40:35,743 --> 00:40:38,989 她就說「我可以教你啊」 632 00:40:39,834 --> 00:40:41,916 於是我們就這麼約好了 633 00:40:42,077 --> 00:40:46,075 我去她家 她教我織毛衣 634 00:40:46,646 --> 00:40:48,616 那感覺真是不可思議 635 00:40:49,095 --> 00:40:51,607 不過還沒接下來發生的事震撼 636 00:40:52,121 --> 00:40:55,137 因為接著 嗯... 637 00:40:55,217 --> 00:40:58,286 她突然抓住我的圍巾 繞在我脖子上 638 00:40:58,672 --> 00:41:00,590 一切發生得太快了 639 00:41:00,677 --> 00:41:02,664 我當即愣住了 640 00:41:03,043 --> 00:41:05,416 差點沒反應過來到底怎麼了 641 00:41:06,309 --> 00:41:08,093 然後我們抱在一起 642 00:41:08,181 --> 00:41:11,137 但那不是普通的擁抱 643 00:41:12,294 --> 00:41:13,241 或者說... 644 00:41:13,513 --> 00:41:15,996 她整個人貼了上來 645 00:41:16,257 --> 00:41:19,851 我甚至能感覺到她的大腿緊貼著我 646 00:41:19,884 --> 00:41:22,568 雖然只有一瞬 但我覺得 647 00:41:22,716 --> 00:41:24,188 我幾乎可以肯定 648 00:41:24,205 --> 00:41:26,812 她的意思不止是普通擁抱 649 00:41:36,286 --> 00:41:38,109 之後我就開始常去她家了 每週一都去 650 00:41:38,117 --> 00:41:41,542 還為此逃掉了舞蹈課 651 00:41:41,975 --> 00:41:44,340 感覺就像做小偷一樣 652 00:41:44,417 --> 00:41:47,622 因為媽媽以為我在上舞蹈課 653 00:41:47,645 --> 00:41:51,275 我還故意繞過舞蹈教室那條街 裝裝樣子 654 00:42:09,809 --> 00:42:12,316 這片城區很奇怪 655 00:42:12,331 --> 00:42:15,095 走幾條街就完全換了個模樣 656 00:42:15,277 --> 00:42:17,003 從植物園開始 657 00:42:17,023 --> 00:42:19,938 我外婆常在那裡見朋友 喝咖啡 658 00:42:19,946 --> 00:42:21,674 再走幾步路就進了莫茨菲爾茨街 (挪威奧斯陸市中心繁華老城區的一條街) 659 00:42:21,677 --> 00:42:24,715 就像踏進了一個完全不同的世界 660 00:42:24,733 --> 00:42:27,642 那裡的人生活習慣不一樣 喜好也不同 661 00:42:27,655 --> 00:42:30,859 看起來他們之間的凝聚力更強 662 00:42:31,054 --> 00:42:33,300 至少跟我們比起來是這樣 663 00:42:57,297 --> 00:43:00,759 我有次問媽媽和外婆 為什麼我們家不信什麼宗教 664 00:43:01,262 --> 00:43:05,764 媽媽說 她信愛情、民主和言論自由 665 00:43:06,474 --> 00:43:08,069 而外婆覺得這件事很讓人難過 666 00:43:08,075 --> 00:43:10,954 她其實是信上帝的 還覺得那是種安慰 667 00:43:11,225 --> 00:43:12,416 但她也說 668 00:43:12,567 --> 00:43:16,384 「言論自由可不會在你臨終時握著你的手」 669 00:43:37,990 --> 00:43:41,451 出了莫茨菲爾茨街 再穿過格陵蘭廣場 670 00:43:41,461 --> 00:43:44,781 轉眼就到了約翰娜家住的街區 671 00:43:45,191 --> 00:43:47,419 那邊的人和我們不一樣 672 00:43:47,574 --> 00:43:51,232 你在植物園或莫茨菲爾茨街根本見不到他們 673 00:43:56,074 --> 00:43:57,538 真的很奇怪 674 00:43:57,549 --> 00:44:01,336 你只要一過橋 就像走進了「資本主義大本營」 675 00:44:01,352 --> 00:44:03,034 我媽和外婆總這麼說 676 00:44:03,049 --> 00:44:05,432 那地方的人 連呼吸都是金錢的味道 677 00:44:23,969 --> 00:44:26,313 我也不知道約翰娜為什麼住在那裡 678 00:44:26,542 --> 00:44:29,060 她和這地方的大多數人都不一樣 679 00:44:29,598 --> 00:44:31,601 當然 她那房子也不是她自己的 680 00:44:31,618 --> 00:44:35,026 是一個長期在國外的女人借給她住的 681 00:44:35,891 --> 00:44:39,216 我問過她那女人是誰 但她不肯說 682 00:44:52,370 --> 00:44:54,781 我總共去過約翰娜家九次 683 00:44:55,137 --> 00:44:58,854 每去一次 我都覺得自己又多了一點歸屬感 684 00:44:58,866 --> 00:45:01,450 好像這地方越來越屬於我 685 00:45:01,845 --> 00:45:04,563 總之 我覺得自己在成長 686 00:45:05,371 --> 00:45:08,027 像是快變成另一個人了 687 00:45:15,084 --> 00:45:16,876 我開始會想一些新詞 688 00:45:17,012 --> 00:45:19,733 石板、羊毛、水... 689 00:45:22,605 --> 00:45:24,233 這些東西 都讓我想起約翰娜 690 00:45:24,239 --> 00:45:27,280 那些讓我的世界和人生都變得更遼闊的東西 691 00:45:31,644 --> 00:45:33,544 能在那裡和她同處一室 692 00:45:33,815 --> 00:45:36,739 各自忙著自己的事 真是美好極了 693 00:45:37,469 --> 00:45:40,184 就好像我們是一對情侶 694 00:45:45,873 --> 00:45:47,909 而且我還真學會了編織 695 00:45:47,913 --> 00:45:52,033 遠遠不止是入門級 696 00:45:52,721 --> 00:45:55,885 就像約翰娜說的那樣 這本身就是一門藝術 697 00:45:55,992 --> 00:45:58,900 要想真正掌握 就得勤加練習 698 00:45:59,105 --> 00:46:01,625 要讓手指記住這種感覺 699 00:46:01,737 --> 00:46:04,560 需要指尖的靈巧和感覺 700 00:46:04,766 --> 00:46:06,714 一開始甚至會有點疼 701 00:46:06,726 --> 00:46:09,734 因為確實挺難的 702 00:46:09,882 --> 00:46:13,042 不過...一旦上手了 也許就會記一輩子 703 00:46:13,522 --> 00:46:18,137 我常常想起那種讓我很安心的感覺 704 00:46:18,835 --> 00:46:20,775 我不太確定 705 00:46:20,786 --> 00:46:23,740 但我覺得她也很喜歡 706 00:46:23,932 --> 00:46:26,474 我是說 她一定喜歡 707 00:46:26,505 --> 00:46:29,451 有時候甚至覺得 她好像不想讓我走 708 00:46:29,541 --> 00:46:32,214 然後她會突然靠我很近 709 00:46:32,227 --> 00:46:35,372 那一刻 讓我覺得我們是不是要親上了? 710 00:46:36,015 --> 00:46:38,856 越練習 就越熟能生巧 711 00:46:39,683 --> 00:46:43,518 可接著她又突然退開 像什麼都沒發生過一樣 712 00:46:44,163 --> 00:46:47,586 不過我能感覺她是喜歡我的 這點她親口說過 713 00:46:47,653 --> 00:46:50,540 她覺得我很特別 714 00:46:50,901 --> 00:46:52,837 我當時整個人都熱得冒汗 715 00:46:55,294 --> 00:46:58,067 有時候 我甚至覺得她是在逗我玩 716 00:46:58,617 --> 00:47:00,798 但這反而讓一切更美好 717 00:47:00,941 --> 00:47:03,664 畢竟 你不會去逗一個你不喜歡的人 對吧? 718 00:48:38,663 --> 00:48:40,737 她當然沒我媽那麼老 719 00:48:40,835 --> 00:48:42,624 可畢竟是個大人了 720 00:48:43,087 --> 00:48:46,320 她讓我想起我一個二十歲的表姐 721 00:48:46,896 --> 00:48:51,729 她們的皮膚一樣 真是吹彈可破 722 00:48:52,669 --> 00:48:57,602 那種感覺簡直壓得我透不過氣 723 00:48:58,102 --> 00:49:01,342 有時光是看著她 就讓我心慌意亂 724 00:49:01,680 --> 00:49:03,509 我想去觸碰她 725 00:49:03,761 --> 00:49:07,089 而每次都克制住了 我都快被逼瘋了 726 00:49:10,775 --> 00:49:13,693 我知道她和她的朋友們看了色情片 727 00:49:14,194 --> 00:49:16,208 - 你跟她聊過嗎?- 沒有 728 00:49:16,235 --> 00:49:20,194 我昨天才看完她寫的東西 她現在在學校 729 00:49:20,482 --> 00:49:23,823 當我再讀一遍時 我整個人... 730 00:49:24,389 --> 00:49:28,322 就是開始想一些跟我自己有關的事 731 00:49:28,549 --> 00:49:30,572 因為寫得太好了 732 00:49:30,879 --> 00:49:33,687 我真沒想到她的文筆這麼好 733 00:49:33,794 --> 00:49:35,446 我完全被她的文字吸引住了 734 00:49:35,450 --> 00:49:38,380 都忘了那是在寫約翰妮 735 00:49:38,398 --> 00:49:41,931 - 我不是早說過嘛 - 你說過嗎?- 說過啊 736 00:49:42,630 --> 00:49:46,308 我太有共鳴了 那種戀愛的感覺 737 00:49:46,318 --> 00:49:48,407 那種怦然心動的滋味 738 00:49:48,852 --> 00:49:52,250 我想到自己和那麼多人在一起過 739 00:49:52,998 --> 00:49:54,687 那些溫暖又美好的身體 740 00:49:55,288 --> 00:49:59,074 如今全都不在我的生活裡了 741 00:49:59,778 --> 00:50:03,029 - 你跟很多人睡過嗎?- 是啊 742 00:50:03,781 --> 00:50:06,034 估計比你多 743 00:50:06,506 --> 00:50:09,944 天啊 我第一次是在十四歲 744 00:50:10,114 --> 00:50:13,593 我是說性方面的第一次 第一次寫作則是三十一歲 745 00:50:13,955 --> 00:50:15,749 前者或許太早 746 00:50:15,985 --> 00:50:18,650 後者絕對太晚 747 00:50:19,840 --> 00:50:22,985 我得承認 我當時是哭了的 748 00:50:22,988 --> 00:50:24,356 - 你哭了?- 嗯 749 00:50:24,543 --> 00:50:26,549 讀完之後 750 00:50:27,567 --> 00:50:31,744 - 我突然覺得自己老了 - 不 你一點都不老 751 00:50:31,766 --> 00:50:34,468 要是你老了 我早就半截入黃土了 752 00:50:34,739 --> 00:50:36,009 其實啊 753 00:50:36,419 --> 00:50:41,290 我問過約翰妮 要不要我讀一讀 754 00:50:41,553 --> 00:50:45,023 給她一些專業意見 755 00:50:45,082 --> 00:50:47,373 - 是打算出版嗎?- 是啊 756 00:50:47,437 --> 00:50:49,726 我第一反應就是這樣想的 757 00:50:50,763 --> 00:50:52,354 那你覺得呢? 758 00:50:53,031 --> 00:50:54,928 能出版成書嗎? 759 00:50:54,958 --> 00:50:59,269 我甚至找出了我出版社編輯的電話 想著讓她看看 760 00:50:59,459 --> 00:51:04,655 這麼精彩的東西 她不可能拒絕 761 00:51:05,136 --> 00:51:06,457 但是... 762 00:51:07,175 --> 00:51:09,133 - 這事行不通 - 為什麼? 763 00:51:09,312 --> 00:51:12,558 她不是為了出書才寫的 她只是寫給自己看的 764 00:51:12,629 --> 00:51:14,437 - 可是... - 這是她的人生啊 765 00:51:14,582 --> 00:51:17,156 就算出版了 也還是她的人生啊 766 00:51:17,185 --> 00:51:18,752 沒錯 當然還是 767 00:51:19,713 --> 00:51:20,913 不是嗎? 768 00:51:21,232 --> 00:51:22,299 什麼啊? 769 00:51:23,552 --> 00:51:26,293 什麼?媽 我只是隨口說說 770 00:51:26,497 --> 00:51:29,566 昨天你還懷疑她遭遇了性侵害 771 00:51:29,584 --> 00:51:32,181 今天你就想出版她的書? 772 00:51:32,188 --> 00:51:34,330 是啊 我當時只是本能反應 773 00:51:34,349 --> 00:51:39,056 現在我覺得 這是一篇小而精的女性主義佳作 774 00:51:39,072 --> 00:51:42,273 你這跨度也太大了 從性侵犯到女權 775 00:51:42,633 --> 00:51:45,032 來 幫我一把 776 00:51:45,300 --> 00:51:48,091 你腦子裡是不是打架了? 777 00:51:48,321 --> 00:51:51,508 你不明白 因為在你的世界裡... 778 00:51:51,852 --> 00:51:53,863 哦 那是勃朗特姐妹嗎? 779 00:51:55,658 --> 00:51:59,351 - 你們在找蘑菇?- 對啊 - 找到什麼了嗎? 780 00:51:59,428 --> 00:52:01,828 找到了 還有一些 781 00:52:01,843 --> 00:52:05,549 漏斗雞油菌?全都凍硬了 782 00:52:06,676 --> 00:52:08,708 天是不是快黑了? 783 00:52:08,912 --> 00:52:12,612 - 是啊 但我們還想再找找 - 是嗎?- 是啊 784 00:52:13,073 --> 00:52:17,507 - 那就不打擾你們了 - 祝你們順利 785 00:52:17,552 --> 00:52:19,465 - 你對我有成見 - 沒有 786 00:52:19,493 --> 00:52:21,719 可要是我真心覺得 787 00:52:21,751 --> 00:52:24,969 利用好自己手裡的資源是件好事呢? 788 00:52:24,992 --> 00:52:27,898 你用「資源」這個詞 我就覺得很彆扭 789 00:52:27,965 --> 00:52:31,347 - 這讓我... - 好吧 790 00:52:31,374 --> 00:52:33,921 那乾脆我什麼都別說了 既然你連一個詞都不能忍 791 00:52:34,284 --> 00:52:37,165 我記得可清楚了 792 00:52:37,249 --> 00:52:40,252 你還記得我們很久以前去看《霹靂舞》嗎? (1983年美國上映的經典歌舞電影 由阿德里安·萊恩執導) 793 00:52:40,262 --> 00:52:43,202 那是我第一次覺得自己很蠢 794 00:52:43,312 --> 00:52:45,347 因為我跟你意見不合 795 00:52:45,374 --> 00:52:47,989 我超喜歡那部電影 那時我才十歲 796 00:52:48,015 --> 00:52:51,570 可走出影院你就一頓猛批 說它是史上最爛的片 797 00:52:51,603 --> 00:52:53,717 簡直是人類的災難 798 00:52:53,730 --> 00:52:57,793 它本來就是爛片啊 哎 克里斯汀 你聽我說 799 00:52:57,872 --> 00:53:02,104 我們那一代人還沒到成人禮前 800 00:53:02,112 --> 00:53:06,897 就已經衝上街頭為男女平權奔走呼籲了 801 00:53:06,932 --> 00:53:10,686 所以當時聽說你要看《霹靂舞》時 我心想 802 00:53:10,772 --> 00:53:15,101 哇 太棒了 終於有部電影要講女焊工的故事了 803 00:53:15,151 --> 00:53:17,994 對吧?她全紮在男人堆裡工作 804 00:53:18,010 --> 00:53:21,081 但她完全不受影響 805 00:53:21,092 --> 00:53:23,536 平權萬歲 806 00:53:23,557 --> 00:53:26,729 - 可電影根本不是講這個的 - 沒錯 807 00:53:26,767 --> 00:53:29,211 電影講的是她要去當個性感舞孃 808 00:53:29,219 --> 00:53:31,867 而這只不過是 809 00:53:31,884 --> 00:53:34,963 加深那套刻板的女性印象 810 00:53:34,971 --> 00:53:37,589 而這我們可是拚了命反對過的 811 00:53:37,604 --> 00:53:39,797 你難道不懂嗎?這片子簡直就是 812 00:53:39,835 --> 00:53:42,175 - 給我當頭一棒 失望之極 - 我懂 813 00:53:42,186 --> 00:53:46,105 是啊 甚至是倒退 把我多年的努力都倒推回去了 814 00:53:46,123 --> 00:53:48,126 你一遍遍說這些 815 00:53:48,147 --> 00:53:49,973 但你也知道我很喜歡這電影 我才十歲啊 816 00:53:49,985 --> 00:53:53,104 你就不能讓我開心一次嗎? 817 00:53:53,110 --> 00:53:56,637 但我不是送過你原聲碟嗎? 818 00:53:56,650 --> 00:53:58,589 是啊 但我聽得並不開心啊 819 00:53:58,602 --> 00:54:00,940 因為你貶低了我的喜好 820 00:54:00,976 --> 00:54:03,876 這會沖淡我的快樂 821 00:54:03,878 --> 00:54:08,224 那興許是好事啊 讓你少點這種快樂 822 00:54:08,333 --> 00:54:11,718 因為它就是那麼荒唐和離譜 823 00:54:11,728 --> 00:54:13,831 這就好比當年的... 824 00:54:13,870 --> 00:54:19,470 - 那些萬人集會 納粹在紐倫堡辦的那種 - 夠了 825 00:54:19,487 --> 00:54:22,221 - 那會兒大家也都熱血沸騰的 - 太離譜了 826 00:54:22,229 --> 00:54:26,279 大家當時估計狂熱極了 我就不能批評兩句嗎? 827 00:54:26,296 --> 00:54:29,245 行行行 就拿《霹靂舞》來說吧 828 00:54:29,271 --> 00:54:32,313 你也可以把它當成一個逆襲的故事 829 00:54:32,317 --> 00:54:37,630 她在男人的世界裡闖出一片天 然後... 830 00:54:37,658 --> 00:54:38,670 但我總覺得 831 00:54:38,694 --> 00:54:41,550 你們那一代丟掉了點什麼 832 00:54:41,567 --> 00:54:43,578 眼光太短淺 833 00:54:44,001 --> 00:54:45,698 我總可以說吧 834 00:54:45,717 --> 00:54:47,455 我覺得那是本了不起的書 835 00:54:56,184 --> 00:54:58,705 - 按一下 看亮不亮?- 不亮 836 00:54:59,012 --> 00:55:00,820 - 那就往上提 - 說得容易 837 00:55:00,831 --> 00:55:03,026 - 有人嗎?- 開了嗎? 838 00:55:03,317 --> 00:55:05,976 - 那裡 - 嗨 - 嗨 839 00:55:06,027 --> 00:55:08,155 那是布朗特姐妹啊 840 00:55:08,178 --> 00:55:10,853 - 你們知道路怎麼走嗎?- 這就是路 841 00:55:13,753 --> 00:55:17,790 - 我們能跟你們一起走到停車場嗎?- 當然可以 842 00:55:18,093 --> 00:55:18,921 走吧 843 00:55:20,565 --> 00:55:23,475 - 這地方是不是有點陰森?- 嗯 有點 844 00:55:23,670 --> 00:55:26,625 我平時會自己大聲背詩 845 00:55:26,648 --> 00:55:28,470 那會讓我覺得有力量 846 00:55:28,480 --> 00:55:34,266 「世上沒有別的力量 唯有內心的力量 而它 又來自外部」 (出自瑞典詩人古納爾·埃克勒夫的詩集《渡歌》) 847 00:55:34,289 --> 00:55:36,245 - 這是埃克勒夫的詩 - 對 埃克勒夫 848 00:55:36,270 --> 00:55:40,044 「就像父母給你取的那個充滿魔力的名字 849 00:55:40,072 --> 00:55:43,402 用來庇護你 不被黑暗與無依驅逐 850 00:55:43,423 --> 00:55:47,625 讓你免於千篇一律、千人一面的命運 851 00:55:47,642 --> 00:55:51,549 在最深處 你仍像黑夜與幽暗般無名 852 00:55:52,173 --> 00:55:54,749 而真相是 你是無名之輩 853 00:55:56,861 --> 00:55:59,753 而真相是 你是無名之輩」 854 00:56:09,793 --> 00:56:11,780 你剛剛去跳舞了嗎? 855 00:56:12,684 --> 00:56:13,709 嗯 856 00:56:23,269 --> 00:56:24,634 那是我的東西嗎? 857 00:56:26,216 --> 00:56:27,149 是啊 858 00:56:28,315 --> 00:56:30,317 你應該在那裡讀 859 00:56:33,416 --> 00:56:36,269 - 你有沒有多影印幾份 還是就這一份?- 沒有 就這一份 860 00:56:36,469 --> 00:56:37,687 那就是我的了 861 00:56:41,678 --> 00:56:43,389 你最近怎麼樣? 862 00:56:50,907 --> 00:56:52,512 對不起 我... 863 00:56:53,602 --> 00:56:54,825 騙了你 864 00:57:01,104 --> 00:57:03,411 那些我去約翰娜家的日子 865 00:57:04,364 --> 00:57:07,949 我都說自己是在珍妮那裡 或者說去跳舞 866 00:57:11,130 --> 00:57:12,275 沒關係 867 00:57:16,263 --> 00:57:17,497 過來吧 868 00:57:25,643 --> 00:57:26,708 沒事了 869 00:57:32,947 --> 00:57:35,552 - 你不生氣嗎?- 沒啊 我沒生氣 870 00:57:37,584 --> 00:57:39,691 我為什麼要生氣呢? 871 00:57:40,849 --> 00:57:42,844 約翰妮 你寫得真好 872 00:57:54,217 --> 00:57:56,465 你寫的東西 真的太動人了 873 00:57:59,882 --> 00:58:04,019 你經歷了那麼多事 而我竟然一點都不知道 874 00:58:06,405 --> 00:58:10,007 但我還是得問一句 這些內容... 875 00:58:10,552 --> 00:58:11,912 都是真的嗎? 876 00:58:14,005 --> 00:58:17,198 那都是關於我的 寫的就是我的人生啊 877 00:58:17,216 --> 00:58:18,882 是啊 可寫的都是真的嗎? 878 00:58:18,977 --> 00:58:20,482 你這話什麼意思? 879 00:58:25,390 --> 00:58:29,307 嗯 有沒有發生過什麼是你不願意的? 880 00:58:29,529 --> 00:58:30,863 有 881 00:58:31,708 --> 00:58:33,313 她根本不想要我 882 00:58:34,869 --> 00:58:38,303 - 你以為你們會在一起?- 是的 883 00:58:40,273 --> 00:58:44,869 上次見她的前一次 我們那麼親近 884 00:58:44,907 --> 00:58:48,279 我敢肯定 她也和我一樣渴望 885 00:58:51,082 --> 00:58:55,227 我們坐著聊了很久 還一起織毛衣 886 00:58:55,707 --> 00:58:58,068 約翰娜家總是暖烘烘的 887 00:58:58,076 --> 00:59:00,390 就像暖氣一直開到最大一樣 888 00:59:00,882 --> 00:59:04,232 我挺喜歡的 因為我們家總是有點冷 889 00:59:04,245 --> 00:59:07,540 不過這暖意讓我昏昏欲睡 890 00:59:07,729 --> 00:59:12,038 她卻沒叫我回家 891 00:59:12,056 --> 00:59:16,462 而是說我可以在沙發上小睡一會 892 00:59:16,679 --> 00:59:18,553 她去給我泡茶 893 00:59:19,075 --> 00:59:25,088 我就那麼躺著 看著她在屋裡走來走去 894 00:59:26,865 --> 00:59:28,826 那畫面太美了 895 00:59:29,163 --> 00:59:31,184 因為那一瞬間 896 00:59:31,237 --> 00:59:34,896 我真的覺得自己屬於那裡 897 00:59:35,718 --> 00:59:38,781 當時我百分百確定她是喜歡我的 898 00:59:39,093 --> 00:59:42,300 這種感覺 身體是騙不了人的 對吧? 899 00:59:42,343 --> 00:59:45,262 當一個人不想讓你走的時候 900 01:00:06,069 --> 01:00:08,112 你不可能會誤會 901 01:00:08,342 --> 01:00:09,985 那種感覺 902 01:00:10,824 --> 01:00:14,252 從皮膚到骨子裡都能感受到 903 01:00:15,235 --> 01:00:18,861 就像全身輕顫 快要散開 904 01:00:20,501 --> 01:00:23,455 我能感覺到 她和我一樣 905 01:00:33,125 --> 01:00:39,731 那是我們第一次 好像真的融為一體 906 01:00:40,989 --> 01:00:42,115 但是... 907 01:00:42,621 --> 01:00:46,021 - 怎麼了?- 沒事 沒什麼 908 01:00:47,012 --> 01:00:49,921 - 真的沒發生什麼事嗎?- 呃... 909 01:00:51,923 --> 01:00:55,268 只是生活中總有很多事 910 01:00:55,306 --> 01:00:59,133 你想和別人分享 但並不是每次都能如願 911 01:01:00,834 --> 01:01:03,021 你可以跟我說啊 912 01:01:03,737 --> 01:01:06,442 你人真好 而且... 913 01:01:06,534 --> 01:01:09,145 我甚至覺得你比我多年的朋友 914 01:01:09,458 --> 01:01:12,266 還更懂我 915 01:01:12,838 --> 01:01:15,865 但有些事 終歸只能 916 01:01:16,346 --> 01:01:20,791 自己一個人去面對 917 01:01:23,729 --> 01:01:27,261 我想 你現在還是回家吧 918 01:01:28,169 --> 01:01:30,445 - 你確定嗎?- 嗯 確定 919 01:01:30,505 --> 01:01:32,306 我需要一點獨處的時間 920 01:01:32,591 --> 01:01:34,930 但我一點都不想走 921 01:01:35,117 --> 01:01:36,847 我只想... 922 01:01:37,759 --> 01:01:39,825 只想抱著她不放 923 01:01:40,433 --> 01:01:43,869 她那麼無助 而我也同樣心如刀割 924 01:01:43,910 --> 01:01:46,825 一方面是因為我看到她很痛苦 925 01:01:47,057 --> 01:01:49,829 另一方面是我什麼忙也幫不上 926 01:01:51,319 --> 01:01:53,142 那種感覺太糟了 927 01:01:54,564 --> 01:01:58,088 我一走就給她發了消息 928 01:01:58,221 --> 01:02:01,999 說我在想她 還發了一堆愛心 929 01:02:02,079 --> 01:02:04,439 我說 她隨時可以打給我 930 01:02:04,443 --> 01:02:06,087 說她是我見過最美好的人之類的 931 01:02:07,803 --> 01:02:10,434 最難受的是 在她身邊的時候 932 01:02:10,452 --> 01:02:12,745 我真的覺得我們是一對 933 01:02:12,958 --> 01:02:16,363 可下一秒 一切就像突然結束了一樣 934 01:02:18,504 --> 01:02:20,618 我從沒這麼難受過 媽 935 01:02:22,620 --> 01:02:24,744 不過她後來回了我的資訊 936 01:02:24,961 --> 01:02:27,558 說她覺得我去找她真好 937 01:02:27,671 --> 01:02:31,649 希望我第二天再去 938 01:02:33,020 --> 01:02:36,208 可第二天她又取消了 939 01:02:36,249 --> 01:02:38,074 說臨時有事 940 01:02:38,539 --> 01:02:41,771 她那天也沒來學校 我就打電話給她 941 01:02:41,904 --> 01:02:46,302 她的語氣很溫暖 聽得出她特別開心 942 01:02:46,650 --> 01:02:49,819 她說得了腸胃炎 需要在家休養 943 01:02:51,332 --> 01:02:55,051 又趕上來了月經 所以整個人有點... 944 01:02:55,433 --> 01:02:56,664 狀態不太好 945 01:02:57,164 --> 01:03:00,591 那段時間我們互發了好多消息 946 01:03:00,783 --> 01:03:02,664 互相報平安之類的 947 01:03:02,922 --> 01:03:05,832 我會發「早日康復 親愛的」 948 01:03:08,369 --> 01:03:10,350 不過我記得 949 01:03:11,661 --> 01:03:14,310 我還給她發過一句「我喜歡你」 950 01:03:15,340 --> 01:03:16,689 然後... 951 01:03:16,944 --> 01:03:19,104 我當時立刻就後悔了 952 01:03:19,865 --> 01:03:23,137 但她也馬上就回了消息 953 01:03:23,214 --> 01:03:26,779 她回我「我也喜歡你」 還發了一堆愛心 954 01:03:26,929 --> 01:03:30,554 說我這麼關心她 真的讓她很感動 955 01:03:30,744 --> 01:03:32,535 我就回她 956 01:03:32,548 --> 01:03:36,137 要不我過去陪你 要是需要幫忙什麼的我都可以 957 01:03:36,346 --> 01:03:39,155 或者我給你做點吃的什麼的 958 01:03:39,172 --> 01:03:40,824 但她說不用 959 01:03:41,518 --> 01:03:43,361 那是復活節前不久的事 960 01:03:43,383 --> 01:03:46,276 然後很快就放復活節假了 961 01:03:47,219 --> 01:03:49,187 結果我自己也病倒了 962 01:03:49,254 --> 01:03:51,499 我簡直傷心透了 963 01:03:52,513 --> 01:03:56,045 我就是不明白她為什麼不回我消息 964 01:03:56,735 --> 01:04:00,138 哦 她是回了 但都特別簡短 965 01:04:00,356 --> 01:04:03,171 我告訴她我在小木屋 966 01:04:03,178 --> 01:04:05,438 問她身體怎麼樣 967 01:04:05,456 --> 01:04:07,339 還說我也病倒了 968 01:04:07,704 --> 01:04:11,708 她就回了句「可憐的你 早日康復」 969 01:04:11,749 --> 01:04:15,306 我就回她「咱倆都可憐」 970 01:04:15,329 --> 01:04:18,762 然後我腦補我們躺在一起養病的畫面 971 01:04:18,858 --> 01:04:20,893 雖然實際上各在各家 972 01:04:22,432 --> 01:04:26,158 有天我拍了張天氣很好的照片發給她 973 01:04:26,302 --> 01:04:28,613 她也回了我一張 974 01:04:29,658 --> 01:04:34,636 照片裡是她和一個朋友在城裡逛街 975 01:04:34,698 --> 01:04:37,154 我還不知道她已經好轉了 976 01:04:37,223 --> 01:04:40,161 所以我還挺意外的 977 01:04:40,300 --> 01:04:42,263 我開始想像她... 978 01:04:43,070 --> 01:04:47,250 在沒有我的時候出去玩耍 見朋友 979 01:04:49,751 --> 01:04:52,296 感覺我們倆越來越疏遠 980 01:04:52,322 --> 01:04:55,629 於是我給她發消息 說我有這種感覺 981 01:04:55,703 --> 01:04:59,456 她回我說 別多想 982 01:05:00,721 --> 01:05:03,145 後來我又發了張自己織毛線的照片 983 01:05:03,243 --> 01:05:05,832 我還想著讓她幫幫忙 問她能不能指導我一下 984 01:05:05,898 --> 01:05:08,597 她當然說可以 985 01:05:09,199 --> 01:05:11,188 就像她回的「當然啦」 986 01:05:11,234 --> 01:05:14,483 後面還加了驚嘆號和笑臉 987 01:05:14,800 --> 01:05:16,218 於是我們約好 988 01:05:16,377 --> 01:05:20,868 復活節後的星期二我去找她 989 01:05:24,982 --> 01:05:27,060 再次見到她 我鬆了口氣 990 01:05:27,075 --> 01:05:28,582 見到你真好 991 01:05:29,123 --> 01:05:31,944 一開始的感覺就像 992 01:05:32,136 --> 01:05:36,260 我們上次見面後什麼都沒變一樣 993 01:05:36,377 --> 01:05:40,210 好像我們的關係還是那麼親近 994 01:05:40,249 --> 01:05:42,292 可實際上並不是 她變得有點不一樣了 995 01:05:42,366 --> 01:05:47,202 她比以前浮躁 開玩笑也更多 996 01:05:47,207 --> 01:05:48,617 這裡怎麼不一樣了? 997 01:05:49,817 --> 01:05:51,457 你換過什麼東西嗎 還是...? 998 01:05:51,465 --> 01:05:54,108 - 有啊 就收拾了一下 沒那麼亂了 - 好吧 999 01:05:54,137 --> 01:05:57,549 她還開了些我聽不太懂的玩笑 1000 01:05:58,028 --> 01:06:02,418 也許是想拿我復活節那堆簡訊調侃我 1001 01:06:02,487 --> 01:06:04,399 調侃這個詞不太對 1002 01:06:04,414 --> 01:06:07,428 但讓我隱隱覺得... 1003 01:06:07,454 --> 01:06:10,221 她可能覺得我有點黏人 1004 01:06:11,486 --> 01:06:13,701 可最奇怪的是 1005 01:06:15,282 --> 01:06:18,932 她一直忙著收拾 根本沒看我一眼 1006 01:06:18,960 --> 01:06:21,905 話倒是說了很多 就是不看我 1007 01:06:22,005 --> 01:06:25,130 她像機關槍一樣說個不停 1008 01:06:25,161 --> 01:06:27,883 整個人亢奮得很 1009 01:06:30,112 --> 01:06:31,871 就像那種心裡有事卻裝作沒事 1010 01:06:32,422 --> 01:06:37,073 整個人其實不在狀態 1011 01:06:39,717 --> 01:06:42,223 我們倆都心不在焉的 1012 01:06:42,260 --> 01:06:45,347 你不是說你外婆也會織毛線嗎? 1013 01:06:47,553 --> 01:06:50,697 這時門鈴響了 她急忙跑去開門 1014 01:06:50,784 --> 01:06:52,843 進來的是另一個女人 1015 01:06:53,331 --> 01:06:57,143 我一開始還以為是那張照片裡的女人 1016 01:06:57,202 --> 01:07:00,561 復活節那天拍的那個 但其實不是 1017 01:07:01,736 --> 01:07:06,184 我看得出來 約翰娜是在等她 1018 01:07:06,482 --> 01:07:09,500 她是受邀來的 1019 01:07:10,995 --> 01:07:12,981 她的舉止也是一副受邀的樣子 1020 01:07:13,227 --> 01:07:16,545 她走進屋的那個神態 1021 01:07:16,821 --> 01:07:18,792 彷彿從沒來過這裡 1022 01:07:18,861 --> 01:07:21,696 這回是來赴一頓飯的邀約 1023 01:07:21,716 --> 01:07:25,468 還特意化妝打扮了 不像隨便來的 1024 01:07:25,482 --> 01:07:28,936 - 對了 我都忘了你一直住在自己的工作室裡 - 還是老樣子 1025 01:07:29,951 --> 01:07:32,709 這是約翰妮 我的一個學生 1026 01:07:32,814 --> 01:07:35,865 - 約翰娜和約翰妮 真巧啊 - 是啊 1027 01:07:35,901 --> 01:07:37,995 這是弗洛伊蒂絲 1028 01:07:38,365 --> 01:07:40,716 我也不知道該怎麼介紹你 弗洛伊蒂絲 1029 01:07:40,775 --> 01:07:43,323 我不也算半個學生嗎? 1030 01:07:43,669 --> 01:07:45,646 弗洛伊蒂絲在藝術學院唸書 1031 01:07:45,734 --> 01:07:47,896 - 跟我當年是同一個專業 - 嗯 1032 01:07:48,667 --> 01:07:51,248 你是在給她補課嗎? 1033 01:07:51,256 --> 01:07:54,639 不是啦 我就是幫忙織點毛線而已 1034 01:07:54,704 --> 01:07:56,979 - 不過約翰妮一會就要走了 - 好 1035 01:07:57,021 --> 01:07:58,940 我去換個衣服 1036 01:08:01,045 --> 01:08:04,580 - 要喝點紅酒嗎?- 好啊 1037 01:08:09,380 --> 01:08:11,082 約翰娜的針織手藝可好了 1038 01:08:12,270 --> 01:08:14,323 她有好多漂亮的毛衣 1039 01:08:14,812 --> 01:08:18,136 - 你這些毛衣真好看 約翰娜 - 謝謝 1040 01:08:19,963 --> 01:08:20,936 你是... 1041 01:08:21,645 --> 01:08:23,613 你還在上高中吧? 1042 01:08:24,596 --> 01:08:26,657 呃 是的 1043 01:08:26,691 --> 01:08:29,225 我不是說過 她是我教的那個班的學生嗎? 1044 01:08:29,245 --> 01:08:30,901 哦 對哦 是的 1045 01:08:31,519 --> 01:08:33,288 約翰娜以前也是我老師 1046 01:08:33,868 --> 01:08:35,435 不少人都有這個幸運 1047 01:08:37,064 --> 01:08:39,359 你頭髮真好看 天啊 1048 01:08:39,398 --> 01:08:41,310 我真羨慕有你這樣的髮質 1049 01:08:43,391 --> 01:08:46,702 - 需要我幫忙嗎?- 不用 我也不知道能幫上什麼 1050 01:08:46,705 --> 01:08:48,449 我只是覺得自己特傻 1051 01:08:48,611 --> 01:08:50,086 像個小孩子 1052 01:08:51,141 --> 01:08:53,207 她摸我頭髮的那個樣子 1053 01:08:53,352 --> 01:08:57,139 又刻薄 又帶著俯視的意味 1054 01:09:00,855 --> 01:09:01,970 我... 1055 01:09:02,845 --> 01:09:04,698 不發一言 轉身就走了 1056 01:09:10,205 --> 01:09:12,411 那一刻 我覺得自己心裡的一部分好像死了 1057 01:09:12,803 --> 01:09:14,419 你有過這種感覺嗎? 1058 01:09:14,698 --> 01:09:16,935 好像整個生命都枯竭了 1059 01:09:17,300 --> 01:09:19,779 但你還得硬著頭皮活下去 1060 01:09:20,506 --> 01:09:23,906 一切都變得不可能 不值得 1061 01:09:24,061 --> 01:09:26,686 因為沒有她 一切都毫無意義 1062 01:09:36,718 --> 01:09:39,619 我明白你很痛苦 可是... 1063 01:09:40,284 --> 01:09:41,679 你會慢慢好起來的 1064 01:09:43,239 --> 01:09:44,954 你會遇到別的人 1065 01:09:47,632 --> 01:09:50,332 但我只想要她一個 1066 01:09:51,379 --> 01:09:53,059 誰都不能代替 1067 01:10:06,668 --> 01:10:08,268 說真的 我鬆了口氣 1068 01:10:08,294 --> 01:10:10,620 再也不用瞞著媽媽了 1069 01:10:11,545 --> 01:10:14,524 但這也意味著我寫的東西不再是秘密 1070 01:10:15,412 --> 01:10:18,488 所以我也不再那麼害怕把它交出去 1071 01:10:18,499 --> 01:10:20,901 所以當媽媽和外婆提議 1072 01:10:20,922 --> 01:10:23,036 問外婆的出版社編輯要不要看看 1073 01:10:23,050 --> 01:10:24,614 就當隨便聊聊 1074 01:10:25,123 --> 01:10:26,871 我覺得挺興奮的 1075 01:10:26,899 --> 01:10:30,301 - 那是什麼時候的事?- 去年秋天 1076 01:10:30,337 --> 01:10:34,210 那天我們這些觀眾站在下面的小路上 1077 01:10:34,213 --> 01:10:37,597 台階上全是舞者 1078 01:10:37,611 --> 01:10:39,919 沐浴在一片金色的光輝裡 1079 01:10:39,947 --> 01:10:43,296 那一刻讓我想起 1080 01:10:43,578 --> 01:10:45,914 《聖經》裡的雅各天梯 1081 01:10:45,922 --> 01:10:51,273 雅各夢見一架通天的巨梯 直直地伸向天際 1082 01:10:51,293 --> 01:10:53,958 那是一種發自內心的渴望 1083 01:10:53,983 --> 01:10:56,480 - 渴望上帝 - 也許吧 1084 01:10:56,497 --> 01:10:59,452 不管上帝是什麼樣的存在 1085 01:11:00,347 --> 01:11:03,886 每個人心裡的渴望各不相同 1086 01:11:04,617 --> 01:11:07,301 但那一幕真的很擦動心弦 1087 01:11:08,284 --> 01:11:10,006 同時又... 1088 01:11:10,101 --> 01:11:13,919 - 讓人覺得很暖心 - 是嗎? 1089 01:11:14,028 --> 01:11:16,426 我想 那是因為... 1090 01:11:17,058 --> 01:11:19,780 那些舞者一點都不做作 他們... 1091 01:11:20,618 --> 01:11:25,035 就像普通人一樣展現自己 1092 01:11:25,622 --> 01:11:28,454 所以我想 現場的觀眾 1093 01:11:29,082 --> 01:11:32,293 心裡都感到被療癒了 1094 01:11:32,361 --> 01:11:34,658 而這種... 1095 01:11:34,669 --> 01:11:36,978 你聽好了 1096 01:11:37,591 --> 01:11:40,590 這種感覺 和我讀你外孫女 1097 01:11:40,608 --> 01:11:44,350 - 手稿時的感覺一模一樣 - 哇 - 是啊 1098 01:11:44,376 --> 01:11:46,873 它讓我心裡很開心 1099 01:11:46,896 --> 01:11:50,394 生活一下變得簡單明亮 1100 01:11:50,562 --> 01:11:53,183 我只想走出去 1101 01:11:53,198 --> 01:11:55,794 更多地感受這個世界 1102 01:11:55,822 --> 01:11:59,045 很少有書能讓人有這種衝動 1103 01:11:59,057 --> 01:12:03,119 - 至少我的書沒做到過 - 是啊 你以前從沒這樣寫過 1104 01:12:03,138 --> 01:12:06,098 沒那麼赤裸 那麼真誠 1105 01:12:06,137 --> 01:12:07,938 因為那樣的寫法 1106 01:12:08,189 --> 01:12:11,753 那麼直接純粹、不加掩飾 1107 01:12:11,845 --> 01:12:14,225 其實特別難 1108 01:12:14,481 --> 01:12:16,660 它還賦予了作品... 1109 01:12:16,832 --> 01:12:18,555 一種感染力 1110 01:12:18,606 --> 01:12:22,100 - 它確實有這種力量 - 是啊 - 但是... 1111 01:12:22,134 --> 01:12:23,847 又不矯情 1112 01:12:23,870 --> 01:12:25,318 它只是... 1113 01:12:25,376 --> 01:12:27,932 真的很美 1114 01:12:28,180 --> 01:12:29,821 那些措辭 1115 01:12:30,079 --> 01:12:32,225 比如... 1116 01:12:33,531 --> 01:12:37,061 「隱秘的肌膚」她怎麼會想到這種詞的? 1117 01:12:37,081 --> 01:12:41,151 哦 那我猜是她從我這學的 不 應該是從拉斯那來的 1118 01:12:41,652 --> 01:12:44,453 拉斯·吉倫斯滕 我偶爾會引用他的話 1119 01:12:45,257 --> 01:12:47,897 「大腿的肌膚、腹部的肌膚、背脊的肌膚 (出自瑞典著名作家拉斯·吉倫斯滕的作品《同年之書》) 1120 01:12:48,186 --> 01:12:50,042 隱秘的肌膚 1121 01:12:51,252 --> 01:12:55,681 胸口的肌膚、手臂的肌膚、大腿的肌膚 1122 01:12:56,099 --> 01:12:57,958 腹部的肌膚 1123 01:12:58,132 --> 01:13:01,937 貼向她的肌膚 肌膚貼著肌膚 秘密貼著秘密 1124 01:13:02,200 --> 01:13:03,377 空洞」 1125 01:13:03,972 --> 01:13:07,916 我偶爾會念給她聽 你應該聽我念過吧 1126 01:13:07,937 --> 01:13:08,965 那你呢? 1127 01:13:09,256 --> 01:13:11,417 - 還寫作嗎?- 唉 1128 01:13:11,717 --> 01:13:14,172 也許我心裡還藏著一本書吧 不確定 1129 01:13:15,053 --> 01:13:16,602 但最近吧 1130 01:13:16,615 --> 01:13:19,361 光是想到要動筆 1131 01:13:19,374 --> 01:13:21,638 就覺得被壓得透不過氣 1132 01:13:21,972 --> 01:13:25,367 我會想 誰會真對我寫的東西感興趣呢? 1133 01:13:25,378 --> 01:13:28,060 連我自己都提不起興趣 對吧? 1134 01:13:29,204 --> 01:13:32,021 所以你剛才說的那種真誠 1135 01:13:32,052 --> 01:13:34,475 那種寫自己經歷的方式 1136 01:13:34,488 --> 01:13:37,241 我一想到就整個人僵住了 1137 01:13:37,271 --> 01:13:41,183 因為我覺得 我其實沒真正活過什麼精彩的人生 1138 01:13:41,198 --> 01:13:44,291 我只是透過小說裡的角色寫作 或者在詩裡寫 1139 01:13:44,570 --> 01:13:47,744 我真希望自己活得更充實些 1140 01:13:47,777 --> 01:13:51,817 希望自己多談幾場戀愛 遇見不同的男人 1141 01:13:51,917 --> 01:13:54,489 多和幾個人上床 1142 01:13:54,520 --> 01:13:58,427 可現在想這些 已經太晚了 再後悔也沒用了 對吧? 1143 01:13:58,448 --> 01:14:02,799 外婆以前經常這麼說 總是念叨那些她希望能重來的事 1144 01:14:02,881 --> 01:14:09,278 也許 能把自己的遺憾和渴望說出來 本身就是一種安慰吧 1145 01:14:09,376 --> 01:14:12,734 如果真能夢到自己的恐懼 1146 01:14:12,773 --> 01:14:14,933 外婆多半夢到的 1147 01:14:14,946 --> 01:14:17,007 是那些她始終沒能寫出來的書 1148 01:14:17,425 --> 01:14:19,810 還有性愛 然後是上帝 1149 01:14:19,820 --> 01:14:23,507 你心裡的上帝是什麼樣? 1150 01:14:25,068 --> 01:14:28,627 我也說不清 大概是一種很安全的感覺吧 1151 01:14:28,693 --> 01:14:32,301 你知道嗎 我一直覺得 他應該是個瑞典人 1152 01:14:33,232 --> 01:14:36,217 一個金髮、溫和、赤身裸體的瑞典人 1153 01:14:36,233 --> 01:14:39,427 坐在梯子頂端 1154 01:14:39,460 --> 01:14:45,863 朝想要他的人伸出雙臂 毫無保留 那一定很棒 1155 01:14:46,326 --> 01:14:47,496 對啊 1156 01:14:47,739 --> 01:14:51,011 那就寫出來吧 還不算晚 1157 01:14:52,691 --> 01:14:56,216 不過啊 說到約翰妮 我也不清楚 1158 01:14:56,228 --> 01:14:59,085 要不你幫我轉告她 1159 01:14:59,100 --> 01:15:02,154 - 我很樂意和她聊聊 - 好啊 1160 01:15:02,262 --> 01:15:06,545 這個你會想拿去出版嗎? 1161 01:15:06,565 --> 01:15:07,838 嗯 當然可以 1162 01:15:14,136 --> 01:15:16,291 來 請喝吧 1163 01:15:16,335 --> 01:15:18,695 你覺得你那編輯喜歡嗎? 1164 01:15:20,108 --> 01:15:24,029 不知道啊 她是說了一些好話 1165 01:15:24,049 --> 01:15:29,290 但夠不夠用來出版?這還很難說 1166 01:15:29,356 --> 01:15:33,959 我們其實沒怎麼認真聊過這個 1167 01:15:34,100 --> 01:15:37,347 小心 這個特別燙 1168 01:15:37,431 --> 01:15:39,028 要摻點涼水嗎? 1169 01:15:39,038 --> 01:15:41,993 - 沒事 不用 - 那麼... 1170 01:15:42,019 --> 01:15:43,933 我剛說到哪了?哦 對 1171 01:15:43,935 --> 01:15:47,258 我可以把她的電話給你 你直接打給她 1172 01:15:47,274 --> 01:15:51,181 和她聊聊 如果你真打算當作家的話 1173 01:15:52,504 --> 01:15:53,713 作家... 1174 01:15:53,790 --> 01:15:57,814 如果你真想把它變成一本書的話 1175 01:15:58,231 --> 01:16:00,729 - 它本來就是一本書啊 - 你不是反對嗎? 1176 01:16:00,750 --> 01:16:05,054 我既不反對 也談不上支持 說不上站哪一邊 1177 01:16:05,278 --> 01:16:10,500 一開始你還不想讓別人看呢 連我都不行 1178 01:16:10,503 --> 01:16:15,454 你說過 你寫只是為了自己留個紀念 1179 01:16:15,489 --> 01:16:17,592 當時我說要列印出來看 1180 01:16:17,612 --> 01:16:20,195 你還差點急瘋了 1181 01:16:20,297 --> 01:16:24,336 - 所以我才想 你怎麼突然變了?- 但你不是說它很好嗎?- 啊? 1182 01:16:24,369 --> 01:16:27,376 你說 讀的時候都忘了是在寫我 1183 01:16:27,384 --> 01:16:31,044 - 而且它震撼到你了 - 我有說過嗎? 1184 01:16:31,060 --> 01:16:33,628 有的 媽媽 你自己也說過的 1185 01:16:33,638 --> 01:16:35,760 - 對 你的確這麼跟我說過 - 什麼? 1186 01:16:35,772 --> 01:16:37,139 你明明跟我說過 1187 01:16:37,153 --> 01:16:40,902 - 我可沒說過 - 別那樣看我 不是我提的這事 1188 01:16:40,934 --> 01:16:42,854 我承認的是... 1189 01:16:43,919 --> 01:16:46,125 你寫得真的很好 約翰妮 1190 01:16:46,132 --> 01:16:49,880 你有當作家的天賦 1191 01:16:49,921 --> 01:16:53,191 不過啊 約翰妮 如果你真打算出版 1192 01:16:53,506 --> 01:16:55,893 就會有很多人看到 1193 01:16:55,907 --> 01:16:58,449 他們會有各種看法 1194 01:16:58,467 --> 01:17:01,027 你可能會受到批評 1195 01:17:01,039 --> 01:17:05,061 而且可能會是尖銳的批評 1196 01:17:05,793 --> 01:17:09,674 我真的很擔心你會因此迷失自己 1197 01:17:09,692 --> 01:17:11,576 我覺得你不用擔心這個 1198 01:17:11,589 --> 01:17:17,831 我相信這是一個很多人都能產生共鳴的故事 1199 01:17:17,835 --> 01:17:22,362 - 所以它可能會打動很多人 - 哦 我看你已經在心裡盤算版稅了 1200 01:17:22,395 --> 01:17:23,632 - 什麼?- 對啊 1201 01:17:23,649 --> 01:17:26,444 我一看就知道 你這是在想賺錢 1202 01:17:26,583 --> 01:17:28,608 你滿腦子全是錢吧 1203 01:17:28,705 --> 01:17:32,164 - 才不是 我可沒想錢 - 它能賣得出去嗎? 1204 01:17:32,181 --> 01:17:34,810 我只是覺得她寫了一本好書 1205 01:17:34,815 --> 01:17:37,537 我們應該認真對待 好好研究 1206 01:17:37,548 --> 01:17:41,200 我們喜歡 那就該我們決定它的去向 1207 01:17:41,213 --> 01:17:44,021 你聽著 這可是她的首作啊 1208 01:17:44,034 --> 01:17:47,083 可能賣不了一百萬本 1209 01:17:47,092 --> 01:17:50,711 - 當然不可能 - 沒錯 - 好吧 1210 01:17:50,734 --> 01:17:53,959 天啊 你也太主觀了 1211 01:17:53,984 --> 01:17:57,256 我只是想說 1212 01:17:58,222 --> 01:18:00,912 這可能會是一本很不錯的書 1213 01:18:00,925 --> 01:18:03,414 而且能引起很廣泛的共鳴 1214 01:18:03,442 --> 01:18:06,552 因為話題太貼近當下了 1215 01:18:06,570 --> 01:18:10,442 也因為讀者能從中看到自己的影子 1216 01:18:10,448 --> 01:18:13,759 這其實就是一個不一樣的覺醒故事 1217 01:18:13,779 --> 01:18:15,816 對酷兒群體可能很重要 1218 01:18:15,853 --> 01:18:18,213 - 酷兒群體?- 對 就是這個 1219 01:18:18,402 --> 01:18:21,670 我因為愛上約翰娜 就成了酷兒? 1220 01:18:21,712 --> 01:18:24,610 是啊 看起來就是這樣 不過你應該為此驕傲才對 1221 01:18:24,630 --> 01:18:26,248 驕傲? 1222 01:18:26,261 --> 01:18:30,497 這正是這本書的核心價值所在啊 1223 01:18:30,510 --> 01:18:33,183 依我看 這是它非常重要的一面 1224 01:18:33,201 --> 01:18:35,797 至少我這麼覺得 它可以幫到其他年輕人 1225 01:18:36,137 --> 01:18:37,088 畢竟啊 1226 01:18:37,105 --> 01:18:41,756 我們每一個人 1227 01:18:41,773 --> 01:18:43,940 都是一個故事 1228 01:18:43,947 --> 01:18:46,569 每個人都有屬於自己的故事 1229 01:18:46,573 --> 01:18:48,510 所以這麼說吧 1230 01:18:48,615 --> 01:18:51,612 我們的人生其實就是一種潛在的養分 1231 01:18:51,791 --> 01:18:56,909 因為人類需要故事 1232 01:18:56,924 --> 01:19:00,039 我們要講 也要聽別人的故事 1233 01:19:00,045 --> 01:19:02,930 那些能鼓舞人心、安慰人心 1234 01:19:02,938 --> 01:19:05,951 能讓人激動、喜悅、映照人生的故事 1235 01:19:05,958 --> 01:19:08,870 因為我們人類其實沒那麼多不同 1236 01:19:08,895 --> 01:19:11,019 大家面對的困境差不多 1237 01:19:11,411 --> 01:19:14,057 所以說 故事正是這樣幫我們 1238 01:19:14,073 --> 01:19:18,423 消化、療癒、走出困境 1239 01:19:18,448 --> 01:19:23,243 你不覺得這有點太直接了嗎 在性方面? 1240 01:19:23,256 --> 01:19:25,588 沒錯 不過我覺得這正是好事 1241 01:19:25,601 --> 01:19:29,609 能夠這樣毫不遮掩地去描寫性與慾望 1242 01:19:29,635 --> 01:19:32,147 我覺得這是我們需要的 1243 01:19:32,210 --> 01:19:33,240 至少我是這麼想的 1244 01:19:34,509 --> 01:19:35,895 我的天 1245 01:19:35,915 --> 01:19:41,657 這下反倒變成我在慫恿你試著出版它了 1246 01:19:41,839 --> 01:19:43,265 是的 我是想 1247 01:19:43,316 --> 01:19:46,770 但最後決定權還是在約翰妮手上 1248 01:19:46,812 --> 01:19:49,142 不過你得像外婆說的那樣 1249 01:19:49,155 --> 01:19:52,384 多考慮清楚一遍、兩遍、三遍 甚至十遍 1250 01:19:52,627 --> 01:19:56,823 因為我敢肯定 這事絕對不會順風順水 1251 01:19:58,420 --> 01:20:01,807 我們還得想清楚 她到底準備好了沒有 1252 01:20:02,810 --> 01:20:03,727 嗯 1253 01:20:04,384 --> 01:20:07,905 還得去和約翰娜談談 1254 01:20:07,932 --> 01:20:10,656 - 她得知道 她其實應該讀一讀 你說是不是?- 不行 1255 01:20:10,687 --> 01:20:13,613 - 必須的 - 不行 - 你必須這麼做 1256 01:20:13,634 --> 01:20:15,927 不 絕對不可能 1257 01:20:16,084 --> 01:20:21,222 但她不讀 這書根本沒辦法出版啊 1258 01:20:21,237 --> 01:20:24,403 反正她遲早會看到 你沒得選 1259 01:20:24,920 --> 01:20:26,653 不 這個... 1260 01:20:28,044 --> 01:20:30,600 - 我做不到 - 那就這麼定了 1261 01:20:30,890 --> 01:20:34,274 我真覺得 我們應該再等等 1262 01:20:34,502 --> 01:20:36,843 你才17歲 1263 01:20:36,894 --> 01:20:39,238 你已經證明了自己很會寫 1264 01:20:39,254 --> 01:20:41,512 所以可以寫點別的題材 1265 01:20:41,532 --> 01:20:44,046 或者以後再寫這個故事 1266 01:20:44,263 --> 01:20:46,240 等你能拉開一點距離的時候 1267 01:20:46,363 --> 01:20:47,896 距離感? 1268 01:20:48,610 --> 01:20:50,717 我可不想要什麼距離感 1269 01:20:50,891 --> 01:20:52,750 我真正想要的 是約翰娜 1270 01:20:53,378 --> 01:20:54,698 到現在也是 1271 01:20:55,010 --> 01:20:57,580 就像剛才媽媽提到她名字時 1272 01:20:57,703 --> 01:21:01,423 我又感覺到那股揪心的悸動 1273 01:21:02,302 --> 01:21:04,917 所以那天晚上 我又把自己寫的文字重讀了一遍 1274 01:21:04,958 --> 01:21:06,427 主要就是因為這個 1275 01:21:07,111 --> 01:21:10,009 然後我發現 在讀的過程中 1276 01:21:10,073 --> 01:21:11,476 心裡的火又被徹底點燃 1277 01:21:12,034 --> 01:21:14,506 就好像我又經歷了一遍 1278 01:21:15,130 --> 01:21:16,691 我心想 1279 01:21:17,110 --> 01:21:19,375 也許還是該讓約翰娜看看 1280 01:21:19,719 --> 01:21:22,325 這樣她就能清楚明白我當時的心意 1281 01:21:22,827 --> 01:21:27,131 我想 也許她會被感動到 1282 01:21:27,389 --> 01:21:29,530 或許會用新的眼光看我 1283 01:21:29,866 --> 01:21:32,766 畢竟我在字裡行間寫她時是溫柔的 1284 01:21:33,062 --> 01:21:36,159 其實整篇幾乎算是一封長長的情書 1285 01:21:36,250 --> 01:21:39,495 或許能讓她心裡起波瀾 1286 01:21:39,738 --> 01:21:42,588 我還想 等幾年後 1287 01:21:42,798 --> 01:21:45,441 我二十出頭 成了作家 1288 01:21:45,894 --> 01:21:48,037 如果那時我們再遇見 1289 01:21:48,501 --> 01:21:51,101 她就會明白 我們是天作之合 1290 01:22:37,737 --> 01:22:38,890 這是你的書 1291 01:22:39,836 --> 01:22:42,058 - 寫得真不錯 - 謝謝 1292 01:23:30,159 --> 01:23:32,336 我實在沒勇氣主動去見她 1293 01:23:32,361 --> 01:23:35,118 最後還是媽媽替我聯繫的 1294 01:23:35,210 --> 01:23:37,371 她打電話告訴約翰娜實情 1295 01:23:37,436 --> 01:23:38,917 還把手稿寄給了她 1296 01:23:39,145 --> 01:23:41,664 等她看完以後 1297 01:23:41,680 --> 01:23:43,062 她們就約了見面 1298 01:24:14,168 --> 01:24:16,568 怎麼 不吃肉桂捲了? 1299 01:24:16,989 --> 01:24:18,993 我可不能一個人吃完啊 1300 01:24:19,006 --> 01:24:22,749 - 當然可以 - 哎呀 糟了 弄灑了 1301 01:24:22,755 --> 01:24:25,669 - 沒什麼大不了的 難免的 - 嗯 1302 01:24:25,800 --> 01:24:27,275 - 所以... - 嗯 1303 01:24:27,463 --> 01:24:31,100 呃 說實話我也不太確定 1304 01:24:32,172 --> 01:24:34,832 我得先說 我其實一直挺害怕今天這個見面的 1305 01:24:34,844 --> 01:24:37,136 是嗎?怎麼會呢? 1306 01:24:37,446 --> 01:24:41,580 因為我根本不知道你是怎麼想的 你是不是想告我? 1307 01:24:41,586 --> 01:24:43,303 告你?不 1308 01:24:43,324 --> 01:24:47,286 - 還是告學校?- 哎呀 燙 1309 01:24:49,132 --> 01:24:51,759 我也知道外人會怎麼想 1310 01:24:51,764 --> 01:24:54,979 會覺得我完全越界了 1311 01:24:54,994 --> 01:24:58,443 嚴格來說 老師是不該和學生有這種私人接觸的 1312 01:24:58,659 --> 01:25:02,475 - 不過說句公道話 我可不是老師啊 - 你不是老師? 1313 01:25:02,523 --> 01:25:07,377 對啊 我沒學過教育學 沒有教師資格 1314 01:25:07,383 --> 01:25:11,201 我是藝術學院畢業的 本職其實是藝術家 1315 01:25:11,222 --> 01:25:15,323 當然 這也不算什麼藉口 甚至是個糟糕的理由 1316 01:25:15,970 --> 01:25:19,606 我只是想說 當初我真沒覺得 1317 01:25:19,626 --> 01:25:22,737 讓約翰妮來我家坐坐有什麼不妥 1318 01:25:22,760 --> 01:25:25,650 可現在讀了這些之後 就... 1319 01:25:25,687 --> 01:25:27,678 我才明白 1320 01:25:28,871 --> 01:25:33,277 放心吧 我們不會告你的 1321 01:25:33,300 --> 01:25:36,313 我和她聊過 我知道你們之間沒發生什麼事 1322 01:25:36,617 --> 01:25:37,736 好 1323 01:25:38,102 --> 01:25:39,127 那我就... 1324 01:25:39,423 --> 01:25:41,942 那我就放心多了 1325 01:25:42,968 --> 01:25:44,547 我自己沒孩子 1326 01:25:44,565 --> 01:25:46,974 但我能想像 要是我女兒寫出這種東西... 1327 01:25:46,985 --> 01:25:50,722 我會怎麼做 1328 01:25:50,730 --> 01:25:52,407 不過你這樣反應 1329 01:25:52,484 --> 01:25:55,015 真的挺成熟的 1330 01:25:55,238 --> 01:25:56,167 嗯 1331 01:25:56,459 --> 01:25:57,483 所以... 1332 01:25:58,275 --> 01:26:00,727 讀到那些內容的時候 我也感覺挺奇怪的 1333 01:26:00,739 --> 01:26:03,748 我完全沒料到約翰妮對我心裡是這麼想的 1334 01:26:03,786 --> 01:26:06,443 - 你不可能一點都沒察覺吧?- 真沒有 1335 01:26:07,621 --> 01:26:09,640 不過 我是說 1336 01:26:10,089 --> 01:26:12,531 看文字的時候 感覺就好像... 1337 01:26:12,697 --> 01:26:13,799 就是說... 1338 01:26:14,179 --> 01:26:16,402 你至少該看出來她對你有點意思吧 1339 01:26:17,067 --> 01:26:20,077 沒有 真的 一開始完全沒往那裡想 1340 01:26:23,465 --> 01:26:26,941 後來嘛 可能有一點點... 1341 01:26:27,868 --> 01:26:32,054 她想學織毛線 我覺得挺有趣 就教她了 1342 01:26:32,081 --> 01:26:34,216 但說她暗戀我 那... 1343 01:26:35,286 --> 01:26:36,909 我反應比較大 1344 01:26:36,923 --> 01:26:39,827 大概更多是替約翰妮擔心 因為... 1345 01:26:41,223 --> 01:26:44,064 其實你自己是不是也對她有點好感? 1346 01:26:45,744 --> 01:26:46,682 沒有嗎? 1347 01:26:48,471 --> 01:26:49,845 沒有 1348 01:26:50,567 --> 01:26:52,784 但我看這些文字的時候 1349 01:26:53,524 --> 01:26:57,118 很難相信 1350 01:26:57,479 --> 01:26:59,687 現在回想起來 1351 01:26:59,695 --> 01:27:01,926 也許說我完全沒察覺有點誇張 1352 01:27:02,156 --> 01:27:04,963 約翰妮本來就是個很黏人的女孩 1353 01:27:04,979 --> 01:27:08,998 不過我一直把那當作朋友間的親近 1354 01:27:09,195 --> 01:27:11,671 至少我是這麼理解的 1355 01:27:11,702 --> 01:27:14,663 這種還是要分清楚的 對吧? 1356 01:27:14,689 --> 01:27:19,028 你大概也懂 女生之間的親密 不一定牽涉到性 1357 01:27:19,120 --> 01:27:23,555 而且就算我真有好感 也不能說出來 1358 01:27:23,568 --> 01:27:26,440 - 但你當時真有嗎?- 你是問我? 1359 01:27:27,366 --> 01:27:30,282 嗯 可能到最後 有一點吧 1360 01:27:30,305 --> 01:27:33,777 畢竟一直有人這麼關注你 1361 01:27:34,491 --> 01:27:38,646 但等我意識到這事的本質 就馬上結束了 1362 01:27:38,656 --> 01:27:42,353 - 所以你還是察覺到了?- 是啊 文字裡寫得很清楚 1363 01:27:42,361 --> 01:27:44,377 那時候 我正好認識了別人 1364 01:27:44,502 --> 01:27:46,968 我只是希望你明白 我們之間真沒發生什麼事 1365 01:27:47,009 --> 01:27:50,155 沒人越界 雖然看起來像是那樣 1366 01:27:50,165 --> 01:27:53,982 不過裡面確實有很多很親密的描寫 1367 01:27:54,005 --> 01:27:59,002 而具很有...性暗示 1368 01:27:59,924 --> 01:28:00,841 嗯 1369 01:28:01,230 --> 01:28:02,166 是的 1370 01:28:02,423 --> 01:28:04,324 帶點性的意味 1371 01:28:04,670 --> 01:28:08,800 我當時讀的時候也在想這個問題 1372 01:28:09,029 --> 01:28:10,200 因為 1373 01:28:11,042 --> 01:28:14,707 有些描寫相當露骨 細節到身體的反應 1374 01:28:14,726 --> 01:28:18,213 我覺得那應該是約翰妮的幻想 1375 01:28:18,246 --> 01:28:20,140 她自己也寫了 1376 01:28:20,150 --> 01:28:23,597 是夢境 是想像中的情節 1377 01:28:23,785 --> 01:28:27,999 可當我坐著看這些時 卻有種被侵犯的感覺 1378 01:28:28,013 --> 01:28:29,208 被侵犯? 1379 01:28:29,557 --> 01:28:30,915 是啊 1380 01:28:30,928 --> 01:28:33,652 一邊讀她寫的那些細節 1381 01:28:33,655 --> 01:28:37,167 一邊回想她就坐在我身邊 碰我手臂 1382 01:28:37,205 --> 01:28:40,504 我腦子裡一閃而過 「她是不是對我做了什麼?」 1383 01:28:40,520 --> 01:28:44,613 可「侵犯」這個詞可不輕啊 1384 01:28:44,677 --> 01:28:47,291 - 就當時的情況來說 - 是啊 1385 01:28:47,519 --> 01:28:51,925 而且我也沒立場去控告她 1386 01:28:52,160 --> 01:28:54,118 不過我覺得有可能 1387 01:28:54,120 --> 01:28:57,580 有時候人是會在不知情的情況下被侵犯的 1388 01:28:57,596 --> 01:29:01,870 可如果你當時都不知道她喜歡你 1389 01:29:01,981 --> 01:29:05,085 那又怎麼會算侵犯呢? 1390 01:29:05,976 --> 01:29:08,958 我覺得我被利用了 這很明顯 1391 01:29:08,978 --> 01:29:10,625 也可能她只是暗戀你 1392 01:29:10,674 --> 01:29:14,611 但那也不代表她就能為所欲為 1393 01:29:15,287 --> 01:29:17,453 我可能有點主觀 1394 01:29:17,476 --> 01:29:20,028 但我一直教育約翰妮要尊重別人 1395 01:29:20,044 --> 01:29:21,485 她也是個懂禮貌的孩子 1396 01:29:21,723 --> 01:29:22,737 嗯 1397 01:29:22,855 --> 01:29:24,724 不過我覺得... 1398 01:29:26,120 --> 01:29:28,085 算了 你可能說得對 1399 01:29:29,044 --> 01:29:31,612 而且我也能從中看到自己 1400 01:29:31,906 --> 01:29:34,430 第一次體驗那種感覺 1401 01:29:34,809 --> 01:29:38,645 其實也挺美好的 1402 01:29:39,409 --> 01:29:41,870 有些情節我挺懷念的 1403 01:29:41,880 --> 01:29:44,447 也有她沒寫出來的部分 1404 01:29:45,479 --> 01:29:47,789 戀愛嘛 1405 01:29:47,799 --> 01:29:51,482 總是帶著點自我沉溺 1406 01:29:51,495 --> 01:29:54,531 往往更在乎自己的感受 1407 01:29:54,549 --> 01:29:56,224 而不是那個被你喜歡的人 1408 01:29:58,305 --> 01:30:00,547 我有個習慣 1409 01:30:00,572 --> 01:30:06,254 只要緊張、害怕或是激動 就會默念主禱文 1410 01:30:06,839 --> 01:30:08,071 我還記得 1411 01:30:08,475 --> 01:30:13,166 有一次約翰妮坐在沙發輕輕撫摸我手臂時 我也這樣做了 1412 01:30:13,194 --> 01:30:14,952 但她在書裡省略了這一段 1413 01:30:15,218 --> 01:30:18,644 我覺得這有點奇怪 因為... 1414 01:30:18,749 --> 01:30:21,385 這樣看起來好像 嗯... 1415 01:30:21,462 --> 01:30:24,900 我只能透過她的視角存在 1416 01:30:25,202 --> 01:30:28,123 而不是作為我自己存在 1417 01:30:29,399 --> 01:30:30,458 對 1418 01:30:30,527 --> 01:30:32,999 可 約翰娜 事實並不是這樣的 1419 01:30:33,241 --> 01:30:35,043 聽到你在禱告 那一刻我很受感動 1420 01:30:35,273 --> 01:30:39,958 因為你願意展露那麼私密、那麼真摯的一面 1421 01:30:40,500 --> 01:30:43,568 我之所以沒寫進書裡 其實是出於尊重 1422 01:30:43,599 --> 01:30:46,804 因為我覺得把它寫進去 就等於辜負了你的信任 1423 01:30:47,300 --> 01:30:49,650 書裡還有很多事我都沒寫進去 1424 01:30:49,683 --> 01:30:51,409 你該為此慶幸才對 1425 01:30:52,100 --> 01:30:53,877 很多讀者可能會覺得 1426 01:30:53,881 --> 01:30:56,958 這本書像是個孩子寫的 1427 01:30:57,069 --> 01:30:59,211 根本不懂性是什麼 以為性就是... 1428 01:30:59,223 --> 01:31:02,724 口香糖、絨毛玩具 還有偶像男團那種細膩光滑的皮膚 1429 01:31:02,872 --> 01:31:05,882 那就讓他們這麼以為吧 這樣反而好 1430 01:31:06,297 --> 01:31:10,166 但你知道我從來不是那樣想的 我明白什麼是性 1431 01:31:10,198 --> 01:31:12,387 也清楚我們之間發生了什麼事 1432 01:31:12,401 --> 01:31:15,718 - 我們聊完了嗎?- 嗯 - 是嗎?好 1433 01:31:15,734 --> 01:31:18,553 你同意出版嗎? 1434 01:31:18,578 --> 01:31:20,423 當然 完全沒問題 1435 01:31:21,245 --> 01:31:23,452 替我跟約翰妮問好 祝她一切順利 1436 01:31:23,473 --> 01:31:26,229 或許你可以告訴她 1437 01:31:26,232 --> 01:31:29,889 她不是我喜歡的類型 可能對她會有幫助 1438 01:31:29,912 --> 01:31:32,117 當然 我是挺喜歡她的 1439 01:31:32,138 --> 01:31:34,298 而且她寫得... 1440 01:31:34,641 --> 01:31:37,639 她寫作水平比織毛線強多了 1441 01:31:37,662 --> 01:31:41,043 我織得還行 只是沒什麼興趣 1442 01:31:41,970 --> 01:31:44,162 所以我不是你喜歡的類型? 1443 01:31:44,522 --> 01:31:47,043 好像這樣就能洗白你縱容的事一樣... 1444 01:31:47,375 --> 01:31:48,727 我可不信 1445 01:31:49,333 --> 01:31:51,368 我覺得你是知道我想要你的 1446 01:31:51,539 --> 01:31:53,915 而你沒能抵擋住 1447 01:31:54,672 --> 01:31:56,643 這不正是所有人的夢想嗎? 1448 01:31:56,903 --> 01:31:58,539 渴望有人想要自己 1449 01:31:59,194 --> 01:32:02,278 要是沒人想要你 那算什麼? 1450 01:32:03,902 --> 01:32:05,398 你什麼都不是 1451 01:32:05,639 --> 01:32:07,652 我媽沉迷在網路世界裡 1452 01:32:07,660 --> 01:32:12,183 那裡的人只圖自己快活 1453 01:32:12,197 --> 01:32:13,929 我知道她會去見男人 1454 01:32:14,087 --> 01:32:17,370 但她每次見完回來 我一眼就能看出 1455 01:32:17,398 --> 01:32:19,500 她並沒有覺得自己不可替代 1456 01:32:21,482 --> 01:32:23,643 我外婆連人都懶得見 1457 01:32:23,675 --> 01:32:26,345 她只想在文字裡找到慰藉 1458 01:32:27,238 --> 01:32:30,136 可不管她多沉浸在文字世界裡 1459 01:32:30,161 --> 01:32:33,249 文字終究不能擁抱她 1460 01:32:33,270 --> 01:32:34,488 就像她說的那樣 1461 01:32:35,540 --> 01:32:38,370 她早就不再幻想自己是某個人的唯一 1462 01:32:38,919 --> 01:32:40,643 她只想再體驗一次 1463 01:32:40,666 --> 01:32:43,628 被人緊緊抱住的感覺 1464 01:32:44,037 --> 01:32:45,358 一個溫熱的身體 1465 01:32:47,762 --> 01:32:50,170 我覺得她心裡一直在渴望這個 1466 01:32:51,909 --> 01:32:54,430 其實 這也是我一直以來的渴望 1467 01:34:57,476 --> 01:34:59,269 書已經出版有一陣子了 1468 01:34:59,277 --> 01:35:01,955 聽說約翰娜結婚了 還搬了家 1469 01:35:02,400 --> 01:35:06,010 她有了伴侶 而我有了自己的書 1470 01:35:07,011 --> 01:35:08,941 反響還算不錯 1471 01:35:09,571 --> 01:35:11,693 至少有一些好評 1472 01:35:13,972 --> 01:35:17,459 當然 也有不太好的 1473 01:35:17,651 --> 01:35:19,442 但我覺得銷量還行 1474 01:35:20,071 --> 01:35:21,969 也談不上大賣 1475 01:35:21,990 --> 01:35:24,633 不過正如外婆說的 這只是一本小書而已 1476 01:35:25,573 --> 01:35:26,772 總之 1477 01:35:27,614 --> 01:35:29,674 她和我媽都很驕傲 1478 01:35:31,254 --> 01:35:32,268 那你呢? 1479 01:35:33,149 --> 01:35:34,666 你會為自己驕傲嗎? 1480 01:35:35,588 --> 01:35:37,442 - 驕傲?- 嗯 1481 01:35:37,511 --> 01:35:40,514 - 我不確定 驕傲?- 你有嗎? 1482 01:35:41,274 --> 01:35:45,769 是 我是寫了一本書 但很多人都做得到 1483 01:35:47,773 --> 01:35:49,990 可能我原本期待更多吧 1484 01:35:50,791 --> 01:35:54,877 現在再翻這本書 我也說不清 1485 01:35:55,251 --> 01:35:59,154 它變成這樣 我反倒覺得和自己關係不大了 1486 01:35:59,925 --> 01:36:01,858 那你為什麼會來找我? 1487 01:36:02,671 --> 01:36:05,301 我媽在推特上關注了你 1488 01:36:05,539 --> 01:36:07,716 - 你媽?- 嗯 1489 01:36:07,795 --> 01:36:10,972 她很喜歡你發的那些關於心理健康的推文 1490 01:36:12,859 --> 01:36:14,514 你是怎麼做到的? 1491 01:36:14,909 --> 01:36:18,476 能用那麼少的文字 把意思表達得那麼細膩 1492 01:36:18,488 --> 01:36:20,480 我可是寫了一整本書呢 1493 01:36:21,949 --> 01:36:26,034 我推特號早就刪了 很久以前的事了 1494 01:36:26,273 --> 01:36:27,868 明白 總之... 1495 01:36:27,881 --> 01:36:30,968 我媽和外婆還是覺得 我應該來找你聊聊 1496 01:36:30,973 --> 01:36:33,120 對我可能有好處 1497 01:36:33,321 --> 01:36:35,235 畢竟我經歷了這麼多事 1498 01:36:35,911 --> 01:36:37,147 「經歷這麼多」? 1499 01:36:37,250 --> 01:36:39,228 你不過就是談了場戀愛 1500 01:36:39,580 --> 01:36:41,195 還出版了一本書而已 1501 01:36:41,267 --> 01:36:42,219 對啊 1502 01:36:43,233 --> 01:36:47,193 這麼一說 好像特別平淡無奇 1503 01:36:47,311 --> 01:36:49,412 確實挺平淡的 1504 01:36:50,333 --> 01:36:52,319 至少戀愛是這樣 1505 01:36:53,289 --> 01:36:57,359 誰的人生裡都會經歷 是生活的一部分 1506 01:36:57,640 --> 01:37:00,018 所以你是覺得我根本沒必要來這裡? 1507 01:37:00,051 --> 01:37:02,056 我可沒這麼說 1508 01:37:02,082 --> 01:37:05,312 只是我們得先搞清楚 你到底需要什麼幫助 1509 01:37:07,394 --> 01:37:08,993 - 好吧 - 對 1510 01:37:11,026 --> 01:37:14,638 - 嗯 我覺得自己心裡空落落的 - 空落落的? 1511 01:37:15,207 --> 01:37:17,926 - 而且這種感覺持續很久了 - 好 1512 01:37:19,438 --> 01:37:21,136 能說得具體點嗎? 1513 01:37:22,797 --> 01:37:25,484 就是 我會想... 1514 01:37:25,678 --> 01:37:27,100 我會想... 1515 01:37:28,012 --> 01:37:29,633 我接下來該幹嘛? 1516 01:37:29,937 --> 01:37:31,882 在這一切結束之後 1517 01:37:32,635 --> 01:37:35,594 以前 這事只有我自己知道 1518 01:37:35,638 --> 01:37:37,439 就存在那小小的隨身碟裡 1519 01:37:37,799 --> 01:37:40,168 順便提一句 我現在還留著呢 1520 01:37:41,634 --> 01:37:44,751 那時候 我就一直把那份愛戀留在心底 讓它活著 1521 01:37:45,118 --> 01:37:47,294 哪怕我明白 我們倆根本不可能在一起 1522 01:37:48,008 --> 01:37:51,638 那種感覺雖然很痛 但也有說不出的美好 1523 01:37:52,644 --> 01:37:55,127 畢竟能那麼強烈地去感受一個人 1524 01:37:55,977 --> 01:37:58,545 可現在 它只是一本書 1525 01:37:58,555 --> 01:37:59,839 我就會想啊 1526 01:38:01,440 --> 01:38:03,419 要是我再喜歡上誰 1527 01:38:04,250 --> 01:38:06,076 可能還是一樣的結局 1528 01:38:07,028 --> 01:38:08,444 依舊得不到回應 1529 01:38:09,534 --> 01:38:12,833 那我是不是又該寫一本書來記錄呢? 1530 01:38:13,139 --> 01:38:15,273 所以你是覺得 只要你喜歡上誰 1531 01:38:15,310 --> 01:38:17,983 就永遠不會得到回應嗎? 1532 01:38:18,238 --> 01:38:19,587 也不是 1533 01:38:20,245 --> 01:38:22,424 我其實新交了個男朋友 1534 01:38:22,457 --> 01:38:24,113 人挺好的 1535 01:38:24,733 --> 01:38:29,768 他喜歡光著身子趴著 1536 01:38:30,024 --> 01:38:32,354 讓我看他的屁股 1537 01:38:32,398 --> 01:38:34,056 挺特別的吧 1538 01:38:34,077 --> 01:38:38,158 他會故意這樣赤裸又脆弱地讓我看 1539 01:38:38,306 --> 01:38:41,984 雖然可能他本意是想表現性感 不是脆弱 1540 01:38:42,783 --> 01:38:45,784 也許換個人看就會覺得很性感 1541 01:38:47,355 --> 01:38:48,924 但我... 1542 01:38:49,113 --> 01:38:50,639 我也說不清 1543 01:38:52,363 --> 01:38:54,344 他還特別喜歡給我們拍照 1544 01:38:54,976 --> 01:38:59,154 他會站在我身後 摟著我的腰 1545 01:38:59,187 --> 01:39:02,178 他說這是「鐵達尼」的姿勢 1546 01:39:02,305 --> 01:39:04,653 我猜 對他來說 這就是愛情的模樣 1547 01:39:05,329 --> 01:39:07,723 那你覺得愛情該長什麼樣子? 1548 01:39:08,586 --> 01:39:11,678 - 我沒想過愛情該是什麼樣 - 沒想過? 1549 01:39:12,157 --> 01:39:16,137 - 我知道愛情該是什麼感覺 但不是它的樣子 - 嗯 1550 01:39:16,278 --> 01:39:17,919 我對樣子沒興趣 1551 01:39:18,685 --> 01:39:19,467 好吧 1552 01:39:24,221 --> 01:39:28,085 你會再來嗎?再約一小時? 1553 01:39:29,100 --> 01:39:30,112 哦 1554 01:39:30,544 --> 01:39:33,693 - 我們聊完了嗎?- 聊完? 1555 01:39:33,773 --> 01:39:36,791 我們都聊了一個半小時了 1556 01:39:37,018 --> 01:39:38,397 - 嗯 - 對啊 1557 01:39:38,851 --> 01:39:39,890 時間不短了 1558 01:39:40,797 --> 01:39:44,324 你會不會有時候覺得 人該自我克制點? 1559 01:39:45,464 --> 01:39:46,234 不會 1560 01:39:47,555 --> 01:39:50,945 - 那你還會再來嗎?- 我不確定 1561 01:39:52,077 --> 01:39:53,531 不過真的挺貴的 1562 01:39:54,178 --> 01:39:56,984 - 為什麼要這麼貴?- 好問題 1563 01:39:57,522 --> 01:40:01,433 做心理治療挺消耗人的 你懂吧? 1564 01:40:01,437 --> 01:40:05,862 得自己積極配合 努力讓自己好起來 1565 01:40:06,016 --> 01:40:08,197 有些人會覺得 1566 01:40:08,635 --> 01:40:12,239 花的錢越多 就會越努力 1567 01:40:12,718 --> 01:40:17,668 高價某種程度上也是種動力吧 1568 01:40:17,694 --> 01:40:19,893 但你也得有東西拿得出手 1569 01:40:20,607 --> 01:40:22,432 你人是挺好的啦... 1570 01:40:22,714 --> 01:40:24,476 但你說話的方式 1571 01:40:24,798 --> 01:40:27,474 你老想把一切都歸進某個體系裡 1572 01:40:28,070 --> 01:40:30,842 讓我覺得你把我的人生弄得很渺小 1573 01:40:30,906 --> 01:40:33,576 當你那樣講的時候 它反而縮小了 1574 01:40:33,696 --> 01:40:34,978 我並沒有這個意思 1575 01:40:35,839 --> 01:40:39,607 - 恰恰相反 - 嗯 1576 01:40:39,796 --> 01:40:43,097 話題由你來決定 1577 01:40:43,494 --> 01:40:46,412 大多數人來做心理治療 1578 01:40:46,431 --> 01:40:48,672 是為了更瞭解自己 1579 01:40:50,090 --> 01:40:53,272 - 真正瞭解自己... - 嗯? 1580 01:40:54,161 --> 01:40:57,179 我覺得人會一直變的啊 1581 01:40:58,751 --> 01:41:00,844 那我是不是得來一輩子? 1582 01:41:02,888 --> 01:41:04,191 不用啦 1583 01:41:04,615 --> 01:41:07,506 大概不至於用一輩子 1584 01:41:12,747 --> 01:41:14,195 - 嗨 - 嗨 1585 01:41:14,333 --> 01:41:17,636 - 抱歉 我來晚了 - 沒事 結果怎麼樣? 1586 01:41:17,690 --> 01:41:19,251 還挺不錯的 1587 01:41:20,035 --> 01:41:22,676 - 我們去找他們嗎?- 好 1588 01:41:23,117 --> 01:41:25,610 糟了 我把東西落樓上了 1589 01:41:25,684 --> 01:41:28,764 你先過去 我隨後就來 1590 01:41:28,777 --> 01:41:30,809 - 行 快去快回 - 好 1591 01:41:40,186 --> 01:41:41,391 你好 1592 01:41:42,419 --> 01:41:45,539 你是...咱倆是不是在約翰娜家見過? 1593 01:41:46,477 --> 01:41:50,697 - 你就是那個頭髮很好看的 - 對啊 1594 01:41:50,782 --> 01:41:54,238 你最近還好嗎?這問題真傻 1595 01:41:54,244 --> 01:41:59,084 - 你現在也在做心理治療?- 不 沒有 1596 01:41:59,686 --> 01:42:01,731 這走廊裡不全是心理醫生嘛 1597 01:42:02,376 --> 01:42:04,795 - 我剛結束 - 哦 1598 01:42:05,023 --> 01:42:07,790 我也是 剛剛結束 1599 01:42:08,357 --> 01:42:10,555 - 挺累人的 - 是啊 1600 01:42:11,116 --> 01:42:13,551 我也不知道這到底幫不幫得上 1601 01:42:13,730 --> 01:42:15,470 至少對我來說吧 1602 01:42:15,949 --> 01:42:20,829 不過啊 佛洛伊德對維也納的麻雀又能幫多少? 1603 01:42:21,453 --> 01:42:26,281 - 什麼?- 這是我外婆常說的話 1604 01:42:27,067 --> 01:42:28,909 好像是出自什麼詩 1605 01:42:29,197 --> 01:42:30,797 剛才突然想起來 1606 01:42:30,810 --> 01:42:35,259 看那心理醫生一臉糾結 不知該怎麼幫我 1607 01:42:36,235 --> 01:42:37,732 你看起來好像年長了點 1608 01:42:39,211 --> 01:42:40,910 你倒是更年輕了 1609 01:42:42,115 --> 01:42:44,754 真巧啊 現在碰到你 1610 01:42:45,022 --> 01:42:48,632 - 我的意思是 這感覺 嗯 - 嗯 1611 01:42:48,651 --> 01:42:50,252 - 有點累 - 嗯 1612 01:42:51,018 --> 01:42:52,856 你還跟約翰娜有聯繫嗎? 1613 01:42:53,463 --> 01:42:57,063 - 她還教你嗎?- 不 我已經...不 1614 01:42:58,075 --> 01:42:59,005 沒教了 1615 01:43:02,513 --> 01:43:04,398 要不要去喝杯咖啡? 1616 01:43:04,985 --> 01:43:07,171 - 現在?- 對啊 1617 01:43:08,637 --> 01:43:09,594 好啊 1618 01:43:10,223 --> 01:43:12,804 - 太好了 - 行嗎?- 嗯 1619 01:43:13,515 --> 01:43:16,643 - 你不是要進去嗎?- 哦 沒事 1620 01:43:16,674 --> 01:43:18,114 我剛才只是... 1621 01:43:18,653 --> 01:43:20,269 算了 不重要 1622 01:43:20,494 --> 01:43:21,834 沒什麼 1623 01:43:22,115 --> 01:43:24,500 - 好 那走吧?- 好 1624 01:43:25,991 --> 01:43:30,791 字幕分享 新浪微博:百合採集者 121662

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.