All language subtitles for Drømmer aka Dreams (Sex Love) (2024) Dag Johan Haugerud
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,000 --> 00:00:26,039
原創翻譯
亂耳飛舞字幕組
2
00:00:45,977 --> 00:00:47,831
我的人生飄在一朵雲裡
3
00:00:48,165 --> 00:00:50,231
呃 也不盡然如此
4
00:00:50,471 --> 00:00:52,031
至少身體不在雲裡
5
00:00:52,395 --> 00:00:56,709
可其他的一切 我的所見、所思、所感
6
00:00:56,737 --> 00:00:58,185
都像是在雲裡
7
00:00:58,917 --> 00:01:02,832
這種感覺很奇怪 就像靈與肉被分開
8
00:01:02,951 --> 00:01:04,795
且帶著一絲脆弱
9
00:01:04,913 --> 00:01:07,709
好像我的人生拼不成一個整體
10
00:01:09,116 --> 00:01:10,863
你們覺得怪嗎?
11
00:01:11,531 --> 00:01:13,888
我總能把這想像成畫面
12
00:01:14,019 --> 00:01:17,741
我會想像 那是一朵真的雲
13
00:01:17,752 --> 00:01:19,385
一朵積雲
14
00:01:19,865 --> 00:01:21,571
雲層很厚實
15
00:01:21,584 --> 00:01:24,246
很容易讓人覺得它能裝下很多東西
16
00:01:25,001 --> 00:01:28,129
可有時候 我又會想到那些卷雲
17
00:01:28,150 --> 00:01:32,653
甚至只是一層薄得透明的雲紗
18
00:01:33,065 --> 00:01:35,067
然後我就擔心是一場空
19
00:01:35,077 --> 00:01:37,146
好像什麼都留不住
20
00:01:37,942 --> 00:01:39,503
這樣一來 我所有的一切
21
00:01:39,526 --> 00:01:42,617
都會掉落街頭 被雨水沖刷不見
22
00:02:45,633 --> 00:02:48,107
你是打算申請學院 對吧?
23
00:02:48,130 --> 00:02:50,469
- 學舞蹈?- 是啊 - 不學
24
00:02:50,507 --> 00:02:52,991
為什麼不學?你那麼有天賦
25
00:02:53,003 --> 00:02:54,825
那古典芭蕾呢?
26
00:02:54,881 --> 00:02:56,894
但我覺得那只是種貶低
27
00:02:56,917 --> 00:02:58,816
而且我看過資料
28
00:02:58,854 --> 00:03:01,461
有人說古典芭蕾是基於過時的性別觀念
29
00:03:01,822 --> 00:03:03,957
其實早該被淘汰了
30
00:03:04,005 --> 00:03:07,590
- 可又不是每種舞蹈都這樣 - 嗯 多少沾點吧
31
00:03:07,825 --> 00:03:09,895
我打算學社會學
32
00:03:12,003 --> 00:03:14,598
- 你平時很愛看書吧?- 特別愛看
33
00:03:15,494 --> 00:03:17,840
- 你不看嗎?- 嗯
34
00:03:18,141 --> 00:03:22,102
偶爾 別人送我書我才看
35
00:03:22,197 --> 00:03:23,873
那樣我會很高興
36
00:03:23,960 --> 00:03:26,323
被人當成好書之人
37
00:03:26,338 --> 00:03:28,675
我就會覺得很受用
38
00:03:30,772 --> 00:03:34,108
可書上寫的也不是全都對啊
39
00:03:34,162 --> 00:03:38,298
我又不是為了求真才看書的
40
00:03:39,186 --> 00:03:43,383
我讀書是為了找個去處 也是為了找回自己
41
00:03:44,123 --> 00:03:46,224
說起來 這一切也是由一本書引起的
42
00:03:46,264 --> 00:03:50,299
最後還導致我走上了寫作之路
43
00:03:51,792 --> 00:03:55,944
那本書其實並不有名 是一本舊書 放在我外婆小木屋的書架上
44
00:03:55,990 --> 00:03:58,388
去年復活節去她那時我看了
45
00:03:58,730 --> 00:04:00,483
那次我還帶了珍妮 我的一個朋友
46
00:04:01,815 --> 00:04:04,858
她家沒有小木屋 一路上都在說這事
47
00:04:04,874 --> 00:04:07,152
說我們有一間屬於自己的度假小屋真幸運啊
48
00:04:07,163 --> 00:04:10,316
有小屋就能假期出去玩耍 還能打牌
49
00:04:10,327 --> 00:04:14,068
但我媽不願承認我們有多幸運
50
00:04:14,082 --> 00:04:17,562
還故意唱反調 說沒有多少錢也能擁有度假小屋
51
00:04:17,588 --> 00:04:21,826
那得家裡本來就很有錢才行
52
00:04:21,844 --> 00:04:26,201
- 媽 別說了 - 還能靠遺產過日子 不是嗎?
53
00:04:26,468 --> 00:04:27,714
你找到胸罩了嗎?
54
00:04:27,727 --> 00:04:30,423
那時我崴了腳 只能在屋裡待著
55
00:04:30,556 --> 00:04:32,808
她們三個出門的時候
56
00:04:32,823 --> 00:04:34,950
我就在書架上隨手拿起一本書
57
00:04:35,744 --> 00:04:38,268
完全是誤打誤撞
58
00:04:38,583 --> 00:04:40,537
書名叫《家庭精神》
(法國作家雅尼娜·布瓦薩爾的小說,1979年首次出版)
59
00:04:40,564 --> 00:04:43,142
有點像《小婦人》
60
00:04:45,303 --> 00:04:47,077
裡面也是四姐妹
61
00:04:47,149 --> 00:04:50,671
她們住在巴黎郊區 是醫生的女兒
62
00:04:51,332 --> 00:04:54,452
主角波琳 十六歲
63
00:04:54,603 --> 00:04:58,266
開頭她轉學到巴黎的一所新學校讀書
64
00:04:58,666 --> 00:05:01,093
在那裡認識了一個叫碧雅的女孩
65
00:05:01,337 --> 00:05:03,709
碧雅的舅舅是個藝術家
66
00:05:04,551 --> 00:05:07,140
有一天她們去拜訪他的畫室
67
00:05:07,827 --> 00:05:10,785
他和她以前遇到的人都不一樣
68
00:05:11,760 --> 00:05:15,047
他直視著她 說話像對一個大人
69
00:05:15,534 --> 00:05:19,182
雖然他年紀比她大很多 還有個十歲的女兒
70
00:05:19,292 --> 00:05:21,735
但她還是愛上了他
71
00:05:22,779 --> 00:05:24,419
她誰都沒說
72
00:05:24,450 --> 00:05:27,063
只是繼續和碧雅一起去找他
73
00:05:27,323 --> 00:05:29,462
但有次碧雅生病了
74
00:05:29,703 --> 00:05:32,466
她鼓起勇氣 一個人去找他
75
00:05:32,865 --> 00:05:35,717
他一開門 看到她是獨自前來的
76
00:05:35,732 --> 00:05:37,840
她意識到 他也是一樣的心思
77
00:05:37,849 --> 00:05:39,876
一直在等她來
78
00:05:43,280 --> 00:05:45,187
接著他們發生了關係
79
00:05:47,679 --> 00:05:48,876
然後...
80
00:05:49,342 --> 00:05:50,400
是啊
81
00:05:50,750 --> 00:05:54,720
我讀到這裡時 突然覺得自己心裡有什麼地方被觸動了
82
00:05:54,985 --> 00:05:56,989
是一種渴望
83
00:05:57,076 --> 00:06:01,154
是我從小就有卻從未理解過的
84
00:06:01,169 --> 00:06:04,402
我一直刻意壓下自己浮上來的念頭
85
00:06:05,007 --> 00:06:07,951
但那一刻 我的全身 連皮膚都感受到了
86
00:06:08,440 --> 00:06:10,572
那種強烈到發麻的慾望
87
00:06:10,580 --> 00:06:13,938
渴望全身赤裸地貼近對方
88
00:06:16,280 --> 00:06:20,724
而書裡有個細節讓我覺得特別美 就是...
89
00:06:20,733 --> 00:06:23,821
波琳有一條長長的針織圍巾
90
00:06:24,118 --> 00:06:26,722
每次她要走的時候
91
00:06:26,917 --> 00:06:30,257
他都會親手將那條圍巾在她脖子上繞三圈
92
00:06:30,424 --> 00:06:32,185
每一次都是這樣
93
00:06:32,643 --> 00:06:34,907
他會輕輕地幫她繞好 是啊
94
00:06:34,942 --> 00:06:36,333
滿滿的溫柔
95
00:06:36,563 --> 00:06:38,973
讓我讀著讀著就落淚了
96
00:06:39,328 --> 00:06:41,378
因為那畫面太美好了
97
00:06:41,790 --> 00:06:45,000
但也因為我好想好想有一天
98
00:06:45,046 --> 00:06:47,410
自己也能經歷那樣的時刻
99
00:07:04,585 --> 00:07:06,058
又過了幾個月
100
00:07:06,114 --> 00:07:07,887
雖然偶爾還會想起那種情愫
101
00:07:07,902 --> 00:07:11,346
但那種感覺到了夏天已漸漸淡了
102
00:07:11,765 --> 00:07:16,261
直到那股渴望又回來的時候 我們已到秋季學期的中段了
103
00:07:16,687 --> 00:07:19,733
它來得那樣猛烈 讓我完全措手不及
104
00:07:20,014 --> 00:07:21,595
也許有些事
105
00:07:21,871 --> 00:07:23,476
偏偏是在你最不經意時發生的
106
00:07:23,496 --> 00:07:24,889
大家好 我叫約翰娜
107
00:07:24,920 --> 00:07:28,834
今年我會教你們法語和挪威語
108
00:07:28,849 --> 00:07:31,087
嗯 我先簡單說說自己吧
109
00:07:31,112 --> 00:07:34,020
我叫約翰娜 這個剛剛介紹過了
110
00:07:34,988 --> 00:07:39,775
我在奧斯陸國立藝術學院學過紡織藝術
111
00:07:39,781 --> 00:07:42,287
現在一邊當老師一邊創作
112
00:07:42,306 --> 00:07:45,441
我曾經在美國西部住過一年
113
00:07:45,469 --> 00:07:50,917
有半年是在一個有機花生農場打工
114
00:07:50,945 --> 00:07:52,094
那真是無聊透了
115
00:07:52,109 --> 00:07:55,542
所以後來跑去紐約 在咖啡館打工
116
00:07:55,571 --> 00:07:59,220
後來又在巴黎學了一年的時裝設計
117
00:07:59,423 --> 00:08:02,926
好了 有什麼想問的就儘管提
118
00:08:02,928 --> 00:08:05,628
不如先讓我記住你們的名字吧
119
00:08:05,644 --> 00:08:08,626
你們可以順便說一個關於自己的趣事 讓我對上名字和人
120
00:08:08,651 --> 00:08:13,128
- 你叫什麼?- 我叫安妮娜 我喜歡染頭髮
121
00:08:13,380 --> 00:08:15,018
你頭髮顏色挺酷的
122
00:08:15,031 --> 00:08:15,700
謝謝
123
00:08:15,976 --> 00:08:17,105
你呢?
124
00:08:17,299 --> 00:08:19,985
- 我... - 我叫約瑟夫 我喜歡運動
125
00:08:21,746 --> 00:08:25,140
我叫萊娜 我不愛吃巧克力
126
00:08:25,440 --> 00:08:28,783
- 你呢 叫什麼?- 我叫約翰妮
127
00:08:28,865 --> 00:08:31,684
我喜歡吃鮭魚
128
00:08:31,717 --> 00:08:35,038
你的名字我一定記得住 只是比我的多了個「e」而已
129
00:08:35,065 --> 00:08:36,891
那你呢 叫什麼?
130
00:08:36,909 --> 00:08:40,272
我叫約翰內斯 在69個國家是非法的
(根據國際LGBT權益組織 統計,
有69個聯合國成員將自願的同性性行為定為違法)
131
00:08:40,411 --> 00:08:41,391
哇哦
132
00:08:41,417 --> 00:08:44,051
起初我沒太反應過來
133
00:08:44,069 --> 00:08:47,185
因為那種感覺太強烈了 甚至有點嚇人
134
00:08:49,385 --> 00:08:53,553
彷彿全身都能感受到她的存在
135
00:08:58,407 --> 00:09:00,486
於是我開始到處尋找她的身影
136
00:09:02,580 --> 00:09:06,241
哪天要是沒見到她 我就覺得這一天都白過了
137
00:09:06,937 --> 00:09:08,464
其實也不需要太多
138
00:09:08,629 --> 00:09:12,026
只要一個小小的對視 就能讓我心情大好
139
00:09:18,775 --> 00:09:20,775
- 我得補課了,落下太多。
- 我也是
140
00:09:40,752 --> 00:09:42,304
- 嗨 - 嗨
141
00:09:52,546 --> 00:09:55,210
她本來對誰都很溫柔可親
142
00:09:55,348 --> 00:09:56,285
但我總覺得
143
00:09:56,301 --> 00:09:58,550
她對我格外關注
144
00:09:59,103 --> 00:10:02,760
而且我們上她的法語課 我法語學得又不錯
145
00:10:02,778 --> 00:10:05,324
好像更容易和她有共鳴
146
00:10:05,734 --> 00:10:08,749
雖然她的課常常讓大家覺得吃力
147
00:10:08,768 --> 00:10:12,194
比如她特別愛講法國總統之類的
148
00:10:12,442 --> 00:10:15,285
但我都能跟上 這點她很欣賞
149
00:10:15,331 --> 00:10:17,508
她還會叫我「讓娜」
150
00:10:18,418 --> 00:10:20,867
因為那是約翰妮的法語叫法
151
00:10:20,884 --> 00:10:25,260
「減少過大的收入差距
152
00:10:25,290 --> 00:10:28,950
並推動教育和文化的發展?」
153
00:10:28,978 --> 00:10:30,925
她從沒這樣叫過其他人
154
00:10:31,385 --> 00:10:34,116
也許正因為如此 我才開始幻想
155
00:10:34,137 --> 00:10:37,015
她是不是比起別人更喜歡我
156
00:10:37,118 --> 00:10:39,899
我們之間是不是有種特別的默契
157
00:10:41,157 --> 00:10:43,292
因為我真的有這種感覺
158
00:10:46,584 --> 00:10:48,396
我越來越常想起她
159
00:10:48,508 --> 00:10:53,554
不光是在學校 回到家也是
160
00:10:53,823 --> 00:10:56,248
就像她一直藏在我潛意識裡
161
00:10:56,256 --> 00:10:59,514
無時無刻 總能出現在各種情景裡
162
00:11:00,919 --> 00:11:03,298
早上醒來 第一個想到的是她
163
00:11:03,584 --> 00:11:06,987
吃早餐時 我會猜她在吃什麼
164
00:11:07,208 --> 00:11:10,225
腦補她可能在吃牛角麵包
165
00:11:10,970 --> 00:11:14,720
穿衣服時 我也會想到她 猜她今天的穿搭
166
00:11:14,728 --> 00:11:19,702
然後挑一些我覺得她會喜歡的衣服 希望能引起她的注意
167
00:11:20,098 --> 00:11:23,265
因為我早就注意過她的穿衣風格了
168
00:11:23,680 --> 00:11:26,901
她的風格很特別 也很美
169
00:11:27,231 --> 00:11:29,694
她幾乎總是穿羊毛衫
170
00:11:29,698 --> 00:11:33,818
我很好奇她怎麼能忍得住羊毛貼著肌膚
171
00:11:33,848 --> 00:11:36,534
因為我一直感覺那樣很扎人
172
00:11:37,530 --> 00:11:40,909
但她穿起來的樣子 卻讓我心頭一動
173
00:11:41,511 --> 00:11:43,781
尤其是她把毛衣袖子捲起來的時候
174
00:11:44,175 --> 00:11:47,202
那袖口和肌膚相接的地方
175
00:11:47,829 --> 00:11:51,080
只要我看到 就會渾身一顫
176
00:11:51,495 --> 00:11:54,886
我特別想伸手去摸摸 體驗那是什麼觸感
177
00:11:55,537 --> 00:11:58,690
而奇怪的是 雖然我能感受到這種衝擊
178
00:11:58,810 --> 00:12:01,240
但我還是沒弄明白那是什麼
179
00:12:01,740 --> 00:12:03,249
是不是很奇怪?
180
00:12:08,274 --> 00:12:10,036
我想我是直到那天早晨
181
00:12:10,054 --> 00:12:12,750
從一個關於她的夢中驚醒才明白的
182
00:12:15,220 --> 00:12:16,835
夢裡 我們在一間小屋
183
00:12:17,499 --> 00:12:19,617
其他人都在外面
184
00:12:19,897 --> 00:12:22,357
屋裡就只有我和約翰娜
185
00:12:23,422 --> 00:12:25,642
我像是在沙發上睡著了 其實沒睡
186
00:12:25,652 --> 00:12:27,562
因為我能感覺到她就在那裡
187
00:12:28,439 --> 00:12:30,258
她緊靠著我躺下
188
00:12:30,281 --> 00:12:32,746
我能感覺到她的膝蓋夾在我腿間
189
00:12:32,751 --> 00:12:34,901
還能感到她用手臂摟住了我
190
00:12:36,488 --> 00:12:40,523
然後我睜開了眼晴 轉身面對她
191
00:12:41,176 --> 00:12:43,981
忽然間 好像我們是赤裸相對的
192
00:12:46,002 --> 00:12:47,697
然後我就醒了
193
00:12:49,201 --> 00:12:52,839
我全身發熱 還有種奇怪的燥意
194
00:12:53,568 --> 00:12:55,619
心裡卻很不好受
195
00:12:55,983 --> 00:12:58,976
因為那感覺像是我做了什麼天大的錯事
196
00:12:59,262 --> 00:13:01,323
就像是觸犯了什麼禁忌
197
00:13:08,068 --> 00:13:10,495
第二天 那種感覺還留在身體裡
198
00:13:10,528 --> 00:13:12,741
我擔心會被人看出來
199
00:13:12,879 --> 00:13:15,804
好像大家一眼就能看透我昨晚的夢
200
00:13:17,451 --> 00:13:21,058
幸好第一節課不是她的課 而是編舞課
201
00:13:21,339 --> 00:13:26,910
排幾段小舞蹈 分別在學校裡不同的地方表演
202
00:13:31,438 --> 00:13:35,626
那段時間讓我暫時忘了她
203
00:13:35,941 --> 00:13:38,524
一 二 三 四
204
00:13:38,541 --> 00:13:40,429
五 六 七 八
205
00:13:40,483 --> 00:13:42,342
一 二 三 四
206
00:13:42,359 --> 00:13:44,307
五 六 七 八
207
00:13:44,326 --> 00:13:46,158
一 二 三 四
208
00:13:46,168 --> 00:13:48,333
五 六 七 八
209
00:13:49,055 --> 00:13:51,580
可等到下午又上她的課時
210
00:13:51,593 --> 00:13:54,014
那股羞恥感又回來了
211
00:13:54,841 --> 00:13:56,536
在她走進教室的時候
212
00:13:56,542 --> 00:13:58,289
我覺得她直直地看著我
213
00:13:58,681 --> 00:14:00,583
像是什麼都知道一樣
214
00:14:01,004 --> 00:14:03,536
那節課我幾乎不敢和她有眼神交流
215
00:14:03,776 --> 00:14:07,032
滿腦子只想著怎麼避開她的目光
216
00:14:07,206 --> 00:14:10,140
但那根本不是我想要的
217
00:14:10,381 --> 00:14:12,272
我明明是想要相反的東西
218
00:14:12,705 --> 00:14:15,901
突然感覺一切都坍塌了
219
00:14:16,222 --> 00:14:18,004
無論怎麼想
220
00:14:18,020 --> 00:14:19,905
都覺得完全不可能
221
00:14:20,746 --> 00:14:23,340
而且我連掩飾都掩飾不了
222
00:14:23,914 --> 00:14:27,622
喂 問你個事 安妮娜剛才不是提了嘛
223
00:14:27,638 --> 00:14:31,083
- 我也覺得你最近總是魂不守舍的 - 是啊
224
00:14:31,249 --> 00:14:33,083
你們幹嘛背後議論我?
225
00:14:33,468 --> 00:14:37,224
我們是擔心你啊 是不是有人欺負你了
226
00:14:37,240 --> 00:14:38,765
我沒事 真的
227
00:14:39,090 --> 00:14:42,982
- 看 我在ungdom.no網站上看到的 - 別 安妮娜
(挪威面向青少年提供性與情感等資訊的網站)
228
00:14:43,000 --> 00:14:45,690
但你聽啊 上面說挪威有很多匿名的青少年求助熱線
229
00:14:45,701 --> 00:14:48,087
專門給年輕人提供傾訴的機會
230
00:14:48,109 --> 00:14:50,344
你可以跟人聊聊你的心事
231
00:14:50,352 --> 00:14:52,464
你也可以試試自助類的App
232
00:14:52,476 --> 00:14:56,565
能幫你渡過那些難熬的時刻 讓你更容易走出來
233
00:14:56,575 --> 00:14:59,687
- 我用不著那些 - 不過瑪婭試過
234
00:15:00,059 --> 00:15:02,256
- 她試過?- 嗯 - 為什麼?
235
00:15:02,336 --> 00:15:06,375
因為她媽媽上過一個電視科普節目 她整個人被震到了
236
00:15:06,398 --> 00:15:08,963
- 你其實也可以試試嘛 - 她覺得效果挺好
237
00:15:08,970 --> 00:15:12,573
但我既沒興趣 也沒想過要試
238
00:15:12,596 --> 00:15:13,757
我真的沒事
239
00:15:13,767 --> 00:15:17,070
- 那我們看到你不對勁時 還要不要過問?- 不是
240
00:15:17,116 --> 00:15:20,050
我只是最近有點失眠 就這樣而已
241
00:15:20,083 --> 00:15:24,040
- 那也有辦法啊 - 是啊 - 比如睡眠類App
242
00:15:24,197 --> 00:15:27,162
我一句都說不出口我能說什麼?
243
00:15:27,180 --> 00:15:29,170
說我戀愛了?
244
00:15:29,504 --> 00:15:32,891
直到那一刻 當我心裡冒出「戀愛」這個詞時
245
00:15:33,200 --> 00:15:36,060
我才恍然大悟
246
00:15:36,585 --> 00:15:39,744
原來我是深深地愛上了約翰娜
247
00:15:41,157 --> 00:15:44,441
那感覺既美好又可怕
248
00:15:45,698 --> 00:15:48,875
但這完全不可能啊 她畢竟是個大人
249
00:15:49,917 --> 00:15:52,380
不過書裡的那個藝術家也是大人
250
00:15:52,618 --> 00:15:55,036
我當時讀的時候可沒覺得彆扭
251
00:15:55,695 --> 00:15:57,416
而且越是去想
252
00:15:57,420 --> 00:16:00,443
我就越敢去幻想如果真的發生會怎樣
253
00:16:00,654 --> 00:16:02,223
你懂我心裡想的吧?
254
00:16:02,866 --> 00:16:04,949
一個念頭你想得夠久
255
00:16:04,969 --> 00:16:08,271
它就越來越不像幻想
256
00:16:08,691 --> 00:16:11,378
在我滿腦子都是這些念頭時
257
00:16:11,401 --> 00:16:13,259
我也特別想找人傾訴
258
00:16:13,614 --> 00:16:15,719
戀愛腦不就是這樣嗎?
259
00:16:16,006 --> 00:16:18,627
你恨不得說給全世界知道
260
00:16:18,824 --> 00:16:20,332
因為那真的很美好
261
00:16:20,898 --> 00:16:23,411
而我最想告訴的人 其實就是約翰娜
262
00:16:25,979 --> 00:16:27,539
我甚至會想像
263
00:16:27,899 --> 00:16:30,459
如果我告訴她 她會怎樣回應
264
00:16:32,395 --> 00:16:36,483
最糟的情況是 她完全聽不懂我的心意
265
00:16:37,779 --> 00:16:39,137
或者更糟的是...
266
00:16:40,039 --> 00:16:42,654
她會笑出聲來
267
00:16:42,668 --> 00:16:46,679
那種大人看小孩的姨母笑 覺得我說了什麼天真可愛的傻話
268
00:16:53,619 --> 00:16:56,574
我們聽說今天是老師的生日
269
00:16:56,597 --> 00:17:00,196
所以特地給你織了個東西
270
00:17:00,203 --> 00:17:02,672
- 給我的?- 是啊
271
00:17:02,699 --> 00:17:05,939
- 我能先拆開看看嗎?- 當然可以
272
00:17:06,821 --> 00:17:10,254
- 這是我們親手織的 - 哇 好期待
273
00:17:10,743 --> 00:17:13,612
我之前都沒注意到 原來今天是她生日
274
00:17:13,661 --> 00:17:19,285
但我看見過 她之前和別人聊過編織的事
275
00:17:19,329 --> 00:17:20,693
畢竟她是學紡織藝術的
276
00:17:20,701 --> 00:17:23,309
而且那陣子織毛線正好流行
277
00:17:23,562 --> 00:17:26,392
但我當時根本沒想過要參與
278
00:17:26,607 --> 00:17:29,244
因為我對織毛線一點興趣都沒有
279
00:17:30,024 --> 00:17:34,251
但我本該想到的 那明明是個親近她的機會
280
00:17:34,497 --> 00:17:38,503
結果現在好像所有人都比我更親近她
281
00:17:40,293 --> 00:17:42,185
我覺得自己完全被冷落了
282
00:17:42,320 --> 00:17:45,185
怪自己怎麼沒早點想到
283
00:17:45,523 --> 00:17:47,454
但我連針法都不懂
284
00:17:47,818 --> 00:17:51,022
我知道我得學 但那個要學會得多久啊?
285
00:17:51,029 --> 00:17:51,802
媽?
286
00:17:52,369 --> 00:17:55,772
- 我在想該從哪裡開始 - 媽?- 啊?
287
00:17:55,829 --> 00:17:58,681
提醒你一下 現在在開影片會呢 我這會兒不太方便
288
00:17:59,558 --> 00:18:03,007
你能教我織毛線嗎?
289
00:18:03,734 --> 00:18:05,747
抱歉 等一下 這個你得去問你外婆
290
00:18:05,764 --> 00:18:08,695
我都不知道家裡有沒有針
291
00:18:08,705 --> 00:18:10,977
我們家總不會一根針都找不到吧?
292
00:18:10,997 --> 00:18:14,299
肯定有 不過我們得先買毛線 下週吧
293
00:18:14,342 --> 00:18:17,106
下週?我現在就得學啊
294
00:18:17,110 --> 00:18:21,122
我都好多年沒織過了 你問錯人了
295
00:18:21,157 --> 00:18:25,192
- 你根本不懂 - 你改天再學吧
296
00:18:27,358 --> 00:18:29,851
那個週末我徹底陷入了低谷
297
00:18:30,246 --> 00:18:32,903
滿腦子都是各種糟糕的畫面
298
00:18:32,916 --> 00:18:37,127
她去找了別的同學 一起坐著織毛線
299
00:18:37,628 --> 00:18:39,704
而唯獨我沒被邀請
300
00:18:41,276 --> 00:18:43,497
這些念頭簡直病得不輕
301
00:18:43,894 --> 00:18:48,723
大家都知道 疫情這幾年影響了所有人...
302
00:18:48,792 --> 00:18:51,897
所以週一到學校時 我已經筋疲力盡
303
00:18:52,108 --> 00:18:56,457
媽媽還想讓我請假在家 但那可不行
304
00:18:56,741 --> 00:19:00,090
我不能成了唯一見不到她的人
305
00:19:01,612 --> 00:19:03,476
但那天沒她的課
306
00:19:03,657 --> 00:19:07,306
- 我甚至不知道她在不在學校 - 約翰妮?
307
00:19:07,319 --> 00:19:10,513
你對疫情影響有什麼看法嗎?
308
00:19:12,844 --> 00:19:13,736
沒有
309
00:19:15,142 --> 00:19:17,677
然後我看到她到了下午才來
310
00:19:17,697 --> 00:19:20,817
那一刻反而有種洩氣的落差 還挺難受的
311
00:19:20,825 --> 00:19:23,692
看著她笑容滿面地走進來
312
00:19:23,861 --> 00:19:25,510
- 然後... - 怎麼了?
313
00:19:25,620 --> 00:19:29,554
我心裡亂成一團 覺得自己快要瘋了
314
00:19:29,903 --> 00:19:32,086
最後五分鐘 我再也忍不住
315
00:19:32,102 --> 00:19:35,217
我走進教師休息室 必須跟她談談
316
00:19:35,281 --> 00:19:38,642
必須把我躺在床上反覆排練的話全說出來
317
00:19:38,660 --> 00:19:41,216
約翰娜老師在嗎?
318
00:19:41,228 --> 00:19:43,378
在 不過她正在開會
319
00:19:43,496 --> 00:19:45,152
- 好吧 - 嗯
320
00:19:45,777 --> 00:19:46,977
嗯 好的
321
00:19:51,576 --> 00:19:55,496
- 那你就先找代課老師吧 - 好啊
322
00:19:55,613 --> 00:19:59,048
可當我真的站在那裡...
323
00:19:59,306 --> 00:20:02,023
你平時躺在床上幻想的那些畫面
324
00:20:02,095 --> 00:20:05,286
往往忘了現實的環境是完全不同的
325
00:20:05,451 --> 00:20:07,583
需要幫忙嗎?
326
00:20:07,604 --> 00:20:11,679
燈光、房間都不一樣 人也不一樣
327
00:20:11,692 --> 00:20:14,923
那些你在腦子裡反覆排練過的台詞
328
00:20:14,927 --> 00:20:18,363
並不是那種可以在奧斯陸一所普通學校的下午直接脫口而出的
329
00:20:19,658 --> 00:20:21,924
現實根本不給你那個空間
330
00:20:44,771 --> 00:20:46,961
那一週我都請假待在家
331
00:20:47,227 --> 00:20:49,223
媽媽還以為我生病了
332
00:20:49,410 --> 00:20:51,176
某種程度上 我確實是病了
333
00:20:51,358 --> 00:20:54,843
我幾乎吃不下東西 也睡不好
334
00:20:54,929 --> 00:20:56,671
只是一遍遍地想她
335
00:20:57,943 --> 00:21:01,442
躺著反覆看那張我偷偷在教室拍下的她的照片
336
00:21:02,456 --> 00:21:05,864
我有時會幻想她來我家
337
00:21:05,931 --> 00:21:08,290
哭著說她想我了
338
00:21:08,328 --> 00:21:10,731
而我就抱著安慰她
339
00:21:10,937 --> 00:21:12,651
我還幻想我們在一起
340
00:21:12,768 --> 00:21:16,579
逛街、牽手、去西班牙度假之類的
341
00:21:17,485 --> 00:21:20,350
可下一秒又覺得這一切毫無希望
342
00:21:20,386 --> 00:21:22,042
忍不住又傷心落淚
343
00:21:41,708 --> 00:21:44,132
然後我決定去她家
344
00:21:56,825 --> 00:21:58,872
我在網路上查到了她家的地址
345
00:21:59,021 --> 00:22:01,038
但我不熟悉那一帶
346
00:22:01,122 --> 00:22:04,250
在附近轉了很久 才找到她住的房子
347
00:22:24,818 --> 00:22:27,770
那一刻的感覺就像是縱身跳下懸崖
348
00:22:28,056 --> 00:22:31,130
要麼被人救起 從此美好
349
00:22:31,645 --> 00:22:33,746
要麼我的世界 就此結束
350
00:23:54,055 --> 00:23:55,906
那已經是一年前的事了
351
00:23:56,401 --> 00:23:59,331
某種程度上 結束也算是一種解脫
352
00:23:59,395 --> 00:24:02,483
現在我很少再想起她
353
00:24:02,745 --> 00:24:05,208
偶爾想起 也是溫柔的回憶
354
00:24:05,573 --> 00:24:07,122
畢竟那段日子很美
355
00:24:07,217 --> 00:24:11,195
雖有心痛 但更多的是無比的美好
356
00:24:11,618 --> 00:24:15,211
這也是我寫下這些文字的原因 為了把回憶留住
357
00:24:15,728 --> 00:24:17,118
我知道自己是不會忘的
358
00:24:17,124 --> 00:24:19,130
可記憶總會褪色
359
00:24:19,543 --> 00:24:27,750
我想著 如果我能找到合適的詞 去精準描述當時的樣子
360
00:24:28,035 --> 00:24:30,758
那樣我就能把它留住
361
00:24:31,608 --> 00:24:33,965
所以才不想把它放在雲裡
362
00:24:33,981 --> 00:24:36,748
我想讓它貼近我的身體
363
00:24:37,128 --> 00:24:39,165
一開始我只存在筆記型電腦裡
364
00:24:39,320 --> 00:24:43,659
後來拷進珍妮送我的那張小小的隨身碟裡
365
00:24:43,844 --> 00:24:46,586
那是聖誕禮物 現在成了我最珍貴的東西
366
00:24:46,978 --> 00:24:48,292
到現在也是
367
00:24:49,166 --> 00:24:51,002
因為那份心意未曾變過
368
00:24:51,212 --> 00:24:55,648
雖然我擔心把我寫的東西給別人看 會讓感覺變味
369
00:24:56,268 --> 00:24:58,933
畢竟我一直沒和任何人說起過這件事
370
00:24:59,348 --> 00:25:01,178
我曾因此感到慶幸
371
00:25:01,262 --> 00:25:04,372
可後來 當心口最痛的時候
372
00:25:04,718 --> 00:25:07,429
沒人知道卻反而讓我倍感孤單
373
00:25:07,896 --> 00:25:10,263
所以我決定把寫的東西給外婆看
374
00:25:10,852 --> 00:25:13,062
她比媽媽更開明
375
00:25:13,088 --> 00:25:15,793
可在我說出口的瞬間就後悔不迭
376
00:25:16,236 --> 00:25:21,632
我對自己很生氣 覺得自己把一切都毀了
377
00:25:21,691 --> 00:25:23,777
我挺喜歡這個顏色的
378
00:25:23,793 --> 00:25:27,415
- 你自己是不是也有一條這樣的圍巾?- 沒有
379
00:25:27,434 --> 00:25:29,642
我只有你之前買的那條
380
00:25:29,660 --> 00:25:31,711
多一條也沒壞處
381
00:25:31,732 --> 00:25:36,434
但我從沒戴過 太熱了
382
00:25:37,988 --> 00:25:41,173
- 而且這顏色也不是我的風格 - 明白
383
00:25:41,190 --> 00:25:42,580
不過真的挺好看的
384
00:25:45,509 --> 00:25:47,540
- 這是我寫的那個嗎?- 是啊
385
00:25:47,575 --> 00:25:50,692
- 你把它列印出來了?- 是啊
386
00:25:50,885 --> 00:25:54,102
- 那我等一下拿回去可以嗎?- 當然可以
387
00:25:54,121 --> 00:25:56,909
- 你沒多打幾份吧?- 沒有
388
00:25:56,932 --> 00:26:01,133
- 我還是想自己留著 不想給別人看 - 嗯 隨你
389
00:26:01,586 --> 00:26:04,007
那隨身碟你還留著嗎?
390
00:26:07,972 --> 00:26:10,110
在這 給
391
00:26:15,857 --> 00:26:19,366
- 你不打算說點什麼嗎?你看過了?- 嗯
392
00:26:20,721 --> 00:26:22,372
我看了
393
00:26:22,506 --> 00:26:26,310
我其實想問 你怎麼樣了?還好嗎?
394
00:26:26,327 --> 00:26:27,810
嗯 我沒事
395
00:26:27,918 --> 00:26:31,332
你已經放下了 不是那種喜歡了?
396
00:26:31,367 --> 00:26:34,156
- 和她也沒聯繫了吧?- 沒有
397
00:26:34,199 --> 00:26:36,284
我已經好久沒見過她了
398
00:26:37,305 --> 00:26:41,078
- 她早就不在我們學校教書了 - 明白
399
00:26:41,091 --> 00:26:42,772
我就隨口問問
400
00:26:43,089 --> 00:26:44,493
那你是怎麼想的?
401
00:26:45,186 --> 00:26:49,531
- 你是指你寫的那些?- 嗯 也包括其他的
402
00:26:49,610 --> 00:26:53,637
- 你一直沒說什麼 - 我真不知道該說什麼
403
00:26:53,701 --> 00:26:56,607
你這是寫給自己看的 對吧?
404
00:26:56,625 --> 00:26:59,732
- 算是為了自我消化整理 - 對
405
00:26:59,835 --> 00:27:03,303
我就是不想讓它消失
406
00:27:03,340 --> 00:27:05,441
想把它留住
407
00:27:05,454 --> 00:27:08,789
這樣就能永遠帶在身邊了
408
00:27:09,673 --> 00:27:10,851
我是說
409
00:27:11,972 --> 00:27:14,806
那是我一生中最美好的經歷
410
00:27:14,918 --> 00:27:19,042
- 但我也想讓別人知道 - 嗯
411
00:27:19,362 --> 00:27:24,126
我一直沒辦法和別人談這件事
412
00:27:25,045 --> 00:27:27,496
所以一直挺孤單的
413
00:27:27,524 --> 00:27:31,491
無論是特別糟糕的事 還是特別美好的事
414
00:27:31,765 --> 00:27:34,077
都會想找人分享 對吧?
415
00:27:34,271 --> 00:27:35,943
是啊 我明白
416
00:27:36,296 --> 00:27:38,999
你肯這麼信任我 我很開心
417
00:27:39,025 --> 00:27:43,168
不過我也想說 你知道我是寫詩的
418
00:27:43,454 --> 00:27:47,446
你是不是在想 能不能有機會出一本書?
419
00:27:47,458 --> 00:27:52,017
還是想讓我幫你潤色一下之類的?
420
00:27:52,330 --> 00:27:56,866
不 我讓你看 是因為我沒其他人能問
421
00:27:57,092 --> 00:28:00,626
我想你可能是唯一一個
422
00:28:00,826 --> 00:28:03,340
反應不會太過激烈的人
423
00:28:03,514 --> 00:28:07,134
- 對 - 不會太大驚小怪 也不會反應得很糟
424
00:28:07,153 --> 00:28:09,571
不會的 親愛的
425
00:28:11,699 --> 00:28:13,749
所以你沒有被嚇到 對吧?
426
00:28:13,845 --> 00:28:15,754
沒有 嚇到?
427
00:28:15,765 --> 00:28:18,006
也許有一點吧
428
00:28:18,037 --> 00:28:20,225
讀的時候確實挺震驚的
429
00:28:21,669 --> 00:28:24,027
- 但你沒有對我失望?- 沒有
430
00:28:24,874 --> 00:28:26,805
一點都沒有
431
00:28:27,724 --> 00:28:32,145
不過...約翰妮 你得把這個給你媽媽看
432
00:28:32,176 --> 00:28:35,939
不 我受不了 你為什麼這麼說?
433
00:28:35,957 --> 00:28:37,490
是啊 但你還是得說
434
00:28:37,957 --> 00:28:42,715
- 不然我就替你說 -不 你可不能說
435
00:28:42,884 --> 00:28:46,153
- 她會把我罵死的 - 聽我說 親愛的
436
00:28:46,235 --> 00:28:50,172
我一週可能會和你媽聊一兩次 有時五次
437
00:28:50,210 --> 00:28:52,364
甚至十次都有
438
00:28:52,370 --> 00:28:56,447
瞞著她 那對我來說就太彆扭了
439
00:28:56,450 --> 00:28:58,379
畢竟她可是你親媽啊
440
00:28:58,400 --> 00:29:01,273
她會覺得我是在背著她搞小動作
441
00:29:01,569 --> 00:29:05,022
- 家人之間不能這樣 明白嗎?- 不 - 不
442
00:29:06,328 --> 00:29:09,313
那我單獨跟她談談也行
443
00:29:09,346 --> 00:29:12,357
但你得答應我 不能把那東西給她
444
00:29:12,375 --> 00:29:16,112
- 她只能當場看 - 而且你得答應看完就還我 - 嗯
445
00:29:16,129 --> 00:29:19,463
要是你電腦上還有別的備份 你必須刪掉 好嗎?
446
00:29:19,489 --> 00:29:20,477
我答應你
447
00:29:20,564 --> 00:29:22,433
這一切都是個錯誤
448
00:29:22,517 --> 00:29:25,549
嗯 或者...其實也不全是
449
00:29:25,746 --> 00:29:28,448
因為終於能說出來 真是鬆了口氣
450
00:29:28,648 --> 00:29:31,718
我也知道 我遲早會讓媽媽看到
451
00:29:32,389 --> 00:29:35,963
但我總覺得 這可能是噩夢的開端
452
00:29:36,098 --> 00:29:37,504
如果可以這麼說的話
453
00:29:37,954 --> 00:29:39,907
或者說 是某種結束的開始
454
00:29:40,694 --> 00:29:43,516
你的想法和夢境可以無限美好
455
00:29:43,558 --> 00:29:47,657
它們可以按你想像的樣子存在
456
00:29:47,685 --> 00:29:49,494
只要你自己藏好
457
00:29:49,844 --> 00:29:51,417
可一旦讓別人闖進來
458
00:29:51,438 --> 00:29:53,995
一切就會崩塌走樣
459
00:29:54,345 --> 00:29:55,844
這就是後來發生的事
460
00:29:56,158 --> 00:29:58,186
媽媽看完之後
461
00:29:58,196 --> 00:30:00,277
就把事情帶到了完全不同的方向
462
00:30:31,888 --> 00:30:34,848
- 你在想什麼?- 我現在有點難過
463
00:30:35,223 --> 00:30:37,661
居然沒人跟我說過這事
464
00:30:37,845 --> 00:30:40,197
我都不知道該生氣 還是...
465
00:30:42,737 --> 00:30:44,751
- 我得喝口水 - 我這有優格
466
00:30:44,759 --> 00:30:46,848
不用 謝謝 來杯咖啡吧
467
00:30:47,916 --> 00:30:49,963
- 你全都看完了嗎?- 嗯
468
00:30:54,195 --> 00:30:55,524
我只是...
469
00:30:56,510 --> 00:30:58,132
我真不敢相信我...
470
00:31:00,227 --> 00:31:02,984
竟然一點都沒看出來
471
00:31:03,122 --> 00:31:06,325
- 你早知道了嗎?- 我也是看了才知道
472
00:31:07,801 --> 00:31:11,923
- 我只是隱約感覺有事 - 嗯 但沒往那方面想是吧
473
00:31:12,884 --> 00:31:14,327
真的沒有
474
00:31:15,253 --> 00:31:17,954
- 把音樂關掉好嗎?- 你自己去關吧
475
00:31:37,008 --> 00:31:38,562
好多次我都...
476
00:31:42,107 --> 00:31:45,478
每次想起約翰妮 我就會想起...
477
00:31:46,099 --> 00:31:48,619
她小時候的樣子
478
00:31:50,161 --> 00:31:53,279
但她早就不是孩子了 這是事實
479
00:31:53,327 --> 00:31:54,808
可現在我讀著這些
480
00:31:54,820 --> 00:31:59,807
細膩到極致的親密細節描寫
481
00:31:59,830 --> 00:32:02,323
眼前卻還是她孩童時期的樣子
482
00:32:02,382 --> 00:32:04,430
這太讓人混亂了
483
00:32:04,461 --> 00:32:07,520
- 甚至有點曖昧不清 - 是啊 確實
484
00:32:07,597 --> 00:32:08,570
你怎麼看?
485
00:32:12,090 --> 00:32:13,946
我也說不上來
486
00:32:15,069 --> 00:32:16,995
我是不是得聯繫她的學校?
487
00:32:17,679 --> 00:32:19,431
或者直接檢舉學校
488
00:32:19,831 --> 00:32:23,791
還是檢舉那個老師?你覺得呢?
489
00:32:24,901 --> 00:32:28,965
我得先跟約翰妮談談 搞清楚到底發生了什麼事
490
00:32:29,779 --> 00:32:33,143
- 她不是都寫在上面了嗎?- 你確定?
491
00:32:33,457 --> 00:32:37,198
這裡有多少是真的 多少是編的?
492
00:32:37,600 --> 00:32:41,087
你也可以當作無事發生來看
493
00:32:41,391 --> 00:32:45,973
但我還是覺得很難相信 因為...
494
00:32:46,724 --> 00:32:52,039
要是沒親身經歷過 怎麼能寫得這麼像?
495
00:32:52,056 --> 00:32:53,476
細節太逼真了
496
00:32:53,507 --> 00:32:56,593
比如對老師身體的描寫
497
00:32:56,923 --> 00:33:00,671
她肯定見過對方的裸體
498
00:33:00,726 --> 00:33:04,868
我也是這麼想的 但也許...
499
00:33:04,930 --> 00:33:08,396
只是一種文學手法 一種若隱若現的曖昧感
500
00:33:08,444 --> 00:33:12,160
讓讀者一直不確定這是真的
501
00:33:12,168 --> 00:33:16,166
還是只是人物腦中的幻想
502
00:33:16,178 --> 00:33:20,270
我覺得這正是故事引人入勝的地方
503
00:33:20,786 --> 00:33:23,948
我是說 作為讀者的我 真的很抓人
504
00:33:23,965 --> 00:33:28,545
有些段落真的是出類拔萃
505
00:33:28,561 --> 00:33:30,186
文筆寫得特別好
506
00:33:30,192 --> 00:33:31,845
有時候
507
00:33:32,043 --> 00:33:35,530
甚至一度忘了這寫的是約翰妮的事
508
00:33:35,560 --> 00:33:36,876
- 不可能吧?- 是真的
509
00:33:38,196 --> 00:33:41,125
不 我完全無法那樣看
510
00:33:41,201 --> 00:33:46,322
我只是在想 如果這是真的 哪怕其中一部分是真的
511
00:33:46,366 --> 00:33:49,952
那都是違法的 她就是遭受了性侵犯
512
00:33:50,825 --> 00:33:54,531
性侵犯?不 我不願相信
513
00:33:54,601 --> 00:33:57,881
- 但你也不能確定啊 - 是不確定
514
00:33:57,999 --> 00:34:01,695
但我想 如果她能用這樣的文筆去寫
515
00:34:01,708 --> 00:34:06,354
能運用這麼嫻熟的文學技巧
516
00:34:06,876 --> 00:34:08,584
那她的心智應該是清醒的吧?
517
00:34:08,596 --> 00:34:12,226
她對整個情況是有掌控的
518
00:34:12,249 --> 00:34:17,808
我看不出有什麼證據表明她遭受了性侵害
519
00:34:17,946 --> 00:34:21,817
除了情傷 那可能就夠讓人痛苦的了
520
00:34:21,834 --> 00:34:26,532
她寫的是一個動人心弦的愛情故事
521
00:34:27,054 --> 00:34:28,472
我覺得
522
00:34:29,444 --> 00:34:32,271
這可不像是一個受害者寫出來的文字
523
00:34:32,284 --> 00:34:36,736
她才十七歲啊 她根本沒辦法判斷這種事...
524
00:34:37,117 --> 00:34:38,085
我是說
525
00:34:38,428 --> 00:34:40,875
她可能是被人操縱的
526
00:34:41,198 --> 00:34:45,575
要很多年以後才能真正明白到底發生了什麼事
527
00:34:45,609 --> 00:34:46,976
這需要時間慢慢消化
528
00:34:46,991 --> 00:34:51,013
但她寫了一篇95頁的故事
529
00:34:51,025 --> 00:34:56,724
- 對自己的感情生活做了深入剖析 - 我不這麼看
530
00:34:56,737 --> 00:35:02,026
要是這都不算足夠的自我消化 那我真不知道什麼才算
531
00:35:02,080 --> 00:35:05,041
- 你意思是 這裡面有兩面性?- 對 - 是嗎?
532
00:35:05,125 --> 00:35:06,680
我同意你這點
533
00:35:06,741 --> 00:35:11,459
但這種兩面性 也完全可以理解為她是在保護故事中的那個人
534
00:35:11,479 --> 00:35:13,602
- 不 - 約翰妮可能是在保護施害者
535
00:35:13,614 --> 00:35:18,714
不 打住 克里斯汀 你這想法完全跑偏了
536
00:35:18,721 --> 00:35:22,083
我懷疑你是播客聽多了
537
00:35:22,459 --> 00:35:26,397
她寫這個不是為了別人 為什麼要顧及別人的感受?
538
00:35:26,412 --> 00:35:29,734
也許這是向我們發出的求救信號呢
539
00:35:29,742 --> 00:35:30,715
你冷靜點吧
540
00:35:30,744 --> 00:35:34,483
她是想讓我們看 這都是後來才滋生的想法
541
00:35:34,530 --> 00:35:37,587
她親口跟我說 她寫下這些文字
542
00:35:37,600 --> 00:35:40,832
是為了保留它本來的樣子
543
00:35:40,843 --> 00:35:42,627
有點像她說的聖母瑪利亞
544
00:35:42,634 --> 00:35:45,299
把秘密藏在心裡
545
00:35:45,325 --> 00:35:49,129
但和瑪利亞不同的是 她把它寫了下來
546
00:35:49,244 --> 00:35:52,033
這樣就能實實在在地留住它
547
00:35:52,150 --> 00:35:53,852
就像...
548
00:35:54,298 --> 00:35:55,639
就像一個物件
549
00:35:55,662 --> 00:35:57,928
- 一個物件?- 是啊
550
00:35:58,120 --> 00:36:00,047
我真想再讀一遍
551
00:36:00,474 --> 00:36:02,236
你可得小心點
552
00:36:02,247 --> 00:36:07,589
對她來說 這是她一生中最美好的經歷之一 她親口跟我說的
553
00:36:07,600 --> 00:36:11,342
「天使留戀之地 凡人卻闖了進來」
554
00:36:12,305 --> 00:36:14,106
喂 你不喝咖啡啦?
555
00:36:14,124 --> 00:36:17,181
現在喝有點晚了吧 我只想趕緊回去讀
556
00:36:17,263 --> 00:36:21,644
- 不行啊 我答應過她不讓你帶走的 - 她不會知道的
557
00:36:21,663 --> 00:36:25,133
我早該想到會這樣 一想到就火大
558
00:36:25,519 --> 00:36:30,045
可如果換作我是當媽的
559
00:36:30,099 --> 00:36:32,833
我大概也會堅持要拿走吧
560
00:36:33,166 --> 00:36:34,957
在她眼裡 那不是誰的生活
561
00:36:35,067 --> 00:36:38,155
不過是一沓寫著她女兒心事的紙罷了
562
00:36:39,386 --> 00:36:41,804
也許我當初就不該寫下來?
563
00:36:42,067 --> 00:36:46,800
我真的不明白 為什麼人非得去講、去拍、去寫自已經歷過的事
564
00:36:46,844 --> 00:36:49,867
不能就這樣放在心底嗎?
565
00:36:49,874 --> 00:36:52,993
當成一個只屬於你的回憶 想它是什麼樣就是什麼樣嗎?
566
00:36:53,991 --> 00:36:55,393
還有件事
567
00:36:56,799 --> 00:36:58,834
因為知道她們讀過了
568
00:36:58,852 --> 00:37:01,200
我就開始琢磨她們會怎麼想
569
00:37:01,653 --> 00:37:06,320
無論是寫作風格還是文字內容
570
00:37:06,873 --> 00:37:09,643
我暴露了自己不為人知的一面
571
00:37:10,091 --> 00:37:12,958
而且我寫了不少有關性的內容
572
00:37:13,616 --> 00:37:15,761
雖然她們算是比較開明的大人
573
00:37:15,782 --> 00:37:17,269
但也沒怎麼聽過我說這種話
574
00:37:18,375 --> 00:37:22,959
而且 還有別的尷尬內容
575
00:37:23,241 --> 00:37:29,006
畢竟我撒過不少謊 比如對媽媽說我去跳舞 其實是去找約翰娜
576
00:37:29,323 --> 00:37:31,103
我也騙過約翰娜
577
00:37:31,128 --> 00:37:33,934
第一次去她家的時候
578
00:37:34,307 --> 00:37:35,774
我也沒說實話
579
00:37:39,184 --> 00:37:41,806
我本來打算直接告訴她 我喜歡她
580
00:37:42,183 --> 00:37:44,985
但到了她家 我覺得沒必要再說了
581
00:37:45,359 --> 00:37:47,290
因為她根本沒有露出疑惑的樣子
582
00:37:47,439 --> 00:37:48,968
我原本還擔心
583
00:37:49,022 --> 00:37:51,821
她會一臉「你來幹嘛」的表情
584
00:37:52,166 --> 00:37:56,541
結果沒有 她直接抱住我 把我迎進門
585
00:37:56,558 --> 00:37:58,337
- 要進屋嗎?- 嗯
586
00:37:58,352 --> 00:38:01,379
大概是那種「你當然該來我這裡」
587
00:38:01,395 --> 00:38:02,803
「這裡才是你的家」
588
00:38:03,544 --> 00:38:05,990
而我真的有這種感覺
589
00:38:06,440 --> 00:38:08,552
她家真的太漂亮了
590
00:38:12,687 --> 00:38:14,673
想喝杯茶嗎?
591
00:38:15,762 --> 00:38:19,806
在她身邊 我好像成了那個
592
00:38:20,093 --> 00:38:23,170
我一直想成為的自己
593
00:38:27,812 --> 00:38:31,472
還有一個原因 讓我沒能向她當面表白
594
00:38:31,529 --> 00:38:33,660
就是她對我說話的方式
595
00:38:34,218 --> 00:38:36,487
她看出了我的心神不寧
596
00:38:36,507 --> 00:38:38,578
以為我是在學校遇到了什麼麻煩
597
00:38:38,591 --> 00:38:40,468
於是我就順著她的想法演了下去
598
00:38:40,542 --> 00:38:47,060
還編了一些也許不完全是真的 但也不算徹底假的事
599
00:38:47,083 --> 00:38:49,109
畢竟那是我一直在思考的事情
600
00:38:49,120 --> 00:38:52,818
比如關於朋友圈子的問題啊之類的
601
00:38:52,843 --> 00:38:56,698
- 我總覺得自己競爭壓力好大 - 嗯
602
00:38:56,727 --> 00:38:59,019
而且我們都被困在一些固定角色裡
603
00:38:59,061 --> 00:39:01,626
怎麼也走不出來
604
00:39:02,548 --> 00:39:07,015
- 你會覺得自己最後就被固定在了那種角色裡 - 或者說...
605
00:39:07,250 --> 00:39:09,914
雖然事後我也知道
606
00:39:09,936 --> 00:39:12,693
自己說那些話 多少有點找藉口的意思
607
00:39:12,726 --> 00:39:16,046
但能和約翰娜聊這些事 真的還是很美好
608
00:39:16,064 --> 00:39:18,946
我不是為了炫耀什麼 只是我覺得
609
00:39:19,090 --> 00:39:21,963
我想的東西 比班裡其他人多得多
610
00:39:22,633 --> 00:39:25,802
- 而且...我能看清全局 - 嗯
611
00:39:25,835 --> 00:39:28,191
可當我說出自己的看法時
612
00:39:28,201 --> 00:39:30,637
我會覺得...
613
00:39:31,460 --> 00:39:33,991
好像沒人把我當回事
614
00:39:34,004 --> 00:39:37,154
或者我覺得他們看我時把我當傻子一樣
615
00:39:37,179 --> 00:39:41,720
- 然後我自己也開始覺得自己很蠢 - 你才不是
616
00:39:42,074 --> 00:39:44,201
你一點也不笨
617
00:39:45,053 --> 00:39:45,959
嘿
618
00:39:47,475 --> 00:39:52,388
我覺得你能認真看待這些 很好
619
00:39:52,406 --> 00:39:54,521
你也必須這麼做
620
00:39:55,088 --> 00:39:59,924
因為如果你連自己都不當回事 別人更不會
621
00:40:01,757 --> 00:40:03,715
只是因為...
622
00:40:03,756 --> 00:40:06,496
你偶爾聊些嚴肅的話題
623
00:40:06,519 --> 00:40:10,377
也不代表你不能偶爾開開玩笑 對吧?
624
00:40:10,404 --> 00:40:13,117
你沒必要非選一個立場
625
00:40:13,392 --> 00:40:15,373
你可以既是這樣 也是那樣
626
00:40:19,917 --> 00:40:22,527
那天我大概在她家待了三個小時吧
627
00:40:22,550 --> 00:40:24,663
其實我根本不想走
628
00:40:24,669 --> 00:40:26,850
但時間確實不早了
629
00:40:26,952 --> 00:40:31,028
走的時候 我還誇了她的毛衣
630
00:40:31,312 --> 00:40:35,238
說毛衣真好看 還說我真希望自己也會織
631
00:40:35,743 --> 00:40:38,989
她就說「我可以教你啊」
632
00:40:39,834 --> 00:40:41,916
於是我們就這麼約好了
633
00:40:42,077 --> 00:40:46,075
我去她家 她教我織毛衣
634
00:40:46,646 --> 00:40:48,616
那感覺真是不可思議
635
00:40:49,095 --> 00:40:51,607
不過還沒接下來發生的事震撼
636
00:40:52,121 --> 00:40:55,137
因為接著 嗯...
637
00:40:55,217 --> 00:40:58,286
她突然抓住我的圍巾 繞在我脖子上
638
00:40:58,672 --> 00:41:00,590
一切發生得太快了
639
00:41:00,677 --> 00:41:02,664
我當即愣住了
640
00:41:03,043 --> 00:41:05,416
差點沒反應過來到底怎麼了
641
00:41:06,309 --> 00:41:08,093
然後我們抱在一起
642
00:41:08,181 --> 00:41:11,137
但那不是普通的擁抱
643
00:41:12,294 --> 00:41:13,241
或者說...
644
00:41:13,513 --> 00:41:15,996
她整個人貼了上來
645
00:41:16,257 --> 00:41:19,851
我甚至能感覺到她的大腿緊貼著我
646
00:41:19,884 --> 00:41:22,568
雖然只有一瞬 但我覺得
647
00:41:22,716 --> 00:41:24,188
我幾乎可以肯定
648
00:41:24,205 --> 00:41:26,812
她的意思不止是普通擁抱
649
00:41:36,286 --> 00:41:38,109
之後我就開始常去她家了 每週一都去
650
00:41:38,117 --> 00:41:41,542
還為此逃掉了舞蹈課
651
00:41:41,975 --> 00:41:44,340
感覺就像做小偷一樣
652
00:41:44,417 --> 00:41:47,622
因為媽媽以為我在上舞蹈課
653
00:41:47,645 --> 00:41:51,275
我還故意繞過舞蹈教室那條街 裝裝樣子
654
00:42:09,809 --> 00:42:12,316
這片城區很奇怪
655
00:42:12,331 --> 00:42:15,095
走幾條街就完全換了個模樣
656
00:42:15,277 --> 00:42:17,003
從植物園開始
657
00:42:17,023 --> 00:42:19,938
我外婆常在那裡見朋友 喝咖啡
658
00:42:19,946 --> 00:42:21,674
再走幾步路就進了莫茨菲爾茨街
(挪威奧斯陸市中心繁華老城區的一條街)
659
00:42:21,677 --> 00:42:24,715
就像踏進了一個完全不同的世界
660
00:42:24,733 --> 00:42:27,642
那裡的人生活習慣不一樣 喜好也不同
661
00:42:27,655 --> 00:42:30,859
看起來他們之間的凝聚力更強
662
00:42:31,054 --> 00:42:33,300
至少跟我們比起來是這樣
663
00:42:57,297 --> 00:43:00,759
我有次問媽媽和外婆 為什麼我們家不信什麼宗教
664
00:43:01,262 --> 00:43:05,764
媽媽說 她信愛情、民主和言論自由
665
00:43:06,474 --> 00:43:08,069
而外婆覺得這件事很讓人難過
666
00:43:08,075 --> 00:43:10,954
她其實是信上帝的 還覺得那是種安慰
667
00:43:11,225 --> 00:43:12,416
但她也說
668
00:43:12,567 --> 00:43:16,384
「言論自由可不會在你臨終時握著你的手」
669
00:43:37,990 --> 00:43:41,451
出了莫茨菲爾茨街 再穿過格陵蘭廣場
670
00:43:41,461 --> 00:43:44,781
轉眼就到了約翰娜家住的街區
671
00:43:45,191 --> 00:43:47,419
那邊的人和我們不一樣
672
00:43:47,574 --> 00:43:51,232
你在植物園或莫茨菲爾茨街根本見不到他們
673
00:43:56,074 --> 00:43:57,538
真的很奇怪
674
00:43:57,549 --> 00:44:01,336
你只要一過橋 就像走進了「資本主義大本營」
675
00:44:01,352 --> 00:44:03,034
我媽和外婆總這麼說
676
00:44:03,049 --> 00:44:05,432
那地方的人 連呼吸都是金錢的味道
677
00:44:23,969 --> 00:44:26,313
我也不知道約翰娜為什麼住在那裡
678
00:44:26,542 --> 00:44:29,060
她和這地方的大多數人都不一樣
679
00:44:29,598 --> 00:44:31,601
當然 她那房子也不是她自己的
680
00:44:31,618 --> 00:44:35,026
是一個長期在國外的女人借給她住的
681
00:44:35,891 --> 00:44:39,216
我問過她那女人是誰 但她不肯說
682
00:44:52,370 --> 00:44:54,781
我總共去過約翰娜家九次
683
00:44:55,137 --> 00:44:58,854
每去一次 我都覺得自己又多了一點歸屬感
684
00:44:58,866 --> 00:45:01,450
好像這地方越來越屬於我
685
00:45:01,845 --> 00:45:04,563
總之 我覺得自己在成長
686
00:45:05,371 --> 00:45:08,027
像是快變成另一個人了
687
00:45:15,084 --> 00:45:16,876
我開始會想一些新詞
688
00:45:17,012 --> 00:45:19,733
石板、羊毛、水...
689
00:45:22,605 --> 00:45:24,233
這些東西 都讓我想起約翰娜
690
00:45:24,239 --> 00:45:27,280
那些讓我的世界和人生都變得更遼闊的東西
691
00:45:31,644 --> 00:45:33,544
能在那裡和她同處一室
692
00:45:33,815 --> 00:45:36,739
各自忙著自己的事 真是美好極了
693
00:45:37,469 --> 00:45:40,184
就好像我們是一對情侶
694
00:45:45,873 --> 00:45:47,909
而且我還真學會了編織
695
00:45:47,913 --> 00:45:52,033
遠遠不止是入門級
696
00:45:52,721 --> 00:45:55,885
就像約翰娜說的那樣 這本身就是一門藝術
697
00:45:55,992 --> 00:45:58,900
要想真正掌握 就得勤加練習
698
00:45:59,105 --> 00:46:01,625
要讓手指記住這種感覺
699
00:46:01,737 --> 00:46:04,560
需要指尖的靈巧和感覺
700
00:46:04,766 --> 00:46:06,714
一開始甚至會有點疼
701
00:46:06,726 --> 00:46:09,734
因為確實挺難的
702
00:46:09,882 --> 00:46:13,042
不過...一旦上手了 也許就會記一輩子
703
00:46:13,522 --> 00:46:18,137
我常常想起那種讓我很安心的感覺
704
00:46:18,835 --> 00:46:20,775
我不太確定
705
00:46:20,786 --> 00:46:23,740
但我覺得她也很喜歡
706
00:46:23,932 --> 00:46:26,474
我是說 她一定喜歡
707
00:46:26,505 --> 00:46:29,451
有時候甚至覺得 她好像不想讓我走
708
00:46:29,541 --> 00:46:32,214
然後她會突然靠我很近
709
00:46:32,227 --> 00:46:35,372
那一刻 讓我覺得我們是不是要親上了?
710
00:46:36,015 --> 00:46:38,856
越練習 就越熟能生巧
711
00:46:39,683 --> 00:46:43,518
可接著她又突然退開 像什麼都沒發生過一樣
712
00:46:44,163 --> 00:46:47,586
不過我能感覺她是喜歡我的 這點她親口說過
713
00:46:47,653 --> 00:46:50,540
她覺得我很特別
714
00:46:50,901 --> 00:46:52,837
我當時整個人都熱得冒汗
715
00:46:55,294 --> 00:46:58,067
有時候 我甚至覺得她是在逗我玩
716
00:46:58,617 --> 00:47:00,798
但這反而讓一切更美好
717
00:47:00,941 --> 00:47:03,664
畢竟 你不會去逗一個你不喜歡的人 對吧?
718
00:48:38,663 --> 00:48:40,737
她當然沒我媽那麼老
719
00:48:40,835 --> 00:48:42,624
可畢竟是個大人了
720
00:48:43,087 --> 00:48:46,320
她讓我想起我一個二十歲的表姐
721
00:48:46,896 --> 00:48:51,729
她們的皮膚一樣 真是吹彈可破
722
00:48:52,669 --> 00:48:57,602
那種感覺簡直壓得我透不過氣
723
00:48:58,102 --> 00:49:01,342
有時光是看著她 就讓我心慌意亂
724
00:49:01,680 --> 00:49:03,509
我想去觸碰她
725
00:49:03,761 --> 00:49:07,089
而每次都克制住了 我都快被逼瘋了
726
00:49:10,775 --> 00:49:13,693
我知道她和她的朋友們看了色情片
727
00:49:14,194 --> 00:49:16,208
- 你跟她聊過嗎?- 沒有
728
00:49:16,235 --> 00:49:20,194
我昨天才看完她寫的東西 她現在在學校
729
00:49:20,482 --> 00:49:23,823
當我再讀一遍時 我整個人...
730
00:49:24,389 --> 00:49:28,322
就是開始想一些跟我自己有關的事
731
00:49:28,549 --> 00:49:30,572
因為寫得太好了
732
00:49:30,879 --> 00:49:33,687
我真沒想到她的文筆這麼好
733
00:49:33,794 --> 00:49:35,446
我完全被她的文字吸引住了
734
00:49:35,450 --> 00:49:38,380
都忘了那是在寫約翰妮
735
00:49:38,398 --> 00:49:41,931
- 我不是早說過嘛 - 你說過嗎?- 說過啊
736
00:49:42,630 --> 00:49:46,308
我太有共鳴了 那種戀愛的感覺
737
00:49:46,318 --> 00:49:48,407
那種怦然心動的滋味
738
00:49:48,852 --> 00:49:52,250
我想到自己和那麼多人在一起過
739
00:49:52,998 --> 00:49:54,687
那些溫暖又美好的身體
740
00:49:55,288 --> 00:49:59,074
如今全都不在我的生活裡了
741
00:49:59,778 --> 00:50:03,029
- 你跟很多人睡過嗎?- 是啊
742
00:50:03,781 --> 00:50:06,034
估計比你多
743
00:50:06,506 --> 00:50:09,944
天啊 我第一次是在十四歲
744
00:50:10,114 --> 00:50:13,593
我是說性方面的第一次 第一次寫作則是三十一歲
745
00:50:13,955 --> 00:50:15,749
前者或許太早
746
00:50:15,985 --> 00:50:18,650
後者絕對太晚
747
00:50:19,840 --> 00:50:22,985
我得承認 我當時是哭了的
748
00:50:22,988 --> 00:50:24,356
- 你哭了?- 嗯
749
00:50:24,543 --> 00:50:26,549
讀完之後
750
00:50:27,567 --> 00:50:31,744
- 我突然覺得自己老了 - 不 你一點都不老
751
00:50:31,766 --> 00:50:34,468
要是你老了 我早就半截入黃土了
752
00:50:34,739 --> 00:50:36,009
其實啊
753
00:50:36,419 --> 00:50:41,290
我問過約翰妮 要不要我讀一讀
754
00:50:41,553 --> 00:50:45,023
給她一些專業意見
755
00:50:45,082 --> 00:50:47,373
- 是打算出版嗎?- 是啊
756
00:50:47,437 --> 00:50:49,726
我第一反應就是這樣想的
757
00:50:50,763 --> 00:50:52,354
那你覺得呢?
758
00:50:53,031 --> 00:50:54,928
能出版成書嗎?
759
00:50:54,958 --> 00:50:59,269
我甚至找出了我出版社編輯的電話 想著讓她看看
760
00:50:59,459 --> 00:51:04,655
這麼精彩的東西 她不可能拒絕
761
00:51:05,136 --> 00:51:06,457
但是...
762
00:51:07,175 --> 00:51:09,133
- 這事行不通 - 為什麼?
763
00:51:09,312 --> 00:51:12,558
她不是為了出書才寫的 她只是寫給自己看的
764
00:51:12,629 --> 00:51:14,437
- 可是... - 這是她的人生啊
765
00:51:14,582 --> 00:51:17,156
就算出版了 也還是她的人生啊
766
00:51:17,185 --> 00:51:18,752
沒錯 當然還是
767
00:51:19,713 --> 00:51:20,913
不是嗎?
768
00:51:21,232 --> 00:51:22,299
什麼啊?
769
00:51:23,552 --> 00:51:26,293
什麼?媽 我只是隨口說說
770
00:51:26,497 --> 00:51:29,566
昨天你還懷疑她遭遇了性侵害
771
00:51:29,584 --> 00:51:32,181
今天你就想出版她的書?
772
00:51:32,188 --> 00:51:34,330
是啊 我當時只是本能反應
773
00:51:34,349 --> 00:51:39,056
現在我覺得 這是一篇小而精的女性主義佳作
774
00:51:39,072 --> 00:51:42,273
你這跨度也太大了 從性侵犯到女權
775
00:51:42,633 --> 00:51:45,032
來 幫我一把
776
00:51:45,300 --> 00:51:48,091
你腦子裡是不是打架了?
777
00:51:48,321 --> 00:51:51,508
你不明白 因為在你的世界裡...
778
00:51:51,852 --> 00:51:53,863
哦 那是勃朗特姐妹嗎?
779
00:51:55,658 --> 00:51:59,351
- 你們在找蘑菇?- 對啊 - 找到什麼了嗎?
780
00:51:59,428 --> 00:52:01,828
找到了 還有一些
781
00:52:01,843 --> 00:52:05,549
漏斗雞油菌?全都凍硬了
782
00:52:06,676 --> 00:52:08,708
天是不是快黑了?
783
00:52:08,912 --> 00:52:12,612
- 是啊 但我們還想再找找 - 是嗎?- 是啊
784
00:52:13,073 --> 00:52:17,507
- 那就不打擾你們了 - 祝你們順利
785
00:52:17,552 --> 00:52:19,465
- 你對我有成見 - 沒有
786
00:52:19,493 --> 00:52:21,719
可要是我真心覺得
787
00:52:21,751 --> 00:52:24,969
利用好自己手裡的資源是件好事呢?
788
00:52:24,992 --> 00:52:27,898
你用「資源」這個詞 我就覺得很彆扭
789
00:52:27,965 --> 00:52:31,347
- 這讓我... - 好吧
790
00:52:31,374 --> 00:52:33,921
那乾脆我什麼都別說了 既然你連一個詞都不能忍
791
00:52:34,284 --> 00:52:37,165
我記得可清楚了
792
00:52:37,249 --> 00:52:40,252
你還記得我們很久以前去看《霹靂舞》嗎?
(1983年美國上映的經典歌舞電影 由阿德里安·萊恩執導)
793
00:52:40,262 --> 00:52:43,202
那是我第一次覺得自己很蠢
794
00:52:43,312 --> 00:52:45,347
因為我跟你意見不合
795
00:52:45,374 --> 00:52:47,989
我超喜歡那部電影 那時我才十歲
796
00:52:48,015 --> 00:52:51,570
可走出影院你就一頓猛批 說它是史上最爛的片
797
00:52:51,603 --> 00:52:53,717
簡直是人類的災難
798
00:52:53,730 --> 00:52:57,793
它本來就是爛片啊 哎 克里斯汀 你聽我說
799
00:52:57,872 --> 00:53:02,104
我們那一代人還沒到成人禮前
800
00:53:02,112 --> 00:53:06,897
就已經衝上街頭為男女平權奔走呼籲了
801
00:53:06,932 --> 00:53:10,686
所以當時聽說你要看《霹靂舞》時 我心想
802
00:53:10,772 --> 00:53:15,101
哇 太棒了 終於有部電影要講女焊工的故事了
803
00:53:15,151 --> 00:53:17,994
對吧?她全紮在男人堆裡工作
804
00:53:18,010 --> 00:53:21,081
但她完全不受影響
805
00:53:21,092 --> 00:53:23,536
平權萬歲
806
00:53:23,557 --> 00:53:26,729
- 可電影根本不是講這個的 - 沒錯
807
00:53:26,767 --> 00:53:29,211
電影講的是她要去當個性感舞孃
808
00:53:29,219 --> 00:53:31,867
而這只不過是
809
00:53:31,884 --> 00:53:34,963
加深那套刻板的女性印象
810
00:53:34,971 --> 00:53:37,589
而這我們可是拚了命反對過的
811
00:53:37,604 --> 00:53:39,797
你難道不懂嗎?這片子簡直就是
812
00:53:39,835 --> 00:53:42,175
- 給我當頭一棒 失望之極 - 我懂
813
00:53:42,186 --> 00:53:46,105
是啊 甚至是倒退 把我多年的努力都倒推回去了
814
00:53:46,123 --> 00:53:48,126
你一遍遍說這些
815
00:53:48,147 --> 00:53:49,973
但你也知道我很喜歡這電影 我才十歲啊
816
00:53:49,985 --> 00:53:53,104
你就不能讓我開心一次嗎?
817
00:53:53,110 --> 00:53:56,637
但我不是送過你原聲碟嗎?
818
00:53:56,650 --> 00:53:58,589
是啊 但我聽得並不開心啊
819
00:53:58,602 --> 00:54:00,940
因為你貶低了我的喜好
820
00:54:00,976 --> 00:54:03,876
這會沖淡我的快樂
821
00:54:03,878 --> 00:54:08,224
那興許是好事啊 讓你少點這種快樂
822
00:54:08,333 --> 00:54:11,718
因為它就是那麼荒唐和離譜
823
00:54:11,728 --> 00:54:13,831
這就好比當年的...
824
00:54:13,870 --> 00:54:19,470
- 那些萬人集會 納粹在紐倫堡辦的那種 - 夠了
825
00:54:19,487 --> 00:54:22,221
- 那會兒大家也都熱血沸騰的 - 太離譜了
826
00:54:22,229 --> 00:54:26,279
大家當時估計狂熱極了 我就不能批評兩句嗎?
827
00:54:26,296 --> 00:54:29,245
行行行 就拿《霹靂舞》來說吧
828
00:54:29,271 --> 00:54:32,313
你也可以把它當成一個逆襲的故事
829
00:54:32,317 --> 00:54:37,630
她在男人的世界裡闖出一片天 然後...
830
00:54:37,658 --> 00:54:38,670
但我總覺得
831
00:54:38,694 --> 00:54:41,550
你們那一代丟掉了點什麼
832
00:54:41,567 --> 00:54:43,578
眼光太短淺
833
00:54:44,001 --> 00:54:45,698
我總可以說吧
834
00:54:45,717 --> 00:54:47,455
我覺得那是本了不起的書
835
00:54:56,184 --> 00:54:58,705
- 按一下 看亮不亮?- 不亮
836
00:54:59,012 --> 00:55:00,820
- 那就往上提 - 說得容易
837
00:55:00,831 --> 00:55:03,026
- 有人嗎?- 開了嗎?
838
00:55:03,317 --> 00:55:05,976
- 那裡 - 嗨 - 嗨
839
00:55:06,027 --> 00:55:08,155
那是布朗特姐妹啊
840
00:55:08,178 --> 00:55:10,853
- 你們知道路怎麼走嗎?- 這就是路
841
00:55:13,753 --> 00:55:17,790
- 我們能跟你們一起走到停車場嗎?- 當然可以
842
00:55:18,093 --> 00:55:18,921
走吧
843
00:55:20,565 --> 00:55:23,475
- 這地方是不是有點陰森?- 嗯 有點
844
00:55:23,670 --> 00:55:26,625
我平時會自己大聲背詩
845
00:55:26,648 --> 00:55:28,470
那會讓我覺得有力量
846
00:55:28,480 --> 00:55:34,266
「世上沒有別的力量 唯有內心的力量 而它 又來自外部」
(出自瑞典詩人古納爾·埃克勒夫的詩集《渡歌》)
847
00:55:34,289 --> 00:55:36,245
- 這是埃克勒夫的詩 - 對 埃克勒夫
848
00:55:36,270 --> 00:55:40,044
「就像父母給你取的那個充滿魔力的名字
849
00:55:40,072 --> 00:55:43,402
用來庇護你 不被黑暗與無依驅逐
850
00:55:43,423 --> 00:55:47,625
讓你免於千篇一律、千人一面的命運
851
00:55:47,642 --> 00:55:51,549
在最深處 你仍像黑夜與幽暗般無名
852
00:55:52,173 --> 00:55:54,749
而真相是 你是無名之輩
853
00:55:56,861 --> 00:55:59,753
而真相是 你是無名之輩」
854
00:56:09,793 --> 00:56:11,780
你剛剛去跳舞了嗎?
855
00:56:12,684 --> 00:56:13,709
嗯
856
00:56:23,269 --> 00:56:24,634
那是我的東西嗎?
857
00:56:26,216 --> 00:56:27,149
是啊
858
00:56:28,315 --> 00:56:30,317
你應該在那裡讀
859
00:56:33,416 --> 00:56:36,269
- 你有沒有多影印幾份 還是就這一份?- 沒有 就這一份
860
00:56:36,469 --> 00:56:37,687
那就是我的了
861
00:56:41,678 --> 00:56:43,389
你最近怎麼樣?
862
00:56:50,907 --> 00:56:52,512
對不起 我...
863
00:56:53,602 --> 00:56:54,825
騙了你
864
00:57:01,104 --> 00:57:03,411
那些我去約翰娜家的日子
865
00:57:04,364 --> 00:57:07,949
我都說自己是在珍妮那裡 或者說去跳舞
866
00:57:11,130 --> 00:57:12,275
沒關係
867
00:57:16,263 --> 00:57:17,497
過來吧
868
00:57:25,643 --> 00:57:26,708
沒事了
869
00:57:32,947 --> 00:57:35,552
- 你不生氣嗎?- 沒啊 我沒生氣
870
00:57:37,584 --> 00:57:39,691
我為什麼要生氣呢?
871
00:57:40,849 --> 00:57:42,844
約翰妮 你寫得真好
872
00:57:54,217 --> 00:57:56,465
你寫的東西 真的太動人了
873
00:57:59,882 --> 00:58:04,019
你經歷了那麼多事 而我竟然一點都不知道
874
00:58:06,405 --> 00:58:10,007
但我還是得問一句 這些內容...
875
00:58:10,552 --> 00:58:11,912
都是真的嗎?
876
00:58:14,005 --> 00:58:17,198
那都是關於我的 寫的就是我的人生啊
877
00:58:17,216 --> 00:58:18,882
是啊 可寫的都是真的嗎?
878
00:58:18,977 --> 00:58:20,482
你這話什麼意思?
879
00:58:25,390 --> 00:58:29,307
嗯 有沒有發生過什麼是你不願意的?
880
00:58:29,529 --> 00:58:30,863
有
881
00:58:31,708 --> 00:58:33,313
她根本不想要我
882
00:58:34,869 --> 00:58:38,303
- 你以為你們會在一起?- 是的
883
00:58:40,273 --> 00:58:44,869
上次見她的前一次 我們那麼親近
884
00:58:44,907 --> 00:58:48,279
我敢肯定 她也和我一樣渴望
885
00:58:51,082 --> 00:58:55,227
我們坐著聊了很久 還一起織毛衣
886
00:58:55,707 --> 00:58:58,068
約翰娜家總是暖烘烘的
887
00:58:58,076 --> 00:59:00,390
就像暖氣一直開到最大一樣
888
00:59:00,882 --> 00:59:04,232
我挺喜歡的 因為我們家總是有點冷
889
00:59:04,245 --> 00:59:07,540
不過這暖意讓我昏昏欲睡
890
00:59:07,729 --> 00:59:12,038
她卻沒叫我回家
891
00:59:12,056 --> 00:59:16,462
而是說我可以在沙發上小睡一會
892
00:59:16,679 --> 00:59:18,553
她去給我泡茶
893
00:59:19,075 --> 00:59:25,088
我就那麼躺著 看著她在屋裡走來走去
894
00:59:26,865 --> 00:59:28,826
那畫面太美了
895
00:59:29,163 --> 00:59:31,184
因為那一瞬間
896
00:59:31,237 --> 00:59:34,896
我真的覺得自己屬於那裡
897
00:59:35,718 --> 00:59:38,781
當時我百分百確定她是喜歡我的
898
00:59:39,093 --> 00:59:42,300
這種感覺 身體是騙不了人的 對吧?
899
00:59:42,343 --> 00:59:45,262
當一個人不想讓你走的時候
900
01:00:06,069 --> 01:00:08,112
你不可能會誤會
901
01:00:08,342 --> 01:00:09,985
那種感覺
902
01:00:10,824 --> 01:00:14,252
從皮膚到骨子裡都能感受到
903
01:00:15,235 --> 01:00:18,861
就像全身輕顫 快要散開
904
01:00:20,501 --> 01:00:23,455
我能感覺到 她和我一樣
905
01:00:33,125 --> 01:00:39,731
那是我們第一次 好像真的融為一體
906
01:00:40,989 --> 01:00:42,115
但是...
907
01:00:42,621 --> 01:00:46,021
- 怎麼了?- 沒事 沒什麼
908
01:00:47,012 --> 01:00:49,921
- 真的沒發生什麼事嗎?- 呃...
909
01:00:51,923 --> 01:00:55,268
只是生活中總有很多事
910
01:00:55,306 --> 01:00:59,133
你想和別人分享 但並不是每次都能如願
911
01:01:00,834 --> 01:01:03,021
你可以跟我說啊
912
01:01:03,737 --> 01:01:06,442
你人真好 而且...
913
01:01:06,534 --> 01:01:09,145
我甚至覺得你比我多年的朋友
914
01:01:09,458 --> 01:01:12,266
還更懂我
915
01:01:12,838 --> 01:01:15,865
但有些事 終歸只能
916
01:01:16,346 --> 01:01:20,791
自己一個人去面對
917
01:01:23,729 --> 01:01:27,261
我想 你現在還是回家吧
918
01:01:28,169 --> 01:01:30,445
- 你確定嗎?- 嗯 確定
919
01:01:30,505 --> 01:01:32,306
我需要一點獨處的時間
920
01:01:32,591 --> 01:01:34,930
但我一點都不想走
921
01:01:35,117 --> 01:01:36,847
我只想...
922
01:01:37,759 --> 01:01:39,825
只想抱著她不放
923
01:01:40,433 --> 01:01:43,869
她那麼無助 而我也同樣心如刀割
924
01:01:43,910 --> 01:01:46,825
一方面是因為我看到她很痛苦
925
01:01:47,057 --> 01:01:49,829
另一方面是我什麼忙也幫不上
926
01:01:51,319 --> 01:01:53,142
那種感覺太糟了
927
01:01:54,564 --> 01:01:58,088
我一走就給她發了消息
928
01:01:58,221 --> 01:02:01,999
說我在想她 還發了一堆愛心
929
01:02:02,079 --> 01:02:04,439
我說 她隨時可以打給我
930
01:02:04,443 --> 01:02:06,087
說她是我見過最美好的人之類的
931
01:02:07,803 --> 01:02:10,434
最難受的是 在她身邊的時候
932
01:02:10,452 --> 01:02:12,745
我真的覺得我們是一對
933
01:02:12,958 --> 01:02:16,363
可下一秒 一切就像突然結束了一樣
934
01:02:18,504 --> 01:02:20,618
我從沒這麼難受過 媽
935
01:02:22,620 --> 01:02:24,744
不過她後來回了我的資訊
936
01:02:24,961 --> 01:02:27,558
說她覺得我去找她真好
937
01:02:27,671 --> 01:02:31,649
希望我第二天再去
938
01:02:33,020 --> 01:02:36,208
可第二天她又取消了
939
01:02:36,249 --> 01:02:38,074
說臨時有事
940
01:02:38,539 --> 01:02:41,771
她那天也沒來學校 我就打電話給她
941
01:02:41,904 --> 01:02:46,302
她的語氣很溫暖 聽得出她特別開心
942
01:02:46,650 --> 01:02:49,819
她說得了腸胃炎 需要在家休養
943
01:02:51,332 --> 01:02:55,051
又趕上來了月經 所以整個人有點...
944
01:02:55,433 --> 01:02:56,664
狀態不太好
945
01:02:57,164 --> 01:03:00,591
那段時間我們互發了好多消息
946
01:03:00,783 --> 01:03:02,664
互相報平安之類的
947
01:03:02,922 --> 01:03:05,832
我會發「早日康復 親愛的」
948
01:03:08,369 --> 01:03:10,350
不過我記得
949
01:03:11,661 --> 01:03:14,310
我還給她發過一句「我喜歡你」
950
01:03:15,340 --> 01:03:16,689
然後...
951
01:03:16,944 --> 01:03:19,104
我當時立刻就後悔了
952
01:03:19,865 --> 01:03:23,137
但她也馬上就回了消息
953
01:03:23,214 --> 01:03:26,779
她回我「我也喜歡你」 還發了一堆愛心
954
01:03:26,929 --> 01:03:30,554
說我這麼關心她 真的讓她很感動
955
01:03:30,744 --> 01:03:32,535
我就回她
956
01:03:32,548 --> 01:03:36,137
要不我過去陪你 要是需要幫忙什麼的我都可以
957
01:03:36,346 --> 01:03:39,155
或者我給你做點吃的什麼的
958
01:03:39,172 --> 01:03:40,824
但她說不用
959
01:03:41,518 --> 01:03:43,361
那是復活節前不久的事
960
01:03:43,383 --> 01:03:46,276
然後很快就放復活節假了
961
01:03:47,219 --> 01:03:49,187
結果我自己也病倒了
962
01:03:49,254 --> 01:03:51,499
我簡直傷心透了
963
01:03:52,513 --> 01:03:56,045
我就是不明白她為什麼不回我消息
964
01:03:56,735 --> 01:04:00,138
哦 她是回了 但都特別簡短
965
01:04:00,356 --> 01:04:03,171
我告訴她我在小木屋
966
01:04:03,178 --> 01:04:05,438
問她身體怎麼樣
967
01:04:05,456 --> 01:04:07,339
還說我也病倒了
968
01:04:07,704 --> 01:04:11,708
她就回了句「可憐的你 早日康復」
969
01:04:11,749 --> 01:04:15,306
我就回她「咱倆都可憐」
970
01:04:15,329 --> 01:04:18,762
然後我腦補我們躺在一起養病的畫面
971
01:04:18,858 --> 01:04:20,893
雖然實際上各在各家
972
01:04:22,432 --> 01:04:26,158
有天我拍了張天氣很好的照片發給她
973
01:04:26,302 --> 01:04:28,613
她也回了我一張
974
01:04:29,658 --> 01:04:34,636
照片裡是她和一個朋友在城裡逛街
975
01:04:34,698 --> 01:04:37,154
我還不知道她已經好轉了
976
01:04:37,223 --> 01:04:40,161
所以我還挺意外的
977
01:04:40,300 --> 01:04:42,263
我開始想像她...
978
01:04:43,070 --> 01:04:47,250
在沒有我的時候出去玩耍 見朋友
979
01:04:49,751 --> 01:04:52,296
感覺我們倆越來越疏遠
980
01:04:52,322 --> 01:04:55,629
於是我給她發消息 說我有這種感覺
981
01:04:55,703 --> 01:04:59,456
她回我說 別多想
982
01:05:00,721 --> 01:05:03,145
後來我又發了張自己織毛線的照片
983
01:05:03,243 --> 01:05:05,832
我還想著讓她幫幫忙 問她能不能指導我一下
984
01:05:05,898 --> 01:05:08,597
她當然說可以
985
01:05:09,199 --> 01:05:11,188
就像她回的「當然啦」
986
01:05:11,234 --> 01:05:14,483
後面還加了驚嘆號和笑臉
987
01:05:14,800 --> 01:05:16,218
於是我們約好
988
01:05:16,377 --> 01:05:20,868
復活節後的星期二我去找她
989
01:05:24,982 --> 01:05:27,060
再次見到她 我鬆了口氣
990
01:05:27,075 --> 01:05:28,582
見到你真好
991
01:05:29,123 --> 01:05:31,944
一開始的感覺就像
992
01:05:32,136 --> 01:05:36,260
我們上次見面後什麼都沒變一樣
993
01:05:36,377 --> 01:05:40,210
好像我們的關係還是那麼親近
994
01:05:40,249 --> 01:05:42,292
可實際上並不是 她變得有點不一樣了
995
01:05:42,366 --> 01:05:47,202
她比以前浮躁 開玩笑也更多
996
01:05:47,207 --> 01:05:48,617
這裡怎麼不一樣了?
997
01:05:49,817 --> 01:05:51,457
你換過什麼東西嗎 還是...?
998
01:05:51,465 --> 01:05:54,108
- 有啊 就收拾了一下 沒那麼亂了 - 好吧
999
01:05:54,137 --> 01:05:57,549
她還開了些我聽不太懂的玩笑
1000
01:05:58,028 --> 01:06:02,418
也許是想拿我復活節那堆簡訊調侃我
1001
01:06:02,487 --> 01:06:04,399
調侃這個詞不太對
1002
01:06:04,414 --> 01:06:07,428
但讓我隱隱覺得...
1003
01:06:07,454 --> 01:06:10,221
她可能覺得我有點黏人
1004
01:06:11,486 --> 01:06:13,701
可最奇怪的是
1005
01:06:15,282 --> 01:06:18,932
她一直忙著收拾 根本沒看我一眼
1006
01:06:18,960 --> 01:06:21,905
話倒是說了很多 就是不看我
1007
01:06:22,005 --> 01:06:25,130
她像機關槍一樣說個不停
1008
01:06:25,161 --> 01:06:27,883
整個人亢奮得很
1009
01:06:30,112 --> 01:06:31,871
就像那種心裡有事卻裝作沒事
1010
01:06:32,422 --> 01:06:37,073
整個人其實不在狀態
1011
01:06:39,717 --> 01:06:42,223
我們倆都心不在焉的
1012
01:06:42,260 --> 01:06:45,347
你不是說你外婆也會織毛線嗎?
1013
01:06:47,553 --> 01:06:50,697
這時門鈴響了 她急忙跑去開門
1014
01:06:50,784 --> 01:06:52,843
進來的是另一個女人
1015
01:06:53,331 --> 01:06:57,143
我一開始還以為是那張照片裡的女人
1016
01:06:57,202 --> 01:07:00,561
復活節那天拍的那個 但其實不是
1017
01:07:01,736 --> 01:07:06,184
我看得出來 約翰娜是在等她
1018
01:07:06,482 --> 01:07:09,500
她是受邀來的
1019
01:07:10,995 --> 01:07:12,981
她的舉止也是一副受邀的樣子
1020
01:07:13,227 --> 01:07:16,545
她走進屋的那個神態
1021
01:07:16,821 --> 01:07:18,792
彷彿從沒來過這裡
1022
01:07:18,861 --> 01:07:21,696
這回是來赴一頓飯的邀約
1023
01:07:21,716 --> 01:07:25,468
還特意化妝打扮了 不像隨便來的
1024
01:07:25,482 --> 01:07:28,936
- 對了 我都忘了你一直住在自己的工作室裡 - 還是老樣子
1025
01:07:29,951 --> 01:07:32,709
這是約翰妮 我的一個學生
1026
01:07:32,814 --> 01:07:35,865
- 約翰娜和約翰妮 真巧啊 - 是啊
1027
01:07:35,901 --> 01:07:37,995
這是弗洛伊蒂絲
1028
01:07:38,365 --> 01:07:40,716
我也不知道該怎麼介紹你 弗洛伊蒂絲
1029
01:07:40,775 --> 01:07:43,323
我不也算半個學生嗎?
1030
01:07:43,669 --> 01:07:45,646
弗洛伊蒂絲在藝術學院唸書
1031
01:07:45,734 --> 01:07:47,896
- 跟我當年是同一個專業 - 嗯
1032
01:07:48,667 --> 01:07:51,248
你是在給她補課嗎?
1033
01:07:51,256 --> 01:07:54,639
不是啦 我就是幫忙織點毛線而已
1034
01:07:54,704 --> 01:07:56,979
- 不過約翰妮一會就要走了 - 好
1035
01:07:57,021 --> 01:07:58,940
我去換個衣服
1036
01:08:01,045 --> 01:08:04,580
- 要喝點紅酒嗎?- 好啊
1037
01:08:09,380 --> 01:08:11,082
約翰娜的針織手藝可好了
1038
01:08:12,270 --> 01:08:14,323
她有好多漂亮的毛衣
1039
01:08:14,812 --> 01:08:18,136
- 你這些毛衣真好看 約翰娜 - 謝謝
1040
01:08:19,963 --> 01:08:20,936
你是...
1041
01:08:21,645 --> 01:08:23,613
你還在上高中吧?
1042
01:08:24,596 --> 01:08:26,657
呃 是的
1043
01:08:26,691 --> 01:08:29,225
我不是說過 她是我教的那個班的學生嗎?
1044
01:08:29,245 --> 01:08:30,901
哦 對哦 是的
1045
01:08:31,519 --> 01:08:33,288
約翰娜以前也是我老師
1046
01:08:33,868 --> 01:08:35,435
不少人都有這個幸運
1047
01:08:37,064 --> 01:08:39,359
你頭髮真好看 天啊
1048
01:08:39,398 --> 01:08:41,310
我真羨慕有你這樣的髮質
1049
01:08:43,391 --> 01:08:46,702
- 需要我幫忙嗎?- 不用 我也不知道能幫上什麼
1050
01:08:46,705 --> 01:08:48,449
我只是覺得自己特傻
1051
01:08:48,611 --> 01:08:50,086
像個小孩子
1052
01:08:51,141 --> 01:08:53,207
她摸我頭髮的那個樣子
1053
01:08:53,352 --> 01:08:57,139
又刻薄 又帶著俯視的意味
1054
01:09:00,855 --> 01:09:01,970
我...
1055
01:09:02,845 --> 01:09:04,698
不發一言 轉身就走了
1056
01:09:10,205 --> 01:09:12,411
那一刻 我覺得自己心裡的一部分好像死了
1057
01:09:12,803 --> 01:09:14,419
你有過這種感覺嗎?
1058
01:09:14,698 --> 01:09:16,935
好像整個生命都枯竭了
1059
01:09:17,300 --> 01:09:19,779
但你還得硬著頭皮活下去
1060
01:09:20,506 --> 01:09:23,906
一切都變得不可能 不值得
1061
01:09:24,061 --> 01:09:26,686
因為沒有她 一切都毫無意義
1062
01:09:36,718 --> 01:09:39,619
我明白你很痛苦 可是...
1063
01:09:40,284 --> 01:09:41,679
你會慢慢好起來的
1064
01:09:43,239 --> 01:09:44,954
你會遇到別的人
1065
01:09:47,632 --> 01:09:50,332
但我只想要她一個
1066
01:09:51,379 --> 01:09:53,059
誰都不能代替
1067
01:10:06,668 --> 01:10:08,268
說真的 我鬆了口氣
1068
01:10:08,294 --> 01:10:10,620
再也不用瞞著媽媽了
1069
01:10:11,545 --> 01:10:14,524
但這也意味著我寫的東西不再是秘密
1070
01:10:15,412 --> 01:10:18,488
所以我也不再那麼害怕把它交出去
1071
01:10:18,499 --> 01:10:20,901
所以當媽媽和外婆提議
1072
01:10:20,922 --> 01:10:23,036
問外婆的出版社編輯要不要看看
1073
01:10:23,050 --> 01:10:24,614
就當隨便聊聊
1074
01:10:25,123 --> 01:10:26,871
我覺得挺興奮的
1075
01:10:26,899 --> 01:10:30,301
- 那是什麼時候的事?- 去年秋天
1076
01:10:30,337 --> 01:10:34,210
那天我們這些觀眾站在下面的小路上
1077
01:10:34,213 --> 01:10:37,597
台階上全是舞者
1078
01:10:37,611 --> 01:10:39,919
沐浴在一片金色的光輝裡
1079
01:10:39,947 --> 01:10:43,296
那一刻讓我想起
1080
01:10:43,578 --> 01:10:45,914
《聖經》裡的雅各天梯
1081
01:10:45,922 --> 01:10:51,273
雅各夢見一架通天的巨梯 直直地伸向天際
1082
01:10:51,293 --> 01:10:53,958
那是一種發自內心的渴望
1083
01:10:53,983 --> 01:10:56,480
- 渴望上帝 - 也許吧
1084
01:10:56,497 --> 01:10:59,452
不管上帝是什麼樣的存在
1085
01:11:00,347 --> 01:11:03,886
每個人心裡的渴望各不相同
1086
01:11:04,617 --> 01:11:07,301
但那一幕真的很擦動心弦
1087
01:11:08,284 --> 01:11:10,006
同時又...
1088
01:11:10,101 --> 01:11:13,919
- 讓人覺得很暖心 - 是嗎?
1089
01:11:14,028 --> 01:11:16,426
我想 那是因為...
1090
01:11:17,058 --> 01:11:19,780
那些舞者一點都不做作 他們...
1091
01:11:20,618 --> 01:11:25,035
就像普通人一樣展現自己
1092
01:11:25,622 --> 01:11:28,454
所以我想 現場的觀眾
1093
01:11:29,082 --> 01:11:32,293
心裡都感到被療癒了
1094
01:11:32,361 --> 01:11:34,658
而這種...
1095
01:11:34,669 --> 01:11:36,978
你聽好了
1096
01:11:37,591 --> 01:11:40,590
這種感覺 和我讀你外孫女
1097
01:11:40,608 --> 01:11:44,350
- 手稿時的感覺一模一樣 - 哇 - 是啊
1098
01:11:44,376 --> 01:11:46,873
它讓我心裡很開心
1099
01:11:46,896 --> 01:11:50,394
生活一下變得簡單明亮
1100
01:11:50,562 --> 01:11:53,183
我只想走出去
1101
01:11:53,198 --> 01:11:55,794
更多地感受這個世界
1102
01:11:55,822 --> 01:11:59,045
很少有書能讓人有這種衝動
1103
01:11:59,057 --> 01:12:03,119
- 至少我的書沒做到過 - 是啊 你以前從沒這樣寫過
1104
01:12:03,138 --> 01:12:06,098
沒那麼赤裸 那麼真誠
1105
01:12:06,137 --> 01:12:07,938
因為那樣的寫法
1106
01:12:08,189 --> 01:12:11,753
那麼直接純粹、不加掩飾
1107
01:12:11,845 --> 01:12:14,225
其實特別難
1108
01:12:14,481 --> 01:12:16,660
它還賦予了作品...
1109
01:12:16,832 --> 01:12:18,555
一種感染力
1110
01:12:18,606 --> 01:12:22,100
- 它確實有這種力量 - 是啊 - 但是...
1111
01:12:22,134 --> 01:12:23,847
又不矯情
1112
01:12:23,870 --> 01:12:25,318
它只是...
1113
01:12:25,376 --> 01:12:27,932
真的很美
1114
01:12:28,180 --> 01:12:29,821
那些措辭
1115
01:12:30,079 --> 01:12:32,225
比如...
1116
01:12:33,531 --> 01:12:37,061
「隱秘的肌膚」她怎麼會想到這種詞的?
1117
01:12:37,081 --> 01:12:41,151
哦 那我猜是她從我這學的 不 應該是從拉斯那來的
1118
01:12:41,652 --> 01:12:44,453
拉斯·吉倫斯滕 我偶爾會引用他的話
1119
01:12:45,257 --> 01:12:47,897
「大腿的肌膚、腹部的肌膚、背脊的肌膚
(出自瑞典著名作家拉斯·吉倫斯滕的作品《同年之書》)
1120
01:12:48,186 --> 01:12:50,042
隱秘的肌膚
1121
01:12:51,252 --> 01:12:55,681
胸口的肌膚、手臂的肌膚、大腿的肌膚
1122
01:12:56,099 --> 01:12:57,958
腹部的肌膚
1123
01:12:58,132 --> 01:13:01,937
貼向她的肌膚 肌膚貼著肌膚 秘密貼著秘密
1124
01:13:02,200 --> 01:13:03,377
空洞」
1125
01:13:03,972 --> 01:13:07,916
我偶爾會念給她聽 你應該聽我念過吧
1126
01:13:07,937 --> 01:13:08,965
那你呢?
1127
01:13:09,256 --> 01:13:11,417
- 還寫作嗎?- 唉
1128
01:13:11,717 --> 01:13:14,172
也許我心裡還藏著一本書吧 不確定
1129
01:13:15,053 --> 01:13:16,602
但最近吧
1130
01:13:16,615 --> 01:13:19,361
光是想到要動筆
1131
01:13:19,374 --> 01:13:21,638
就覺得被壓得透不過氣
1132
01:13:21,972 --> 01:13:25,367
我會想 誰會真對我寫的東西感興趣呢?
1133
01:13:25,378 --> 01:13:28,060
連我自己都提不起興趣 對吧?
1134
01:13:29,204 --> 01:13:32,021
所以你剛才說的那種真誠
1135
01:13:32,052 --> 01:13:34,475
那種寫自己經歷的方式
1136
01:13:34,488 --> 01:13:37,241
我一想到就整個人僵住了
1137
01:13:37,271 --> 01:13:41,183
因為我覺得 我其實沒真正活過什麼精彩的人生
1138
01:13:41,198 --> 01:13:44,291
我只是透過小說裡的角色寫作 或者在詩裡寫
1139
01:13:44,570 --> 01:13:47,744
我真希望自己活得更充實些
1140
01:13:47,777 --> 01:13:51,817
希望自己多談幾場戀愛 遇見不同的男人
1141
01:13:51,917 --> 01:13:54,489
多和幾個人上床
1142
01:13:54,520 --> 01:13:58,427
可現在想這些 已經太晚了 再後悔也沒用了 對吧?
1143
01:13:58,448 --> 01:14:02,799
外婆以前經常這麼說 總是念叨那些她希望能重來的事
1144
01:14:02,881 --> 01:14:09,278
也許 能把自己的遺憾和渴望說出來 本身就是一種安慰吧
1145
01:14:09,376 --> 01:14:12,734
如果真能夢到自己的恐懼
1146
01:14:12,773 --> 01:14:14,933
外婆多半夢到的
1147
01:14:14,946 --> 01:14:17,007
是那些她始終沒能寫出來的書
1148
01:14:17,425 --> 01:14:19,810
還有性愛 然後是上帝
1149
01:14:19,820 --> 01:14:23,507
你心裡的上帝是什麼樣?
1150
01:14:25,068 --> 01:14:28,627
我也說不清 大概是一種很安全的感覺吧
1151
01:14:28,693 --> 01:14:32,301
你知道嗎 我一直覺得 他應該是個瑞典人
1152
01:14:33,232 --> 01:14:36,217
一個金髮、溫和、赤身裸體的瑞典人
1153
01:14:36,233 --> 01:14:39,427
坐在梯子頂端
1154
01:14:39,460 --> 01:14:45,863
朝想要他的人伸出雙臂 毫無保留 那一定很棒
1155
01:14:46,326 --> 01:14:47,496
對啊
1156
01:14:47,739 --> 01:14:51,011
那就寫出來吧 還不算晚
1157
01:14:52,691 --> 01:14:56,216
不過啊 說到約翰妮 我也不清楚
1158
01:14:56,228 --> 01:14:59,085
要不你幫我轉告她
1159
01:14:59,100 --> 01:15:02,154
- 我很樂意和她聊聊 - 好啊
1160
01:15:02,262 --> 01:15:06,545
這個你會想拿去出版嗎?
1161
01:15:06,565 --> 01:15:07,838
嗯 當然可以
1162
01:15:14,136 --> 01:15:16,291
來 請喝吧
1163
01:15:16,335 --> 01:15:18,695
你覺得你那編輯喜歡嗎?
1164
01:15:20,108 --> 01:15:24,029
不知道啊 她是說了一些好話
1165
01:15:24,049 --> 01:15:29,290
但夠不夠用來出版?這還很難說
1166
01:15:29,356 --> 01:15:33,959
我們其實沒怎麼認真聊過這個
1167
01:15:34,100 --> 01:15:37,347
小心 這個特別燙
1168
01:15:37,431 --> 01:15:39,028
要摻點涼水嗎?
1169
01:15:39,038 --> 01:15:41,993
- 沒事 不用 - 那麼...
1170
01:15:42,019 --> 01:15:43,933
我剛說到哪了?哦 對
1171
01:15:43,935 --> 01:15:47,258
我可以把她的電話給你 你直接打給她
1172
01:15:47,274 --> 01:15:51,181
和她聊聊 如果你真打算當作家的話
1173
01:15:52,504 --> 01:15:53,713
作家...
1174
01:15:53,790 --> 01:15:57,814
如果你真想把它變成一本書的話
1175
01:15:58,231 --> 01:16:00,729
- 它本來就是一本書啊 - 你不是反對嗎?
1176
01:16:00,750 --> 01:16:05,054
我既不反對 也談不上支持 說不上站哪一邊
1177
01:16:05,278 --> 01:16:10,500
一開始你還不想讓別人看呢 連我都不行
1178
01:16:10,503 --> 01:16:15,454
你說過 你寫只是為了自己留個紀念
1179
01:16:15,489 --> 01:16:17,592
當時我說要列印出來看
1180
01:16:17,612 --> 01:16:20,195
你還差點急瘋了
1181
01:16:20,297 --> 01:16:24,336
- 所以我才想 你怎麼突然變了?- 但你不是說它很好嗎?- 啊?
1182
01:16:24,369 --> 01:16:27,376
你說 讀的時候都忘了是在寫我
1183
01:16:27,384 --> 01:16:31,044
- 而且它震撼到你了 - 我有說過嗎?
1184
01:16:31,060 --> 01:16:33,628
有的 媽媽 你自己也說過的
1185
01:16:33,638 --> 01:16:35,760
- 對 你的確這麼跟我說過 - 什麼?
1186
01:16:35,772 --> 01:16:37,139
你明明跟我說過
1187
01:16:37,153 --> 01:16:40,902
- 我可沒說過 - 別那樣看我 不是我提的這事
1188
01:16:40,934 --> 01:16:42,854
我承認的是...
1189
01:16:43,919 --> 01:16:46,125
你寫得真的很好 約翰妮
1190
01:16:46,132 --> 01:16:49,880
你有當作家的天賦
1191
01:16:49,921 --> 01:16:53,191
不過啊 約翰妮 如果你真打算出版
1192
01:16:53,506 --> 01:16:55,893
就會有很多人看到
1193
01:16:55,907 --> 01:16:58,449
他們會有各種看法
1194
01:16:58,467 --> 01:17:01,027
你可能會受到批評
1195
01:17:01,039 --> 01:17:05,061
而且可能會是尖銳的批評
1196
01:17:05,793 --> 01:17:09,674
我真的很擔心你會因此迷失自己
1197
01:17:09,692 --> 01:17:11,576
我覺得你不用擔心這個
1198
01:17:11,589 --> 01:17:17,831
我相信這是一個很多人都能產生共鳴的故事
1199
01:17:17,835 --> 01:17:22,362
- 所以它可能會打動很多人 - 哦 我看你已經在心裡盤算版稅了
1200
01:17:22,395 --> 01:17:23,632
- 什麼?- 對啊
1201
01:17:23,649 --> 01:17:26,444
我一看就知道 你這是在想賺錢
1202
01:17:26,583 --> 01:17:28,608
你滿腦子全是錢吧
1203
01:17:28,705 --> 01:17:32,164
- 才不是 我可沒想錢 - 它能賣得出去嗎?
1204
01:17:32,181 --> 01:17:34,810
我只是覺得她寫了一本好書
1205
01:17:34,815 --> 01:17:37,537
我們應該認真對待 好好研究
1206
01:17:37,548 --> 01:17:41,200
我們喜歡 那就該我們決定它的去向
1207
01:17:41,213 --> 01:17:44,021
你聽著 這可是她的首作啊
1208
01:17:44,034 --> 01:17:47,083
可能賣不了一百萬本
1209
01:17:47,092 --> 01:17:50,711
- 當然不可能 - 沒錯 - 好吧
1210
01:17:50,734 --> 01:17:53,959
天啊 你也太主觀了
1211
01:17:53,984 --> 01:17:57,256
我只是想說
1212
01:17:58,222 --> 01:18:00,912
這可能會是一本很不錯的書
1213
01:18:00,925 --> 01:18:03,414
而且能引起很廣泛的共鳴
1214
01:18:03,442 --> 01:18:06,552
因為話題太貼近當下了
1215
01:18:06,570 --> 01:18:10,442
也因為讀者能從中看到自己的影子
1216
01:18:10,448 --> 01:18:13,759
這其實就是一個不一樣的覺醒故事
1217
01:18:13,779 --> 01:18:15,816
對酷兒群體可能很重要
1218
01:18:15,853 --> 01:18:18,213
- 酷兒群體?- 對 就是這個
1219
01:18:18,402 --> 01:18:21,670
我因為愛上約翰娜 就成了酷兒?
1220
01:18:21,712 --> 01:18:24,610
是啊 看起來就是這樣 不過你應該為此驕傲才對
1221
01:18:24,630 --> 01:18:26,248
驕傲?
1222
01:18:26,261 --> 01:18:30,497
這正是這本書的核心價值所在啊
1223
01:18:30,510 --> 01:18:33,183
依我看 這是它非常重要的一面
1224
01:18:33,201 --> 01:18:35,797
至少我這麼覺得 它可以幫到其他年輕人
1225
01:18:36,137 --> 01:18:37,088
畢竟啊
1226
01:18:37,105 --> 01:18:41,756
我們每一個人
1227
01:18:41,773 --> 01:18:43,940
都是一個故事
1228
01:18:43,947 --> 01:18:46,569
每個人都有屬於自己的故事
1229
01:18:46,573 --> 01:18:48,510
所以這麼說吧
1230
01:18:48,615 --> 01:18:51,612
我們的人生其實就是一種潛在的養分
1231
01:18:51,791 --> 01:18:56,909
因為人類需要故事
1232
01:18:56,924 --> 01:19:00,039
我們要講 也要聽別人的故事
1233
01:19:00,045 --> 01:19:02,930
那些能鼓舞人心、安慰人心
1234
01:19:02,938 --> 01:19:05,951
能讓人激動、喜悅、映照人生的故事
1235
01:19:05,958 --> 01:19:08,870
因為我們人類其實沒那麼多不同
1236
01:19:08,895 --> 01:19:11,019
大家面對的困境差不多
1237
01:19:11,411 --> 01:19:14,057
所以說 故事正是這樣幫我們
1238
01:19:14,073 --> 01:19:18,423
消化、療癒、走出困境
1239
01:19:18,448 --> 01:19:23,243
你不覺得這有點太直接了嗎 在性方面?
1240
01:19:23,256 --> 01:19:25,588
沒錯 不過我覺得這正是好事
1241
01:19:25,601 --> 01:19:29,609
能夠這樣毫不遮掩地去描寫性與慾望
1242
01:19:29,635 --> 01:19:32,147
我覺得這是我們需要的
1243
01:19:32,210 --> 01:19:33,240
至少我是這麼想的
1244
01:19:34,509 --> 01:19:35,895
我的天
1245
01:19:35,915 --> 01:19:41,657
這下反倒變成我在慫恿你試著出版它了
1246
01:19:41,839 --> 01:19:43,265
是的 我是想
1247
01:19:43,316 --> 01:19:46,770
但最後決定權還是在約翰妮手上
1248
01:19:46,812 --> 01:19:49,142
不過你得像外婆說的那樣
1249
01:19:49,155 --> 01:19:52,384
多考慮清楚一遍、兩遍、三遍 甚至十遍
1250
01:19:52,627 --> 01:19:56,823
因為我敢肯定 這事絕對不會順風順水
1251
01:19:58,420 --> 01:20:01,807
我們還得想清楚 她到底準備好了沒有
1252
01:20:02,810 --> 01:20:03,727
嗯
1253
01:20:04,384 --> 01:20:07,905
還得去和約翰娜談談
1254
01:20:07,932 --> 01:20:10,656
- 她得知道 她其實應該讀一讀 你說是不是?- 不行
1255
01:20:10,687 --> 01:20:13,613
- 必須的 - 不行 - 你必須這麼做
1256
01:20:13,634 --> 01:20:15,927
不 絕對不可能
1257
01:20:16,084 --> 01:20:21,222
但她不讀 這書根本沒辦法出版啊
1258
01:20:21,237 --> 01:20:24,403
反正她遲早會看到 你沒得選
1259
01:20:24,920 --> 01:20:26,653
不 這個...
1260
01:20:28,044 --> 01:20:30,600
- 我做不到 - 那就這麼定了
1261
01:20:30,890 --> 01:20:34,274
我真覺得 我們應該再等等
1262
01:20:34,502 --> 01:20:36,843
你才17歲
1263
01:20:36,894 --> 01:20:39,238
你已經證明了自己很會寫
1264
01:20:39,254 --> 01:20:41,512
所以可以寫點別的題材
1265
01:20:41,532 --> 01:20:44,046
或者以後再寫這個故事
1266
01:20:44,263 --> 01:20:46,240
等你能拉開一點距離的時候
1267
01:20:46,363 --> 01:20:47,896
距離感?
1268
01:20:48,610 --> 01:20:50,717
我可不想要什麼距離感
1269
01:20:50,891 --> 01:20:52,750
我真正想要的 是約翰娜
1270
01:20:53,378 --> 01:20:54,698
到現在也是
1271
01:20:55,010 --> 01:20:57,580
就像剛才媽媽提到她名字時
1272
01:20:57,703 --> 01:21:01,423
我又感覺到那股揪心的悸動
1273
01:21:02,302 --> 01:21:04,917
所以那天晚上 我又把自己寫的文字重讀了一遍
1274
01:21:04,958 --> 01:21:06,427
主要就是因為這個
1275
01:21:07,111 --> 01:21:10,009
然後我發現 在讀的過程中
1276
01:21:10,073 --> 01:21:11,476
心裡的火又被徹底點燃
1277
01:21:12,034 --> 01:21:14,506
就好像我又經歷了一遍
1278
01:21:15,130 --> 01:21:16,691
我心想
1279
01:21:17,110 --> 01:21:19,375
也許還是該讓約翰娜看看
1280
01:21:19,719 --> 01:21:22,325
這樣她就能清楚明白我當時的心意
1281
01:21:22,827 --> 01:21:27,131
我想 也許她會被感動到
1282
01:21:27,389 --> 01:21:29,530
或許會用新的眼光看我
1283
01:21:29,866 --> 01:21:32,766
畢竟我在字裡行間寫她時是溫柔的
1284
01:21:33,062 --> 01:21:36,159
其實整篇幾乎算是一封長長的情書
1285
01:21:36,250 --> 01:21:39,495
或許能讓她心裡起波瀾
1286
01:21:39,738 --> 01:21:42,588
我還想 等幾年後
1287
01:21:42,798 --> 01:21:45,441
我二十出頭 成了作家
1288
01:21:45,894 --> 01:21:48,037
如果那時我們再遇見
1289
01:21:48,501 --> 01:21:51,101
她就會明白 我們是天作之合
1290
01:22:37,737 --> 01:22:38,890
這是你的書
1291
01:22:39,836 --> 01:22:42,058
- 寫得真不錯 - 謝謝
1292
01:23:30,159 --> 01:23:32,336
我實在沒勇氣主動去見她
1293
01:23:32,361 --> 01:23:35,118
最後還是媽媽替我聯繫的
1294
01:23:35,210 --> 01:23:37,371
她打電話告訴約翰娜實情
1295
01:23:37,436 --> 01:23:38,917
還把手稿寄給了她
1296
01:23:39,145 --> 01:23:41,664
等她看完以後
1297
01:23:41,680 --> 01:23:43,062
她們就約了見面
1298
01:24:14,168 --> 01:24:16,568
怎麼 不吃肉桂捲了?
1299
01:24:16,989 --> 01:24:18,993
我可不能一個人吃完啊
1300
01:24:19,006 --> 01:24:22,749
- 當然可以 - 哎呀 糟了 弄灑了
1301
01:24:22,755 --> 01:24:25,669
- 沒什麼大不了的 難免的 - 嗯
1302
01:24:25,800 --> 01:24:27,275
- 所以... - 嗯
1303
01:24:27,463 --> 01:24:31,100
呃 說實話我也不太確定
1304
01:24:32,172 --> 01:24:34,832
我得先說 我其實一直挺害怕今天這個見面的
1305
01:24:34,844 --> 01:24:37,136
是嗎?怎麼會呢?
1306
01:24:37,446 --> 01:24:41,580
因為我根本不知道你是怎麼想的 你是不是想告我?
1307
01:24:41,586 --> 01:24:43,303
告你?不
1308
01:24:43,324 --> 01:24:47,286
- 還是告學校?- 哎呀 燙
1309
01:24:49,132 --> 01:24:51,759
我也知道外人會怎麼想
1310
01:24:51,764 --> 01:24:54,979
會覺得我完全越界了
1311
01:24:54,994 --> 01:24:58,443
嚴格來說 老師是不該和學生有這種私人接觸的
1312
01:24:58,659 --> 01:25:02,475
- 不過說句公道話 我可不是老師啊 - 你不是老師?
1313
01:25:02,523 --> 01:25:07,377
對啊 我沒學過教育學 沒有教師資格
1314
01:25:07,383 --> 01:25:11,201
我是藝術學院畢業的 本職其實是藝術家
1315
01:25:11,222 --> 01:25:15,323
當然 這也不算什麼藉口 甚至是個糟糕的理由
1316
01:25:15,970 --> 01:25:19,606
我只是想說 當初我真沒覺得
1317
01:25:19,626 --> 01:25:22,737
讓約翰妮來我家坐坐有什麼不妥
1318
01:25:22,760 --> 01:25:25,650
可現在讀了這些之後 就...
1319
01:25:25,687 --> 01:25:27,678
我才明白
1320
01:25:28,871 --> 01:25:33,277
放心吧 我們不會告你的
1321
01:25:33,300 --> 01:25:36,313
我和她聊過 我知道你們之間沒發生什麼事
1322
01:25:36,617 --> 01:25:37,736
好
1323
01:25:38,102 --> 01:25:39,127
那我就...
1324
01:25:39,423 --> 01:25:41,942
那我就放心多了
1325
01:25:42,968 --> 01:25:44,547
我自己沒孩子
1326
01:25:44,565 --> 01:25:46,974
但我能想像 要是我女兒寫出這種東西...
1327
01:25:46,985 --> 01:25:50,722
我會怎麼做
1328
01:25:50,730 --> 01:25:52,407
不過你這樣反應
1329
01:25:52,484 --> 01:25:55,015
真的挺成熟的
1330
01:25:55,238 --> 01:25:56,167
嗯
1331
01:25:56,459 --> 01:25:57,483
所以...
1332
01:25:58,275 --> 01:26:00,727
讀到那些內容的時候 我也感覺挺奇怪的
1333
01:26:00,739 --> 01:26:03,748
我完全沒料到約翰妮對我心裡是這麼想的
1334
01:26:03,786 --> 01:26:06,443
- 你不可能一點都沒察覺吧?- 真沒有
1335
01:26:07,621 --> 01:26:09,640
不過 我是說
1336
01:26:10,089 --> 01:26:12,531
看文字的時候 感覺就好像...
1337
01:26:12,697 --> 01:26:13,799
就是說...
1338
01:26:14,179 --> 01:26:16,402
你至少該看出來她對你有點意思吧
1339
01:26:17,067 --> 01:26:20,077
沒有 真的 一開始完全沒往那裡想
1340
01:26:23,465 --> 01:26:26,941
後來嘛 可能有一點點...
1341
01:26:27,868 --> 01:26:32,054
她想學織毛線 我覺得挺有趣 就教她了
1342
01:26:32,081 --> 01:26:34,216
但說她暗戀我 那...
1343
01:26:35,286 --> 01:26:36,909
我反應比較大
1344
01:26:36,923 --> 01:26:39,827
大概更多是替約翰妮擔心 因為...
1345
01:26:41,223 --> 01:26:44,064
其實你自己是不是也對她有點好感?
1346
01:26:45,744 --> 01:26:46,682
沒有嗎?
1347
01:26:48,471 --> 01:26:49,845
沒有
1348
01:26:50,567 --> 01:26:52,784
但我看這些文字的時候
1349
01:26:53,524 --> 01:26:57,118
很難相信
1350
01:26:57,479 --> 01:26:59,687
現在回想起來
1351
01:26:59,695 --> 01:27:01,926
也許說我完全沒察覺有點誇張
1352
01:27:02,156 --> 01:27:04,963
約翰妮本來就是個很黏人的女孩
1353
01:27:04,979 --> 01:27:08,998
不過我一直把那當作朋友間的親近
1354
01:27:09,195 --> 01:27:11,671
至少我是這麼理解的
1355
01:27:11,702 --> 01:27:14,663
這種還是要分清楚的 對吧?
1356
01:27:14,689 --> 01:27:19,028
你大概也懂 女生之間的親密 不一定牽涉到性
1357
01:27:19,120 --> 01:27:23,555
而且就算我真有好感 也不能說出來
1358
01:27:23,568 --> 01:27:26,440
- 但你當時真有嗎?- 你是問我?
1359
01:27:27,366 --> 01:27:30,282
嗯 可能到最後 有一點吧
1360
01:27:30,305 --> 01:27:33,777
畢竟一直有人這麼關注你
1361
01:27:34,491 --> 01:27:38,646
但等我意識到這事的本質 就馬上結束了
1362
01:27:38,656 --> 01:27:42,353
- 所以你還是察覺到了?- 是啊 文字裡寫得很清楚
1363
01:27:42,361 --> 01:27:44,377
那時候 我正好認識了別人
1364
01:27:44,502 --> 01:27:46,968
我只是希望你明白 我們之間真沒發生什麼事
1365
01:27:47,009 --> 01:27:50,155
沒人越界 雖然看起來像是那樣
1366
01:27:50,165 --> 01:27:53,982
不過裡面確實有很多很親密的描寫
1367
01:27:54,005 --> 01:27:59,002
而具很有...性暗示
1368
01:27:59,924 --> 01:28:00,841
嗯
1369
01:28:01,230 --> 01:28:02,166
是的
1370
01:28:02,423 --> 01:28:04,324
帶點性的意味
1371
01:28:04,670 --> 01:28:08,800
我當時讀的時候也在想這個問題
1372
01:28:09,029 --> 01:28:10,200
因為
1373
01:28:11,042 --> 01:28:14,707
有些描寫相當露骨 細節到身體的反應
1374
01:28:14,726 --> 01:28:18,213
我覺得那應該是約翰妮的幻想
1375
01:28:18,246 --> 01:28:20,140
她自己也寫了
1376
01:28:20,150 --> 01:28:23,597
是夢境 是想像中的情節
1377
01:28:23,785 --> 01:28:27,999
可當我坐著看這些時 卻有種被侵犯的感覺
1378
01:28:28,013 --> 01:28:29,208
被侵犯?
1379
01:28:29,557 --> 01:28:30,915
是啊
1380
01:28:30,928 --> 01:28:33,652
一邊讀她寫的那些細節
1381
01:28:33,655 --> 01:28:37,167
一邊回想她就坐在我身邊 碰我手臂
1382
01:28:37,205 --> 01:28:40,504
我腦子裡一閃而過 「她是不是對我做了什麼?」
1383
01:28:40,520 --> 01:28:44,613
可「侵犯」這個詞可不輕啊
1384
01:28:44,677 --> 01:28:47,291
- 就當時的情況來說 - 是啊
1385
01:28:47,519 --> 01:28:51,925
而且我也沒立場去控告她
1386
01:28:52,160 --> 01:28:54,118
不過我覺得有可能
1387
01:28:54,120 --> 01:28:57,580
有時候人是會在不知情的情況下被侵犯的
1388
01:28:57,596 --> 01:29:01,870
可如果你當時都不知道她喜歡你
1389
01:29:01,981 --> 01:29:05,085
那又怎麼會算侵犯呢?
1390
01:29:05,976 --> 01:29:08,958
我覺得我被利用了 這很明顯
1391
01:29:08,978 --> 01:29:10,625
也可能她只是暗戀你
1392
01:29:10,674 --> 01:29:14,611
但那也不代表她就能為所欲為
1393
01:29:15,287 --> 01:29:17,453
我可能有點主觀
1394
01:29:17,476 --> 01:29:20,028
但我一直教育約翰妮要尊重別人
1395
01:29:20,044 --> 01:29:21,485
她也是個懂禮貌的孩子
1396
01:29:21,723 --> 01:29:22,737
嗯
1397
01:29:22,855 --> 01:29:24,724
不過我覺得...
1398
01:29:26,120 --> 01:29:28,085
算了 你可能說得對
1399
01:29:29,044 --> 01:29:31,612
而且我也能從中看到自己
1400
01:29:31,906 --> 01:29:34,430
第一次體驗那種感覺
1401
01:29:34,809 --> 01:29:38,645
其實也挺美好的
1402
01:29:39,409 --> 01:29:41,870
有些情節我挺懷念的
1403
01:29:41,880 --> 01:29:44,447
也有她沒寫出來的部分
1404
01:29:45,479 --> 01:29:47,789
戀愛嘛
1405
01:29:47,799 --> 01:29:51,482
總是帶著點自我沉溺
1406
01:29:51,495 --> 01:29:54,531
往往更在乎自己的感受
1407
01:29:54,549 --> 01:29:56,224
而不是那個被你喜歡的人
1408
01:29:58,305 --> 01:30:00,547
我有個習慣
1409
01:30:00,572 --> 01:30:06,254
只要緊張、害怕或是激動 就會默念主禱文
1410
01:30:06,839 --> 01:30:08,071
我還記得
1411
01:30:08,475 --> 01:30:13,166
有一次約翰妮坐在沙發輕輕撫摸我手臂時 我也這樣做了
1412
01:30:13,194 --> 01:30:14,952
但她在書裡省略了這一段
1413
01:30:15,218 --> 01:30:18,644
我覺得這有點奇怪 因為...
1414
01:30:18,749 --> 01:30:21,385
這樣看起來好像 嗯...
1415
01:30:21,462 --> 01:30:24,900
我只能透過她的視角存在
1416
01:30:25,202 --> 01:30:28,123
而不是作為我自己存在
1417
01:30:29,399 --> 01:30:30,458
對
1418
01:30:30,527 --> 01:30:32,999
可 約翰娜 事實並不是這樣的
1419
01:30:33,241 --> 01:30:35,043
聽到你在禱告 那一刻我很受感動
1420
01:30:35,273 --> 01:30:39,958
因為你願意展露那麼私密、那麼真摯的一面
1421
01:30:40,500 --> 01:30:43,568
我之所以沒寫進書裡 其實是出於尊重
1422
01:30:43,599 --> 01:30:46,804
因為我覺得把它寫進去 就等於辜負了你的信任
1423
01:30:47,300 --> 01:30:49,650
書裡還有很多事我都沒寫進去
1424
01:30:49,683 --> 01:30:51,409
你該為此慶幸才對
1425
01:30:52,100 --> 01:30:53,877
很多讀者可能會覺得
1426
01:30:53,881 --> 01:30:56,958
這本書像是個孩子寫的
1427
01:30:57,069 --> 01:30:59,211
根本不懂性是什麼 以為性就是...
1428
01:30:59,223 --> 01:31:02,724
口香糖、絨毛玩具 還有偶像男團那種細膩光滑的皮膚
1429
01:31:02,872 --> 01:31:05,882
那就讓他們這麼以為吧 這樣反而好
1430
01:31:06,297 --> 01:31:10,166
但你知道我從來不是那樣想的 我明白什麼是性
1431
01:31:10,198 --> 01:31:12,387
也清楚我們之間發生了什麼事
1432
01:31:12,401 --> 01:31:15,718
- 我們聊完了嗎?- 嗯 - 是嗎?好
1433
01:31:15,734 --> 01:31:18,553
你同意出版嗎?
1434
01:31:18,578 --> 01:31:20,423
當然 完全沒問題
1435
01:31:21,245 --> 01:31:23,452
替我跟約翰妮問好 祝她一切順利
1436
01:31:23,473 --> 01:31:26,229
或許你可以告訴她
1437
01:31:26,232 --> 01:31:29,889
她不是我喜歡的類型 可能對她會有幫助
1438
01:31:29,912 --> 01:31:32,117
當然 我是挺喜歡她的
1439
01:31:32,138 --> 01:31:34,298
而且她寫得...
1440
01:31:34,641 --> 01:31:37,639
她寫作水平比織毛線強多了
1441
01:31:37,662 --> 01:31:41,043
我織得還行 只是沒什麼興趣
1442
01:31:41,970 --> 01:31:44,162
所以我不是你喜歡的類型?
1443
01:31:44,522 --> 01:31:47,043
好像這樣就能洗白你縱容的事一樣...
1444
01:31:47,375 --> 01:31:48,727
我可不信
1445
01:31:49,333 --> 01:31:51,368
我覺得你是知道我想要你的
1446
01:31:51,539 --> 01:31:53,915
而你沒能抵擋住
1447
01:31:54,672 --> 01:31:56,643
這不正是所有人的夢想嗎?
1448
01:31:56,903 --> 01:31:58,539
渴望有人想要自己
1449
01:31:59,194 --> 01:32:02,278
要是沒人想要你 那算什麼?
1450
01:32:03,902 --> 01:32:05,398
你什麼都不是
1451
01:32:05,639 --> 01:32:07,652
我媽沉迷在網路世界裡
1452
01:32:07,660 --> 01:32:12,183
那裡的人只圖自己快活
1453
01:32:12,197 --> 01:32:13,929
我知道她會去見男人
1454
01:32:14,087 --> 01:32:17,370
但她每次見完回來 我一眼就能看出
1455
01:32:17,398 --> 01:32:19,500
她並沒有覺得自己不可替代
1456
01:32:21,482 --> 01:32:23,643
我外婆連人都懶得見
1457
01:32:23,675 --> 01:32:26,345
她只想在文字裡找到慰藉
1458
01:32:27,238 --> 01:32:30,136
可不管她多沉浸在文字世界裡
1459
01:32:30,161 --> 01:32:33,249
文字終究不能擁抱她
1460
01:32:33,270 --> 01:32:34,488
就像她說的那樣
1461
01:32:35,540 --> 01:32:38,370
她早就不再幻想自己是某個人的唯一
1462
01:32:38,919 --> 01:32:40,643
她只想再體驗一次
1463
01:32:40,666 --> 01:32:43,628
被人緊緊抱住的感覺
1464
01:32:44,037 --> 01:32:45,358
一個溫熱的身體
1465
01:32:47,762 --> 01:32:50,170
我覺得她心裡一直在渴望這個
1466
01:32:51,909 --> 01:32:54,430
其實 這也是我一直以來的渴望
1467
01:34:57,476 --> 01:34:59,269
書已經出版有一陣子了
1468
01:34:59,277 --> 01:35:01,955
聽說約翰娜結婚了 還搬了家
1469
01:35:02,400 --> 01:35:06,010
她有了伴侶 而我有了自己的書
1470
01:35:07,011 --> 01:35:08,941
反響還算不錯
1471
01:35:09,571 --> 01:35:11,693
至少有一些好評
1472
01:35:13,972 --> 01:35:17,459
當然 也有不太好的
1473
01:35:17,651 --> 01:35:19,442
但我覺得銷量還行
1474
01:35:20,071 --> 01:35:21,969
也談不上大賣
1475
01:35:21,990 --> 01:35:24,633
不過正如外婆說的 這只是一本小書而已
1476
01:35:25,573 --> 01:35:26,772
總之
1477
01:35:27,614 --> 01:35:29,674
她和我媽都很驕傲
1478
01:35:31,254 --> 01:35:32,268
那你呢?
1479
01:35:33,149 --> 01:35:34,666
你會為自己驕傲嗎?
1480
01:35:35,588 --> 01:35:37,442
- 驕傲?- 嗯
1481
01:35:37,511 --> 01:35:40,514
- 我不確定 驕傲?- 你有嗎?
1482
01:35:41,274 --> 01:35:45,769
是 我是寫了一本書 但很多人都做得到
1483
01:35:47,773 --> 01:35:49,990
可能我原本期待更多吧
1484
01:35:50,791 --> 01:35:54,877
現在再翻這本書 我也說不清
1485
01:35:55,251 --> 01:35:59,154
它變成這樣 我反倒覺得和自己關係不大了
1486
01:35:59,925 --> 01:36:01,858
那你為什麼會來找我?
1487
01:36:02,671 --> 01:36:05,301
我媽在推特上關注了你
1488
01:36:05,539 --> 01:36:07,716
- 你媽?- 嗯
1489
01:36:07,795 --> 01:36:10,972
她很喜歡你發的那些關於心理健康的推文
1490
01:36:12,859 --> 01:36:14,514
你是怎麼做到的?
1491
01:36:14,909 --> 01:36:18,476
能用那麼少的文字 把意思表達得那麼細膩
1492
01:36:18,488 --> 01:36:20,480
我可是寫了一整本書呢
1493
01:36:21,949 --> 01:36:26,034
我推特號早就刪了 很久以前的事了
1494
01:36:26,273 --> 01:36:27,868
明白 總之...
1495
01:36:27,881 --> 01:36:30,968
我媽和外婆還是覺得 我應該來找你聊聊
1496
01:36:30,973 --> 01:36:33,120
對我可能有好處
1497
01:36:33,321 --> 01:36:35,235
畢竟我經歷了這麼多事
1498
01:36:35,911 --> 01:36:37,147
「經歷這麼多」?
1499
01:36:37,250 --> 01:36:39,228
你不過就是談了場戀愛
1500
01:36:39,580 --> 01:36:41,195
還出版了一本書而已
1501
01:36:41,267 --> 01:36:42,219
對啊
1502
01:36:43,233 --> 01:36:47,193
這麼一說 好像特別平淡無奇
1503
01:36:47,311 --> 01:36:49,412
確實挺平淡的
1504
01:36:50,333 --> 01:36:52,319
至少戀愛是這樣
1505
01:36:53,289 --> 01:36:57,359
誰的人生裡都會經歷 是生活的一部分
1506
01:36:57,640 --> 01:37:00,018
所以你是覺得我根本沒必要來這裡?
1507
01:37:00,051 --> 01:37:02,056
我可沒這麼說
1508
01:37:02,082 --> 01:37:05,312
只是我們得先搞清楚 你到底需要什麼幫助
1509
01:37:07,394 --> 01:37:08,993
- 好吧 - 對
1510
01:37:11,026 --> 01:37:14,638
- 嗯 我覺得自己心裡空落落的 - 空落落的?
1511
01:37:15,207 --> 01:37:17,926
- 而且這種感覺持續很久了 - 好
1512
01:37:19,438 --> 01:37:21,136
能說得具體點嗎?
1513
01:37:22,797 --> 01:37:25,484
就是 我會想...
1514
01:37:25,678 --> 01:37:27,100
我會想...
1515
01:37:28,012 --> 01:37:29,633
我接下來該幹嘛?
1516
01:37:29,937 --> 01:37:31,882
在這一切結束之後
1517
01:37:32,635 --> 01:37:35,594
以前 這事只有我自己知道
1518
01:37:35,638 --> 01:37:37,439
就存在那小小的隨身碟裡
1519
01:37:37,799 --> 01:37:40,168
順便提一句 我現在還留著呢
1520
01:37:41,634 --> 01:37:44,751
那時候 我就一直把那份愛戀留在心底 讓它活著
1521
01:37:45,118 --> 01:37:47,294
哪怕我明白 我們倆根本不可能在一起
1522
01:37:48,008 --> 01:37:51,638
那種感覺雖然很痛 但也有說不出的美好
1523
01:37:52,644 --> 01:37:55,127
畢竟能那麼強烈地去感受一個人
1524
01:37:55,977 --> 01:37:58,545
可現在 它只是一本書
1525
01:37:58,555 --> 01:37:59,839
我就會想啊
1526
01:38:01,440 --> 01:38:03,419
要是我再喜歡上誰
1527
01:38:04,250 --> 01:38:06,076
可能還是一樣的結局
1528
01:38:07,028 --> 01:38:08,444
依舊得不到回應
1529
01:38:09,534 --> 01:38:12,833
那我是不是又該寫一本書來記錄呢?
1530
01:38:13,139 --> 01:38:15,273
所以你是覺得 只要你喜歡上誰
1531
01:38:15,310 --> 01:38:17,983
就永遠不會得到回應嗎?
1532
01:38:18,238 --> 01:38:19,587
也不是
1533
01:38:20,245 --> 01:38:22,424
我其實新交了個男朋友
1534
01:38:22,457 --> 01:38:24,113
人挺好的
1535
01:38:24,733 --> 01:38:29,768
他喜歡光著身子趴著
1536
01:38:30,024 --> 01:38:32,354
讓我看他的屁股
1537
01:38:32,398 --> 01:38:34,056
挺特別的吧
1538
01:38:34,077 --> 01:38:38,158
他會故意這樣赤裸又脆弱地讓我看
1539
01:38:38,306 --> 01:38:41,984
雖然可能他本意是想表現性感 不是脆弱
1540
01:38:42,783 --> 01:38:45,784
也許換個人看就會覺得很性感
1541
01:38:47,355 --> 01:38:48,924
但我...
1542
01:38:49,113 --> 01:38:50,639
我也說不清
1543
01:38:52,363 --> 01:38:54,344
他還特別喜歡給我們拍照
1544
01:38:54,976 --> 01:38:59,154
他會站在我身後 摟著我的腰
1545
01:38:59,187 --> 01:39:02,178
他說這是「鐵達尼」的姿勢
1546
01:39:02,305 --> 01:39:04,653
我猜 對他來說 這就是愛情的模樣
1547
01:39:05,329 --> 01:39:07,723
那你覺得愛情該長什麼樣子?
1548
01:39:08,586 --> 01:39:11,678
- 我沒想過愛情該是什麼樣 - 沒想過?
1549
01:39:12,157 --> 01:39:16,137
- 我知道愛情該是什麼感覺 但不是它的樣子 - 嗯
1550
01:39:16,278 --> 01:39:17,919
我對樣子沒興趣
1551
01:39:18,685 --> 01:39:19,467
好吧
1552
01:39:24,221 --> 01:39:28,085
你會再來嗎?再約一小時?
1553
01:39:29,100 --> 01:39:30,112
哦
1554
01:39:30,544 --> 01:39:33,693
- 我們聊完了嗎?- 聊完?
1555
01:39:33,773 --> 01:39:36,791
我們都聊了一個半小時了
1556
01:39:37,018 --> 01:39:38,397
- 嗯 - 對啊
1557
01:39:38,851 --> 01:39:39,890
時間不短了
1558
01:39:40,797 --> 01:39:44,324
你會不會有時候覺得 人該自我克制點?
1559
01:39:45,464 --> 01:39:46,234
不會
1560
01:39:47,555 --> 01:39:50,945
- 那你還會再來嗎?- 我不確定
1561
01:39:52,077 --> 01:39:53,531
不過真的挺貴的
1562
01:39:54,178 --> 01:39:56,984
- 為什麼要這麼貴?- 好問題
1563
01:39:57,522 --> 01:40:01,433
做心理治療挺消耗人的 你懂吧?
1564
01:40:01,437 --> 01:40:05,862
得自己積極配合 努力讓自己好起來
1565
01:40:06,016 --> 01:40:08,197
有些人會覺得
1566
01:40:08,635 --> 01:40:12,239
花的錢越多 就會越努力
1567
01:40:12,718 --> 01:40:17,668
高價某種程度上也是種動力吧
1568
01:40:17,694 --> 01:40:19,893
但你也得有東西拿得出手
1569
01:40:20,607 --> 01:40:22,432
你人是挺好的啦...
1570
01:40:22,714 --> 01:40:24,476
但你說話的方式
1571
01:40:24,798 --> 01:40:27,474
你老想把一切都歸進某個體系裡
1572
01:40:28,070 --> 01:40:30,842
讓我覺得你把我的人生弄得很渺小
1573
01:40:30,906 --> 01:40:33,576
當你那樣講的時候 它反而縮小了
1574
01:40:33,696 --> 01:40:34,978
我並沒有這個意思
1575
01:40:35,839 --> 01:40:39,607
- 恰恰相反 - 嗯
1576
01:40:39,796 --> 01:40:43,097
話題由你來決定
1577
01:40:43,494 --> 01:40:46,412
大多數人來做心理治療
1578
01:40:46,431 --> 01:40:48,672
是為了更瞭解自己
1579
01:40:50,090 --> 01:40:53,272
- 真正瞭解自己... - 嗯?
1580
01:40:54,161 --> 01:40:57,179
我覺得人會一直變的啊
1581
01:40:58,751 --> 01:41:00,844
那我是不是得來一輩子?
1582
01:41:02,888 --> 01:41:04,191
不用啦
1583
01:41:04,615 --> 01:41:07,506
大概不至於用一輩子
1584
01:41:12,747 --> 01:41:14,195
- 嗨 - 嗨
1585
01:41:14,333 --> 01:41:17,636
- 抱歉 我來晚了 - 沒事 結果怎麼樣?
1586
01:41:17,690 --> 01:41:19,251
還挺不錯的
1587
01:41:20,035 --> 01:41:22,676
- 我們去找他們嗎?- 好
1588
01:41:23,117 --> 01:41:25,610
糟了 我把東西落樓上了
1589
01:41:25,684 --> 01:41:28,764
你先過去 我隨後就來
1590
01:41:28,777 --> 01:41:30,809
- 行 快去快回 - 好
1591
01:41:40,186 --> 01:41:41,391
你好
1592
01:41:42,419 --> 01:41:45,539
你是...咱倆是不是在約翰娜家見過?
1593
01:41:46,477 --> 01:41:50,697
- 你就是那個頭髮很好看的 - 對啊
1594
01:41:50,782 --> 01:41:54,238
你最近還好嗎?這問題真傻
1595
01:41:54,244 --> 01:41:59,084
- 你現在也在做心理治療?- 不 沒有
1596
01:41:59,686 --> 01:42:01,731
這走廊裡不全是心理醫生嘛
1597
01:42:02,376 --> 01:42:04,795
- 我剛結束 - 哦
1598
01:42:05,023 --> 01:42:07,790
我也是 剛剛結束
1599
01:42:08,357 --> 01:42:10,555
- 挺累人的 - 是啊
1600
01:42:11,116 --> 01:42:13,551
我也不知道這到底幫不幫得上
1601
01:42:13,730 --> 01:42:15,470
至少對我來說吧
1602
01:42:15,949 --> 01:42:20,829
不過啊 佛洛伊德對維也納的麻雀又能幫多少?
1603
01:42:21,453 --> 01:42:26,281
- 什麼?- 這是我外婆常說的話
1604
01:42:27,067 --> 01:42:28,909
好像是出自什麼詩
1605
01:42:29,197 --> 01:42:30,797
剛才突然想起來
1606
01:42:30,810 --> 01:42:35,259
看那心理醫生一臉糾結 不知該怎麼幫我
1607
01:42:36,235 --> 01:42:37,732
你看起來好像年長了點
1608
01:42:39,211 --> 01:42:40,910
你倒是更年輕了
1609
01:42:42,115 --> 01:42:44,754
真巧啊 現在碰到你
1610
01:42:45,022 --> 01:42:48,632
- 我的意思是 這感覺 嗯 - 嗯
1611
01:42:48,651 --> 01:42:50,252
- 有點累 - 嗯
1612
01:42:51,018 --> 01:42:52,856
你還跟約翰娜有聯繫嗎?
1613
01:42:53,463 --> 01:42:57,063
- 她還教你嗎?- 不 我已經...不
1614
01:42:58,075 --> 01:42:59,005
沒教了
1615
01:43:02,513 --> 01:43:04,398
要不要去喝杯咖啡?
1616
01:43:04,985 --> 01:43:07,171
- 現在?- 對啊
1617
01:43:08,637 --> 01:43:09,594
好啊
1618
01:43:10,223 --> 01:43:12,804
- 太好了 - 行嗎?- 嗯
1619
01:43:13,515 --> 01:43:16,643
- 你不是要進去嗎?- 哦 沒事
1620
01:43:16,674 --> 01:43:18,114
我剛才只是...
1621
01:43:18,653 --> 01:43:20,269
算了 不重要
1622
01:43:20,494 --> 01:43:21,834
沒什麼
1623
01:43:22,115 --> 01:43:24,500
- 好 那走吧?- 好
1624
01:43:25,991 --> 01:43:30,791
字幕分享
新浪微博:百合採集者
121662