Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,708 --> 00:00:10,625
♪ Reina Ginnarra ♪
2
00:00:10,625 --> 00:00:14,333
♪ Ningún rey de la Tierra jamás podrá interpretar a ningún hombre ♪
3
00:00:14,333 --> 00:00:19,166
♪ En el lugar está la Reina del vacío ilimitado ♪
4
00:00:19,166 --> 00:00:21,875
♪ Ella es la madre que escucha nuestra oración ♪
5
00:00:21,875 --> 00:00:27,083
♪ Ella es la dueña de todo lo que contempla ♪
6
00:00:27,750 --> 00:00:35,916
♪ Reina Ginnarra ♪
7
00:00:35,916 --> 00:00:37,875
♪ Profeta de los antiguos ♪
8
00:00:37,875 --> 00:00:39,916
♪ Señora de la oscuridad ♪
9
00:00:39,916 --> 00:00:44,333
♪ Salve al profeta ♪
10
00:00:44,333 --> 00:00:46,375
♪ Profeta de los antiguos ♪
11
00:00:46,375 --> 00:00:49,500
♪ Señora del vacío ♪
12
00:00:49,500 --> 00:00:53,708
♪ De las cenizas de la caída de su padre ♪
13
00:00:53,708 --> 00:00:55,583
♪ Crece su soberanía ♪
14
00:00:55,583 --> 00:00:57,750
♪ Feroz su honor ♪
15
00:00:57,750 --> 00:00:59,916
♪ Audaz y fuerte ♪
16
00:00:59,916 --> 00:01:01,458
♪ Los herejes aman la tinta de su decreto ♪
17
00:01:01,458 --> 00:01:03,250
Reina Ginnarra
18
00:01:03,250 --> 00:01:06,625
gobierna el reino de Aberon con puño de hierro.
19
00:01:07,500 --> 00:01:09,708
A sus devotos seguidores,
20
00:01:09,708 --> 00:01:12,291
Ella es la Profeta del Abismo,
21
00:01:12,291 --> 00:01:15,291
Un maestro de poder insondable,
22
00:01:15,291 --> 00:01:17,708
Comandando fuerzas que están más allá de nuestro alcance
23
00:01:17,708 --> 00:01:20,250
del entendimiento mortal.
24
00:01:20,250 --> 00:01:22,916
Creen que a través de sus malas acciones,
25
00:01:22,916 --> 00:01:25,833
Pueden ganarle bendiciones sobrenaturales.
26
00:01:27,333 --> 00:01:31,750
Ella lideró una rebelión contra nosotros y asesinó a mi padre.
27
00:01:32,875 --> 00:01:34,750
Huí a los plazos,
28
00:01:35,708 --> 00:01:36,750
en el exilio.
29
00:01:38,750 --> 00:01:41,916
Aquellos que se dedican a los Dioses del Abismo
30
00:01:41,916 --> 00:01:44,291
abandonar su humanidad,
31
00:01:44,291 --> 00:01:46,916
abrazando la atrocidad, el asesinato
32
00:01:46,916 --> 00:01:50,500
y todo acto indecible conocido por el hombre.
33
00:01:50,500 --> 00:01:56,291
Es a través del sufrimiento humano, el dolor, la pérdida y el horror.
34
00:01:56,708 --> 00:01:59,583
que busca apaciguar a los dioses oscuros.
35
00:02:00,166 --> 00:02:05,541
Y con su poder ella controla nuestro destino.
36
00:02:06,250 --> 00:02:11,708
Pero hay una verdad que hiela la sangre en mis venas.
37
00:02:11,708 --> 00:02:15,583
La reina Ginnarra no solo es la gobernante de nuestro reino,
38
00:02:17,625 --> 00:02:19,166
Ella es mi hermana.
39
00:03:34,666 --> 00:03:36,458
Ese día,
40
00:03:36,458 --> 00:03:39,333
¿A menudo me pregunto cuáles fueron las últimas palabras de mi padre?
41
00:03:40,375 --> 00:03:42,541
¿Fue él quien lo convocó?
42
00:03:58,791 --> 00:04:00,625
Nunca sabré qué fue,
43
00:04:01,958 --> 00:04:03,750
y nunca lo volví a ver.
44
00:04:04,958 --> 00:04:07,000
Sin su fuego y su humo,
45
00:04:08,125 --> 00:04:09,666
No pude haber escapado.
46
00:04:11,416 --> 00:04:12,500
Me salvó,
47
00:04:14,000 --> 00:04:15,916
pero no pudo salvar a mi padre,
48
00:04:18,625 --> 00:04:19,916
Yo tampoco pude.
49
00:05:27,083 --> 00:05:28,416
Vete demonio.
50
00:05:58,083 --> 00:06:01,333
Te veo, querido hermano.
51
00:06:21,875 --> 00:06:22,916
Esperar,
52
00:06:28,000 --> 00:06:29,958
¿No te ha visto?
53
00:06:38,041 --> 00:06:39,125
Ella te ve.
54
00:06:41,041 --> 00:06:42,083
Correr.
55
00:10:48,416 --> 00:10:53,125
Por orden de la Reina Ginnarra, estás condenado a muerte.
56
00:11:00,000 --> 00:11:03,916
Conocí a tu padre, muchacho. Le serví.
57
00:11:07,416 --> 00:11:08,958
Ahora puedes morir por él.
58
00:11:16,041 --> 00:11:17,666
Prepárate para conocer a tu padre.
59
00:13:22,416 --> 00:13:23,833
Se nos escapó.
60
00:13:28,958 --> 00:13:33,250
Mamá estará decepcionada.
61
00:13:37,833 --> 00:13:38,958
Nosotros...
62
00:13:38,958 --> 00:13:40,000
Esperar.
63
00:13:44,250 --> 00:13:45,375
No necesitas preocuparte
64
00:13:56,291 --> 00:13:57,833
Él todavía está aquí.
65
00:14:03,666 --> 00:14:04,708
De hecho,
66
00:14:08,666 --> 00:14:10,291
Él tiene razón
67
00:14:15,750 --> 00:14:16,791
encima
68
00:14:19,125 --> 00:14:20,166
allá.
69
00:14:25,500 --> 00:14:27,166
Protege al Príncipe.
70
00:16:01,375 --> 00:16:02,583
¿Eres sordo?
71
00:16:06,125 --> 00:16:07,458
¿Lo buscas?
72
00:16:27,666 --> 00:16:28,708
No.
73
00:16:35,833 --> 00:16:37,583
¿Me ayudarás a levantarme?
74
00:18:13,916 --> 00:18:15,416
¿Qué pasó?
75
00:18:20,541 --> 00:18:22,291
¿Qué pasó?
76
00:18:22,291 --> 00:18:23,708
Por favor, ayúdenos.
77
00:18:27,375 --> 00:18:28,416
Mi príncipe.
78
00:20:17,708 --> 00:20:22,375
Es a través del sufrimiento humano, el dolor, la pérdida,
79
00:20:22,375 --> 00:20:26,375
y horror que busca apaciguar a los Dioses Oscuros.
80
00:20:26,708 --> 00:20:29,875
Y con su poder,
81
00:20:30,583 --> 00:20:33,291
Mi hermana manda en nuestro destino.
82
00:21:08,375 --> 00:21:22,041
♪ Reina Ginnarra ♪
83
00:21:22,041 --> 00:21:24,833
♪ Profeta de los dioses antiguos ♪
84
00:21:24,833 --> 00:21:26,666
♪ Señora de la oscuridad ♪
85
00:21:26,666 --> 00:21:30,375
♪ Salve al profeta ♪
86
00:21:30,375 --> 00:21:32,041
♪ Profeta de los dioses antiguos ♪
87
00:21:32,041 --> 00:21:34,000
♪ Señora de la oscuridad ♪
88
00:21:34,000 --> 00:21:40,666
♪ Reina Ginnarra ♪
89
00:21:40,666 --> 00:21:43,125
♪ Profeta de los dioses ♪
90
00:21:43,125 --> 00:21:45,041
♪ Señora de la oscuridad ♪
91
00:21:45,041 --> 00:21:48,708
♪ Salve al profeta ♪
92
00:21:48,708 --> 00:21:50,583
♪ Profeta de los dioses antiguos ♪
93
00:21:50,583 --> 00:21:52,541
♪ Señora del vacío ♪
94
00:21:52,541 --> 00:21:58,541
♪ Reina Ginnarra ♪
95
00:21:58,541 --> 00:22:03,541
Tu viaje te trajo hasta una colina fría.
96
00:22:04,416 --> 00:22:08,416
Y ahora te van a dar una serenata
97
00:22:08,416 --> 00:22:11,583
por el paso del inocente.
98
00:22:13,083 --> 00:22:16,458
¿No deseas unirte a ellos?
99
00:22:18,791 --> 00:22:21,958
Entonces, puede que seas la muerte,
100
00:22:23,083 --> 00:22:24,375
pero puede que seas
101
00:22:25,125 --> 00:22:29,750
pero seguramente eres un compañero no invitado.
102
00:22:31,208 --> 00:22:32,791
Sin invitación, sí,
103
00:22:36,208 --> 00:22:40,625
pero no indeseables.
104
00:22:43,791 --> 00:22:46,958
Eres antiguo y sabio.
105
00:22:46,958 --> 00:22:48,416
Sospecho que así es.
106
00:22:50,541 --> 00:22:51,875
Se dice.
107
00:22:55,166 --> 00:22:56,750
¿Puedo hacer una pregunta?
108
00:22:59,083 --> 00:23:02,041
¿Por un precio?
109
00:23:03,250 --> 00:23:04,583
¿Que precio?
110
00:23:15,083 --> 00:23:17,125
¿Cómo puedo derrotar a mi hermana?
111
00:23:19,291 --> 00:23:21,583
Una pregunta valiosa,
112
00:23:22,083 --> 00:23:27,750
pero no el que late más fuerte en tu corazón.
113
00:23:31,125 --> 00:23:33,500
La bestia que me salvó ¿Qué es?
114
00:23:39,666 --> 00:23:41,208
¿Qué deseo preguntar?
115
00:23:46,166 --> 00:23:48,541
¿Y tu padre?
116
00:23:49,291 --> 00:23:50,875
Sueñas con él.
117
00:23:54,541 --> 00:23:59,250
¿Quieres saber sus palabras?
118
00:23:59,583 --> 00:24:04,541
Debes esperar y preguntarle tú mismo.
119
00:24:05,000 --> 00:24:10,750
Ten paciencia para el abrazo de
120
00:24:10,750 --> 00:24:14,333
La mortalidad está cada vez más cerca.
121
00:24:14,958 --> 00:24:16,833
Conozco bien la muerte, viejo.
122
00:24:20,166 --> 00:24:21,250
Yo dije...
123
00:25:00,333 --> 00:25:03,375
El príncipe Raemin tenía razón.
124
00:25:05,791 --> 00:25:09,000
Todo lo que teníamos que hacer era sembrar la desesperación.
125
00:25:11,208 --> 00:25:12,541
Y allí estarías
126
00:25:16,375 --> 00:25:18,458
balando como un cordero triste.
127
00:25:26,416 --> 00:25:27,625
Debería haberte visto.
128
00:25:30,666 --> 00:25:32,916
Sí, pero bueno,
129
00:25:36,291 --> 00:25:40,208
Tu hermana posee muchos dones oscuros.
130
00:25:42,541 --> 00:25:44,041
Quizás reciba uno
131
00:25:44,041 --> 00:25:47,583
después de presentarle tu cabeza.
132
00:25:49,583 --> 00:25:50,625
¿Esta cabeza?
133
00:25:59,291 --> 00:26:01,083
No debe ser asesinado rápidamente.
134
00:26:03,750 --> 00:26:05,750
Debe sufrir toda la noche.
135
00:26:07,583 --> 00:26:08,625
Dejarlo lisiado,
136
00:26:13,291 --> 00:26:15,125
pero aún debe respirar.
137
00:26:44,708 --> 00:26:50,416
Tu hermana nos ordenó que te desollaramos la piel de la cara.
138
00:26:56,875 --> 00:27:00,041
y te enterraré vivo.
139
00:27:03,041 --> 00:27:07,083
¿Qué opinas de esto?
140
00:29:32,125 --> 00:29:34,625
Empecemos a cavar el hoyo.
141
00:29:48,375 --> 00:29:50,208
En breve,
142
00:29:50,208 --> 00:29:54,333
Tu cara estará en ese frasco.
143
00:30:02,000 --> 00:30:03,875
No me volverás a ver.
144
00:30:07,166 --> 00:30:08,333
Pero te veré.
145
00:30:57,333 --> 00:31:02,250
Correr.
146
00:31:34,500 --> 00:31:38,750
♪ Reina Ginnarra ♪
147
00:31:38,750 --> 00:31:45,291
♪ Salve al profeta ♪
148
00:31:46,125 --> 00:31:49,208
♪ Reina Ginnarra ♪
149
00:31:49,208 --> 00:31:51,708
Por la presente, se le despoja de sus títulos de rango.
150
00:31:51,708 --> 00:31:55,625
Vuestra carne no llevará la marca del Dios Negro.
151
00:31:55,625 --> 00:31:58,583
Su cuerpo será retirado de este tribunal.
152
00:31:58,583 --> 00:32:01,208
y llevado a un lugar de sacrificio.
153
00:32:03,208 --> 00:32:05,375
Por orden de la reina Ginnarra,
154
00:32:05,375 --> 00:32:08,333
Serás mutilado hasta quedar irreconocible,
155
00:32:08,333 --> 00:32:12,041
Tus manos cortadas y exhibidas en lo alto de la torre de la prisión.
156
00:32:12,041 --> 00:32:14,666
como advertencia para los demás.
157
00:32:14,666 --> 00:32:18,458
Tu tormento continuará más allá de la muerte.
158
00:32:18,458 --> 00:32:20,708
Por ahora y para siempre.
159
00:32:20,708 --> 00:32:24,666
Así está escrito, así está mandado.
160
00:32:24,666 --> 00:32:32,541
♪ Reina Ginnarra ♪
161
00:32:33,458 --> 00:32:41,125
♪ Reina Ginnarra ♪
162
00:32:41,125 --> 00:32:45,291
¿No tienes nada que decir en tu defensa?
163
00:32:45,291 --> 00:32:48,166
♪ Reina Ginnarra ♪
164
00:32:48,166 --> 00:32:51,083
¿Por qué fallaste?
165
00:32:54,833 --> 00:32:57,666
¿Por qué está tan sucia tu ropa?
166
00:32:57,666 --> 00:33:00,125
¿Huele a hollín y humo?
167
00:33:00,125 --> 00:33:03,083
♪ Reina Ginnarra ♪
168
00:33:03,083 --> 00:33:08,125
♪ Salve al profeta ♪
169
00:33:08,833 --> 00:33:13,208
♪ Reina Ginnarra ♪
170
00:33:13,208 --> 00:33:16,416
♪ Salve al profeta ♪
171
00:33:16,416 --> 00:33:19,000
No puedo creer lo que digo.
172
00:33:23,625 --> 00:33:24,666
Hablar
173
00:33:37,583 --> 00:33:41,250
Majestad, su hermano estaba a nuestro alcance.
174
00:33:42,500 --> 00:33:46,166
Algo cayó del cielo como una estrella fugaz,
175
00:33:50,250 --> 00:33:51,333
Respiraba fuego.
176
00:33:53,500 --> 00:33:55,125
No pudimos luchar contra ello.
177
00:34:01,666 --> 00:34:02,708
Canciller,
178
00:34:06,208 --> 00:34:07,250
interrogarlo.
179
00:34:08,250 --> 00:34:09,291
Aprende todo
180
00:34:11,708 --> 00:34:13,333
¿Y tu decreto?
181
00:34:23,583 --> 00:34:25,125
Lo perdonaremos.
182
00:34:33,333 --> 00:34:36,583
Descubrir a su esposa o a su hijo.
183
00:34:38,583 --> 00:34:41,416
Que él elija a uno para que ocupe su lugar.
184
00:34:41,416 --> 00:34:43,041
Preferiría morir, Majestad.
185
00:34:46,958 --> 00:34:48,000
Lo sé.
186
00:35:12,625 --> 00:35:15,708
¿Es realmente él?
187
00:35:15,708 --> 00:35:16,791
Creo que sí.
188
00:35:22,875 --> 00:35:25,166
No le queda mucho tiempo. Sujétenlo.
189
00:35:28,416 --> 00:35:32,208
Ella posee un muerto temido.
190
00:35:34,541 --> 00:35:36,250
¿Tienes una venda ahora?
191
00:35:38,458 --> 00:35:39,750
¿Por qué? ¿Por qué?
192
00:35:39,750 --> 00:35:40,875
¿Por qué? ¿Por qué?
193
00:35:40,875 --> 00:35:41,916
¿Por qué?
194
00:35:41,916 --> 00:35:43,583
¿Por qué lo mataste?
195
00:35:44,708 --> 00:35:45,750
¿Por qué?
196
00:35:54,875 --> 00:35:56,375
Ayúdame.
197
00:36:16,541 --> 00:36:19,916
No siempre es así
198
00:36:19,916 --> 00:36:24,875
que nuestro paso pueda ser tan pacífico como éste.
199
00:36:29,875 --> 00:36:31,458
¿Estás listo?
200
00:36:32,958 --> 00:36:34,416
Me siento listo
201
00:36:36,458 --> 00:36:40,291
Pero todavía tienes una pregunta.
202
00:36:41,583 --> 00:36:46,250
¿No vivirás para preguntarlo primero?
203
00:36:49,875 --> 00:36:50,916
La criatura,
204
00:36:52,708 --> 00:36:54,750
¿Dos veces me ha salvado la vida?
205
00:36:57,250 --> 00:36:58,541
¿Qué es?
206
00:37:00,000 --> 00:37:01,500
¿Mi padre lo convocó?
207
00:37:04,250 --> 00:37:05,291
Dime.
208
00:37:06,750 --> 00:37:10,541
No estás listo para preguntar.
209
00:37:12,500 --> 00:37:13,625
¿Por qué yo?
210
00:37:15,583 --> 00:37:16,916
¿Por qué no mi padre?
211
00:37:20,125 --> 00:37:25,333
¿Por qué no?
212
00:37:26,333 --> 00:37:29,291
¿Por qué no él?
213
00:37:36,916 --> 00:37:41,916
Quizás no pueda hacerlo a pesar de su anhelo,
214
00:37:43,625 --> 00:37:47,875
Así como no puedes liberarte de esa camilla,
215
00:37:48,583 --> 00:37:51,708
impotente para restaurar tu honor,
216
00:37:52,375 --> 00:37:56,333
impotente para resistir a tu hermana.
217
00:37:57,000 --> 00:38:00,250
Te traicionas a ti mismo y a tu gente.
218
00:38:00,875 --> 00:38:03,041
Nada menos que ella.
219
00:38:10,041 --> 00:38:12,041
Date prisa, átalos rápidamente.
220
00:38:13,958 --> 00:38:15,416
Dije rápidamente.
221
00:38:19,458 --> 00:38:21,625
Háblale y mantenlo despierto.
222
00:38:30,083 --> 00:38:33,791
Por la presente, nombramos al Príncipe Raemin como Lord Comandante.
223
00:38:33,791 --> 00:38:35,875
de la Guardia Garra Negra de Su Majestad.
224
00:38:36,958 --> 00:38:40,416
Las Garras Negras sirven como ojos y oídos vigilantes.
225
00:38:40,416 --> 00:38:42,541
de los Dioses Oscuros del abismo.
226
00:38:44,000 --> 00:38:46,750
Tu misión es liderar a nuestros guerreros.
227
00:38:46,750 --> 00:38:49,416
en lo profundo de las tierras de Aberon
228
00:38:49,416 --> 00:38:53,416
En busca del hereje traidor Elderon.
229
00:38:54,500 --> 00:38:58,458
Debes aprehenderlo y ponerlo bajo tu custodia.
230
00:38:58,458 --> 00:39:00,625
para enfrentar el juicio de Su Majestad.
231
00:39:01,666 --> 00:39:03,500
La sentencia es muerte.
232
00:39:05,083 --> 00:39:09,000
¿Una mutilación espantosa que duró no menos de diez días?
233
00:39:09,000 --> 00:39:13,041
Este antiguo ritual será una ofrenda de sacrificio.
234
00:39:13,041 --> 00:39:16,208
A los amos del abismo.
235
00:39:16,208 --> 00:39:19,958
Le quitarás la cara y se la presentarás a Su Majestad.
236
00:39:19,958 --> 00:39:23,083
Antes de que los pájaros nocturnos del invierno hagan su llamado.
237
00:39:24,541 --> 00:39:26,833
¿Aceptarás este solemne deber?
238
00:39:32,916 --> 00:39:34,833
Con mucho gusto, mamá.
239
00:41:25,833 --> 00:41:29,666
Me siento honrado por su presencia, Majestad.
240
00:41:37,333 --> 00:41:39,958
Se niega a responder las preguntas del canciller.
241
00:41:41,791 --> 00:41:45,625
Entonces le arrancamos la lengua y le sacamos las entrañas.
242
00:41:47,250 --> 00:41:48,916
Aún así, él se niega a ceder.
243
00:41:53,833 --> 00:41:55,875
¿Sufriste todo esto?
244
00:41:59,708 --> 00:42:01,291
¿Quieres una audiencia conmigo?
245
00:42:02,250 --> 00:42:07,750
Sí.
246
00:42:13,416 --> 00:42:15,666
Dime si viste esta bestia.
247
00:42:26,333 --> 00:42:30,625
Por favor señor, necesita descansar.
248
00:42:33,875 --> 00:42:35,083
Agua.
249
00:43:04,916 --> 00:43:06,083
¿Quién eres?
250
00:43:06,083 --> 00:43:07,125
Elías.
251
00:43:08,208 --> 00:43:09,916
Gracias, Elías.
252
00:43:12,000 --> 00:43:16,541
Ahora, ¿tienes un bastón que pueda usar para caminar?
253
00:43:16,958 --> 00:43:18,000
Elías.
254
00:43:37,708 --> 00:43:42,041
♪ Reina Ginnarra ♪
255
00:43:42,041 --> 00:43:45,208
♪ Salve al profeta ♪
256
00:43:45,208 --> 00:43:47,041
¿Convocar a mis sacerdotes?
257
00:43:52,000 --> 00:43:54,166
¿Cuales, Majestad?
258
00:43:56,333 --> 00:43:57,708
Todos.
259
00:44:01,500 --> 00:44:07,333
♪ Reina Ginnarra ♪
260
00:46:04,750 --> 00:46:07,125
Debería haberles protegido del daño.
261
00:46:09,458 --> 00:46:10,958
¿Qué podía hacer?
262
00:46:12,291 --> 00:46:13,333
Y aún así,
263
00:46:15,375 --> 00:46:17,208
¿Qué puedo hacer?
264
00:46:29,416 --> 00:46:31,375
Príncipe Elderon.
265
00:46:37,458 --> 00:46:40,291
Me alegro de que estés vivo.
266
00:46:42,916 --> 00:46:44,583
Yo también.
267
00:46:47,625 --> 00:46:51,208
Sirvo a la rebelión contra tu hermana.
268
00:46:56,583 --> 00:47:00,166
Al observar mi manera de vestir,
269
00:47:00,500 --> 00:47:04,125
Déjame asegurarte que no soy uno de ellos.
270
00:47:11,583 --> 00:47:14,833
Pero ayuda parecerse a uno.
271
00:47:16,166 --> 00:47:18,291
Le informo al fraile sobre sus movimientos.
272
00:47:20,416 --> 00:47:22,333
¿Y es él vuestro líder?
273
00:47:27,000 --> 00:47:29,291
Podrías ser tú, Príncipe,
274
00:47:31,541 --> 00:47:33,333
Si nos guías.
275
00:47:39,250 --> 00:47:41,291
Por favor dime que hay un ejército de ustedes.
276
00:47:44,416 --> 00:47:46,250
Lamentablemente no hay muchos.
277
00:47:47,750 --> 00:47:51,083
¿Y tú, amigo del cielo?
278
00:47:54,125 --> 00:47:55,166
¿Qué?
279
00:47:57,583 --> 00:47:58,625
La bestia,
280
00:48:01,125 --> 00:48:02,166
que escupe fuego.
281
00:48:20,458 --> 00:48:25,041
Me diste un hijo, un hermoso hijo.
282
00:48:26,583 --> 00:48:32,500
Cuando el hombre dijo que no se podía hacer, me diste uno.
283
00:48:34,166 --> 00:48:35,500
Me diste uno.
284
00:48:37,375 --> 00:48:40,541
Ofrezco mi agradecimiento al verdadero padre,
285
00:48:42,375 --> 00:48:43,416
mi verdadero padre,
286
00:48:46,083 --> 00:48:48,583
El que me bendijo con un hijo.
287
00:48:51,083 --> 00:48:54,500
Maestros del abismo, escuchad mis palabras de agradecimiento.
288
00:48:55,250 --> 00:48:59,250
Protégelo mientras se aventura a abandonar este lugar.
289
00:49:00,125 --> 00:49:04,166
Hazle el vencedor de mi hermano hereje.
290
00:49:04,166 --> 00:49:05,333
Te lo imploro.
291
00:49:06,500 --> 00:49:07,541
Madre.
292
00:49:14,708 --> 00:49:15,750
Me convocaste.
293
00:49:20,500 --> 00:49:31,083
♪ Saludos a los antiguos ♪
294
00:49:31,083 --> 00:49:32,291
Te hicieron hermosa.
295
00:49:32,291 --> 00:49:40,208
♪ Saludos a los antiguos ♪
296
00:49:40,208 --> 00:49:41,500
Tal como lo prometieron.
297
00:49:41,500 --> 00:49:43,708
♪ Saludos a los antiguos ♪
298
00:49:49,750 --> 00:49:51,625
Estaba rezándole a tu padre.
299
00:49:57,291 --> 00:49:59,625
Tengo que irme.
300
00:49:59,625 --> 00:50:00,666
Esperar.
301
00:50:05,708 --> 00:50:07,166
Persigues a mi hermano.
302
00:50:08,583 --> 00:50:11,875
Está protegido por una criatura,
303
00:50:11,875 --> 00:50:14,208
La misma criatura que lo perdonó
304
00:50:14,208 --> 00:50:16,083
de una muerte segura dos veces antes.
305
00:50:29,250 --> 00:50:31,083
Ningún hombre puede vencerlo,
306
00:50:41,958 --> 00:50:44,166
pero un Dios puede.
307
00:50:47,416 --> 00:50:54,250
♪ Saludos a los antiguos ♪
308
00:50:55,208 --> 00:51:08,458
♪ Saludos a los antiguos ♪
309
00:51:08,833 --> 00:51:27,458
♪ Saludos a los antiguos ♪
310
00:51:27,458 --> 00:51:52,500
♪ Muerte al hereje ♪
311
00:52:09,250 --> 00:52:12,333
La Guardia Garra Negra fue desatada en nuestras tierras.
312
00:52:14,625 --> 00:52:18,000
Pero a diferencia del resto de su ejército,
313
00:52:18,000 --> 00:52:21,916
Se mueven rápidamente y permanecen casi invisibles durante la noche.
314
00:52:22,708 --> 00:52:27,041
Destruyeron las aldeas de Keton, Meran y Raganna.
315
00:52:28,500 --> 00:52:29,750
provocando la huida de muchos.
316
00:52:31,458 --> 00:52:32,875
¿Cuantos llenan las carreteras?
317
00:52:33,875 --> 00:52:35,583
Casi 1.000 personas vienen por aquí.
318
00:52:37,291 --> 00:52:40,750
Pero el enemigo no ocupa lo que conquista.
319
00:52:40,750 --> 00:52:43,416
Cambian su estrategia.
320
00:52:43,416 --> 00:52:46,500
Esta fuerza sólo busca una cosa,
321
00:52:46,500 --> 00:52:48,666
Sembrar el caos y el terror.
322
00:52:51,041 --> 00:52:53,166
Están dirigidos por un nuevo comandante.
323
00:53:08,458 --> 00:53:09,708
¿Puedo traerte un poco de agua?
324
00:53:18,291 --> 00:53:19,916
¿Qué ha pasado?
325
00:53:19,916 --> 00:53:21,583
Todos están muriendo.
326
00:53:28,750 --> 00:53:29,791
Shhh.
327
00:53:32,083 --> 00:53:35,541
Uno de ellos os traicionará a todos.
328
00:53:36,750 --> 00:53:38,541
y traerte a mí.
329
00:53:51,833 --> 00:53:55,041
Nuestros ejércitos se enfrentan a la derrota.
330
00:53:55,041 --> 00:53:57,916
Debemos atacar desde dentro.
331
00:53:57,916 --> 00:53:59,750
Tengo un plan.
332
00:53:59,750 --> 00:54:03,375
Significa muerte segura.
333
00:54:03,375 --> 00:54:06,333
¿Pero no puede invocar a la criatura?
334
00:54:14,083 --> 00:54:15,125
¿No puedes?
335
00:54:29,958 --> 00:54:31,333
Pero tú eres nuestro rey.
336
00:54:56,083 --> 00:54:57,416
Dime tu plan
337
00:55:08,166 --> 00:55:12,000
Su Majestad, traigo noticias importantes de nuestra guerra.
338
00:55:12,000 --> 00:55:13,916
contra los herejes rebeldes.
339
00:55:15,500 --> 00:55:19,041
Si bien el príncipe Raemin ha infligido daños significativos
340
00:55:19,041 --> 00:55:22,625
devastación sobre las tierras enemigas,
341
00:55:22,625 --> 00:55:27,666
Sus métodos han desatado consecuencias imprevistas.
342
00:55:29,041 --> 00:55:33,625
La devastación ha llevado a los rebeldes
343
00:55:33,625 --> 00:55:36,625
Al borde del colapso, de hecho.
344
00:55:36,625 --> 00:55:38,791
Pero también han afectado
345
00:55:38,791 --> 00:55:42,000
La provincia también es leal a Su Majestad.
346
00:55:43,125 --> 00:55:46,708
Han traído el caos
347
00:55:46,708 --> 00:55:50,541
y anarquía en nuestros propios corazones, Su Majestad,
348
00:55:50,541 --> 00:55:54,041
Y los refugiados llegan desde todos lados.
349
00:55:54,041 --> 00:55:58,583
El Consejo de Duques que se mantienen fielmente leales
350
00:55:58,583 --> 00:56:01,750
A su majestad y son devotos
351
00:56:01,750 --> 00:56:04,916
A los Dioses Oscuros del Abismo me han suplicado
352
00:56:04,916 --> 00:56:06,958
Para llamar su atención sobre este asunto
353
00:56:06,958 --> 00:56:12,208
ya que sus ejércitos también se ven afectados por estos acontecimientos.
354
00:56:12,208 --> 00:56:13,916
Ellos-
355
00:56:43,500 --> 00:56:45,708
Para usted, Su Majestad,
356
00:56:45,708 --> 00:56:46,750
del Príncipe Raemin.
357
00:56:48,208 --> 00:56:50,416
Es el infante del duque Latham.
358
00:56:52,791 --> 00:56:54,041
El duque te ha traicionado.
359
00:56:55,041 --> 00:56:57,041
Sus ejércitos se han unido a la rebelión,
360
00:56:58,583 --> 00:56:59,791
pero este pequeño no.
361
00:57:01,708 --> 00:57:03,125
Su único hijo te pertenece.
362
00:57:20,166 --> 00:57:22,000
El resto del consejo de duques
363
00:57:22,000 --> 00:57:25,125
Son ciertamente leales a Su Majestad.
364
00:57:28,916 --> 00:57:30,583
¿Han llegado mis sacerdotes?
365
00:57:32,166 --> 00:57:35,000
Oh sí.
366
00:57:37,750 --> 00:57:40,583
El regalo del príncipe Raemin resulta muy adecuado.
367
00:57:42,625 --> 00:57:45,208
Llévalo a mi capilla privada de inmediato.
368
00:57:46,583 --> 00:57:49,583
Inmediatamente, Majestad.
369
00:58:07,166 --> 00:58:09,041
El Consejo de Duques vacila
370
00:58:09,041 --> 00:58:12,250
en su apoyo a la Reina Ginnarra.
371
00:58:12,250 --> 00:58:14,333
Las atrocidades cometidas por el príncipe Raemin
372
00:58:14,333 --> 00:58:16,083
están inclinándolos hacia nosotros.
373
00:58:16,750 --> 00:58:20,083
El miedo, el caos y el anhelo de orden.
374
00:58:20,083 --> 00:58:22,833
Nadie más que nuestro amigo el Duque Latham.
375
00:58:24,166 --> 00:58:25,583
Él es un hombre misericordioso.
376
00:58:26,125 --> 00:58:28,916
Él perdonó a nuestro pueblo en más de una ocasión.
377
00:58:31,791 --> 00:58:33,125
Lo cual despertó sospechas.
378
00:58:33,916 --> 00:58:37,708
Pero antes de que pudieran arrestarlo, nos envió este mapa.
379
00:58:38,500 --> 00:58:40,750
Nos muestra el camino a través del laberinto.
380
00:58:40,750 --> 00:58:42,833
debajo del templo negro,
381
00:58:42,833 --> 00:58:47,833
hasta la capilla privada de la Reina.
382
00:58:48,541 --> 00:58:52,791
Allí podremos poner fin a la guerra de una vez por todas.
383
00:58:54,125 --> 00:58:58,666
Disculpe, ¿dónde está el duque Latham ahora?
384
00:59:03,833 --> 00:59:04,875
Él es...
385
00:59:08,041 --> 00:59:11,166
Eres nuestro legítimo rey, el príncipe Elderon.
386
00:59:12,375 --> 00:59:14,916
¿Y tú nos guiarás?
387
00:59:47,125 --> 00:59:48,166
Sí.
388
00:59:51,708 --> 00:59:52,791
Necesitaré un guía.
389
00:59:57,416 --> 01:00:01,291
Me temo que debo acompañarte.
390
01:00:01,291 --> 01:00:04,208
En caso de que su infección regrese.
391
01:00:04,208 --> 01:00:05,250
Puedo hacerlo.
392
01:00:06,916 --> 01:00:09,333
Me has mostrado cómo. Puedo hacerlo.
393
01:00:13,041 --> 01:00:15,708
Viniste aquí con tanta oscuridad en tu corazón,
394
01:00:17,083 --> 01:00:21,250
pero ahora puedo ver el camino hacia tu salvación.
395
01:00:25,375 --> 01:00:26,916
Yo prepararé tu maleta,
396
01:00:27,458 --> 01:00:31,416
Todas las hierbas y ungüentos que necesitas.
397
01:00:45,000 --> 01:00:46,041
Vete en paz.
398
01:01:43,458 --> 01:01:46,958
Mañana morirán.
399
01:01:48,166 --> 01:01:50,833
¿Es eso así?
400
01:01:50,833 --> 01:01:55,458
¿Ambos, pero tú no?
401
01:01:56,583 --> 01:01:58,916
Aún no.
402
01:02:13,875 --> 01:02:18,041
Pobre, pobre Elderon.
403
01:02:20,416 --> 01:02:23,166
Él nunca, jamás lo hubiera adivinado.
404
01:02:23,166 --> 01:02:24,958
Serías tú quien lo traicionaría.
405
01:02:27,208 --> 01:02:31,375
Pero me alegro de que así sea.
406
01:02:38,208 --> 01:02:40,416
Mantenlos ocupados hasta la hora señalada.
407
01:02:41,916 --> 01:02:45,458
Mañana atacaremos con algo nuevo,
408
01:02:46,958 --> 01:02:48,458
algo aterrador,
409
01:02:49,958 --> 01:02:53,791
Un regalo de mamá.
410
01:04:43,625 --> 01:04:47,041
No fue mi culpa. No fue mi culpa.
411
01:04:47,041 --> 01:04:48,916
No fue mi culpa.
412
01:04:49,500 --> 01:04:51,416
No fue mi culpa.
413
01:04:51,416 --> 01:04:52,666
No fue mi culpa. No fue mi culpa.
414
01:04:52,666 --> 01:04:55,291
No fue mi culpa. No lo fue.
415
01:04:57,500 --> 01:05:00,541
No fue mi culpa. Fue mi culpa.
416
01:05:00,541 --> 01:05:03,083
Fue mi culpa. No fue mi culpa.
417
01:05:03,083 --> 01:05:05,250
No fue mi culpa.
418
01:05:05,250 --> 01:05:08,500
No lo fue. No fue mi culpa.
419
01:05:08,500 --> 01:05:10,000
Fue mi culpa.
420
01:05:12,958 --> 01:05:14,041
No lo fue.
421
01:05:14,041 --> 01:05:15,416
No fue mi culpa.
422
01:05:16,208 --> 01:05:18,583
No fue mi culpa. No fue mi culpa.
423
01:05:18,583 --> 01:05:24,250
♪ Salve al profeta ♪
424
01:05:24,250 --> 01:05:29,250
♪ Servimos a la señora del Vacío ♪
425
01:05:30,541 --> 01:05:35,250
♪ Somos los sirvientes del profeta ♪
426
01:05:36,625 --> 01:05:41,000
♪ Servimos a los viejos, a los viejos ♪
427
01:05:43,041 --> 01:05:48,083
♪ Somos siervos del profeta ♪
428
01:05:49,458 --> 01:05:53,458
♪ Servimos a los viejos, a los viejos ♪
429
01:05:56,833 --> 01:06:02,083
♪ Salve al profeta ♪
430
01:06:03,125 --> 01:06:06,125
♪ Profeta de los antiguos ♪
431
01:06:06,125 --> 01:06:14,291
♪ Señora del vacío ♪
432
01:06:17,166 --> 01:06:26,416
♪ Reina Ginnarra ♪
433
01:06:31,625 --> 01:06:33,083
Su Majestad,
434
01:06:35,083 --> 01:06:36,750
¿Estás seguro que deseas continuar?
435
01:06:40,625 --> 01:06:42,083
Sí.
436
01:06:48,791 --> 01:06:52,458
A los amos oscuros del universo,
437
01:06:52,458 --> 01:06:54,208
A los antiguos,
438
01:06:54,958 --> 01:06:59,125
a los gobernantes primordiales antes del tiempo y el espacio,
439
01:07:00,125 --> 01:07:02,333
a los señores de la existencia,
440
01:07:03,583 --> 01:07:06,750
Ofrecemos un sacrificio de sangre real.
441
01:07:08,750 --> 01:07:13,083
Con este regalo abrimos un paso hacia el vacío.
442
01:07:13,458 --> 01:07:15,625
y presentar el espíritu y el alma
443
01:07:15,625 --> 01:07:20,583
de vuestra profetisa aquí en la Tierra, la Reina Ginnarra.
444
01:07:20,583 --> 01:07:22,750
Por la unión eterna de esta alma,
445
01:07:23,166 --> 01:07:27,875
Ofrezco dos vasos de carne,
446
01:07:27,875 --> 01:07:29,791
sacerdotes del más alto rango.
447
01:07:30,666 --> 01:07:32,875
Que puedas transformarlos en espíritus.
448
01:07:32,875 --> 01:07:35,500
y sirvientes del orden más oscuro.
449
01:07:36,041 --> 01:07:39,541
Concédeles tal poder que los enemigos del profeta
450
01:07:39,541 --> 01:07:42,750
puede temblar y rendirse ante ellos.
451
01:07:49,291 --> 01:07:51,750
Mientras extingo una vida,
452
01:07:53,291 --> 01:07:54,708
¿Apagarás tu alma?
453
01:07:55,875 --> 01:07:57,375
y someterlo al vacío
454
01:07:59,958 --> 01:08:02,583
¿ahora y siempre?
455
01:08:06,541 --> 01:08:07,583
Lo haré.
456
01:08:55,750 --> 01:08:56,791
¿Esta hecho?
457
01:09:05,333 --> 01:09:07,541
Se convertirán en algo más,
458
01:09:07,541 --> 01:09:12,583
algo poderoso, jurado eternamente servirte.
459
01:09:12,958 --> 01:09:16,666
Qué forma o figura puedan adoptar, no lo puedo decir.
460
01:09:17,583 --> 01:09:22,250
Pero sacudirá los cimientos de la Tierra.
461
01:09:26,791 --> 01:09:28,375
Y yo también lo haré.
462
01:12:31,916 --> 01:12:35,750
El consejo de duques no apoya esto.
463
01:12:40,750 --> 01:12:42,083
Bondad.
464
01:12:42,083 --> 01:12:43,416
¿Qué ha despertado?
465
01:12:45,083 --> 01:12:46,458
Ella ya ha ido demasiado lejos.
466
01:12:47,750 --> 01:12:48,958
Tú lo sabes.
467
01:12:55,000 --> 01:12:56,375
Y el duque Latham,
468
01:12:58,166 --> 01:13:00,666
encarcelados y torturados sin juicio
469
01:13:01,000 --> 01:13:04,583
por ese advenedizo, Raemin.
470
01:13:04,583 --> 01:13:06,708
Los Duques están cerca de dar un giro.
471
01:13:08,625 --> 01:13:10,458
Tienes que decidir dónde te sitúas.
472
01:13:15,041 --> 01:13:16,666
Sí, su gracia.
473
01:13:18,041 --> 01:13:19,791
Esta debería ser nuestra última reunión.
474
01:13:20,166 --> 01:13:22,458
He reunido mis ejércitos
475
01:13:23,000 --> 01:13:26,791
y ofreceré amnistía a cualquier rebelde que se una a mí.
476
01:13:27,208 --> 01:13:29,833
Deja que Raemin luche la guerra de su madre.
477
01:13:31,125 --> 01:13:32,166
He terminado.
478
01:14:12,000 --> 01:14:13,625
¿Qué tienes, hermano?
479
01:14:15,000 --> 01:14:17,125
¿Que no haya superado ya?
480
01:14:18,750 --> 01:14:20,875
Lo que Dios te favorezca
481
01:14:21,625 --> 01:14:24,666
No puedo esperar competir con el mío.
482
01:14:25,666 --> 01:14:27,041
Eres el pasado,
483
01:14:28,291 --> 01:14:30,916
muerto y enterrado junto a Padre.
484
01:14:36,125 --> 01:14:38,833
No tienes hijos y estás olvidado.
485
01:14:42,750 --> 01:14:44,500
Estoy completo
486
01:14:46,958 --> 01:14:48,875
Yo soy eterno.
487
01:14:50,458 --> 01:14:55,583
♪ Salve al profeta ♪
488
01:14:55,583 --> 01:15:00,625
♪ Saludos a la princesa de los antiguos ♪
489
01:15:02,625 --> 01:15:06,916
♪ Que los herejes den testimonio ♪
490
01:15:06,916 --> 01:15:08,375
Ir.
491
01:15:19,958 --> 01:15:24,958
♪ Salve al profeta ♪
492
01:15:24,958 --> 01:15:28,916
♪ Saludos a la señora de la oscuridad ♪
493
01:15:51,750 --> 01:15:52,791
Por favor.
494
01:15:57,208 --> 01:15:58,625
Él no es un luchador.
495
01:16:04,125 --> 01:16:06,166
Sólo le enseñaré a defenderse.
496
01:16:08,000 --> 01:16:10,125
Respeto los juramentos de vuestra orden.
497
01:16:13,833 --> 01:16:14,875
En el fondo,
498
01:16:15,750 --> 01:16:19,125
Ahora es un buen chico.
499
01:16:21,125 --> 01:16:23,958
Por favor cuida de él.
500
01:16:29,708 --> 01:16:30,750
Lo lamento.
501
01:16:44,375 --> 01:16:45,791
Dices que ahora está bien.
502
01:16:46,791 --> 01:16:47,875
¿No fue siempre así?
503
01:16:54,000 --> 01:16:55,041
No.
504
01:17:09,750 --> 01:17:14,666
Será más fácil si no confías en nadie, príncipe.
505
01:17:23,291 --> 01:17:24,666
¿No quisiste decir rey?
506
01:17:28,291 --> 01:17:29,708
Rey.
507
01:17:43,250 --> 01:17:44,291
Príncipe Raemin,
508
01:17:46,125 --> 01:17:48,041
Traigo palabra desde dentro.
509
01:17:48,500 --> 01:17:51,041
Elderon se ha recuperado.
510
01:17:51,041 --> 01:17:52,791
Planean infiltrarse en el Templo Oscuro.
511
01:17:52,791 --> 01:17:54,166
y asesinar a la Reina.
512
01:17:55,791 --> 01:17:56,833
Oh.
513
01:18:00,125 --> 01:18:02,166
Los hombres están en posición, señor.
514
01:18:02,166 --> 01:18:05,208
El espía corrigió sus defensas.
515
01:18:05,208 --> 01:18:06,458
Los tenemos rodeados.
516
01:18:09,375 --> 01:18:11,875
Y ellos ni siquiera lo saben.
517
01:18:14,000 --> 01:18:15,875
¿Puedo dar la orden de atacar?
518
01:18:18,250 --> 01:18:19,291
No.
519
01:18:20,375 --> 01:18:21,416
Tenemos que esperar.
520
01:18:27,000 --> 01:18:28,833
Mamá tiene una sorpresa para nosotros.
521
01:18:30,583 --> 01:18:32,708
Esperemos y descubramos qué es.
522
01:18:36,500 --> 01:18:40,750
Cuando corran, maten primero al hombre,
523
01:18:42,125 --> 01:18:44,125
pero dejadme a la mujer y a los niños.
524
01:18:45,916 --> 01:18:47,208
Quiero jugar con ellos.
525
01:18:48,916 --> 01:18:51,750
Debo tener mis pequeños juegos de vida o muerte.
526
01:18:53,416 --> 01:18:55,291
Para hacer ejemplos de ellos ya ves,
527
01:21:09,083 --> 01:21:10,625
¿Si no nos hubieras traído aquí?
528
01:21:14,041 --> 01:21:16,458
No pudimos despedirnos delante de los demás,
529
01:21:19,208 --> 01:21:21,500
Les habría asustado vernos irnos.
530
01:23:00,833 --> 01:23:02,375
Ayúdalo.
531
01:23:05,791 --> 01:23:07,375
Vamos, tenemos que irnos.
532
01:23:07,916 --> 01:23:09,833
Mover.
533
01:24:58,500 --> 01:24:59,541
Lo atraparon.
534
01:25:15,708 --> 01:25:20,541
♪ Salve al profeta ♪
535
01:25:20,541 --> 01:25:22,833
- ♪ Salve al profeta ♪ - ¿Nos han encontrado?
536
01:25:22,833 --> 01:25:25,416
♪ Salve al profeta ♪
537
01:25:38,750 --> 01:25:40,708
Muerte al hereje.
538
01:25:47,833 --> 01:25:50,416
♪ Salve al profeta ♪
539
01:25:50,416 --> 01:25:52,708
♪ Muerte al hereje ♪
540
01:25:52,708 --> 01:25:54,333
♪ Muerte ♪
541
01:26:40,708 --> 01:26:42,291
¿Se han ido?
542
01:27:19,541 --> 01:27:23,291
Te veo hermano y veo esto.
543
01:27:24,708 --> 01:27:27,500
El preciado líder de tu rebelión
544
01:27:27,500 --> 01:27:32,666
languidecerá en un infierno como ningún otro.
545
01:27:32,666 --> 01:27:34,625
¿vienes a verlo?
546
01:27:36,625 --> 01:27:40,541
¿vienes a verlo?
547
01:27:48,458 --> 01:27:49,583
Yo debo.
548
01:28:26,125 --> 01:28:28,875
♪ Quemen a los herejes ♪
549
01:28:28,875 --> 01:28:32,166
♪ En la pirámide de fuego ♪
550
01:28:32,166 --> 01:28:34,833
♪ Hijo de una amante ♪
551
01:28:34,833 --> 01:28:38,125
♪ Señora de la oscuridad ♪
552
01:28:38,125 --> 01:28:43,375
♪ Gloria al Señor de la victoria ♪
553
01:28:44,208 --> 01:28:48,625
♪ Angustícenla todos los herejes ♪
554
01:28:55,875 --> 01:28:59,791
♪ Vestimos las túnicas de la Guardia Garra Negra ♪
555
01:28:59,791 --> 01:29:04,833
♪Servimos al hijo de los antiguos dioses♪
556
01:29:07,083 --> 01:29:10,208
♪ Señora de la Oscuridad ♪
557
01:29:10,208 --> 01:29:13,208
♪ Víctor de los demonios ♪
558
01:29:13,208 --> 01:29:16,541
♪ Príncipe de los dioses ♪
559
01:29:25,708 --> 01:29:28,625
Príncipe Raemin,
560
01:29:28,625 --> 01:29:33,708
Extendemos nuestras felicitaciones por sus notables triunfos.
561
01:29:33,708 --> 01:29:37,166
sobre los rebeldes de las provincias de Aberon.
562
01:29:38,625 --> 01:29:41,708
Nos da un inmenso placer recibir noticias
563
01:29:41,708 --> 01:29:44,875
de la captura del líder rebelde,
564
01:29:44,875 --> 01:29:49,750
un fraile que abrazó las religiones heréticas prohibidas
565
01:29:49,750 --> 01:29:53,041
que desde hace mucho tiempo han quedado relegadas al olvido supersticioso.
566
01:29:54,583 --> 01:29:58,583
En reconocimiento a sus logros,
567
01:29:58,583 --> 01:30:01,000
La corona te otorga,
568
01:30:01,000 --> 01:30:04,958
los títulos de heredero y príncipe heredero,
569
01:30:04,958 --> 01:30:07,625
así como la estimada posición
570
01:30:07,625 --> 01:30:12,666
del Prelado y Soberano Señor al Consejo de Duques
571
01:30:24,083 --> 01:30:26,625
Dar un paso.
572
01:30:47,833 --> 01:30:50,958
Por los antiguos dioses del abismo,
573
01:30:50,958 --> 01:30:56,083
Te nombro Príncipe Heredero del Reino de Aberon,
574
01:30:56,083 --> 01:31:01,208
Prelado y Soberano Señor del consejo de Duques,
575
01:31:03,750 --> 01:31:08,541
mi único heredero designado, mi hijo,
576
01:31:10,625 --> 01:31:13,500
mi hermoso hijo.
577
01:31:19,166 --> 01:31:20,208
Madre.
578
01:31:27,583 --> 01:31:29,041
Siento que mi hermano está cerca.
579
01:31:30,041 --> 01:31:31,791
Siento su presencia.
580
01:31:34,333 --> 01:31:35,791
¿Tu espía vive?
581
01:31:38,041 --> 01:31:39,083
Oh sí.
582
01:31:40,625 --> 01:31:42,958
Como un escorpión, atacará.
583
01:31:42,958 --> 01:31:44,250
Cuando menos lo esperas.
584
01:31:47,708 --> 01:31:49,625
Cuando mandas, quiero decir.
585
01:32:03,375 --> 01:32:05,833
Por favor, Su Gracia,
586
01:32:07,333 --> 01:32:10,083
No puedes ver al duque Latham.
587
01:32:10,083 --> 01:32:12,000
Está bajo arresto.
588
01:32:12,000 --> 01:32:13,041
Tengo todo el derecho.
589
01:32:15,000 --> 01:32:17,958
Pero el príncipe Raemin ha tenido al duque Latham
590
01:32:17,958 --> 01:32:19,291
expulsado del concejo.
591
01:32:22,000 --> 01:32:23,666
Ya no está bajo su protección.
592
01:32:23,666 --> 01:32:25,666
¿Con qué autoridad?
593
01:32:29,083 --> 01:32:30,666
No sé.
594
01:32:32,375 --> 01:32:33,875
¿Cuando será juzgado?
595
01:32:34,583 --> 01:32:37,666
Mañana por la mañana, tu Gracia.
596
01:32:40,250 --> 01:32:43,083
Yo me representaré a mí mismo.
597
01:32:44,083 --> 01:32:45,833
Ahora, llévame con él.
598
01:33:42,875 --> 01:33:44,958
Creo que extrañaba a su familia,
599
01:33:51,083 --> 01:33:54,791
Así que le ayudé a unirse a ellos.
600
01:34:32,500 --> 01:34:36,208
¿Porque es tu amigo?
601
01:34:39,166 --> 01:34:40,208
Él no lo es.
602
01:34:42,041 --> 01:34:43,083
Él no es
603
01:34:45,250 --> 01:34:46,291
¿más tiempo?
604
01:34:48,375 --> 01:34:50,083
¿Ya no?
605
01:35:26,916 --> 01:35:30,458
El dragón está con tu padre ahora,
606
01:35:30,458 --> 01:35:33,750
junto con tantos otros
607
01:35:35,583 --> 01:35:39,458
en el más allá que te espera.
608
01:35:41,125 --> 01:35:43,250
¿Cuanto tiempo tengo?
609
01:35:44,500 --> 01:35:47,333
Ni siquiera yo puedo responder a eso.
610
01:35:49,375 --> 01:35:52,000
¿Estás tan preparado para la muerte?
611
01:35:52,000 --> 01:35:55,291
¿Que no te puedes preparar para la vida?
612
01:35:55,291 --> 01:35:56,333
No sé.
613
01:35:57,500 --> 01:36:01,250
Otro entre vosotros es así.
614
01:36:03,583 --> 01:36:04,750
Ten cuidado.
615
01:36:06,041 --> 01:36:07,250
Él te asesinará.
616
01:36:10,875 --> 01:36:11,958
¿Puedo prevenirlo?
617
01:36:14,541 --> 01:36:17,958
¿Tienes alguna razón para ello?
618
01:36:24,208 --> 01:36:26,041
Fue un accidente.
619
01:36:26,041 --> 01:36:27,416
Lo juro. Lo juro.
620
01:36:49,250 --> 01:36:50,291
Lo siento.
621
01:36:51,666 --> 01:36:53,166
Fue un recuerdo.
622
01:36:55,375 --> 01:36:56,875
Horrible recuerdo.
623
01:37:00,041 --> 01:37:01,375
¿Qué pasó?
624
01:37:18,125 --> 01:37:23,166
El enemigo ha dejado la capital casi indefensa.
625
01:37:25,000 --> 01:37:28,291
Podemos llegar al templo sin ser detectados,
626
01:37:28,291 --> 01:37:30,083
Pero debemos tener cuidado.
627
01:37:30,083 --> 01:37:33,625
Raemin lo está protegiendo con sus Garras Negras.
628
01:37:33,625 --> 01:37:35,041
¿Por qué está indefenso?
629
01:37:36,958 --> 01:37:39,458
Porque han aplastado la rebelión
630
01:37:39,458 --> 01:37:41,125
y han arrestado al fraile
631
01:37:43,250 --> 01:37:44,916
y nuestra bestia está muerta.
632
01:37:46,583 --> 01:37:49,916
Quizás incluso piensen que nuestro nuevo rey está muerto.
633
01:37:50,708 --> 01:37:54,125
No perderán la oportunidad de violar,
634
01:37:54,791 --> 01:37:59,041
asesinatos y saqueos se abren camino hacia la Costa Sur.
635
01:38:00,541 --> 01:38:01,958
No.
636
01:38:08,541 --> 01:38:09,583
Haz las maletas.
637
01:38:16,666 --> 01:38:18,500
¿Puedes guiarnos al templo?
638
01:38:19,750 --> 01:38:21,083
Sí.
639
01:38:25,541 --> 01:38:27,125
¿Dónde aprendiste a luchar?
640
01:38:29,833 --> 01:38:33,083
Aprendí como tú: sobrevives o mueres.
641
01:38:35,500 --> 01:38:38,583
Mueves tu espada como un criminal despiadado
642
01:38:42,375 --> 01:38:44,083
Eso hago.
643
01:38:44,083 --> 01:38:47,208
Nunca es la espada que ves la que debes temer.
644
01:38:54,791 --> 01:38:56,125
¿Lo es?
645
01:38:59,875 --> 01:39:02,166
Espero que el fraile esté muerto.
646
01:39:11,250 --> 01:39:13,583
No quiero que él sufra.
647
01:39:57,791 --> 01:40:00,708
¿Has venido aquí con tu confesión?
648
01:40:00,708 --> 01:40:04,458
¿Fue una muestra de orgullo por la masacre de su propio pueblo?
649
01:40:05,708 --> 01:40:08,291
Otros tomarán mi lugar.
650
01:40:08,291 --> 01:40:11,583
Tu gobierno llegará a su fin, te lo prometo.
651
01:40:24,750 --> 01:40:27,541
Bueno ¿qué es?
652
01:40:28,750 --> 01:40:30,416
No tengo mucho tiempo.
653
01:40:57,291 --> 01:41:00,833
Simplemente viniste aquí para ver morir a un anciano.
654
01:41:22,708 --> 01:41:25,666
Que los antiguos dioses te bendigan.
655
01:41:28,958 --> 01:41:31,333
con redención, hijo mío.
656
01:41:37,375 --> 01:41:42,208
Te ofrezco mi amor como un padre.
657
01:41:42,458 --> 01:41:43,791
Tendría una hija.
658
01:41:45,875 --> 01:41:48,125
Aunque seas rebelde,
659
01:41:49,833 --> 01:41:52,333
Hay un lugar para ti,
660
01:41:52,333 --> 01:41:57,375
mi casa y en el corazón de Dios.
661
01:42:07,416 --> 01:42:09,541
Está bien, hijo mío.
662
01:42:13,500 --> 01:42:14,541
No tengas miedo.
663
01:42:17,625 --> 01:42:21,333
Cuando llegue el momento, sentirás como si estuvieras durmiendo.
664
01:42:25,416 --> 01:42:30,750
Y si puedo salvarte de los Dioses del Abismo,
665
01:42:32,750 --> 01:42:36,916
Tomaré tu mano y te llevaré conmigo.
666
01:42:38,708 --> 01:42:43,708
Dondequiera que vayamos.
667
01:43:14,916 --> 01:43:15,958
Guardias.
668
01:43:38,833 --> 01:43:40,875
Por favor, no.
669
01:43:45,708 --> 01:43:48,833
Traigo noticias del duque Ramast.
670
01:43:48,833 --> 01:43:53,708
Mañana el Consejo de Duques decretará el nombramiento del Príncipe Raemin.
671
01:43:53,708 --> 01:43:57,625
y declaran su lealtad al Rey Elderon.
672
01:43:59,333 --> 01:44:01,541
Marcharemos desde las Tierras Occidentales
673
01:44:01,541 --> 01:44:03,750
y tomar la capital mañana
674
01:44:03,750 --> 01:44:06,666
antes de que la reina pueda convocar a sus ejércitos.
675
01:44:06,666 --> 01:44:09,208
No lo puedo creer
676
01:44:10,583 --> 01:44:13,541
El duque Ramast confía en que se preparará
677
01:44:13,541 --> 01:44:15,666
Todo para su llegada,
678
01:44:16,958 --> 01:44:21,375
¿Pero las dos bestias?
679
01:44:21,375 --> 01:44:24,750
Sin la reina que los mande
680
01:44:24,750 --> 01:44:29,791
Las bestias se convertirán en bestias justas.
681
01:44:34,583 --> 01:44:36,500
Tienes todo mi apoyo.
682
01:45:29,208 --> 01:45:31,708
¿Dónde está ese viejo estúpido?
683
01:45:33,541 --> 01:45:36,083
Tráelo aquí de inmediato.
684
01:45:45,708 --> 01:45:46,750
Tú.
685
01:45:49,708 --> 01:45:51,958
Entregar a los rebeldes las condiciones de rendición.
686
01:45:57,166 --> 01:45:58,416
Seremos misericordiosos,
687
01:45:59,625 --> 01:46:00,666
¿no lo haremos, madre?
688
01:46:05,625 --> 01:46:06,916
¿Que noticias hay de mi hermano?
689
01:46:17,583 --> 01:46:19,000
Tomaron mi anzuelo y entraron.
690
01:46:19,000 --> 01:46:20,625
a la Puerta Sur anoche.
691
01:46:21,458 --> 01:46:25,875
Están ahora mismo debajo del templo, atrapados.
692
01:46:28,541 --> 01:46:32,833
So, my brother expects
to find me in my chapel.
693
01:46:34,250 --> 01:46:35,916
I won't disappoint him.
694
01:46:40,291 --> 01:46:41,958
What?
695
01:46:41,958 --> 01:46:44,125
We shall offer
him as a sacrifice
696
01:46:45,250 --> 01:46:47,416
to the Dark Gods of the Abyss.
697
01:46:49,083 --> 01:46:50,708
Yes, Mother.
698
01:46:55,708 --> 01:46:57,000
No, no. You don't understand.
699
01:46:57,000 --> 01:46:59,166
Now I'm very ill
today. No, please.
700
01:46:59,166 --> 01:47:01,958
Oh, I'm not well. I'm sick.
701
01:47:03,708 --> 01:47:05,250
Please, you don't understand me.
702
01:47:05,250 --> 01:47:07,958
Oh, I'm very sorry.
703
01:47:07,958 --> 01:47:09,666
I'm not so well today.
704
01:47:09,666 --> 01:47:13,625
Your Majesty, I cannot
attend to you today.
705
01:47:13,625 --> 01:47:18,041
I must stay in my chambers
until my mind repairs itself.
706
01:47:18,041 --> 01:47:20,291
I'm quite ill.
707
01:47:44,291 --> 01:47:46,583
Shh.
708
01:47:49,666 --> 01:47:51,500
Shh.
709
01:48:06,958 --> 01:48:08,875
No more of this.
710
01:48:11,250 --> 01:48:12,666
Tell me.
711
01:48:13,500 --> 01:48:18,000
Duke Ramast has
betrayed your Majesty
712
01:48:18,000 --> 01:48:21,250
and sworn loyalty to Elderon.
713
01:48:21,250 --> 01:48:26,291
He's rounding the remaining
rebels into his army
714
01:48:27,791 --> 01:48:30,541
and marshals them
in the Westlands.
715
01:48:30,541 --> 01:48:32,625
He should arrive
here within the hour.
716
01:48:34,375 --> 01:48:36,291
- Summon the Dukes at once.
- Okay.
717
01:48:36,291 --> 01:48:37,708
I will hold counsel?
718
01:48:37,708 --> 01:48:39,291
Too late. They fled.
719
01:48:39,291 --> 01:48:40,791
They're with the enemy now.
720
01:48:54,375 --> 01:48:55,583
You fool.
721
01:48:55,916 --> 01:48:59,666
Your constant provocation
has fermented rebellion.
722
01:49:02,291 --> 01:49:05,208
Now, you rule a
mere council of one.
723
01:49:27,791 --> 01:49:30,708
♪ Queen Ginnarra ♪
724
01:49:32,291 --> 01:49:35,000
Hear me Dark Gods of the Abyss.
725
01:49:38,250 --> 01:49:42,083
Send now your two avenging
angels of the sky.
726
01:50:11,750 --> 01:50:13,500
Get 'em on on bend.
727
01:50:13,500 --> 01:50:14,833
Come on. Don't tarry.
728
01:50:14,833 --> 01:50:15,875
Find them.
729
01:50:20,208 --> 01:50:23,333
Leave no stone
unturned. Find them.
730
01:50:25,416 --> 01:50:27,708
But do not kill Elderon.
731
01:50:29,875 --> 01:50:31,458
My Prince,
732
01:50:31,458 --> 01:50:33,958
we spotted two creatures
heading towards the wastelands.
733
01:50:33,958 --> 01:50:35,541
Good. Good.
734
01:50:37,250 --> 01:50:42,291
Elderon, where are you?
735
01:51:07,875 --> 01:51:10,250
There's no sign of them.
736
01:51:10,250 --> 01:51:13,750
They're here somewhere.
737
01:51:15,166 --> 01:51:17,833
Why does my spine
not feel it yet?
738
01:51:28,041 --> 01:51:29,250
All
right, maggots,
739
01:51:29,250 --> 01:51:30,916
you should help him line 'em.
740
01:51:30,916 --> 01:51:32,333
Sent these to
remaining stations.
741
01:51:32,333 --> 01:51:34,208
Take one, two with me now.
742
01:51:34,208 --> 01:51:35,458
Find them, you maggots.
743
01:51:35,458 --> 01:51:37,250
I don't wanna hear any excuses.
744
01:51:37,250 --> 01:51:39,166
Find them.
745
01:54:07,541 --> 01:54:10,125
You dress like them.
746
01:54:10,125 --> 01:54:11,625
What do you mean?
747
01:54:12,625 --> 01:54:15,208
I said, what do you mean?
748
01:54:21,208 --> 01:54:23,291
It is the friar?
749
01:54:32,291 --> 01:54:37,333
Go.
750
01:55:01,291 --> 01:55:02,333
Don't go.
751
01:55:11,666 --> 01:55:13,291
Please, help me.
752
01:55:14,500 --> 01:55:15,541
Help me.
753
01:55:18,375 --> 01:55:19,416
Elias.
754
01:56:02,458 --> 01:56:04,708
Come close to me, my child.
755
01:56:22,333 --> 01:56:26,416
Come close to me, my child.
756
01:56:28,666 --> 01:56:31,083
Come close to me.
757
01:56:32,291 --> 01:56:35,791
Come to me, my child.
758
01:57:38,583 --> 01:57:40,500
Did I not warn you?
759
01:57:40,500 --> 01:57:42,833
He wasn't always good.
760
01:57:48,166 --> 01:57:52,083
He murdered a child and
hid its little body.
761
01:57:57,500 --> 01:57:58,541
It was an accident.
762
01:58:02,416 --> 01:58:08,416
Behold the murder
weapon in his hand.
763
01:58:16,291 --> 01:58:18,625
I know your secrets too, prince.
764
01:58:21,291 --> 01:58:24,583
Your pathetic cries
for your lost father
765
01:58:26,375 --> 01:58:28,291
echo through eternity.
766
01:58:45,375 --> 01:58:48,250
Let me take the
pain away, Prince.
767
01:59:03,375 --> 01:59:05,416
Death is coming, Prince.
768
01:59:20,375 --> 01:59:21,916
Move those wagons.
769
01:59:22,875 --> 01:59:25,250
Move fast. Let's move.
770
01:59:25,250 --> 01:59:27,500
Your Grace, two
great creatures
771
01:59:27,500 --> 01:59:30,333
have been spotted
heading this way.
772
01:59:45,291 --> 01:59:46,333
Elias, no!
773
01:59:51,958 --> 01:59:53,666
No one must know.
774
01:59:54,833 --> 01:59:56,416
No one must know.
775
01:59:59,083 --> 02:00:00,791
It was an accident.
776
02:00:03,666 --> 02:00:05,375
It was an accident.
777
02:00:06,333 --> 02:00:07,708
No one must know.
778
02:00:14,666 --> 02:00:16,958
It was an accident.
779
02:00:16,958 --> 02:00:18,833
Don't you see.
780
02:00:18,833 --> 02:00:21,166
No one must know.
781
02:00:23,375 --> 02:00:24,916
It was an accident.
782
02:00:25,208 --> 02:00:27,375
It was an accident.
783
02:00:38,958 --> 02:00:40,625
It was an accident.
784
02:01:20,416 --> 02:01:25,458
♪ Hail to the prophet ♪
785
02:01:26,916 --> 02:01:31,958
♪ Hail to the prophet ♪
786
02:01:33,791 --> 02:01:38,833
♪ Mistress of the dark ♪
787
02:01:41,041 --> 02:01:43,666
♪ Mistress of the dark ♪
788
02:01:43,666 --> 02:01:46,958
Your mother nearly
killed me with her demon.
789
02:01:48,958 --> 02:01:50,541
Is it dead?
790
02:01:52,000 --> 02:01:55,041
♪ Prophet of the old ones ♪
791
02:01:55,041 --> 02:01:57,958
Yes.
792
02:01:57,958 --> 02:02:02,958
♪ Mistress of the dark ♪
793
02:02:04,000 --> 02:02:07,375
♪ Hail to the prophet ♪
794
02:02:08,625 --> 02:02:12,916
Take him to mother.
795
02:02:15,791 --> 02:02:19,000
♪ Prophet of the old ones ♪
796
02:02:19,000 --> 02:02:22,166
♪ Mistress if the void ♪
797
02:02:22,166 --> 02:02:27,416
♪ Mistress of the void ♪
798
02:02:28,583 --> 02:02:31,541
♪ Hail to prophet ♪
799
02:04:57,583 --> 02:04:58,625
You.
800
02:05:02,666 --> 02:05:06,791
You killed our father.
801
02:05:15,708 --> 02:05:20,708
I need this knife only
to extinguish your life.
802
02:05:22,625 --> 02:05:26,708
But my hands can inflict pain.
803
02:05:29,541 --> 02:05:31,583
Such pain.
804
02:05:31,791 --> 02:05:32,833
Father!
805
02:05:37,333 --> 02:05:38,375
Father!
806
02:05:41,833 --> 02:05:42,875
Father!
807
02:05:44,333 --> 02:05:45,375
Father!
808
02:05:46,333 --> 02:05:47,375
Father!
809
02:06:12,333 --> 02:06:16,250
By my hand, I
sacrifice to thee,
810
02:06:18,125 --> 02:06:20,750
to the Dark Gods of the Abyss,
811
02:06:25,416 --> 02:06:27,708
the masters of the abyss,
812
02:06:29,333 --> 02:06:31,458
the blood of my brother.
813
02:07:33,375 --> 02:07:38,208
- For Elderon.
- For Elderon.
814
02:08:14,375 --> 02:08:15,750
For Elderon!
815
02:08:25,583 --> 02:08:27,083
What was that?
816
02:08:29,000 --> 02:08:30,875
Protect the Queen.
817
02:08:37,541 --> 02:08:38,791
Watch him.
818
02:10:28,208 --> 02:10:29,500
Summon my son.
819
02:10:51,541 --> 02:10:52,958
Guards!
820
02:11:01,041 --> 02:11:03,625
The friar made this for you.
821
02:11:08,791 --> 02:11:14,166
It'll send you to
sleep without pain.
822
02:11:54,750 --> 02:11:56,458
Fear not.
823
02:11:59,166 --> 02:12:04,000
When the time comes, it
will feel like sleep.
824
02:12:06,750 --> 02:12:12,333
If I can spare you from
the Gods of the Abyss,
825
02:12:14,666 --> 02:12:18,250
I'll take your hand
and bring you with me
826
02:12:20,625 --> 02:12:24,833
wherever it is we go.
827
02:13:11,208 --> 02:13:14,083
♪ Hail to prophet ♪
828
02:13:19,125 --> 02:13:20,166
You're alone.
829
02:13:25,166 --> 02:13:27,458
I'm not afraid of you, uncle.
830
02:13:27,458 --> 02:13:28,583
You're a broken man.
831
02:13:28,583 --> 02:13:30,000
Closer to death than I.
832
02:13:34,833 --> 02:13:36,041
My sister?
833
02:13:41,541 --> 02:13:43,166
Dead,
834
02:13:43,166 --> 02:13:44,666
Así también lo harás tú.
835
02:13:53,750 --> 02:13:55,291
¿Entonces serás rey?
836
02:14:01,833 --> 02:14:02,875
Bien.
837
02:14:04,916 --> 02:14:06,416
No lo quiero.
838
02:14:07,875 --> 02:14:10,291
Aún así, eres rey.
839
02:14:10,291 --> 02:14:11,333
No lo soy.
840
02:16:06,541 --> 02:16:13,750
♪ Muerte ♪
841
02:16:13,750 --> 02:16:19,666
♪ Alabemos a los profetas ♪
842
02:16:21,416 --> 02:16:26,458
♪ Salve a la santidad ♪
843
02:16:28,708 --> 02:16:33,916
♪ Muerte ♪
844
02:16:33,916 --> 02:16:36,750
♪ Muerte ♪
845
02:16:36,750 --> 02:16:42,708
♪ Señora de la oscuridad ♪
846
02:16:43,416 --> 02:16:47,041
♪ Muerte ♪
847
02:16:47,041 --> 02:16:50,500
♪ Señora de la oscuridad ♪
848
02:17:18,541 --> 02:17:20,833
¿Estas listo mi amigo?
849
02:17:22,291 --> 02:17:24,250
Sé lo que dijo mi padre.
850
02:17:28,083 --> 02:17:34,083
Él prometió amarte y protegerte.
851
02:17:34,916 --> 02:17:38,291
Eso es lo que siempre hacía.
852
02:17:50,958 --> 02:17:52,500
Estoy listo ahora
853
02:17:57,000 --> 02:18:05,000
♪ Reina Ginnarra ♪
854
02:18:05,000 --> 02:18:08,541
♪ Ningún rey de la tierra jamás podrá interpretar a ningún hombre ♪
855
02:18:08,541 --> 02:18:13,541
♪ En el lugar está la Reina del vacío ilimitado ♪
856
02:18:13,541 --> 02:18:16,833
♪ Ella es la madre que escucha nuestra oración ♪
857
02:18:16,833 --> 02:18:21,625
♪ Ella es la dueña de todo lo que contempla ♪
858
02:18:22,500 --> 02:18:30,625
♪ Reina Ginnarra ♪
859
02:18:30,625 --> 02:18:32,416
♪ Profeta de los antiguos ♪
860
02:18:32,416 --> 02:18:34,708
♪ Señora de la oscuridad ♪
861
02:18:34,708 --> 02:18:38,833
♪ Salve al profeta ♪
862
02:18:38,833 --> 02:18:40,708
♪ Profeta de los antiguos ♪
863
02:18:40,708 --> 02:18:44,208
♪ Señora del vacío ♪
864
02:18:44,208 --> 02:18:48,416
♪ De las cenizas de la caída de su padre ♪
865
02:18:48,416 --> 02:18:50,500
♪ Crece su soberanía ♪
866
02:18:50,500 --> 02:18:52,458
♪ Feroz su honor ♪
867
02:18:52,458 --> 02:18:54,666
♪ Audaz y fuerte ♪
868
02:18:54,666 --> 02:18:58,666
♪ Los herejes aman la tinta de su decreto ♪
869
02:18:58,666 --> 02:19:03,875
♪ Bajo su reinado no eres tan libre ♪
870
02:19:03,875 --> 02:19:12,166
♪ Reina Ginnarra ♪
871
02:19:12,166 --> 02:19:14,000
♪ Ningún guardia anda suelto ♪
872
02:19:14,000 --> 02:19:15,916
♪ Dioses oscuros libres ♪
873
02:19:15,916 --> 02:19:20,791
♪ Bajo su reinado los dioses oscuros son libres ♪
874
02:19:20,791 --> 02:19:24,541
♪ Reina Ginnarra ♪
875
02:19:24,541 --> 02:19:29,666
♪ Reina de ahora y para siempre ♪
876
02:19:29,666 --> 02:19:37,666
♪ Reina Ginnarra ♪
877
02:19:37,666 --> 02:19:39,833
♪ Profeta de los antiguos ♪
878
02:19:39,833 --> 02:19:41,958
♪ Señora de la oscuridad ♪
879
02:19:41,958 --> 02:19:46,000
♪ Salve al profeta ♪
880
02:19:46,000 --> 02:19:48,000
♪ Profeta de los antiguos ♪
881
02:19:48,000 --> 02:19:51,208
♪ Señora del vacío ♪
882
02:19:51,208 --> 02:19:56,625
♪ De las cenizas de sus padres caen ♪
883
02:19:56,625 --> 02:19:59,666
♪ La tinta de su decreto ♪
884
02:19:59,666 --> 02:20:04,041
♪ Bajo su reinado no eres tan libre ♪
885
02:20:04,041 --> 02:20:12,541
♪ Reina Ginnarra ♪
886
02:20:12,541 --> 02:20:15,750
♪ Profeta de los antiguos ♪
887
02:20:15,750 --> 02:20:18,916
♪ Señora de la oscuridad ♪
888
02:20:18,916 --> 02:20:22,000
♪ Salve al profeta y verdadero profeta ♪
889
02:20:22,000 --> 02:20:24,125
♪ Profeta de los antiguos ♪
890
02:20:24,125 --> 02:20:27,250
♪ Señora del vacío ♪
891
02:20:27,250 --> 02:20:32,458
♪ De las cenizas de la caída de su padre ♪
892
02:20:33,166 --> 02:20:36,958
♪ Reina Ginnarra ♪
893
02:20:36,958 --> 02:20:41,166
♪ Reina Ginnarra ♪ ♪ Profeta de los antiguos ♪
894
02:20:41,166 --> 02:20:44,583
♪ Señora de la oscuridad ♪61076
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.