All language subtitles for Crown Of Shadows 2025 1080p WEBRip x264 AAC5.1 [YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,708 --> 00:00:10,625 ♪ Reina Ginnarra ♪ 2 00:00:10,625 --> 00:00:14,333 ♪ Ningún rey de la Tierra jamás podrá interpretar a ningún hombre ♪ 3 00:00:14,333 --> 00:00:19,166 ♪ En el lugar está la Reina del vacío ilimitado ♪ 4 00:00:19,166 --> 00:00:21,875 ♪ Ella es la madre que escucha nuestra oración ♪ 5 00:00:21,875 --> 00:00:27,083 ♪ Ella es la dueña de todo lo que contempla ♪ 6 00:00:27,750 --> 00:00:35,916 ♪ Reina Ginnarra ♪ 7 00:00:35,916 --> 00:00:37,875 ♪ Profeta de los antiguos ♪ 8 00:00:37,875 --> 00:00:39,916 ♪ Señora de la oscuridad ♪ 9 00:00:39,916 --> 00:00:44,333 ♪ Salve al profeta ♪ 10 00:00:44,333 --> 00:00:46,375 ♪ Profeta de los antiguos ♪ 11 00:00:46,375 --> 00:00:49,500 ♪ Señora del vacío ♪ 12 00:00:49,500 --> 00:00:53,708 ♪ De las cenizas de la caída de su padre ♪ 13 00:00:53,708 --> 00:00:55,583 ♪ Crece su soberanía ♪ 14 00:00:55,583 --> 00:00:57,750 ♪ Feroz su honor ♪ 15 00:00:57,750 --> 00:00:59,916 ♪ Audaz y fuerte ♪ 16 00:00:59,916 --> 00:01:01,458 ♪ Los herejes aman la tinta de su decreto ♪ 17 00:01:01,458 --> 00:01:03,250 Reina Ginnarra 18 00:01:03,250 --> 00:01:06,625 gobierna el reino de Aberon con puño de hierro. 19 00:01:07,500 --> 00:01:09,708 A sus devotos seguidores, 20 00:01:09,708 --> 00:01:12,291 Ella es la Profeta del Abismo, 21 00:01:12,291 --> 00:01:15,291 Un maestro de poder insondable, 22 00:01:15,291 --> 00:01:17,708 Comandando fuerzas que están más allá de nuestro alcance 23 00:01:17,708 --> 00:01:20,250 del entendimiento mortal. 24 00:01:20,250 --> 00:01:22,916 Creen que a través de sus malas acciones, 25 00:01:22,916 --> 00:01:25,833 Pueden ganarle bendiciones sobrenaturales. 26 00:01:27,333 --> 00:01:31,750 Ella lideró una rebelión contra nosotros y asesinó a mi padre. 27 00:01:32,875 --> 00:01:34,750 Huí a los plazos, 28 00:01:35,708 --> 00:01:36,750 en el exilio. 29 00:01:38,750 --> 00:01:41,916 Aquellos que se dedican a los Dioses del Abismo 30 00:01:41,916 --> 00:01:44,291 abandonar su humanidad, 31 00:01:44,291 --> 00:01:46,916 abrazando la atrocidad, el asesinato 32 00:01:46,916 --> 00:01:50,500 y todo acto indecible conocido por el hombre. 33 00:01:50,500 --> 00:01:56,291 Es a través del sufrimiento humano, el dolor, la pérdida y el horror. 34 00:01:56,708 --> 00:01:59,583 que busca apaciguar a los dioses oscuros. 35 00:02:00,166 --> 00:02:05,541 Y con su poder ella controla nuestro destino. 36 00:02:06,250 --> 00:02:11,708 Pero hay una verdad que hiela la sangre en mis venas. 37 00:02:11,708 --> 00:02:15,583 La reina Ginnarra no solo es la gobernante de nuestro reino, 38 00:02:17,625 --> 00:02:19,166 Ella es mi hermana. 39 00:03:34,666 --> 00:03:36,458 Ese día, 40 00:03:36,458 --> 00:03:39,333 ¿A menudo me pregunto cuáles fueron las últimas palabras de mi padre? 41 00:03:40,375 --> 00:03:42,541 ¿Fue él quien lo convocó? 42 00:03:58,791 --> 00:04:00,625 Nunca sabré qué fue, 43 00:04:01,958 --> 00:04:03,750 y nunca lo volví a ver. 44 00:04:04,958 --> 00:04:07,000 Sin su fuego y su humo, 45 00:04:08,125 --> 00:04:09,666 No pude haber escapado. 46 00:04:11,416 --> 00:04:12,500 Me salvó, 47 00:04:14,000 --> 00:04:15,916 pero no pudo salvar a mi padre, 48 00:04:18,625 --> 00:04:19,916 Yo tampoco pude. 49 00:05:27,083 --> 00:05:28,416 Vete demonio. 50 00:05:58,083 --> 00:06:01,333 Te veo, querido hermano. 51 00:06:21,875 --> 00:06:22,916 Esperar, 52 00:06:28,000 --> 00:06:29,958 ¿No te ha visto? 53 00:06:38,041 --> 00:06:39,125 Ella te ve. 54 00:06:41,041 --> 00:06:42,083 Correr. 55 00:10:48,416 --> 00:10:53,125 Por orden de la Reina Ginnarra, estás condenado a muerte. 56 00:11:00,000 --> 00:11:03,916 Conocí a tu padre, muchacho. Le serví. 57 00:11:07,416 --> 00:11:08,958 Ahora puedes morir por él. 58 00:11:16,041 --> 00:11:17,666 Prepárate para conocer a tu padre. 59 00:13:22,416 --> 00:13:23,833 Se nos escapó. 60 00:13:28,958 --> 00:13:33,250 Mamá estará decepcionada. 61 00:13:37,833 --> 00:13:38,958 Nosotros... 62 00:13:38,958 --> 00:13:40,000 Esperar. 63 00:13:44,250 --> 00:13:45,375 No necesitas preocuparte 64 00:13:56,291 --> 00:13:57,833 Él todavía está aquí. 65 00:14:03,666 --> 00:14:04,708 De hecho, 66 00:14:08,666 --> 00:14:10,291 Él tiene razón 67 00:14:15,750 --> 00:14:16,791 encima 68 00:14:19,125 --> 00:14:20,166 allá. 69 00:14:25,500 --> 00:14:27,166 Protege al Príncipe. 70 00:16:01,375 --> 00:16:02,583 ¿Eres sordo? 71 00:16:06,125 --> 00:16:07,458 ¿Lo buscas? 72 00:16:27,666 --> 00:16:28,708 No. 73 00:16:35,833 --> 00:16:37,583 ¿Me ayudarás a levantarme? 74 00:18:13,916 --> 00:18:15,416 ¿Qué pasó? 75 00:18:20,541 --> 00:18:22,291 ¿Qué pasó? 76 00:18:22,291 --> 00:18:23,708 Por favor, ayúdenos. 77 00:18:27,375 --> 00:18:28,416 Mi príncipe. 78 00:20:17,708 --> 00:20:22,375 Es a través del sufrimiento humano, el dolor, la pérdida, 79 00:20:22,375 --> 00:20:26,375 y horror que busca apaciguar a los Dioses Oscuros. 80 00:20:26,708 --> 00:20:29,875 Y con su poder, 81 00:20:30,583 --> 00:20:33,291 Mi hermana manda en nuestro destino. 82 00:21:08,375 --> 00:21:22,041 ♪ Reina Ginnarra ♪ 83 00:21:22,041 --> 00:21:24,833 ♪ Profeta de los dioses antiguos ♪ 84 00:21:24,833 --> 00:21:26,666 ♪ Señora de la oscuridad ♪ 85 00:21:26,666 --> 00:21:30,375 ♪ Salve al profeta ♪ 86 00:21:30,375 --> 00:21:32,041 ♪ Profeta de los dioses antiguos ♪ 87 00:21:32,041 --> 00:21:34,000 ♪ Señora de la oscuridad ♪ 88 00:21:34,000 --> 00:21:40,666 ♪ Reina Ginnarra ♪ 89 00:21:40,666 --> 00:21:43,125 ♪ Profeta de los dioses ♪ 90 00:21:43,125 --> 00:21:45,041 ♪ Señora de la oscuridad ♪ 91 00:21:45,041 --> 00:21:48,708 ♪ Salve al profeta ♪ 92 00:21:48,708 --> 00:21:50,583 ♪ Profeta de los dioses antiguos ♪ 93 00:21:50,583 --> 00:21:52,541 ♪ Señora del vacío ♪ 94 00:21:52,541 --> 00:21:58,541 ♪ Reina Ginnarra ♪ 95 00:21:58,541 --> 00:22:03,541 Tu viaje te trajo hasta una colina fría. 96 00:22:04,416 --> 00:22:08,416 Y ahora te van a dar una serenata 97 00:22:08,416 --> 00:22:11,583 por el paso del inocente. 98 00:22:13,083 --> 00:22:16,458 ¿No deseas unirte a ellos? 99 00:22:18,791 --> 00:22:21,958 Entonces, puede que seas la muerte, 100 00:22:23,083 --> 00:22:24,375 pero puede que seas 101 00:22:25,125 --> 00:22:29,750 pero seguramente eres un compañero no invitado. 102 00:22:31,208 --> 00:22:32,791 Sin invitación, sí, 103 00:22:36,208 --> 00:22:40,625 pero no indeseables. 104 00:22:43,791 --> 00:22:46,958 Eres antiguo y sabio. 105 00:22:46,958 --> 00:22:48,416 Sospecho que así es. 106 00:22:50,541 --> 00:22:51,875 Se dice. 107 00:22:55,166 --> 00:22:56,750 ¿Puedo hacer una pregunta? 108 00:22:59,083 --> 00:23:02,041 ¿Por un precio? 109 00:23:03,250 --> 00:23:04,583 ¿Que precio? 110 00:23:15,083 --> 00:23:17,125 ¿Cómo puedo derrotar a mi hermana? 111 00:23:19,291 --> 00:23:21,583 Una pregunta valiosa, 112 00:23:22,083 --> 00:23:27,750 pero no el que late más fuerte en tu corazón. 113 00:23:31,125 --> 00:23:33,500 La bestia que me salvó ¿Qué es? 114 00:23:39,666 --> 00:23:41,208 ¿Qué deseo preguntar? 115 00:23:46,166 --> 00:23:48,541 ¿Y tu padre? 116 00:23:49,291 --> 00:23:50,875 Sueñas con él. 117 00:23:54,541 --> 00:23:59,250 ¿Quieres saber sus palabras? 118 00:23:59,583 --> 00:24:04,541 Debes esperar y preguntarle tú mismo. 119 00:24:05,000 --> 00:24:10,750 Ten paciencia para el abrazo de 120 00:24:10,750 --> 00:24:14,333 La mortalidad está cada vez más cerca. 121 00:24:14,958 --> 00:24:16,833 Conozco bien la muerte, viejo. 122 00:24:20,166 --> 00:24:21,250 Yo dije... 123 00:25:00,333 --> 00:25:03,375 El príncipe Raemin tenía razón. 124 00:25:05,791 --> 00:25:09,000 Todo lo que teníamos que hacer era sembrar la desesperación. 125 00:25:11,208 --> 00:25:12,541 Y allí estarías 126 00:25:16,375 --> 00:25:18,458 balando como un cordero triste. 127 00:25:26,416 --> 00:25:27,625 Debería haberte visto. 128 00:25:30,666 --> 00:25:32,916 Sí, pero bueno, 129 00:25:36,291 --> 00:25:40,208 Tu hermana posee muchos dones oscuros. 130 00:25:42,541 --> 00:25:44,041 Quizás reciba uno 131 00:25:44,041 --> 00:25:47,583 después de presentarle tu cabeza. 132 00:25:49,583 --> 00:25:50,625 ¿Esta cabeza? 133 00:25:59,291 --> 00:26:01,083 No debe ser asesinado rápidamente. 134 00:26:03,750 --> 00:26:05,750 Debe sufrir toda la noche. 135 00:26:07,583 --> 00:26:08,625 Dejarlo lisiado, 136 00:26:13,291 --> 00:26:15,125 pero aún debe respirar. 137 00:26:44,708 --> 00:26:50,416 Tu hermana nos ordenó que te desollaramos la piel de la cara. 138 00:26:56,875 --> 00:27:00,041 y te enterraré vivo. 139 00:27:03,041 --> 00:27:07,083 ¿Qué opinas de esto? 140 00:29:32,125 --> 00:29:34,625 Empecemos a cavar el hoyo. 141 00:29:48,375 --> 00:29:50,208 En breve, 142 00:29:50,208 --> 00:29:54,333 Tu cara estará en ese frasco. 143 00:30:02,000 --> 00:30:03,875 No me volverás a ver. 144 00:30:07,166 --> 00:30:08,333 Pero te veré. 145 00:30:57,333 --> 00:31:02,250 Correr. 146 00:31:34,500 --> 00:31:38,750 ♪ Reina Ginnarra ♪ 147 00:31:38,750 --> 00:31:45,291 ♪ Salve al profeta ♪ 148 00:31:46,125 --> 00:31:49,208 ♪ Reina Ginnarra ♪ 149 00:31:49,208 --> 00:31:51,708 Por la presente, se le despoja de sus títulos de rango. 150 00:31:51,708 --> 00:31:55,625 Vuestra carne no llevará la marca del Dios Negro. 151 00:31:55,625 --> 00:31:58,583 Su cuerpo será retirado de este tribunal. 152 00:31:58,583 --> 00:32:01,208 y llevado a un lugar de sacrificio. 153 00:32:03,208 --> 00:32:05,375 Por orden de la reina Ginnarra, 154 00:32:05,375 --> 00:32:08,333 Serás mutilado hasta quedar irreconocible, 155 00:32:08,333 --> 00:32:12,041 Tus manos cortadas y exhibidas en lo alto de la torre de la prisión. 156 00:32:12,041 --> 00:32:14,666 como advertencia para los demás. 157 00:32:14,666 --> 00:32:18,458 Tu tormento continuará más allá de la muerte. 158 00:32:18,458 --> 00:32:20,708 Por ahora y para siempre. 159 00:32:20,708 --> 00:32:24,666 Así está escrito, así está mandado. 160 00:32:24,666 --> 00:32:32,541 ♪ Reina Ginnarra ♪ 161 00:32:33,458 --> 00:32:41,125 ♪ Reina Ginnarra ♪ 162 00:32:41,125 --> 00:32:45,291 ¿No tienes nada que decir en tu defensa? 163 00:32:45,291 --> 00:32:48,166 ♪ Reina Ginnarra ♪ 164 00:32:48,166 --> 00:32:51,083 ¿Por qué fallaste? 165 00:32:54,833 --> 00:32:57,666 ¿Por qué está tan sucia tu ropa? 166 00:32:57,666 --> 00:33:00,125 ¿Huele a hollín y humo? 167 00:33:00,125 --> 00:33:03,083 ♪ Reina Ginnarra ♪ 168 00:33:03,083 --> 00:33:08,125 ♪ Salve al profeta ♪ 169 00:33:08,833 --> 00:33:13,208 ♪ Reina Ginnarra ♪ 170 00:33:13,208 --> 00:33:16,416 ♪ Salve al profeta ♪ 171 00:33:16,416 --> 00:33:19,000 No puedo creer lo que digo. 172 00:33:23,625 --> 00:33:24,666 Hablar 173 00:33:37,583 --> 00:33:41,250 Majestad, su hermano estaba a nuestro alcance. 174 00:33:42,500 --> 00:33:46,166 Algo cayó del cielo como una estrella fugaz, 175 00:33:50,250 --> 00:33:51,333 Respiraba fuego. 176 00:33:53,500 --> 00:33:55,125 No pudimos luchar contra ello. 177 00:34:01,666 --> 00:34:02,708 Canciller, 178 00:34:06,208 --> 00:34:07,250 interrogarlo. 179 00:34:08,250 --> 00:34:09,291 Aprende todo 180 00:34:11,708 --> 00:34:13,333 ¿Y tu decreto? 181 00:34:23,583 --> 00:34:25,125 Lo perdonaremos. 182 00:34:33,333 --> 00:34:36,583 Descubrir a su esposa o a su hijo. 183 00:34:38,583 --> 00:34:41,416 Que él elija a uno para que ocupe su lugar. 184 00:34:41,416 --> 00:34:43,041 Preferiría morir, Majestad. 185 00:34:46,958 --> 00:34:48,000 Lo sé. 186 00:35:12,625 --> 00:35:15,708 ¿Es realmente él? 187 00:35:15,708 --> 00:35:16,791 Creo que sí. 188 00:35:22,875 --> 00:35:25,166 No le queda mucho tiempo. Sujétenlo. 189 00:35:28,416 --> 00:35:32,208 Ella posee un muerto temido. 190 00:35:34,541 --> 00:35:36,250 ¿Tienes una venda ahora? 191 00:35:38,458 --> 00:35:39,750 ¿Por qué? ¿Por qué? 192 00:35:39,750 --> 00:35:40,875 ¿Por qué? ¿Por qué? 193 00:35:40,875 --> 00:35:41,916 ¿Por qué? 194 00:35:41,916 --> 00:35:43,583 ¿Por qué lo mataste? 195 00:35:44,708 --> 00:35:45,750 ¿Por qué? 196 00:35:54,875 --> 00:35:56,375 Ayúdame. 197 00:36:16,541 --> 00:36:19,916 No siempre es así 198 00:36:19,916 --> 00:36:24,875 que nuestro paso pueda ser tan pacífico como éste. 199 00:36:29,875 --> 00:36:31,458 ¿Estás listo? 200 00:36:32,958 --> 00:36:34,416 Me siento listo 201 00:36:36,458 --> 00:36:40,291 Pero todavía tienes una pregunta. 202 00:36:41,583 --> 00:36:46,250 ¿No vivirás para preguntarlo primero? 203 00:36:49,875 --> 00:36:50,916 La criatura, 204 00:36:52,708 --> 00:36:54,750 ¿Dos veces me ha salvado la vida? 205 00:36:57,250 --> 00:36:58,541 ¿Qué es? 206 00:37:00,000 --> 00:37:01,500 ¿Mi padre lo convocó? 207 00:37:04,250 --> 00:37:05,291 Dime. 208 00:37:06,750 --> 00:37:10,541 No estás listo para preguntar. 209 00:37:12,500 --> 00:37:13,625 ¿Por qué yo? 210 00:37:15,583 --> 00:37:16,916 ¿Por qué no mi padre? 211 00:37:20,125 --> 00:37:25,333 ¿Por qué no? 212 00:37:26,333 --> 00:37:29,291 ¿Por qué no él? 213 00:37:36,916 --> 00:37:41,916 Quizás no pueda hacerlo a pesar de su anhelo, 214 00:37:43,625 --> 00:37:47,875 Así como no puedes liberarte de esa camilla, 215 00:37:48,583 --> 00:37:51,708 impotente para restaurar tu honor, 216 00:37:52,375 --> 00:37:56,333 impotente para resistir a tu hermana. 217 00:37:57,000 --> 00:38:00,250 Te traicionas a ti mismo y a tu gente. 218 00:38:00,875 --> 00:38:03,041 Nada menos que ella. 219 00:38:10,041 --> 00:38:12,041 Date prisa, átalos rápidamente. 220 00:38:13,958 --> 00:38:15,416 Dije rápidamente. 221 00:38:19,458 --> 00:38:21,625 Háblale y mantenlo despierto. 222 00:38:30,083 --> 00:38:33,791 Por la presente, nombramos al Príncipe Raemin como Lord Comandante. 223 00:38:33,791 --> 00:38:35,875 de la Guardia Garra Negra de Su Majestad. 224 00:38:36,958 --> 00:38:40,416 Las Garras Negras sirven como ojos y oídos vigilantes. 225 00:38:40,416 --> 00:38:42,541 de los Dioses Oscuros del abismo. 226 00:38:44,000 --> 00:38:46,750 Tu misión es liderar a nuestros guerreros. 227 00:38:46,750 --> 00:38:49,416 en lo profundo de las tierras de Aberon 228 00:38:49,416 --> 00:38:53,416 En busca del hereje traidor Elderon. 229 00:38:54,500 --> 00:38:58,458 Debes aprehenderlo y ponerlo bajo tu custodia. 230 00:38:58,458 --> 00:39:00,625 para enfrentar el juicio de Su Majestad. 231 00:39:01,666 --> 00:39:03,500 La sentencia es muerte. 232 00:39:05,083 --> 00:39:09,000 ¿Una mutilación espantosa que duró no menos de diez días? 233 00:39:09,000 --> 00:39:13,041 Este antiguo ritual será una ofrenda de sacrificio. 234 00:39:13,041 --> 00:39:16,208 A los amos del abismo. 235 00:39:16,208 --> 00:39:19,958 Le quitarás la cara y se la presentarás a Su Majestad. 236 00:39:19,958 --> 00:39:23,083 Antes de que los pájaros nocturnos del invierno hagan su llamado. 237 00:39:24,541 --> 00:39:26,833 ¿Aceptarás este solemne deber? 238 00:39:32,916 --> 00:39:34,833 Con mucho gusto, mamá. 239 00:41:25,833 --> 00:41:29,666 Me siento honrado por su presencia, Majestad. 240 00:41:37,333 --> 00:41:39,958 Se niega a responder las preguntas del canciller. 241 00:41:41,791 --> 00:41:45,625 Entonces le arrancamos la lengua y le sacamos las entrañas. 242 00:41:47,250 --> 00:41:48,916 Aún así, él se niega a ceder. 243 00:41:53,833 --> 00:41:55,875 ¿Sufriste todo esto? 244 00:41:59,708 --> 00:42:01,291 ¿Quieres una audiencia conmigo? 245 00:42:02,250 --> 00:42:07,750 Sí. 246 00:42:13,416 --> 00:42:15,666 Dime si viste esta bestia. 247 00:42:26,333 --> 00:42:30,625 Por favor señor, necesita descansar. 248 00:42:33,875 --> 00:42:35,083 Agua. 249 00:43:04,916 --> 00:43:06,083 ¿Quién eres? 250 00:43:06,083 --> 00:43:07,125 Elías. 251 00:43:08,208 --> 00:43:09,916 Gracias, Elías. 252 00:43:12,000 --> 00:43:16,541 Ahora, ¿tienes un bastón que pueda usar para caminar? 253 00:43:16,958 --> 00:43:18,000 Elías. 254 00:43:37,708 --> 00:43:42,041 ♪ Reina Ginnarra ♪ 255 00:43:42,041 --> 00:43:45,208 ♪ Salve al profeta ♪ 256 00:43:45,208 --> 00:43:47,041 ¿Convocar a mis sacerdotes? 257 00:43:52,000 --> 00:43:54,166 ¿Cuales, Majestad? 258 00:43:56,333 --> 00:43:57,708 Todos. 259 00:44:01,500 --> 00:44:07,333 ♪ Reina Ginnarra ♪ 260 00:46:04,750 --> 00:46:07,125 Debería haberles protegido del daño. 261 00:46:09,458 --> 00:46:10,958 ¿Qué podía hacer? 262 00:46:12,291 --> 00:46:13,333 Y aún así, 263 00:46:15,375 --> 00:46:17,208 ¿Qué puedo hacer? 264 00:46:29,416 --> 00:46:31,375 Príncipe Elderon. 265 00:46:37,458 --> 00:46:40,291 Me alegro de que estés vivo. 266 00:46:42,916 --> 00:46:44,583 Yo también. 267 00:46:47,625 --> 00:46:51,208 Sirvo a la rebelión contra tu hermana. 268 00:46:56,583 --> 00:47:00,166 Al observar mi manera de vestir, 269 00:47:00,500 --> 00:47:04,125 Déjame asegurarte que no soy uno de ellos. 270 00:47:11,583 --> 00:47:14,833 Pero ayuda parecerse a uno. 271 00:47:16,166 --> 00:47:18,291 Le informo al fraile sobre sus movimientos. 272 00:47:20,416 --> 00:47:22,333 ¿Y es él vuestro líder? 273 00:47:27,000 --> 00:47:29,291 Podrías ser tú, Príncipe, 274 00:47:31,541 --> 00:47:33,333 Si nos guías. 275 00:47:39,250 --> 00:47:41,291 Por favor dime que hay un ejército de ustedes. 276 00:47:44,416 --> 00:47:46,250 Lamentablemente no hay muchos. 277 00:47:47,750 --> 00:47:51,083 ¿Y tú, amigo del cielo? 278 00:47:54,125 --> 00:47:55,166 ¿Qué? 279 00:47:57,583 --> 00:47:58,625 La bestia, 280 00:48:01,125 --> 00:48:02,166 que escupe fuego. 281 00:48:20,458 --> 00:48:25,041 Me diste un hijo, un hermoso hijo. 282 00:48:26,583 --> 00:48:32,500 Cuando el hombre dijo que no se podía hacer, me diste uno. 283 00:48:34,166 --> 00:48:35,500 Me diste uno. 284 00:48:37,375 --> 00:48:40,541 Ofrezco mi agradecimiento al verdadero padre, 285 00:48:42,375 --> 00:48:43,416 mi verdadero padre, 286 00:48:46,083 --> 00:48:48,583 El que me bendijo con un hijo. 287 00:48:51,083 --> 00:48:54,500 Maestros del abismo, escuchad mis palabras de agradecimiento. 288 00:48:55,250 --> 00:48:59,250 Protégelo mientras se aventura a abandonar este lugar. 289 00:49:00,125 --> 00:49:04,166 Hazle el vencedor de mi hermano hereje. 290 00:49:04,166 --> 00:49:05,333 Te lo imploro. 291 00:49:06,500 --> 00:49:07,541 Madre. 292 00:49:14,708 --> 00:49:15,750 Me convocaste. 293 00:49:20,500 --> 00:49:31,083 ♪ Saludos a los antiguos ♪ 294 00:49:31,083 --> 00:49:32,291 Te hicieron hermosa. 295 00:49:32,291 --> 00:49:40,208 ♪ Saludos a los antiguos ♪ 296 00:49:40,208 --> 00:49:41,500 Tal como lo prometieron. 297 00:49:41,500 --> 00:49:43,708 ♪ Saludos a los antiguos ♪ 298 00:49:49,750 --> 00:49:51,625 Estaba rezándole a tu padre. 299 00:49:57,291 --> 00:49:59,625 Tengo que irme. 300 00:49:59,625 --> 00:50:00,666 Esperar. 301 00:50:05,708 --> 00:50:07,166 Persigues a mi hermano. 302 00:50:08,583 --> 00:50:11,875 Está protegido por una criatura, 303 00:50:11,875 --> 00:50:14,208 La misma criatura que lo perdonó 304 00:50:14,208 --> 00:50:16,083 de una muerte segura dos veces antes. 305 00:50:29,250 --> 00:50:31,083 Ningún hombre puede vencerlo, 306 00:50:41,958 --> 00:50:44,166 pero un Dios puede. 307 00:50:47,416 --> 00:50:54,250 ♪ Saludos a los antiguos ♪ 308 00:50:55,208 --> 00:51:08,458 ♪ Saludos a los antiguos ♪ 309 00:51:08,833 --> 00:51:27,458 ♪ Saludos a los antiguos ♪ 310 00:51:27,458 --> 00:51:52,500 ♪ Muerte al hereje ♪ 311 00:52:09,250 --> 00:52:12,333 La Guardia Garra Negra fue desatada en nuestras tierras. 312 00:52:14,625 --> 00:52:18,000 Pero a diferencia del resto de su ejército, 313 00:52:18,000 --> 00:52:21,916 Se mueven rápidamente y permanecen casi invisibles durante la noche. 314 00:52:22,708 --> 00:52:27,041 Destruyeron las aldeas de Keton, Meran y Raganna. 315 00:52:28,500 --> 00:52:29,750 provocando la huida de muchos. 316 00:52:31,458 --> 00:52:32,875 ¿Cuantos llenan las carreteras? 317 00:52:33,875 --> 00:52:35,583 Casi 1.000 personas vienen por aquí. 318 00:52:37,291 --> 00:52:40,750 Pero el enemigo no ocupa lo que conquista. 319 00:52:40,750 --> 00:52:43,416 Cambian su estrategia. 320 00:52:43,416 --> 00:52:46,500 Esta fuerza sólo busca una cosa, 321 00:52:46,500 --> 00:52:48,666 Sembrar el caos y el terror. 322 00:52:51,041 --> 00:52:53,166 Están dirigidos por un nuevo comandante. 323 00:53:08,458 --> 00:53:09,708 ¿Puedo traerte un poco de agua? 324 00:53:18,291 --> 00:53:19,916 ¿Qué ha pasado? 325 00:53:19,916 --> 00:53:21,583 Todos están muriendo. 326 00:53:28,750 --> 00:53:29,791 Shhh. 327 00:53:32,083 --> 00:53:35,541 Uno de ellos os traicionará a todos. 328 00:53:36,750 --> 00:53:38,541 y traerte a mí. 329 00:53:51,833 --> 00:53:55,041 Nuestros ejércitos se enfrentan a la derrota. 330 00:53:55,041 --> 00:53:57,916 Debemos atacar desde dentro. 331 00:53:57,916 --> 00:53:59,750 Tengo un plan. 332 00:53:59,750 --> 00:54:03,375 Significa muerte segura. 333 00:54:03,375 --> 00:54:06,333 ¿Pero no puede invocar a la criatura? 334 00:54:14,083 --> 00:54:15,125 ¿No puedes? 335 00:54:29,958 --> 00:54:31,333 Pero tú eres nuestro rey. 336 00:54:56,083 --> 00:54:57,416 Dime tu plan 337 00:55:08,166 --> 00:55:12,000 Su Majestad, traigo noticias importantes de nuestra guerra. 338 00:55:12,000 --> 00:55:13,916 contra los herejes rebeldes. 339 00:55:15,500 --> 00:55:19,041 Si bien el príncipe Raemin ha infligido daños significativos 340 00:55:19,041 --> 00:55:22,625 devastación sobre las tierras enemigas, 341 00:55:22,625 --> 00:55:27,666 Sus métodos han desatado consecuencias imprevistas. 342 00:55:29,041 --> 00:55:33,625 La devastación ha llevado a los rebeldes 343 00:55:33,625 --> 00:55:36,625 Al borde del colapso, de hecho. 344 00:55:36,625 --> 00:55:38,791 Pero también han afectado 345 00:55:38,791 --> 00:55:42,000 La provincia también es leal a Su Majestad. 346 00:55:43,125 --> 00:55:46,708 Han traído el caos 347 00:55:46,708 --> 00:55:50,541 y anarquía en nuestros propios corazones, Su Majestad, 348 00:55:50,541 --> 00:55:54,041 Y los refugiados llegan desde todos lados. 349 00:55:54,041 --> 00:55:58,583 El Consejo de Duques que se mantienen fielmente leales 350 00:55:58,583 --> 00:56:01,750 A su majestad y son devotos 351 00:56:01,750 --> 00:56:04,916 A los Dioses Oscuros del Abismo me han suplicado 352 00:56:04,916 --> 00:56:06,958 Para llamar su atención sobre este asunto 353 00:56:06,958 --> 00:56:12,208 ya que sus ejércitos también se ven afectados por estos acontecimientos. 354 00:56:12,208 --> 00:56:13,916 Ellos- 355 00:56:43,500 --> 00:56:45,708 Para usted, Su Majestad, 356 00:56:45,708 --> 00:56:46,750 del Príncipe Raemin. 357 00:56:48,208 --> 00:56:50,416 Es el infante del duque Latham. 358 00:56:52,791 --> 00:56:54,041 El duque te ha traicionado. 359 00:56:55,041 --> 00:56:57,041 Sus ejércitos se han unido a la rebelión, 360 00:56:58,583 --> 00:56:59,791 pero este pequeño no. 361 00:57:01,708 --> 00:57:03,125 Su único hijo te pertenece. 362 00:57:20,166 --> 00:57:22,000 El resto del consejo de duques 363 00:57:22,000 --> 00:57:25,125 Son ciertamente leales a Su Majestad. 364 00:57:28,916 --> 00:57:30,583 ¿Han llegado mis sacerdotes? 365 00:57:32,166 --> 00:57:35,000 Oh sí. 366 00:57:37,750 --> 00:57:40,583 El regalo del príncipe Raemin resulta muy adecuado. 367 00:57:42,625 --> 00:57:45,208 Llévalo a mi capilla privada de inmediato. 368 00:57:46,583 --> 00:57:49,583 Inmediatamente, Majestad. 369 00:58:07,166 --> 00:58:09,041 El Consejo de Duques vacila 370 00:58:09,041 --> 00:58:12,250 en su apoyo a la Reina Ginnarra. 371 00:58:12,250 --> 00:58:14,333 Las atrocidades cometidas por el príncipe Raemin 372 00:58:14,333 --> 00:58:16,083 están inclinándolos hacia nosotros. 373 00:58:16,750 --> 00:58:20,083 El miedo, el caos y el anhelo de orden. 374 00:58:20,083 --> 00:58:22,833 Nadie más que nuestro amigo el Duque Latham. 375 00:58:24,166 --> 00:58:25,583 Él es un hombre misericordioso. 376 00:58:26,125 --> 00:58:28,916 Él perdonó a nuestro pueblo en más de una ocasión. 377 00:58:31,791 --> 00:58:33,125 Lo cual despertó sospechas. 378 00:58:33,916 --> 00:58:37,708 Pero antes de que pudieran arrestarlo, nos envió este mapa. 379 00:58:38,500 --> 00:58:40,750 Nos muestra el camino a través del laberinto. 380 00:58:40,750 --> 00:58:42,833 debajo del templo negro, 381 00:58:42,833 --> 00:58:47,833 hasta la capilla privada de la Reina. 382 00:58:48,541 --> 00:58:52,791 Allí podremos poner fin a la guerra de una vez por todas. 383 00:58:54,125 --> 00:58:58,666 Disculpe, ¿dónde está el duque Latham ahora? 384 00:59:03,833 --> 00:59:04,875 Él es... 385 00:59:08,041 --> 00:59:11,166 Eres nuestro legítimo rey, el príncipe Elderon. 386 00:59:12,375 --> 00:59:14,916 ¿Y tú nos guiarás? 387 00:59:47,125 --> 00:59:48,166 Sí. 388 00:59:51,708 --> 00:59:52,791 Necesitaré un guía. 389 00:59:57,416 --> 01:00:01,291 Me temo que debo acompañarte. 390 01:00:01,291 --> 01:00:04,208 En caso de que su infección regrese. 391 01:00:04,208 --> 01:00:05,250 Puedo hacerlo. 392 01:00:06,916 --> 01:00:09,333 Me has mostrado cómo. Puedo hacerlo. 393 01:00:13,041 --> 01:00:15,708 Viniste aquí con tanta oscuridad en tu corazón, 394 01:00:17,083 --> 01:00:21,250 pero ahora puedo ver el camino hacia tu salvación. 395 01:00:25,375 --> 01:00:26,916 Yo prepararé tu maleta, 396 01:00:27,458 --> 01:00:31,416 Todas las hierbas y ungüentos que necesitas. 397 01:00:45,000 --> 01:00:46,041 Vete en paz. 398 01:01:43,458 --> 01:01:46,958 Mañana morirán. 399 01:01:48,166 --> 01:01:50,833 ¿Es eso así? 400 01:01:50,833 --> 01:01:55,458 ¿Ambos, pero tú no? 401 01:01:56,583 --> 01:01:58,916 Aún no. 402 01:02:13,875 --> 01:02:18,041 Pobre, pobre Elderon. 403 01:02:20,416 --> 01:02:23,166 Él nunca, jamás lo hubiera adivinado. 404 01:02:23,166 --> 01:02:24,958 Serías tú quien lo traicionaría. 405 01:02:27,208 --> 01:02:31,375 Pero me alegro de que así sea. 406 01:02:38,208 --> 01:02:40,416 Mantenlos ocupados hasta la hora señalada. 407 01:02:41,916 --> 01:02:45,458 Mañana atacaremos con algo nuevo, 408 01:02:46,958 --> 01:02:48,458 algo aterrador, 409 01:02:49,958 --> 01:02:53,791 Un regalo de mamá. 410 01:04:43,625 --> 01:04:47,041 No fue mi culpa. No fue mi culpa. 411 01:04:47,041 --> 01:04:48,916 No fue mi culpa. 412 01:04:49,500 --> 01:04:51,416 No fue mi culpa. 413 01:04:51,416 --> 01:04:52,666 No fue mi culpa. No fue mi culpa. 414 01:04:52,666 --> 01:04:55,291 No fue mi culpa. No lo fue. 415 01:04:57,500 --> 01:05:00,541 No fue mi culpa. Fue mi culpa. 416 01:05:00,541 --> 01:05:03,083 Fue mi culpa. No fue mi culpa. 417 01:05:03,083 --> 01:05:05,250 No fue mi culpa. 418 01:05:05,250 --> 01:05:08,500 No lo fue. No fue mi culpa. 419 01:05:08,500 --> 01:05:10,000 Fue mi culpa. 420 01:05:12,958 --> 01:05:14,041 No lo fue. 421 01:05:14,041 --> 01:05:15,416 No fue mi culpa. 422 01:05:16,208 --> 01:05:18,583 No fue mi culpa. No fue mi culpa. 423 01:05:18,583 --> 01:05:24,250 ♪ Salve al profeta ♪ 424 01:05:24,250 --> 01:05:29,250 ♪ Servimos a la señora del Vacío ♪ 425 01:05:30,541 --> 01:05:35,250 ♪ Somos los sirvientes del profeta ♪ 426 01:05:36,625 --> 01:05:41,000 ♪ Servimos a los viejos, a los viejos ♪ 427 01:05:43,041 --> 01:05:48,083 ♪ Somos siervos del profeta ♪ 428 01:05:49,458 --> 01:05:53,458 ♪ Servimos a los viejos, a los viejos ♪ 429 01:05:56,833 --> 01:06:02,083 ♪ Salve al profeta ♪ 430 01:06:03,125 --> 01:06:06,125 ♪ Profeta de los antiguos ♪ 431 01:06:06,125 --> 01:06:14,291 ♪ Señora del vacío ♪ 432 01:06:17,166 --> 01:06:26,416 ♪ Reina Ginnarra ♪ 433 01:06:31,625 --> 01:06:33,083 Su Majestad, 434 01:06:35,083 --> 01:06:36,750 ¿Estás seguro que deseas continuar? 435 01:06:40,625 --> 01:06:42,083 Sí. 436 01:06:48,791 --> 01:06:52,458 A los amos oscuros del universo, 437 01:06:52,458 --> 01:06:54,208 A los antiguos, 438 01:06:54,958 --> 01:06:59,125 a los gobernantes primordiales antes del tiempo y el espacio, 439 01:07:00,125 --> 01:07:02,333 a los señores de la existencia, 440 01:07:03,583 --> 01:07:06,750 Ofrecemos un sacrificio de sangre real. 441 01:07:08,750 --> 01:07:13,083 Con este regalo abrimos un paso hacia el vacío. 442 01:07:13,458 --> 01:07:15,625 y presentar el espíritu y el alma 443 01:07:15,625 --> 01:07:20,583 de vuestra profetisa aquí en la Tierra, la Reina Ginnarra. 444 01:07:20,583 --> 01:07:22,750 Por la unión eterna de esta alma, 445 01:07:23,166 --> 01:07:27,875 Ofrezco dos vasos de carne, 446 01:07:27,875 --> 01:07:29,791 sacerdotes del más alto rango. 447 01:07:30,666 --> 01:07:32,875 Que puedas transformarlos en espíritus. 448 01:07:32,875 --> 01:07:35,500 y sirvientes del orden más oscuro. 449 01:07:36,041 --> 01:07:39,541 Concédeles tal poder que los enemigos del profeta 450 01:07:39,541 --> 01:07:42,750 puede temblar y rendirse ante ellos. 451 01:07:49,291 --> 01:07:51,750 Mientras extingo una vida, 452 01:07:53,291 --> 01:07:54,708 ¿Apagarás tu alma? 453 01:07:55,875 --> 01:07:57,375 y someterlo al vacío 454 01:07:59,958 --> 01:08:02,583 ¿ahora y siempre? 455 01:08:06,541 --> 01:08:07,583 Lo haré. 456 01:08:55,750 --> 01:08:56,791 ¿Esta hecho? 457 01:09:05,333 --> 01:09:07,541 Se convertirán en algo más, 458 01:09:07,541 --> 01:09:12,583 algo poderoso, jurado eternamente servirte. 459 01:09:12,958 --> 01:09:16,666 Qué forma o figura puedan adoptar, no lo puedo decir. 460 01:09:17,583 --> 01:09:22,250 Pero sacudirá los cimientos de la Tierra. 461 01:09:26,791 --> 01:09:28,375 Y yo también lo haré. 462 01:12:31,916 --> 01:12:35,750 El consejo de duques no apoya esto. 463 01:12:40,750 --> 01:12:42,083 Bondad. 464 01:12:42,083 --> 01:12:43,416 ¿Qué ha despertado? 465 01:12:45,083 --> 01:12:46,458 Ella ya ha ido demasiado lejos. 466 01:12:47,750 --> 01:12:48,958 Tú lo sabes. 467 01:12:55,000 --> 01:12:56,375 Y el duque Latham, 468 01:12:58,166 --> 01:13:00,666 encarcelados y torturados sin juicio 469 01:13:01,000 --> 01:13:04,583 por ese advenedizo, Raemin. 470 01:13:04,583 --> 01:13:06,708 Los Duques están cerca de dar un giro. 471 01:13:08,625 --> 01:13:10,458 Tienes que decidir dónde te sitúas. 472 01:13:15,041 --> 01:13:16,666 Sí, su gracia. 473 01:13:18,041 --> 01:13:19,791 Esta debería ser nuestra última reunión. 474 01:13:20,166 --> 01:13:22,458 He reunido mis ejércitos 475 01:13:23,000 --> 01:13:26,791 y ofreceré amnistía a cualquier rebelde que se una a mí. 476 01:13:27,208 --> 01:13:29,833 Deja que Raemin luche la guerra de su madre. 477 01:13:31,125 --> 01:13:32,166 He terminado. 478 01:14:12,000 --> 01:14:13,625 ¿Qué tienes, hermano? 479 01:14:15,000 --> 01:14:17,125 ¿Que no haya superado ya? 480 01:14:18,750 --> 01:14:20,875 Lo que Dios te favorezca 481 01:14:21,625 --> 01:14:24,666 No puedo esperar competir con el mío. 482 01:14:25,666 --> 01:14:27,041 Eres el pasado, 483 01:14:28,291 --> 01:14:30,916 muerto y enterrado junto a Padre. 484 01:14:36,125 --> 01:14:38,833 No tienes hijos y estás olvidado. 485 01:14:42,750 --> 01:14:44,500 Estoy completo 486 01:14:46,958 --> 01:14:48,875 Yo soy eterno. 487 01:14:50,458 --> 01:14:55,583 ♪ Salve al profeta ♪ 488 01:14:55,583 --> 01:15:00,625 ♪ Saludos a la princesa de los antiguos ♪ 489 01:15:02,625 --> 01:15:06,916 ♪ Que los herejes den testimonio ♪ 490 01:15:06,916 --> 01:15:08,375 Ir. 491 01:15:19,958 --> 01:15:24,958 ♪ Salve al profeta ♪ 492 01:15:24,958 --> 01:15:28,916 ♪ Saludos a la señora de la oscuridad ♪ 493 01:15:51,750 --> 01:15:52,791 Por favor. 494 01:15:57,208 --> 01:15:58,625 Él no es un luchador. 495 01:16:04,125 --> 01:16:06,166 Sólo le enseñaré a defenderse. 496 01:16:08,000 --> 01:16:10,125 Respeto los juramentos de vuestra orden. 497 01:16:13,833 --> 01:16:14,875 En el fondo, 498 01:16:15,750 --> 01:16:19,125 Ahora es un buen chico. 499 01:16:21,125 --> 01:16:23,958 Por favor cuida de él. 500 01:16:29,708 --> 01:16:30,750 Lo lamento. 501 01:16:44,375 --> 01:16:45,791 Dices que ahora está bien. 502 01:16:46,791 --> 01:16:47,875 ¿No fue siempre así? 503 01:16:54,000 --> 01:16:55,041 No. 504 01:17:09,750 --> 01:17:14,666 Será más fácil si no confías en nadie, príncipe. 505 01:17:23,291 --> 01:17:24,666 ¿No quisiste decir rey? 506 01:17:28,291 --> 01:17:29,708 Rey. 507 01:17:43,250 --> 01:17:44,291 Príncipe Raemin, 508 01:17:46,125 --> 01:17:48,041 Traigo palabra desde dentro. 509 01:17:48,500 --> 01:17:51,041 Elderon se ha recuperado. 510 01:17:51,041 --> 01:17:52,791 Planean infiltrarse en el Templo Oscuro. 511 01:17:52,791 --> 01:17:54,166 y asesinar a la Reina. 512 01:17:55,791 --> 01:17:56,833 Oh. 513 01:18:00,125 --> 01:18:02,166 Los hombres están en posición, señor. 514 01:18:02,166 --> 01:18:05,208 El espía corrigió sus defensas. 515 01:18:05,208 --> 01:18:06,458 Los tenemos rodeados. 516 01:18:09,375 --> 01:18:11,875 Y ellos ni siquiera lo saben. 517 01:18:14,000 --> 01:18:15,875 ¿Puedo dar la orden de atacar? 518 01:18:18,250 --> 01:18:19,291 No. 519 01:18:20,375 --> 01:18:21,416 Tenemos que esperar. 520 01:18:27,000 --> 01:18:28,833 Mamá tiene una sorpresa para nosotros. 521 01:18:30,583 --> 01:18:32,708 Esperemos y descubramos qué es. 522 01:18:36,500 --> 01:18:40,750 Cuando corran, maten primero al hombre, 523 01:18:42,125 --> 01:18:44,125 pero dejadme a la mujer y a los niños. 524 01:18:45,916 --> 01:18:47,208 Quiero jugar con ellos. 525 01:18:48,916 --> 01:18:51,750 Debo tener mis pequeños juegos de vida o muerte. 526 01:18:53,416 --> 01:18:55,291 Para hacer ejemplos de ellos ya ves, 527 01:21:09,083 --> 01:21:10,625 ¿Si no nos hubieras traído aquí? 528 01:21:14,041 --> 01:21:16,458 No pudimos despedirnos delante de los demás, 529 01:21:19,208 --> 01:21:21,500 Les habría asustado vernos irnos. 530 01:23:00,833 --> 01:23:02,375 Ayúdalo. 531 01:23:05,791 --> 01:23:07,375 Vamos, tenemos que irnos. 532 01:23:07,916 --> 01:23:09,833 Mover. 533 01:24:58,500 --> 01:24:59,541 Lo atraparon. 534 01:25:15,708 --> 01:25:20,541 ♪ Salve al profeta ♪ 535 01:25:20,541 --> 01:25:22,833 - ♪ Salve al profeta ♪ - ¿Nos han encontrado? 536 01:25:22,833 --> 01:25:25,416 ♪ Salve al profeta ♪ 537 01:25:38,750 --> 01:25:40,708 Muerte al hereje. 538 01:25:47,833 --> 01:25:50,416 ♪ Salve al profeta ♪ 539 01:25:50,416 --> 01:25:52,708 ♪ Muerte al hereje ♪ 540 01:25:52,708 --> 01:25:54,333 ♪ Muerte ♪ 541 01:26:40,708 --> 01:26:42,291 ¿Se han ido? 542 01:27:19,541 --> 01:27:23,291 Te veo hermano y veo esto. 543 01:27:24,708 --> 01:27:27,500 El preciado líder de tu rebelión 544 01:27:27,500 --> 01:27:32,666 languidecerá en un infierno como ningún otro. 545 01:27:32,666 --> 01:27:34,625 ¿vienes a verlo? 546 01:27:36,625 --> 01:27:40,541 ¿vienes a verlo? 547 01:27:48,458 --> 01:27:49,583 Yo debo. 548 01:28:26,125 --> 01:28:28,875 ♪ Quemen a los herejes ♪ 549 01:28:28,875 --> 01:28:32,166 ♪ En la pirámide de fuego ♪ 550 01:28:32,166 --> 01:28:34,833 ♪ Hijo de una amante ♪ 551 01:28:34,833 --> 01:28:38,125 ♪ Señora de la oscuridad ♪ 552 01:28:38,125 --> 01:28:43,375 ♪ Gloria al Señor de la victoria ♪ 553 01:28:44,208 --> 01:28:48,625 ♪ Angustícenla todos los herejes ♪ 554 01:28:55,875 --> 01:28:59,791 ♪ Vestimos las túnicas de la Guardia Garra Negra ♪ 555 01:28:59,791 --> 01:29:04,833 ♪Servimos al hijo de los antiguos dioses♪ 556 01:29:07,083 --> 01:29:10,208 ♪ Señora de la Oscuridad ♪ 557 01:29:10,208 --> 01:29:13,208 ♪ Víctor de los demonios ♪ 558 01:29:13,208 --> 01:29:16,541 ♪ Príncipe de los dioses ♪ 559 01:29:25,708 --> 01:29:28,625 Príncipe Raemin, 560 01:29:28,625 --> 01:29:33,708 Extendemos nuestras felicitaciones por sus notables triunfos. 561 01:29:33,708 --> 01:29:37,166 sobre los rebeldes de las provincias de Aberon. 562 01:29:38,625 --> 01:29:41,708 Nos da un inmenso placer recibir noticias 563 01:29:41,708 --> 01:29:44,875 de la captura del líder rebelde, 564 01:29:44,875 --> 01:29:49,750 un fraile que abrazó las religiones heréticas prohibidas 565 01:29:49,750 --> 01:29:53,041 que desde hace mucho tiempo han quedado relegadas al olvido supersticioso. 566 01:29:54,583 --> 01:29:58,583 En reconocimiento a sus logros, 567 01:29:58,583 --> 01:30:01,000 La corona te otorga, 568 01:30:01,000 --> 01:30:04,958 los títulos de heredero y príncipe heredero, 569 01:30:04,958 --> 01:30:07,625 así como la estimada posición 570 01:30:07,625 --> 01:30:12,666 del Prelado y Soberano Señor al Consejo de Duques 571 01:30:24,083 --> 01:30:26,625 Dar un paso. 572 01:30:47,833 --> 01:30:50,958 Por los antiguos dioses del abismo, 573 01:30:50,958 --> 01:30:56,083 Te nombro Príncipe Heredero del Reino de Aberon, 574 01:30:56,083 --> 01:31:01,208 Prelado y Soberano Señor del consejo de Duques, 575 01:31:03,750 --> 01:31:08,541 mi único heredero designado, mi hijo, 576 01:31:10,625 --> 01:31:13,500 mi hermoso hijo. 577 01:31:19,166 --> 01:31:20,208 Madre. 578 01:31:27,583 --> 01:31:29,041 Siento que mi hermano está cerca. 579 01:31:30,041 --> 01:31:31,791 Siento su presencia. 580 01:31:34,333 --> 01:31:35,791 ¿Tu espía vive? 581 01:31:38,041 --> 01:31:39,083 Oh sí. 582 01:31:40,625 --> 01:31:42,958 Como un escorpión, atacará. 583 01:31:42,958 --> 01:31:44,250 Cuando menos lo esperas. 584 01:31:47,708 --> 01:31:49,625 Cuando mandas, quiero decir. 585 01:32:03,375 --> 01:32:05,833 Por favor, Su Gracia, 586 01:32:07,333 --> 01:32:10,083 No puedes ver al duque Latham. 587 01:32:10,083 --> 01:32:12,000 Está bajo arresto. 588 01:32:12,000 --> 01:32:13,041 Tengo todo el derecho. 589 01:32:15,000 --> 01:32:17,958 Pero el príncipe Raemin ha tenido al duque Latham 590 01:32:17,958 --> 01:32:19,291 expulsado del concejo. 591 01:32:22,000 --> 01:32:23,666 Ya no está bajo su protección. 592 01:32:23,666 --> 01:32:25,666 ¿Con qué autoridad? 593 01:32:29,083 --> 01:32:30,666 No sé. 594 01:32:32,375 --> 01:32:33,875 ¿Cuando será juzgado? 595 01:32:34,583 --> 01:32:37,666 Mañana por la mañana, tu Gracia. 596 01:32:40,250 --> 01:32:43,083 Yo me representaré a mí mismo. 597 01:32:44,083 --> 01:32:45,833 Ahora, llévame con él. 598 01:33:42,875 --> 01:33:44,958 Creo que extrañaba a su familia, 599 01:33:51,083 --> 01:33:54,791 Así que le ayudé a unirse a ellos. 600 01:34:32,500 --> 01:34:36,208 ¿Porque es tu amigo? 601 01:34:39,166 --> 01:34:40,208 Él no lo es. 602 01:34:42,041 --> 01:34:43,083 Él no es 603 01:34:45,250 --> 01:34:46,291 ¿más tiempo? 604 01:34:48,375 --> 01:34:50,083 ¿Ya no? 605 01:35:26,916 --> 01:35:30,458 El dragón está con tu padre ahora, 606 01:35:30,458 --> 01:35:33,750 junto con tantos otros 607 01:35:35,583 --> 01:35:39,458 en el más allá que te espera. 608 01:35:41,125 --> 01:35:43,250 ¿Cuanto tiempo tengo? 609 01:35:44,500 --> 01:35:47,333 Ni siquiera yo puedo responder a eso. 610 01:35:49,375 --> 01:35:52,000 ¿Estás tan preparado para la muerte? 611 01:35:52,000 --> 01:35:55,291 ¿Que no te puedes preparar para la vida? 612 01:35:55,291 --> 01:35:56,333 No sé. 613 01:35:57,500 --> 01:36:01,250 Otro entre vosotros es así. 614 01:36:03,583 --> 01:36:04,750 Ten cuidado. 615 01:36:06,041 --> 01:36:07,250 Él te asesinará. 616 01:36:10,875 --> 01:36:11,958 ¿Puedo prevenirlo? 617 01:36:14,541 --> 01:36:17,958 ¿Tienes alguna razón para ello? 618 01:36:24,208 --> 01:36:26,041 Fue un accidente. 619 01:36:26,041 --> 01:36:27,416 Lo juro. Lo juro. 620 01:36:49,250 --> 01:36:50,291 Lo siento. 621 01:36:51,666 --> 01:36:53,166 Fue un recuerdo. 622 01:36:55,375 --> 01:36:56,875 Horrible recuerdo. 623 01:37:00,041 --> 01:37:01,375 ¿Qué pasó? 624 01:37:18,125 --> 01:37:23,166 El enemigo ha dejado la capital casi indefensa. 625 01:37:25,000 --> 01:37:28,291 Podemos llegar al templo sin ser detectados, 626 01:37:28,291 --> 01:37:30,083 Pero debemos tener cuidado. 627 01:37:30,083 --> 01:37:33,625 Raemin lo está protegiendo con sus Garras Negras. 628 01:37:33,625 --> 01:37:35,041 ¿Por qué está indefenso? 629 01:37:36,958 --> 01:37:39,458 Porque han aplastado la rebelión 630 01:37:39,458 --> 01:37:41,125 y han arrestado al fraile 631 01:37:43,250 --> 01:37:44,916 y nuestra bestia está muerta. 632 01:37:46,583 --> 01:37:49,916 Quizás incluso piensen que nuestro nuevo rey está muerto. 633 01:37:50,708 --> 01:37:54,125 No perderán la oportunidad de violar, 634 01:37:54,791 --> 01:37:59,041 asesinatos y saqueos se abren camino hacia la Costa Sur. 635 01:38:00,541 --> 01:38:01,958 No. 636 01:38:08,541 --> 01:38:09,583 Haz las maletas. 637 01:38:16,666 --> 01:38:18,500 ¿Puedes guiarnos al templo? 638 01:38:19,750 --> 01:38:21,083 Sí. 639 01:38:25,541 --> 01:38:27,125 ¿Dónde aprendiste a luchar? 640 01:38:29,833 --> 01:38:33,083 Aprendí como tú: sobrevives o mueres. 641 01:38:35,500 --> 01:38:38,583 Mueves tu espada como un criminal despiadado 642 01:38:42,375 --> 01:38:44,083 Eso hago. 643 01:38:44,083 --> 01:38:47,208 Nunca es la espada que ves la que debes temer. 644 01:38:54,791 --> 01:38:56,125 ¿Lo es? 645 01:38:59,875 --> 01:39:02,166 Espero que el fraile esté muerto. 646 01:39:11,250 --> 01:39:13,583 No quiero que él sufra. 647 01:39:57,791 --> 01:40:00,708 ¿Has venido aquí con tu confesión? 648 01:40:00,708 --> 01:40:04,458 ¿Fue una muestra de orgullo por la masacre de su propio pueblo? 649 01:40:05,708 --> 01:40:08,291 Otros tomarán mi lugar. 650 01:40:08,291 --> 01:40:11,583 Tu gobierno llegará a su fin, te lo prometo. 651 01:40:24,750 --> 01:40:27,541 Bueno ¿qué es? 652 01:40:28,750 --> 01:40:30,416 No tengo mucho tiempo. 653 01:40:57,291 --> 01:41:00,833 Simplemente viniste aquí para ver morir a un anciano. 654 01:41:22,708 --> 01:41:25,666 Que los antiguos dioses te bendigan. 655 01:41:28,958 --> 01:41:31,333 con redención, hijo mío. 656 01:41:37,375 --> 01:41:42,208 Te ofrezco mi amor como un padre. 657 01:41:42,458 --> 01:41:43,791 Tendría una hija. 658 01:41:45,875 --> 01:41:48,125 Aunque seas rebelde, 659 01:41:49,833 --> 01:41:52,333 Hay un lugar para ti, 660 01:41:52,333 --> 01:41:57,375 mi casa y en el corazón de Dios. 661 01:42:07,416 --> 01:42:09,541 Está bien, hijo mío. 662 01:42:13,500 --> 01:42:14,541 No tengas miedo. 663 01:42:17,625 --> 01:42:21,333 Cuando llegue el momento, sentirás como si estuvieras durmiendo. 664 01:42:25,416 --> 01:42:30,750 Y si puedo salvarte de los Dioses del Abismo, 665 01:42:32,750 --> 01:42:36,916 Tomaré tu mano y te llevaré conmigo. 666 01:42:38,708 --> 01:42:43,708 Dondequiera que vayamos. 667 01:43:14,916 --> 01:43:15,958 Guardias. 668 01:43:38,833 --> 01:43:40,875 Por favor, no. 669 01:43:45,708 --> 01:43:48,833 Traigo noticias del duque Ramast. 670 01:43:48,833 --> 01:43:53,708 Mañana el Consejo de Duques decretará el nombramiento del Príncipe Raemin. 671 01:43:53,708 --> 01:43:57,625 y declaran su lealtad al Rey Elderon. 672 01:43:59,333 --> 01:44:01,541 Marcharemos desde las Tierras Occidentales 673 01:44:01,541 --> 01:44:03,750 y tomar la capital mañana 674 01:44:03,750 --> 01:44:06,666 antes de que la reina pueda convocar a sus ejércitos. 675 01:44:06,666 --> 01:44:09,208 No lo puedo creer 676 01:44:10,583 --> 01:44:13,541 El duque Ramast confía en que se preparará 677 01:44:13,541 --> 01:44:15,666 Todo para su llegada, 678 01:44:16,958 --> 01:44:21,375 ¿Pero las dos bestias? 679 01:44:21,375 --> 01:44:24,750 Sin la reina que los mande 680 01:44:24,750 --> 01:44:29,791 Las bestias se convertirán en bestias justas. 681 01:44:34,583 --> 01:44:36,500 Tienes todo mi apoyo. 682 01:45:29,208 --> 01:45:31,708 ¿Dónde está ese viejo estúpido? 683 01:45:33,541 --> 01:45:36,083 Tráelo aquí de inmediato. 684 01:45:45,708 --> 01:45:46,750 Tú. 685 01:45:49,708 --> 01:45:51,958 Entregar a los rebeldes las condiciones de rendición. 686 01:45:57,166 --> 01:45:58,416 Seremos misericordiosos, 687 01:45:59,625 --> 01:46:00,666 ¿no lo haremos, madre? 688 01:46:05,625 --> 01:46:06,916 ¿Que noticias hay de mi hermano? 689 01:46:17,583 --> 01:46:19,000 Tomaron mi anzuelo y entraron. 690 01:46:19,000 --> 01:46:20,625 a la Puerta Sur anoche. 691 01:46:21,458 --> 01:46:25,875 Están ahora mismo debajo del templo, atrapados. 692 01:46:28,541 --> 01:46:32,833 So, my brother expects to find me in my chapel. 693 01:46:34,250 --> 01:46:35,916 I won't disappoint him. 694 01:46:40,291 --> 01:46:41,958 What? 695 01:46:41,958 --> 01:46:44,125 We shall offer him as a sacrifice 696 01:46:45,250 --> 01:46:47,416 to the Dark Gods of the Abyss. 697 01:46:49,083 --> 01:46:50,708 Yes, Mother. 698 01:46:55,708 --> 01:46:57,000 No, no. You don't understand. 699 01:46:57,000 --> 01:46:59,166 Now I'm very ill today. No, please. 700 01:46:59,166 --> 01:47:01,958 Oh, I'm not well. I'm sick. 701 01:47:03,708 --> 01:47:05,250 Please, you don't understand me. 702 01:47:05,250 --> 01:47:07,958 Oh, I'm very sorry. 703 01:47:07,958 --> 01:47:09,666 I'm not so well today. 704 01:47:09,666 --> 01:47:13,625 Your Majesty, I cannot attend to you today. 705 01:47:13,625 --> 01:47:18,041 I must stay in my chambers until my mind repairs itself. 706 01:47:18,041 --> 01:47:20,291 I'm quite ill. 707 01:47:44,291 --> 01:47:46,583 Shh. 708 01:47:49,666 --> 01:47:51,500 Shh. 709 01:48:06,958 --> 01:48:08,875 No more of this. 710 01:48:11,250 --> 01:48:12,666 Tell me. 711 01:48:13,500 --> 01:48:18,000 Duke Ramast has betrayed your Majesty 712 01:48:18,000 --> 01:48:21,250 and sworn loyalty to Elderon. 713 01:48:21,250 --> 01:48:26,291 He's rounding the remaining rebels into his army 714 01:48:27,791 --> 01:48:30,541 and marshals them in the Westlands. 715 01:48:30,541 --> 01:48:32,625 He should arrive here within the hour. 716 01:48:34,375 --> 01:48:36,291 - Summon the Dukes at once. - Okay. 717 01:48:36,291 --> 01:48:37,708 I will hold counsel? 718 01:48:37,708 --> 01:48:39,291 Too late. They fled. 719 01:48:39,291 --> 01:48:40,791 They're with the enemy now. 720 01:48:54,375 --> 01:48:55,583 You fool. 721 01:48:55,916 --> 01:48:59,666 Your constant provocation has fermented rebellion. 722 01:49:02,291 --> 01:49:05,208 Now, you rule a mere council of one. 723 01:49:27,791 --> 01:49:30,708 ♪ Queen Ginnarra ♪ 724 01:49:32,291 --> 01:49:35,000 Hear me Dark Gods of the Abyss. 725 01:49:38,250 --> 01:49:42,083 Send now your two avenging angels of the sky. 726 01:50:11,750 --> 01:50:13,500 Get 'em on on bend. 727 01:50:13,500 --> 01:50:14,833 Come on. Don't tarry. 728 01:50:14,833 --> 01:50:15,875 Find them. 729 01:50:20,208 --> 01:50:23,333 Leave no stone unturned. Find them. 730 01:50:25,416 --> 01:50:27,708 But do not kill Elderon. 731 01:50:29,875 --> 01:50:31,458 My Prince, 732 01:50:31,458 --> 01:50:33,958 we spotted two creatures heading towards the wastelands. 733 01:50:33,958 --> 01:50:35,541 Good. Good. 734 01:50:37,250 --> 01:50:42,291 Elderon, where are you? 735 01:51:07,875 --> 01:51:10,250 There's no sign of them. 736 01:51:10,250 --> 01:51:13,750 They're here somewhere. 737 01:51:15,166 --> 01:51:17,833 Why does my spine not feel it yet? 738 01:51:28,041 --> 01:51:29,250 All right, maggots, 739 01:51:29,250 --> 01:51:30,916 you should help him line 'em. 740 01:51:30,916 --> 01:51:32,333 Sent these to remaining stations. 741 01:51:32,333 --> 01:51:34,208 Take one, two with me now. 742 01:51:34,208 --> 01:51:35,458 Find them, you maggots. 743 01:51:35,458 --> 01:51:37,250 I don't wanna hear any excuses. 744 01:51:37,250 --> 01:51:39,166 Find them. 745 01:54:07,541 --> 01:54:10,125 You dress like them. 746 01:54:10,125 --> 01:54:11,625 What do you mean? 747 01:54:12,625 --> 01:54:15,208 I said, what do you mean? 748 01:54:21,208 --> 01:54:23,291 It is the friar? 749 01:54:32,291 --> 01:54:37,333 Go. 750 01:55:01,291 --> 01:55:02,333 Don't go. 751 01:55:11,666 --> 01:55:13,291 Please, help me. 752 01:55:14,500 --> 01:55:15,541 Help me. 753 01:55:18,375 --> 01:55:19,416 Elias. 754 01:56:02,458 --> 01:56:04,708 Come close to me, my child. 755 01:56:22,333 --> 01:56:26,416 Come close to me, my child. 756 01:56:28,666 --> 01:56:31,083 Come close to me. 757 01:56:32,291 --> 01:56:35,791 Come to me, my child. 758 01:57:38,583 --> 01:57:40,500 Did I not warn you? 759 01:57:40,500 --> 01:57:42,833 He wasn't always good. 760 01:57:48,166 --> 01:57:52,083 He murdered a child and hid its little body. 761 01:57:57,500 --> 01:57:58,541 It was an accident. 762 01:58:02,416 --> 01:58:08,416 Behold the murder weapon in his hand. 763 01:58:16,291 --> 01:58:18,625 I know your secrets too, prince. 764 01:58:21,291 --> 01:58:24,583 Your pathetic cries for your lost father 765 01:58:26,375 --> 01:58:28,291 echo through eternity. 766 01:58:45,375 --> 01:58:48,250 Let me take the pain away, Prince. 767 01:59:03,375 --> 01:59:05,416 Death is coming, Prince. 768 01:59:20,375 --> 01:59:21,916 Move those wagons. 769 01:59:22,875 --> 01:59:25,250 Move fast. Let's move. 770 01:59:25,250 --> 01:59:27,500 Your Grace, two great creatures 771 01:59:27,500 --> 01:59:30,333 have been spotted heading this way. 772 01:59:45,291 --> 01:59:46,333 Elias, no! 773 01:59:51,958 --> 01:59:53,666 No one must know. 774 01:59:54,833 --> 01:59:56,416 No one must know. 775 01:59:59,083 --> 02:00:00,791 It was an accident. 776 02:00:03,666 --> 02:00:05,375 It was an accident. 777 02:00:06,333 --> 02:00:07,708 No one must know. 778 02:00:14,666 --> 02:00:16,958 It was an accident. 779 02:00:16,958 --> 02:00:18,833 Don't you see. 780 02:00:18,833 --> 02:00:21,166 No one must know. 781 02:00:23,375 --> 02:00:24,916 It was an accident. 782 02:00:25,208 --> 02:00:27,375 It was an accident. 783 02:00:38,958 --> 02:00:40,625 It was an accident. 784 02:01:20,416 --> 02:01:25,458 ♪ Hail to the prophet ♪ 785 02:01:26,916 --> 02:01:31,958 ♪ Hail to the prophet ♪ 786 02:01:33,791 --> 02:01:38,833 ♪ Mistress of the dark ♪ 787 02:01:41,041 --> 02:01:43,666 ♪ Mistress of the dark ♪ 788 02:01:43,666 --> 02:01:46,958 Your mother nearly killed me with her demon. 789 02:01:48,958 --> 02:01:50,541 Is it dead? 790 02:01:52,000 --> 02:01:55,041 ♪ Prophet of the old ones ♪ 791 02:01:55,041 --> 02:01:57,958 Yes. 792 02:01:57,958 --> 02:02:02,958 ♪ Mistress of the dark ♪ 793 02:02:04,000 --> 02:02:07,375 ♪ Hail to the prophet ♪ 794 02:02:08,625 --> 02:02:12,916 Take him to mother. 795 02:02:15,791 --> 02:02:19,000 ♪ Prophet of the old ones ♪ 796 02:02:19,000 --> 02:02:22,166 ♪ Mistress if the void ♪ 797 02:02:22,166 --> 02:02:27,416 ♪ Mistress of the void ♪ 798 02:02:28,583 --> 02:02:31,541 ♪ Hail to prophet ♪ 799 02:04:57,583 --> 02:04:58,625 You. 800 02:05:02,666 --> 02:05:06,791 You killed our father. 801 02:05:15,708 --> 02:05:20,708 I need this knife only to extinguish your life. 802 02:05:22,625 --> 02:05:26,708 But my hands can inflict pain. 803 02:05:29,541 --> 02:05:31,583 Such pain. 804 02:05:31,791 --> 02:05:32,833 Father! 805 02:05:37,333 --> 02:05:38,375 Father! 806 02:05:41,833 --> 02:05:42,875 Father! 807 02:05:44,333 --> 02:05:45,375 Father! 808 02:05:46,333 --> 02:05:47,375 Father! 809 02:06:12,333 --> 02:06:16,250 By my hand, I sacrifice to thee, 810 02:06:18,125 --> 02:06:20,750 to the Dark Gods of the Abyss, 811 02:06:25,416 --> 02:06:27,708 the masters of the abyss, 812 02:06:29,333 --> 02:06:31,458 the blood of my brother. 813 02:07:33,375 --> 02:07:38,208 - For Elderon. - For Elderon. 814 02:08:14,375 --> 02:08:15,750 For Elderon! 815 02:08:25,583 --> 02:08:27,083 What was that? 816 02:08:29,000 --> 02:08:30,875 Protect the Queen. 817 02:08:37,541 --> 02:08:38,791 Watch him. 818 02:10:28,208 --> 02:10:29,500 Summon my son. 819 02:10:51,541 --> 02:10:52,958 Guards! 820 02:11:01,041 --> 02:11:03,625 The friar made this for you. 821 02:11:08,791 --> 02:11:14,166 It'll send you to sleep without pain. 822 02:11:54,750 --> 02:11:56,458 Fear not. 823 02:11:59,166 --> 02:12:04,000 When the time comes, it will feel like sleep. 824 02:12:06,750 --> 02:12:12,333 If I can spare you from the Gods of the Abyss, 825 02:12:14,666 --> 02:12:18,250 I'll take your hand and bring you with me 826 02:12:20,625 --> 02:12:24,833 wherever it is we go. 827 02:13:11,208 --> 02:13:14,083 ♪ Hail to prophet ♪ 828 02:13:19,125 --> 02:13:20,166 You're alone. 829 02:13:25,166 --> 02:13:27,458 I'm not afraid of you, uncle. 830 02:13:27,458 --> 02:13:28,583 You're a broken man. 831 02:13:28,583 --> 02:13:30,000 Closer to death than I. 832 02:13:34,833 --> 02:13:36,041 My sister? 833 02:13:41,541 --> 02:13:43,166 Dead, 834 02:13:43,166 --> 02:13:44,666 Así también lo harás tú. 835 02:13:53,750 --> 02:13:55,291 ¿Entonces serás rey? 836 02:14:01,833 --> 02:14:02,875 Bien. 837 02:14:04,916 --> 02:14:06,416 No lo quiero. 838 02:14:07,875 --> 02:14:10,291 Aún así, eres rey. 839 02:14:10,291 --> 02:14:11,333 No lo soy. 840 02:16:06,541 --> 02:16:13,750 ♪ Muerte ♪ 841 02:16:13,750 --> 02:16:19,666 ♪ Alabemos a los profetas ♪ 842 02:16:21,416 --> 02:16:26,458 ♪ Salve a la santidad ♪ 843 02:16:28,708 --> 02:16:33,916 ♪ Muerte ♪ 844 02:16:33,916 --> 02:16:36,750 ♪ Muerte ♪ 845 02:16:36,750 --> 02:16:42,708 ♪ Señora de la oscuridad ♪ 846 02:16:43,416 --> 02:16:47,041 ♪ Muerte ♪ 847 02:16:47,041 --> 02:16:50,500 ♪ Señora de la oscuridad ♪ 848 02:17:18,541 --> 02:17:20,833 ¿Estas listo mi amigo? 849 02:17:22,291 --> 02:17:24,250 Sé lo que dijo mi padre. 850 02:17:28,083 --> 02:17:34,083 Él prometió amarte y protegerte. 851 02:17:34,916 --> 02:17:38,291 Eso es lo que siempre hacía. 852 02:17:50,958 --> 02:17:52,500 Estoy listo ahora 853 02:17:57,000 --> 02:18:05,000 ♪ Reina Ginnarra ♪ 854 02:18:05,000 --> 02:18:08,541 ♪ Ningún rey de la tierra jamás podrá interpretar a ningún hombre ♪ 855 02:18:08,541 --> 02:18:13,541 ♪ En el lugar está la Reina del vacío ilimitado ♪ 856 02:18:13,541 --> 02:18:16,833 ♪ Ella es la madre que escucha nuestra oración ♪ 857 02:18:16,833 --> 02:18:21,625 ♪ Ella es la dueña de todo lo que contempla ♪ 858 02:18:22,500 --> 02:18:30,625 ♪ Reina Ginnarra ♪ 859 02:18:30,625 --> 02:18:32,416 ♪ Profeta de los antiguos ♪ 860 02:18:32,416 --> 02:18:34,708 ♪ Señora de la oscuridad ♪ 861 02:18:34,708 --> 02:18:38,833 ♪ Salve al profeta ♪ 862 02:18:38,833 --> 02:18:40,708 ♪ Profeta de los antiguos ♪ 863 02:18:40,708 --> 02:18:44,208 ♪ Señora del vacío ♪ 864 02:18:44,208 --> 02:18:48,416 ♪ De las cenizas de la caída de su padre ♪ 865 02:18:48,416 --> 02:18:50,500 ♪ Crece su soberanía ♪ 866 02:18:50,500 --> 02:18:52,458 ♪ Feroz su honor ♪ 867 02:18:52,458 --> 02:18:54,666 ♪ Audaz y fuerte ♪ 868 02:18:54,666 --> 02:18:58,666 ♪ Los herejes aman la tinta de su decreto ♪ 869 02:18:58,666 --> 02:19:03,875 ♪ Bajo su reinado no eres tan libre ♪ 870 02:19:03,875 --> 02:19:12,166 ♪ Reina Ginnarra ♪ 871 02:19:12,166 --> 02:19:14,000 ♪ Ningún guardia anda suelto ♪ 872 02:19:14,000 --> 02:19:15,916 ♪ Dioses oscuros libres ♪ 873 02:19:15,916 --> 02:19:20,791 ♪ Bajo su reinado los dioses oscuros son libres ♪ 874 02:19:20,791 --> 02:19:24,541 ♪ Reina Ginnarra ♪ 875 02:19:24,541 --> 02:19:29,666 ♪ Reina de ahora y para siempre ♪ 876 02:19:29,666 --> 02:19:37,666 ♪ Reina Ginnarra ♪ 877 02:19:37,666 --> 02:19:39,833 ♪ Profeta de los antiguos ♪ 878 02:19:39,833 --> 02:19:41,958 ♪ Señora de la oscuridad ♪ 879 02:19:41,958 --> 02:19:46,000 ♪ Salve al profeta ♪ 880 02:19:46,000 --> 02:19:48,000 ♪ Profeta de los antiguos ♪ 881 02:19:48,000 --> 02:19:51,208 ♪ Señora del vacío ♪ 882 02:19:51,208 --> 02:19:56,625 ♪ De las cenizas de sus padres caen ♪ 883 02:19:56,625 --> 02:19:59,666 ♪ La tinta de su decreto ♪ 884 02:19:59,666 --> 02:20:04,041 ♪ Bajo su reinado no eres tan libre ♪ 885 02:20:04,041 --> 02:20:12,541 ♪ Reina Ginnarra ♪ 886 02:20:12,541 --> 02:20:15,750 ♪ Profeta de los antiguos ♪ 887 02:20:15,750 --> 02:20:18,916 ♪ Señora de la oscuridad ♪ 888 02:20:18,916 --> 02:20:22,000 ♪ Salve al profeta y verdadero profeta ♪ 889 02:20:22,000 --> 02:20:24,125 ♪ Profeta de los antiguos ♪ 890 02:20:24,125 --> 02:20:27,250 ♪ Señora del vacío ♪ 891 02:20:27,250 --> 02:20:32,458 ♪ De las cenizas de la caída de su padre ♪ 892 02:20:33,166 --> 02:20:36,958 ♪ Reina Ginnarra ♪ 893 02:20:36,958 --> 02:20:41,166 ♪ Reina Ginnarra ♪ ♪ Profeta de los antiguos ♪ 894 02:20:41,166 --> 02:20:44,583 ♪ Señora de la oscuridad ♪61076

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.