All language subtitles for Chicago.PD.S13E01.1080p.WEB.h264-ETHEL[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,967 --> 00:00:09,471 Esta unidade de inteligência está oficialmente dissolvida. 2 00:00:10,049 --> 00:00:11,968 Vou pegar seu distintivo. 3 00:00:12,052 --> 00:00:14,233 Você só não aceitou ainda. 4 00:00:14,317 --> 00:00:17,821 Os distintivos da sua equipe já são meus. 5 00:00:19,590 --> 00:00:21,884 -Arma! -Arma! Cobre-se! 6 00:00:24,014 --> 00:00:26,975 Eles continuam investigando nossa unidade. 7 00:00:27,059 --> 00:00:29,187 Então... acabou? 8 00:00:29,308 --> 00:00:31,519 Vamos ter que esperar pra ver. 9 00:01:25,919 --> 00:01:27,837 [grunhido baixo] 10 00:01:41,685 --> 00:01:43,603 Bom dia. 11 00:01:43,687 --> 00:01:46,690 Dizem que o comandante Devlin, da Corregedoria, não está hoje 12 00:01:46,773 --> 00:01:49,275 porque vai ao evento de doadores do Memorial Gold Star. 13 00:01:49,442 --> 00:01:50,819 Hm. 14 00:01:50,985 --> 00:01:52,738 Ele vai passar a manhã lá e depois ficar apertando mãos 15 00:01:52,821 --> 00:01:54,489 e levando doadores pra jantar até o pôr do sol. 16 00:01:54,572 --> 00:01:56,199 Eu diria pra você pegar ele antes. 17 00:01:56,324 --> 00:01:57,951 Uhum. 18 00:01:58,118 --> 00:02:00,036 Quem sabe até lá você ache umas sílabas a mais, 19 00:02:00,120 --> 00:02:01,246 algumas frases completas. 20 00:02:01,329 --> 00:02:02,706 Tá bom. 21 00:02:02,831 --> 00:02:05,041 -Quer que eu vá com você? -Não. 22 00:02:05,125 --> 00:02:08,003 O homem evita riscos, é político. 23 00:02:08,086 --> 00:02:09,796 Não responde à pressão. 24 00:02:09,879 --> 00:02:12,173 Eu sei quem ele é. Já faz um mês. 25 00:02:12,257 --> 00:02:15,218 -Olha só, achou a voz. -É, achei. 26 00:02:15,385 --> 00:02:16,928 E vai dar tudo certo. 27 00:02:17,012 --> 00:02:19,556 Então para de ficar chegando aqui com café. 28 00:02:19,639 --> 00:02:21,558 Se eu não venho aqui, nem te vejo. 29 00:02:21,641 --> 00:02:23,184 A equipe tá espalhada. 30 00:02:23,309 --> 00:02:26,604 Eu sei que o Chapman não fala com você, então alguém precisa. 31 00:02:26,688 --> 00:02:28,148 Trudy, eu tô bem. 32 00:02:28,231 --> 00:02:30,734 Olha, hoje é o dia, não é? -Uhum. 33 00:02:30,900 --> 00:02:33,111 Evento de doadores no memorial? 34 00:02:33,194 --> 00:02:34,988 Vamos lá. -Tá aqui. 35 00:03:02,432 --> 00:03:04,768 -Hank. -Senhor. 36 00:03:04,851 --> 00:03:07,354 -Perdeu um belo evento. -É. 37 00:03:08,980 --> 00:03:10,649 Oficialmente já faz quatro semanas. 38 00:03:10,732 --> 00:03:12,067 Café da manhã completo, discursos. 39 00:03:12,150 --> 00:03:13,777 Até citaram seu pai. 40 00:03:13,860 --> 00:03:14,944 Devia ter ido. 41 00:03:15,028 --> 00:03:16,405 É um mês inteiro 42 00:03:16,488 --> 00:03:18,948 desde que a Unidade de Inteligência foi dissolvida. 43 00:03:19,032 --> 00:03:20,867 Minha equipe tem se comportado. 44 00:03:20,950 --> 00:03:23,286 Todas as acusações foram arquivadas. 45 00:03:23,411 --> 00:03:24,954 Eu sei. 46 00:03:25,080 --> 00:03:27,207 Só falta o senhor assinar e nos reintegrar. 47 00:03:27,290 --> 00:03:29,584 Eu sei. 48 00:03:32,253 --> 00:03:34,798 Minha policial Kiana Cook... 49 00:03:34,881 --> 00:03:38,510 conseguiu um cargo fixo no 17º distrito. 50 00:03:38,593 --> 00:03:40,595 Não quero perder mais ninguém. 51 00:03:40,679 --> 00:03:42,472 Consigo entender. 52 00:03:42,555 --> 00:03:45,017 Eles precisam saber que voltamos. 53 00:03:45,100 --> 00:03:48,812 Vão ter que esperar. 54 00:03:48,895 --> 00:03:51,648 Senhor... 55 00:03:51,773 --> 00:03:54,109 Não preciso nem dizer 56 00:03:54,192 --> 00:03:57,112 que o crime tem aumentado... 57 00:03:57,195 --> 00:04:00,949 Homicídios subiram 9%, violência armada 22%. 58 00:04:01,032 --> 00:04:04,244 Isso tem relação direta com minha equipe afastada. 59 00:04:04,369 --> 00:04:07,122 Você tem razão, não precisa me dizer. 60 00:04:09,165 --> 00:04:11,209 Me prometeram quatro semanas de avaliação. 61 00:04:11,334 --> 00:04:14,796 Não, te disseram quatro semanas no mínimo. 62 00:04:14,879 --> 00:04:16,631 Preciso de mais tempo. 63 00:04:19,509 --> 00:04:20,427 Quanto? 64 00:04:23,179 --> 00:04:25,432 Não gosto disso, Hank. 65 00:04:25,515 --> 00:04:27,350 E se quer falar de consequências, 66 00:04:27,517 --> 00:04:30,645 acho que elas são suas. 67 00:04:30,729 --> 00:04:32,272 Recebi essa responsabilidade, 68 00:04:32,397 --> 00:04:34,942 e não a levo de leve. -É só uma assinatura. 69 00:04:35,025 --> 00:04:38,820 Não, é a minha assinatura, meu nome na sua unidade. 70 00:04:38,903 --> 00:04:40,655 Pense nisso. 71 00:04:43,366 --> 00:04:47,162 Continue no Resposta Rápida. 72 00:04:47,328 --> 00:04:48,955 Preciso de mais tempo. 73 00:06:00,443 --> 00:06:02,362 Droga. 74 00:06:06,199 --> 00:06:08,410 Tenho que ir. -É. 75 00:06:10,954 --> 00:06:14,249 Tô no 15º hoje, “carros parados” e mudança o dia inteiro. 76 00:06:14,332 --> 00:06:17,002 Então, né, simplesmente não dá pra se atrasar. 77 00:06:17,085 --> 00:06:20,171 É, pelo menos é alguma coisa. 78 00:06:20,255 --> 00:06:21,673 Desculpa, amor. 79 00:06:23,967 --> 00:06:25,385 Voight vai se reunir com o comandante Devlin hoje. 80 00:06:25,468 --> 00:06:27,137 Você e o Dante vão pegar os distintivos de volta. 81 00:06:27,220 --> 00:06:28,930 Eu sei. -É. 82 00:06:30,765 --> 00:06:32,392 Você vai voltar. 83 00:06:41,151 --> 00:06:44,195 Cara, achei que a gente ia se livrar de você de vez, 84 00:06:44,320 --> 00:06:46,531 parar de te ver infernizando o bairro. 85 00:06:46,656 --> 00:06:48,533 Todo santo dia, sem cuidar da sua vida. 86 00:06:48,658 --> 00:06:50,202 -Continua cavando. -Aqui não tem nada. 87 00:06:50,285 --> 00:06:51,494 -Continua. -Nunca teve. 88 00:06:51,619 --> 00:06:53,747 Por que não cava ali? Cava. 89 00:06:53,872 --> 00:06:56,291 Tô te falando, você tá perdendo... 90 00:06:56,374 --> 00:06:58,168 Eu sabia. O que eu falei? 91 00:06:58,251 --> 00:07:00,503 O que eu disse? -Tira tudo, tira tudo! 92 00:07:00,587 --> 00:07:01,963 Cuidado com as pimentas. 93 00:07:02,088 --> 00:07:04,049 Não vou encostar nas suas plantas. 94 00:07:04,132 --> 00:07:06,009 -Todas elas. -Ah, vai me xingar? 95 00:07:06,092 --> 00:07:07,761 Pensa, Ludo: 96 00:07:07,844 --> 00:07:10,055 não esconde seu bagulho na horta da tia. 97 00:07:10,180 --> 00:07:11,515 Se eu descobrir que guarda aqui... 98 00:07:11,598 --> 00:07:13,725 -Ah! -Fica abaixado. 99 00:07:13,808 --> 00:07:15,143 Abaixa. 100 00:07:16,686 --> 00:07:18,521 1140, central. 101 00:07:18,605 --> 00:07:20,523 Tenho disparos de arma de fogo. 102 00:07:20,648 --> 00:07:22,567 Alameda da 4200, Keeler. 103 00:07:22,692 --> 00:07:24,486 Manda viaturas. Vou a pé pro local. 104 00:07:26,654 --> 00:07:28,490 Tenho disparos na 4200, Keeler. 105 00:07:28,573 --> 00:07:30,283 Quero ficar fora do rádio. 106 00:07:32,994 --> 00:07:36,331 1140, central, preciso de ambulância. Tenho uma vítima. 107 00:07:36,414 --> 00:07:39,125 Ciente, 1140. 108 00:07:39,292 --> 00:07:40,960 Ei! 109 00:07:41,086 --> 00:07:42,379 Polícia de Chicago! 110 00:07:42,462 --> 00:07:43,838 Larga a arma! Larga! 111 00:07:51,221 --> 00:07:53,056 Autor fugindo sentido leste, pela Crenshaw. 112 00:07:53,181 --> 00:07:54,516 Socorro! Me ajuda! 113 00:07:54,599 --> 00:07:56,226 Tá num Ford marrom, sem placa. 114 00:07:56,351 --> 00:07:57,894 Pneu dianteiro do passageiro estourado. 115 00:07:58,019 --> 00:07:59,854 Sargento! Sargento! Tem mais alguém na cena? 116 00:07:59,979 --> 00:08:02,149 Não! Isola o ML ali! -Ninguém chega perto! 117 00:08:02,232 --> 00:08:04,275 É um homem, negro, 1,75 m, 82 kg. 118 00:08:04,401 --> 00:08:07,904 Tá fortemente armado. -Socorro! Me ajuda! 119 00:08:07,987 --> 00:08:10,615 -Alguém! -… 120 00:08:10,699 --> 00:08:11,908 … 121 00:08:14,077 --> 00:08:16,121 1140. Preciso dessa ambulância agora. 122 00:08:16,204 --> 00:08:18,290 10-4, 1140. Ambulância (192) a caminho. 123 00:08:18,373 --> 00:08:21,418 Vai pegar panos. Vai, pega panos. 124 00:08:24,713 --> 00:08:27,966 Vamos, Aggie. Preciso que você lute. 125 00:08:28,049 --> 00:08:29,926 Vamos, vamos. Força, Aggie. 126 00:08:41,354 --> 00:08:43,180 Aqui, trouxe tudo que achei. 127 00:08:43,264 --> 00:08:45,705 Ótimo. Aperta forte nesses dois ferimentos. 128 00:08:45,789 --> 00:08:47,958 Mais forte. Mais do que você quer. 129 00:08:48,042 --> 00:08:49,922 Você não vai machucar ela, ouviu? 130 00:08:50,006 --> 00:08:51,967 Aperta forte. Isso. Isso aí. 131 00:08:52,051 --> 00:08:53,511 Ela tá sangrando demais, né? 132 00:08:53,595 --> 00:08:55,953 Fica comigo, Aggie. Preciso que você seja forte. 133 00:08:56,036 --> 00:08:57,662 Vamos. 134 00:08:57,787 --> 00:09:00,123 Vamos. 135 00:09:03,043 --> 00:09:04,169 Ei! O que você tá fazendo? 136 00:09:04,294 --> 00:09:06,421 Vai estancar o sangue por ora. 137 00:09:06,504 --> 00:09:08,423 Vamos, Aggie, fica comigo. -Ela tá respirando? 138 00:09:08,506 --> 00:09:09,946 Parece que não tá respirando. 139 00:09:10,050 --> 00:09:11,968 Aggie? Tia Aggie, tá me ouvindo? 140 00:09:12,052 --> 00:09:13,095 -Aperta forte. -O que temos? 141 00:09:13,178 --> 00:09:14,679 Três tiros. 142 00:09:14,763 --> 00:09:16,348 Dois transfixantes, um sem saída. 143 00:09:16,431 --> 00:09:18,267 -Ela não tá respirando, né? -Pulso bem fraco. 144 00:09:18,350 --> 00:09:20,852 Cuidamos dela agora. Pode tirar o dedo. 145 00:09:20,977 --> 00:09:23,021 Sargento Voight, tira o dedo. 146 00:09:23,104 --> 00:09:25,148 -Você pode ir com ela, tá? -Posso. 147 00:09:25,273 --> 00:09:26,692 Você tá indo muito bem, Ludo. 148 00:09:26,775 --> 00:09:28,651 Ei, ele pode ir com vocês, né? 149 00:09:28,735 --> 00:09:30,653 -Pode sim. -Me mantém informada, Brenda. 150 00:09:30,779 --> 00:09:32,739 Pode deixar. 151 00:09:32,822 --> 00:09:34,449 Senhor! Ei, afasta! 152 00:09:34,574 --> 00:09:35,617 Não encosta nele! 153 00:09:35,742 --> 00:09:36,951 Não! 154 00:09:37,077 --> 00:09:38,620 Eu mandei segurar a cena. 155 00:09:38,703 --> 00:09:39,954 Que diabos você tá fazendo? 156 00:09:40,080 --> 00:09:42,665 Sargento de setor me queria na gravação. 157 00:09:42,749 --> 00:09:44,834 Senhor, dá um passo pra trás. Agora. 158 00:09:44,959 --> 00:09:46,044 -Eu só quis ajudar. -Eu entendo. 159 00:09:46,127 --> 00:09:48,213 Mas precisa se afastar agora, tá? 160 00:09:48,296 --> 00:09:50,424 Cena de crime. Atrás da fita. 161 00:09:50,507 --> 00:09:51,549 Valeu. 162 00:09:51,633 --> 00:09:53,510 Fica atrás da fita. 163 00:10:07,899 --> 00:10:10,318 Conseguiram visual do Ford? 164 00:10:10,402 --> 00:10:12,696 Não, senhor. Sargento de setor encerrou a perseguição. 165 00:10:12,821 --> 00:10:13,905 Meu Deus. 166 00:10:18,827 --> 00:10:21,413 O pneu dele estava furado. Dava pra pegar. 167 00:10:21,496 --> 00:10:23,289 Hank. 168 00:10:23,373 --> 00:10:25,208 A vítima foi identificada como Kenton Williams. 169 00:10:25,291 --> 00:10:27,002 Provavelmente esse Acura aqui é dele. 170 00:10:27,127 --> 00:10:28,837 -Você chegou primeiro? -Sim. 171 00:10:28,962 --> 00:10:31,214 O cara morreu com uma Glock e dinheiro falso na mão, 172 00:10:31,339 --> 00:10:33,592 então parece negócio de droga que deu ruim. 173 00:10:33,675 --> 00:10:35,677 E essa alameda é famosa por isso. 174 00:10:35,760 --> 00:10:38,388 Sem câmeras, acesso fácil à 290. 175 00:10:38,513 --> 00:10:39,931 Certo, valeu. 176 00:10:40,015 --> 00:10:42,100 Duvido que esse autor seja novato na área. 177 00:10:42,183 --> 00:10:44,352 Tive boa visão dele. Consigo reconhecer. 178 00:10:44,436 --> 00:10:46,354 A gente devia bater de porta em porta. 179 00:10:48,481 --> 00:10:49,858 Quanto antes, melhor. 180 00:10:49,941 --> 00:10:52,861 Eu falei com o comandante Devlin. 181 00:10:52,944 --> 00:10:54,404 Olha, eu adoraria que a Inteligência 182 00:10:54,529 --> 00:10:55,447 tocasse esse caso. 183 00:10:55,572 --> 00:10:57,198 Tô bem aqui. 184 00:10:57,282 --> 00:10:59,242 Mas não dá, tá? 185 00:10:59,325 --> 00:11:00,827 E eu não vou me meter entre você e o Devlin. 186 00:11:00,910 --> 00:11:02,370 Não quero essa bronca. 187 00:11:02,454 --> 00:11:06,041 Você só foi designado pra ocorrências em andamento. 188 00:11:06,124 --> 00:11:07,375 Aqui. 189 00:11:07,459 --> 00:11:09,919 Recuperei essa na vítima. 190 00:11:10,045 --> 00:11:12,547 A outra arma era automática, 191 00:11:12,630 --> 00:11:14,966 ou seja, tem mais uma nas ruas. 192 00:11:15,091 --> 00:11:16,593 Sinto muito, Hank. 193 00:11:19,387 --> 00:11:21,264 Não, não, fita primeiro. 194 00:11:21,389 --> 00:11:24,142 Chama a perícia. Segura a cena, tá? 195 00:11:24,225 --> 00:11:26,227 Devagar e sempre. 196 00:11:44,913 --> 00:11:47,833 Ei! Jos! 197 00:11:47,916 --> 00:11:50,877 Você viu um carro passando aqui agora há pouco? 198 00:11:50,960 --> 00:11:54,422 Seis minutos atrás... Ford marrom detonado, pneu murcho. 199 00:11:54,506 --> 00:11:57,384 Motorista negro, vinte e poucos, trinta e poucos. 200 00:11:57,467 --> 00:11:58,844 Sabe o nome dele? 201 00:12:01,388 --> 00:12:03,181 Ei! Ei! Ei! 202 00:12:03,264 --> 00:12:05,141 Hank, para, cara! 203 00:12:05,266 --> 00:12:07,102 Ei, qual é o seu problema? 204 00:12:07,185 --> 00:12:09,020 Me diz quem era o motorista. 205 00:12:09,104 --> 00:12:10,814 Tô aqui sentado cuidando da minha vida. 206 00:12:10,897 --> 00:12:12,524 Mano, eu sei que você tem pelo menos 207 00:12:12,607 --> 00:12:14,401 duas cargas de pó e duas garotas aí dentro. 208 00:12:14,526 --> 00:12:16,611 Quer que esse seja o seu dia? 209 00:12:16,736 --> 00:12:18,071 Ou vai me dizer quem é o cara? 210 00:12:18,196 --> 00:12:20,573 -Eu... eu não sei o nome dele. -Isso não ajuda. 211 00:12:25,495 --> 00:12:28,707 M-mas eu já vi ele e o carro. 212 00:12:28,790 --> 00:12:29,833 Aham. 213 00:12:29,916 --> 00:12:32,127 E-ele frequenta o Mondo’s. 214 00:12:32,210 --> 00:12:33,545 Já vi ele lá. 215 00:12:41,219 --> 00:12:45,933 A vítima tem várias passagens: porte, tráfico, essas coisas. 216 00:12:46,016 --> 00:12:48,852 Bate com um corre de droga que deu ruim. 217 00:12:48,935 --> 00:12:51,980 É. Tentou passar a perna no autor e levou tiro. 218 00:12:52,063 --> 00:12:54,482 Tá. Veio resposta do Devlin? 219 00:12:54,566 --> 00:12:55,942 A gente voltou? 220 00:12:56,067 --> 00:12:59,988 Olha, é mais um morto por arma automática. 221 00:13:00,113 --> 00:13:02,658 O setor falhou em cinco corpos este mês. 222 00:13:02,741 --> 00:13:03,867 Já deu. 223 00:13:03,950 --> 00:13:06,077 Adam, eu tenho uma testemunha. 224 00:13:06,202 --> 00:13:09,205 Reconheceu o atirador. Já viu no bar da área. 225 00:13:09,330 --> 00:13:11,291 Consegue dar uma saída e me encontrar lá? 226 00:13:11,416 --> 00:13:13,501 A gente não voltou, né? 227 00:13:13,626 --> 00:13:14,711 Não. 228 00:13:14,836 --> 00:13:16,087 Então qual bar? 229 00:13:16,212 --> 00:13:19,507 Mondo’s. 18ª com a Hamlin. 230 00:13:39,486 --> 00:13:41,404 Ei, cara. Você trabalha aqui muito? 231 00:13:41,529 --> 00:13:43,073 O que é “muito”? 232 00:13:43,198 --> 00:13:44,783 Estive aqui com meus parceiros uns dias atrás. 233 00:13:44,866 --> 00:13:46,368 Meu carro tava parado na frente. 234 00:13:46,451 --> 00:13:47,952 Um Ford marrom bateu nele, 235 00:13:48,078 --> 00:13:49,412 arrancou o para-choque. 236 00:13:49,496 --> 00:13:51,415 Deu uns 2 mil reais de prejuízo. 237 00:13:51,498 --> 00:13:52,999 Eu não trabalho na rua. 238 00:13:53,124 --> 00:13:55,377 Eu entendo. Mas claramente saiu daqui. 239 00:13:55,460 --> 00:13:58,505 Só preciso de um nome. -Não tenho. 240 00:13:58,588 --> 00:14:00,799 Pensa: Ford marrom, todo detonado. 241 00:14:00,882 --> 00:14:02,926 Difícil de não notar. Motorista negro. 242 00:14:03,009 --> 00:14:04,427 É, não sei. 243 00:14:09,766 --> 00:14:11,267 Não quero confusão. 244 00:14:11,393 --> 00:14:13,353 Eu sei, mas não vou dizer de onde veio o nome. 245 00:14:13,436 --> 00:14:16,022 Só preciso do nome. -Eu... mas... não, cara. 246 00:14:16,106 --> 00:14:17,899 De que carro você tá falando? 247 00:14:18,024 --> 00:14:19,359 Como é? 248 00:14:19,484 --> 00:14:21,737 Perguntei, de que carro você tá falando? 249 00:14:21,820 --> 00:14:22,821 Ei, para. 250 00:14:22,946 --> 00:14:24,447 Olha, não quero problema. 251 00:14:24,531 --> 00:14:26,449 Ford marrom, motorista negro... conhece? 252 00:14:26,574 --> 00:14:27,826 Por que quer saber? 253 00:14:27,909 --> 00:14:29,828 Porque bateu no meu carro, fugiu. Bateu e correu. 254 00:14:29,911 --> 00:14:31,079 -Bateu e correu, é? -É. 255 00:14:31,204 --> 00:14:33,164 Ei, Dee, para. 256 00:14:33,289 --> 00:14:34,708 Nunca te vi aqui. 257 00:14:34,791 --> 00:14:36,001 Pois é. Nem eu você. 258 00:14:36,084 --> 00:14:38,420 Não é a mesma coisa. 259 00:14:38,503 --> 00:14:39,796 Dee, para. Deixa. 260 00:14:39,879 --> 00:14:41,881 -Olha só, cara. -Vamos. 261 00:14:41,965 --> 00:14:43,508 -Não te conheço. -Dee, calma. Senta... 262 00:14:43,591 --> 00:14:45,844 Não conheço seu carro que foi batido lá fora. 263 00:14:48,221 --> 00:14:49,723 Por que você tá perguntando de um Ford marrom? 264 00:14:49,806 --> 00:14:50,849 Acabei de te dizer. 265 00:14:50,932 --> 00:14:52,434 Não gostei dessa resposta. 266 00:14:52,517 --> 00:14:54,186 -Deixa pra lá. Dee, para. -Não vamos repetir isso. 267 00:14:54,269 --> 00:14:55,854 -Não gostei dessa resposta. -Para! Para! Não! 268 00:14:55,937 --> 00:14:57,605 Ei, ei, ei. Calma. Só tô perguntando de um carro. 269 00:14:57,689 --> 00:14:59,149 Você não tá só perguntando. Não quando você... 270 00:14:59,232 --> 00:15:00,942 Vamos, vamos! Ei, Dee, ei! 271 00:15:02,944 --> 00:15:04,654 Ei! 272 00:15:04,738 --> 00:15:06,239 -Dee, sai daqui! -É isso que você quer? 273 00:15:06,322 --> 00:15:07,407 -Sai. -É? 274 00:15:07,490 --> 00:15:09,117 Então vem. Vem pegar. -Dee, vai. Corre. 275 00:15:14,748 --> 00:15:15,957 -Vai! -Eu lembro de rostos. 276 00:15:16,041 --> 00:15:19,127 -Corre! -Eu te vi. Vou atrás de você. 277 00:15:24,299 --> 00:15:26,843 Filho da mãe. 278 00:15:26,926 --> 00:15:29,262 Sou polícia, tá? 279 00:15:29,387 --> 00:15:32,140 Então larga a garrafa agora. Larga. 280 00:15:33,725 --> 00:15:36,770 Droga. 281 00:15:36,853 --> 00:15:39,189 Ei! Para! 282 00:15:41,816 --> 00:15:44,819 Para, para, para. Ei. Para. Dá pra parar? 283 00:15:44,944 --> 00:15:46,529 Sai... 284 00:15:49,032 --> 00:15:52,369 Polícia! Para de resistir! 285 00:15:54,662 --> 00:15:57,374 Larga a arma, idiota. Tô em serviço com a ATF. 286 00:16:05,498 --> 00:16:08,102 A ATF aprova você quebrar garrafa em policial? 287 00:16:08,186 --> 00:16:10,430 -Dá pra agilizar? -Quem dirige o Ford? 288 00:16:10,514 --> 00:16:11,627 Por que quer saber? 289 00:16:11,711 --> 00:16:13,782 Não funciona assim. Responde primeiro. 290 00:16:13,866 --> 00:16:15,271 Não faço ideia de quem dirige, tá? 291 00:16:15,355 --> 00:16:17,519 Nunca vi, mas meu contato já viu. 292 00:16:17,602 --> 00:16:18,729 Por que quer saber? 293 00:16:18,812 --> 00:16:20,564 Porque o motorista acabou de matar um homem 294 00:16:20,647 --> 00:16:24,317 e a avó dele, de 75 anos, com uma Draco Mini. 295 00:16:24,401 --> 00:16:26,444 -Quando? -Hoje de manhã. 296 00:16:26,528 --> 00:16:28,321 Parecia um corre de droga errado. 297 00:16:28,446 --> 00:16:30,240 Agora suponho que era um corre de armas. 298 00:16:30,323 --> 00:16:32,826 Você tá atrás de um armeiro? -Tô tentando. 299 00:16:32,909 --> 00:16:34,786 Quem? 300 00:16:34,869 --> 00:16:37,164 Olha, é bem provável que seja o mesmo cara. 301 00:16:37,247 --> 00:16:39,082 Não preciso contar pra um sargento de patrulha 302 00:16:39,165 --> 00:16:41,084 o caso que tô tocando. -Como é? 303 00:16:41,167 --> 00:16:43,753 -Falei errado? -Não preciso te contar, tá? 304 00:16:43,837 --> 00:16:45,005 Tenho que ir agora. 305 00:16:45,088 --> 00:16:47,090 Você já tem meu nome e meus dados. 306 00:16:47,173 --> 00:16:48,591 Pode levar pros seus chefes. 307 00:16:48,675 --> 00:16:50,093 Me devolve minha identidade. 308 00:16:50,176 --> 00:16:52,345 Não. 309 00:16:52,429 --> 00:16:54,056 Meu chefe vai explicar pros seus superiores 310 00:16:54,139 --> 00:16:55,515 o que eu tô fazendo, tá? 311 00:16:55,598 --> 00:16:57,225 Eles te passam tudo. Agora devolve. 312 00:16:57,308 --> 00:16:59,144 Tenho que ir. 313 00:16:59,227 --> 00:17:01,312 Ela tem razão. Entrega pra ela. 314 00:17:07,027 --> 00:17:08,737 Ei, qual é o plano? 315 00:17:13,408 --> 00:17:15,243 Tá, o que vai rolar? 316 00:17:15,326 --> 00:17:18,288 Não vou esperar rodar no sistema. 317 00:17:18,371 --> 00:17:19,581 Só segue ela. 318 00:17:19,664 --> 00:17:21,416 Chefe, o que tá pegando? 319 00:17:21,499 --> 00:17:23,251 Achei que o plano era ficar na miúda, 320 00:17:23,376 --> 00:17:25,837 engolir as consequências até o Devlin assinar a volta. 321 00:17:25,920 --> 00:17:28,298 Ele não vai assinar nossa volta ainda. 322 00:17:28,381 --> 00:17:29,758 Ainda... ou nunca? 323 00:17:36,723 --> 00:17:38,767 -Bora, temos que ir. -Chefe, eu só... 324 00:17:38,850 --> 00:17:40,935 Não posso ficar tanto tempo fora do meu setor. 325 00:17:42,645 --> 00:17:44,356 Tá bom. Eu cuido. 326 00:18:26,106 --> 00:18:27,315 Sargento? 327 00:18:27,440 --> 00:18:29,025 O que você tá fazendo agora? 328 00:18:29,109 --> 00:18:30,277 Ahm... 329 00:18:30,360 --> 00:18:31,361 nada. 330 00:18:31,486 --> 00:18:33,113 Não tô fazendo nada. 331 00:18:33,238 --> 00:18:35,616 Voltamos? -Preciso de um favor. 332 00:18:35,699 --> 00:18:37,409 Vai ser fora dos registros. 333 00:18:39,160 --> 00:18:41,413 Consegue me encontrar já? 334 00:18:43,456 --> 00:18:45,166 Kim? 335 00:18:45,291 --> 00:18:47,669 Sim. Sim. 336 00:18:47,752 --> 00:18:49,421 Vou sair agora. 337 00:18:49,504 --> 00:18:52,924 Ela ainda tá na Cermak, trocando de faixa. 338 00:18:53,008 --> 00:18:55,844 Ciente. Tô indo ao sul pela Holman. 339 00:18:55,969 --> 00:18:58,430 -Ciente. -Fica na contenção, de longe. 340 00:18:58,513 --> 00:19:01,516 Te retorno em dois. -Fechado. 341 00:19:01,599 --> 00:19:03,059 O que houve com o Devlin? 342 00:19:03,184 --> 00:19:05,645 Trudy, sabe de uma policial da CPD destacada pra ATF 343 00:19:05,729 --> 00:19:08,064 de nome Eva Imani? 344 00:19:08,148 --> 00:19:09,357 Essa é a resposta? 345 00:19:09,441 --> 00:19:11,901 Soletra I-M-A-N-I. 346 00:19:11,985 --> 00:19:13,570 Já ouvi falar. 347 00:19:13,695 --> 00:19:15,530 Foi destacada direto da academia. 348 00:19:15,613 --> 00:19:16,990 Nunca ouvi tanta história 349 00:19:17,073 --> 00:19:18,742 sobre alguém que fez tão poucos amigos. 350 00:19:18,867 --> 00:19:20,201 Por quê? -Tenho que ir. 351 00:19:20,326 --> 00:19:21,661 Tá. 352 00:19:21,786 --> 00:19:23,663 Ela tá encostando o veículo. 353 00:19:28,752 --> 00:19:31,046 Certo, ela tá se aproximando... 354 00:19:31,129 --> 00:19:33,048 Onde você tava? Tô te ligando. 355 00:19:33,131 --> 00:19:34,924 3545 Christina. 356 00:19:35,008 --> 00:19:37,177 Homem, negro, uns 20 e tantos. 357 00:19:37,260 --> 00:19:39,012 Tá na varanda. -Indo pra aí. 358 00:19:39,095 --> 00:19:40,805 Deve ser o contato dela do bar. 359 00:19:45,894 --> 00:19:47,896 Endereço consta no RG falso dela. 360 00:19:47,979 --> 00:19:50,482 Deve ser apê de disfarce. 361 00:19:50,565 --> 00:19:52,442 Tão entrando agora. 362 00:19:55,862 --> 00:19:57,572 Vou passar na calçada. 363 00:19:57,655 --> 00:20:00,325 Ciente. Fica de longe. Permanece na linha. 364 00:20:03,370 --> 00:20:05,288 Uhum. 365 00:20:22,514 --> 00:20:23,682 Sargento, essa mulher tem apoio lá dentro? 366 00:20:23,765 --> 00:20:24,933 Não sei. 367 00:20:25,016 --> 00:20:26,935 Polícia aparece perguntando do carro do Raptor 368 00:20:27,018 --> 00:20:28,520 duas semanas depois de você dar as caras, 369 00:20:28,645 --> 00:20:29,771 querendo saber de mim, 370 00:20:29,896 --> 00:20:31,481 querendo saber como eu ganho grana, 371 00:20:31,564 --> 00:20:32,857 querendo que eu te ajude? 372 00:20:32,941 --> 00:20:34,442 E agora isso tá “tudo na minha cabeça”, vadia? 373 00:20:34,526 --> 00:20:36,403 Que diabos há de errado com você? 374 00:20:36,528 --> 00:20:39,239 Que diabos há de errado comigo? 375 00:20:39,322 --> 00:20:42,534 Acho que desmascararam ela. 376 00:20:42,617 --> 00:20:44,494 Ela tá em perigo. Vou entrar. 377 00:20:47,664 --> 00:20:49,166 Solta ela. 378 00:20:49,249 --> 00:20:50,417 Me escuta. Eu disse: solta ela. 379 00:20:50,500 --> 00:20:51,793 Cala a boca! 380 00:20:51,918 --> 00:20:53,712 Polícia de Chicago! 381 00:20:53,795 --> 00:20:56,339 Sai de cima dela! 382 00:20:56,423 --> 00:20:58,008 Sai! 383 00:21:09,811 --> 00:21:11,730 Vai! Se mexe. 384 00:21:11,813 --> 00:21:14,274 Você tem que sair. Vai! Agora! 385 00:21:31,394 --> 00:21:32,959 Jesus. 386 00:21:34,133 --> 00:21:35,209 Kim, você tem que ir. 387 00:21:35,293 --> 00:21:38,382 Ele ia matar ela, eu tive que agir. 388 00:21:38,465 --> 00:21:39,758 Você não tá na ativa. 389 00:21:39,841 --> 00:21:41,400 Tem que ir. -Merda. 390 00:21:41,484 --> 00:21:44,404 Eu sei. 391 00:21:44,846 --> 00:21:46,514 Eu sei. 392 00:21:51,311 --> 00:21:52,771 Ela nunca esteve aqui. 393 00:21:52,854 --> 00:21:55,023 -O quê? -Ela nunca esteve aqui. 394 00:21:55,148 --> 00:21:56,692 -Quem diabos é você? -Essa arma é dele? 395 00:21:56,775 --> 00:21:58,610 Que tipo de sargento de patrulha... 396 00:21:58,693 --> 00:21:59,987 Você me seguiu até aqui? 397 00:22:00,070 --> 00:22:02,405 Sim. 398 00:21:58,693 --> 00:21:59,987 Segui. 399 00:22:00,070 --> 00:22:02,405 Levaria horas pro seu chefe me passar a informação 400 00:22:02,572 --> 00:22:04,449 que eu precisava, e você sabia. 401 00:22:02,572 --> 00:22:04,449 Ia levar horas pro seu chefe me passar 402 00:22:04,532 --> 00:22:06,076 as informações, e você sabia, 403 00:22:06,159 --> 00:22:07,369 então eu te segui. 404 00:22:07,452 --> 00:22:08,745 De nada! 405 00:22:08,828 --> 00:22:11,248 Agora, essa arma é dele? 406 00:22:11,331 --> 00:22:13,000 É dele? -É. 407 00:22:13,083 --> 00:22:14,834 Certo, quem é ele? 408 00:22:16,503 --> 00:22:17,754 O nome dele é Dee Hart. 409 00:22:17,879 --> 00:22:19,464 Trabalha pra um traficante de armas que a gente tá mirando. 410 00:22:19,547 --> 00:22:20,966 Certo, e o nome do traficante? 411 00:22:21,049 --> 00:22:22,300 -Não sei. -Ah, qual é. 412 00:22:22,384 --> 00:22:25,679 Não sei mesmo. O Dee só chamava ele de Raptor. 413 00:22:25,762 --> 00:22:27,848 O cara bate em feiras, lojas, trens, 414 00:22:27,931 --> 00:22:29,725 e depois vende as peças bem baratas. 415 00:22:29,808 --> 00:22:32,018 Vinculei as armas dele a 23 corpos no Meio-Oeste. 416 00:22:32,143 --> 00:22:34,187 O Dee ia marcar um encontro pra mim. 417 00:22:34,270 --> 00:22:36,690 Certo, tem descrição? 418 00:22:36,773 --> 00:22:39,359 Homem negro, 1,75 m. 419 00:22:39,442 --> 00:22:42,195 Aposto que dirige um Ford marrom. 420 00:22:43,947 --> 00:22:45,616 23 corpos. 421 00:22:49,202 --> 00:22:50,495 Ei. 422 00:22:50,578 --> 00:22:53,373 Ei. Ei. 423 00:22:53,456 --> 00:22:56,042 Só estávamos eu e você aqui, ouviu? 424 00:22:59,546 --> 00:23:01,381 Existe um motivo pra ter protocolo, 425 00:23:01,464 --> 00:23:04,050 porque protocolo evita polícia trabalhando porco. 426 00:23:04,217 --> 00:23:06,011 -É, eu conheço o sermão. -Conhece? 427 00:23:06,094 --> 00:23:08,096 Porque você não comunicou. Nem tinha unidade sombra. 428 00:23:08,179 --> 00:23:10,182 E agora tem um homem com dois furos na cabeça. 429 00:23:10,265 --> 00:23:12,476 -O que aconteceu? -Senhor. 430 00:23:12,559 --> 00:23:14,311 Cruzei com a ATF. 431 00:23:14,394 --> 00:23:16,146 Parece que estamos atrás do mesmo cara. 432 00:23:16,229 --> 00:23:17,689 O autor de hoje de manhã 433 00:23:17,772 --> 00:23:19,942 bate com um alvo da ATF, um traficante de armas. 434 00:23:20,025 --> 00:23:21,651 Qual autor? 435 00:23:21,735 --> 00:23:23,904 Do 11º distrito. 436 00:23:23,987 --> 00:23:25,864 O autor que deixou o Kenton Williams 437 00:23:26,031 --> 00:23:27,741 crivado de bala, 438 00:23:27,824 --> 00:23:30,077 e a Aggie Montgomery, 75 anos, morta 439 00:23:30,160 --> 00:23:32,954 por tiro perdido de arma automática. 440 00:23:33,038 --> 00:23:34,247 Esse autor. 441 00:23:34,330 --> 00:23:36,458 Você quer dizer o caso do sargento de setor? 442 00:23:36,541 --> 00:23:38,293 -Eu peguei em andamento. -Como assim? 443 00:23:38,376 --> 00:23:41,171 Você não atendeu uma ocorrência em andamento o dia todo. 444 00:23:41,296 --> 00:23:42,464 Foi “on view”. 445 00:23:44,090 --> 00:23:46,176 Eu tava trabalhando meu contato no Mondo’s. 446 00:23:46,259 --> 00:23:48,762 O Dee aqui ficou estranho. Não gostei da sensação. 447 00:23:48,845 --> 00:23:50,764 Vi o sargento Voight lá fora, 448 00:23:50,847 --> 00:23:53,391 pedi discretamente pra me seguir, sozinho. 449 00:23:53,475 --> 00:23:56,102 Ainda bem. O Dee já tinha me marcado como polícia. 450 00:23:56,227 --> 00:23:58,146 Me atacou assim que pôde. 451 00:23:58,229 --> 00:24:00,107 A morte do Dee ainda tá relativamente quieta. 452 00:24:00,190 --> 00:24:02,192 Melhor vocês correrem atrás das pistas. 453 00:24:02,275 --> 00:24:03,860 Posso ajudar. -Não. 454 00:24:03,943 --> 00:24:05,278 Posso usar ele. 455 00:24:05,362 --> 00:24:06,863 A essa altura, não me importa quem você usa, 456 00:24:06,946 --> 00:24:08,239 desde que conserte isso. 457 00:24:08,323 --> 00:24:10,033 A cena é nossa, a gente limpa a bagunça. 458 00:24:10,116 --> 00:24:12,077 Desculpa chamar vocês. 459 00:24:12,160 --> 00:24:14,662 -Ei. -Algum problema? 460 00:24:14,746 --> 00:24:16,331 Quer ir contra a ATF, 461 00:24:16,414 --> 00:24:20,168 deixar mais armas nas ruas, mais corpos? 462 00:24:20,251 --> 00:24:23,046 Quer botar seu nome nisso? 463 00:24:45,193 --> 00:24:46,612 A casa do Dee é ali. 464 00:24:46,695 --> 00:24:48,029 É. 465 00:24:49,656 --> 00:24:51,449 Qualquer coisa em plena vista 466 00:24:51,533 --> 00:24:54,411 já me dá motivo pra buscar. 467 00:24:54,494 --> 00:24:56,496 O Dee era bem cuidadoso com as tralhas. 468 00:24:56,579 --> 00:24:58,457 Nunca deixava nada com o nome real do Raptor à mostra. 469 00:24:58,540 --> 00:25:00,083 Há quanto tempo você tá no Raptor? 470 00:25:00,166 --> 00:25:02,502 Um mês. 471 00:25:02,585 --> 00:25:04,462 Quantos corpos as armas dele fizeram 472 00:25:04,546 --> 00:25:07,007 em Chicago nesse período? -Seis. 473 00:25:10,552 --> 00:25:12,346 Vai me dizer quem você é de verdade? 474 00:25:12,429 --> 00:25:14,097 Por que o comandante da Corregedoria te detesta? 475 00:25:14,222 --> 00:25:16,224 Ele gosta de mim tanto quanto seu chefe gosta de você. 476 00:25:16,391 --> 00:25:18,226 Pelo menos o meu tem motivo. 477 00:25:18,393 --> 00:25:20,186 Sou um pé no saco. E o seu? 478 00:25:20,270 --> 00:25:22,397 Eu tinha uma unidade. Agora não tenho. 479 00:25:22,480 --> 00:25:24,608 Queria que ele mudasse isso. 480 00:25:24,691 --> 00:25:27,068 Hm, então mesma coisa. 481 00:25:27,193 --> 00:25:29,821 Beleza, onde você tava antes da ATF? 482 00:25:29,904 --> 00:25:32,032 Em lugar nenhum, em todo lugar. 483 00:25:32,115 --> 00:25:34,868 Trabalho com PMT, prefiro estar em movimento. 484 00:25:34,951 --> 00:25:36,286 Bingo. 485 00:25:36,369 --> 00:25:38,705 Raptor1239, 9h43... 486 00:25:38,788 --> 00:25:39,998 "E aí, cadê você? 487 00:25:40,081 --> 00:25:42,250 Deu ruim aqui. Me retorna." 488 00:25:44,461 --> 00:25:46,463 Não deu pra rastrear o IP do videogame, 489 00:25:46,546 --> 00:25:48,257 mas falamos com o Raptor fingindo ser o Dee, 490 00:25:48,340 --> 00:25:50,425 e colou. 491 00:25:50,508 --> 00:25:51,801 Mandou o Dee encontrar ele lá às 21h. 492 00:25:51,885 --> 00:25:53,887 Temos confirmação de que é o atirador? 493 00:25:53,970 --> 00:25:55,490 A ATF tem. 494 00:25:55,638 --> 00:25:57,099 Os projéteis retirados dos corpos do Kenton e da Aggie 495 00:25:57,182 --> 00:25:59,101 batem com uma Draco Mini suspeita de ter sido roubada 496 00:25:59,184 --> 00:26:01,936 pelo Raptor numa loja de Indiana, há seis meses. 497 00:26:02,062 --> 00:26:03,689 É ele. 498 00:26:03,772 --> 00:26:05,190 Certo, aqui é deserto. 499 00:26:05,273 --> 00:26:06,984 Sem câmeras, acesso ruim. 500 00:26:07,067 --> 00:26:09,194 Então vai no osso, só nós. 501 00:26:09,277 --> 00:26:11,321 Temos mandado de prisão, 502 00:26:11,404 --> 00:26:12,906 apareceu, a gente pega. 503 00:26:13,031 --> 00:26:14,407 Alguma coisa? 504 00:26:14,491 --> 00:26:17,535 … 505 00:26:17,619 --> 00:26:18,953 Ainda nada. 506 00:26:20,580 --> 00:26:22,457 Lado leste, limpo. 507 00:26:22,540 --> 00:26:24,584 Eu faço isca. Tô com o carro do Dee. 508 00:26:24,668 --> 00:26:26,712 Vou estacionar o mais no meio possível. 509 00:26:26,795 --> 00:26:28,129 Ele tá esperando um homem negro, não? 510 00:26:28,296 --> 00:26:30,215 Não seria melhor eu ser a isca? -Não. 511 00:26:30,298 --> 00:26:32,634 Por quê? É mais seguro. 512 00:26:32,717 --> 00:26:34,135 Tanto faz. O caso é meu, o alvo é meu. 513 00:26:34,302 --> 00:26:36,888 … 514 00:26:39,474 --> 00:26:40,558 Tá bom. 515 00:26:45,563 --> 00:26:48,024 Tenho algo... vindo pelo lado sul. 516 00:26:48,108 --> 00:26:49,859 Alguém vendo isso? 517 00:26:55,198 --> 00:26:56,700 Sim, vi. 518 00:26:56,783 --> 00:26:58,576 Tá vindo direto pra você. 519 00:27:01,663 --> 00:27:02,580 É o Raptor? 520 00:27:06,042 --> 00:27:07,836 Dee? 521 00:27:07,961 --> 00:27:09,087 Trombou. 522 00:27:14,634 --> 00:27:16,553 Dee, o que tá acontecendo? 523 00:27:16,636 --> 00:27:18,472 -Polícia de Chicago! -Ao chão! 524 00:27:18,555 --> 00:27:20,182 -Mãos pra cima, agora! -Espera, espera, espera! 525 00:27:20,265 --> 00:27:22,392 Vira! Vira! No chão agora! 526 00:27:22,475 --> 00:27:24,144 -Certo. -No chão! 527 00:27:24,227 --> 00:27:26,604 Mãos no chão! Bem abertas. Mantém abertas. 528 00:27:29,649 --> 00:27:31,609 Quem diabos é você? 529 00:27:31,693 --> 00:27:34,613 Como sabe o nome Dee? 530 00:27:34,696 --> 00:27:36,614 Meu Deus. 531 00:27:40,882 --> 00:27:43,346 Anda! Vamos! Vai! 532 00:27:43,610 --> 00:27:47,155 -Fica no chão! No chão! -Fica aí. Fica baixo. 533 00:27:47,391 --> 00:27:49,560 Dá pra ver de onde tão vindo? 534 00:27:49,644 --> 00:27:51,145 Não vejo! Tô sem visual! 535 00:27:53,403 --> 00:27:55,197 Tá, achei... uma hora. 536 00:27:55,281 --> 00:27:56,824 Kev, vou mover. -Tô te cobrindo. 537 00:28:01,626 --> 00:28:02,836 Visual do atirador? 538 00:28:02,920 --> 00:28:05,047 Meio-dia naquela estrutura abandonada. 539 00:28:05,139 --> 00:28:07,142 Quem te mandou aqui? 540 00:28:07,226 --> 00:28:08,246 Ninguém, ninguém. 541 00:28:08,330 --> 00:28:10,415 -Responde. Quem te mandou? -Não sei. 542 00:28:10,499 --> 00:28:12,460 Sabe sim. Quem? 543 00:28:12,647 --> 00:28:14,440 Eu não sei. F-foi um cara. 544 00:28:14,630 --> 00:28:16,508 Me encontrou no beco. Eu tava me picando. 545 00:28:16,598 --> 00:28:18,683 Prometeu 400 dólares se eu viesse. 546 00:28:18,767 --> 00:28:20,518 Descreve ele. 547 00:28:22,869 --> 00:28:24,996 Ele se moveu. Vamos, vamos. 548 00:28:29,209 --> 00:28:30,752 Ele tava atirando em você. 549 00:28:30,835 --> 00:28:33,255 Aquelas balas eram pra você, ouviu? 550 00:28:33,338 --> 00:28:35,131 Agora descreve ele. 551 00:28:35,215 --> 00:28:37,884 Era... era um cara negro, trinta e poucos. 552 00:28:37,967 --> 00:28:39,803 -Dirigia? -Dirigia. 553 00:28:39,886 --> 00:28:42,055 Mas... mas ele parou no beco. 554 00:28:42,138 --> 00:28:44,600 Era... era um carro azul-escuro. 555 00:28:44,683 --> 00:28:47,018 Qual beco? 556 00:29:01,282 --> 00:29:04,285 Viu a placa? 557 00:29:05,912 --> 00:29:07,372 Não. 558 00:29:11,918 --> 00:29:14,755 Tô pedindo as câmeras pro pessoal de TI. 559 00:29:14,838 --> 00:29:17,007 -Conseguiu o Downey? -Não, o Jones. É melhor. 560 00:29:17,090 --> 00:29:19,426 E me deve mais. -Uhum. 561 00:29:19,509 --> 00:29:22,053 Concentra no beco do lado oeste, nos fundos. 562 00:29:22,137 --> 00:29:23,513 Se ele tava se picando lá... 563 00:29:23,596 --> 00:29:25,140 Certo, dois suspeitos a leste. 564 00:29:25,223 --> 00:29:26,642 Vocês trabalham bem juntos. 565 00:29:26,725 --> 00:29:28,727 Não parece que você tá elogiando. 566 00:29:28,810 --> 00:29:31,271 Uhum, bem “Família Brady”. 567 00:29:33,106 --> 00:29:34,691 Ainda sem alerta investigativo. 568 00:29:34,774 --> 00:29:36,526 A ATF ainda tá na cena. 569 00:29:36,609 --> 00:29:38,820 Certo, achei. 570 00:29:38,945 --> 00:29:41,907 É ele. Nosso cara. 571 00:29:41,990 --> 00:29:43,992 -Dá pra melhorar? -Manda. 572 00:29:45,910 --> 00:29:48,413 Beleza, King Seven Paul 561. 573 00:29:50,749 --> 00:29:52,917 Pera, o carro tá registrado pra um tal de Clark Marten... 574 00:29:53,001 --> 00:29:55,295 sem antecedentes, branco, 56 anos, 575 00:29:55,420 --> 00:29:56,838 mora em Park Ridge. 576 00:29:56,921 --> 00:29:58,757 Placa fria, certeza. -Pode ser associado? 577 00:29:58,840 --> 00:29:59,924 É apelido. 578 00:30:00,008 --> 00:30:01,301 Esse cara tem um imóvel no nome... 579 00:30:01,384 --> 00:30:03,303 uma oficina desativada no fundão de Lawndale. 580 00:30:03,386 --> 00:30:05,388 Você acha mesmo que nosso branco de 56, Clark Marten, 581 00:30:05,472 --> 00:30:07,140 é dono daquele prédio? -Vamos bater lá. 582 00:30:07,223 --> 00:30:09,351 Imani, liga pro seu supervisor. 583 00:30:09,476 --> 00:30:11,394 Ou a gente faz por conta. 584 00:30:11,478 --> 00:30:13,105 Se eu sou o Raptor, minhas malas tão prontas, 585 00:30:13,188 --> 00:30:14,898 as peças escondidas e eu tô vazando da cidade. 586 00:30:14,981 --> 00:30:16,525 Confia, não temos tempo 587 00:30:16,608 --> 00:30:18,443 pro que meus chefes vão exigir... tem que ser agora. 588 00:30:18,526 --> 00:30:20,612 Kev, Adam, voltem pros setores. 589 00:30:20,695 --> 00:30:22,030 -Não. -Não. 590 00:30:22,113 --> 00:30:24,032 -Nem a pau, chefe. -A gente segura. 591 00:30:24,115 --> 00:30:27,243 Vão trabalhar. 592 00:32:32,327 --> 00:32:33,912 Achei uma coisa. 593 00:32:37,582 --> 00:32:39,501 O idiota registrou o notebook. 594 00:32:41,461 --> 00:32:44,297 Tenho o número do celular. Dá pra pingar. 595 00:32:51,065 --> 00:32:52,904 Tá indo pro oeste. 596 00:32:53,120 --> 00:32:56,247 Não, a ATF tá garantindo o depósito. A gente tá seguindo o Raptor. 597 00:32:56,331 --> 00:32:57,958 Como eu disse, ele vai fugir. 598 00:32:58,042 --> 00:33:00,038 Tô nesse cara há um mês... eu conheço. 599 00:33:00,122 --> 00:33:02,875 Ele vai dar no pé de Chicago. 600 00:33:03,344 --> 00:33:06,222 Não, tô vendo ele agora. Tá indo pra 290. 601 00:33:06,306 --> 00:33:07,974 Chefe, ele vai... 602 00:33:08,058 --> 00:33:11,311 O quê? Não. Por que diabos faríamos isso? 603 00:33:11,395 --> 00:33:13,660 Não, tô te dizendo, isso é uma péssima... 604 00:33:18,331 --> 00:33:19,875 Certo. 605 00:33:19,958 --> 00:33:22,002 Uhum. Aham. 606 00:33:22,085 --> 00:33:23,295 Tá bom. 607 00:33:23,378 --> 00:33:25,046 Eu faço a âncora quando tivermos visual. 608 00:33:27,132 --> 00:33:28,550 Tô diminuindo? 609 00:33:31,094 --> 00:33:32,094 Não. 610 00:33:36,182 --> 00:33:37,726 Ele entrou na Cermak. 611 00:33:44,441 --> 00:33:46,318 Lá, meio-dia. Dois carros à nossa frente. 612 00:33:46,401 --> 00:33:48,445 Tô vendo. 613 00:33:50,822 --> 00:33:52,741 Visual do motorista? 614 00:33:52,866 --> 00:33:54,659 É ele. É o Raptor. 615 00:34:04,044 --> 00:34:06,338 -Tudo certo? -Vai. 616 00:34:13,720 --> 00:34:16,014 Polícia! Mãos onde eu possa ver! 617 00:34:16,097 --> 00:34:18,183 Polícia de Chicago! Mãos à mostra! 618 00:34:18,266 --> 00:34:19,851 -Arma! -Sai do veículo! 619 00:34:25,565 --> 00:34:27,651 Mãos no volante. 620 00:34:27,734 --> 00:34:29,486 Não repito. 621 00:34:39,496 --> 00:34:42,582 12 armas longas, 6 Glocks, 4 com kit de rajada. 622 00:34:42,665 --> 00:34:44,709 E a Draco bateu com a arma 623 00:34:44,793 --> 00:34:46,545 que matou o Kenton e a Aggie. -Uhum. 624 00:34:46,628 --> 00:34:49,673 Também tava com mala pronta e 30 mil em dinheiro. 625 00:34:49,756 --> 00:34:52,133 Ia cair fora da cidade. -Uhum. 626 00:34:58,515 --> 00:35:01,310 Você precisa assinar como responsável pela prisão. 627 00:35:01,393 --> 00:35:03,937 Se você não “segurar” ele, a ATF vai fechar acordo com o Raptor. 628 00:35:04,104 --> 00:35:05,980 Meu chefe quer os contatos dele. 629 00:35:06,064 --> 00:35:08,233 Ele não liga se as armas mataram 23 pessoas. 630 00:35:08,316 --> 00:35:10,235 Não saberia nome nem rosto mesmo que chegassem 631 00:35:10,318 --> 00:35:11,986 e cuspissem na cara dele. 632 00:35:12,070 --> 00:35:13,488 Você não pode passar a titularidade pra mim. 633 00:35:13,613 --> 00:35:15,407 Você vai se ferrar bonito. 634 00:35:15,490 --> 00:35:16,991 Não me importo. 635 00:35:17,075 --> 00:35:19,077 Vinte e três, tá? 636 00:35:19,160 --> 00:35:20,537 Esse cara não merece acordo. 637 00:35:20,620 --> 00:35:21,955 Merece cadeia pelo resto da vida, 638 00:35:22,122 --> 00:35:24,582 e não me importa quem consiga isso. 639 00:35:30,505 --> 00:35:32,841 Pode me ajudar numa coisa? 640 00:35:36,469 --> 00:35:37,846 Fiz tudo que você pediu. 641 00:35:37,929 --> 00:35:39,806 Não, não, não, não tenho tempo pra isso hoje. 642 00:35:39,889 --> 00:35:42,059 Eu trabalhei na Resposta Rápida. 643 00:35:42,142 --> 00:35:43,977 Minha equipe de elite, 644 00:35:44,060 --> 00:35:47,147 ficou um mês em patrulha que não leva a nada. 645 00:35:47,230 --> 00:35:49,066 Eu não tenho respostas novas. 646 00:35:49,149 --> 00:35:53,319 Quando podiam estar em casos de verdade, como hoje. 647 00:35:53,486 --> 00:35:56,031 Minha equipe tem a maior taxa de resolução 648 00:35:56,114 --> 00:35:58,158 da cidade. 649 00:35:58,241 --> 00:35:59,659 Senhor. 650 00:36:01,536 --> 00:36:03,663 Por favor. 651 00:36:03,747 --> 00:36:05,832 Reintegre minha unidade. 652 00:36:08,084 --> 00:36:10,545 Nenhum chefe com um pingo de amor-próprio 653 00:36:10,670 --> 00:36:12,839 reuniria sua unidade, 654 00:36:12,922 --> 00:36:14,507 não quando sua unidade 655 00:36:14,591 --> 00:36:17,552 destrói todo mundo que toca. 656 00:36:17,719 --> 00:36:21,598 Não vou reintegrar a Inteligência... 657 00:36:21,681 --> 00:36:23,683 nunca. 658 00:36:33,818 --> 00:36:36,738 Tentei fazer isso do jeito certo. 659 00:36:38,740 --> 00:36:41,409 -O que é isso? -Eu tentei mesmo. 660 00:36:41,534 --> 00:36:42,827 Abre. 661 00:36:45,330 --> 00:36:49,000 A ATF ainda tá rastreando cada arma do depósito do Raptor. 662 00:36:49,084 --> 00:36:51,169 Ele tinha caixas de feiras de armas, 663 00:36:51,252 --> 00:36:55,757 fabricantes, lojas de armas do país inteiro. 664 00:36:55,840 --> 00:36:59,177 Mas esses são os que eu pedi pra ATF priorizar. 665 00:37:01,805 --> 00:37:03,139 Você reconhece. 666 00:37:08,395 --> 00:37:11,606 Os números de série voltam todos pra CPD. 667 00:37:11,773 --> 00:37:14,234 Era um lote de armas que a Corregedoria encomendou 668 00:37:14,359 --> 00:37:16,737 pra repor pros seus oficiais... 669 00:37:16,820 --> 00:37:20,282 o mesmo lote que seus antecessores e você 670 00:37:20,365 --> 00:37:23,160 aprovaram... 671 00:37:23,243 --> 00:37:24,869 e nunca registraram como roubado. 672 00:37:28,498 --> 00:37:31,543 Duvido que você saiba quem roubou. 673 00:37:33,420 --> 00:37:35,547 Foi só um vexame, né? 674 00:37:39,801 --> 00:37:43,388 Denunciar ia contra seu instinto de autopreservação. 675 00:37:46,016 --> 00:37:48,893 Pensa como vai ficar feio agora. 676 00:37:51,646 --> 00:37:55,734 Minha unidade é reintegrada hoje... 677 00:37:55,900 --> 00:37:58,570 ou isso vai a público. 678 00:38:11,458 --> 00:38:15,086 Você não foge de si pra sempre, Hank. 679 00:38:39,235 --> 00:38:41,071 Uau. 680 00:38:41,154 --> 00:38:43,907 Espaço realmente bonito. 681 00:38:43,990 --> 00:38:46,743 Falou com seu chefe? 682 00:38:46,826 --> 00:38:48,537 Por que quis se encontrar aqui? 683 00:38:48,620 --> 00:38:51,456 É um tique seu? Não responde perguntas? 684 00:38:51,539 --> 00:38:53,333 Você também não, né? 685 00:38:53,416 --> 00:38:56,795 Você não é exatamente um grande conversador. 686 00:38:56,961 --> 00:38:59,255 O que ele te deu? 687 00:38:59,339 --> 00:39:00,924 Encerramento antecipado do meu destaque. 688 00:39:01,091 --> 00:39:02,759 -Hã. -É. 689 00:39:02,842 --> 00:39:05,387 Tudo bem. Já tava achando que era hora de arrumar as malas, 690 00:39:05,470 --> 00:39:07,180 ir pra outro lugar. 691 00:39:07,263 --> 00:39:09,391 Não gosto de ficar parada por muito tempo. 692 00:39:09,474 --> 00:39:11,017 Percebi. 693 00:39:14,229 --> 00:39:16,773 Além do mais, aquele chefe era um idiota. 694 00:39:16,856 --> 00:39:18,400 Hmm. 695 00:39:18,483 --> 00:39:20,944 Se movia como uma lesma e não via nada chegando. 696 00:39:21,027 --> 00:39:23,238 O mundo podia estar acabando e ele: 697 00:39:23,321 --> 00:39:25,490 “como vai estar o tempo e que casaco eu levo?” 698 00:39:27,242 --> 00:39:29,453 Então vai fugir das consequências. 699 00:39:29,536 --> 00:39:31,955 Vou tentar. 700 00:39:32,038 --> 00:39:34,165 Quais eram os nomes? 701 00:39:34,249 --> 00:39:35,834 O quê? 702 00:39:35,959 --> 00:39:39,129 As seis pessoas mortas pelas armas do Raptor em Chicago... 703 00:39:39,212 --> 00:39:41,589 quais eram os nomes? 704 00:39:45,510 --> 00:39:48,472 George Malkin, Javon Dyer, 705 00:39:48,555 --> 00:39:52,934 Anthony Rodriguez, Cattie Rodriguez, 706 00:39:53,101 --> 00:39:55,854 Kenton Williams e Aggie Montgomery. 707 00:40:04,487 --> 00:40:07,198 Por que não trabalha com a gente por um tempo? 708 00:40:10,118 --> 00:40:11,703 Conseguiu a unidade de volta? 709 00:40:13,830 --> 00:40:15,707 Tenho uma vaga. 710 00:40:18,668 --> 00:40:21,255 É... é uma péssima ideia. 711 00:40:21,338 --> 00:40:23,465 Hmm. 712 00:40:23,548 --> 00:40:25,467 Por quê? 713 00:40:27,552 --> 00:40:29,429 Você não vai me querer. 714 00:40:31,514 --> 00:40:33,892 Não vou te convencer. É sim ou não. 715 00:40:36,895 --> 00:40:38,897 Eu te dou uma coleira comprida. 716 00:40:48,114 --> 00:40:49,741 Tá bom. 717 00:40:52,243 --> 00:40:53,870 Só por um tempo? 718 00:41:13,181 --> 00:41:15,433 Vamos voltar ao trabalho.50131

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.