Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,967 --> 00:00:09,471
Esta unidade de inteligência
está oficialmente dissolvida.
2
00:00:10,049 --> 00:00:11,968
Vou pegar seu distintivo.
3
00:00:12,052 --> 00:00:14,233
Você só não
aceitou ainda.
4
00:00:14,317 --> 00:00:17,821
Os distintivos da sua equipe
já são meus.
5
00:00:19,590 --> 00:00:21,884
-Arma!
-Arma! Cobre-se!
6
00:00:24,014 --> 00:00:26,975
Eles continuam
investigando nossa unidade.
7
00:00:27,059 --> 00:00:29,187
Então... acabou?
8
00:00:29,308 --> 00:00:31,519
Vamos ter que esperar pra ver.
9
00:01:25,919 --> 00:01:27,837
[grunhido baixo]
10
00:01:41,685 --> 00:01:43,603
Bom dia.
11
00:01:43,687 --> 00:01:46,690
Dizem que o comandante Devlin,
da Corregedoria, não está hoje
12
00:01:46,773 --> 00:01:49,275
porque vai ao evento
de doadores do Memorial Gold Star.
13
00:01:49,442 --> 00:01:50,819
Hm.
14
00:01:50,985 --> 00:01:52,738
Ele vai passar a manhã lá
e depois ficar apertando mãos
15
00:01:52,821 --> 00:01:54,489
e levando doadores
pra jantar até o pôr do sol.
16
00:01:54,572 --> 00:01:56,199
Eu diria pra você pegar ele antes.
17
00:01:56,324 --> 00:01:57,951
Uhum.
18
00:01:58,118 --> 00:02:00,036
Quem sabe até lá você ache
umas sílabas a mais,
19
00:02:00,120 --> 00:02:01,246
algumas frases completas.
20
00:02:01,329 --> 00:02:02,706
Tá bom.
21
00:02:02,831 --> 00:02:05,041
-Quer que eu vá com você?
-Não.
22
00:02:05,125 --> 00:02:08,003
O homem evita riscos,
é político.
23
00:02:08,086 --> 00:02:09,796
Não responde à pressão.
24
00:02:09,879 --> 00:02:12,173
Eu sei quem ele é.
Já faz um mês.
25
00:02:12,257 --> 00:02:15,218
-Olha só, achou a voz.
-É, achei.
26
00:02:15,385 --> 00:02:16,928
E vai dar tudo certo.
27
00:02:17,012 --> 00:02:19,556
Então para de ficar
chegando aqui com café.
28
00:02:19,639 --> 00:02:21,558
Se eu não venho aqui,
nem te vejo.
29
00:02:21,641 --> 00:02:23,184
A equipe tá espalhada.
30
00:02:23,309 --> 00:02:26,604
Eu sei que o Chapman
não fala com você, então alguém precisa.
31
00:02:26,688 --> 00:02:28,148
Trudy, eu tô bem.
32
00:02:28,231 --> 00:02:30,734
Olha, hoje é o dia, não é?
-Uhum.
33
00:02:30,900 --> 00:02:33,111
Evento de doadores no memorial?
34
00:02:33,194 --> 00:02:34,988
Vamos lá.
-Tá aqui.
35
00:03:02,432 --> 00:03:04,768
-Hank.
-Senhor.
36
00:03:04,851 --> 00:03:07,354
-Perdeu um belo evento.
-É.
37
00:03:08,980 --> 00:03:10,649
Oficialmente já faz quatro semanas.
38
00:03:10,732 --> 00:03:12,067
Café da manhã completo, discursos.
39
00:03:12,150 --> 00:03:13,777
Até citaram seu pai.
40
00:03:13,860 --> 00:03:14,944
Devia ter ido.
41
00:03:15,028 --> 00:03:16,405
É um mês inteiro
42
00:03:16,488 --> 00:03:18,948
desde que a Unidade
de Inteligência foi dissolvida.
43
00:03:19,032 --> 00:03:20,867
Minha equipe tem
se comportado.
44
00:03:20,950 --> 00:03:23,286
Todas as acusações
foram arquivadas.
45
00:03:23,411 --> 00:03:24,954
Eu sei.
46
00:03:25,080 --> 00:03:27,207
Só falta o senhor
assinar e nos reintegrar.
47
00:03:27,290 --> 00:03:29,584
Eu sei.
48
00:03:32,253 --> 00:03:34,798
Minha policial Kiana Cook...
49
00:03:34,881 --> 00:03:38,510
conseguiu um cargo fixo
no 17º distrito.
50
00:03:38,593 --> 00:03:40,595
Não quero perder mais ninguém.
51
00:03:40,679 --> 00:03:42,472
Consigo entender.
52
00:03:42,555 --> 00:03:45,017
Eles precisam saber
que voltamos.
53
00:03:45,100 --> 00:03:48,812
Vão ter que esperar.
54
00:03:48,895 --> 00:03:51,648
Senhor...
55
00:03:51,773 --> 00:03:54,109
Não preciso nem dizer
56
00:03:54,192 --> 00:03:57,112
que o crime tem aumentado...
57
00:03:57,195 --> 00:04:00,949
Homicídios subiram 9%,
violência armada 22%.
58
00:04:01,032 --> 00:04:04,244
Isso tem relação direta
com minha equipe afastada.
59
00:04:04,369 --> 00:04:07,122
Você tem razão, não precisa me dizer.
60
00:04:09,165 --> 00:04:11,209
Me prometeram
quatro semanas de avaliação.
61
00:04:11,334 --> 00:04:14,796
Não, te disseram quatro semanas
no mínimo.
62
00:04:14,879 --> 00:04:16,631
Preciso de mais tempo.
63
00:04:19,509 --> 00:04:20,427
Quanto?
64
00:04:23,179 --> 00:04:25,432
Não gosto disso, Hank.
65
00:04:25,515 --> 00:04:27,350
E se quer falar
de consequências,
66
00:04:27,517 --> 00:04:30,645
acho que elas são suas.
67
00:04:30,729 --> 00:04:32,272
Recebi essa responsabilidade,
68
00:04:32,397 --> 00:04:34,942
e não a levo de leve.
-É só uma assinatura.
69
00:04:35,025 --> 00:04:38,820
Não, é a minha assinatura,
meu nome na sua unidade.
70
00:04:38,903 --> 00:04:40,655
Pense nisso.
71
00:04:43,366 --> 00:04:47,162
Continue no
Resposta Rápida.
72
00:04:47,328 --> 00:04:48,955
Preciso de mais tempo.
73
00:06:00,443 --> 00:06:02,362
Droga.
74
00:06:06,199 --> 00:06:08,410
Tenho que ir.
-É.
75
00:06:10,954 --> 00:06:14,249
Tô no 15º hoje, “carros parados”
e mudança o dia inteiro.
76
00:06:14,332 --> 00:06:17,002
Então, né, simplesmente
não dá pra se atrasar.
77
00:06:17,085 --> 00:06:20,171
É, pelo menos
é alguma coisa.
78
00:06:20,255 --> 00:06:21,673
Desculpa, amor.
79
00:06:23,967 --> 00:06:25,385
Voight vai se reunir
com o comandante Devlin hoje.
80
00:06:25,468 --> 00:06:27,137
Você e o Dante vão
pegar os distintivos de volta.
81
00:06:27,220 --> 00:06:28,930
Eu sei.
-É.
82
00:06:30,765 --> 00:06:32,392
Você vai voltar.
83
00:06:41,151 --> 00:06:44,195
Cara, achei que a gente
ia se livrar de você de vez,
84
00:06:44,320 --> 00:06:46,531
parar de te ver
infernizando o bairro.
85
00:06:46,656 --> 00:06:48,533
Todo santo dia,
sem cuidar da sua vida.
86
00:06:48,658 --> 00:06:50,202
-Continua cavando.
-Aqui não tem nada.
87
00:06:50,285 --> 00:06:51,494
-Continua.
-Nunca teve.
88
00:06:51,619 --> 00:06:53,747
Por que não cava
ali? Cava.
89
00:06:53,872 --> 00:06:56,291
Tô te falando,
você tá perdendo...
90
00:06:56,374 --> 00:06:58,168
Eu sabia. O que eu falei?
91
00:06:58,251 --> 00:07:00,503
O que eu disse?
-Tira tudo, tira tudo!
92
00:07:00,587 --> 00:07:01,963
Cuidado com as pimentas.
93
00:07:02,088 --> 00:07:04,049
Não vou encostar
nas suas plantas.
94
00:07:04,132 --> 00:07:06,009
-Todas elas.
-Ah, vai me xingar?
95
00:07:06,092 --> 00:07:07,761
Pensa, Ludo:
96
00:07:07,844 --> 00:07:10,055
não esconde seu bagulho
na horta da tia.
97
00:07:10,180 --> 00:07:11,515
Se eu descobrir que guarda aqui...
98
00:07:11,598 --> 00:07:13,725
-Ah!
-Fica abaixado.
99
00:07:13,808 --> 00:07:15,143
Abaixa.
100
00:07:16,686 --> 00:07:18,521
1140, central.
101
00:07:18,605 --> 00:07:20,523
Tenho disparos de arma de fogo.
102
00:07:20,648 --> 00:07:22,567
Alameda da 4200, Keeler.
103
00:07:22,692 --> 00:07:24,486
Manda viaturas. Vou
a pé pro local.
104
00:07:26,654 --> 00:07:28,490
Tenho disparos na 4200, Keeler.
105
00:07:28,573 --> 00:07:30,283
Quero ficar fora do rádio.
106
00:07:32,994 --> 00:07:36,331
1140, central, preciso de
ambulância. Tenho uma vítima.
107
00:07:36,414 --> 00:07:39,125
Ciente, 1140.
108
00:07:39,292 --> 00:07:40,960
Ei!
109
00:07:41,086 --> 00:07:42,379
Polícia de Chicago!
110
00:07:42,462 --> 00:07:43,838
Larga a arma! Larga!
111
00:07:51,221 --> 00:07:53,056
Autor fugindo
sentido leste, pela Crenshaw.
112
00:07:53,181 --> 00:07:54,516
Socorro! Me ajuda!
113
00:07:54,599 --> 00:07:56,226
Tá num Ford marrom, sem placa.
114
00:07:56,351 --> 00:07:57,894
Pneu dianteiro
do passageiro estourado.
115
00:07:58,019 --> 00:07:59,854
Sargento! Sargento! Tem mais
alguém na cena?
116
00:07:59,979 --> 00:08:02,149
Não! Isola o ML ali!
-Ninguém chega perto!
117
00:08:02,232 --> 00:08:04,275
É um homem, negro,
1,75 m, 82 kg.
118
00:08:04,401 --> 00:08:07,904
Tá fortemente armado.
-Socorro! Me ajuda!
119
00:08:07,987 --> 00:08:10,615
-Alguém!
-…
120
00:08:10,699 --> 00:08:11,908
…
121
00:08:14,077 --> 00:08:16,121
1140. Preciso dessa ambulância agora.
122
00:08:16,204 --> 00:08:18,290
10-4, 1140. Ambulância (192) a caminho.
123
00:08:18,373 --> 00:08:21,418
Vai pegar panos.
Vai, pega panos.
124
00:08:24,713 --> 00:08:27,966
Vamos, Aggie. Preciso
que você lute.
125
00:08:28,049 --> 00:08:29,926
Vamos, vamos. Força, Aggie.
126
00:08:41,354 --> 00:08:43,180
Aqui, trouxe
tudo que achei.
127
00:08:43,264 --> 00:08:45,705
Ótimo. Aperta forte
nesses dois ferimentos.
128
00:08:45,789 --> 00:08:47,958
Mais forte. Mais do que você quer.
129
00:08:48,042 --> 00:08:49,922
Você não vai machucar
ela, ouviu?
130
00:08:50,006 --> 00:08:51,967
Aperta forte. Isso.
Isso aí.
131
00:08:52,051 --> 00:08:53,511
Ela tá sangrando demais, né?
132
00:08:53,595 --> 00:08:55,953
Fica comigo, Aggie. Preciso
que você seja forte.
133
00:08:56,036 --> 00:08:57,662
Vamos.
134
00:08:57,787 --> 00:09:00,123
Vamos.
135
00:09:03,043 --> 00:09:04,169
Ei! O que você tá fazendo?
136
00:09:04,294 --> 00:09:06,421
Vai estancar o sangue por ora.
137
00:09:06,504 --> 00:09:08,423
Vamos, Aggie, fica comigo.
-Ela tá respirando?
138
00:09:08,506 --> 00:09:09,946
Parece que não
tá respirando.
139
00:09:10,050 --> 00:09:11,968
Aggie? Tia Aggie,
tá me ouvindo?
140
00:09:12,052 --> 00:09:13,095
-Aperta forte.
-O que temos?
141
00:09:13,178 --> 00:09:14,679
Três tiros.
142
00:09:14,763 --> 00:09:16,348
Dois transfixantes,
um sem saída.
143
00:09:16,431 --> 00:09:18,267
-Ela não tá respirando, né?
-Pulso bem fraco.
144
00:09:18,350 --> 00:09:20,852
Cuidamos dela agora.
Pode tirar o dedo.
145
00:09:20,977 --> 00:09:23,021
Sargento Voight,
tira o dedo.
146
00:09:23,104 --> 00:09:25,148
-Você pode ir com ela, tá?
-Posso.
147
00:09:25,273 --> 00:09:26,692
Você tá indo muito bem, Ludo.
148
00:09:26,775 --> 00:09:28,651
Ei, ele pode
ir com vocês, né?
149
00:09:28,735 --> 00:09:30,653
-Pode sim.
-Me mantém informada, Brenda.
150
00:09:30,779 --> 00:09:32,739
Pode deixar.
151
00:09:32,822 --> 00:09:34,449
Senhor! Ei, afasta!
152
00:09:34,574 --> 00:09:35,617
Não encosta nele!
153
00:09:35,742 --> 00:09:36,951
Não!
154
00:09:37,077 --> 00:09:38,620
Eu mandei
segurar a cena.
155
00:09:38,703 --> 00:09:39,954
Que diabos você tá fazendo?
156
00:09:40,080 --> 00:09:42,665
Sargento de setor
me queria na gravação.
157
00:09:42,749 --> 00:09:44,834
Senhor, dá um passo pra trás.
Agora.
158
00:09:44,959 --> 00:09:46,044
-Eu só quis ajudar.
-Eu entendo.
159
00:09:46,127 --> 00:09:48,213
Mas precisa
se afastar agora, tá?
160
00:09:48,296 --> 00:09:50,424
Cena de crime.
Atrás da fita.
161
00:09:50,507 --> 00:09:51,549
Valeu.
162
00:09:51,633 --> 00:09:53,510
Fica atrás da fita.
163
00:10:07,899 --> 00:10:10,318
Conseguiram visual do Ford?
164
00:10:10,402 --> 00:10:12,696
Não, senhor. Sargento de setor
encerrou a perseguição.
165
00:10:12,821 --> 00:10:13,905
Meu Deus.
166
00:10:18,827 --> 00:10:21,413
O pneu dele estava furado.
Dava pra pegar.
167
00:10:21,496 --> 00:10:23,289
Hank.
168
00:10:23,373 --> 00:10:25,208
A vítima foi
identificada como Kenton Williams.
169
00:10:25,291 --> 00:10:27,002
Provavelmente esse
Acura aqui é dele.
170
00:10:27,127 --> 00:10:28,837
-Você chegou primeiro?
-Sim.
171
00:10:28,962 --> 00:10:31,214
O cara morreu com uma Glock
e dinheiro falso na mão,
172
00:10:31,339 --> 00:10:33,592
então parece
negócio de droga que deu ruim.
173
00:10:33,675 --> 00:10:35,677
E essa alameda é famosa por isso.
174
00:10:35,760 --> 00:10:38,388
Sem câmeras,
acesso fácil à 290.
175
00:10:38,513 --> 00:10:39,931
Certo, valeu.
176
00:10:40,015 --> 00:10:42,100
Duvido que esse autor
seja novato na área.
177
00:10:42,183 --> 00:10:44,352
Tive boa visão dele.
Consigo reconhecer.
178
00:10:44,436 --> 00:10:46,354
A gente devia
bater de porta em porta.
179
00:10:48,481 --> 00:10:49,858
Quanto antes, melhor.
180
00:10:49,941 --> 00:10:52,861
Eu falei com
o comandante Devlin.
181
00:10:52,944 --> 00:10:54,404
Olha, eu adoraria
que a Inteligência
182
00:10:54,529 --> 00:10:55,447
tocasse esse caso.
183
00:10:55,572 --> 00:10:57,198
Tô bem aqui.
184
00:10:57,282 --> 00:10:59,242
Mas não dá, tá?
185
00:10:59,325 --> 00:11:00,827
E eu não vou me
meter entre você e o Devlin.
186
00:11:00,910 --> 00:11:02,370
Não quero essa bronca.
187
00:11:02,454 --> 00:11:06,041
Você só foi designado
pra ocorrências em andamento.
188
00:11:06,124 --> 00:11:07,375
Aqui.
189
00:11:07,459 --> 00:11:09,919
Recuperei essa
na vítima.
190
00:11:10,045 --> 00:11:12,547
A outra arma era automática,
191
00:11:12,630 --> 00:11:14,966
ou seja, tem mais
uma nas ruas.
192
00:11:15,091 --> 00:11:16,593
Sinto muito, Hank.
193
00:11:19,387 --> 00:11:21,264
Não, não, fita primeiro.
194
00:11:21,389 --> 00:11:24,142
Chama a perícia.
Segura a cena, tá?
195
00:11:24,225 --> 00:11:26,227
Devagar e sempre.
196
00:11:44,913 --> 00:11:47,833
Ei! Jos!
197
00:11:47,916 --> 00:11:50,877
Você viu um carro
passando aqui agora há pouco?
198
00:11:50,960 --> 00:11:54,422
Seis minutos atrás... Ford
marrom detonado, pneu murcho.
199
00:11:54,506 --> 00:11:57,384
Motorista negro,
vinte e poucos, trinta e poucos.
200
00:11:57,467 --> 00:11:58,844
Sabe o nome dele?
201
00:12:01,388 --> 00:12:03,181
Ei! Ei! Ei!
202
00:12:03,264 --> 00:12:05,141
Hank, para, cara!
203
00:12:05,266 --> 00:12:07,102
Ei, qual é o seu problema?
204
00:12:07,185 --> 00:12:09,020
Me diz quem era o motorista.
205
00:12:09,104 --> 00:12:10,814
Tô aqui sentado
cuidando da minha vida.
206
00:12:10,897 --> 00:12:12,524
Mano, eu sei que você
tem pelo menos
207
00:12:12,607 --> 00:12:14,401
duas cargas de pó
e duas garotas aí dentro.
208
00:12:14,526 --> 00:12:16,611
Quer que esse
seja o seu dia?
209
00:12:16,736 --> 00:12:18,071
Ou vai me dizer quem é o cara?
210
00:12:18,196 --> 00:12:20,573
-Eu... eu não sei o nome dele.
-Isso não ajuda.
211
00:12:25,495 --> 00:12:28,707
M-mas eu já vi
ele e o carro.
212
00:12:28,790 --> 00:12:29,833
Aham.
213
00:12:29,916 --> 00:12:32,127
E-ele frequenta o Mondo’s.
214
00:12:32,210 --> 00:12:33,545
Já vi ele lá.
215
00:12:41,219 --> 00:12:45,933
A vítima tem várias passagens:
porte, tráfico, essas coisas.
216
00:12:46,016 --> 00:12:48,852
Bate com um
corre de droga que deu ruim.
217
00:12:48,935 --> 00:12:51,980
É. Tentou passar a perna
no autor e levou tiro.
218
00:12:52,063 --> 00:12:54,482
Tá. Veio resposta do Devlin?
219
00:12:54,566 --> 00:12:55,942
A gente voltou?
220
00:12:56,067 --> 00:12:59,988
Olha, é mais um
morto por arma automática.
221
00:13:00,113 --> 00:13:02,658
O setor falhou
em cinco corpos este mês.
222
00:13:02,741 --> 00:13:03,867
Já deu.
223
00:13:03,950 --> 00:13:06,077
Adam, eu tenho uma testemunha.
224
00:13:06,202 --> 00:13:09,205
Reconheceu o atirador.
Já viu no bar da área.
225
00:13:09,330 --> 00:13:11,291
Consegue dar uma saída
e me encontrar lá?
226
00:13:11,416 --> 00:13:13,501
A gente não voltou, né?
227
00:13:13,626 --> 00:13:14,711
Não.
228
00:13:14,836 --> 00:13:16,087
Então qual bar?
229
00:13:16,212 --> 00:13:19,507
Mondo’s. 18ª com a Hamlin.
230
00:13:39,486 --> 00:13:41,404
Ei, cara. Você
trabalha aqui muito?
231
00:13:41,529 --> 00:13:43,073
O que é “muito”?
232
00:13:43,198 --> 00:13:44,783
Estive aqui com
meus parceiros uns dias atrás.
233
00:13:44,866 --> 00:13:46,368
Meu carro tava parado na frente.
234
00:13:46,451 --> 00:13:47,952
Um Ford marrom bateu nele,
235
00:13:48,078 --> 00:13:49,412
arrancou o para-choque.
236
00:13:49,496 --> 00:13:51,415
Deu uns 2 mil reais de prejuízo.
237
00:13:51,498 --> 00:13:52,999
Eu não
trabalho na rua.
238
00:13:53,124 --> 00:13:55,377
Eu entendo. Mas
claramente saiu daqui.
239
00:13:55,460 --> 00:13:58,505
Só preciso de um nome.
-Não tenho.
240
00:13:58,588 --> 00:14:00,799
Pensa: Ford marrom,
todo detonado.
241
00:14:00,882 --> 00:14:02,926
Difícil de não notar. Motorista negro.
242
00:14:03,009 --> 00:14:04,427
É, não sei.
243
00:14:09,766 --> 00:14:11,267
Não quero confusão.
244
00:14:11,393 --> 00:14:13,353
Eu sei, mas não vou
dizer de onde veio o nome.
245
00:14:13,436 --> 00:14:16,022
Só preciso do nome.
-Eu... mas... não, cara.
246
00:14:16,106 --> 00:14:17,899
De que carro
você tá falando?
247
00:14:18,024 --> 00:14:19,359
Como é?
248
00:14:19,484 --> 00:14:21,737
Perguntei, de que carro
você tá falando?
249
00:14:21,820 --> 00:14:22,821
Ei, para.
250
00:14:22,946 --> 00:14:24,447
Olha, não quero problema.
251
00:14:24,531 --> 00:14:26,449
Ford marrom, motorista
negro... conhece?
252
00:14:26,574 --> 00:14:27,826
Por que quer saber?
253
00:14:27,909 --> 00:14:29,828
Porque bateu no meu carro,
fugiu. Bateu e correu.
254
00:14:29,911 --> 00:14:31,079
-Bateu e correu, é?
-É.
255
00:14:31,204 --> 00:14:33,164
Ei, Dee, para.
256
00:14:33,289 --> 00:14:34,708
Nunca te vi aqui.
257
00:14:34,791 --> 00:14:36,001
Pois é. Nem eu você.
258
00:14:36,084 --> 00:14:38,420
Não é a mesma coisa.
259
00:14:38,503 --> 00:14:39,796
Dee, para. Deixa.
260
00:14:39,879 --> 00:14:41,881
-Olha só, cara.
-Vamos.
261
00:14:41,965 --> 00:14:43,508
-Não te conheço.
-Dee, calma. Senta...
262
00:14:43,591 --> 00:14:45,844
Não conheço seu carro
que foi batido lá fora.
263
00:14:48,221 --> 00:14:49,723
Por que você tá perguntando
de um Ford marrom?
264
00:14:49,806 --> 00:14:50,849
Acabei de te dizer.
265
00:14:50,932 --> 00:14:52,434
Não gostei dessa resposta.
266
00:14:52,517 --> 00:14:54,186
-Deixa pra lá. Dee, para.
-Não vamos repetir isso.
267
00:14:54,269 --> 00:14:55,854
-Não gostei dessa resposta.
-Para! Para! Não!
268
00:14:55,937 --> 00:14:57,605
Ei, ei, ei. Calma.
Só tô perguntando de um carro.
269
00:14:57,689 --> 00:14:59,149
Você não tá só perguntando.
Não quando você...
270
00:14:59,232 --> 00:15:00,942
Vamos, vamos! Ei, Dee, ei!
271
00:15:02,944 --> 00:15:04,654
Ei!
272
00:15:04,738 --> 00:15:06,239
-Dee, sai daqui!
-É isso que você quer?
273
00:15:06,322 --> 00:15:07,407
-Sai.
-É?
274
00:15:07,490 --> 00:15:09,117
Então vem. Vem pegar.
-Dee, vai. Corre.
275
00:15:14,748 --> 00:15:15,957
-Vai!
-Eu lembro de rostos.
276
00:15:16,041 --> 00:15:19,127
-Corre!
-Eu te vi. Vou atrás de você.
277
00:15:24,299 --> 00:15:26,843
Filho da mãe.
278
00:15:26,926 --> 00:15:29,262
Sou polícia, tá?
279
00:15:29,387 --> 00:15:32,140
Então larga a garrafa agora. Larga.
280
00:15:33,725 --> 00:15:36,770
Droga.
281
00:15:36,853 --> 00:15:39,189
Ei! Para!
282
00:15:41,816 --> 00:15:44,819
Para, para, para. Ei.
Para. Dá pra parar?
283
00:15:44,944 --> 00:15:46,529
Sai...
284
00:15:49,032 --> 00:15:52,369
Polícia! Para de resistir!
285
00:15:54,662 --> 00:15:57,374
Larga a arma, idiota.
Tô em serviço com a ATF.
286
00:16:05,498 --> 00:16:08,102
A ATF aprova você
quebrar garrafa em policial?
287
00:16:08,186 --> 00:16:10,430
-Dá pra agilizar?
-Quem dirige o Ford?
288
00:16:10,514 --> 00:16:11,627
Por que quer saber?
289
00:16:11,711 --> 00:16:13,782
Não funciona assim. Responde primeiro.
290
00:16:13,866 --> 00:16:15,271
Não faço ideia
de quem dirige, tá?
291
00:16:15,355 --> 00:16:17,519
Nunca vi, mas
meu contato já viu.
292
00:16:17,602 --> 00:16:18,729
Por que quer saber?
293
00:16:18,812 --> 00:16:20,564
Porque o motorista
acabou de matar um homem
294
00:16:20,647 --> 00:16:24,317
e a avó dele, de 75 anos,
com uma Draco Mini.
295
00:16:24,401 --> 00:16:26,444
-Quando?
-Hoje de manhã.
296
00:16:26,528 --> 00:16:28,321
Parecia um
corre de droga errado.
297
00:16:28,446 --> 00:16:30,240
Agora suponho que
era um corre de armas.
298
00:16:30,323 --> 00:16:32,826
Você tá atrás de um armeiro?
-Tô tentando.
299
00:16:32,909 --> 00:16:34,786
Quem?
300
00:16:34,869 --> 00:16:37,164
Olha, é bem provável
que seja o mesmo cara.
301
00:16:37,247 --> 00:16:39,082
Não preciso contar
pra um sargento de patrulha
302
00:16:39,165 --> 00:16:41,084
o caso que tô tocando.
-Como é?
303
00:16:41,167 --> 00:16:43,753
-Falei errado?
-Não preciso te contar, tá?
304
00:16:43,837 --> 00:16:45,005
Tenho que ir agora.
305
00:16:45,088 --> 00:16:47,090
Você já tem meu nome
e meus dados.
306
00:16:47,173 --> 00:16:48,591
Pode levar pros seus chefes.
307
00:16:48,675 --> 00:16:50,093
Me devolve minha identidade.
308
00:16:50,176 --> 00:16:52,345
Não.
309
00:16:52,429 --> 00:16:54,056
Meu chefe vai explicar
pros seus superiores
310
00:16:54,139 --> 00:16:55,515
o que eu tô fazendo, tá?
311
00:16:55,598 --> 00:16:57,225
Eles te passam tudo.
Agora devolve.
312
00:16:57,308 --> 00:16:59,144
Tenho que ir.
313
00:16:59,227 --> 00:17:01,312
Ela tem razão. Entrega pra ela.
314
00:17:07,027 --> 00:17:08,737
Ei, qual é o plano?
315
00:17:13,408 --> 00:17:15,243
Tá, o que vai rolar?
316
00:17:15,326 --> 00:17:18,288
Não vou esperar
rodar no sistema.
317
00:17:18,371 --> 00:17:19,581
Só segue ela.
318
00:17:19,664 --> 00:17:21,416
Chefe, o que tá pegando?
319
00:17:21,499 --> 00:17:23,251
Achei que o plano
era ficar na miúda,
320
00:17:23,376 --> 00:17:25,837
engolir as consequências
até o Devlin assinar a volta.
321
00:17:25,920 --> 00:17:28,298
Ele não vai assinar nossa volta ainda.
322
00:17:28,381 --> 00:17:29,758
Ainda... ou nunca?
323
00:17:36,723 --> 00:17:38,767
-Bora, temos que ir.
-Chefe, eu só...
324
00:17:38,850 --> 00:17:40,935
Não posso ficar
tanto tempo fora do meu setor.
325
00:17:42,645 --> 00:17:44,356
Tá bom. Eu cuido.
326
00:18:26,106 --> 00:18:27,315
Sargento?
327
00:18:27,440 --> 00:18:29,025
O que você tá fazendo agora?
328
00:18:29,109 --> 00:18:30,277
Ahm...
329
00:18:30,360 --> 00:18:31,361
nada.
330
00:18:31,486 --> 00:18:33,113
Não tô fazendo nada.
331
00:18:33,238 --> 00:18:35,616
Voltamos?
-Preciso de um favor.
332
00:18:35,699 --> 00:18:37,409
Vai ser fora dos registros.
333
00:18:39,160 --> 00:18:41,413
Consegue me encontrar já?
334
00:18:43,456 --> 00:18:45,166
Kim?
335
00:18:45,291 --> 00:18:47,669
Sim. Sim.
336
00:18:47,752 --> 00:18:49,421
Vou sair agora.
337
00:18:49,504 --> 00:18:52,924
Ela ainda tá na Cermak,
trocando de faixa.
338
00:18:53,008 --> 00:18:55,844
Ciente. Tô indo ao sul pela Holman.
339
00:18:55,969 --> 00:18:58,430
-Ciente.
-Fica na contenção, de longe.
340
00:18:58,513 --> 00:19:01,516
Te retorno em dois.
-Fechado.
341
00:19:01,599 --> 00:19:03,059
O que houve com o Devlin?
342
00:19:03,184 --> 00:19:05,645
Trudy, sabe de uma policial
da CPD destacada pra ATF
343
00:19:05,729 --> 00:19:08,064
de nome Eva Imani?
344
00:19:08,148 --> 00:19:09,357
Essa é a resposta?
345
00:19:09,441 --> 00:19:11,901
Soletra I-M-A-N-I.
346
00:19:11,985 --> 00:19:13,570
Já ouvi falar.
347
00:19:13,695 --> 00:19:15,530
Foi destacada direto
da academia.
348
00:19:15,613 --> 00:19:16,990
Nunca ouvi tanta história
349
00:19:17,073 --> 00:19:18,742
sobre alguém que fez
tão poucos amigos.
350
00:19:18,867 --> 00:19:20,201
Por quê?
-Tenho que ir.
351
00:19:20,326 --> 00:19:21,661
Tá.
352
00:19:21,786 --> 00:19:23,663
Ela tá encostando o veículo.
353
00:19:28,752 --> 00:19:31,046
Certo, ela tá se aproximando...
354
00:19:31,129 --> 00:19:33,048
Onde você tava? Tô te ligando.
355
00:19:33,131 --> 00:19:34,924
3545 Christina.
356
00:19:35,008 --> 00:19:37,177
Homem, negro, uns 20 e tantos.
357
00:19:37,260 --> 00:19:39,012
Tá na varanda.
-Indo pra aí.
358
00:19:39,095 --> 00:19:40,805
Deve ser o contato
dela do bar.
359
00:19:45,894 --> 00:19:47,896
Endereço consta
no RG falso dela.
360
00:19:47,979 --> 00:19:50,482
Deve ser apê de disfarce.
361
00:19:50,565 --> 00:19:52,442
Tão entrando agora.
362
00:19:55,862 --> 00:19:57,572
Vou passar na calçada.
363
00:19:57,655 --> 00:20:00,325
Ciente. Fica de longe.
Permanece na linha.
364
00:20:03,370 --> 00:20:05,288
Uhum.
365
00:20:22,514 --> 00:20:23,682
Sargento, essa mulher
tem apoio lá dentro?
366
00:20:23,765 --> 00:20:24,933
Não sei.
367
00:20:25,016 --> 00:20:26,935
Polícia aparece perguntando
do carro do Raptor
368
00:20:27,018 --> 00:20:28,520
duas semanas depois
de você dar as caras,
369
00:20:28,645 --> 00:20:29,771
querendo saber de mim,
370
00:20:29,896 --> 00:20:31,481
querendo saber
como eu ganho grana,
371
00:20:31,564 --> 00:20:32,857
querendo que eu te ajude?
372
00:20:32,941 --> 00:20:34,442
E agora isso tá
“tudo na minha cabeça”, vadia?
373
00:20:34,526 --> 00:20:36,403
Que diabos há de errado com você?
374
00:20:36,528 --> 00:20:39,239
Que diabos há de errado comigo?
375
00:20:39,322 --> 00:20:42,534
Acho que desmascararam ela.
376
00:20:42,617 --> 00:20:44,494
Ela tá em perigo.
Vou entrar.
377
00:20:47,664 --> 00:20:49,166
Solta ela.
378
00:20:49,249 --> 00:20:50,417
Me escuta.
Eu disse: solta ela.
379
00:20:50,500 --> 00:20:51,793
Cala a boca!
380
00:20:51,918 --> 00:20:53,712
Polícia de Chicago!
381
00:20:53,795 --> 00:20:56,339
Sai de cima dela!
382
00:20:56,423 --> 00:20:58,008
Sai!
383
00:21:09,811 --> 00:21:11,730
Vai! Se mexe.
384
00:21:11,813 --> 00:21:14,274
Você tem que sair.
Vai! Agora!
385
00:21:31,394 --> 00:21:32,959
Jesus.
386
00:21:34,133 --> 00:21:35,209
Kim, você tem que ir.
387
00:21:35,293 --> 00:21:38,382
Ele ia matar ela,
eu tive que agir.
388
00:21:38,465 --> 00:21:39,758
Você não tá na ativa.
389
00:21:39,841 --> 00:21:41,400
Tem que ir.
-Merda.
390
00:21:41,484 --> 00:21:44,404
Eu sei.
391
00:21:44,846 --> 00:21:46,514
Eu sei.
392
00:21:51,311 --> 00:21:52,771
Ela nunca esteve aqui.
393
00:21:52,854 --> 00:21:55,023
-O quê?
-Ela nunca esteve aqui.
394
00:21:55,148 --> 00:21:56,692
-Quem diabos é você?
-Essa arma é dele?
395
00:21:56,775 --> 00:21:58,610
Que tipo de sargento de patrulha...
396
00:21:58,693 --> 00:21:59,987
Você me seguiu até aqui?
397
00:22:00,070 --> 00:22:02,405
Sim.
398
00:21:58,693 --> 00:21:59,987
Segui.
399
00:22:00,070 --> 00:22:02,405
Levaria horas pro seu chefe
me passar a informação
400
00:22:02,572 --> 00:22:04,449
que eu precisava, e você sabia.
401
00:22:02,572 --> 00:22:04,449
Ia levar horas pro seu chefe me passar
402
00:22:04,532 --> 00:22:06,076
as informações, e você sabia,
403
00:22:06,159 --> 00:22:07,369
então eu te segui.
404
00:22:07,452 --> 00:22:08,745
De nada!
405
00:22:08,828 --> 00:22:11,248
Agora, essa arma é dele?
406
00:22:11,331 --> 00:22:13,000
É dele?
-É.
407
00:22:13,083 --> 00:22:14,834
Certo, quem é ele?
408
00:22:16,503 --> 00:22:17,754
O nome dele é Dee Hart.
409
00:22:17,879 --> 00:22:19,464
Trabalha pra um traficante de armas
que a gente tá mirando.
410
00:22:19,547 --> 00:22:20,966
Certo, e o nome do
traficante?
411
00:22:21,049 --> 00:22:22,300
-Não sei.
-Ah, qual é.
412
00:22:22,384 --> 00:22:25,679
Não sei mesmo. O Dee só chamava
ele de Raptor.
413
00:22:25,762 --> 00:22:27,848
O cara bate em feiras, lojas, trens,
414
00:22:27,931 --> 00:22:29,725
e depois vende as peças
bem baratas.
415
00:22:29,808 --> 00:22:32,018
Vinculei as armas dele a
23 corpos no Meio-Oeste.
416
00:22:32,143 --> 00:22:34,187
O Dee ia marcar um encontro pra mim.
417
00:22:34,270 --> 00:22:36,690
Certo, tem descrição?
418
00:22:36,773 --> 00:22:39,359
Homem negro, 1,75 m.
419
00:22:39,442 --> 00:22:42,195
Aposto que dirige um
Ford marrom.
420
00:22:43,947 --> 00:22:45,616
23 corpos.
421
00:22:49,202 --> 00:22:50,495
Ei.
422
00:22:50,578 --> 00:22:53,373
Ei. Ei.
423
00:22:53,456 --> 00:22:56,042
Só estávamos eu e você aqui, ouviu?
424
00:22:59,546 --> 00:23:01,381
Existe um motivo
pra ter protocolo,
425
00:23:01,464 --> 00:23:04,050
porque protocolo evita
polícia trabalhando porco.
426
00:23:04,217 --> 00:23:06,011
-É, eu conheço o sermão.
-Conhece?
427
00:23:06,094 --> 00:23:08,096
Porque você não comunicou.
Nem tinha unidade sombra.
428
00:23:08,179 --> 00:23:10,182
E agora tem um homem
com dois furos na cabeça.
429
00:23:10,265 --> 00:23:12,476
-O que aconteceu?
-Senhor.
430
00:23:12,559 --> 00:23:14,311
Cruzei com a ATF.
431
00:23:14,394 --> 00:23:16,146
Parece que estamos
atrás do mesmo cara.
432
00:23:16,229 --> 00:23:17,689
O autor de hoje de manhã
433
00:23:17,772 --> 00:23:19,942
bate com um alvo da ATF,
um traficante de armas.
434
00:23:20,025 --> 00:23:21,651
Qual autor?
435
00:23:21,735 --> 00:23:23,904
Do 11º distrito.
436
00:23:23,987 --> 00:23:25,864
O autor que deixou
o Kenton Williams
437
00:23:26,031 --> 00:23:27,741
crivado de bala,
438
00:23:27,824 --> 00:23:30,077
e a Aggie Montgomery,
75 anos, morta
439
00:23:30,160 --> 00:23:32,954
por tiro perdido
de arma automática.
440
00:23:33,038 --> 00:23:34,247
Esse autor.
441
00:23:34,330 --> 00:23:36,458
Você quer dizer o caso
do sargento de setor?
442
00:23:36,541 --> 00:23:38,293
-Eu peguei em andamento.
-Como assim?
443
00:23:38,376 --> 00:23:41,171
Você não atendeu uma
ocorrência em andamento o dia todo.
444
00:23:41,296 --> 00:23:42,464
Foi “on view”.
445
00:23:44,090 --> 00:23:46,176
Eu tava trabalhando
meu contato no Mondo’s.
446
00:23:46,259 --> 00:23:48,762
O Dee aqui ficou estranho.
Não gostei da sensação.
447
00:23:48,845 --> 00:23:50,764
Vi o sargento Voight lá fora,
448
00:23:50,847 --> 00:23:53,391
pedi discretamente
pra me seguir, sozinho.
449
00:23:53,475 --> 00:23:56,102
Ainda bem. O Dee
já tinha me marcado como polícia.
450
00:23:56,227 --> 00:23:58,146
Me atacou assim que pôde.
451
00:23:58,229 --> 00:24:00,107
A morte do Dee ainda
tá relativamente quieta.
452
00:24:00,190 --> 00:24:02,192
Melhor vocês correrem
atrás das pistas.
453
00:24:02,275 --> 00:24:03,860
Posso ajudar.
-Não.
454
00:24:03,943 --> 00:24:05,278
Posso usar ele.
455
00:24:05,362 --> 00:24:06,863
A essa altura, não me
importa quem você usa,
456
00:24:06,946 --> 00:24:08,239
desde que conserte isso.
457
00:24:08,323 --> 00:24:10,033
A cena é nossa,
a gente limpa a bagunça.
458
00:24:10,116 --> 00:24:12,077
Desculpa chamar vocês.
459
00:24:12,160 --> 00:24:14,662
-Ei.
-Algum problema?
460
00:24:14,746 --> 00:24:16,331
Quer ir contra a ATF,
461
00:24:16,414 --> 00:24:20,168
deixar mais armas nas ruas,
mais corpos?
462
00:24:20,251 --> 00:24:23,046
Quer botar seu nome nisso?
463
00:24:45,193 --> 00:24:46,612
A casa do Dee é ali.
464
00:24:46,695 --> 00:24:48,029
É.
465
00:24:49,656 --> 00:24:51,449
Qualquer coisa em
plena vista
466
00:24:51,533 --> 00:24:54,411
já me dá motivo pra buscar.
467
00:24:54,494 --> 00:24:56,496
O Dee era bem cuidadoso
com as tralhas.
468
00:24:56,579 --> 00:24:58,457
Nunca deixava nada com
o nome real do Raptor à mostra.
469
00:24:58,540 --> 00:25:00,083
Há quanto tempo
você tá no Raptor?
470
00:25:00,166 --> 00:25:02,502
Um mês.
471
00:25:02,585 --> 00:25:04,462
Quantos corpos as
armas dele fizeram
472
00:25:04,546 --> 00:25:07,007
em Chicago nesse período?
-Seis.
473
00:25:10,552 --> 00:25:12,346
Vai me dizer
quem você é de verdade?
474
00:25:12,429 --> 00:25:14,097
Por que o comandante da
Corregedoria te detesta?
475
00:25:14,222 --> 00:25:16,224
Ele gosta de mim
tanto quanto seu chefe gosta de você.
476
00:25:16,391 --> 00:25:18,226
Pelo menos o meu tem motivo.
477
00:25:18,393 --> 00:25:20,186
Sou um pé no saco. E o seu?
478
00:25:20,270 --> 00:25:22,397
Eu tinha uma unidade.
Agora não tenho.
479
00:25:22,480 --> 00:25:24,608
Queria que ele mudasse isso.
480
00:25:24,691 --> 00:25:27,068
Hm, então mesma coisa.
481
00:25:27,193 --> 00:25:29,821
Beleza, onde você
tava antes da ATF?
482
00:25:29,904 --> 00:25:32,032
Em lugar nenhum, em todo lugar.
483
00:25:32,115 --> 00:25:34,868
Trabalho com PMT,
prefiro estar em movimento.
484
00:25:34,951 --> 00:25:36,286
Bingo.
485
00:25:36,369 --> 00:25:38,705
Raptor1239, 9h43...
486
00:25:38,788 --> 00:25:39,998
"E aí, cadê você?
487
00:25:40,081 --> 00:25:42,250
Deu ruim aqui.
Me retorna."
488
00:25:44,461 --> 00:25:46,463
Não deu pra rastrear
o IP do videogame,
489
00:25:46,546 --> 00:25:48,257
mas falamos com o Raptor
fingindo ser o Dee,
490
00:25:48,340 --> 00:25:50,425
e colou.
491
00:25:50,508 --> 00:25:51,801
Mandou o Dee encontrar
ele lá às 21h.
492
00:25:51,885 --> 00:25:53,887
Temos confirmação
de que é o atirador?
493
00:25:53,970 --> 00:25:55,490
A ATF tem.
494
00:25:55,638 --> 00:25:57,099
Os projéteis retirados
dos corpos do Kenton e da Aggie
495
00:25:57,182 --> 00:25:59,101
batem com uma Draco Mini
suspeita de ter sido roubada
496
00:25:59,184 --> 00:26:01,936
pelo Raptor numa loja
de Indiana, há seis meses.
497
00:26:02,062 --> 00:26:03,689
É ele.
498
00:26:03,772 --> 00:26:05,190
Certo, aqui é deserto.
499
00:26:05,273 --> 00:26:06,984
Sem câmeras, acesso ruim.
500
00:26:07,067 --> 00:26:09,194
Então vai no osso, só nós.
501
00:26:09,277 --> 00:26:11,321
Temos mandado de prisão,
502
00:26:11,404 --> 00:26:12,906
apareceu, a gente pega.
503
00:26:13,031 --> 00:26:14,407
Alguma coisa?
504
00:26:14,491 --> 00:26:17,535
…
505
00:26:17,619 --> 00:26:18,953
Ainda nada.
506
00:26:20,580 --> 00:26:22,457
Lado leste, limpo.
507
00:26:22,540 --> 00:26:24,584
Eu faço isca. Tô com
o carro do Dee.
508
00:26:24,668 --> 00:26:26,712
Vou estacionar o mais
no meio possível.
509
00:26:26,795 --> 00:26:28,129
Ele tá esperando
um homem negro, não?
510
00:26:28,296 --> 00:26:30,215
Não seria melhor eu ser a isca?
-Não.
511
00:26:30,298 --> 00:26:32,634
Por quê? É mais seguro.
512
00:26:32,717 --> 00:26:34,135
Tanto faz. O caso é meu, o alvo é meu.
513
00:26:34,302 --> 00:26:36,888
…
514
00:26:39,474 --> 00:26:40,558
Tá bom.
515
00:26:45,563 --> 00:26:48,024
Tenho algo... vindo pelo lado sul.
516
00:26:48,108 --> 00:26:49,859
Alguém vendo isso?
517
00:26:55,198 --> 00:26:56,700
Sim, vi.
518
00:26:56,783 --> 00:26:58,576
Tá vindo direto pra você.
519
00:27:01,663 --> 00:27:02,580
É o Raptor?
520
00:27:06,042 --> 00:27:07,836
Dee?
521
00:27:07,961 --> 00:27:09,087
Trombou.
522
00:27:14,634 --> 00:27:16,553
Dee, o que tá acontecendo?
523
00:27:16,636 --> 00:27:18,472
-Polícia de Chicago!
-Ao chão!
524
00:27:18,555 --> 00:27:20,182
-Mãos pra cima, agora!
-Espera, espera, espera!
525
00:27:20,265 --> 00:27:22,392
Vira! Vira!
No chão agora!
526
00:27:22,475 --> 00:27:24,144
-Certo.
-No chão!
527
00:27:24,227 --> 00:27:26,604
Mãos no chão! Bem abertas.
Mantém abertas.
528
00:27:29,649 --> 00:27:31,609
Quem diabos é você?
529
00:27:31,693 --> 00:27:34,613
Como sabe o nome Dee?
530
00:27:34,696 --> 00:27:36,614
Meu Deus.
531
00:27:40,882 --> 00:27:43,346
Anda! Vamos! Vai!
532
00:27:43,610 --> 00:27:47,155
-Fica no chão! No chão!
-Fica aí. Fica baixo.
533
00:27:47,391 --> 00:27:49,560
Dá pra ver de onde
tão vindo?
534
00:27:49,644 --> 00:27:51,145
Não vejo! Tô sem visual!
535
00:27:53,403 --> 00:27:55,197
Tá, achei...
uma hora.
536
00:27:55,281 --> 00:27:56,824
Kev, vou mover.
-Tô te cobrindo.
537
00:28:01,626 --> 00:28:02,836
Visual do atirador?
538
00:28:02,920 --> 00:28:05,047
Meio-dia naquela
estrutura abandonada.
539
00:28:05,139 --> 00:28:07,142
Quem te mandou aqui?
540
00:28:07,226 --> 00:28:08,246
Ninguém, ninguém.
541
00:28:08,330 --> 00:28:10,415
-Responde. Quem te mandou?
-Não sei.
542
00:28:10,499 --> 00:28:12,460
Sabe sim. Quem?
543
00:28:12,647 --> 00:28:14,440
Eu não sei.
F-foi um cara.
544
00:28:14,630 --> 00:28:16,508
Me encontrou no beco.
Eu tava me picando.
545
00:28:16,598 --> 00:28:18,683
Prometeu 400 dólares
se eu viesse.
546
00:28:18,767 --> 00:28:20,518
Descreve ele.
547
00:28:22,869 --> 00:28:24,996
Ele se moveu. Vamos, vamos.
548
00:28:29,209 --> 00:28:30,752
Ele tava atirando em você.
549
00:28:30,835 --> 00:28:33,255
Aquelas balas
eram pra você, ouviu?
550
00:28:33,338 --> 00:28:35,131
Agora descreve ele.
551
00:28:35,215 --> 00:28:37,884
Era... era um
cara negro, trinta e poucos.
552
00:28:37,967 --> 00:28:39,803
-Dirigia?
-Dirigia.
553
00:28:39,886 --> 00:28:42,055
Mas... mas ele
parou no beco.
554
00:28:42,138 --> 00:28:44,600
Era... era
um carro azul-escuro.
555
00:28:44,683 --> 00:28:47,018
Qual beco?
556
00:29:01,282 --> 00:29:04,285
Viu a placa?
557
00:29:05,912 --> 00:29:07,372
Não.
558
00:29:11,918 --> 00:29:14,755
Tô pedindo as câmeras
pro pessoal de TI.
559
00:29:14,838 --> 00:29:17,007
-Conseguiu o Downey?
-Não, o Jones. É melhor.
560
00:29:17,090 --> 00:29:19,426
E me deve mais.
-Uhum.
561
00:29:19,509 --> 00:29:22,053
Concentra no beco
do lado oeste, nos fundos.
562
00:29:22,137 --> 00:29:23,513
Se ele tava se picando lá...
563
00:29:23,596 --> 00:29:25,140
Certo, dois
suspeitos a leste.
564
00:29:25,223 --> 00:29:26,642
Vocês trabalham bem juntos.
565
00:29:26,725 --> 00:29:28,727
Não parece que você tá
elogiando.
566
00:29:28,810 --> 00:29:31,271
Uhum, bem
“Família Brady”.
567
00:29:33,106 --> 00:29:34,691
Ainda sem alerta investigativo.
568
00:29:34,774 --> 00:29:36,526
A ATF ainda
tá na cena.
569
00:29:36,609 --> 00:29:38,820
Certo, achei.
570
00:29:38,945 --> 00:29:41,907
É ele. Nosso cara.
571
00:29:41,990 --> 00:29:43,992
-Dá pra melhorar?
-Manda.
572
00:29:45,910 --> 00:29:48,413
Beleza, King Seven Paul 561.
573
00:29:50,749 --> 00:29:52,917
Pera, o carro tá registrado
pra um tal de Clark Marten...
574
00:29:53,001 --> 00:29:55,295
sem antecedentes,
branco, 56 anos,
575
00:29:55,420 --> 00:29:56,838
mora em Park Ridge.
576
00:29:56,921 --> 00:29:58,757
Placa fria, certeza.
-Pode ser associado?
577
00:29:58,840 --> 00:29:59,924
É apelido.
578
00:30:00,008 --> 00:30:01,301
Esse cara tem
um imóvel no nome...
579
00:30:01,384 --> 00:30:03,303
uma oficina desativada
no fundão de Lawndale.
580
00:30:03,386 --> 00:30:05,388
Você acha mesmo que nosso
branco de 56, Clark Marten,
581
00:30:05,472 --> 00:30:07,140
é dono daquele prédio?
-Vamos bater lá.
582
00:30:07,223 --> 00:30:09,351
Imani, liga pro seu supervisor.
583
00:30:09,476 --> 00:30:11,394
Ou a gente faz por conta.
584
00:30:11,478 --> 00:30:13,105
Se eu sou o Raptor,
minhas malas tão prontas,
585
00:30:13,188 --> 00:30:14,898
as peças escondidas e eu
tô vazando da cidade.
586
00:30:14,981 --> 00:30:16,525
Confia, não temos tempo
587
00:30:16,608 --> 00:30:18,443
pro que meus chefes vão exigir...
tem que ser agora.
588
00:30:18,526 --> 00:30:20,612
Kev, Adam, voltem
pros setores.
589
00:30:20,695 --> 00:30:22,030
-Não.
-Não.
590
00:30:22,113 --> 00:30:24,032
-Nem a pau, chefe.
-A gente segura.
591
00:30:24,115 --> 00:30:27,243
Vão trabalhar.
592
00:32:32,327 --> 00:32:33,912
Achei uma coisa.
593
00:32:37,582 --> 00:32:39,501
O idiota registrou
o notebook.
594
00:32:41,461 --> 00:32:44,297
Tenho o número do celular.
Dá pra pingar.
595
00:32:51,065 --> 00:32:52,904
Tá indo pro oeste.
596
00:32:53,120 --> 00:32:56,247
Não, a ATF tá garantindo o depósito.
A gente tá seguindo o Raptor.
597
00:32:56,331 --> 00:32:57,958
Como eu disse, ele vai fugir.
598
00:32:58,042 --> 00:33:00,038
Tô nesse cara há um mês...
eu conheço.
599
00:33:00,122 --> 00:33:02,875
Ele vai dar no pé
de Chicago.
600
00:33:03,344 --> 00:33:06,222
Não, tô vendo ele agora.
Tá indo pra 290.
601
00:33:06,306 --> 00:33:07,974
Chefe, ele vai...
602
00:33:08,058 --> 00:33:11,311
O quê? Não. Por que diabos faríamos isso?
603
00:33:11,395 --> 00:33:13,660
Não, tô te dizendo, isso é uma péssima...
604
00:33:18,331 --> 00:33:19,875
Certo.
605
00:33:19,958 --> 00:33:22,002
Uhum. Aham.
606
00:33:22,085 --> 00:33:23,295
Tá bom.
607
00:33:23,378 --> 00:33:25,046
Eu faço a âncora quando tivermos visual.
608
00:33:27,132 --> 00:33:28,550
Tô diminuindo?
609
00:33:31,094 --> 00:33:32,094
Não.
610
00:33:36,182 --> 00:33:37,726
Ele entrou na Cermak.
611
00:33:44,441 --> 00:33:46,318
Lá, meio-dia. Dois carros à nossa frente.
612
00:33:46,401 --> 00:33:48,445
Tô vendo.
613
00:33:50,822 --> 00:33:52,741
Visual do motorista?
614
00:33:52,866 --> 00:33:54,659
É ele. É o Raptor.
615
00:34:04,044 --> 00:34:06,338
-Tudo certo?
-Vai.
616
00:34:13,720 --> 00:34:16,014
Polícia! Mãos onde eu possa ver!
617
00:34:16,097 --> 00:34:18,183
Polícia de Chicago! Mãos à mostra!
618
00:34:18,266 --> 00:34:19,851
-Arma!
-Sai do veículo!
619
00:34:25,565 --> 00:34:27,651
Mãos no volante.
620
00:34:27,734 --> 00:34:29,486
Não repito.
621
00:34:39,496 --> 00:34:42,582
12 armas longas, 6 Glocks,
4 com kit de rajada.
622
00:34:42,665 --> 00:34:44,709
E a Draco bateu
com a arma
623
00:34:44,793 --> 00:34:46,545
que matou o Kenton e a Aggie.
-Uhum.
624
00:34:46,628 --> 00:34:49,673
Também tava com mala pronta
e 30 mil em dinheiro.
625
00:34:49,756 --> 00:34:52,133
Ia cair fora da cidade.
-Uhum.
626
00:34:58,515 --> 00:35:01,310
Você precisa assinar
como responsável pela prisão.
627
00:35:01,393 --> 00:35:03,937
Se você não “segurar” ele,
a ATF vai fechar acordo com o Raptor.
628
00:35:04,104 --> 00:35:05,980
Meu chefe
quer os contatos dele.
629
00:35:06,064 --> 00:35:08,233
Ele não liga se as armas
mataram 23 pessoas.
630
00:35:08,316 --> 00:35:10,235
Não saberia nome nem rosto
mesmo que chegassem
631
00:35:10,318 --> 00:35:11,986
e cuspissem na cara dele.
632
00:35:12,070 --> 00:35:13,488
Você não pode passar
a titularidade pra mim.
633
00:35:13,613 --> 00:35:15,407
Você vai se ferrar bonito.
634
00:35:15,490 --> 00:35:16,991
Não me importo.
635
00:35:17,075 --> 00:35:19,077
Vinte e três, tá?
636
00:35:19,160 --> 00:35:20,537
Esse cara não merece acordo.
637
00:35:20,620 --> 00:35:21,955
Merece cadeia pelo resto da vida,
638
00:35:22,122 --> 00:35:24,582
e não me importa
quem consiga isso.
639
00:35:30,505 --> 00:35:32,841
Pode me ajudar numa coisa?
640
00:35:36,469 --> 00:35:37,846
Fiz tudo que você pediu.
641
00:35:37,929 --> 00:35:39,806
Não, não, não,
não tenho tempo pra isso hoje.
642
00:35:39,889 --> 00:35:42,059
Eu trabalhei na Resposta Rápida.
643
00:35:42,142 --> 00:35:43,977
Minha equipe de elite,
644
00:35:44,060 --> 00:35:47,147
ficou um mês em patrulha
que não leva a nada.
645
00:35:47,230 --> 00:35:49,066
Eu não tenho
respostas novas.
646
00:35:49,149 --> 00:35:53,319
Quando podiam estar
em casos de verdade, como hoje.
647
00:35:53,486 --> 00:35:56,031
Minha equipe tem a
maior taxa de resolução
648
00:35:56,114 --> 00:35:58,158
da cidade.
649
00:35:58,241 --> 00:35:59,659
Senhor.
650
00:36:01,536 --> 00:36:03,663
Por favor.
651
00:36:03,747 --> 00:36:05,832
Reintegre minha unidade.
652
00:36:08,084 --> 00:36:10,545
Nenhum chefe com um
pingo de amor-próprio
653
00:36:10,670 --> 00:36:12,839
reuniria sua unidade,
654
00:36:12,922 --> 00:36:14,507
não quando sua unidade
655
00:36:14,591 --> 00:36:17,552
destrói todo mundo que toca.
656
00:36:17,719 --> 00:36:21,598
Não vou reintegrar
a Inteligência...
657
00:36:21,681 --> 00:36:23,683
nunca.
658
00:36:33,818 --> 00:36:36,738
Tentei fazer isso
do jeito certo.
659
00:36:38,740 --> 00:36:41,409
-O que é isso?
-Eu tentei mesmo.
660
00:36:41,534 --> 00:36:42,827
Abre.
661
00:36:45,330 --> 00:36:49,000
A ATF ainda tá rastreando
cada arma do depósito do Raptor.
662
00:36:49,084 --> 00:36:51,169
Ele tinha caixas de
feiras de armas,
663
00:36:51,252 --> 00:36:55,757
fabricantes, lojas de armas
do país inteiro.
664
00:36:55,840 --> 00:36:59,177
Mas esses são os que eu pedi
pra ATF priorizar.
665
00:37:01,805 --> 00:37:03,139
Você reconhece.
666
00:37:08,395 --> 00:37:11,606
Os números de série
voltam todos pra CPD.
667
00:37:11,773 --> 00:37:14,234
Era um lote de armas
que a Corregedoria encomendou
668
00:37:14,359 --> 00:37:16,737
pra repor pros seus oficiais...
669
00:37:16,820 --> 00:37:20,282
o mesmo lote que seus
antecessores e você
670
00:37:20,365 --> 00:37:23,160
aprovaram...
671
00:37:23,243 --> 00:37:24,869
e nunca registraram como roubado.
672
00:37:28,498 --> 00:37:31,543
Duvido que você
saiba quem roubou.
673
00:37:33,420 --> 00:37:35,547
Foi só um vexame, né?
674
00:37:39,801 --> 00:37:43,388
Denunciar ia contra
seu instinto de autopreservação.
675
00:37:46,016 --> 00:37:48,893
Pensa como
vai ficar feio agora.
676
00:37:51,646 --> 00:37:55,734
Minha unidade é reintegrada hoje...
677
00:37:55,900 --> 00:37:58,570
ou isso vai a público.
678
00:38:11,458 --> 00:38:15,086
Você não foge de si
pra sempre, Hank.
679
00:38:39,235 --> 00:38:41,071
Uau.
680
00:38:41,154 --> 00:38:43,907
Espaço realmente bonito.
681
00:38:43,990 --> 00:38:46,743
Falou com seu chefe?
682
00:38:46,826 --> 00:38:48,537
Por que quis se encontrar aqui?
683
00:38:48,620 --> 00:38:51,456
É um tique seu?
Não responde perguntas?
684
00:38:51,539 --> 00:38:53,333
Você também não, né?
685
00:38:53,416 --> 00:38:56,795
Você não é exatamente
um grande conversador.
686
00:38:56,961 --> 00:38:59,255
O que ele te deu?
687
00:38:59,339 --> 00:39:00,924
Encerramento antecipado do meu destaque.
688
00:39:01,091 --> 00:39:02,759
-Hã.
-É.
689
00:39:02,842 --> 00:39:05,387
Tudo bem. Já tava achando
que era hora de arrumar as malas,
690
00:39:05,470 --> 00:39:07,180
ir pra outro lugar.
691
00:39:07,263 --> 00:39:09,391
Não gosto de ficar parada por muito tempo.
692
00:39:09,474 --> 00:39:11,017
Percebi.
693
00:39:14,229 --> 00:39:16,773
Além do mais, aquele chefe
era um idiota.
694
00:39:16,856 --> 00:39:18,400
Hmm.
695
00:39:18,483 --> 00:39:20,944
Se movia como uma lesma
e não via nada chegando.
696
00:39:21,027 --> 00:39:23,238
O mundo podia estar acabando
e ele:
697
00:39:23,321 --> 00:39:25,490
“como vai estar o tempo
e que casaco eu levo?”
698
00:39:27,242 --> 00:39:29,453
Então vai fugir das consequências.
699
00:39:29,536 --> 00:39:31,955
Vou tentar.
700
00:39:32,038 --> 00:39:34,165
Quais eram os nomes?
701
00:39:34,249 --> 00:39:35,834
O quê?
702
00:39:35,959 --> 00:39:39,129
As seis pessoas mortas
pelas armas do Raptor em Chicago...
703
00:39:39,212 --> 00:39:41,589
quais eram os nomes?
704
00:39:45,510 --> 00:39:48,472
George Malkin, Javon Dyer,
705
00:39:48,555 --> 00:39:52,934
Anthony Rodriguez,
Cattie Rodriguez,
706
00:39:53,101 --> 00:39:55,854
Kenton Williams e
Aggie Montgomery.
707
00:40:04,487 --> 00:40:07,198
Por que não trabalha
com a gente por um tempo?
708
00:40:10,118 --> 00:40:11,703
Conseguiu a unidade de volta?
709
00:40:13,830 --> 00:40:15,707
Tenho uma vaga.
710
00:40:18,668 --> 00:40:21,255
É... é uma péssima ideia.
711
00:40:21,338 --> 00:40:23,465
Hmm.
712
00:40:23,548 --> 00:40:25,467
Por quê?
713
00:40:27,552 --> 00:40:29,429
Você não vai me querer.
714
00:40:31,514 --> 00:40:33,892
Não vou te convencer.
É sim ou não.
715
00:40:36,895 --> 00:40:38,897
Eu te dou uma coleira comprida.
716
00:40:48,114 --> 00:40:49,741
Tá bom.
717
00:40:52,243 --> 00:40:53,870
Só por um tempo?
718
00:41:13,181 --> 00:41:15,433
Vamos voltar ao trabalho.50131
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.