Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,280 --> 00:00:44,440
Kom igjen.
2
00:00:46,480 --> 00:00:49,480
Kom igjen.
3
00:01:05,119 --> 00:01:08,840
Sønn, hyggelig.
4
00:01:18,400 --> 00:01:21,400
Varme.
5
00:01:28,320 --> 00:01:31,320
Varme.
6
00:01:54,320 --> 00:01:58,119
De blir ikke lettere.
7
00:02:08,080 --> 00:02:11,479
Alle damene
8
00:02:28,239 --> 00:02:35,416
litt tapt kjærlighet som 158-åring. Bare der, kjære.
9
00:02:35,440 --> 00:02:38,440
Til.
10
00:03:08,239 --> 00:03:12,120
Hold den, vil du?
11
00:03:15,519 --> 00:03:19,495
Hva synes du om det? Ser gammelt ut.
12
00:03:19,519 --> 00:03:24,657
Den er knapt likegyldig. Jackabiansk poesi. Hostehudbinding verdt et par
13
00:03:24,681 --> 00:03:28,295
av Bob. Hva er disse brune flekkene på sidene?
14
00:03:28,319 --> 00:03:34,616
Du går rett til kjernen av saken, herr Jack. Det er bare Jack.
15
00:03:34,640 --> 00:03:40,376
Det kalles å svindle. Jack. Bare Jack. Er det hva tiden gjør med bøker? Til alle
16
00:03:40,400 --> 00:03:46,295
oss i yrket? Vi sier det er litt usikkert. Interessert.
17
00:03:46,319 --> 00:03:50,935
Du vet, det er en feil. En feil?
18
00:03:50,959 --> 00:03:54,696
Vel, ikke sant? Over døren, et skilt.
19
00:03:54,720 --> 00:03:58,855
Hva med det? Vel, det er feil, ikke sant?
20
00:03:58,879 --> 00:04:01,457
Det finnes ingen apostrof i bøker. Det finnes.
21
00:04:01,481 --> 00:04:02,159
Det finnes ikke. Det finnes.
22
00:04:02,159 --> 00:04:03,576
Det finnes ikke. Det finnes.
23
00:04:03,600 --> 00:04:05,816
Det finnes ikke. Det finnes ikke. Du heter Book, og du
24
00:04:05,840 --> 00:04:10,657
eier butikken, noe den jo er, og det gjør jeg. Mitt navn er Bok. Bøker. Bøker. Forvirrende, jeg
25
00:04:10,681 --> 00:04:15,657
vet. Eller er det praktisk? Jeg klarer aldri å bestemme meg. Uansett, jeg heter Book og driver en
26
00:04:15,681 --> 00:04:20,359
bokhandel. Denne her, selvsagt. Du må være her på grunn av jobben. T.
27
00:04:34,400 --> 00:04:38,199
Ikke helt der ennå.
28
00:04:38,639 --> 00:04:43,096
Jeg prøver å lage ingefærkaker. Hvor mye koster det?
29
00:04:43,120 --> 00:04:49,000
Hvor ble du dratt opp? En for hver person og en for potten.
30
00:04:50,479 --> 00:04:55,976
Å, hvor har vi havnet med Jack? Bare Jack.
31
00:04:56,000 --> 00:05:03,656
Eh, dette er en hundebok-jobb. Jeg har en liten hobby ved siden av, og jeg synes det er
32
00:05:03,680 --> 00:05:10,600
tar meg mer og mer bort fra butikken. Så jeg trenger hjelp.
33
00:05:20,960 --> 00:05:23,960
Gud.
34
00:05:24,560 --> 00:05:29,816
Å, det er bedre. Jeg må ha te. Uten te er jeg bare ikke gjenoppbygd.
35
00:05:29,840 --> 00:05:32,840
støv.
36
00:05:36,160 --> 00:05:41,977
Hør her, dette er ikke akkurat min type tabbe. Jeg mener, jeg tenkte de kanskje ville sende meg
37
00:05:42,001 --> 00:05:47,057
til en fabrikk eller noe. De ... Vel, du vet hvor jeg kommer fra,
38
00:05:47,081 --> 00:05:51,657
Ikke sant? Du vet at jeg var ... Det er ikke nødvendig å nevne det igjen. Hva er
39
00:05:51,681 --> 00:05:54,777
Hva håper du på nå? Du har fått jobben, Jack. Akkurat som Jack,
40
00:05:54,801 --> 00:05:59,417
Jeg vil bare holde hodet lavt, du vet, prøve å komme tilbake til normalen. Vent.
41
00:05:59,441 --> 00:06:03,657
Jeg har jobben. Normalitet er overvurdert. Ja, du har den.
42
00:06:03,681 --> 00:06:08,696
jobb hvis du vil ha den. Kjære, du må komme med en gang.
43
00:06:08,720 --> 00:06:11,416
Å. Eh, Troty, dette er Jack. Bare Jack.
44
00:06:11,440 --> 00:06:16,376
Jack, dette er Troty, min kone. Hallo.
45
00:06:16,400 --> 00:06:20,497
Hallo. Vel, hva er det? Bombestedet. Mennene som bærer bomben
46
00:06:20,521 --> 00:06:23,337
nettstedet. Vet du hvor Incamman Street pleide å være?
47
00:06:23,361 --> 00:06:28,457
Å ja, den der. Hva med den? Vel, de fant noe mistenkelig.
48
00:06:28,481 --> 00:06:34,039
omstendigheter. Mine favorittomstendigheter.
49
00:06:52,000 --> 00:06:55,080
Varme. Varme.
50
00:06:58,960 --> 00:07:01,960
Varme.
51
00:07:14,479 --> 00:07:17,479
Varme.
52
00:07:21,599 --> 00:07:24,599
Wow.
53
00:07:47,599 --> 00:07:50,599
Meg.
54
00:08:02,080 --> 00:08:06,257
Jeg lurte på om vi ville se deg som en dårlig mynt, sersjant.
55
00:08:06,281 --> 00:08:10,616
Ja, vel, du kjenner følelsene mine. Du har gjort dem utsøkt enkle, men
56
00:08:10,640 --> 00:08:14,536
Som du vet, har jeg et spesielt brev fra Churchill. Ja,
57
00:08:14,560 --> 00:08:17,256
det er greit å dekke dem til.
58
00:08:17,280 --> 00:08:22,536
Greit. Å, hallo bok. Fru Bok, tenkte dette
59
00:08:22,560 --> 00:08:25,096
kan være noe for deg. Nesten bokstavelig talt.
60
00:08:25,120 --> 00:08:28,217
Start fra begynnelsen, inspektør, og utelat ingenting. Spesielt hvis det er
61
00:08:28,241 --> 00:08:32,496
saftig, blodig eller vagt skandaløs. Litt av et mysterium. Herr Basart her var
62
00:08:32,520 --> 00:08:37,097
begynte å rydde bort ruinene fra stedet der han bodde i en cellebombe her om dagen.
63
00:08:37,121 --> 00:08:38,816
Incerman Street tok den på 44, ikke sant?
64
00:08:38,840 --> 00:08:42,377
Ja, sir. Forferdelig banking. Husker du det raidet, sir?
65
00:08:42,401 --> 00:08:46,297
Hvordan kunne jeg glemme det? Troty og jeg endte opp kinn mot kjeve i Anderson-beskyttelseshuset
66
00:08:46,321 --> 00:08:49,737
med mannen fra forsikringsselskapet for legitimasjon. Du hadde det fint
67
00:08:49,761 --> 00:08:53,337
negler. Forferdelig helose. De tilfluktsstedene
68
00:08:53,361 --> 00:08:56,497
ble ikke bygget for deling. Krigen er over, herr Basard.
69
00:08:56,521 --> 00:09:02,017
Ganske riktig, sir. Men jeg liker fortsatt å patruljere ruten min for gamle dagers skyld. Og
70
00:09:02,041 --> 00:09:06,337
å holde et øye med gamle Brenda der, min trofaste søkelykt.
71
00:09:06,361 --> 00:09:11,237
Vel, her prøvde han å rydde bort ruinene mens han var lav, hva fant han?
72
00:09:11,261 --> 00:09:13,080
Lavt? Hva?
73
00:09:19,519 --> 00:09:24,136
Hva skjedde med Betsy? Blandet sammen som en skjelettsalat.
74
00:09:24,160 --> 00:09:27,217
Hvor mange? Det er vanskelig å si, for de er alle sammen.
75
00:09:27,241 --> 00:09:30,377
rotet sammen. Men 10 eller 12, vil jeg si. Ganske derfor fortalte ikke herr Basart det til
76
00:09:30,401 --> 00:09:33,297
myndighetene om oppdagelsen hans for Swift er en annen sak.
77
00:09:33,321 --> 00:09:36,217
Gjorde han ikke det? Nei. Noen småbarn som lekte her.
78
00:09:36,241 --> 00:09:39,457
Gi oss beskjed. Som sagt, jeg har en teori.
79
00:09:39,481 --> 00:09:43,057
Vel, tydeligvis taklet de det i raidet, ikke sant?
80
00:09:43,081 --> 00:09:46,197
Hva synes du, Jack? Meg.
81
00:09:46,221 --> 00:09:47,720
Du?
82
00:09:48,480 --> 00:09:53,416
Eh, ja. Det må ha skjedd.
83
00:09:53,440 --> 00:09:59,416
Luftangrep drepte ham. Døde for to år siden, og nå er de alle råtnet bort.
84
00:09:59,440 --> 00:10:02,935
Det ville være en logisk antagelse. Hvem er dette?
85
00:10:02,959 --> 00:10:06,537
Så du tror ikke de døde i et luftangrep?
86
00:10:06,561 --> 00:10:10,057
Hvis du husker, var Incamman Street allerede tom, ikke sant, herr Bhart?
87
00:10:10,081 --> 00:10:14,217
Planlagt riving. Så ingen bodde her, i så fall.
88
00:10:14,241 --> 00:10:17,177
Hvem er de? Vel, hvem som helst, helt sikkert?
89
00:10:17,201 --> 00:10:21,657
Kunne noen ha søkt ly fra bombingen i et av de tomme husene?
90
00:10:21,681 --> 00:10:26,057
Et dusin av dem. Hva med klær? Klær? Alt kjøtt er gress. Raidet
91
00:10:26,081 --> 00:10:31,097
var bare to år siden. Selv om likene hadde råtnet bort, ville klærne deres ha
92
00:10:31,121 --> 00:10:34,997
fortsatt være intakt. Jeg tror herr Bart og jeg tenker sammen
93
00:10:35,021 --> 00:10:36,760
lignende linjer.
94
00:10:43,360 --> 00:10:47,576
Vel, det ser ut til å være avgjørende.
95
00:10:47,600 --> 00:10:50,920
Hva synes du?
96
00:10:51,760 --> 00:10:54,536
De umiskjennelige båndene til kong Karl II.
97
00:10:54,560 --> 00:11:01,160
Å, har den også en dato på seg? 1665.
98
00:11:01,200 --> 00:11:04,776
Pestgropen. Ja. Så, det ville simulere.
99
00:11:04,800 --> 00:11:10,856
En hva? Pestgrav. Den store pesten. Londons gravplasser var
100
00:11:10,880 --> 00:11:16,296
som rant over, så de gravde disse store gropene og dumpet alle likene i dem.
101
00:11:16,320 --> 00:11:22,456
Jeg er litt av en arkeolog ved siden av. Rent amatørmessig, forstår du?
102
00:11:22,480 --> 00:11:26,817
Så hvorfor fortalte du oss det ikke med en gang du fant dem?
103
00:11:26,841 --> 00:11:32,137
Vel, jeg visste at jeg aldri ville få en slik sjanse igjen. Jeg ville bare ha litt
104
00:11:32,161 --> 00:11:37,120
på tide å grave dem ut. Fascinerende greier.
105
00:11:37,279 --> 00:11:42,696
Jeg er virkelig lei meg, inspektør. Ja. Vel, ingen skade skjedd, antar jeg.
106
00:11:42,720 --> 00:11:47,537
Ikke sikker på det. Disse skjelettene kan fortsatt være levende.
107
00:11:47,561 --> 00:11:52,297
Vel, du mener at den fortsatt er fengende. Juryen er, som de sier, ute, men jeg
108
00:11:52,321 --> 00:11:55,417
Tror det er veldig usannsynlig. Har du noe imot at jeg venter på dette?
109
00:11:55,441 --> 00:11:57,617
Bare hyggelig. Ikke sant, herr Book?
110
00:11:57,641 --> 00:12:02,857
Vel, hei, Nora. Hvorfor? Jeg er ikke overrasket over å se deg her. Visste du at
111
00:12:02,881 --> 00:12:06,937
at de den gang pleide å bruke store katapulter til å kaste pestlignende lik inn i
112
00:12:06,961 --> 00:12:10,217
beleirede byer for bevisst å påvirke folk?
113
00:12:10,241 --> 00:12:12,897
Det er forferdelig, Nora. Jeg vet det.
114
00:12:12,921 --> 00:12:16,920
Og en delt infinitiv. Enda mer forferdelig.
115
00:12:18,000 --> 00:12:24,536
Kan være verdt litt også. Sersjant får tatt hånd om dette i en
116
00:12:24,560 --> 00:12:31,896
pronto med forsiktighet. Og hvor skal jeg, sir? Eh eh morg Jeg antar at jeg får Dr. Gold til å ta en
117
00:12:31,920 --> 00:12:37,997
luskete. Se om det er noen sjanse for at de fortsatt er smittsomme. Jada.
118
00:12:38,021 --> 00:12:40,200
Takk for at du bestiller når som helst, inspektør.
119
00:12:40,720 --> 00:12:45,176
Sersjant, hvorfor kan du ikke samle frimerker som vanlig?
120
00:12:45,200 --> 00:12:48,200
mennesker?
121
00:12:54,959 --> 00:12:58,200
Å kjære.
122
00:13:15,120 --> 00:13:19,896
Går det bra med deg? Ja. Ehm,
123
00:13:19,920 --> 00:13:25,416
Det er bare litt, eh, å være politibetjent.
124
00:13:25,440 --> 00:13:28,136
Jeg har, eh, vært borte, skjønner du. Og.
125
00:13:28,160 --> 00:13:33,176
Å ja, jeg vet det. Kan ikke ha vært særlig hyggelig. Kan fortelle meg alt om det når
126
00:13:33,200 --> 00:13:37,537
Du er klar. Hei, la meg ta dette. Vel, du må bli hos oss, må ikke
127
00:13:37,561 --> 00:13:42,177
deg? Nå som du har fått jobben, har jeg lokalene ved siden av. Boken har hans
128
00:13:42,201 --> 00:13:45,496
bøker. Jeg har tapetet mitt. Og det er et søtt lite loftsrom mellom
129
00:13:45,520 --> 00:13:49,037
to. Hvorfor hjelper du meg slik?
130
00:13:49,061 --> 00:13:50,680
Hvorfor ikke?
131
00:13:53,200 --> 00:13:59,336
Verdensrazzia. Selvmord. Jeg hørte det fra kollegaen din der borte.
132
00:13:59,360 --> 00:14:02,456
Å, hans rødlige innvoller for strømpebånd. Dette går
133
00:14:02,480 --> 00:14:05,815
Mot alle Høyres regler, sersjant. Greit.
134
00:14:05,839 --> 00:14:11,417
Herr Book er alltid velkommen til å gi oss nytte av sin visdom, som du vet.
135
00:14:11,441 --> 00:14:14,375
Ja. Ja.
136
00:14:14,399 --> 00:14:17,497
Dårlig forretning, men veldig dårlig. Selvfølgelig, søppel.
137
00:14:17,521 --> 00:14:19,257
Hva i all verden tror du at du spiller?
138
00:14:19,281 --> 00:14:24,056
Men her har Morris et poeng. Dette er et helt vanlig selvmord. Jeg mener, jeg kan være det.
139
00:14:24,080 --> 00:14:27,377
fleksibelt, som du vet. Når noe litt mer
140
00:14:27,401 --> 00:14:33,097
utslett, men alt med en akutt aksent uvanlig kommer med som vår vår
141
00:14:33,121 --> 00:14:37,417
venner skjelettet, men dette er en kjøtt- og potetjobb, du kjenner sersjanten
142
00:14:37,441 --> 00:14:41,736
og jeg er fullt ut i stand til å finne ham forkullet
143
00:14:41,760 --> 00:14:46,136
ganske rystet, hun er Dredge, det ringer en liten bjelle, hun har vært
144
00:14:46,160 --> 00:14:52,456
Gjør den harde koppen for esler ding dong, var det en lapp?
145
00:14:52,480 --> 00:14:57,736
nei nei merknad Hvordan gjorde du det? Proinsyre
146
00:14:57,760 --> 00:15:04,199
ekkelt og spennende, synes du ikke,
147
00:15:07,199 --> 00:15:10,536
Herr Hark? Jeg er redd det. Ser ut som selvmord.
148
00:15:10,560 --> 00:15:15,336
Å, forferdelig. Vel, jeg får heller komme meg videre. For mye.
149
00:15:15,360 --> 00:15:19,736
Spenning for én dag. Jack, stopp litt i butikken, kan du?
150
00:15:19,760 --> 00:15:24,216
Det er en bunke med aviser. Den tredje bunken til høyre når du kommer inn.
151
00:15:24,240 --> 00:15:29,577
Charing Cross-forsendelse under to bind om eleer av Castilla og
152
00:15:29,601 --> 00:15:33,560
Visnende aspedistra. Hent dem for meg, vil du?
153
00:15:35,120 --> 00:15:42,120
Greit. Jeg ville ikke satt på vannkokeren igjen. Vi skal ha selskap.
154
00:15:46,560 --> 00:15:49,639
Greit.
155
00:15:55,680 --> 00:16:00,935
Å ja, ser jo at det er fra ham. Å, jeg tok med en kaffe i valnøttkake.
156
00:16:00,959 --> 00:16:05,576
runde for herr Harkup. Du kan like gjerne ta den.
157
00:16:05,600 --> 00:16:10,055
Dette er din vanlige char-dag. Ja, hver ukes vanlige rutine er urverk.
158
00:16:10,079 --> 00:16:14,056
Men jeg så ham først i går stikke innom for å få noen bandasjer.
159
00:16:14,080 --> 00:16:17,096
Bandasjer? Å, sønnen min. Han ble skadet i krigen.
160
00:16:17,120 --> 00:16:20,935
Han trenger konstant oppmerksomhet. Påkledningen.
161
00:16:20,959 --> 00:16:27,336
Når så du herr Hark? Jeg tror han var rundt 66. Det virker ikke som
162
00:16:27,360 --> 00:16:32,856
mulig. Ham som sto der, full av liv, og så
163
00:16:32,880 --> 00:16:38,536
å finne ham liggende der slik. Du gjør det veldig bra. Og var han
164
00:16:38,560 --> 00:16:41,815
var han full av liv da du så ham i god form
165
00:16:41,839 --> 00:16:46,616
ånder? Jeg mener, vel, for å være ærlig, han virket litt
166
00:16:46,640 --> 00:16:48,079
ned.
167
00:16:48,160 --> 00:16:52,537
Ingen kone vil gå og gjøre noe så forferdelig mot seg selv.
168
00:16:52,561 --> 00:16:55,495
Noen laster? Laster, sir.
169
00:16:55,519 --> 00:17:00,375
Vi må undersøke alle vinkler. Elast, kjære frue.
170
00:17:00,399 --> 00:17:05,415
Mann med svært regelmessige vaner. Han gikk i kirken hver søndag. Førte regnskap.
171
00:17:05,439 --> 00:17:11,015
i veldig pen orden. Jeg tror det var soldaten i ham. Han spilte faktisk domino.
172
00:17:11,039 --> 00:17:15,417
Domino's? Hver mandag og torsdag kveld i
173
00:17:15,441 --> 00:17:20,997
ball med Mr. Ace Heart og noen andre. Teller det som et kjøp?
174
00:17:21,021 --> 00:17:23,640
Jeg tror neppe det. Har du familie?
175
00:17:27,760 --> 00:17:32,457
Moren min sa alltid: «Hvis du ikke kan si noe pent om noen, så ikke åpne opp.»
176
00:17:32,481 --> 00:17:36,936
«Din felle.» Så det var vondt blod da.
177
00:17:36,960 --> 00:17:40,775
Det er en datter, ikke sant? Litt fremmedgjøring.
178
00:17:40,799 --> 00:17:45,496
Jeg vil ikke si det. Det virker ikke riktig.
179
00:17:45,520 --> 00:17:49,576
Hva med herr H som ikke er kald i graven? Herregud, denne kaken.
180
00:17:49,600 --> 00:17:51,256
Ja. Åh, det er supert.
181
00:17:51,280 --> 00:17:55,816
Å, så snill, sir. Men jeg forventer ikke noe mindre.
182
00:17:55,840 --> 00:18:01,976
Å, hvorfor sa du det? Fra Miss Lion's Corner House, 1921.
183
00:18:02,000 --> 00:18:06,296
Tenk om du visste det. Det var i 1922.
184
00:18:06,320 --> 00:18:08,775
Min feil. Hvordan Dickens.
185
00:18:08,799 --> 00:18:14,657
Åh, jeg stjal mange små godbiter som det. Stort sett ubrukelige. Må ha.
186
00:18:14,681 --> 00:18:18,535
vært en fin opplevelse. Å ja. Å, jeg har aldri følt meg så
187
00:18:18,559 --> 00:18:25,096
Glamorøs. Jeg kjøpte en ny hatt, og ordføreren blunket til meg. Uket
188
00:18:25,120 --> 00:18:28,136
fancy. Jobbet der i årevis. Jeg gjorde det på
189
00:18:28,160 --> 00:18:32,535
hjørnehus. Så jeg ble veldig flink med bakingen.
190
00:18:32,559 --> 00:18:37,697
Herr H elsket ananasen min opp ned. Vet du, det ville virkelig vært mest
191
00:18:37,721 --> 00:18:44,216
nyttig å vite hvorfor han og datteren hans Sarah, eh Lar Marula, det stemmer. Hvorfor
192
00:18:44,240 --> 00:18:51,336
Han og Marula var ikke lenger enige. Vel, siden du har vært så snill,
193
00:18:51,360 --> 00:18:53,896
Sir. Veldig snilt av deg.
194
00:18:53,920 --> 00:18:57,496
Hun var en ku. Greit nok. Forferdelig, pengegrisk.
195
00:18:57,520 --> 00:18:59,816
Liten ku. Jeg skjønner.
196
00:18:59,840 --> 00:19:06,056
Appaliva var hun etter at kona hans døde. Men hun visste hvordan hun skulle vri ham på hodet.
197
00:19:06,080 --> 00:19:11,176
lillefingeren hennes. Ingenting var for mye for den lille prinsessen hans. Å, og så
198
00:19:11,200 --> 00:19:16,056
Hun har den onde følelsen at hun stikker av med ham. Ham?
199
00:19:16,080 --> 00:19:21,256
Mikke. Mikke Hall. Det er akkurat nå. Gjør det bra. Opp til alle slags i krigsspionen
200
00:19:21,280 --> 00:19:27,096
greier. Du vet, svartebørs. Han er bilmekaniker. De har et verksted ute
201
00:19:27,120 --> 00:19:29,895
min vei. Marend sjarmerende.
202
00:19:29,919 --> 00:19:34,559
Og nå skal Marula arve hele eiendommen.
203
00:19:35,120 --> 00:19:39,496
Virker ikke riktig, gjør det. Nei, det, eh.
204
00:19:39,520 --> 00:19:44,440
Ikke gjør det. Takk for kaken.
205
00:19:45,760 --> 00:19:51,895
Hva i all verden tror du at du driver med? Bare for å være nabovennlig, sersjant. Eh, din.
206
00:19:51,919 --> 00:19:56,039
vitne, tror jeg.
207
00:20:04,720 --> 00:20:07,256
Hallo igjen. Å, hallo, Bok.
208
00:20:07,280 --> 00:20:12,857
Jeg lurte bare på om jeg kunne ta en liten titt rundt før jeg drar ut. Se om jeg
209
00:20:12,881 --> 00:20:15,377
kan hjelpe i det hele tatt. Dra ut.
210
00:20:15,401 --> 00:20:20,137
Åh, fru Book og jeg er ofte fornøyelseslystne. De nye guttene passer barn. Oppe.
211
00:20:20,161 --> 00:20:23,096
for hunden. Hund. Det finnes ingen bestemt artikkel.
212
00:20:23,120 --> 00:20:28,216
Av gårde til filmene. Gjensyn med en Sandra Dare på Rialto. Operaen. Feit.
213
00:20:28,240 --> 00:20:35,720
Damer som synger. Når vi snakker om det, får jeg, eh.
214
00:20:37,520 --> 00:20:42,696
Det er en datter, men fru Dred sier at de ikke kom overens.
215
00:20:42,720 --> 00:20:46,856
Så, jeg skjønner. Ja, vi prøver å spore opp.
216
00:20:46,880 --> 00:20:52,296
Hun har en milepæl i garasjen. Å ja, det stemmer.
217
00:20:52,320 --> 00:20:55,320
Takk.
218
00:21:12,000 --> 00:21:15,895
Morsomt, ikke sant? Fru Bliss prøver seg på noe.
219
00:21:15,919 --> 00:21:22,737
lignende. Små små nipsgjenstander. Ikke helt det samme. Jeg tror disse er
220
00:21:22,761 --> 00:21:28,600
jade. Ganske fin. Og denne her,
221
00:21:32,559 --> 00:21:37,080
Herr Hark var tydeligvis en kjenner.
222
00:21:49,200 --> 00:21:52,520
Så ille.
223
00:21:53,760 --> 00:21:57,015
Tror du det var selvmord? Du er i tvil?
224
00:21:57,039 --> 00:22:01,096
Det gjør jeg. Hva er din teori? God kveld, mine herrer.
225
00:22:01,120 --> 00:22:06,936
Kveld. Å, Eric. Svarte Lam og Grave Falcon. Hei, den boken til Sheila. Det er
226
00:22:06,960 --> 00:22:10,577
Javel. Å, knallbra. Ehm, hun kommer over.
227
00:22:10,601 --> 00:22:17,257
i morgen for det. Greit. Litt av en fløyte. Å, takk. Jeg har aldri vært begeistret for ham.
228
00:22:17,281 --> 00:22:21,976
meg selv. Hør her. Gud tilgi meg. Litt Hitler. Fortsatt stakkars fyr.
229
00:22:22,000 --> 00:22:27,895
tilbyr seg selv slik. Så er det det som er din teori?
230
00:22:27,919 --> 00:22:33,536
Tålmodighet, inspektør. Tålmodighet. De to mektigste krigerne er tålmodighet og
231
00:22:33,560 --> 00:22:37,257
tid. Holtoy klarte ikke å komme inn i den. Prøvde den,
232
00:22:37,281 --> 00:22:39,896
Du vet, der hun kaster seg opp foran et tog.
233
00:22:39,920 --> 00:22:42,135
Nei nei.
234
00:22:42,159 --> 00:22:45,159
Inspektør.
235
00:23:17,840 --> 00:23:21,159
For mye.
236
00:23:21,520 --> 00:23:26,376
Nei, ikke i det hele tatt. Du ser fantastisk ut.
237
00:23:26,400 --> 00:23:29,736
Jeg mente veggene. Å,
238
00:23:29,760 --> 00:23:34,777
Boken sier at det er en krenkelse av god smak, men jeg vet ikke. Jeg tror det har en
239
00:23:34,801 --> 00:23:40,417
noe bestemt. Ikke sant? Jeg er flink til å sette ting sammen. Jeg vil alltid
240
00:23:40,441 --> 00:23:45,736
har vært. Garderober, trådløse apparater, hoder. Jeg var i landhæren. Jin.
241
00:23:45,760 --> 00:23:51,000
Hva? Å ja. Vær så snill.
242
00:23:51,039 --> 00:23:55,576
Så, skal du ut da? Min dag. Vi skal alltid ut. Vel,
243
00:23:55,600 --> 00:24:00,977
Man må jo leve, ikke sant? Spesielt etter den tiden vi alle har hatt. Det er
244
00:24:01,001 --> 00:24:04,597
noen hakk i stigen. Jeg tror rommet ditt er øverst. Jeg har hørt
245
00:24:04,621 --> 00:24:06,120
ark.
246
00:24:08,480 --> 00:24:15,960
Du mener jeg, takk
247
00:24:22,480 --> 00:24:25,480
pakke ut.
248
00:24:36,880 --> 00:24:41,176
Vel, vel,
249
00:24:41,200 --> 00:24:44,535
Jeg kjenner det blikket. Du er inne på noe.
250
00:24:44,559 --> 00:24:50,137
Tull. Bare det glade blikket til en tilfreds mann. Jeg har min herlige kone, min
251
00:24:50,161 --> 00:24:54,016
Nydelig butikk, min søte hund. Hva mer kan en mann be om?
252
00:24:54,040 --> 00:24:57,655
Bred. Tre ting da. Herr Harkup samlet
253
00:24:57,679 --> 00:25:02,775
Kinesiske jadefigurer av eksepsjonell kvalitet. Men støv er veltalende. Som
254
00:25:02,799 --> 00:25:07,895
Noen sa en gang at støv ikke lyver. En av figurene har blitt erstattet med en
255
00:25:07,919 --> 00:25:13,976
litt billig søppel, et bryststykke, men den større omrisset er fortsatt tydelig. Fru.
256
00:25:14,000 --> 00:25:18,896
Dredge har ikke vasket på en stund, til tross for hva hun sa. For det andre, herr...
257
00:25:18,920 --> 00:25:24,537
Hawkup har en liten kul på bakhodet. Ikke forårsaket av at han falt, jeg
258
00:25:24,561 --> 00:25:28,937
ikke tenk. Eller sannsynligvis et slag med et sløvt redskap. Et sløvt redskap
259
00:25:28,961 --> 00:25:33,896
som ikke brøt huden. Og likevel er det blod på ryggen til herr ...
260
00:25:33,920 --> 00:25:36,777
Harkups hodebunn. For det tredje, ja,
261
00:25:36,801 --> 00:25:42,497
Darkling Jeg lytter, og i mange ganger har jeg vært halvt forelsket i letthet
262
00:25:42,521 --> 00:25:47,576
død. Kalte ham myke navn og mange moret seg med rim for å ta opp i luften min
263
00:25:47,600 --> 00:25:51,655
Stille pust. Unnskyld?
264
00:25:51,679 --> 00:25:56,616
Hvorfor skulle en apoteker med alle kjente milde giftstoffer i butikken velge å drepe
265
00:25:56,640 --> 00:26:02,520
seg selv med noe så forferdelig som prissyre?
266
00:26:03,279 --> 00:26:07,015
Vel, bok. Der har du det.
267
00:26:07,039 --> 00:26:12,120
Ja, Troty. Der har vi det.
268
00:26:12,720 --> 00:26:16,039
Det er mord.
269
00:26:41,760 --> 00:26:45,015
Bok. Fru Bok,
270
00:26:45,039 --> 00:26:48,279
vær forsiktig.
271
00:27:43,120 --> 00:27:46,120
Butikk.
272
00:27:47,120 --> 00:27:51,480
Åh, god morgen.
273
00:27:52,400 --> 00:27:56,775
Hvordan kan jeg hjelpe? Vel, jeg er ute etter en bok.
274
00:27:56,799 --> 00:28:02,536
Du er helt på rett sted. Hva synes du, unge mann? M ville
275
00:28:02,560 --> 00:28:06,977
passer best til damen. Dickens, Wilky Collins, Henry James.
276
00:28:07,001 --> 00:28:09,576
Har du den nye Geette Haer? Ah,
277
00:28:09,600 --> 00:28:14,497
Vel, jeg har lest alle de andre hennes. Jeg også. Og for en knallbra bok hun er. Men
278
00:28:14,521 --> 00:28:17,497
Det ville være en ny bok. Frøken, fru Goodwin.
279
00:28:17,521 --> 00:28:20,017
Fru Goodwin. Jean.
280
00:28:20,041 --> 00:28:23,255
Jean. Vi går egentlig ikke for sånt, gjør vi vel?
281
00:28:23,279 --> 00:28:28,056
Vi burde prøve foiler. Det er litt av et slit. Vel, føttene mine
282
00:28:28,080 --> 00:28:32,057
å være det de er. Jeg har det perfekte alternativet. En som
283
00:28:32,081 --> 00:28:36,537
spinner romantiske historier da Miss Hair fortsatt var i vuggen, sannsynligvis.
284
00:28:36,561 --> 00:28:40,857
Åh, vel, hvis du tror det, men jeg mener, hvis du ville anbefale Shy,
285
00:28:40,881 --> 00:28:45,640
Unnskyld, det er jeg sikker på. Beklager. Tenker. Ah.
286
00:28:53,600 --> 00:28:55,655
Otie. Har aldri hørt om ham.
287
00:28:55,679 --> 00:28:59,895
Hennes baronesse ungarsk. Den skarlagenrøde pimpanelen.
288
00:28:59,919 --> 00:29:03,496
Åh, det har jeg hørt om. Den franske revolusjonen.
289
00:29:03,520 --> 00:29:08,775
Det er en fryd. Du vil ikke angre. Når du er ferdig, kom tilbake, så skal jeg
290
00:29:08,799 --> 00:29:13,337
finne oppfølgeren til deg. Å, det er veldig snilt av deg. Hva skal jeg gjøre?
291
00:29:13,361 --> 00:29:20,600
Hører du noe om deg? Å, la oss kalle det en Bob. Vent litt. Føtter, føtter, føtter, føtter.
292
00:29:20,720 --> 00:29:24,135
Dette er gratis.
293
00:29:24,159 --> 00:29:28,897
Å, jeg kunne ikke muligens. Å, det er ingenting annet enn å sende deg av gårde.
294
00:29:28,921 --> 00:29:33,617
lykkelig på bussen uten ytterligere hallux valgus er en pris høyere enn rubiner.
295
00:29:33,641 --> 00:29:36,696
Er du ikke enig, Jean? Takk.
296
00:29:36,720 --> 00:29:41,976
Hurra for deg. Kom igjen, kvinne.
297
00:29:42,000 --> 00:29:46,520
Jeg tjener aldri penger på den måten, eller hva?
298
00:29:47,360 --> 00:29:52,936
Han ho. Nå da, Jack, spent på å starte dagen. Det er en hel verden av
299
00:29:52,960 --> 00:29:59,255
Læring her inne. Alt menneskeliv og noe umenneskelig. Har fortsatt den mynten.
300
00:29:59,279 --> 00:30:04,936
Vel, å, eh, ja. Ja, selvfølgelig. Bra.
301
00:30:04,960 --> 00:30:12,135
Jeg mener ikke å nysgjerrige, herr Book, men hva er det egentlig du driver med? Jeg ville ha
302
00:30:12,159 --> 00:30:17,496
Trodde det var opplagt. Jeg selger bøker. Ja, men det er ikke alt, er det vel?
303
00:30:17,520 --> 00:30:22,456
I går der ute på bombestedet, pratet med en char-dame.
304
00:30:22,480 --> 00:30:25,255
Ja. Vel, er det som din
305
00:30:25,279 --> 00:30:29,015
hobbyen din? Jeg mener, måten du snakker med dem på
306
00:30:29,039 --> 00:30:33,937
politimenn der de lot deg vandre rundt i den gropen. Er du liksom en slags
307
00:30:33,961 --> 00:30:39,977
rådgiver for dem eller noe? Jeg mener, hvorfor skulle de høre på deg?
308
00:30:40,001 --> 00:30:43,777
De lurer dem ofte ikke lenger. Jeg gjorde inspektøren en tjeneste en gang i løpet av
309
00:30:43,801 --> 00:30:48,536
krigen. Han har ikke glemt det. Jeg har også et spesielt brev.
310
00:30:48,560 --> 00:30:52,497
Et brev fra Churchill. Ja, det har politimannen sagt.
311
00:30:52,521 --> 00:30:57,655
Et brev som sier hva? Det er en kaotisk verden, Jack. Jeg har en
312
00:30:57,679 --> 00:31:04,057
system. Noen ganger liker folk at jeg gir en mening om ting, pålegger litt
313
00:31:04,081 --> 00:31:07,576
rekkefølge. Det er alt. Du kan lese alle slags ting
314
00:31:07,600 --> 00:31:11,039
så vel som bøker.
315
00:31:11,200 --> 00:31:15,255
Dette er systemet ditt. Ja.
316
00:31:15,279 --> 00:31:19,816
Hva er galt med det? Vel, de er ikke i noen form for rekkefølge.
317
00:31:19,840 --> 00:31:25,655
Jeg grå stær av fornektelse.
318
00:31:25,679 --> 00:31:32,296
Øyesykdommer og behandling av disse. Katarakt. Øyesykdom. Logisk.
319
00:31:32,320 --> 00:31:37,816
Giljotinen. En praktisk guide. Livet og døden til Alfred Muttons herre.
320
00:31:37,840 --> 00:31:43,417
Rikets mynter. Jeg mener, det finnes ikke noe system. Det finnes ikke noe system i det hele tatt.
321
00:31:43,441 --> 00:31:46,657
Vel, alt står her oppe, ikke sant? Hvordan forklare det best.
322
00:31:46,681 --> 00:31:50,537
Alfred Martins var en karrierekriminell, en svært suksessfull forfalsker i sin tid, noe som
323
00:31:50,561 --> 00:31:54,217
var dronning Victorias dag. En usedvanlig kar i sitt felt. Han var en mynter, en
324
00:31:54,241 --> 00:31:58,617
myntforfalsker, men lykken hans tok slutt i Paris og de hogg av hodet hans,
325
00:31:58,641 --> 00:32:02,536
Det er derfor alle de bøkene er samlet i en klump, skjønner du.
326
00:32:02,560 --> 00:32:06,120
Ja, men det mener jeg, det er dumt.
327
00:32:06,559 --> 00:32:09,559
Likevel,
328
00:32:09,679 --> 00:32:15,720
Vel, jeg lar deg holde fortet.
329
00:32:31,519 --> 00:32:35,000
Litt revet.
330
00:32:36,240 --> 00:32:43,000
Litt irritert. Sier alt.
331
00:32:52,720 --> 00:32:55,720
Morgen.
332
00:33:10,159 --> 00:33:14,456
Ja. Eh, kan jeg hjelpe deg? Jeg har kommet for å hente en bestilling.
333
00:33:14,480 --> 00:33:20,519
Eh, ja. Eh, hva heter du? Sheila. Vel, kjære.
334
00:33:24,480 --> 00:33:26,936
Hallo, Jack.
335
00:33:26,960 --> 00:33:33,320
Ja, jeg er Nora. Vi har mye å snakke om.
336
00:33:45,600 --> 00:33:48,857
Takk, frøken. Eh, igjen, jeg beklager så mye på dine vegne.
337
00:33:48,881 --> 00:33:53,897
Kan jeg gå nå? Vel, hvis du ikke har noe imot å bare svare på noen få spørsmål.
338
00:33:53,921 --> 00:33:56,775
Øh, ville bare bli med meg, vær så snill.
339
00:33:56,799 --> 00:33:59,895
Fascinerende. Hvor er det bedre å gjemme et tre?
340
00:33:59,919 --> 00:34:04,775
enn i en skog? Og disse markeringene
341
00:34:04,799 --> 00:34:09,256
Ja, ja. Se, se. Å, hallo. Bare sjekker inn.
342
00:34:09,280 --> 00:34:12,697
på de skjelettene med Dr. Coldley her.
343
00:34:12,721 --> 00:34:16,856
Å ja. Er det noen smittefare? Helt sikker på det, grevinne.
344
00:34:16,880 --> 00:34:20,097
Men, ah, løse lepper slipper slips, som de sier i
345
00:34:20,121 --> 00:34:24,856
Nikkerhandelen. Vi ville vel ikke ødelegge overraskelsen?
346
00:34:24,880 --> 00:34:28,616
Overraskelse. Uansett, tilbake til saken i Ham. Dette er.
347
00:34:28,640 --> 00:34:32,736
Frøken Marula Harup. Å, mitt kjære barn, jeg er så lei meg.
348
00:34:32,760 --> 00:34:38,599
«Et par spørsmål,» sa du. «Har du noe imot at jeg blir med?»
349
00:34:41,119 --> 00:34:46,720
Å, ikke glem at blodprøven er på vei.
350
00:34:49,359 --> 00:34:55,176
Beklager det. Der har du det. Svart lam og gråfalk
351
00:34:55,200 --> 00:34:59,960
Høres interessant ut. T
352
00:35:04,160 --> 00:35:07,496
får taket på det sakte.
353
00:35:07,520 --> 00:35:11,575
Så, hvem er du? Nora. Jeg bor på den andre siden av veien i
354
00:35:11,599 --> 00:35:16,257
Tyrkisk restaurant. Hjelper til i butikken av og til.
355
00:35:16,281 --> 00:35:19,656
Så, eh, kjenner dere ham godt da, herr og fru Bug?
356
00:35:19,680 --> 00:35:23,976
Ja. Og vet du om den lille hobbyen hans?
357
00:35:24,000 --> 00:35:28,856
Herregud. Ja. Det er alt jeg tenker på.
358
00:35:28,880 --> 00:35:32,856
Er ikke alt jeg mener, er det ikke det?
359
00:35:32,880 --> 00:35:36,136
usunt? Det burde jeg tro.
360
00:35:36,160 --> 00:35:41,176
Hva synes mamma og pappa? Har ingen.
361
00:35:41,200 --> 00:35:46,776
Hva mener du? Vel, det var krigen, ikke sant?
362
00:35:46,800 --> 00:35:51,575
Alle mistet noen. Jeg mistet dem.
363
00:35:51,599 --> 00:35:54,599
Beklager.
364
00:35:54,720 --> 00:35:58,856
Hva skjedde? Så, hvordan går det egentlig med det?
365
00:35:58,880 --> 00:36:04,040
bøker, herr og fru
366
00:36:04,160 --> 00:36:09,256
Det er ikke helt det jeg forventet. Hva er hans kristne navn, forresten? Hva gjør du?
367
00:36:09,280 --> 00:36:15,016
Tror du? Kokebok, utklippsbok, skitten bok,
368
00:36:15,040 --> 00:36:18,936
Gabriel. Åh,
369
00:36:18,960 --> 00:36:23,176
engelen. Erkeengel. Jeg tror du vil oppdage at de er en
370
00:36:23,200 --> 00:36:30,216
drøm. Begge er så søte. Så,
371
00:36:30,240 --> 00:36:33,880
Hva er din historie?
372
00:36:46,480 --> 00:36:53,496
De synes jeg er hard. Jeg snufser ikke eller buhuer over hele butikken.
373
00:36:53,520 --> 00:36:57,575
Jeg mener, det er bare ikke sånn jeg er skapt. Så der,
374
00:36:57,599 --> 00:37:02,456
faren din. Jeg er lei meg for at han er død. Selvfølgelig
375
00:37:02,480 --> 00:37:08,040
Han var pappaen min til tross for alt.
376
00:37:08,560 --> 00:37:12,936
Han gjorde det imidlertid ikke lett å elske ham.
377
00:37:12,960 --> 00:37:17,737
Kan du tenke deg noen grunn til at han skulle ønske å ta sitt eget liv?
378
00:37:17,761 --> 00:37:21,017
Ingen. Nei. Han var pent innredet med en butikk og
379
00:37:21,041 --> 00:37:24,297
Vel, mamma hadde etterlatt ham noen få pund da hun døde.
380
00:37:24,321 --> 00:37:27,137
Du synes ikke du er en fremmed? Nei.
381
00:37:27,161 --> 00:37:32,417
Ingenting med det å gjøre. Han var ikke typen som ble så følelsesladet.
382
00:37:32,441 --> 00:37:38,897
Kanskje det er der jeg har det fra. Jeg mener, han gjorde det veldig klart at han
383
00:37:38,921 --> 00:37:44,217
Godkjente ikke meg og Mickey, men han ville neppe blitt drept.
384
00:37:44,241 --> 00:37:48,677
seg selv i et anfall av dysterhet over det. Han var bare ikke typen, som sagt.
385
00:37:48,701 --> 00:37:50,520
Fortell oss om Mikke.
386
00:37:51,760 --> 00:37:58,456
Hva skal man si? Han er min kompis. Hvordan går det med krigen hans?
387
00:37:58,480 --> 00:38:02,137
Hvorfor spør du om det? Vel, vi vet hvor mye faren vår
388
00:38:02,161 --> 00:38:07,816
satte pris på de væpnede styrkene. Bar alltid medaljebåndene sine med stor stolthet.
389
00:38:07,840 --> 00:38:13,017
Ja. Vel, Mikke var ikke heldig. Øynene hans, de er ikke, de er ikke bra.
390
00:38:13,041 --> 00:38:17,817
Jeg sier det er derfor han endte opp med meg. Jeg mener, han ville ikke ha vært særlig god.
391
00:38:17,841 --> 00:38:23,576
mot Jerry med øyne som hans. Pappa likte ikke det. Trodde han var en
392
00:38:23,600 --> 00:38:27,657
Sherker. Det var starten på det. Hva var slutten?
393
00:38:27,681 --> 00:38:32,137
Vel, pappa var overbevist om at Mikke stjal fra ham.
394
00:38:32,161 --> 00:38:35,160
Kontant morfin.
395
00:38:35,359 --> 00:38:40,136
Mikke holdt på med noen lyssky saker under krigen. Bare strømper,
396
00:38:40,160 --> 00:38:45,176
sigaretter, småting. Pappa hadde akkurat fått det for seg at Mikke var
397
00:38:45,200 --> 00:38:48,137
dårlig. Og han hadde lagt merke til at morfinen var borte
398
00:38:48,161 --> 00:38:49,736
mangler. Ja.
399
00:38:49,760 --> 00:38:56,359
Ville ikke snakke med oss. Men du har fått litt nytt, ikke sant?
400
00:38:59,839 --> 00:39:04,577
Jeg tenkte at en liten en kanskje var det som ville bringe oss sammen igjen.
401
00:39:04,601 --> 00:39:10,316
Hva handler alt dette om? Hvorfor er du så interessert i Mikke Mus hvis pappa er borte?
402
00:39:10,340 --> 00:39:12,599
og overlistet seg selv?
403
00:39:16,720 --> 00:39:20,616
Historier. Detektivhistorier. Det er det jeg vil
404
00:39:20,640 --> 00:39:28,640
skriv. Jeg har så mange ideer. Det er en så spennende ny verden der ute.
405
00:39:28,880 --> 00:39:35,137
Alt er knust. Hele verden. Ingen vet hva de skal gjøre lenger.
406
00:39:35,161 --> 00:39:40,216
Vel, det gjør jeg. Krigen snudde alt på hodet. Rystet det opp og ned. Det er flott.
407
00:39:40,240 --> 00:39:43,497
Det er ingen vei tilbake til hvordan ting pleide å være,
408
00:39:43,521 --> 00:39:46,977
inkludert mord. Inkludert mord. Etter at soldater var inne.
409
00:39:47,001 --> 00:39:52,297
Storbritannia har kommet hjem med pistoler de stjal fra døde nazister, landet er et
410
00:39:52,321 --> 00:39:54,697
vask med dem. Så,
411
00:39:54,721 --> 00:40:00,817
Så vi virker bare siviliserte i dette landet fordi vi ikke er bevæpnet. Tenk
412
00:40:00,841 --> 00:40:05,256
av all den dunkende lidenskapen i forstedene. Ektemenn som har affærer med
413
00:40:05,280 --> 00:40:10,776
sekretærer, damer som har affærer med sjåførene sine, alle de omstridte
414
00:40:10,800 --> 00:40:16,776
testamenter og familiekrangler. Folk pleide å drepe hverandre ved å koke ned arsenikk
415
00:40:16,800 --> 00:40:22,856
fra tapetet sitt. Nå trenger de bare å ta en Luga.
416
00:40:22,880 --> 00:40:26,520
Pow pow pow.
417
00:40:30,720 --> 00:40:35,736
Hva skjedde med foreldrene dine? Du skal fortelle meg at du
418
00:40:35,760 --> 00:40:38,760
historie.
419
00:40:39,599 --> 00:40:45,256
Jeg er også foreldreløs. Jeg kjente aldri moren min. Jeg fikk et bilde av
420
00:40:45,280 --> 00:40:51,256
pappa. Det er alt.
421
00:40:51,280 --> 00:40:54,536
Vi beklager. Det er
422
00:40:54,560 --> 00:40:57,640
greit.
423
00:40:59,280 --> 00:41:01,256
Jeg burde, ehm ja.
424
00:41:01,280 --> 00:41:05,880
Det var hyggelig å møte deg. Det var en brannfare.
425
00:41:06,160 --> 00:41:09,160
Hva?
426
00:41:10,480 --> 00:41:13,720
En brannstift?
427
00:41:13,760 --> 00:41:18,319
Sett fyr på taket i blitzen.
428
00:41:19,119 --> 00:41:25,400
Mamma fikk meg ut og dro tilbake for å hente pappa.
429
00:41:25,599 --> 00:41:32,136
Så falt taket inn. Jeg bare satt der i hagen og så
430
00:41:32,160 --> 00:41:38,295
ved huset. Bare følte
431
00:41:38,319 --> 00:41:41,800
liksom nummen.
432
00:41:42,480 --> 00:41:49,575
ARP-vakten fant meg. Så tok onkelen min meg inn. Så
433
00:41:49,599 --> 00:41:54,696
Nå må jeg hjelpe ham med restauranten.
434
00:41:54,720 --> 00:41:58,440
Men du vil heller være
435
00:41:58,960 --> 00:42:03,800
Mye mer spennende her, ikke sant?
436
00:42:11,359 --> 00:42:14,760
Se hodeskallen.
437
00:42:26,640 --> 00:42:30,920
Jeg ga opp nytelse for fasten.
438
00:42:31,440 --> 00:42:37,720
Jeg ga opp fastetidens glede.
439
00:42:42,079 --> 00:42:46,936
Vel, hva er svaret ditt?
440
00:42:46,960 --> 00:42:51,815
Jeg sa jo før at jeg bare er en bokhandler. Jeg selger bøker igjen, slik jeg gjorde.
441
00:42:51,839 --> 00:42:56,776
før krigen. Dette ville være
442
00:42:56,800 --> 00:43:03,095
for gamle dagers skyld. Og vi håpet du fant
443
00:43:03,119 --> 00:43:07,896
ham. Veldig snilt av deg.
444
00:43:07,920 --> 00:43:13,575
Hvordan går det med alt dette? Det er komplisert.
445
00:43:13,599 --> 00:43:20,359
Vel, ja, jeg regner med at den er delikat.
446
00:43:20,400 --> 00:43:24,216
Og vi vil ikke at noe skal gå galt,
447
00:43:24,240 --> 00:43:27,720
ville vi nå?
448
00:44:25,920 --> 00:44:30,055
Så, hva synes vi om ham? M
449
00:44:30,079 --> 00:44:35,656
Jack, sett ham på loftsrommet. Som fru Rochester, bare litt mer
450
00:44:35,680 --> 00:44:38,777
butch. Har det noen gang falt deg inn at du er
451
00:44:38,801 --> 00:44:41,057
en slik biblofil?
452
00:44:41,081 --> 00:44:44,696
På grunn av navnet ditt? Nominativ determinisme.
453
00:44:44,720 --> 00:44:50,376
Jeg mener, hvis du har blitt kalt slakter, skjærer du kanskje opp utsøkte stykker av
454
00:44:50,400 --> 00:44:55,736
kjøtt. Fansing, det er ordet. Fjerner fett
455
00:44:55,760 --> 00:45:00,777
fra et kadaver. Fantastisk beskrivende ord. Flansing. Jeg skal forsøke å
456
00:45:00,801 --> 00:45:04,857
ta den tilbake. Vel, jeg ønsker deg lykke til med det. Ja, du
457
00:45:04,881 --> 00:45:09,977
kunne stikke meg svartebørskoteletter under disken, slik herr Wellb elsket.
458
00:45:10,001 --> 00:45:15,417
Mye mer nyttig enn bøker i disse dager. Jeg kunne ha vært bueskytter eller baker.
459
00:45:15,441 --> 00:45:19,576
eller en chandler. Når vi snakker om det, farvel, min kjære.
460
00:45:19,600 --> 00:45:23,137
Å, du skal ut igjen. Du er så skarp at du kommer til å skjære deg.
461
00:45:23,161 --> 00:45:28,457
Kriminalfiksjon Amerikansk kunde la inn en forespørsel. Jeg vet at den er her et sted. Jeg
462
00:45:28,481 --> 00:45:32,136
så en dame i sjøen nylig. Uansett, Jack,
463
00:45:32,160 --> 00:45:37,335
Et klart løfte. Et klart løfte. Han prøvde ikke å svindle på mynten.
464
00:45:37,359 --> 00:45:43,880
Så fengsel har ikke gjort en feil, um for livet. Touchwood.
465
00:45:45,440 --> 00:45:51,079
Og den andre saken.
466
00:45:51,760 --> 00:45:55,880
Det er for tidlig å fortelle ham det.
467
00:46:21,359 --> 00:46:26,295
Hva var så spesielt med boken din? Egentlig ingenting. Den handler bare om noe
468
00:46:26,319 --> 00:46:32,856
Gutter på skolen som spiller cricket. Og hva synes du om Carol Darly?
469
00:46:32,880 --> 00:46:35,095
Du har lest at Tim startet det
470
00:46:35,119 --> 00:46:41,240
Når? Etter at jeg reddet den fra forbrenningsovnen.
471
00:46:43,920 --> 00:46:50,456
Hør her, hva heter du? Baja.
472
00:46:50,480 --> 00:46:54,119
Det er et morsomt navn.
473
00:46:54,640 --> 00:46:57,960
Takk skal du ha,
474
00:46:59,200 --> 00:47:05,176
Strotford Perry. Men vennene mine kaller meg Shotty.
475
00:47:05,200 --> 00:47:08,216
Du er fantastisk. Du skylder meg noe.
476
00:47:08,240 --> 00:47:13,176
Det gjør jeg. Så når jeg havner i trøbbel her, vil
477
00:47:13,200 --> 00:47:19,640
Kan du hjelpe meg? La oss inngå en høytidelig pakt.
478
00:47:30,000 --> 00:47:34,936
Legg dine sterke armer rundt meg, Carol, og løft meg litt. Jeg kan snakke.
479
00:47:34,960 --> 00:47:38,440
bedre. Så,
480
00:47:40,319 --> 00:47:46,157
Carol bøyde hodet uten et ord og kysset ham, og dermed ble vennskapet deres
481
00:47:46,181 --> 00:47:47,800
var forseglet.
482
00:47:54,400 --> 00:48:00,119
God natt, fru Bok. God natt, herr Bok.
483
00:48:14,079 --> 00:48:19,960
Datteren, spionen, røyka, fangevokteren.
484
00:48:20,000 --> 00:48:26,359
Hvem ga koppen hennes den blodige giften?
485
00:48:31,839 --> 00:48:34,839
Absome
486
00:48:35,440 --> 00:48:38,440
venner.
487
00:48:57,040 --> 00:49:00,040
Hei.
488
00:49:16,960 --> 00:49:22,055
Sir, du tror det aldri. Det skal mye til for å overraske meg. Mor,
489
00:49:22,079 --> 00:49:27,017
Hva? Hva er det? Vi har nettopp fått apotekets testamente gjennom, sir. Ja.
490
00:49:27,041 --> 00:49:32,760
Datteren får ikke en bønne. Nei. Nei. Virkelig får hun.
491
00:49:37,280 --> 00:49:44,599
Å, for en sjarm. Fru Adah Dredge.
492
00:49:52,000 --> 00:49:55,000
Gå.
493
00:50:00,800 --> 00:50:03,800
Gå.
494
00:50:36,079 --> 00:50:39,079
Du44553
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.