All language subtitles for Bookish-S01E01-Slightly.Foxed-Part.1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,280 --> 00:00:44,440 Kom igjen. 2 00:00:46,480 --> 00:00:49,480 Kom igjen. 3 00:01:05,119 --> 00:01:08,840 Sønn, hyggelig. 4 00:01:18,400 --> 00:01:21,400 Varme. 5 00:01:28,320 --> 00:01:31,320 Varme. 6 00:01:54,320 --> 00:01:58,119 De blir ikke lettere. 7 00:02:08,080 --> 00:02:11,479 Alle damene 8 00:02:28,239 --> 00:02:35,416 litt tapt kjærlighet som 158-åring. Bare der, kjære. 9 00:02:35,440 --> 00:02:38,440 Til. 10 00:03:08,239 --> 00:03:12,120 Hold den, vil du? 11 00:03:15,519 --> 00:03:19,495 Hva synes du om det? Ser gammelt ut. 12 00:03:19,519 --> 00:03:24,657 Den er knapt likegyldig. Jackabiansk poesi. Hostehudbinding verdt et par 13 00:03:24,681 --> 00:03:28,295 av Bob. Hva er disse brune flekkene på sidene? 14 00:03:28,319 --> 00:03:34,616 Du går rett til kjernen av saken, herr Jack. Det er bare Jack. 15 00:03:34,640 --> 00:03:40,376 Det kalles å svindle. Jack. Bare Jack. Er det hva tiden gjør med bøker? Til alle 16 00:03:40,400 --> 00:03:46,295 oss i yrket? Vi sier det er litt usikkert. Interessert. 17 00:03:46,319 --> 00:03:50,935 Du vet, det er en feil. En feil? 18 00:03:50,959 --> 00:03:54,696 Vel, ikke sant? Over døren, et skilt. 19 00:03:54,720 --> 00:03:58,855 Hva med det? Vel, det er feil, ikke sant? 20 00:03:58,879 --> 00:04:01,457 Det finnes ingen apostrof i bøker. Det finnes. 21 00:04:01,481 --> 00:04:02,159 Det finnes ikke. Det finnes. 22 00:04:02,159 --> 00:04:03,576 Det finnes ikke. Det finnes. 23 00:04:03,600 --> 00:04:05,816 Det finnes ikke. Det finnes ikke. Du heter Book, og du 24 00:04:05,840 --> 00:04:10,657 eier butikken, noe den jo er, og det gjør jeg. Mitt navn er Bok. Bøker. Bøker. Forvirrende, jeg 25 00:04:10,681 --> 00:04:15,657 vet. Eller er det praktisk? Jeg klarer aldri å bestemme meg. Uansett, jeg heter Book og driver en 26 00:04:15,681 --> 00:04:20,359 bokhandel. Denne her, selvsagt. Du må være her på grunn av jobben. T. 27 00:04:34,400 --> 00:04:38,199 Ikke helt der ennå. 28 00:04:38,639 --> 00:04:43,096 Jeg prøver å lage ingefærkaker. Hvor mye koster det? 29 00:04:43,120 --> 00:04:49,000 Hvor ble du dratt opp? En for hver person og en for potten. 30 00:04:50,479 --> 00:04:55,976 Å, hvor har vi havnet med Jack? Bare Jack. 31 00:04:56,000 --> 00:05:03,656 Eh, dette er en hundebok-jobb. Jeg har en liten hobby ved siden av, og jeg synes det er 32 00:05:03,680 --> 00:05:10,600 tar meg mer og mer bort fra butikken. Så jeg trenger hjelp. 33 00:05:20,960 --> 00:05:23,960 Gud. 34 00:05:24,560 --> 00:05:29,816 Å, det er bedre. Jeg må ha te. Uten te er jeg bare ikke gjenoppbygd. 35 00:05:29,840 --> 00:05:32,840 støv. 36 00:05:36,160 --> 00:05:41,977 Hør her, dette er ikke akkurat min type tabbe. Jeg mener, jeg tenkte de kanskje ville sende meg 37 00:05:42,001 --> 00:05:47,057 til en fabrikk eller noe. De ... Vel, du vet hvor jeg kommer fra, 38 00:05:47,081 --> 00:05:51,657 Ikke sant? Du vet at jeg var ... Det er ikke nødvendig å nevne det igjen. Hva er 39 00:05:51,681 --> 00:05:54,777 Hva håper du på nå? Du har fått jobben, Jack. Akkurat som Jack, 40 00:05:54,801 --> 00:05:59,417 Jeg vil bare holde hodet lavt, du vet, prøve å komme tilbake til normalen. Vent. 41 00:05:59,441 --> 00:06:03,657 Jeg har jobben. Normalitet er overvurdert. Ja, du har den. 42 00:06:03,681 --> 00:06:08,696 jobb hvis du vil ha den. Kjære, du må komme med en gang. 43 00:06:08,720 --> 00:06:11,416 Å. Eh, Troty, dette er Jack. Bare Jack. 44 00:06:11,440 --> 00:06:16,376 Jack, dette er Troty, min kone. Hallo. 45 00:06:16,400 --> 00:06:20,497 Hallo. Vel, hva er det? Bombestedet. Mennene som bærer bomben 46 00:06:20,521 --> 00:06:23,337 nettstedet. Vet du hvor Incamman Street pleide å være? 47 00:06:23,361 --> 00:06:28,457 Å ja, den der. Hva med den? Vel, de fant noe mistenkelig. 48 00:06:28,481 --> 00:06:34,039 omstendigheter. Mine favorittomstendigheter. 49 00:06:52,000 --> 00:06:55,080 Varme. Varme. 50 00:06:58,960 --> 00:07:01,960 Varme. 51 00:07:14,479 --> 00:07:17,479 Varme. 52 00:07:21,599 --> 00:07:24,599 Wow. 53 00:07:47,599 --> 00:07:50,599 Meg. 54 00:08:02,080 --> 00:08:06,257 Jeg lurte på om vi ville se deg som en dårlig mynt, sersjant. 55 00:08:06,281 --> 00:08:10,616 Ja, vel, du kjenner følelsene mine. Du har gjort dem utsøkt enkle, men 56 00:08:10,640 --> 00:08:14,536 Som du vet, har jeg et spesielt brev fra Churchill. Ja, 57 00:08:14,560 --> 00:08:17,256 det er greit å dekke dem til. 58 00:08:17,280 --> 00:08:22,536 Greit. Å, hallo bok. Fru Bok, tenkte dette 59 00:08:22,560 --> 00:08:25,096 kan være noe for deg. Nesten bokstavelig talt. 60 00:08:25,120 --> 00:08:28,217 Start fra begynnelsen, inspektør, og utelat ingenting. Spesielt hvis det er 61 00:08:28,241 --> 00:08:32,496 saftig, blodig eller vagt skandaløs. Litt av et mysterium. Herr Basart her var 62 00:08:32,520 --> 00:08:37,097 begynte å rydde bort ruinene fra stedet der han bodde i en cellebombe her om dagen. 63 00:08:37,121 --> 00:08:38,816 Incerman Street tok den på 44, ikke sant? 64 00:08:38,840 --> 00:08:42,377 Ja, sir. Forferdelig banking. Husker du det raidet, sir? 65 00:08:42,401 --> 00:08:46,297 Hvordan kunne jeg glemme det? Troty og jeg endte opp kinn mot kjeve i Anderson-beskyttelseshuset 66 00:08:46,321 --> 00:08:49,737 med mannen fra forsikringsselskapet for legitimasjon. Du hadde det fint 67 00:08:49,761 --> 00:08:53,337 negler. Forferdelig helose. De tilfluktsstedene 68 00:08:53,361 --> 00:08:56,497 ble ikke bygget for deling. Krigen er over, herr Basard. 69 00:08:56,521 --> 00:09:02,017 Ganske riktig, sir. Men jeg liker fortsatt å patruljere ruten min for gamle dagers skyld. Og 70 00:09:02,041 --> 00:09:06,337 å holde et øye med gamle Brenda der, min trofaste søkelykt. 71 00:09:06,361 --> 00:09:11,237 Vel, her prøvde han å rydde bort ruinene mens han var lav, hva fant han? 72 00:09:11,261 --> 00:09:13,080 Lavt? Hva? 73 00:09:19,519 --> 00:09:24,136 Hva skjedde med Betsy? Blandet sammen som en skjelettsalat. 74 00:09:24,160 --> 00:09:27,217 Hvor mange? Det er vanskelig å si, for de er alle sammen. 75 00:09:27,241 --> 00:09:30,377 rotet sammen. Men 10 eller 12, vil jeg si. Ganske derfor fortalte ikke herr Basart det til 76 00:09:30,401 --> 00:09:33,297 myndighetene om oppdagelsen hans for Swift er en annen sak. 77 00:09:33,321 --> 00:09:36,217 Gjorde han ikke det? Nei. Noen småbarn som lekte her. 78 00:09:36,241 --> 00:09:39,457 Gi oss beskjed. Som sagt, jeg har en teori. 79 00:09:39,481 --> 00:09:43,057 Vel, tydeligvis taklet de det i raidet, ikke sant? 80 00:09:43,081 --> 00:09:46,197 Hva synes du, Jack? Meg. 81 00:09:46,221 --> 00:09:47,720 Du? 82 00:09:48,480 --> 00:09:53,416 Eh, ja. Det må ha skjedd. 83 00:09:53,440 --> 00:09:59,416 Luftangrep drepte ham. Døde for to år siden, og nå er de alle råtnet bort. 84 00:09:59,440 --> 00:10:02,935 Det ville være en logisk antagelse. Hvem er dette? 85 00:10:02,959 --> 00:10:06,537 Så du tror ikke de døde i et luftangrep? 86 00:10:06,561 --> 00:10:10,057 Hvis du husker, var Incamman Street allerede tom, ikke sant, herr Bhart? 87 00:10:10,081 --> 00:10:14,217 Planlagt riving. Så ingen bodde her, i så fall. 88 00:10:14,241 --> 00:10:17,177 Hvem er de? Vel, hvem som helst, helt sikkert? 89 00:10:17,201 --> 00:10:21,657 Kunne noen ha søkt ly fra bombingen i et av de tomme husene? 90 00:10:21,681 --> 00:10:26,057 Et dusin av dem. Hva med klær? Klær? Alt kjøtt er gress. Raidet 91 00:10:26,081 --> 00:10:31,097 var bare to år siden. Selv om likene hadde råtnet bort, ville klærne deres ha 92 00:10:31,121 --> 00:10:34,997 fortsatt være intakt. Jeg tror herr Bart og jeg tenker sammen 93 00:10:35,021 --> 00:10:36,760 lignende linjer. 94 00:10:43,360 --> 00:10:47,576 Vel, det ser ut til å være avgjørende. 95 00:10:47,600 --> 00:10:50,920 Hva synes du? 96 00:10:51,760 --> 00:10:54,536 De umiskjennelige båndene til kong Karl II. 97 00:10:54,560 --> 00:11:01,160 Å, har den også en dato på seg? 1665. 98 00:11:01,200 --> 00:11:04,776 Pestgropen. Ja. Så, det ville simulere. 99 00:11:04,800 --> 00:11:10,856 En hva? Pestgrav. Den store pesten. Londons gravplasser var 100 00:11:10,880 --> 00:11:16,296 som rant over, så de gravde disse store gropene og dumpet alle likene i dem. 101 00:11:16,320 --> 00:11:22,456 Jeg er litt av en arkeolog ved siden av. Rent amatørmessig, forstår du? 102 00:11:22,480 --> 00:11:26,817 Så hvorfor fortalte du oss det ikke med en gang du fant dem? 103 00:11:26,841 --> 00:11:32,137 Vel, jeg visste at jeg aldri ville få en slik sjanse igjen. Jeg ville bare ha litt 104 00:11:32,161 --> 00:11:37,120 på tide å grave dem ut. Fascinerende greier. 105 00:11:37,279 --> 00:11:42,696 Jeg er virkelig lei meg, inspektør. Ja. Vel, ingen skade skjedd, antar jeg. 106 00:11:42,720 --> 00:11:47,537 Ikke sikker på det. Disse skjelettene kan fortsatt være levende. 107 00:11:47,561 --> 00:11:52,297 Vel, du mener at den fortsatt er fengende. Juryen er, som de sier, ute, men jeg 108 00:11:52,321 --> 00:11:55,417 Tror det er veldig usannsynlig. Har du noe imot at jeg venter på dette? 109 00:11:55,441 --> 00:11:57,617 Bare hyggelig. Ikke sant, herr Book? 110 00:11:57,641 --> 00:12:02,857 Vel, hei, Nora. Hvorfor? Jeg er ikke overrasket over å se deg her. Visste du at 111 00:12:02,881 --> 00:12:06,937 at de den gang pleide å bruke store katapulter til å kaste pestlignende lik inn i 112 00:12:06,961 --> 00:12:10,217 beleirede byer for bevisst å påvirke folk? 113 00:12:10,241 --> 00:12:12,897 Det er forferdelig, Nora. Jeg vet det. 114 00:12:12,921 --> 00:12:16,920 Og en delt infinitiv. Enda mer forferdelig. 115 00:12:18,000 --> 00:12:24,536 Kan være verdt litt også. Sersjant får tatt hånd om dette i en 116 00:12:24,560 --> 00:12:31,896 pronto med forsiktighet. Og hvor skal jeg, sir? Eh eh morg Jeg antar at jeg får Dr. Gold til å ta en 117 00:12:31,920 --> 00:12:37,997 luskete. Se om det er noen sjanse for at de fortsatt er smittsomme. Jada. 118 00:12:38,021 --> 00:12:40,200 Takk for at du bestiller når som helst, inspektør. 119 00:12:40,720 --> 00:12:45,176 Sersjant, hvorfor kan du ikke samle frimerker som vanlig? 120 00:12:45,200 --> 00:12:48,200 mennesker? 121 00:12:54,959 --> 00:12:58,200 Å kjære. 122 00:13:15,120 --> 00:13:19,896 Går det bra med deg? Ja. Ehm, 123 00:13:19,920 --> 00:13:25,416 Det er bare litt, eh, å være politibetjent. 124 00:13:25,440 --> 00:13:28,136 Jeg har, eh, vært borte, skjønner du. Og. 125 00:13:28,160 --> 00:13:33,176 Å ja, jeg vet det. Kan ikke ha vært særlig hyggelig. Kan fortelle meg alt om det når 126 00:13:33,200 --> 00:13:37,537 Du er klar. Hei, la meg ta dette. Vel, du må bli hos oss, må ikke 127 00:13:37,561 --> 00:13:42,177 deg? Nå som du har fått jobben, har jeg lokalene ved siden av. Boken har hans 128 00:13:42,201 --> 00:13:45,496 bøker. Jeg har tapetet mitt. Og det er et søtt lite loftsrom mellom 129 00:13:45,520 --> 00:13:49,037 to. Hvorfor hjelper du meg slik? 130 00:13:49,061 --> 00:13:50,680 Hvorfor ikke? 131 00:13:53,200 --> 00:13:59,336 Verdensrazzia. Selvmord. Jeg hørte det fra kollegaen din der borte. 132 00:13:59,360 --> 00:14:02,456 Å, hans rødlige innvoller for strømpebånd. Dette går 133 00:14:02,480 --> 00:14:05,815 Mot alle Høyres regler, sersjant. Greit. 134 00:14:05,839 --> 00:14:11,417 Herr Book er alltid velkommen til å gi oss nytte av sin visdom, som du vet. 135 00:14:11,441 --> 00:14:14,375 Ja. Ja. 136 00:14:14,399 --> 00:14:17,497 Dårlig forretning, men veldig dårlig. Selvfølgelig, søppel. 137 00:14:17,521 --> 00:14:19,257 Hva i all verden tror du at du spiller? 138 00:14:19,281 --> 00:14:24,056 Men her har Morris et poeng. Dette er et helt vanlig selvmord. Jeg mener, jeg kan være det. 139 00:14:24,080 --> 00:14:27,377 fleksibelt, som du vet. Når noe litt mer 140 00:14:27,401 --> 00:14:33,097 utslett, men alt med en akutt aksent uvanlig kommer med som vår vår 141 00:14:33,121 --> 00:14:37,417 venner skjelettet, men dette er en kjøtt- og potetjobb, du kjenner sersjanten 142 00:14:37,441 --> 00:14:41,736 og jeg er fullt ut i stand til å finne ham forkullet 143 00:14:41,760 --> 00:14:46,136 ganske rystet, hun er Dredge, det ringer en liten bjelle, hun har vært 144 00:14:46,160 --> 00:14:52,456 Gjør den harde koppen for esler ding dong, var det en lapp? 145 00:14:52,480 --> 00:14:57,736 nei nei merknad Hvordan gjorde du det? Proinsyre 146 00:14:57,760 --> 00:15:04,199 ekkelt og spennende, synes du ikke, 147 00:15:07,199 --> 00:15:10,536 Herr Hark? Jeg er redd det. Ser ut som selvmord. 148 00:15:10,560 --> 00:15:15,336 Å, forferdelig. Vel, jeg får heller komme meg videre. For mye. 149 00:15:15,360 --> 00:15:19,736 Spenning for én dag. Jack, stopp litt i butikken, kan du? 150 00:15:19,760 --> 00:15:24,216 Det er en bunke med aviser. Den tredje bunken til høyre når du kommer inn. 151 00:15:24,240 --> 00:15:29,577 Charing Cross-forsendelse under to bind om eleer av Castilla og 152 00:15:29,601 --> 00:15:33,560 Visnende aspedistra. Hent dem for meg, vil du? 153 00:15:35,120 --> 00:15:42,120 Greit. Jeg ville ikke satt på vannkokeren igjen. Vi skal ha selskap. 154 00:15:46,560 --> 00:15:49,639 Greit. 155 00:15:55,680 --> 00:16:00,935 Å ja, ser jo at det er fra ham. Å, jeg tok med en kaffe i valnøttkake. 156 00:16:00,959 --> 00:16:05,576 runde for herr Harkup. Du kan like gjerne ta den. 157 00:16:05,600 --> 00:16:10,055 Dette er din vanlige char-dag. Ja, hver ukes vanlige rutine er urverk. 158 00:16:10,079 --> 00:16:14,056 Men jeg så ham først i går stikke innom for å få noen bandasjer. 159 00:16:14,080 --> 00:16:17,096 Bandasjer? Å, sønnen min. Han ble skadet i krigen. 160 00:16:17,120 --> 00:16:20,935 Han trenger konstant oppmerksomhet. Påkledningen. 161 00:16:20,959 --> 00:16:27,336 Når så du herr Hark? Jeg tror han var rundt 66. Det virker ikke som 162 00:16:27,360 --> 00:16:32,856 mulig. Ham som sto der, full av liv, og så 163 00:16:32,880 --> 00:16:38,536 å finne ham liggende der slik. Du gjør det veldig bra. Og var han 164 00:16:38,560 --> 00:16:41,815 var han full av liv da du så ham i god form 165 00:16:41,839 --> 00:16:46,616 ånder? Jeg mener, vel, for å være ærlig, han virket litt 166 00:16:46,640 --> 00:16:48,079 ned. 167 00:16:48,160 --> 00:16:52,537 Ingen kone vil gå og gjøre noe så forferdelig mot seg selv. 168 00:16:52,561 --> 00:16:55,495 Noen laster? Laster, sir. 169 00:16:55,519 --> 00:17:00,375 Vi må undersøke alle vinkler. Elast, kjære frue. 170 00:17:00,399 --> 00:17:05,415 Mann med svært regelmessige vaner. Han gikk i kirken hver søndag. Førte regnskap. 171 00:17:05,439 --> 00:17:11,015 i veldig pen orden. Jeg tror det var soldaten i ham. Han spilte faktisk domino. 172 00:17:11,039 --> 00:17:15,417 Domino's? Hver mandag og torsdag kveld i 173 00:17:15,441 --> 00:17:20,997 ball med Mr. Ace Heart og noen andre. Teller det som et kjøp? 174 00:17:21,021 --> 00:17:23,640 Jeg tror neppe det. Har du familie? 175 00:17:27,760 --> 00:17:32,457 Moren min sa alltid: «Hvis du ikke kan si noe pent om noen, så ikke åpne opp.» 176 00:17:32,481 --> 00:17:36,936 «Din felle.» Så det var vondt blod da. 177 00:17:36,960 --> 00:17:40,775 Det er en datter, ikke sant? Litt fremmedgjøring. 178 00:17:40,799 --> 00:17:45,496 Jeg vil ikke si det. Det virker ikke riktig. 179 00:17:45,520 --> 00:17:49,576 Hva med herr H som ikke er kald i graven? Herregud, denne kaken. 180 00:17:49,600 --> 00:17:51,256 Ja. Åh, det er supert. 181 00:17:51,280 --> 00:17:55,816 Å, så snill, sir. Men jeg forventer ikke noe mindre. 182 00:17:55,840 --> 00:18:01,976 Å, hvorfor sa du det? Fra Miss Lion's Corner House, 1921. 183 00:18:02,000 --> 00:18:06,296 Tenk om du visste det. Det var i 1922. 184 00:18:06,320 --> 00:18:08,775 Min feil. Hvordan Dickens. 185 00:18:08,799 --> 00:18:14,657 Åh, jeg stjal mange små godbiter som det. Stort sett ubrukelige. Må ha. 186 00:18:14,681 --> 00:18:18,535 vært en fin opplevelse. Å ja. Å, jeg har aldri følt meg så 187 00:18:18,559 --> 00:18:25,096 Glamorøs. Jeg kjøpte en ny hatt, og ordføreren blunket til meg. Uket 188 00:18:25,120 --> 00:18:28,136 fancy. Jobbet der i årevis. Jeg gjorde det på 189 00:18:28,160 --> 00:18:32,535 hjørnehus. Så jeg ble veldig flink med bakingen. 190 00:18:32,559 --> 00:18:37,697 Herr H elsket ananasen min opp ned. Vet du, det ville virkelig vært mest 191 00:18:37,721 --> 00:18:44,216 nyttig å vite hvorfor han og datteren hans Sarah, eh Lar Marula, det stemmer. Hvorfor 192 00:18:44,240 --> 00:18:51,336 Han og Marula var ikke lenger enige. Vel, siden du har vært så snill, 193 00:18:51,360 --> 00:18:53,896 Sir. Veldig snilt av deg. 194 00:18:53,920 --> 00:18:57,496 Hun var en ku. Greit nok. Forferdelig, pengegrisk. 195 00:18:57,520 --> 00:18:59,816 Liten ku. Jeg skjønner. 196 00:18:59,840 --> 00:19:06,056 Appaliva var hun etter at kona hans døde. Men hun visste hvordan hun skulle vri ham på hodet. 197 00:19:06,080 --> 00:19:11,176 lillefingeren hennes. Ingenting var for mye for den lille prinsessen hans. Å, og så 198 00:19:11,200 --> 00:19:16,056 Hun har den onde følelsen at hun stikker av med ham. Ham? 199 00:19:16,080 --> 00:19:21,256 Mikke. Mikke Hall. Det er akkurat nå. Gjør det bra. Opp til alle slags i krigsspionen 200 00:19:21,280 --> 00:19:27,096 greier. Du vet, svartebørs. Han er bilmekaniker. De har et verksted ute 201 00:19:27,120 --> 00:19:29,895 min vei. Marend sjarmerende. 202 00:19:29,919 --> 00:19:34,559 Og nå skal Marula arve hele eiendommen. 203 00:19:35,120 --> 00:19:39,496 Virker ikke riktig, gjør det. Nei, det, eh. 204 00:19:39,520 --> 00:19:44,440 Ikke gjør det. Takk for kaken. 205 00:19:45,760 --> 00:19:51,895 Hva i all verden tror du at du driver med? Bare for å være nabovennlig, sersjant. Eh, din. 206 00:19:51,919 --> 00:19:56,039 vitne, tror jeg. 207 00:20:04,720 --> 00:20:07,256 Hallo igjen. Å, hallo, Bok. 208 00:20:07,280 --> 00:20:12,857 Jeg lurte bare på om jeg kunne ta en liten titt rundt før jeg drar ut. Se om jeg 209 00:20:12,881 --> 00:20:15,377 kan hjelpe i det hele tatt. Dra ut. 210 00:20:15,401 --> 00:20:20,137 Åh, fru Book og jeg er ofte fornøyelseslystne. De nye guttene passer barn. Oppe. 211 00:20:20,161 --> 00:20:23,096 for hunden. Hund. Det finnes ingen bestemt artikkel. 212 00:20:23,120 --> 00:20:28,216 Av gårde til filmene. Gjensyn med en Sandra Dare på Rialto. Operaen. Feit. 213 00:20:28,240 --> 00:20:35,720 Damer som synger. Når vi snakker om det, får jeg, eh. 214 00:20:37,520 --> 00:20:42,696 Det er en datter, men fru Dred sier at de ikke kom overens. 215 00:20:42,720 --> 00:20:46,856 Så, jeg skjønner. Ja, vi prøver å spore opp. 216 00:20:46,880 --> 00:20:52,296 Hun har en milepæl i garasjen. Å ja, det stemmer. 217 00:20:52,320 --> 00:20:55,320 Takk. 218 00:21:12,000 --> 00:21:15,895 Morsomt, ikke sant? Fru Bliss prøver seg på noe. 219 00:21:15,919 --> 00:21:22,737 lignende. Små små nipsgjenstander. Ikke helt det samme. Jeg tror disse er 220 00:21:22,761 --> 00:21:28,600 jade. Ganske fin. Og denne her, 221 00:21:32,559 --> 00:21:37,080 Herr Hark var tydeligvis en kjenner. 222 00:21:49,200 --> 00:21:52,520 Så ille. 223 00:21:53,760 --> 00:21:57,015 Tror du det var selvmord? Du er i tvil? 224 00:21:57,039 --> 00:22:01,096 Det gjør jeg. Hva er din teori? God kveld, mine herrer. 225 00:22:01,120 --> 00:22:06,936 Kveld. Å, Eric. Svarte Lam og Grave Falcon. Hei, den boken til Sheila. Det er 226 00:22:06,960 --> 00:22:10,577 Javel. Å, knallbra. Ehm, hun kommer over. 227 00:22:10,601 --> 00:22:17,257 i morgen for det. Greit. Litt av en fløyte. Å, takk. Jeg har aldri vært begeistret for ham. 228 00:22:17,281 --> 00:22:21,976 meg selv. Hør her. Gud tilgi meg. Litt Hitler. Fortsatt stakkars fyr. 229 00:22:22,000 --> 00:22:27,895 tilbyr seg selv slik. Så er det det som er din teori? 230 00:22:27,919 --> 00:22:33,536 Tålmodighet, inspektør. Tålmodighet. De to mektigste krigerne er tålmodighet og 231 00:22:33,560 --> 00:22:37,257 tid. Holtoy klarte ikke å komme inn i den. Prøvde den, 232 00:22:37,281 --> 00:22:39,896 Du vet, der hun kaster seg opp foran et tog. 233 00:22:39,920 --> 00:22:42,135 Nei nei. 234 00:22:42,159 --> 00:22:45,159 Inspektør. 235 00:23:17,840 --> 00:23:21,159 For mye. 236 00:23:21,520 --> 00:23:26,376 Nei, ikke i det hele tatt. Du ser fantastisk ut. 237 00:23:26,400 --> 00:23:29,736 Jeg mente veggene. Å, 238 00:23:29,760 --> 00:23:34,777 Boken sier at det er en krenkelse av god smak, men jeg vet ikke. Jeg tror det har en 239 00:23:34,801 --> 00:23:40,417 noe bestemt. Ikke sant? Jeg er flink til å sette ting sammen. Jeg vil alltid 240 00:23:40,441 --> 00:23:45,736 har vært. Garderober, trådløse apparater, hoder. Jeg var i landhæren. Jin. 241 00:23:45,760 --> 00:23:51,000 Hva? Å ja. Vær så snill. 242 00:23:51,039 --> 00:23:55,576 Så, skal du ut da? Min dag. Vi skal alltid ut. Vel, 243 00:23:55,600 --> 00:24:00,977 Man må jo leve, ikke sant? Spesielt etter den tiden vi alle har hatt. Det er 244 00:24:01,001 --> 00:24:04,597 noen hakk i stigen. Jeg tror rommet ditt er øverst. Jeg har hørt 245 00:24:04,621 --> 00:24:06,120 ark. 246 00:24:08,480 --> 00:24:15,960 Du mener jeg, takk 247 00:24:22,480 --> 00:24:25,480 pakke ut. 248 00:24:36,880 --> 00:24:41,176 Vel, vel, 249 00:24:41,200 --> 00:24:44,535 Jeg kjenner det blikket. Du er inne på noe. 250 00:24:44,559 --> 00:24:50,137 Tull. Bare det glade blikket til en tilfreds mann. Jeg har min herlige kone, min 251 00:24:50,161 --> 00:24:54,016 Nydelig butikk, min søte hund. Hva mer kan en mann be om? 252 00:24:54,040 --> 00:24:57,655 Bred. Tre ting da. Herr Harkup samlet 253 00:24:57,679 --> 00:25:02,775 Kinesiske jadefigurer av eksepsjonell kvalitet. Men støv er veltalende. Som 254 00:25:02,799 --> 00:25:07,895 Noen sa en gang at støv ikke lyver. En av figurene har blitt erstattet med en 255 00:25:07,919 --> 00:25:13,976 litt billig søppel, et bryststykke, men den større omrisset er fortsatt tydelig. Fru. 256 00:25:14,000 --> 00:25:18,896 Dredge har ikke vasket på en stund, til tross for hva hun sa. For det andre, herr... 257 00:25:18,920 --> 00:25:24,537 Hawkup har en liten kul på bakhodet. Ikke forårsaket av at han falt, jeg 258 00:25:24,561 --> 00:25:28,937 ikke tenk. Eller sannsynligvis et slag med et sløvt redskap. Et sløvt redskap 259 00:25:28,961 --> 00:25:33,896 som ikke brøt huden. Og likevel er det blod på ryggen til herr ... 260 00:25:33,920 --> 00:25:36,777 Harkups hodebunn. For det tredje, ja, 261 00:25:36,801 --> 00:25:42,497 Darkling Jeg lytter, og i mange ganger har jeg vært halvt forelsket i letthet 262 00:25:42,521 --> 00:25:47,576 død. Kalte ham myke navn og mange moret seg med rim for å ta opp i luften min 263 00:25:47,600 --> 00:25:51,655 Stille pust. Unnskyld? 264 00:25:51,679 --> 00:25:56,616 Hvorfor skulle en apoteker med alle kjente milde giftstoffer i butikken velge å drepe 265 00:25:56,640 --> 00:26:02,520 seg selv med noe så forferdelig som prissyre? 266 00:26:03,279 --> 00:26:07,015 Vel, bok. Der har du det. 267 00:26:07,039 --> 00:26:12,120 Ja, Troty. Der har vi det. 268 00:26:12,720 --> 00:26:16,039 Det er mord. 269 00:26:41,760 --> 00:26:45,015 Bok. Fru Bok, 270 00:26:45,039 --> 00:26:48,279 vær forsiktig. 271 00:27:43,120 --> 00:27:46,120 Butikk. 272 00:27:47,120 --> 00:27:51,480 Åh, god morgen. 273 00:27:52,400 --> 00:27:56,775 Hvordan kan jeg hjelpe? Vel, jeg er ute etter en bok. 274 00:27:56,799 --> 00:28:02,536 Du er helt på rett sted. Hva synes du, unge mann? M ville 275 00:28:02,560 --> 00:28:06,977 passer best til damen. Dickens, Wilky Collins, Henry James. 276 00:28:07,001 --> 00:28:09,576 Har du den nye Geette Haer? Ah, 277 00:28:09,600 --> 00:28:14,497 Vel, jeg har lest alle de andre hennes. Jeg også. Og for en knallbra bok hun er. Men 278 00:28:14,521 --> 00:28:17,497 Det ville være en ny bok. Frøken, fru Goodwin. 279 00:28:17,521 --> 00:28:20,017 Fru Goodwin. Jean. 280 00:28:20,041 --> 00:28:23,255 Jean. Vi går egentlig ikke for sånt, gjør vi vel? 281 00:28:23,279 --> 00:28:28,056 Vi burde prøve foiler. Det er litt av et slit. Vel, føttene mine 282 00:28:28,080 --> 00:28:32,057 å være det de er. Jeg har det perfekte alternativet. En som 283 00:28:32,081 --> 00:28:36,537 spinner romantiske historier da Miss Hair fortsatt var i vuggen, sannsynligvis. 284 00:28:36,561 --> 00:28:40,857 Åh, vel, hvis du tror det, men jeg mener, hvis du ville anbefale Shy, 285 00:28:40,881 --> 00:28:45,640 Unnskyld, det er jeg sikker på. Beklager. Tenker. Ah. 286 00:28:53,600 --> 00:28:55,655 Otie. Har aldri hørt om ham. 287 00:28:55,679 --> 00:28:59,895 Hennes baronesse ungarsk. Den skarlagenrøde pimpanelen. 288 00:28:59,919 --> 00:29:03,496 Åh, det har jeg hørt om. Den franske revolusjonen. 289 00:29:03,520 --> 00:29:08,775 Det er en fryd. Du vil ikke angre. Når du er ferdig, kom tilbake, så skal jeg 290 00:29:08,799 --> 00:29:13,337 finne oppfølgeren til deg. Å, det er veldig snilt av deg. Hva skal jeg gjøre? 291 00:29:13,361 --> 00:29:20,600 Hører du noe om deg? Å, la oss kalle det en Bob. Vent litt. Føtter, føtter, føtter, føtter. 292 00:29:20,720 --> 00:29:24,135 Dette er gratis. 293 00:29:24,159 --> 00:29:28,897 Å, jeg kunne ikke muligens. Å, det er ingenting annet enn å sende deg av gårde. 294 00:29:28,921 --> 00:29:33,617 lykkelig på bussen uten ytterligere hallux valgus er en pris høyere enn rubiner. 295 00:29:33,641 --> 00:29:36,696 Er du ikke enig, Jean? Takk. 296 00:29:36,720 --> 00:29:41,976 Hurra for deg. Kom igjen, kvinne. 297 00:29:42,000 --> 00:29:46,520 Jeg tjener aldri penger på den måten, eller hva? 298 00:29:47,360 --> 00:29:52,936 Han ho. Nå da, Jack, spent på å starte dagen. Det er en hel verden av 299 00:29:52,960 --> 00:29:59,255 Læring her inne. Alt menneskeliv og noe umenneskelig. Har fortsatt den mynten. 300 00:29:59,279 --> 00:30:04,936 Vel, å, eh, ja. Ja, selvfølgelig. Bra. 301 00:30:04,960 --> 00:30:12,135 Jeg mener ikke å nysgjerrige, herr Book, men hva er det egentlig du driver med? Jeg ville ha 302 00:30:12,159 --> 00:30:17,496 Trodde det var opplagt. Jeg selger bøker. Ja, men det er ikke alt, er det vel? 303 00:30:17,520 --> 00:30:22,456 I går der ute på bombestedet, pratet med en char-dame. 304 00:30:22,480 --> 00:30:25,255 Ja. Vel, er det som din 305 00:30:25,279 --> 00:30:29,015 hobbyen din? Jeg mener, måten du snakker med dem på 306 00:30:29,039 --> 00:30:33,937 politimenn der de lot deg vandre rundt i den gropen. Er du liksom en slags 307 00:30:33,961 --> 00:30:39,977 rådgiver for dem eller noe? Jeg mener, hvorfor skulle de høre på deg? 308 00:30:40,001 --> 00:30:43,777 De lurer dem ofte ikke lenger. Jeg gjorde inspektøren en tjeneste en gang i løpet av 309 00:30:43,801 --> 00:30:48,536 krigen. Han har ikke glemt det. Jeg har også et spesielt brev. 310 00:30:48,560 --> 00:30:52,497 Et brev fra Churchill. Ja, det har politimannen sagt. 311 00:30:52,521 --> 00:30:57,655 Et brev som sier hva? Det er en kaotisk verden, Jack. Jeg har en 312 00:30:57,679 --> 00:31:04,057 system. Noen ganger liker folk at jeg gir en mening om ting, pålegger litt 313 00:31:04,081 --> 00:31:07,576 rekkefølge. Det er alt. Du kan lese alle slags ting 314 00:31:07,600 --> 00:31:11,039 så vel som bøker. 315 00:31:11,200 --> 00:31:15,255 Dette er systemet ditt. Ja. 316 00:31:15,279 --> 00:31:19,816 Hva er galt med det? Vel, de er ikke i noen form for rekkefølge. 317 00:31:19,840 --> 00:31:25,655 Jeg grå stær av fornektelse. 318 00:31:25,679 --> 00:31:32,296 Øyesykdommer og behandling av disse. Katarakt. Øyesykdom. Logisk. 319 00:31:32,320 --> 00:31:37,816 Giljotinen. En praktisk guide. Livet og døden til Alfred Muttons herre. 320 00:31:37,840 --> 00:31:43,417 Rikets mynter. Jeg mener, det finnes ikke noe system. Det finnes ikke noe system i det hele tatt. 321 00:31:43,441 --> 00:31:46,657 Vel, alt står her oppe, ikke sant? Hvordan forklare det best. 322 00:31:46,681 --> 00:31:50,537 Alfred Martins var en karrierekriminell, en svært suksessfull forfalsker i sin tid, noe som 323 00:31:50,561 --> 00:31:54,217 var dronning Victorias dag. En usedvanlig kar i sitt felt. Han var en mynter, en 324 00:31:54,241 --> 00:31:58,617 myntforfalsker, men lykken hans tok slutt i Paris og de hogg av hodet hans, 325 00:31:58,641 --> 00:32:02,536 Det er derfor alle de bøkene er samlet i en klump, skjønner du. 326 00:32:02,560 --> 00:32:06,120 Ja, men det mener jeg, det er dumt. 327 00:32:06,559 --> 00:32:09,559 Likevel, 328 00:32:09,679 --> 00:32:15,720 Vel, jeg lar deg holde fortet. 329 00:32:31,519 --> 00:32:35,000 Litt revet. 330 00:32:36,240 --> 00:32:43,000 Litt irritert. Sier alt. 331 00:32:52,720 --> 00:32:55,720 Morgen. 332 00:33:10,159 --> 00:33:14,456 Ja. Eh, kan jeg hjelpe deg? Jeg har kommet for å hente en bestilling. 333 00:33:14,480 --> 00:33:20,519 Eh, ja. Eh, hva heter du? Sheila. Vel, kjære. 334 00:33:24,480 --> 00:33:26,936 Hallo, Jack. 335 00:33:26,960 --> 00:33:33,320 Ja, jeg er Nora. Vi har mye å snakke om. 336 00:33:45,600 --> 00:33:48,857 Takk, frøken. Eh, igjen, jeg beklager så mye på dine vegne. 337 00:33:48,881 --> 00:33:53,897 Kan jeg gå nå? Vel, hvis du ikke har noe imot å bare svare på noen få spørsmål. 338 00:33:53,921 --> 00:33:56,775 Øh, ville bare bli med meg, vær så snill. 339 00:33:56,799 --> 00:33:59,895 Fascinerende. Hvor er det bedre å gjemme et tre? 340 00:33:59,919 --> 00:34:04,775 enn i en skog? Og disse markeringene 341 00:34:04,799 --> 00:34:09,256 Ja, ja. Se, se. Å, hallo. Bare sjekker inn. 342 00:34:09,280 --> 00:34:12,697 på de skjelettene med Dr. Coldley her. 343 00:34:12,721 --> 00:34:16,856 Å ja. Er det noen smittefare? Helt sikker på det, grevinne. 344 00:34:16,880 --> 00:34:20,097 Men, ah, løse lepper slipper slips, som de sier i 345 00:34:20,121 --> 00:34:24,856 Nikkerhandelen. Vi ville vel ikke ødelegge overraskelsen? 346 00:34:24,880 --> 00:34:28,616 Overraskelse. Uansett, tilbake til saken i Ham. Dette er. 347 00:34:28,640 --> 00:34:32,736 Frøken Marula Harup. Å, mitt kjære barn, jeg er så lei meg. 348 00:34:32,760 --> 00:34:38,599 «Et par spørsmål,» sa du. «Har du noe imot at jeg blir med?» 349 00:34:41,119 --> 00:34:46,720 Å, ikke glem at blodprøven er på vei. 350 00:34:49,359 --> 00:34:55,176 Beklager det. Der har du det. Svart lam og gråfalk 351 00:34:55,200 --> 00:34:59,960 Høres interessant ut. T 352 00:35:04,160 --> 00:35:07,496 får taket på det sakte. 353 00:35:07,520 --> 00:35:11,575 Så, hvem er du? Nora. Jeg bor på den andre siden av veien i 354 00:35:11,599 --> 00:35:16,257 Tyrkisk restaurant. Hjelper til i butikken av og til. 355 00:35:16,281 --> 00:35:19,656 Så, eh, kjenner dere ham godt da, herr og fru Bug? 356 00:35:19,680 --> 00:35:23,976 Ja. Og vet du om den lille hobbyen hans? 357 00:35:24,000 --> 00:35:28,856 Herregud. Ja. Det er alt jeg tenker på. 358 00:35:28,880 --> 00:35:32,856 Er ikke alt jeg mener, er det ikke det? 359 00:35:32,880 --> 00:35:36,136 usunt? Det burde jeg tro. 360 00:35:36,160 --> 00:35:41,176 Hva synes mamma og pappa? Har ingen. 361 00:35:41,200 --> 00:35:46,776 Hva mener du? Vel, det var krigen, ikke sant? 362 00:35:46,800 --> 00:35:51,575 Alle mistet noen. Jeg mistet dem. 363 00:35:51,599 --> 00:35:54,599 Beklager. 364 00:35:54,720 --> 00:35:58,856 Hva skjedde? Så, hvordan går det egentlig med det? 365 00:35:58,880 --> 00:36:04,040 bøker, herr og fru 366 00:36:04,160 --> 00:36:09,256 Det er ikke helt det jeg forventet. Hva er hans kristne navn, forresten? Hva gjør du? 367 00:36:09,280 --> 00:36:15,016 Tror du? Kokebok, utklippsbok, skitten bok, 368 00:36:15,040 --> 00:36:18,936 Gabriel. Åh, 369 00:36:18,960 --> 00:36:23,176 engelen. Erkeengel. Jeg tror du vil oppdage at de er en 370 00:36:23,200 --> 00:36:30,216 drøm. Begge er så søte. Så, 371 00:36:30,240 --> 00:36:33,880 Hva er din historie? 372 00:36:46,480 --> 00:36:53,496 De synes jeg er hard. Jeg snufser ikke eller buhuer over hele butikken. 373 00:36:53,520 --> 00:36:57,575 Jeg mener, det er bare ikke sånn jeg er skapt. Så der, 374 00:36:57,599 --> 00:37:02,456 faren din. Jeg er lei meg for at han er død. Selvfølgelig 375 00:37:02,480 --> 00:37:08,040 Han var pappaen min til tross for alt. 376 00:37:08,560 --> 00:37:12,936 Han gjorde det imidlertid ikke lett å elske ham. 377 00:37:12,960 --> 00:37:17,737 Kan du tenke deg noen grunn til at han skulle ønske å ta sitt eget liv? 378 00:37:17,761 --> 00:37:21,017 Ingen. Nei. Han var pent innredet med en butikk og 379 00:37:21,041 --> 00:37:24,297 Vel, mamma hadde etterlatt ham noen få pund da hun døde. 380 00:37:24,321 --> 00:37:27,137 Du synes ikke du er en fremmed? Nei. 381 00:37:27,161 --> 00:37:32,417 Ingenting med det å gjøre. Han var ikke typen som ble så følelsesladet. 382 00:37:32,441 --> 00:37:38,897 Kanskje det er der jeg har det fra. Jeg mener, han gjorde det veldig klart at han 383 00:37:38,921 --> 00:37:44,217 Godkjente ikke meg og Mickey, men han ville neppe blitt drept. 384 00:37:44,241 --> 00:37:48,677 seg selv i et anfall av dysterhet over det. Han var bare ikke typen, som sagt. 385 00:37:48,701 --> 00:37:50,520 Fortell oss om Mikke. 386 00:37:51,760 --> 00:37:58,456 Hva skal man si? Han er min kompis. Hvordan går det med krigen hans? 387 00:37:58,480 --> 00:38:02,137 Hvorfor spør du om det? Vel, vi vet hvor mye faren vår 388 00:38:02,161 --> 00:38:07,816 satte pris på de væpnede styrkene. Bar alltid medaljebåndene sine med stor stolthet. 389 00:38:07,840 --> 00:38:13,017 Ja. Vel, Mikke var ikke heldig. Øynene hans, de er ikke, de er ikke bra. 390 00:38:13,041 --> 00:38:17,817 Jeg sier det er derfor han endte opp med meg. Jeg mener, han ville ikke ha vært særlig god. 391 00:38:17,841 --> 00:38:23,576 mot Jerry med øyne som hans. Pappa likte ikke det. Trodde han var en 392 00:38:23,600 --> 00:38:27,657 Sherker. Det var starten på det. Hva var slutten? 393 00:38:27,681 --> 00:38:32,137 Vel, pappa var overbevist om at Mikke stjal fra ham. 394 00:38:32,161 --> 00:38:35,160 Kontant morfin. 395 00:38:35,359 --> 00:38:40,136 Mikke holdt på med noen lyssky saker under krigen. Bare strømper, 396 00:38:40,160 --> 00:38:45,176 sigaretter, småting. Pappa hadde akkurat fått det for seg at Mikke var 397 00:38:45,200 --> 00:38:48,137 dårlig. Og han hadde lagt merke til at morfinen var borte 398 00:38:48,161 --> 00:38:49,736 mangler. Ja. 399 00:38:49,760 --> 00:38:56,359 Ville ikke snakke med oss. Men du har fått litt nytt, ikke sant? 400 00:38:59,839 --> 00:39:04,577 Jeg tenkte at en liten en kanskje var det som ville bringe oss sammen igjen. 401 00:39:04,601 --> 00:39:10,316 Hva handler alt dette om? Hvorfor er du så interessert i Mikke Mus hvis pappa er borte? 402 00:39:10,340 --> 00:39:12,599 og overlistet seg selv? 403 00:39:16,720 --> 00:39:20,616 Historier. Detektivhistorier. Det er det jeg vil 404 00:39:20,640 --> 00:39:28,640 skriv. Jeg har så mange ideer. Det er en så spennende ny verden der ute. 405 00:39:28,880 --> 00:39:35,137 Alt er knust. Hele verden. Ingen vet hva de skal gjøre lenger. 406 00:39:35,161 --> 00:39:40,216 Vel, det gjør jeg. Krigen snudde alt på hodet. Rystet det opp og ned. Det er flott. 407 00:39:40,240 --> 00:39:43,497 Det er ingen vei tilbake til hvordan ting pleide å være, 408 00:39:43,521 --> 00:39:46,977 inkludert mord. Inkludert mord. Etter at soldater var inne. 409 00:39:47,001 --> 00:39:52,297 Storbritannia har kommet hjem med pistoler de stjal fra døde nazister, landet er et 410 00:39:52,321 --> 00:39:54,697 vask med dem. Så, 411 00:39:54,721 --> 00:40:00,817 Så vi virker bare siviliserte i dette landet fordi vi ikke er bevæpnet. Tenk 412 00:40:00,841 --> 00:40:05,256 av all den dunkende lidenskapen i forstedene. Ektemenn som har affærer med 413 00:40:05,280 --> 00:40:10,776 sekretærer, damer som har affærer med sjåførene sine, alle de omstridte 414 00:40:10,800 --> 00:40:16,776 testamenter og familiekrangler. Folk pleide å drepe hverandre ved å koke ned arsenikk 415 00:40:16,800 --> 00:40:22,856 fra tapetet sitt. Nå trenger de bare å ta en Luga. 416 00:40:22,880 --> 00:40:26,520 Pow pow pow. 417 00:40:30,720 --> 00:40:35,736 Hva skjedde med foreldrene dine? Du skal fortelle meg at du 418 00:40:35,760 --> 00:40:38,760 historie. 419 00:40:39,599 --> 00:40:45,256 Jeg er også foreldreløs. Jeg kjente aldri moren min. Jeg fikk et bilde av 420 00:40:45,280 --> 00:40:51,256 pappa. Det er alt. 421 00:40:51,280 --> 00:40:54,536 Vi beklager. Det er 422 00:40:54,560 --> 00:40:57,640 greit. 423 00:40:59,280 --> 00:41:01,256 Jeg burde, ehm ja. 424 00:41:01,280 --> 00:41:05,880 Det var hyggelig å møte deg. Det var en brannfare. 425 00:41:06,160 --> 00:41:09,160 Hva? 426 00:41:10,480 --> 00:41:13,720 En brannstift? 427 00:41:13,760 --> 00:41:18,319 Sett fyr på taket i blitzen. 428 00:41:19,119 --> 00:41:25,400 Mamma fikk meg ut og dro tilbake for å hente pappa. 429 00:41:25,599 --> 00:41:32,136 Så falt taket inn. Jeg bare satt der i hagen og så 430 00:41:32,160 --> 00:41:38,295 ved huset. Bare følte 431 00:41:38,319 --> 00:41:41,800 liksom nummen. 432 00:41:42,480 --> 00:41:49,575 ARP-vakten fant meg. Så tok onkelen min meg inn. Så 433 00:41:49,599 --> 00:41:54,696 Nå må jeg hjelpe ham med restauranten. 434 00:41:54,720 --> 00:41:58,440 Men du vil heller være 435 00:41:58,960 --> 00:42:03,800 Mye mer spennende her, ikke sant? 436 00:42:11,359 --> 00:42:14,760 Se hodeskallen. 437 00:42:26,640 --> 00:42:30,920 Jeg ga opp nytelse for fasten. 438 00:42:31,440 --> 00:42:37,720 Jeg ga opp fastetidens glede. 439 00:42:42,079 --> 00:42:46,936 Vel, hva er svaret ditt? 440 00:42:46,960 --> 00:42:51,815 Jeg sa jo før at jeg bare er en bokhandler. Jeg selger bøker igjen, slik jeg gjorde. 441 00:42:51,839 --> 00:42:56,776 før krigen. Dette ville være 442 00:42:56,800 --> 00:43:03,095 for gamle dagers skyld. Og vi håpet du fant 443 00:43:03,119 --> 00:43:07,896 ham. Veldig snilt av deg. 444 00:43:07,920 --> 00:43:13,575 Hvordan går det med alt dette? Det er komplisert. 445 00:43:13,599 --> 00:43:20,359 Vel, ja, jeg regner med at den er delikat. 446 00:43:20,400 --> 00:43:24,216 Og vi vil ikke at noe skal gå galt, 447 00:43:24,240 --> 00:43:27,720 ville vi nå? 448 00:44:25,920 --> 00:44:30,055 Så, hva synes vi om ham? M 449 00:44:30,079 --> 00:44:35,656 Jack, sett ham på loftsrommet. Som fru Rochester, bare litt mer 450 00:44:35,680 --> 00:44:38,777 butch. Har det noen gang falt deg inn at du er 451 00:44:38,801 --> 00:44:41,057 en slik biblofil? 452 00:44:41,081 --> 00:44:44,696 På grunn av navnet ditt? Nominativ determinisme. 453 00:44:44,720 --> 00:44:50,376 Jeg mener, hvis du har blitt kalt slakter, skjærer du kanskje opp utsøkte stykker av 454 00:44:50,400 --> 00:44:55,736 kjøtt. Fansing, det er ordet. Fjerner fett 455 00:44:55,760 --> 00:45:00,777 fra et kadaver. Fantastisk beskrivende ord. Flansing. Jeg skal forsøke å 456 00:45:00,801 --> 00:45:04,857 ta den tilbake. Vel, jeg ønsker deg lykke til med det. Ja, du 457 00:45:04,881 --> 00:45:09,977 kunne stikke meg svartebørskoteletter under disken, slik herr Wellb elsket. 458 00:45:10,001 --> 00:45:15,417 Mye mer nyttig enn bøker i disse dager. Jeg kunne ha vært bueskytter eller baker. 459 00:45:15,441 --> 00:45:19,576 eller en chandler. Når vi snakker om det, farvel, min kjære. 460 00:45:19,600 --> 00:45:23,137 Å, du skal ut igjen. Du er så skarp at du kommer til å skjære deg. 461 00:45:23,161 --> 00:45:28,457 Kriminalfiksjon Amerikansk kunde la inn en forespørsel. Jeg vet at den er her et sted. Jeg 462 00:45:28,481 --> 00:45:32,136 så en dame i sjøen nylig. Uansett, Jack, 463 00:45:32,160 --> 00:45:37,335 Et klart løfte. Et klart løfte. Han prøvde ikke å svindle på mynten. 464 00:45:37,359 --> 00:45:43,880 Så fengsel har ikke gjort en feil, um for livet. Touchwood. 465 00:45:45,440 --> 00:45:51,079 Og den andre saken. 466 00:45:51,760 --> 00:45:55,880 Det er for tidlig å fortelle ham det. 467 00:46:21,359 --> 00:46:26,295 Hva var så spesielt med boken din? Egentlig ingenting. Den handler bare om noe 468 00:46:26,319 --> 00:46:32,856 Gutter på skolen som spiller cricket. Og hva synes du om Carol Darly? 469 00:46:32,880 --> 00:46:35,095 Du har lest at Tim startet det 470 00:46:35,119 --> 00:46:41,240 Når? Etter at jeg reddet den fra forbrenningsovnen. 471 00:46:43,920 --> 00:46:50,456 Hør her, hva heter du? Baja. 472 00:46:50,480 --> 00:46:54,119 Det er et morsomt navn. 473 00:46:54,640 --> 00:46:57,960 Takk skal du ha, 474 00:46:59,200 --> 00:47:05,176 Strotford Perry. Men vennene mine kaller meg Shotty. 475 00:47:05,200 --> 00:47:08,216 Du er fantastisk. Du skylder meg noe. 476 00:47:08,240 --> 00:47:13,176 Det gjør jeg. Så når jeg havner i trøbbel her, vil 477 00:47:13,200 --> 00:47:19,640 Kan du hjelpe meg? La oss inngå en høytidelig pakt. 478 00:47:30,000 --> 00:47:34,936 Legg dine sterke armer rundt meg, Carol, og løft meg litt. Jeg kan snakke. 479 00:47:34,960 --> 00:47:38,440 bedre. Så, 480 00:47:40,319 --> 00:47:46,157 Carol bøyde hodet uten et ord og kysset ham, og dermed ble vennskapet deres 481 00:47:46,181 --> 00:47:47,800 var forseglet. 482 00:47:54,400 --> 00:48:00,119 God natt, fru Bok. God natt, herr Bok. 483 00:48:14,079 --> 00:48:19,960 Datteren, spionen, røyka, fangevokteren. 484 00:48:20,000 --> 00:48:26,359 Hvem ga koppen hennes den blodige giften? 485 00:48:31,839 --> 00:48:34,839 Absome 486 00:48:35,440 --> 00:48:38,440 venner. 487 00:48:57,040 --> 00:49:00,040 Hei. 488 00:49:16,960 --> 00:49:22,055 Sir, du tror det aldri. Det skal mye til for å overraske meg. Mor, 489 00:49:22,079 --> 00:49:27,017 Hva? Hva er det? Vi har nettopp fått apotekets testamente gjennom, sir. Ja. 490 00:49:27,041 --> 00:49:32,760 Datteren får ikke en bønne. Nei. Nei. Virkelig får hun. 491 00:49:37,280 --> 00:49:44,599 Å, for en sjarm. Fru Adah Dredge. 492 00:49:52,000 --> 00:49:55,000 Gå. 493 00:50:00,800 --> 00:50:03,800 Gå. 494 00:50:36,079 --> 00:50:39,079 Du44553

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.