All language subtitles for -2147483648engengCaptive.Heart.S01E01.NF.x264.720p[MkvDrama.me]_track3_[eng]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
MkvDrama.me
2
00:00:35,720 --> 00:00:37,560
Die!
3
00:00:56,680 --> 00:00:57,520
You!
4
00:00:57,600 --> 00:01:00,400
- Come here!
- No! Please spare us!
5
00:01:02,760 --> 00:01:04,560
Come.
6
00:01:06,720 --> 00:01:08,000
Let go! Let go!
7
00:01:11,880 --> 00:01:13,680
Mother!
8
00:01:16,920 --> 00:01:18,400
Come here!
9
00:01:19,840 --> 00:01:21,880
Stop! Hey!
10
00:01:21,960 --> 00:01:23,480
You, search that house!
11
00:01:24,120 --> 00:01:25,200
Take everything you can!
12
00:01:47,720 --> 00:01:49,040
I wish to learn all the magic
13
00:01:49,120 --> 00:01:51,960
to kill Taen Seenil for pillaging my home.
14
00:01:52,040 --> 00:01:54,560
You seek the path
of a sorcerer, don't you?
15
00:01:54,640 --> 00:01:56,520
I dreamed of becoming a civil servant.
16
00:01:56,600 --> 00:01:58,880
I'll rid our nation of all the villainy!
17
00:02:00,520 --> 00:02:02,000
To become my student,
18
00:02:02,080 --> 00:02:03,800
you shall take no wife.
19
00:02:03,880 --> 00:02:05,120
Can you do it?
20
00:02:05,640 --> 00:02:06,840
Yes, sir!
21
00:02:06,920 --> 00:02:08,639
Your vow of celibacy
22
00:02:09,240 --> 00:02:12,800
has been given to me. Hold to it.
23
00:02:12,880 --> 00:02:15,160
If not, the magic will harm you.
24
00:02:15,240 --> 00:02:16,840
You'll become weak,
25
00:02:16,920 --> 00:02:18,080
defeated,
26
00:02:18,160 --> 00:02:19,880
and eventually die.
27
00:02:19,960 --> 00:02:22,200
I give you my word.
28
00:02:40,680 --> 00:02:41,800
The king is still young.
29
00:02:41,880 --> 00:02:45,160
And the royal courtis full of corrupt noblemen.
30
00:02:46,080 --> 00:02:47,320
People are struggling to make a living.
31
00:02:47,840 --> 00:02:49,520
Robbery and theft plague every corner.
32
00:02:49,600 --> 00:02:52,880
The safety of the citizens
is what I aspire to protect.
33
00:03:03,720 --> 00:03:05,280
What?! Why won't he die?!
34
00:03:12,680 --> 00:03:14,480
Pansaeng went to subdue the thieves again?
35
00:03:15,560 --> 00:03:17,200
He'll surely be rewarded when he returns.
36
00:03:17,280 --> 00:03:18,480
It's all because of him
37
00:03:18,560 --> 00:03:20,200
that I'm stuck being just a Muen.
38
00:03:20,280 --> 00:03:21,320
This Khun Saengplarn
39
00:03:22,160 --> 00:03:24,360
practices dark magic. Is that true?
40
00:03:24,440 --> 00:03:27,280
Pfft! To hell with dark magic.
41
00:03:27,360 --> 00:03:31,040
He's nothing but a peasant.
He's come this far only by sheer luck.
42
00:03:38,320 --> 00:03:39,200
Lately,
43
00:03:40,400 --> 00:03:43,480
many lists of the goodsfor public use are lost.
44
00:03:44,080 --> 00:03:48,600
I want you to inspectall the merchant caravans,
45
00:03:48,680 --> 00:03:51,600
especially those departing from Ayothaya.
46
00:03:53,680 --> 00:03:55,560
Those wicked civil servants.
47
00:03:55,640 --> 00:03:57,160
They only serve themselves
and their friends.
48
00:04:00,400 --> 00:04:04,560
As long as I'm here, don't ever think
you can get away with all of this.
49
00:04:34,160 --> 00:04:36,040
Oh, good morning.
50
00:04:36,120 --> 00:04:37,080
Yes.
51
00:04:42,720 --> 00:04:44,000
Let's go, Va.
52
00:04:48,040 --> 00:04:49,600
- Aunty Khiew!
- Yes?
53
00:04:49,680 --> 00:04:51,760
I brought some brass bowls today.
54
00:04:51,840 --> 00:04:53,520
They're nice and shiny. Do you want one?
55
00:04:53,600 --> 00:04:55,000
Yes, I'll have one.
56
00:04:55,080 --> 00:04:56,320
Right.
57
00:04:56,400 --> 00:04:57,440
Let's move here.
58
00:04:58,280 --> 00:05:01,000
Hey, Khun Saengplarn is coming this way!
Quickly, gather round!
59
00:05:01,080 --> 00:05:03,440
What? Khun Saengplarn!
60
00:05:03,520 --> 00:05:04,800
Let's look at the handsome Khun!
61
00:05:04,880 --> 00:05:06,040
Whoa!
62
00:05:35,000 --> 00:05:36,920
- The horses are coming through!
- Out of the way!
63
00:05:37,000 --> 00:05:40,200
Va! Let go of that old cow!
You need to move!
64
00:05:40,280 --> 00:05:43,840
Hey, move to the side now. Hurry. Move.
65
00:05:47,160 --> 00:05:48,480
Va, forget about it!
66
00:05:48,560 --> 00:05:52,200
Go, you old cow! You'll be trampled! Go!
67
00:05:52,840 --> 00:05:54,760
- Go!
- Va!
68
00:06:07,640 --> 00:06:10,000
My Lady, are you hurt?
69
00:06:14,160 --> 00:06:16,320
Khun Saengplarn! Sir!
70
00:06:17,560 --> 00:06:18,560
My apologies, sir.
71
00:06:21,280 --> 00:06:22,640
Please accept our apologies.
72
00:06:22,720 --> 00:06:25,400
We're rushing to catch the thieves
and not being careful.
73
00:06:29,160 --> 00:06:30,600
Let's go.
74
00:06:31,320 --> 00:06:32,600
Come on.
75
00:06:48,600 --> 00:06:49,880
Thinking about it
just made it more frustrating!
76
00:06:55,680 --> 00:06:57,480
What are you lot looking at?
77
00:06:58,200 --> 00:06:59,360
Do I look pathetic?
78
00:07:01,600 --> 00:07:03,320
- Ngiam!
- Yes, sir.
79
00:07:03,400 --> 00:07:04,360
Have them flogged!
80
00:07:04,440 --> 00:07:06,200
As you command, sir.
81
00:07:07,720 --> 00:07:09,160
Chai!
82
00:07:10,800 --> 00:07:14,400
Stop torturing the servants.
They didn't even offend you.
83
00:07:15,040 --> 00:07:18,720
You wicked sister. How strange
of you to treat them like siblings.
84
00:07:18,800 --> 00:07:22,840
Father taught us to be merciful.
They're humans just like us.
85
00:07:23,560 --> 00:07:25,400
Did you forget everything Father told us?
86
00:07:25,480 --> 00:07:26,720
It's you who forgot.
87
00:07:26,800 --> 00:07:29,760
The daughter of a proper Praya,
desperate to be a merchant.
88
00:07:30,680 --> 00:07:32,680
You wander off, selling goods
in the markets,
89
00:07:32,760 --> 00:07:34,400
bringing shame to our parents.
90
00:07:34,480 --> 00:07:37,800
Isn't that money you're wasting every day
coming from me selling goods?
91
00:07:37,880 --> 00:07:39,560
You use this house as a gambling den.
92
00:07:39,640 --> 00:07:42,840
You do nothing but drink
and play around with women all day.
93
00:07:42,920 --> 00:07:45,880
And you blamed some other Khun
instead of looking at yourself, brother.
94
00:07:45,960 --> 00:07:47,760
You think that
Khun Saengplarn is better than me?!
95
00:07:49,240 --> 00:07:50,400
You take his side,
96
00:07:50,480 --> 00:07:52,240
praise him like everyone in Ayothaya does!
97
00:07:52,320 --> 00:07:55,760
Chai, I don't even know him.
I only met him once.
98
00:07:55,840 --> 00:07:57,360
So, you've met him?!
99
00:08:00,360 --> 00:08:04,880
Breathtaking, wasn't he? So impressed
that you had to insult your brother?
100
00:08:05,600 --> 00:08:06,680
You're just…
101
00:08:07,280 --> 00:08:08,640
- My Lady!
- Va!
102
00:08:08,720 --> 00:08:10,120
My Lady.
103
00:08:10,200 --> 00:08:12,280
- I'm alright.
- You wicked sister!
104
00:08:13,320 --> 00:08:14,200
My Lady.
105
00:08:14,280 --> 00:08:15,720
Aon! Aon!
106
00:08:15,800 --> 00:08:18,240
- Aon!
- Please stop this, sir! There are
107
00:08:18,320 --> 00:08:19,960
only the two of you,
brother and sister, left.
108
00:08:21,240 --> 00:08:23,960
Laor! You were but a child yesterday.
109
00:08:24,040 --> 00:08:25,600
Now you dare to stop me?
110
00:08:26,400 --> 00:08:27,400
Good.
111
00:08:27,480 --> 00:08:28,840
You're sleeping with me tonight!
112
00:08:28,920 --> 00:08:30,840
- Come here!
- Va!
113
00:08:30,920 --> 00:08:32,039
No.
114
00:08:32,120 --> 00:08:34,840
Chai! Chai! I beg you!
115
00:08:34,919 --> 00:08:37,840
Please don't do this with Laor.
She's still so young, Chai.
116
00:08:37,919 --> 00:08:39,360
- Please.
- Hrrng!
117
00:08:39,440 --> 00:08:40,280
My Lady!
118
00:08:40,880 --> 00:08:42,240
My Lady!
119
00:08:42,320 --> 00:08:44,039
She's your favorite.
120
00:08:45,120 --> 00:08:47,080
So, I'll make her my woman.
121
00:08:47,960 --> 00:08:48,880
Chai.
122
00:08:48,960 --> 00:08:50,280
So you'll have some respect for me.
123
00:08:50,360 --> 00:08:53,560
Please don't do this, sir. I beg you.
124
00:08:53,640 --> 00:08:55,680
Sooner or later, you'll be serving me.
125
00:08:55,760 --> 00:08:56,920
Come here!
126
00:08:57,000 --> 00:08:59,280
Please let go of me!
127
00:08:59,360 --> 00:09:00,520
Please!
128
00:09:00,600 --> 00:09:01,840
Laor!
129
00:09:04,960 --> 00:09:08,400
Allow me
to serve you tonight instead, sir.
130
00:09:10,720 --> 00:09:11,920
Saiyud.
131
00:09:12,000 --> 00:09:13,480
Stay out of this.
132
00:09:17,760 --> 00:09:19,440
Please listen.
133
00:09:21,440 --> 00:09:23,360
I'd like to serve you with something
134
00:09:24,160 --> 00:09:25,760
special, sir.
135
00:09:37,920 --> 00:09:40,280
Take tonight as a warning.
136
00:09:48,240 --> 00:09:50,040
Saiyud…
137
00:10:02,200 --> 00:10:06,040
I can't stay here anymore. Chai is turning
into a devil more and more each day.
138
00:10:06,680 --> 00:10:07,720
My Lady.
139
00:10:07,800 --> 00:10:09,320
Why are you packing up?
140
00:10:10,320 --> 00:10:12,600
I'm taking Laor away
to Uncle's house in Phitsanulok.
141
00:10:13,560 --> 00:10:16,080
Laor. Pack only what you need.
142
00:10:16,840 --> 00:10:19,600
We'll sneak out of this house
tomorrow before dawn.
143
00:10:19,680 --> 00:10:21,960
Will you return to save us, My Lady?
144
00:10:23,320 --> 00:10:26,960
Noi. I'll report everything to Uncle
145
00:10:27,040 --> 00:10:29,520
and get him to come help
all the servants in this house.
146
00:10:30,720 --> 00:10:32,520
If not, you all would not survive,
147
00:10:32,600 --> 00:10:34,640
either through discipline or by starving.
148
00:10:37,760 --> 00:10:38,880
Please take me with you.
149
00:10:38,960 --> 00:10:42,720
Saiyud and all your brothers
and sisters need you, Aon.
150
00:10:45,080 --> 00:10:46,440
Chai is very drunk tonight.
151
00:10:46,520 --> 00:10:48,960
By tomorrow,
Saiyud will be covered in bruises.
152
00:10:50,440 --> 00:10:52,560
Please take good care of her, Aon.
153
00:10:54,600 --> 00:10:56,440
How would you travel there, My Lady?
154
00:10:57,040 --> 00:10:58,440
There'll be only you two women.
155
00:10:58,520 --> 00:11:00,360
Khiew's merchant caravan
156
00:11:00,960 --> 00:11:03,360
will be heading to Phitsanulok tomorrow.
157
00:11:03,440 --> 00:11:05,800
Loar and I will hitch a ride
on one of the wagons.
158
00:11:10,720 --> 00:11:11,880
My girl.
159
00:11:31,840 --> 00:11:35,520
A few merchant wagons
are heading north, sir.
160
00:11:41,160 --> 00:11:43,680
Ming, go check that caravan with me.
161
00:11:43,760 --> 00:11:44,600
Yes, sir.
162
00:11:44,680 --> 00:11:46,680
I'll leave them to you, Harn, Yong.
163
00:11:47,680 --> 00:11:49,080
- Yes, Khun Saengplarn.
- Yes, sir.
164
00:11:50,120 --> 00:11:51,480
- Time to go!
- Hurry.
165
00:11:59,320 --> 00:12:01,960
How long do we have to hide in here, Va?
166
00:12:03,160 --> 00:12:04,920
We'll be there by tomorrow morning.
167
00:12:05,000 --> 00:12:08,440
And will they get mad if they
find out we sneaked in here?
168
00:12:09,040 --> 00:12:10,560
I really don't know.
169
00:12:29,600 --> 00:12:30,760
Halt!
170
00:12:34,880 --> 00:12:36,200
I'm Khun Saengplarn.
171
00:12:37,840 --> 00:12:39,080
Where did you all come from?
172
00:12:39,160 --> 00:12:41,280
Ayothaya market, sir.
173
00:12:44,240 --> 00:12:45,440
What are the goods?
174
00:12:47,400 --> 00:12:48,520
Normal cartons of goods, sir.
175
00:12:48,600 --> 00:12:50,200
I wish to inspect them.
176
00:12:50,880 --> 00:12:52,360
Open it all for me to see.
177
00:12:52,440 --> 00:12:54,760
- I'm in a hurry, sir.
- I told you to open it up!
178
00:12:54,840 --> 00:12:56,000
Or do you want me to do it myself?
179
00:12:58,840 --> 00:13:00,480
- Ming.
- Yes, sir.
180
00:13:00,560 --> 00:13:01,640
Go take a look.
181
00:13:19,720 --> 00:13:22,280
Khun Saengplarn!
There's sulfur and saltpeter!
182
00:13:22,360 --> 00:13:23,560
Sulfur and saltpeter.
183
00:13:23,640 --> 00:13:25,200
Together, they make gunpowder.
184
00:13:25,280 --> 00:13:26,640
What should we do, Va?
185
00:13:28,760 --> 00:13:31,720
These are all illegal items.
How could we hitch on the wrong wagon?
186
00:13:31,800 --> 00:13:33,120
These prohibited goods
187
00:13:33,760 --> 00:13:36,040
can't be sold by anyone
except the royal officials!
188
00:13:36,120 --> 00:13:38,720
I'll seize them
and send you all to the magistrate.
189
00:13:38,800 --> 00:13:40,640
We should run into the woods, My Lady.
190
00:13:46,760 --> 00:13:48,160
There are women in here, sir!
191
00:13:49,480 --> 00:13:51,000
Everyone, run!
192
00:13:52,160 --> 00:13:53,080
- Hey!
- Stop!
193
00:13:53,160 --> 00:13:55,240
Catch them. We need witnesses.
194
00:14:58,600 --> 00:14:59,760
They've got reinforcements!
195
00:14:59,840 --> 00:15:01,520
Let's go!
196
00:15:01,600 --> 00:15:02,560
Come on!
197
00:15:05,320 --> 00:15:06,440
- Careful, Laor.
- Yes.
198
00:15:10,680 --> 00:15:11,800
Va!
199
00:15:11,880 --> 00:15:13,120
This way.
200
00:15:14,600 --> 00:15:15,840
Does it hurt, My Lady?
201
00:15:33,800 --> 00:15:35,120
Be careful, My Lady.
202
00:15:38,280 --> 00:15:39,440
Where did this caravan take off from?
203
00:15:40,760 --> 00:15:42,160
We don't know, sir.
204
00:15:42,240 --> 00:15:43,680
Are you one of them?
205
00:15:44,400 --> 00:15:46,840
No, sir. We only snuck in for a ride.
206
00:15:46,920 --> 00:15:49,240
I only knew that this caravan
was heading to Phitsanulok.
207
00:15:49,320 --> 00:15:52,080
My uncle lives there,
so my sister and I snuck in to go see him.
208
00:15:55,440 --> 00:15:57,440
Then, you'll have to prove it.
Turn yourselves in.
209
00:16:00,600 --> 00:16:03,560
Yes, sir. We will turn ourselves in.
Let's go, Laor.
210
00:16:05,120 --> 00:16:05,960
What?
211
00:16:06,040 --> 00:16:07,000
Hey.
212
00:16:07,880 --> 00:16:08,840
What?!
213
00:16:11,280 --> 00:16:12,760
Who told you to get on my horse?
214
00:16:13,400 --> 00:16:15,480
But I'm turning myself in.
215
00:16:21,840 --> 00:16:22,720
Ming.
216
00:16:23,240 --> 00:16:25,400
- Take her in as a witness.
- Yes, sir.
217
00:16:25,480 --> 00:16:26,920
I'll follow them.
218
00:16:27,000 --> 00:16:28,760
Also, bring this evidence to Ayothaya.
219
00:16:28,840 --> 00:16:29,960
Be careful, sir.
220
00:16:30,960 --> 00:16:31,840
Go.
221
00:17:01,640 --> 00:17:03,000
Get rid of him!
222
00:17:08,920 --> 00:17:09,880
What's happening, sir?!
223
00:17:25,440 --> 00:17:27,240
Halt!
224
00:17:49,360 --> 00:17:51,520
They say you're invulnerable.
225
00:17:52,320 --> 00:17:53,840
Seems to be just a baseless rumor!
226
00:18:14,560 --> 00:18:15,520
Look!
227
00:18:32,120 --> 00:18:33,360
What?!
228
00:18:33,440 --> 00:18:35,040
Am I still alive?!
229
00:18:58,480 --> 00:18:59,560
Here.
230
00:19:03,040 --> 00:19:04,360
Why are you crying?
231
00:19:14,480 --> 00:19:16,320
My sister and I got on the wrong wagon.
232
00:19:17,240 --> 00:19:19,440
Now we need to find a new way to run.
233
00:19:23,640 --> 00:19:24,920
You want to run?
234
00:19:25,000 --> 00:19:26,520
Possessing saltpeter
235
00:19:26,600 --> 00:19:29,080
and sulfur is a serious crime.
236
00:19:30,880 --> 00:19:33,680
You will testify before
the Chief of the Armed Forces.
237
00:19:33,760 --> 00:19:35,440
You can't run anywhere.
238
00:19:39,760 --> 00:19:41,720
You can just put me in jail.
239
00:19:49,480 --> 00:19:50,640
Stop right there.
240
00:19:56,800 --> 00:19:59,400
I won't be tricked by your foolish plan.
241
00:20:04,400 --> 00:20:06,440
Tell me what your plan really is.
242
00:20:06,520 --> 00:20:08,040
What plan, sir?
243
00:20:13,000 --> 00:20:14,320
I heard that
244
00:20:14,400 --> 00:20:17,000
they would send women to tease you
245
00:20:17,080 --> 00:20:19,160
in order to destroy your magic.
246
00:20:19,240 --> 00:20:20,920
They actually sent a few of them, My Lord.
247
00:20:23,480 --> 00:20:25,560
Did I warn you too late?
248
00:20:26,680 --> 00:20:28,720
The first one
came straight to the camp, My Lord.
249
00:20:29,320 --> 00:20:31,640
She's the top concubine of Ayothaya.
250
00:20:31,720 --> 00:20:33,720
Her chest is like this,
and her waist is like this.
251
00:20:36,560 --> 00:20:38,440
The second one pretended
to come work as a servant.
252
00:20:38,520 --> 00:20:40,880
She's a young maiden. She has a face
253
00:20:41,760 --> 00:20:43,120
so sweet it cuts to the heart, My Lord.
254
00:20:45,160 --> 00:20:47,400
And the third one is actually a masseuse.
255
00:20:47,480 --> 00:20:50,000
She ran her hands
all over Khun Saengplarn for hours,
256
00:20:50,080 --> 00:20:51,520
and he didn't even flinch.
257
00:20:51,600 --> 00:20:53,800
I thought his skin
258
00:20:53,880 --> 00:20:56,560
has deteriorated and lost all feeling.
259
00:20:56,640 --> 00:20:58,000
For heaven's sake!
260
00:20:58,080 --> 00:20:59,640
- Oh, really?
- Whoa!
261
00:20:59,720 --> 00:21:02,280
- Shut up, you all.
- What?
262
00:21:02,360 --> 00:21:03,640
What a waste.
263
00:21:05,960 --> 00:21:07,880
So, there were three of them in total?
264
00:21:07,960 --> 00:21:11,040
Sending another dozen
wouldn't make any difference, My Lord.
265
00:21:16,720 --> 00:21:18,520
So, whose wagons are they?
266
00:21:24,480 --> 00:21:26,080
Why won't you answer my question?!
267
00:21:27,440 --> 00:21:29,920
How could I? I don't know anything, sir.
268
00:21:31,920 --> 00:21:33,080
You can just kill me.
269
00:21:35,240 --> 00:21:36,360
After all,
270
00:21:37,360 --> 00:21:39,760
my life doesn't matter to anyone anymore.
271
00:21:48,840 --> 00:21:49,800
Then, die!
272
00:21:57,360 --> 00:21:58,360
Father,
273
00:21:58,440 --> 00:22:00,040
Mother,
274
00:22:00,120 --> 00:22:02,120
Chai has grown so cruel.
275
00:22:02,200 --> 00:22:05,160
I wouldn't be able to stop
his cruelty anymore.
276
00:22:07,240 --> 00:22:09,240
I'll now join you, Father
277
00:22:10,360 --> 00:22:11,680
and Mother.
278
00:22:34,080 --> 00:22:34,920
Come here.
279
00:22:35,000 --> 00:22:36,720
Sir, what are you doing?
280
00:22:36,800 --> 00:22:38,120
- Hey.
- Ow. Khun Saengplarn.
281
00:22:41,840 --> 00:22:45,120
Sir. Sir, I beg you.
282
00:22:45,200 --> 00:22:47,560
You can just kill me,
283
00:22:47,640 --> 00:22:49,440
but please don't do anything to me.
284
00:22:50,960 --> 00:22:52,280
Please, sir.
285
00:23:19,080 --> 00:23:20,120
These are herbs.
286
00:24:04,080 --> 00:24:05,320
Buddha protects.
287
00:24:06,760 --> 00:24:07,960
Dharma cures.
288
00:24:09,480 --> 00:24:10,640
Please ease her pain.
289
00:24:11,760 --> 00:24:12,960
Please mend her wound.
290
00:24:31,400 --> 00:24:32,680
Done.
291
00:24:35,800 --> 00:24:37,200
Thank you, sir.
292
00:24:39,840 --> 00:24:41,200
Get some sleep.
293
00:25:34,280 --> 00:25:36,320
I told you, Muen Vorachai, sir,
294
00:25:36,400 --> 00:25:40,400
that my wagon was broken. Lady Chavala
wasn't in it. I didn't know anything!
295
00:25:40,480 --> 00:25:42,320
There was a caravan leaving yesterday,
296
00:25:42,400 --> 00:25:44,600
but I don't know whose
and what was in there.
297
00:25:44,680 --> 00:25:46,680
Do you dare test me, Khiew?
298
00:25:49,960 --> 00:25:51,400
Ow.
299
00:25:52,000 --> 00:25:55,000
Muen Vorachai, please don't hurt me, sir.
300
00:25:55,080 --> 00:25:56,880
- Where is she?
- I really don't know.
301
00:25:56,960 --> 00:25:59,480
They must be talking about
our caravan, Luang Bovorntat.
302
00:26:02,280 --> 00:26:03,520
Hey, hey!
303
00:26:04,720 --> 00:26:06,480
What is going on here?
304
00:26:09,080 --> 00:26:09,960
Luang Bovorntat.
305
00:26:12,040 --> 00:26:14,000
My Lord, please help me.
306
00:26:14,080 --> 00:26:17,440
Muen Vorachai is accusing me
307
00:26:17,520 --> 00:26:18,960
of getting his sister away from him.
308
00:26:19,040 --> 00:26:20,760
I really didn't do it!
309
00:26:21,760 --> 00:26:24,080
Your sister ran away, Muen Vorachai?
310
00:26:26,880 --> 00:26:30,040
If my sister is with
Khun Saengplarn right now,
311
00:26:30,800 --> 00:26:33,640
he would take her back to Ayothaya.
312
00:26:34,640 --> 00:26:36,520
I will take this matter
to the fullest extent.
313
00:26:37,640 --> 00:26:38,760
Wait a moment.
314
00:26:42,080 --> 00:26:46,120
Among the noblemen,
some dislike Khun Saengplarn
315
00:26:46,200 --> 00:26:49,000
for his arrogance
and lack of respect for anyone.
316
00:26:49,080 --> 00:26:51,080
What are your thoughts on this matter?
317
00:26:51,160 --> 00:26:54,000
I hate him more than anything, My Lord.
318
00:26:54,920 --> 00:26:57,400
He's just a peasant who became a Khun
319
00:26:57,480 --> 00:26:59,760
by groveling
at Jaokhun Singh's feet. But for me,
320
00:26:59,840 --> 00:27:02,880
I'm the son of a Praya.
I inherited my father's service
321
00:27:02,960 --> 00:27:05,440
but haven't been promoted
in years because of him.
322
00:27:06,760 --> 00:27:09,080
Good. Then, we're on the same side.
323
00:27:14,840 --> 00:27:15,920
I have a plan
324
00:27:16,000 --> 00:27:18,120
to teach Khun Saengplarn a lesson.
325
00:27:19,560 --> 00:27:21,840
Your sister can help us with this.
326
00:27:23,560 --> 00:27:24,800
My sister?
327
00:27:32,960 --> 00:27:34,200
Khun Saengplarn.
328
00:27:34,960 --> 00:27:36,920
For the interrogation
that you're taking me to,
329
00:27:37,520 --> 00:27:39,440
will it take a long time, sir?
330
00:27:39,520 --> 00:27:43,120
Once it's done,
will it be fine with the magistrate
331
00:27:43,200 --> 00:27:44,640
if I take a boat to Phitsanulok?
332
00:27:44,720 --> 00:27:47,000
Hey, I've never seen
333
00:27:47,720 --> 00:27:51,440
a lady from a noble family
who's as bold as you.
334
00:27:57,200 --> 00:27:58,200
Khun Saengplarn.
335
00:27:58,880 --> 00:28:00,160
What is it?
336
00:28:03,640 --> 00:28:05,840
It was reported
337
00:28:05,920 --> 00:28:07,400
that you've kidnapped Lady Chavala.
338
00:28:09,040 --> 00:28:10,480
Kidnapped?
339
00:28:10,560 --> 00:28:12,160
Muen Vorachai, the chief customs officer
340
00:28:12,240 --> 00:28:14,760
and Lady Chavala's brother,
was the one who reported this, sir.
341
00:28:21,440 --> 00:28:23,040
I thought you said this wasn't a trap.
342
00:28:25,520 --> 00:28:26,440
Seductress.
343
00:28:26,520 --> 00:28:29,280
A seductress like you
can't do anything to me.
344
00:28:44,400 --> 00:28:45,440
Sir.
345
00:28:47,920 --> 00:28:49,800
I lost the caravan.
346
00:28:51,640 --> 00:28:52,480
What about you?
347
00:28:53,560 --> 00:28:55,400
Did you get anything from those goods?
348
00:28:55,480 --> 00:28:56,600
Nothing, sir.
349
00:28:56,680 --> 00:29:00,400
I saved that Laor girl from danger
and then regrouped with Harn.
350
00:29:00,480 --> 00:29:02,920
When I returned,
the wagons and goods were all gone.
351
00:29:03,680 --> 00:29:05,240
We've lost all the evidence and witnesses.
352
00:29:06,440 --> 00:29:08,240
We can't hold them responsible at all!
353
00:29:09,360 --> 00:29:12,440
And now, there's news of you
kidnapping Muen Vorachai's sister.
354
00:29:13,440 --> 00:29:16,160
Everyone in the city is talking about it.
How could that happen, sir?
355
00:29:21,240 --> 00:29:22,400
Sir.
356
00:29:23,360 --> 00:29:24,920
Jaokhun Singh is waiting for you inside.
357
00:29:26,520 --> 00:29:30,560
Before this, the lost items
were usually valuable goods.
358
00:29:31,480 --> 00:29:34,360
I thought any corrupt noblemen
could be behind it.
359
00:29:34,440 --> 00:29:36,160
But this time, it was saltpeter
360
00:29:36,880 --> 00:29:38,840
and also sulfur that could
be used to make gunpowder.
361
00:29:41,000 --> 00:29:42,160
Is it possible
362
00:29:42,800 --> 00:29:44,760
that Ayothaya
is going to be engulfed in flames?
363
00:29:45,360 --> 00:29:47,200
What are you trying to say, My Lord?
364
00:29:47,800 --> 00:29:49,120
I'm suspecting
365
00:29:49,200 --> 00:29:51,520
that an insurrection is imminent.
366
00:29:53,600 --> 00:29:57,080
The king is still young. During this time,
367
00:29:57,760 --> 00:30:00,040
noblemen hold more power
than the royal family.
368
00:30:00,880 --> 00:30:02,480
All the noble clans
369
00:30:02,560 --> 00:30:04,400
have accumulated vast amounts of wealth
370
00:30:04,480 --> 00:30:06,720
and their own militias.
371
00:30:06,800 --> 00:30:08,560
Those who've ambushed us
372
00:30:08,640 --> 00:30:10,040
were well-armed and highly skilled.
373
00:30:10,120 --> 00:30:11,600
They were not some bandits.
374
00:30:12,200 --> 00:30:14,160
Some noblemen
must be behind this, My Lord.
375
00:30:32,560 --> 00:30:33,480
Greetings,
376
00:30:33,560 --> 00:30:34,640
Master Taen.
377
00:30:35,760 --> 00:30:37,120
They've caught on.
378
00:30:37,200 --> 00:30:38,920
They followed our caravan.
379
00:30:39,000 --> 00:30:40,320
But we were fortunate
380
00:30:40,400 --> 00:30:42,160
that I was there to watch over it myself.
381
00:30:42,240 --> 00:30:44,440
This Khun Saengplarn.
382
00:30:44,520 --> 00:30:45,960
If he persists,
383
00:30:46,040 --> 00:30:48,480
our mission will be extremely difficult.
384
00:30:49,440 --> 00:30:51,080
I have a good plan, Master.
385
00:30:52,360 --> 00:30:53,880
Please wait and see.
386
00:30:53,960 --> 00:30:55,880
A young, strapped man like him
387
00:30:56,480 --> 00:30:57,560
wouldn't survive this.
388
00:30:59,840 --> 00:31:00,760
- Va.
- Laor.
389
00:31:00,840 --> 00:31:02,040
Laor.
390
00:31:07,120 --> 00:31:08,360
You're not hurt, aren't you?
391
00:31:08,960 --> 00:31:11,080
I'm fine. Ming was so skillful.
392
00:31:11,160 --> 00:31:13,880
He brought me home
since yesterday afternoon.
393
00:31:15,120 --> 00:31:16,200
Are you still in pain, Va?
394
00:31:17,080 --> 00:31:19,000
Did Chai punish you, Laor?
395
00:31:23,560 --> 00:31:25,080
Ah, here you go.
396
00:31:30,640 --> 00:31:32,120
My Lady.
397
00:31:33,480 --> 00:31:35,560
Muen Vorachai is treating us
to the whole pig, My Lady.
398
00:31:38,160 --> 00:31:40,320
He lets us have a break
for an entire day too, My Lady.
399
00:31:40,400 --> 00:31:42,120
Wait.
400
00:31:42,200 --> 00:31:43,400
Chai did this?
401
00:31:44,360 --> 00:31:45,440
Yes.
402
00:31:46,040 --> 00:31:47,280
Are you finally home,
403
00:31:47,360 --> 00:31:49,320
my beloved sister?
404
00:31:51,800 --> 00:31:52,720
How was it?
405
00:31:52,800 --> 00:31:54,640
Has your desire been satisfied?
406
00:31:55,240 --> 00:31:57,160
You can't report Khun Saengplarn.
407
00:31:57,960 --> 00:31:59,880
He didn't kidnap me.
408
00:31:59,960 --> 00:32:03,400
He was just inspecting an illegal caravan
and found me inside. That's all.
409
00:32:03,480 --> 00:32:05,040
What illegal caravan?
410
00:32:05,120 --> 00:32:06,880
No one knows about it.
411
00:32:06,960 --> 00:32:10,400
The entire market said that you and him
412
00:32:10,480 --> 00:32:14,120
like each other.
413
00:32:16,080 --> 00:32:17,480
It was only an accident.
414
00:32:17,560 --> 00:32:19,840
Chai, please withdraw
your accusation against him.
415
00:32:19,920 --> 00:32:21,320
You're defending him so much.
416
00:32:21,400 --> 00:32:24,520
I see now why you two
were so into each other
417
00:32:24,600 --> 00:32:26,320
and had to make love in the woods.
418
00:32:26,400 --> 00:32:30,320
Keep your filthy words to yourself.
I'm your sister.
419
00:32:32,760 --> 00:32:34,160
They will investigate this tomorrow.
420
00:32:35,120 --> 00:32:37,360
Just sit there and don't say anything.
421
00:32:37,440 --> 00:32:39,360
I will take care of everything.
422
00:32:40,480 --> 00:32:41,680
What are you taking care of?
423
00:32:41,760 --> 00:32:43,560
Just do everything exactly as I said.
424
00:32:44,240 --> 00:32:47,400
Otherwise, these well-fed servants
425
00:32:48,000 --> 00:32:49,040
will be dealt with.
426
00:32:55,040 --> 00:32:56,560
What are you planning to do?
427
00:32:58,440 --> 00:32:59,520
It could be a trap
428
00:32:59,600 --> 00:33:01,200
using a lady to distract you.
429
00:33:01,280 --> 00:33:02,760
I thought so, My Lord.
430
00:33:04,680 --> 00:33:06,920
Spending the night
alone together like that
431
00:33:07,000 --> 00:33:09,200
would inevitably lead to slander.
432
00:33:09,280 --> 00:33:11,280
What should we do, My Lord?
433
00:33:12,520 --> 00:33:14,360
Muen Vorachai
must be fabricating this story
434
00:33:14,440 --> 00:33:16,520
together with other corrupt noblemen.
435
00:33:16,600 --> 00:33:19,160
He's forcing that seductress upon me.
436
00:33:20,240 --> 00:33:22,680
Both Muen Vorachai and this Lady Chavala
437
00:33:23,360 --> 00:33:25,600
are the children of Praya Ratanathipok.
438
00:33:26,600 --> 00:33:28,600
He has unfortunately passed,
439
00:33:28,680 --> 00:33:32,320
but as a Praya,
he did a lot of good for our kingdom.
440
00:33:32,400 --> 00:33:34,680
They weren't born of a common lineage.
441
00:33:34,760 --> 00:33:35,960
But you
442
00:33:36,040 --> 00:33:38,800
harassed the daughter
of a high-ranking nobleman.
443
00:33:38,880 --> 00:33:41,360
Before stating
that they're fabricating the story,
444
00:33:42,880 --> 00:33:44,720
you must think it through.
445
00:33:48,560 --> 00:33:50,040
He'll be brought
before the magistrate tomorrow.
446
00:33:50,120 --> 00:33:51,920
How shall we overcome this, My Lord?
447
00:33:57,560 --> 00:33:59,880
I can think of one solution, My Lord.
448
00:34:11,639 --> 00:34:13,280
Please have mercy, My Lord.
449
00:34:14,000 --> 00:34:15,360
Khun Suriyonhassadee
450
00:34:15,440 --> 00:34:18,199
has offended not only me,
451
00:34:18,280 --> 00:34:21,360
but also defiled my family's honor.
452
00:34:30,239 --> 00:34:31,520
Lady Chavala.
453
00:34:32,760 --> 00:34:35,000
Is it true that you were kidnapped?
454
00:34:37,600 --> 00:34:39,199
- I--
- Please don't make my sister
455
00:34:39,280 --> 00:34:40,560
say anything, My Lord.
456
00:34:40,639 --> 00:34:43,480
She's already hurt and ashamed
just by sitting here.
457
00:34:45,400 --> 00:34:47,320
Khun Suriyonhassadee
458
00:34:48,080 --> 00:34:50,960
must take responsibility
for this offense, My Lord.
459
00:34:52,960 --> 00:34:54,600
Well, Khun Saengplarn.
460
00:34:55,440 --> 00:34:56,840
Do you have anything to say?
461
00:35:01,920 --> 00:35:05,560
I'd like to hear from Muen Vorachai and…
462
00:35:06,880 --> 00:35:08,080
Lady…
463
00:35:12,880 --> 00:35:15,840
Is your name Chavala?
464
00:35:16,800 --> 00:35:18,520
- Yes, sir.
- Look at this, My Lord.
465
00:35:19,440 --> 00:35:22,920
He doesn't even respect me and my sister.
466
00:35:23,000 --> 00:35:26,200
My sister's honor has been tarnished.
467
00:35:26,280 --> 00:35:29,480
And he continues to sit here
and refuses to take any responsibility.
468
00:35:29,560 --> 00:35:31,400
What are you talking about, brother?
469
00:35:34,200 --> 00:35:36,320
How do you wish to hold him responsible?
470
00:35:37,800 --> 00:35:39,960
He must hold a wedding ceremony
471
00:35:40,040 --> 00:35:42,880
to restore my sister's honor, My Lord.
472
00:35:42,960 --> 00:35:44,360
Wedding?
473
00:35:49,720 --> 00:35:52,320
Aren't we investigating the caravan, Chai?
474
00:35:53,880 --> 00:35:55,960
We can't let that wedding happen.
475
00:36:03,200 --> 00:36:04,920
Please calm down, My Lady.
476
00:36:06,400 --> 00:36:07,880
Please sit right there, My Lady.
477
00:36:08,720 --> 00:36:09,720
Let's go.
478
00:36:16,480 --> 00:36:18,640
That was a reasonable request.
479
00:36:20,280 --> 00:36:24,040
The Khun is also single.
I must ask you two
480
00:36:24,840 --> 00:36:27,040
if you're willing to marry each other.
481
00:36:28,600 --> 00:36:30,040
I'm not marrying him, My Lord.
482
00:36:31,160 --> 00:36:32,040
Va.
483
00:36:34,160 --> 00:36:35,720
This is all untrue.
484
00:36:36,680 --> 00:36:39,040
Khun Saengplarn saved my life.
485
00:36:39,120 --> 00:36:42,200
I can't cause such a burden for him.
486
00:36:43,200 --> 00:36:45,360
I won't marry him, no mat--
487
00:36:55,880 --> 00:36:57,360
Don't say that, my dear.
488
00:36:58,400 --> 00:37:00,880
I've disrespected your honor,
489
00:37:02,360 --> 00:37:04,320
all out of love for you.
490
00:37:07,280 --> 00:37:08,560
In these past few days,
491
00:37:09,800 --> 00:37:11,160
my love for you was burning in my chest.
492
00:37:12,480 --> 00:37:14,200
So, I was too hasty to be with you.
493
00:37:15,440 --> 00:37:18,240
Please accept my apologies.
494
00:37:24,000 --> 00:37:25,480
It was burning in your chest?
495
00:37:28,520 --> 00:37:30,440
Oh, don't pass out just yet.
496
00:37:31,320 --> 00:37:34,040
I know that the love I gave you
is overwhelming.
497
00:37:34,120 --> 00:37:35,880
Come. I'll hold you.
498
00:37:36,480 --> 00:37:37,360
What?
499
00:37:39,880 --> 00:37:41,240
Sir.
500
00:37:46,080 --> 00:37:48,000
Is that really Khun Saengplarn we know?
501
00:37:48,800 --> 00:37:53,040
Hey, he's quite elusive, isn't he?
502
00:37:53,120 --> 00:37:57,320
I have goosebumps.
Harn, does he need to do all this?
503
00:37:57,400 --> 00:37:58,480
I don't know either.
504
00:38:11,360 --> 00:38:12,880
What I did was truly illegal, My Lord.
505
00:38:13,600 --> 00:38:15,840
I laid my hand upon Lady Chavala,
506
00:38:15,920 --> 00:38:18,320
despite her being
neither my wife nor my sister.
507
00:38:18,400 --> 00:38:21,440
Though it was necessary,
it could still be considered reckless.
508
00:38:22,200 --> 00:38:24,880
It made the people criticize Lady Chavala.
509
00:38:26,520 --> 00:38:28,080
I shall take responsibility
510
00:38:29,600 --> 00:38:31,720
by marrying Lady Chavala, My Lord.
511
00:38:39,680 --> 00:38:41,000
Marry her?
512
00:38:41,920 --> 00:38:43,920
Uh, Harn?
513
00:38:45,840 --> 00:38:46,960
I don't know.
514
00:38:47,520 --> 00:38:49,480
If this can be concluded amicably,
515
00:38:51,120 --> 00:38:52,840
the case will now closed.
516
00:38:53,520 --> 00:38:56,000
The wedding is an auspicious occasion.
517
00:38:56,600 --> 00:38:59,640
I was the one who taught him
royal governance studies.
518
00:39:01,560 --> 00:39:02,800
Congratulations.
519
00:39:04,240 --> 00:39:05,240
Yes, My Lord.
520
00:39:37,640 --> 00:39:40,440
Hey! Where is everyone?
521
00:39:45,680 --> 00:39:46,600
Laor.
522
00:39:47,520 --> 00:39:49,160
Bring out my palm wine.
523
00:39:49,240 --> 00:39:51,520
I'll treat all the servants
to a feast today
524
00:39:52,160 --> 00:39:54,160
in celebration
of my sister's impending wedding.
525
00:39:56,560 --> 00:39:57,640
Yes, sir.
526
00:40:01,280 --> 00:40:02,280
You hated Khun Saengplarn so much.
527
00:40:04,200 --> 00:40:05,720
Why would you want me to marry him?
528
00:40:06,320 --> 00:40:07,360
You shall go live with him,
529
00:40:07,440 --> 00:40:09,440
but you must work for me.
530
00:40:10,240 --> 00:40:11,440
What kind of work?
531
00:40:12,640 --> 00:40:14,720
I have a new master now.
532
00:40:14,800 --> 00:40:18,440
He promised me
the rank of Khun before this year ends.
533
00:40:22,120 --> 00:40:23,000
Chai.
534
00:40:23,600 --> 00:40:25,560
Is your new master
the owner of those wagons?
535
00:40:26,640 --> 00:40:29,880
Brother! You're taking part
in embezzling royal property!
536
00:40:29,960 --> 00:40:31,800
Are you colluding with a corrupt nobleman?
537
00:40:32,800 --> 00:40:34,040
Why would you care about it?
538
00:40:35,480 --> 00:40:37,960
You get to run away from me,
just as you wished.
539
00:40:38,040 --> 00:40:40,400
And I'll be promoted. It's all good.
540
00:40:41,000 --> 00:40:43,320
I left because you've always been drunk
541
00:40:43,400 --> 00:40:46,240
and fooling around,
yet you kept blaming others.
542
00:40:46,880 --> 00:40:48,800
We only have each other left.
543
00:40:49,400 --> 00:40:51,200
You can't ever
run away from me in this life.
544
00:40:55,000 --> 00:40:56,440
Let's make a proper deal.
545
00:40:57,840 --> 00:41:00,840
Marry him, and your servants
546
00:41:01,480 --> 00:41:02,880
will not suffer.
547
00:41:03,920 --> 00:41:05,320
But if you disobey my order…
548
00:41:14,480 --> 00:41:15,320
Chai.
549
00:41:18,560 --> 00:41:19,800
Do you understand now?
550
00:41:29,080 --> 00:41:30,440
Is this wedding
551
00:41:30,520 --> 00:41:32,960
a ploy to make them let their guard down?
552
00:41:33,560 --> 00:41:34,560
Yes, My Lord.
553
00:41:35,280 --> 00:41:38,920
They believe they can destroy
my magic with these women.
554
00:41:40,120 --> 00:41:42,560
So, I shall lead them to believe so.
555
00:41:43,280 --> 00:41:45,480
If he decided to use
his own sister as a mole,
556
00:41:45,560 --> 00:41:48,920
then I'll also use her as a mole for me.
557
00:41:53,120 --> 00:41:54,360
Harn.
558
00:41:55,960 --> 00:41:57,560
Go and find out
559
00:41:57,640 --> 00:41:59,880
who Muen Chai is working for.
560
00:41:59,960 --> 00:42:01,000
Yes, sir.
561
00:42:03,480 --> 00:42:08,040
The king considered this to be
the royal-bestowed wedding.
562
00:42:08,120 --> 00:42:10,080
They're now preparing
563
00:42:10,160 --> 00:42:12,360
a large amount of the royal gift.
564
00:42:13,240 --> 00:42:14,320
Pansaeng.
565
00:42:14,400 --> 00:42:18,360
This time,
you're putting your life at stake.
566
00:42:23,120 --> 00:42:24,280
Sir.
567
00:42:25,240 --> 00:42:26,560
Blood is thicker than water.
568
00:42:26,640 --> 00:42:29,080
Lady Chavala
will surely pick her brother's side.
569
00:42:30,360 --> 00:42:32,720
It would be dangerous
to keep her by your side.
570
00:42:32,800 --> 00:42:35,080
I'm not afraid of a lady.
571
00:42:35,160 --> 00:42:37,760
The more she reveals
what she's capable of, the more likely
572
00:42:37,840 --> 00:42:39,840
those hidden enemies will emerge.
573
00:42:39,920 --> 00:42:41,960
We'll only benefit from this, My Lord.
574
00:42:44,600 --> 00:42:47,520
I have another concern, sir.
575
00:42:49,160 --> 00:42:51,880
These ladies
have such lovable appearances.
576
00:42:53,960 --> 00:42:55,240
Don't kick me just yet, sir.
577
00:42:56,360 --> 00:42:59,480
Even if this marriage is a mere ploy,
don't you think you'll fall for her?
578
00:43:01,520 --> 00:43:03,160
I'm worried about that myself.
579
00:43:03,840 --> 00:43:07,560
A sacred vow governs my magic.
580
00:43:08,200 --> 00:43:10,120
If I fall in love with any woman,
581
00:43:10,200 --> 00:43:13,000
I shall be the one
to suffer unbearable pain.
582
00:43:13,080 --> 00:43:15,120
Not even a celestial maiden
583
00:43:15,200 --> 00:43:18,200
would ever be fated to stay by my side.
584
00:43:32,160 --> 00:43:33,480
Did I keep you waiting long?
585
00:43:37,000 --> 00:43:38,160
He's alone.
586
00:43:38,880 --> 00:43:40,080
Who is he talking to?
587
00:43:40,160 --> 00:43:41,280
I'm talking to you.
588
00:43:42,720 --> 00:43:43,680
Come out.
589
00:43:46,440 --> 00:43:47,720
Whoa.
590
00:43:58,160 --> 00:43:59,080
Khun Saengplarn, sir.
591
00:44:00,120 --> 00:44:02,680
I have some personal matters
to talk to you.
592
00:44:04,520 --> 00:44:06,360
Please forgive my intrusion.
593
00:44:08,760 --> 00:44:09,960
You want to give me a massage, don't you?
594
00:44:10,560 --> 00:44:11,440
Good.
595
00:44:12,320 --> 00:44:13,640
I'm sore all over.
596
00:44:14,240 --> 00:44:17,200
I'm not here to massage you, sir.
I just want to talk.
597
00:44:17,280 --> 00:44:19,120
You just want to talk? About what?
598
00:44:20,080 --> 00:44:24,760
About something depressing? Or a sad story
about running away to your uncle's home.
599
00:44:26,200 --> 00:44:27,160
Yes.
600
00:44:29,760 --> 00:44:30,720
Then, I'll undress.
601
00:44:33,800 --> 00:44:35,240
Or do you want to undress me?
602
00:44:35,320 --> 00:44:36,240
- What?
- Do it.
603
00:44:36,320 --> 00:44:37,680
- Undress me.
- Sir.
604
00:44:37,760 --> 00:44:39,360
- Do it.
- I won't.
605
00:44:39,440 --> 00:44:41,440
I won't undress you, sir.
606
00:44:41,520 --> 00:44:43,440
Please stop, sir.
Why would you have to undress?
607
00:44:45,200 --> 00:44:47,720
- If you won't, I'll do it myself.
- What?
608
00:44:50,120 --> 00:44:51,400
Sir. Oh.
609
00:44:52,760 --> 00:44:53,800
No massages?
610
00:44:53,880 --> 00:44:56,360
No intimacy? We can just talk then.
611
00:44:56,960 --> 00:44:58,000
Come here.
612
00:44:59,840 --> 00:45:01,040
I shall lie here and wait.
613
00:45:03,680 --> 00:45:05,720
Laor and I will be leaving, sir.
614
00:45:08,360 --> 00:45:10,120
Why do you have to turn
your back on me? Face me.
615
00:45:12,280 --> 00:45:13,920
I said face me.
616
00:45:14,000 --> 00:45:15,360
Yes, sir.
617
00:45:22,040 --> 00:45:24,960
So, Laor and I
618
00:45:25,040 --> 00:45:26,800
have packed our belongings.
619
00:45:29,080 --> 00:45:31,480
You're too far away. Come closer.
620
00:45:31,560 --> 00:45:32,880
Come sit here.
621
00:45:35,480 --> 00:45:36,400
Come.
622
00:45:49,920 --> 00:45:52,800
The two of us
will leave for Phitsanulok tonight.
623
00:45:53,520 --> 00:45:54,680
I am bidding you farewell.
624
00:45:55,480 --> 00:45:58,360
Please forgive me for causing you
trouble, sir. Farewell.
625
00:45:59,960 --> 00:46:01,400
What do you mean you're bidding farewell?
626
00:46:08,160 --> 00:46:10,840
You saved my life twice.
627
00:46:10,920 --> 00:46:13,120
I owe you for your great kindness,
628
00:46:13,880 --> 00:46:15,360
but my brother seized this opportunity
629
00:46:15,440 --> 00:46:17,520
and forced you to marry me.
630
00:46:18,720 --> 00:46:21,880
I don't know what it is my brother wants.
631
00:46:21,960 --> 00:46:24,400
So, I shall flee
from this wedding to end this matter.
632
00:46:27,280 --> 00:46:28,720
Farewell, sir.
633
00:46:30,080 --> 00:46:31,280
Flee from the wedding?
634
00:46:33,720 --> 00:46:35,800
Are you not happy to marry me?
635
00:46:38,200 --> 00:46:39,440
No, sir.
636
00:46:44,720 --> 00:46:47,320
You will only think
I'm setting you a trap.
637
00:46:52,120 --> 00:46:53,080
This time,
638
00:46:53,680 --> 00:46:56,480
I do not know
if I will ever return to Ayothaya.
639
00:46:58,360 --> 00:46:59,560
I shall never forget
640
00:47:00,240 --> 00:47:02,400
all the kindness you've shown me.
641
00:47:06,440 --> 00:47:07,880
In the next life,
642
00:47:10,440 --> 00:47:12,600
I shall be born as your servant, sir
643
00:47:25,480 --> 00:47:26,560
Hey, wait.
644
00:47:27,840 --> 00:47:28,840
What's that sound?
645
00:47:30,600 --> 00:47:31,880
Khun Saengplarn.
646
00:47:31,960 --> 00:47:33,760
Who are you talking to, sir?
647
00:47:34,480 --> 00:47:35,920
Did you hear it?
648
00:47:46,760 --> 00:47:47,840
There.
649
00:47:51,040 --> 00:47:52,400
What?
650
00:47:52,480 --> 00:47:53,520
That's the Lady.
651
00:47:57,000 --> 00:47:59,000
Please don't tell anyone I was here.
652
00:48:02,000 --> 00:48:02,920
Hey.
653
00:48:06,240 --> 00:48:09,920
What? Were you visiting
his bedroom, My Lady?
654
00:48:10,000 --> 00:48:11,400
Stop it.
655
00:48:12,200 --> 00:48:15,280
Your wedding will be held next week.
Can't you wait a little longer, sir?
656
00:48:24,120 --> 00:48:26,800
I think he really couldn't wait. Look.
657
00:48:27,440 --> 00:48:30,480
I wonder where his shirt went.
658
00:48:32,920 --> 00:48:34,200
Easy there, sir.
659
00:49:23,040 --> 00:49:24,160
Chavala.
660
00:49:24,240 --> 00:49:25,680
How dare you disobey my order?
661
00:49:26,360 --> 00:49:27,800
You're running away from the wedding?
662
00:49:29,960 --> 00:49:32,320
Ngiam! Jerm!
663
00:49:32,840 --> 00:49:37,760
PHITSANULOK
664
00:49:41,800 --> 00:49:43,520
We have arrived at Uncle's home.
665
00:49:43,600 --> 00:49:46,480
Now, we can finally
start our lives over, Laor.
666
00:49:46,560 --> 00:49:47,600
Yes, My Lady.
667
00:49:56,160 --> 00:49:57,200
Uncle.
668
00:50:03,520 --> 00:50:04,400
Va.
669
00:50:07,520 --> 00:50:08,400
Did Uncle…?
670
00:50:08,480 --> 00:50:12,280
How did you arrive so fast?
The messenger just took off on a boat.
671
00:50:19,640 --> 00:50:22,560
Your uncle passed away last night.
672
00:50:23,520 --> 00:50:24,800
Uncle.
673
00:50:26,080 --> 00:50:28,280
Why couldn't you wait
for me a little longer?
674
00:50:40,200 --> 00:50:42,600
You came here alone?
675
00:50:44,440 --> 00:50:46,080
- Yes.
- No.
676
00:50:47,120 --> 00:50:48,600
I'm here with her.
677
00:50:48,680 --> 00:50:49,720
Chai.
678
00:50:55,640 --> 00:50:56,880
You wicked sister.
679
00:50:58,200 --> 00:50:59,680
Uncle isn't around to protect you anymore.
680
00:50:59,760 --> 00:51:01,680
Where will you run this time?
681
00:51:01,760 --> 00:51:03,040
- Chai.
- No!
682
00:51:04,240 --> 00:51:06,480
Wait! What is this, Chai?!
683
00:51:06,560 --> 00:51:08,200
She ran away from her wedding!
684
00:51:08,800 --> 00:51:10,520
She meant to have Uncle reprimand me.
685
00:51:10,600 --> 00:51:12,000
A treacherous sister like her
686
00:51:12,080 --> 00:51:13,640
won't learn without consequences.
687
00:51:13,720 --> 00:51:15,000
Please don't, sir!
688
00:51:15,080 --> 00:51:16,880
- Wait. Can't you just talk to her?
- Please step aside, Aunt.
689
00:51:17,800 --> 00:51:18,880
Brother!
690
00:51:18,960 --> 00:51:20,920
- Va! Please stop!
- You wicked sister!
691
00:51:21,000 --> 00:51:22,880
- Come back with me now.
- Chai!
692
00:51:22,960 --> 00:51:24,200
- Wait!
- Aunt!
693
00:51:24,280 --> 00:51:26,240
Lady Chavala
is really here to see her uncle.
694
00:51:26,760 --> 00:51:28,280
Her brother is truly terrible.
695
00:51:29,000 --> 00:51:30,160
He hits a woman with all his might.
696
00:51:31,080 --> 00:51:32,120
This is beyond human.
697
00:51:32,200 --> 00:51:33,880
They might be acting to fool us.
698
00:51:35,920 --> 00:51:39,080
Before fooling us, he needs
to fool everyone around him first.
699
00:51:41,840 --> 00:51:44,120
We're not dealing
with forest bandits anymore, Ming.
700
00:51:44,200 --> 00:51:46,480
Muen Vorachai is merely
a lower-class nobleman,
701
00:51:46,560 --> 00:51:47,600
but his master
702
00:51:48,440 --> 00:51:50,440
is well-versed
in both governance and warfare.
703
00:51:52,160 --> 00:51:53,760
We can't let our guard down.
704
00:52:02,240 --> 00:52:05,680
Itipi so bhagavā
705
00:52:05,760 --> 00:52:09,320
Araham sammā-sambuddho
706
00:52:09,400 --> 00:52:12,760
Vijjā-carana
707
00:52:12,840 --> 00:52:16,440
Sampanno sugato
708
00:52:16,520 --> 00:52:21,000
Lokavidū, Anuttaro purisa-damma-sārathi…
709
00:52:23,360 --> 00:52:24,720
If the bride is crying like this,
710
00:52:25,400 --> 00:52:27,200
how would I cover it up, My Lady?
711
00:52:29,080 --> 00:52:30,960
My Lady,
712
00:52:31,040 --> 00:52:33,240
please don't make me worry like this.
713
00:52:34,200 --> 00:52:36,040
If I marry into his household,
714
00:52:36,120 --> 00:52:38,320
only me and Laor will be moving out.
715
00:52:39,800 --> 00:52:43,200
How would my brothers and sisters continue
to live in this house without my help?
716
00:52:46,040 --> 00:52:49,160
Everyone says that
Khun Saengplarn has a bright future.
717
00:52:49,240 --> 00:52:50,360
Perhaps
718
00:52:51,200 --> 00:52:53,000
he'll take us in to serve under him.
719
00:52:59,080 --> 00:53:01,080
Without Uncle,
720
00:53:01,160 --> 00:53:04,520
we have to rely
on a new master to protect us.
721
00:53:11,200 --> 00:53:12,400
Why are you smiling so much?
722
00:53:14,480 --> 00:53:16,320
Didn't you just lose your kin?
723
00:53:30,400 --> 00:53:32,000
- Why are you moving closer?
- Khun Saengplarn.
724
00:53:33,160 --> 00:53:34,360
Sir.
725
00:53:37,880 --> 00:53:38,920
From now on,
726
00:53:40,440 --> 00:53:42,960
could you please protect me?
727
00:53:48,480 --> 00:53:49,480
As well as my servants
728
00:53:51,320 --> 00:53:54,120
and my family's honor.
729
00:53:59,120 --> 00:54:00,360
Could you, sir?
730
00:54:36,720 --> 00:54:39,600
My duties are to take care
of the house, meals, and clothing.
731
00:54:39,680 --> 00:54:41,320
Everything a wife is supposed to do,
732
00:54:41,400 --> 00:54:43,680
I shall do it, and I shall do it well.
733
00:54:43,760 --> 00:54:47,000
Is that all a wife should do?
734
00:54:51,560 --> 00:54:53,640
Chavala prevented me
from ascending to the rank of Khun.
735
00:54:57,120 --> 00:54:58,320
A ghost!
736
00:54:58,400 --> 00:55:02,040
I'm a servant
who takes care of this house, My Lady.
737
00:55:03,760 --> 00:55:05,600
Sawaha, Sawahom
738
00:55:06,760 --> 00:55:09,000
With a lady who charms him
with warmth and grace,
739
00:55:09,080 --> 00:55:10,200
I don't think he can resist for long.
740
00:55:12,720 --> 00:55:15,840
That necklace
was always around my father's neck.
741
00:55:16,520 --> 00:55:19,360
How am I supposed
to face my parents when I die?
742
00:55:20,720 --> 00:55:22,080
Can you see now that it's important?
743
00:55:25,360 --> 00:55:28,040
If you don't want to tolerate this,
then run away.
744
00:56:04,760 --> 00:56:08,040
Subtitle translation by: Anan Pratchayakul
51940
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.