All language subtitles for Август 2025

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,460 --> 00:00:11,000 Враг, который стоит у ворот Москвы, это очевидный враг. Он говорит по -немецки, 2 00:00:11,020 --> 00:00:17,300 он носит погоню. Вы будете заниматься ликвидацией неочевидного врага. Он может 3 00:00:17,300 --> 00:00:23,200 быть человеком славянской внешности. Он может пить наши родные русские песни. Он 4 00:00:23,200 --> 00:00:28,340 может пить водку стаканами. У него будет безупречный документ. Вы будете делать 5 00:00:28,340 --> 00:00:29,920 неочевидное очевидным. 6 00:00:34,190 --> 00:00:35,850 Узнал? Нет. 7 00:00:37,210 --> 00:00:38,210 Еще. 8 00:00:39,150 --> 00:00:41,290 Узнал? Нет. 9 00:00:42,230 --> 00:00:44,330 Узнал? Нет. 10 00:00:44,870 --> 00:00:45,870 Узнал? Нет. Узнал? 11 00:00:46,110 --> 00:00:47,110 Нет. 12 00:00:48,250 --> 00:00:50,330 Узнал? Нет. Узнал? 13 00:00:50,630 --> 00:00:51,629 Нет. Узнал? Нет. 14 00:00:51,630 --> 00:00:52,630 Узнал? Нет. 15 00:00:52,990 --> 00:00:53,990 Узнал? 16 00:00:55,930 --> 00:00:57,690 Нет. Узнал? 17 00:00:58,230 --> 00:00:59,450 Нет. Узнал? 18 00:01:00,210 --> 00:01:01,210 Нет. 19 00:01:03,650 --> 00:01:04,650 Ничего. 20 00:01:11,220 --> 00:01:15,740 Курсант Алюхин, у вас есть фотокарточка близкого человека? 21 00:01:16,200 --> 00:01:21,960 Дочь? Прекрасно. Детей еще сложнее распознавать. Смотрите и запоминайте. 22 00:01:22,520 --> 00:01:23,520 Брови. 23 00:01:24,500 --> 00:01:26,620 Брови. Какие брови, Оши? 24 00:01:26,840 --> 00:01:30,780 Длинные, короткие, густые, дугообразные, прямые. Отвечайте. 25 00:01:31,760 --> 00:01:32,900 Играй здесь! 26 00:01:33,260 --> 00:01:39,380 И сейчас начни выигрывать вместе с Пинка Казино, получив рискины по секретному 27 00:01:39,380 --> 00:01:44,120 промокоду КИНО от Пинка Казино и срывай джек -фоты! 28 00:02:02,700 --> 00:02:04,960 С возможностью развития курносости. 29 00:02:08,400 --> 00:02:10,020 Враг везде. 30 00:02:12,640 --> 00:02:14,740 И прежде всего тебе тому. 31 00:02:22,300 --> 00:02:23,300 Вот. 32 00:02:28,620 --> 00:02:30,300 Мищенко Иван Григорьевич. 33 00:02:30,840 --> 00:02:36,390 Президент. Сверхборщик Германской разведки, 1 -го мегабитного холдиатора, 34 00:02:36,390 --> 00:02:37,390 года рождения. 35 00:02:39,750 --> 00:02:45,190 И был месяц, август, зарплата, и такой долг, как доказалось, он никогда не 36 00:02:45,190 --> 00:02:46,190 закончится. 37 00:02:46,910 --> 00:02:52,290 Разрастались леса, пожирая вставленные поля и сожженные деревни, скрывая в 38 00:02:52,290 --> 00:02:54,730 тесебах остатки раскровленных немецких дивизий. 39 00:02:55,350 --> 00:03:00,010 Наши войска неудержимо катились вперед, границам тысячелетнего рейха. 40 00:03:00,940 --> 00:03:02,760 Одна операция следовала за другой. 41 00:03:03,620 --> 00:03:05,080 Инорский гром под Ленинградом. 42 00:03:05,860 --> 00:03:06,880 Багратилом Белоруссии. 43 00:03:07,320 --> 00:03:08,320 Все знали. 44 00:03:08,820 --> 00:03:09,820 Еще один удар. 45 00:03:10,260 --> 00:03:12,800 Еще одно наступление. И вот она, победа. 46 00:03:13,040 --> 00:03:15,860 Но август никак не заканчивался. 47 00:03:16,560 --> 00:03:18,920 До конца войны был еще один кровавый год. 48 00:03:41,079 --> 00:03:42,180 Пинко Казино. 49 00:03:42,680 --> 00:03:47,120 Безлимитные и самые быстрые выводы для игроков. Найди сайт Пинко Казино, 50 00:03:47,320 --> 00:03:50,900 регистрируйся, вводи промокод кино и забирай свои фри спины. 51 00:04:14,860 --> 00:04:20,380 У тебя есть накладные чистосердечное раскаяние? 52 00:04:28,180 --> 00:04:29,180 Лейтенант! 53 00:04:30,320 --> 00:04:33,760 Вадим! Одну секундочку, товарищ майор! 54 00:04:36,120 --> 00:04:37,300 Штык пришел. 55 00:04:37,560 --> 00:04:40,240 В штыковую пойдем, товарищ, кажется, лейтенант. 56 00:04:40,590 --> 00:04:44,250 По уставу гарнизона кровяной службы военнослужащий выступающий наряд должен 57 00:04:44,250 --> 00:04:46,430 наряжен согласно уставу. Как понял. 58 00:04:46,650 --> 00:04:47,650 Так точно. 59 00:04:48,510 --> 00:04:49,510 Лейтенант! 60 00:04:51,010 --> 00:04:52,010 Лейтенант! 61 00:04:52,590 --> 00:04:53,750 Меня же тебя зовут. 62 00:04:54,050 --> 00:04:55,730 Свободен! И Фрейдер. 63 00:04:56,790 --> 00:05:00,530 Старший лейтенант Амансов. Этапно -заградительная комендатура города 64 00:05:00,610 --> 00:05:02,690 Спасибо. Отметки поставить? 65 00:05:02,970 --> 00:05:03,970 И без. 66 00:05:20,910 --> 00:05:25,830 Сейчас я старшего позову, сам поставлю, и все. Не положено. Старших офицеров, 67 00:05:25,850 --> 00:05:28,910 начиная с майора, самолично надо осматривать капитана. 68 00:05:52,460 --> 00:05:56,340 Товарищ капитан, до Лиды, до вокзала подведете? 69 00:05:56,560 --> 00:05:59,660 Нет, вон вид, капитан с амендатурой. 70 00:06:00,740 --> 00:06:02,980 Если разрешите, туда и подведем. 71 00:06:07,000 --> 00:06:09,040 Товарищ капитан, там майор нервный. 72 00:06:09,740 --> 00:06:10,740 Слышишь, а? 73 00:06:11,420 --> 00:06:17,720 Просит, чтобы досматривали его без очереди. Да может, больно с пессилой, 74 00:06:17,720 --> 00:06:20,160 персидский, боюсь сорваться. Может, лучше выйдет, Павел Васильевич? 75 00:06:20,420 --> 00:06:21,420 Почему лучше? 76 00:06:21,840 --> 00:06:25,520 Ну, у вас высшее образование, культура, так и пресс. 77 00:06:25,880 --> 00:06:30,340 Ну, я в хорошем смысле. Товарищ капитан, ну смотрите, какой хвост выстрел. Ну и 78 00:06:30,340 --> 00:06:32,400 прекрасно. Давай, разгружай половину. 79 00:06:32,860 --> 00:06:35,260 Товарищ капитан, лейтенант Блинов. 80 00:06:35,700 --> 00:06:40,540 Следую в Лиду по предписанию. Меня без вашего разрешения не подсаживают. У меня 81 00:06:40,540 --> 00:06:41,540 дело, я тебя даю. 82 00:06:41,760 --> 00:06:43,460 И у меня дело, товарищ капитан. 83 00:06:44,120 --> 00:06:45,640 Следую в Лиду по предписанию. 84 00:06:45,860 --> 00:06:47,540 Ты что, контуженный что ли, а? 85 00:06:47,760 --> 00:06:49,580 Так точно, из госпиталя. 86 00:06:51,120 --> 00:06:55,100 Дождитесь. Я все решу. Я буду ждать. 87 00:06:57,000 --> 00:06:58,000 Дождитесь. 88 00:07:00,520 --> 00:07:03,140 А, Леха, ну сколько можно ждать капитана? 89 00:07:03,420 --> 00:07:04,420 Проверяй. 90 00:07:07,700 --> 00:07:10,320 Жена и сын. 91 00:07:13,100 --> 00:07:14,700 Кажется, галка на фоне. 92 00:07:14,980 --> 00:07:16,260 А куда его дети? 93 00:07:17,040 --> 00:07:18,940 Жены, родители погибли, есть рода. 94 00:07:19,440 --> 00:07:21,160 Не в детских домах у природных родителей. 95 00:07:21,380 --> 00:07:26,900 Так? Вот ставим 41 -ое. Отступал с нами. И наступает с нами. Все документы от 96 00:07:26,900 --> 00:07:28,680 начальника фронта Ильича Товарища Берия здесь. 97 00:07:33,060 --> 00:07:35,240 А у вас Лобов командует? 98 00:07:35,460 --> 00:07:37,380 Вы имеете в виду генерал -майора Лобова? 99 00:07:37,780 --> 00:07:39,640 Начальника войск по охране Пелушонка? 100 00:07:39,960 --> 00:07:40,960 И он. 101 00:07:41,740 --> 00:07:48,560 Я просто по 102 00:07:48,560 --> 00:07:49,560 своей. 103 00:07:56,720 --> 00:07:57,760 Так же написано. 104 00:08:59,850 --> 00:09:00,970 Ну что, все, ехать можно? 105 00:09:24,070 --> 00:09:25,070 Ехать можем? 106 00:09:25,710 --> 00:09:26,710 Сейчас. 107 00:09:27,970 --> 00:09:28,970 Приписание сказано. 108 00:09:29,550 --> 00:09:30,870 Что вы едете с секретным грузом? 109 00:09:31,210 --> 00:09:32,210 Так. 110 00:09:32,590 --> 00:09:33,590 Покажите. 111 00:09:35,650 --> 00:09:40,310 Не могу я его показать. Он на то и секретный, что каждый нос его не совал. 112 00:09:40,310 --> 00:09:41,310 я вас не пропущу. 113 00:09:45,350 --> 00:09:48,710 Как, говоришь, фамилия? Я же писал же. Катан Ильич. 114 00:09:49,590 --> 00:09:50,590 Ну да, Ильич. 115 00:09:51,390 --> 00:09:52,390 Запомнил. 116 00:09:54,150 --> 00:09:55,150 Ну, запомнил. 117 00:09:59,240 --> 00:10:01,100 Новинки быстрее всех. 118 00:10:03,880 --> 00:10:09,340 Ультрадокс. Я запомнил, что в положении окружающей службы я могу арестовать 119 00:10:09,340 --> 00:10:11,100 любого наслышанного, включая полковника. 120 00:10:12,160 --> 00:10:15,120 Покажите грозу и приезжайте дальше. 121 00:10:21,960 --> 00:10:23,880 Ты больно наглый. 122 00:10:27,400 --> 00:10:29,020 Для начальника патруля. 123 00:10:37,280 --> 00:10:38,400 Поехали, сержант. 124 00:11:19,630 --> 00:11:20,630 Выходим! 125 00:12:25,360 --> 00:12:29,080 Документы везли с новыми введенными вчера секретными знаками. 126 00:12:29,300 --> 00:12:33,960 Сегодня в 8 утра рация с позывным КАО вышла в эфир на затухающем сигнале. 127 00:12:34,360 --> 00:12:35,360 КАО это же наши? 128 00:12:36,260 --> 00:12:39,780 Ваши. Или вы здесь 10 дней кого -то другого везли? 129 00:12:41,140 --> 00:12:43,480 Никак нет, товарищ полковник. Их и ищем. 130 00:12:45,820 --> 00:12:52,020 Скорее всего, эти батареи и документы для них только шумно делали, будто 131 00:12:52,020 --> 00:12:54,000 забрали. А это всего лишь курьеры. 132 00:12:54,800 --> 00:12:58,300 В ориентировке было написано. Двое диверсантов, лейтенант Фурмова, офицер 133 00:12:58,300 --> 00:13:00,660 Красной Рады. Тут оказывается семья. 134 00:13:01,760 --> 00:13:03,260 Я не могу больше. 135 00:13:04,480 --> 00:13:05,480 Алексей, пусти его. 136 00:13:07,340 --> 00:13:08,340 Извините. 137 00:13:09,320 --> 00:13:10,460 Лейтенант Блинов. 138 00:13:11,200 --> 00:13:12,540 Следую в город Лида. 139 00:13:13,580 --> 00:13:16,660 Следуйте. Не могу, товарищ подполковник. 140 00:13:17,580 --> 00:13:19,700 Он документы не возвращает. 141 00:13:20,650 --> 00:13:25,470 Товарищ подполковник, я разберусь. Товарищ контуженный, товарищ с 142 00:13:25,770 --> 00:13:28,630 А где заперенковарка против подполковника? В 143 00:13:28,630 --> 00:13:35,310 Филовиче. 144 00:13:35,570 --> 00:13:37,370 Там сплошной лесной массив. 145 00:13:38,330 --> 00:13:39,710 Не здесь поиска. 146 00:13:41,250 --> 00:13:42,290 Мне нужны люди. 147 00:13:42,610 --> 00:13:46,510 Нет у меня людей. И вы прекрасно знаете об этом их ретонце. 148 00:13:53,540 --> 00:13:55,380 Витян, подойдите ко мне. 149 00:14:00,520 --> 00:14:01,740 Имя у вас что? 150 00:14:02,180 --> 00:14:03,360 Андрей Попович. 151 00:14:04,100 --> 00:14:05,980 Блинов? Так точно. 152 00:14:09,560 --> 00:14:13,980 Я подполковник Поляков, начальник особого отдела контрразведки фронта. 153 00:14:14,520 --> 00:14:19,620 Вы предаетесь группе капитана Лёхина в качестве офицера по оперативной работе. 154 00:14:20,380 --> 00:14:21,720 Товарищ подполковник. 155 00:14:22,090 --> 00:14:23,090 Мне в часть надо. 156 00:14:24,410 --> 00:14:25,410 Приступайте. 157 00:14:26,570 --> 00:14:27,570 Ребенка в госпиталь. 158 00:14:28,450 --> 00:14:29,790 Визиономия есть, восстанавливаем. 159 00:14:30,030 --> 00:14:32,550 Начните с пособников полицаев, которые сидят у нас. 160 00:14:33,550 --> 00:14:34,830 Кто -нибудь так познает. 161 00:14:35,630 --> 00:14:37,330 21, это у вас с докладом, капитан? 162 00:14:37,550 --> 00:14:38,550 Есть. 163 00:15:48,920 --> 00:15:50,120 Команда! Команда! 164 00:15:51,440 --> 00:15:53,000 Что у тебя, товарищ капитан? 165 00:15:53,840 --> 00:15:56,480 Производил лейтенанта, что к чему, про мины и так далее. 166 00:15:56,780 --> 00:16:00,120 Ваше приказание будет исполнено, товарищ капитан. 167 00:16:02,380 --> 00:16:03,380 Лейтенант! 168 00:16:03,920 --> 00:16:06,980 Капитан приказал провести инструктаж. 169 00:16:08,740 --> 00:16:12,300 Сначала объясните, откуда у диверсантов был ребенок? 170 00:16:15,860 --> 00:16:17,000 Подхватили где -нибудь? 171 00:16:18,220 --> 00:16:19,220 Пирота, наверное. 172 00:16:20,660 --> 00:16:22,920 Что, сирот сейчас мало? 173 00:16:25,840 --> 00:16:32,380 Значит, мы имеем лес размером к Францию, в котором прячется всякая сволочь, не 174 00:16:32,380 --> 00:16:35,100 успевшая смыться после нашего наступления на фронте. 175 00:16:35,980 --> 00:16:38,580 Аковцы. Знаешь, кто такие Аковцы? 176 00:16:38,940 --> 00:16:39,940 Знаю. 177 00:16:40,820 --> 00:16:41,820 Армейк Краева. 178 00:16:42,040 --> 00:16:43,040 Поляки. 179 00:16:44,560 --> 00:16:50,620 Правильно. А еще есть литовцы -националисты, полицаи, немцы, 180 00:16:50,680 --> 00:16:56,440 оказавшиеся в окружении, плюс диверсанты с рациями. Сколько их? 181 00:16:56,860 --> 00:17:00,760 Сотни. Нет, этих с рациями. 182 00:17:01,160 --> 00:17:07,940 Обычно трое или четверо. Вот мы сейчас с тобой едем, а вот оттуда 183 00:17:07,940 --> 00:17:11,319 или оттуда... 184 00:17:13,719 --> 00:17:20,680 Сидят, смотрят сквозь веточки эти твари, сколько машин проехало за день, в 185 00:17:20,680 --> 00:17:24,540 каком направлении, сколько солдат, номера частей. 186 00:17:25,660 --> 00:17:32,500 Установил солдат свой в студебэке, отошел в лес, нужду мало исправить. И 187 00:17:33,760 --> 00:17:34,760 Амба. 188 00:17:35,660 --> 00:17:41,240 Так, инструктаж окончен. У меня сон час по расписанию. 189 00:18:10,220 --> 00:18:11,400 А ты зачем все киваешь? 190 00:18:12,920 --> 00:18:15,440 Вспоминаю. Памяту сломать -то. 191 00:18:16,060 --> 00:18:17,440 Вот я и вспоминаю. 192 00:18:18,500 --> 00:18:19,980 Ты разве сам не видишь? 193 00:18:20,820 --> 00:18:21,820 Я вижу. 194 00:18:56,820 --> 00:18:58,020 Мы находимся здесь. 195 00:18:59,020 --> 00:19:00,300 Задача – осмотреть лес. 196 00:19:00,560 --> 00:19:02,040 Мы ищем следы свежие. 197 00:19:02,740 --> 00:19:07,560 Смотрите, если помните свои участки. Ваш, Каменка, Дагодово и вдоль реки 198 00:19:08,000 --> 00:19:09,100 Понятно? Так точно. 199 00:19:09,620 --> 00:19:10,780 А что мы ищем? 200 00:19:13,420 --> 00:19:15,620 Я же просил один раз. Так я вот взглянул и все. 201 00:19:16,280 --> 00:19:18,880 Просто в легкой манере, в общих чертах. 202 00:19:19,100 --> 00:19:20,100 Не в манеру. 203 00:19:22,940 --> 00:19:27,120 Значит, квадрат лейтенанта Блиновым и половинам. Я, оставшийся половинам, 204 00:19:27,120 --> 00:19:28,120 присняю к своей. 205 00:19:28,240 --> 00:19:29,780 Включай гневицу и архивку. 206 00:19:31,620 --> 00:19:32,980 Ничего себе участок. 207 00:19:34,360 --> 00:19:38,960 Нам нужен текст дешифровки. А текста надо танцевать, а не по лесам шастать. 208 00:19:39,180 --> 00:19:42,420 Павел Васильевич, вы боитесь запросить расшифровку? 209 00:19:42,970 --> 00:19:46,810 Управление. А они тряхают перед Москвой. Так давайте я позвоню. Мне плевать на 210 00:19:46,810 --> 00:19:49,230 эту субординацию. Мы тут не в бирюльке играем. Все? 211 00:19:52,150 --> 00:19:53,250 Мы ищем туреник. 212 00:19:53,770 --> 00:19:58,210 Плюс санкции не ходят. Опасно. После ФИЛ они и прячут. Так, погонные пилотки 213 00:19:58,210 --> 00:19:59,790 снять. Документы тоже оставить. 214 00:20:00,470 --> 00:20:01,650 Оружие на этом держите. 215 00:20:02,050 --> 00:20:04,470 И главное, ни на минуту не расслабляться. 216 00:20:04,830 --> 00:20:05,830 Все ясно? 217 00:20:06,250 --> 00:20:07,250 7 часа. 218 00:20:07,410 --> 00:20:08,570 На моих 10 .27. 219 00:20:09,950 --> 00:20:11,750 Прямо поиска до 19 .00. 220 00:20:12,060 --> 00:20:14,940 Дочь осталась в лесу. Я не разрешаю. Слышно вас? 221 00:20:15,640 --> 00:20:16,640 Есть. 222 00:20:18,020 --> 00:20:20,000 Ты меня про следы спрашивал? 223 00:20:20,520 --> 00:20:25,320 Так вот, диверсантов учат следы не оставлять. Человек не птичка. 224 00:20:25,560 --> 00:20:31,080 По воздуху не летает. Значит, кто -то доставит. Самое главное, запомни. 225 00:20:32,100 --> 00:20:38,900 Те, кто вышел из леса или вошел у него, подозреваемый, нормальному советскому 226 00:20:38,900 --> 00:20:41,040 человеку в лесу, делать нечего. 227 00:20:42,140 --> 00:20:45,200 Скажите, зачем мы снимаем в тылу погоды? 228 00:20:48,600 --> 00:20:51,720 Я хотел бы форму использовать, Молот. 229 00:20:54,060 --> 00:20:55,060 Тебе туда. 230 00:20:56,120 --> 00:20:59,640 Агай, запомни, вся информация под ногами. 231 00:21:01,440 --> 00:21:03,160 Ты в лесу -то хоть раз был долго? 232 00:21:03,420 --> 00:21:05,980 Был. С родителями на даче. 233 00:21:06,580 --> 00:21:07,580 И все? 234 00:21:08,720 --> 00:21:09,720 Все. 235 00:21:10,090 --> 00:21:11,170 А ты чего я спрошу? 236 00:21:11,910 --> 00:21:13,750 Пехота. Царица полей. 237 00:21:14,690 --> 00:21:15,690 Сам подход. 238 00:21:16,450 --> 00:21:17,510 Из Москвы. 239 00:21:19,450 --> 00:21:20,450 Ой, беда. 240 00:24:41,230 --> 00:24:46,530 Да, он и нам прошла, и ему отдали. 241 00:25:30,640 --> 00:25:31,640 Продолжение следует... 242 00:26:03,850 --> 00:26:04,850 Продолжение следует... 243 00:28:40,040 --> 00:28:41,040 Ты кто такой? 244 00:28:46,840 --> 00:28:48,200 Плохая у тебя рана, ебал. 245 00:28:49,260 --> 00:28:50,260 Помру? 246 00:28:50,540 --> 00:28:51,620 Куда ты денешься? 247 00:28:58,380 --> 00:28:59,380 Нагрешил? 248 00:29:01,860 --> 00:29:02,960 Ты кто? 249 00:29:03,160 --> 00:29:04,540 А это твой полицай? 250 00:29:20,430 --> 00:29:22,470 Держи, крепче держи. 251 00:29:45,830 --> 00:29:47,490 Товарищи дорогие, 252 00:29:51,340 --> 00:29:52,340 Нашел. 253 00:30:25,900 --> 00:30:26,739 Товарищ капитан! 254 00:30:26,740 --> 00:30:27,740 Что у тебя? 255 00:30:28,060 --> 00:30:29,160 А, это полицай. 256 00:30:29,820 --> 00:30:31,360 Стрелял у меня. Пойдемте, прошу. 257 00:30:32,240 --> 00:30:33,540 Прошу, прошу. Давай сюда. 258 00:30:37,660 --> 00:30:39,860 Огурец я там нашел. В кустах бросили. 259 00:30:42,120 --> 00:30:43,120 Горькие. 260 00:30:45,700 --> 00:30:48,160 Спичку в мох воткнули. 261 00:30:49,600 --> 00:30:51,280 Еще пепел табачный. 262 00:30:52,680 --> 00:30:53,840 А вон там... 263 00:30:55,280 --> 00:31:01,580 Дорожка отхода. Следы засыпали махоркой и толченым 264 00:31:01,580 --> 00:31:06,720 перцем. Профессионалы. Это все чулбало. 265 00:31:07,420 --> 00:31:13,320 Паша, это радисты. Полиция не будет засыпать дорожку перцем. Дорожку нет. 266 00:31:14,680 --> 00:31:18,220 Как у вас повисало запросто? Нет, не повисало. 267 00:31:18,700 --> 00:31:20,280 Главное не показало. 268 00:31:33,560 --> 00:31:34,560 Отчего скилл? 269 00:31:35,080 --> 00:31:37,100 Антенна. Мне цел, просто мне цел. 270 00:31:39,020 --> 00:31:40,020 Я гений? 271 00:31:40,420 --> 00:31:41,980 Гений, но столько один, товарищ Сталин. 272 00:31:43,540 --> 00:31:46,660 А вы, Евгений, гигант. 273 00:31:54,920 --> 00:31:55,920 Кто это? 274 00:32:03,020 --> 00:32:05,120 Вы обошли свой участок? Нет. Почему? 275 00:32:05,800 --> 00:32:06,800 Заблудил. 276 00:32:08,220 --> 00:32:14,700 Цирк на конном празднике. Я видел двух офицеров, выходящих из леса. Где? На 277 00:32:14,700 --> 00:32:19,040 хуторе. Вот здесь. 278 00:32:20,880 --> 00:32:27,600 Они вышли из леса. Пришли на хутор. Передали хозяину вещевой 279 00:32:27,600 --> 00:32:30,100 мешок. Дальше начали стрелять. 280 00:32:34,620 --> 00:32:41,140 Дорогая, мне нужно сказать тебе что -то важное. Я так долго ждала этого момента. 281 00:32:43,660 --> 00:32:45,600 Мы должны делать это вместе. 282 00:32:46,940 --> 00:32:48,340 Я согласна. 283 00:33:15,370 --> 00:33:20,430 Товарища старшего лейтенанта стреляют. Ну, испугался, побежал и заблудился. 284 00:33:20,910 --> 00:33:23,290 Товарищи, давайте рубать. 285 00:33:23,750 --> 00:33:24,750 Что там? 286 00:33:25,250 --> 00:33:28,530 Давай, снимай проволоку. Ты имеешь право, заслужил. 287 00:33:28,790 --> 00:33:33,070 Лейтенант, там миски в кузове. Вешки с ареной. 288 00:33:47,470 --> 00:33:49,130 Офицеры. Офицеры, шхутеры. 289 00:33:54,070 --> 00:33:55,390 Век бы их не видел. 290 00:33:56,370 --> 00:33:59,290 Почему? Да потому что мне жрать охота. 291 00:33:59,970 --> 00:34:01,010 Жрать, понимаете? 292 00:34:02,350 --> 00:34:05,190 А сейчас их придется устанавливать. 293 00:34:08,530 --> 00:34:09,590 Знаете, как в машинах? 294 00:34:10,969 --> 00:34:11,989 Выливай хижняк. 295 00:34:12,449 --> 00:34:14,210 Уху! Это вы тоже грузите? 296 00:34:18,379 --> 00:34:22,360 Как хорошо горит -то, а! Ты что, на солярии, что ли, готовил? Да ты что, 297 00:34:22,420 --> 00:34:27,159 вражина, делаешь? Ты чем потом черпать будешь? Собачьим своим шпанатом 298 00:34:30,880 --> 00:34:31,880 Товарищ капитан, 299 00:34:32,380 --> 00:34:35,780 вы ему скажите, чтобы он за словами следил. А все -таки наш лейтенант, а не 300 00:34:35,780 --> 00:34:39,920 чешет собачий. Наш лейтенант, а не... Камни. 301 00:34:45,280 --> 00:34:46,280 Сюда, в каминку. 302 00:34:48,139 --> 00:34:51,560 Блинок утверждает, что дедуэль всю жизнь какую -то вещь на руках ставил. Если 303 00:34:51,560 --> 00:34:53,820 что, точки хозяина в лиду. 304 00:34:55,159 --> 00:34:56,500 Все, честь коменданта, все понял? 305 00:34:57,080 --> 00:34:58,180 Есть, выполняю. 306 00:35:00,020 --> 00:35:01,520 Ну поехали, поехали, поехали. 307 00:35:04,280 --> 00:35:05,280 Поехали. 308 00:35:05,780 --> 00:35:08,500 Товарищ старший лейтенант Амантов, чуть поживее. 309 00:35:42,600 --> 00:35:43,600 Прости, моя... 310 00:36:54,980 --> 00:36:59,840 Хозяин хутора, сволочь первоштатейный, сказал, что у него никаких офицеров в 311 00:36:59,840 --> 00:37:00,638 снохе к нему. 312 00:37:00,640 --> 00:37:02,640 Врет. Да понятно, что врет. 313 00:37:03,760 --> 00:37:07,800 Похоже, офицер утром обещал еще коменданта, но точно он их не запомнил. 314 00:37:10,060 --> 00:37:11,060 Поехали. 315 00:37:11,540 --> 00:37:14,360 Поглядим? На вокзале? Так будет. 316 00:37:14,700 --> 00:37:15,700 Поехали. 317 00:37:16,060 --> 00:37:17,060 Поехали. 318 00:37:18,600 --> 00:37:22,020 Товарищ старший лейтенант, что эти диверсанты из леса в городе делают? 319 00:37:22,320 --> 00:37:23,820 А чего им из леса передавать? 320 00:37:24,540 --> 00:37:25,900 Новости из жизни не жаль, что ли? 321 00:37:26,500 --> 00:37:28,800 Информация в городе, на вокзале. 322 00:37:29,080 --> 00:37:33,340 А там все наглядно. Он -то папку с секретными документами штаба спер. 323 00:37:33,800 --> 00:37:39,620 Эшелоны с танками, живую силу посчитал. Номера дивизии подслушал. И али 324 00:37:39,620 --> 00:37:41,700 свернались. Расступление сорвано. 325 00:37:42,060 --> 00:37:43,820 Как тебе повезло, лейтенант? 326 00:37:44,220 --> 00:37:45,620 Чувствуешь? Нет. 327 00:37:45,860 --> 00:37:48,000 Это потому, что ты чурбанку ходишь. 328 00:37:49,080 --> 00:37:50,700 Кем ты был три часа назад? 329 00:37:51,020 --> 00:37:53,780 Офицером. Так и я офицер. Разницу видишь? 330 00:37:54,040 --> 00:37:56,960 Вижу. В одну звездочку. Да, характер есть. 331 00:37:57,260 --> 00:38:00,300 А ум, видать, еще не восстановился после контузии. 332 00:38:00,680 --> 00:38:01,680 А? 333 00:38:02,300 --> 00:38:03,640 Красота -то какая! 334 00:38:04,480 --> 00:38:05,480 Вот! 335 00:38:47,379 --> 00:38:52,440 Субтитры сделал DimaTorzok 336 00:39:10,120 --> 00:39:11,120 Что -то еще? 337 00:39:12,120 --> 00:39:13,120 Ну, это все. 338 00:39:13,620 --> 00:39:16,160 Пособники, полицаи, подозреваемые в пособничестве. 339 00:39:16,740 --> 00:39:19,280 Все из -за Ирины Шиловичей. 340 00:39:23,980 --> 00:39:29,960 Из Шиловичей есть только одно дело. 341 00:40:19,759 --> 00:40:22,560 Твою мать! 342 00:40:35,020 --> 00:40:36,020 Ах! 343 00:41:40,840 --> 00:41:41,920 Сына потеряла. 344 00:41:44,140 --> 00:41:45,140 А ты? 345 00:41:45,580 --> 00:41:46,580 Один в семье? 346 00:41:47,480 --> 00:41:48,480 Брат есть. 347 00:41:48,740 --> 00:41:49,740 И родители. 348 00:41:50,060 --> 00:41:51,060 А у тебя? 349 00:41:52,060 --> 00:41:53,620 А у меня только мать. 350 00:41:54,860 --> 00:41:55,860 Была. 351 00:41:58,160 --> 00:41:59,880 Ох, так лебалась она со мной. 352 00:42:02,920 --> 00:42:07,280 Если эти мухоморы здесь, то документы у них в полном ажуре. 353 00:42:07,640 --> 00:42:09,180 Все условные знаки. 354 00:42:09,690 --> 00:42:13,170 За последние три дня подставлены. А откуда у них документы? 355 00:42:13,450 --> 00:42:15,930 Как они их получают? О, мой юный друг. 356 00:42:16,270 --> 00:42:20,270 За этими обсосами стоит самая коварная и мощная разведка в мире. 357 00:42:20,970 --> 00:42:22,170 После СМЕРШа. 358 00:42:22,630 --> 00:42:24,450 Документы поделать им расплюнут. 359 00:42:25,810 --> 00:42:29,470 А условные знаки? Они же меняются каждые три дня, ты сам говорил. 360 00:42:29,690 --> 00:42:31,110 Ай, вот этим хуже. 361 00:42:32,050 --> 00:42:34,170 Бланки и ксивы приходят им оттуда. 362 00:42:34,390 --> 00:42:36,970 А вот заполнять их нужно здесь. 363 00:42:38,030 --> 00:42:39,850 Или в комендатуре, или в штабе. 364 00:42:40,430 --> 00:42:45,150 Что, у нас в штабе может быть немецкий спион? А где же еще? 365 00:42:45,750 --> 00:42:50,510 Сидит там, сука, пилит лобзиком подлости. 366 00:42:50,750 --> 00:42:52,270 Основа нашей победы. 367 00:42:55,390 --> 00:42:56,390 Раз! 368 00:42:57,510 --> 00:42:58,510 Два! 369 00:42:59,510 --> 00:43:00,510 Три! 370 00:43:02,170 --> 00:43:03,170 Слушай, 371 00:43:04,030 --> 00:43:06,270 что здесь, как стол. 372 00:43:06,700 --> 00:43:08,340 И никуда не дергайся, понял? 373 00:43:08,820 --> 00:43:12,720 А если я подозреваемых увижу? А если увидишь, подозревай дальше. 374 00:43:13,000 --> 00:43:14,480 Только на расстоянии, понял? 375 00:43:14,840 --> 00:43:16,380 Не стойся к ним, Ленок! 376 00:43:36,259 --> 00:43:37,259 Подожди пока. 377 00:45:54,540 --> 00:45:55,540 Да ладно? 378 00:46:39,660 --> 00:46:41,080 Руки прибери, сука. 379 00:46:41,620 --> 00:46:42,620 Оружие есть? 380 00:46:45,340 --> 00:46:46,460 Проходите, товарищи. 381 00:46:47,140 --> 00:46:48,340 Проходите, проходите. 382 00:46:51,760 --> 00:46:53,480 Никакой я тебе не Володенька. 383 00:46:53,920 --> 00:46:59,800 Понятно? И никакой я тебе не сыночек. А вот это ты ловко придумала. 384 00:47:01,800 --> 00:47:02,800 Давай вот. 385 00:47:07,140 --> 00:47:08,140 Думаешь? 386 00:47:09,770 --> 00:47:11,430 Субтитры сделал DimaTorzok 387 00:47:53,550 --> 00:47:56,030 Предъявите документы. В каких разниках? 388 00:47:57,010 --> 00:47:58,030 Так надо. 389 00:48:00,450 --> 00:48:01,450 Кому надо? 390 00:48:02,970 --> 00:48:04,030 Мне надо. 391 00:48:04,870 --> 00:48:06,270 Я из СМЕРШа. 392 00:48:08,850 --> 00:48:10,150 Ты что, лейтенант? 393 00:48:11,170 --> 00:48:12,350 Выпил все за хрень? 394 00:48:12,710 --> 00:48:13,710 Шутить будем. 395 00:48:17,190 --> 00:48:18,550 Предъявите документы. 396 00:48:24,330 --> 00:48:25,670 В комендатуре живешь. Что? 397 00:48:26,550 --> 00:48:27,550 Парень, ты с сынцем. 398 00:48:28,090 --> 00:48:29,150 Верните документы. 399 00:48:29,690 --> 00:48:31,010 Стойте, стрелять буду. 400 00:48:36,030 --> 00:48:37,030 Тихо, тихо. 401 00:48:37,970 --> 00:48:38,970 Ну чего ты? 402 00:48:41,550 --> 00:48:42,550 Покойся. 403 00:48:57,960 --> 00:48:59,600 Старший лейтенант, уступи нам место. 404 00:49:00,380 --> 00:49:01,380 Сюда. 405 00:49:06,920 --> 00:49:11,180 Товарищ старший лейтенант, разрешите пять минут покараульте еще, мне 406 00:49:11,180 --> 00:49:12,180 надо. 407 00:49:13,980 --> 00:49:14,980 Здорово. 408 00:49:18,300 --> 00:49:20,280 Здравия желаю, товарищ старший лейтенант. 409 00:49:20,740 --> 00:49:21,740 Капитан мой был? 410 00:49:22,040 --> 00:49:23,040 Нет. 411 00:49:27,310 --> 00:49:28,390 Соедини -ка меня с НКВД. 412 00:49:42,830 --> 00:49:47,250 Вы, товарищ старший лейтенант, да вон. 413 00:49:49,990 --> 00:49:52,110 Поаккуратнее. Это дверь. 414 00:49:52,390 --> 00:49:53,450 Сами понимаете. 415 00:49:54,050 --> 00:49:55,330 А ты не дрейфь. 416 00:50:28,330 --> 00:50:31,710 Сержант, покрой еще минуту. Я коменданту заскочу. 417 00:50:38,990 --> 00:50:40,570 Капитан, отойдите от нее. 418 00:50:41,570 --> 00:50:42,570 Сыночек мой. 419 00:50:42,770 --> 00:50:45,470 Я говорю, отойдите от нее. 420 00:50:50,450 --> 00:50:51,570 Руку бери. 421 00:50:51,850 --> 00:50:52,850 Тише, тише. 422 00:50:53,130 --> 00:50:56,130 Как сон? Ты зачем женщину завязал, Петер? 423 00:51:00,010 --> 00:51:02,350 Мать свою завязать не хочешь, а? 424 00:51:02,650 --> 00:51:04,050 Сыночек. Прошу тебя. 425 00:51:06,950 --> 00:51:08,390 Руку отпусти! 426 00:51:09,630 --> 00:51:14,350 Отойди отсюда! Я сказал, отойди отсюда! Отойди отсюда! 427 00:51:14,870 --> 00:51:16,290 Разойдись! Отставить! 428 00:51:17,750 --> 00:51:19,050 Что здесь происходит? 429 00:51:26,430 --> 00:51:28,350 Он без очереди ходил. 430 00:51:28,620 --> 00:51:30,140 Товарищ капитан! Это кто такое? 431 00:51:30,640 --> 00:51:32,620 Смирно! А ну, стоять! Смирно! 432 00:51:34,220 --> 00:51:35,220 Здравствуйте, товарищ майор. 433 00:51:42,820 --> 00:51:44,820 Капитан Никушев. А это кто? 434 00:51:46,340 --> 00:51:48,480 Он моего командира подстрелил, товарищ майор. 435 00:51:49,000 --> 00:51:51,540 Что значит, подстрелил? Как? 436 00:51:53,060 --> 00:51:54,060 Насмерть, что ли? 437 00:51:55,500 --> 00:51:57,520 Насмерть. Я бы его голыми руками придушил. 438 00:51:58,060 --> 00:51:59,100 Колено вдребезги. 439 00:52:00,600 --> 00:52:01,640 А ну, отдохни. 440 00:52:03,420 --> 00:52:04,860 Я не пью, товарищ майор. 441 00:52:06,640 --> 00:52:08,460 А то армия превратится. 442 00:52:09,780 --> 00:52:10,820 Всех подарит? 443 00:52:11,180 --> 00:52:12,180 Здесь. 444 00:52:18,540 --> 00:52:19,540 Здрасте, Галюша. 445 00:52:19,920 --> 00:52:22,360 Товарищ капитан, у меня подозреваемая. Где? 446 00:52:41,860 --> 00:52:43,420 Все -таки офицер. 447 00:52:45,600 --> 00:52:46,700 Разойдись, вы за мной. 448 00:52:54,220 --> 00:52:57,800 Скажите спасибо, что комендарно -старый долг. А посидеть буду темно. 449 00:52:59,520 --> 00:53:02,860 Куда вы меня ведете, дайте капитану. Что вы сказали? Документы в порядке? 450 00:53:04,420 --> 00:53:06,900 Разберемся, если не виновный, то садитесь куда -нибудь. 451 00:53:08,140 --> 00:53:10,640 Я просто попросил документы беженого запросить. 452 00:53:10,920 --> 00:53:16,720 Ага. Ну, интеллигент. Свою колено разворотил, всю войну заеденный 453 00:53:16,720 --> 00:53:17,720 сходить? 454 00:53:23,960 --> 00:53:24,960 Отказывай. 455 00:53:26,280 --> 00:53:27,660 Чего стрелял -то? 456 00:53:28,440 --> 00:53:29,820 Испугался, что сбегут. 457 00:53:34,200 --> 00:53:35,440 Время запомнил? 458 00:53:35,720 --> 00:53:38,500 Зачем? Для рапорта. Будешь писать. 459 00:53:38,940 --> 00:53:42,640 Нормально просто подозреваемый. Ну, все же какая -то лобля пионская. 460 00:53:44,780 --> 00:53:46,320 Ну, а вдруг и правда будет версант? 461 00:53:47,260 --> 00:53:48,620 Тогда не дай получше. 462 00:53:48,840 --> 00:53:51,520 И повышение названия. 463 00:53:57,740 --> 00:53:59,020 А это что, аэродром? 464 00:53:59,700 --> 00:54:00,700 Ипподром! 465 00:54:04,240 --> 00:54:05,240 Чего? 466 00:54:05,680 --> 00:54:06,760 А это чё за сын? 467 00:54:08,320 --> 00:54:09,320 Эх! 468 00:54:12,920 --> 00:54:14,440 Задержанный! Понятно. 469 00:54:15,280 --> 00:54:17,640 Почему вы... Смертный? 470 00:54:18,100 --> 00:54:20,620 Базируйтесь, Сергеич. А он не поёт. 471 00:54:20,940 --> 00:54:21,940 Серьёзно. 472 00:54:23,120 --> 00:54:26,280 Серьёзно? Ну, это как порция идущая. 473 00:54:28,840 --> 00:54:30,000 Подполковник Поляков на месте? 474 00:54:30,260 --> 00:54:31,260 Так точно. 475 00:54:31,400 --> 00:54:32,400 Аккуратнее. 476 00:54:37,360 --> 00:54:38,780 Мару Васильевич, письмо вам. 477 00:54:39,560 --> 00:54:43,120 Утром поездки приехала, а вы уехали. Вот всегда так стоит уехать куда -то, 478 00:54:43,120 --> 00:54:44,118 уезжаешь, и сразу. 479 00:54:44,120 --> 00:54:45,800 И не письмо взорвано, и не дверь вся хорошая. 480 00:54:46,040 --> 00:54:47,040 Спасибо. 481 00:54:50,880 --> 00:54:51,880 Расскажите там, пожалуйста. 482 00:54:52,200 --> 00:54:53,420 Гроссмейтеры, подвиньте! 483 00:54:53,680 --> 00:54:55,000 А, чайник в небе. 484 00:54:56,700 --> 00:54:58,880 Сядь. Сядь, я тебе сказал. 485 00:55:01,520 --> 00:55:03,020 Лейтенант, можно женщину посадить? 486 00:55:04,520 --> 00:55:06,140 А ей так лучше, да? 487 00:55:07,630 --> 00:55:08,630 Вы кто? 488 00:55:10,510 --> 00:55:12,250 Лётчики. Вижу. 489 00:55:13,250 --> 00:55:14,450 Перекомандированы в группе Алёхина. 490 00:55:14,670 --> 00:55:16,330 О, другое дело, а! 491 00:55:17,610 --> 00:55:20,330 Князь, можно отдыхать? Есть, товарищ капитан. 492 00:55:20,850 --> 00:55:22,910 Товарищ капитан, пополнение. 493 00:55:23,870 --> 00:55:27,370 Капитан Помощенко, старший зам службы капитана Алёхина. Человек здесь 494 00:55:28,130 --> 00:55:30,170 А кто задержан? А вот он. 495 00:55:31,690 --> 00:55:32,690 Давай. 496 00:55:45,780 --> 00:55:49,140 Справа технику не дала, а слева живую тело. Теплушка. 497 00:56:31,730 --> 00:56:32,770 Это ваш сын? 498 00:56:56,280 --> 00:56:57,280 Ну что вы. 499 00:56:58,020 --> 00:56:59,020 Спасибо. 500 00:56:59,780 --> 00:57:00,840 Не надо, не надо. 501 00:57:03,180 --> 00:57:04,180 Зеркальце. 502 00:57:10,460 --> 00:57:11,460 Молница. 503 00:57:12,820 --> 00:57:14,060 Сын так не старший. 504 00:57:15,160 --> 00:57:16,160 Таманцев. 505 00:57:17,080 --> 00:57:19,280 Ну, проверьте хлеб. 506 00:57:42,120 --> 00:57:44,340 Альфрод, барюга, мука плохая. 507 00:57:53,620 --> 00:57:54,320 А 508 00:57:54,320 --> 00:58:03,880 вот 509 00:58:03,880 --> 00:58:06,900 этот хлеб, по -моему, замачивали. 510 00:58:16,370 --> 00:58:19,150 Товарищ подполковник, я за инструментами следую. 511 00:58:21,710 --> 00:58:25,610 Лопухин, быстро найди мне стаметку, молоток, что -нибудь. Давай, давай, 512 00:58:25,710 --> 00:58:26,710 шнеля, ну шнеля. 513 00:58:51,880 --> 00:58:52,880 Продолжение следует... 514 00:59:25,900 --> 00:59:26,900 к тебе по -божкину. 515 00:59:41,540 --> 00:59:42,540 Что? 516 00:59:44,180 --> 00:59:45,180 Будете говорить? 517 00:59:49,780 --> 00:59:50,780 Задохните. 518 00:59:52,800 --> 00:59:53,800 Телесная мысль. 519 00:59:55,690 --> 00:59:56,710 Все мы когда -то. 520 01:00:56,259 --> 01:00:57,860 Я его 521 01:00:57,860 --> 01:01:16,100 привел, 522 01:01:16,120 --> 01:01:18,700 руки развязал, он вошел, я отошел. 523 01:01:18,900 --> 01:01:22,820 Потом грузовик между мной и торсиром проехал. 524 01:01:48,440 --> 01:01:54,140 Вчера на Вагдале мы задержали женщину, которая собирала сведения о живой силе, 525 01:01:54,730 --> 01:01:57,490 Техники, товарищ генерал. Кто добыл агента? 526 01:01:57,690 --> 01:01:59,390 Старший лейтенант Томанцев. 527 01:02:01,510 --> 01:02:02,510 Орден! 528 01:02:05,090 --> 01:02:07,290 А кто вчера был в Лиде? 529 01:02:07,710 --> 01:02:09,250 В комендатуре? 530 01:02:09,630 --> 01:02:13,530 Я, товарищ генерал -лейтенант. Еще кто? 531 01:02:14,330 --> 01:02:15,330 Я. 532 01:02:17,370 --> 01:02:18,370 Это я. 533 01:02:18,650 --> 01:02:20,850 Вот и сгорел твой орден. 534 01:02:22,190 --> 01:02:27,890 Он послал телефонограмму ПВЧ в Москву, в Главное управление от моего имени, 535 01:02:27,910 --> 01:02:30,630 чтобы ваш ИКО расшифровать вне очереди. 536 01:02:31,550 --> 01:02:36,270 Вы можете как -то пояснить свой поступок, товарищ старший лейтенант? 537 01:02:36,550 --> 01:02:37,870 Все для фронта. 538 01:02:38,610 --> 01:02:40,170 Все для победы. 539 01:02:43,610 --> 01:02:45,830 Свободен, старлей. Есть? 540 01:02:50,960 --> 01:02:55,060 Вон, ему дай расшифровки КАО. 541 01:03:04,040 --> 01:03:05,040 Свободен. 542 01:03:12,300 --> 01:03:13,300 Минуславов. 543 01:03:15,000 --> 01:03:16,020 Как так? 544 01:03:17,140 --> 01:03:18,780 У вас под носом... 545 01:03:19,440 --> 01:03:24,800 в Шиловичском лесу, разгуливают группы немецких окруженцев в количестве не 546 01:03:24,800 --> 01:03:26,280 меньше трех тысяч человек. 547 01:03:26,660 --> 01:03:32,120 И не просто разгуливают, они ждут какой -то приказ. 548 01:03:32,360 --> 01:03:33,840 Три тысячи? 549 01:03:35,100 --> 01:03:41,920 Как? Это вы мне, как начальник особого отдела, должны сейчас объяснить, как 550 01:03:41,920 --> 01:03:45,740 и какого приказа они ждут. 551 01:03:49,100 --> 01:03:52,680 так полагаю, прорваться к своим. 552 01:03:53,020 --> 01:03:54,020 К какой ли? 553 01:03:54,680 --> 01:04:00,320 Когда хотят прорваться, по -моему, наоборот разделяются на маленькие 554 01:04:00,360 --> 01:04:01,540 как мы в 41 -м. 555 01:04:01,820 --> 01:04:03,500 А они соединяются. 556 01:04:04,560 --> 01:04:05,560 Зачем -то. 557 01:04:12,440 --> 01:04:17,140 Капитан, вы работаете по этому делу 10 суток без результатов. 558 01:04:17,960 --> 01:04:19,040 В чем причина? 559 01:04:20,240 --> 01:04:24,660 Где вам все возможное, товарищ генерал -лейтенант? Мы предполагаем, что 560 01:04:24,660 --> 01:04:27,340 которую мы задержали, она связана с группой КАО. 561 01:04:28,160 --> 01:04:29,720 Это она вам так сказала? 562 01:04:30,980 --> 01:04:32,160 Нет, она молчит. 563 01:04:32,360 --> 01:04:33,680 Вот она молчит. 564 01:04:34,560 --> 01:04:35,740 Этих не поймали. 565 01:04:37,120 --> 01:04:38,120 Почему вы не бриты? 566 01:04:41,420 --> 01:04:46,020 В общем, так, если вы сами не можете, поможем. 567 01:04:55,589 --> 01:04:56,589 Спасибо. 568 01:05:12,570 --> 01:05:13,570 Встали. 569 01:05:16,510 --> 01:05:21,730 Пусть, лейтенант, мы с капитаном советовались, но и решили сознаться. 570 01:05:26,090 --> 01:05:32,590 Мы на круг с капитаном взяли, значит, 700 литров трофейного 571 01:05:32,590 --> 01:05:35,850 керосина. Какой керосин? Где рация? 572 01:05:36,210 --> 01:05:39,430 Что было в вещевом мешке, с которым вы вышли из леса? 573 01:05:41,790 --> 01:05:46,230 Покорок и кабанчик. Я еще раз спрашиваю, где рация? 574 01:05:46,930 --> 01:05:48,190 Вот про что. 575 01:05:49,490 --> 01:05:50,750 Шпионом и оказывается. 576 01:05:51,530 --> 01:05:52,530 Ишь говорил. 577 01:05:53,590 --> 01:05:56,670 Легалов не есть легалов. Ты кого не назовешь хоть с мятом после? 578 01:05:57,830 --> 01:05:58,830 Лейтенант. 579 01:06:00,550 --> 01:06:04,810 А не шпион. Мы просто деньгами хотели рожать. Смотри. 580 01:06:06,470 --> 01:06:07,730 Вы в горы, что ли? 581 01:06:09,410 --> 01:06:11,710 Я скажу. Что ж, что мы украли -то? 582 01:06:12,750 --> 01:06:15,590 Карасин трофейный. Так у нас в соучастии хоть залезь. 583 01:06:18,650 --> 01:06:21,770 Мы просто деньгами хотели рожать. Смотри. 584 01:06:22,330 --> 01:06:26,110 Идешь за границу, Женя купит там платье, пальто. Понимаешь? 585 01:06:45,890 --> 01:06:50,870 Возьми авиаторов и отправляйся на Мишеловичи. Там на Крине дом. 586 01:06:51,560 --> 01:06:53,020 Павловского старшего отца. 587 01:06:54,360 --> 01:06:55,360 Казимира. 588 01:06:56,560 --> 01:06:57,560 Думаешь, вы так что? 589 01:06:59,020 --> 01:07:00,800 Оставить там засаду на сына? 590 01:07:02,040 --> 01:07:04,260 А можно вопросик, товарищ капитан? 591 01:07:04,960 --> 01:07:09,280 Я, кажется, везде готов блох кормить. Но вы меня просветите, не дайте дурой 592 01:07:09,280 --> 01:07:10,280 помереть. 593 01:07:10,520 --> 01:07:13,880 Вы почему решили, что Павловский должен появиться именно тут? 594 01:07:14,460 --> 01:07:18,160 Потому что в Синей Думе живет некая Юлия Антонюк. А вы что, Тулзан Павловского? 595 01:07:18,180 --> 01:07:19,300 Я так понимаю, мать его ребенка. 596 01:07:19,680 --> 01:07:21,880 На любовнице же не моргни, товарищ капитан. 597 01:07:22,260 --> 01:07:28,860 А что до приплода, тут, судя по биографии, ему ребенка 598 01:07:28,860 --> 01:07:31,280 убить, то же самое, что тарелку манной каши скушать. 599 01:07:33,840 --> 01:07:34,840 Товарищ капитан, 600 01:07:35,520 --> 01:07:39,160 ну где вы теперь на что хотите, не поеду я с ними, а? Ну они задержанного 601 01:07:39,160 --> 01:07:44,300 подстать не могут отвезти. А тут, а, сволчище, товарищ капитан, поедешь, 602 01:07:44,300 --> 01:07:45,300 помчишься, капитан. 603 01:07:46,380 --> 01:07:50,140 Хорошо только ради вас, товарищ капитан. Ты мне сейчас задолжение делаешь? Никак 604 01:07:50,140 --> 01:07:51,140 нет, никак нет. 605 01:07:52,360 --> 01:07:53,540 Отца, я закрою. 606 01:07:55,720 --> 01:07:56,720 Будь здоров. 607 01:07:56,820 --> 01:07:57,820 Давай. 608 01:08:01,560 --> 01:08:02,660 Товарищи авиаторы! 609 01:08:09,760 --> 01:08:11,780 Оружие и ветер не с собой. 610 01:08:12,460 --> 01:08:13,460 А? 611 01:08:14,840 --> 01:08:15,900 Давай подержу. 612 01:08:35,689 --> 01:08:36,689 Куда едем, товарищ капитан? 613 01:08:36,729 --> 01:08:37,910 В Лидово, госпиталь. 614 01:08:38,189 --> 01:08:39,210 У тебя вода есть? 615 01:08:40,529 --> 01:08:41,529 Зайдем. 616 01:08:42,189 --> 01:08:43,189 Только не гони. 617 01:08:44,910 --> 01:08:45,910 Бриться буду. 618 01:08:48,830 --> 01:08:49,830 Попробуй. 619 01:08:53,229 --> 01:08:54,770 Что ты можешь после войны делать? 620 01:08:56,250 --> 01:08:57,250 Домой вернуть. 621 01:08:57,430 --> 01:09:00,069 Устроишь машину новую, полученную. 622 01:09:01,050 --> 01:09:03,010 После войны все должно быть новым. 623 01:09:06,200 --> 01:09:07,920 Думаешь? А как же? 624 01:09:08,560 --> 01:09:10,840 А иначе? Для чего, Ваня? 625 01:09:11,840 --> 01:09:12,920 Зачем страдать? 626 01:09:13,920 --> 01:09:15,080 Чтобы лучше было. 627 01:09:28,000 --> 01:09:29,819 Притормози. Я открою. 628 01:09:30,340 --> 01:09:31,340 Ага. 629 01:10:43,280 --> 01:10:44,280 Машина тут. 630 01:10:52,280 --> 01:10:53,620 Свою с ним учить, блин? 631 01:10:55,520 --> 01:10:59,060 Своих братьев Франклику Сатра помылил, еще придачу одного инвалидам сделал. 632 01:11:01,960 --> 01:11:02,960 Мочи. 633 01:11:04,640 --> 01:11:05,740 Так то есть, не мучай. 634 01:11:07,760 --> 01:11:09,600 А что, свежая соль запрещена? 635 01:11:10,940 --> 01:11:11,940 Это хуяное. 636 01:11:22,890 --> 01:11:24,290 Что? 637 01:11:43,880 --> 01:11:44,880 Кричал во сне. 638 01:11:45,840 --> 01:11:46,840 Громко? 639 01:11:48,580 --> 01:11:50,840 Терпимо. Я умру за жопу. 640 01:11:53,480 --> 01:11:55,080 Спасибо. Так, 641 01:11:56,780 --> 01:11:57,780 что тут толкать? 642 01:11:59,800 --> 01:12:00,800 Ничего. 643 01:12:01,360 --> 01:12:02,360 Девчонка в дворе. 644 01:12:23,720 --> 01:12:25,140 Сама связь с просьбой калечу. 645 01:12:31,500 --> 01:12:36,900 Знаете, метода такая. Если Павловский будет один, вы двое мне не нужны. Вы 646 01:12:36,900 --> 01:12:38,940 остаетесь наблюдать в кустах. 647 01:12:39,360 --> 01:12:40,960 Понятно? Понятно. 648 01:12:41,680 --> 01:12:48,480 Сообщение товарища Пулякова. Нам стало ясно, что контрразведка фронта проспала 649 01:12:48,480 --> 01:12:51,260 скопление противника в человеческом лесу. 650 01:12:51,580 --> 01:12:52,980 Вы не могли бы нам пояснить, 651 01:12:53,900 --> 01:12:55,580 Чего они там скопились -то? 652 01:12:56,100 --> 01:13:02,060 Садитесь, генерал. С июня 41 -го года немцы скапливаются только с одной 653 01:13:02,060 --> 01:13:07,740 целью. Нас уничтожить. Я спросил в стратегическом смысле. 654 01:13:09,120 --> 01:13:11,180 И в стратегическом тоже. 655 01:13:11,760 --> 01:13:18,020 У нас нет времени думать, догадать. У нас есть группировка немцев в 656 01:13:18,020 --> 01:13:22,020 лесном массиве, и сейчас нужно решить, как ее уничтожить. 657 01:13:24,680 --> 01:13:26,520 НКВД, сколько людей можете дать? 658 01:13:27,720 --> 01:13:31,280 Если мобилизовать все отделения, тем 200 наберем. 659 01:13:31,860 --> 01:13:32,860 Комендатура. 660 01:13:33,360 --> 01:13:37,740 Комендантскую роту, охрану вокзала, вокруг цуков 300 выходит. 661 01:13:37,960 --> 01:13:38,960 Вот так, да? 662 01:13:40,140 --> 01:13:45,100 То есть вот этими силами против трех тысяч немцев собрались воевать? 663 01:14:06,190 --> 01:14:07,190 Тоже чернова надо было? 664 01:14:08,310 --> 01:14:09,810 Теперь бежите все, лейтенант. 665 01:14:10,910 --> 01:14:12,610 Излагайте все подробно. 666 01:14:14,470 --> 01:14:16,170 Учтите, что их трудно допросить. 667 01:14:56,669 --> 01:15:01,530 написал, а им за вкус дрова не выделил. 668 01:15:02,390 --> 01:15:05,970 Ордер был, а он не выделил. 669 01:15:06,690 --> 01:15:08,910 У нас мороз под сорок. 670 01:15:10,190 --> 01:15:13,710 Дочка в шапке спала, в балинках. 671 01:15:16,770 --> 01:15:18,310 Все равно замерзла. 672 01:15:18,750 --> 01:15:20,510 Почему он не выделил товарища туда? 673 01:15:23,210 --> 01:15:26,190 Да гнида, потому что просто гнида. 674 01:15:26,600 --> 01:15:32,440 Я того Захлозовича едва не знал. Получил письмо генералу. Примчался в штаб, 675 01:15:32,440 --> 01:15:35,580 стою, думаю, генерал сейчас мне здорово это поможет. 676 01:15:35,920 --> 01:15:37,240 Это же несложно. 677 01:15:37,940 --> 01:15:43,620 А у него недавно 19 -го не убили. 678 01:15:45,380 --> 01:15:52,200 Еще думаю, сейчас в Армении столько миллионов 679 01:15:52,200 --> 01:15:53,840 человек, у которых тоже. 680 01:15:55,660 --> 01:15:57,100 Дети, родители, жены. 681 01:16:00,240 --> 01:16:06,920 Не ошибся, вернулся обратно. А сегодня получил 682 01:16:06,920 --> 01:16:07,920 письмо. 683 01:16:08,960 --> 01:16:09,960 Ревматизм. 684 01:16:11,580 --> 01:16:12,580 Точки. 685 01:16:14,140 --> 01:16:17,720 Я думал, что стариков, что колени болят. 686 01:16:17,960 --> 01:16:20,120 Оказывается, мне тут госпиталь просветили. 687 01:16:21,480 --> 01:16:23,940 Страшная болезнь поражает всех. 688 01:16:27,150 --> 01:16:33,470 с слепотой. Причем и... Ну, решить же можно, товарищ капитан. 689 01:16:39,130 --> 01:16:40,130 Не рискуй. 690 01:16:41,330 --> 01:16:42,330 Я не знаю. 691 01:16:44,110 --> 01:16:45,110 Я не знаю. 692 01:16:46,930 --> 01:16:48,410 Нет, товарищ капитан. 693 01:16:49,750 --> 01:16:52,090 Здравия желаю, лейтенант Потапов. 694 01:16:52,370 --> 01:16:54,430 А вы не знаете, где подполковник Приков? 695 01:16:54,730 --> 01:16:55,910 Он на совещании. 696 01:16:56,650 --> 01:16:57,650 У меня прошлое донесение. 697 01:16:59,430 --> 01:17:03,970 Я, как Дана Лехина, заместитель подполковника Полякова в оперативной 698 01:17:03,970 --> 01:17:04,688 вам достаточно? 699 01:17:04,690 --> 01:17:05,690 Ну, допустим. 700 01:17:05,770 --> 01:17:06,930 Мы дивертантов нашли. 701 01:17:26,250 --> 01:17:27,250 Захватите автомобиль. 702 01:17:28,730 --> 01:17:29,790 Развернись и гляди в оба. 703 01:17:31,970 --> 01:17:33,810 Здесь вы увидели сцену? Здесь. 704 01:17:58,799 --> 01:18:01,040 А вас что, только двое, что ли? 705 01:18:01,440 --> 01:18:02,440 Многие. 706 01:18:03,020 --> 01:18:04,120 Докажи хейтера. 707 01:18:11,800 --> 01:18:14,160 Стреляют метки, твари. Двоих наших положили. 708 01:18:14,920 --> 01:18:16,120 Как обнаружили? 709 01:18:18,220 --> 01:18:21,560 Начальство велело хозяина хутора проверить. Вот и проверили. 710 01:18:27,600 --> 01:18:28,980 Ну, все достали, гады. 711 01:18:30,060 --> 01:18:31,060 Нет. 712 01:18:32,540 --> 01:18:33,820 Разрешите? Не искройте. 713 01:18:34,300 --> 01:18:35,680 Гранта мой, чтобы все положили. 714 01:18:35,980 --> 01:18:36,980 Кого это всех? 715 01:18:37,160 --> 01:18:38,160 Все диверсанты. 716 01:18:40,260 --> 01:18:41,260 Диверсанты? 717 01:18:44,980 --> 01:18:45,980 Давай. 718 01:19:39,600 --> 01:19:41,140 Капитан, вы живы? 719 01:19:41,420 --> 01:19:46,360 Нет, даже... Ты чего, разбил свою голову, что ли? Не знаю. 720 01:19:46,980 --> 01:19:48,200 Сколько времени блинов? 721 01:19:49,300 --> 01:19:50,400 Восемнадцать двадцать. 722 01:19:53,140 --> 01:19:54,180 За бот, спасибо. 723 01:19:54,480 --> 01:19:56,380 Но, в принципе, давайте без энтузиазма. 724 01:20:04,720 --> 01:20:05,940 Не стреляйте! 725 01:20:07,620 --> 01:20:08,620 Сдаемся! 726 01:20:20,390 --> 01:20:21,930 Что же вы такого прятали -то, а? 727 01:20:22,550 --> 01:20:24,270 Всю Белоруссию взорвать хотели? 728 01:20:24,650 --> 01:20:25,930 Давайте, принимайте их. 729 01:20:29,910 --> 01:20:30,910 А вы? 730 01:20:31,490 --> 01:20:32,570 А ну, пошел. 731 01:20:33,790 --> 01:20:35,050 А это еще кто? 732 01:20:35,830 --> 01:20:36,830 Огонь, товарищ. 733 01:20:38,570 --> 01:20:39,570 Подожди. 734 01:20:40,090 --> 01:20:41,090 Иди сюда. 735 01:20:41,570 --> 01:20:43,110 Акулич? Я. 736 01:20:43,610 --> 01:20:44,610 Кто из них главный? 737 01:20:52,450 --> 01:20:54,810 Это вы хотите, я отбираю. 738 01:20:58,110 --> 01:20:59,110 Вперед. 739 01:21:01,910 --> 01:21:03,050 Как вас зовут? 740 01:21:03,550 --> 01:21:05,390 Акулич Василий Александрович. 741 01:21:08,490 --> 01:21:10,570 Зачем вам вчера приходили два офицера? 742 01:21:10,930 --> 01:21:17,570 Я на повеслах живого езжу, замениваться на карантин. Но перед мальцами, мальцами 743 01:21:17,570 --> 01:21:19,850 -каптунками, вас попрощаюсь на нем. 744 01:21:20,720 --> 01:21:21,800 Вы Павловску знаете? 745 01:21:26,260 --> 01:21:28,220 Яко с Маталовским. 746 01:21:28,680 --> 01:21:29,680 Кулимер? 747 01:21:30,200 --> 01:21:31,200 Нет. 748 01:21:31,980 --> 01:21:33,480 Когда вы видели его в последний раз? 749 01:21:34,400 --> 01:21:35,400 Второго. 750 01:21:36,040 --> 01:21:37,040 Где? 751 01:21:39,100 --> 01:21:40,100 Уходи. 752 01:21:42,100 --> 01:21:45,400 Зачем он к вам приходил? Не убивайте, пожалуйста, не убивайте. 753 01:21:51,310 --> 01:21:56,290 И он прервал группу и загадал их мешки в колодеце схавать. И сказал 754 01:21:56,290 --> 01:21:59,510 отремонтировать сразу его, потому что же мрачка из вокзала изникла. 755 01:22:00,770 --> 01:22:02,730 Откуда вы знаете Павловского? Быстрее. 756 01:22:09,410 --> 01:22:11,430 Дай бумагу, что меня помилует. 757 01:22:12,030 --> 01:22:13,150 Что я жить буду. 758 01:22:14,350 --> 01:22:18,110 С печатью и подписью генеральской. 759 01:22:18,830 --> 01:22:20,490 Вот тогда будет разговор. 760 01:22:22,960 --> 01:22:25,840 Да ну, свидетели же. 761 01:22:29,920 --> 01:22:32,720 Ты же хуже фашиста. 762 01:22:33,200 --> 01:22:36,720 Томасов называют это помощными каплями. 763 01:22:37,160 --> 01:22:38,660 Они, правда, не лучше получаются. 764 01:22:39,360 --> 01:22:40,980 Зато он теперь должен говорить. 765 01:22:41,580 --> 01:22:42,860 Мы же русские. 766 01:22:43,420 --> 01:22:44,600 Запомните мою подачу. 767 01:22:45,180 --> 01:22:49,360 Если она у вас будет, вы не русские. 768 01:22:49,800 --> 01:22:50,860 А кто же мы? 769 01:22:54,510 --> 01:22:58,050 Задержанный командир диверсионной группы банкратов утверждает, что окруженцы 770 01:22:58,050 --> 01:23:00,750 обшелся к мысу, сосредоточен для наступления на Лиду. 771 01:23:01,050 --> 01:23:04,590 Подождите, кто такой банкратов, чтобы такое знать? 772 01:23:05,250 --> 01:23:10,330 Ему Гитлер же звонит по телефону. С ваших же слов, это какая -то мелкая 773 01:23:10,330 --> 01:23:11,330 власовская тварь. 774 01:23:12,450 --> 01:23:15,790 Куда едем? Так обычно? 775 01:23:19,570 --> 01:23:21,910 Или какое -то новое место? 776 01:23:26,700 --> 01:23:30,220 Пинкл Казино. Все, что ты любишь, теперь еще лучше. 777 01:23:33,040 --> 01:23:37,480 Накануне в лесу его инструктировал человек, переодетый в форму капитана 778 01:23:37,480 --> 01:23:41,180 Армии. Русский. Показ утверждает, что этот капитан командует всеми немцами. 779 01:23:42,320 --> 01:23:43,660 Великие твои дела! 780 01:23:43,880 --> 01:23:44,880 Господи! 781 01:23:45,480 --> 01:23:49,300 Русские командуют немцами! О, как обернулось -то! 782 01:23:49,860 --> 01:23:53,100 Диверсионная группа что собиралась взрывать? Железную дорогу на леду. 783 01:23:57,230 --> 01:23:58,990 Когда они собирались взрывать? Утро. 784 01:24:02,230 --> 01:24:05,250 Ну, вот вам и начало нападения на Лиду. 785 01:24:05,830 --> 01:24:11,370 Они взрывают дорогу, чтобы помешать нам перебрасывать подкрепление. А гармидона 786 01:24:11,370 --> 01:24:14,330 в Лиде хватит на полтора -двадцатой стрелки. 787 01:24:15,330 --> 01:24:16,330 Да. 788 01:24:16,870 --> 01:24:23,830 Но зачем им это? Ведь гораздо проще обойти Лиду хотя бы вот с левого фланга 789 01:24:23,830 --> 01:24:26,550 к своим почти что по прямой. 790 01:24:28,460 --> 01:24:29,460 В прямой. 791 01:24:31,160 --> 01:24:33,800 Отсюда до Лиды один танковый переход. 792 01:24:35,420 --> 01:24:36,920 Это прорыв фронта. 793 01:24:40,100 --> 01:24:46,560 Они бьют с двух сторон, занимают транспортный узел и прощают наше 794 01:24:46,560 --> 01:24:47,560 наступление. 795 01:24:48,580 --> 01:24:49,640 С двух. 796 01:24:50,740 --> 01:24:52,900 Это одновременно и по сигналу. 797 01:24:54,860 --> 01:24:56,980 Но кто подаст им этот сигнал? 798 01:25:04,720 --> 01:25:09,880 капитана соображает, почти как майор. 799 01:26:02,090 --> 01:26:03,090 Субтитры сделал DimaTorzok 800 01:27:28,240 --> 01:27:32,800 Стой! Приди мне документы! Я сказал, стой! Стрелять буду! 801 01:27:35,840 --> 01:27:37,200 Приди мне документы! 802 01:28:31,310 --> 01:28:32,670 Что ты смотришь? Я кому сказал? 803 01:28:33,410 --> 01:28:39,330 Я кому двадцать раз сказал, если он будет один, вы оба мне не понадобитесь! 804 01:28:41,550 --> 01:28:42,710 Перележи быстро его. 805 01:28:42,990 --> 01:28:43,990 Есть. 806 01:29:02,730 --> 01:29:03,730 Не пускать ее. 807 01:30:13,580 --> 01:30:17,040 Зачем вы его вообще сюда привезли в таком состоянии? Что с ребенком? 808 01:30:17,460 --> 01:30:19,300 Положено, товарищ генерал -лейтенант. 809 01:30:19,600 --> 01:30:20,600 Посудница. 810 01:30:21,180 --> 01:30:22,640 Какая она посудница? 811 01:30:25,000 --> 01:30:26,940 Неисчастная заблудшая девчонка. 812 01:30:31,560 --> 01:30:32,560 Ну да. 813 01:30:34,460 --> 01:30:35,680 Отмеждал от вас, капитан. 814 01:30:37,680 --> 01:30:39,680 Тебе, видите, форму в порядок. 815 01:30:42,080 --> 01:30:43,080 Сидим. 816 01:30:43,470 --> 01:30:45,650 Иди, пускай девочку тут не глядит. Есть. 817 01:30:47,310 --> 01:30:48,310 Все здесь проверены? 818 01:30:49,550 --> 01:30:50,870 Все, товарищ капитан. 819 01:30:53,570 --> 01:30:55,050 А ты что -то на подсказку не говорил? 820 01:30:56,150 --> 01:30:57,150 Принял. 821 01:30:58,790 --> 01:31:01,230 Что, на подсказку не на подсказку? У офицера? 822 01:31:02,350 --> 01:31:05,350 Вот я тоже подумал, нахер оказался боем. 823 01:31:05,930 --> 01:31:07,230 Решил прихватить с собой. 824 01:31:08,710 --> 01:31:10,070 Леннер, нужны? 825 01:31:31,090 --> 01:31:32,090 Паша! 826 01:31:32,970 --> 01:31:33,970 Паша! 827 01:31:35,250 --> 01:31:40,430 Что с тобой? Давай к сапоговым. Мне нужна карта почвы района. Ты все понял? 828 01:31:40,690 --> 01:31:41,690 Бегом! 829 01:31:44,390 --> 01:31:48,650 Не можете лично будете стоять посреди дороги с пистолетом? 830 01:31:49,530 --> 01:31:50,530 Выполнять! 831 01:31:53,170 --> 01:31:58,230 Предполагаю, что на пути в Лиду немцы заглянут к нам, поэтому... 832 01:31:59,300 --> 01:32:01,020 Зенитку с расчетом. 833 01:32:01,660 --> 01:32:06,680 Ставите здесь напрямую наводку. Спасибо, майор. Свободен. 834 01:32:12,240 --> 01:32:13,800 Что, Николай Федорович? 835 01:32:14,460 --> 01:32:16,740 Знаю, ты там газеты читаешь. 836 01:32:16,980 --> 01:32:18,100 Центральные даже. 837 01:32:18,460 --> 01:32:21,480 Что в Москве -то? Какие веяния? 838 01:32:23,880 --> 01:32:25,700 Бога по -прежнему нет? 839 01:32:26,800 --> 01:32:27,880 Нет такого. 840 01:32:28,620 --> 01:32:29,620 По -прежнему нет. 841 01:32:30,180 --> 01:32:32,460 Но он этого не знает. 842 01:32:34,080 --> 01:32:36,840 Расскажите, товарищ генерал -генерал. Что случилось? 843 01:32:38,340 --> 01:32:41,080 При повторном осмотре мы соберем область Павловского. 844 01:32:41,440 --> 01:32:42,560 Обнаружено супер. 845 01:32:44,380 --> 01:32:45,940 Что обнаружено? 846 01:32:47,380 --> 01:32:50,540 Супер. Это редко встречающийся вид почвы. 847 01:32:51,240 --> 01:32:53,640 Шелойском еще встречается только в одном месте. 848 01:32:54,360 --> 01:32:55,360 Вот здесь. 849 01:32:55,900 --> 01:32:57,020 Это близко. 850 01:32:57,710 --> 01:33:00,970 Рядом с тем местом, где позавчера группа КАО выходила в эфире. 851 01:33:04,230 --> 01:33:05,970 Ну вот, Николай Федорович, 852 01:33:06,970 --> 01:33:08,550 ты говоришь, Бога нет. 853 01:33:09,350 --> 01:33:13,610 Ситуация чрезвычайная, поэтому прошу неукоснительно соблюдать все 854 01:33:13,610 --> 01:33:17,410 предосторожности. В лесу могут еще оставаться интенданты и квартирьеры. 855 01:33:17,850 --> 01:33:20,590 Поэтому действовать будете под видом комендантского патруля. 856 01:33:21,110 --> 01:33:23,050 Они по всей дороге сейчас долинут. 857 01:33:24,130 --> 01:33:26,350 Ни одна точка, ни одно тюре. 858 01:33:26,730 --> 01:33:29,610 не должны быть отправлены из Шиловического леса. 859 01:33:30,210 --> 01:33:36,970 Для правдоподобности с вами отправится офицер комендатуры, капитан Никутин. Я. 860 01:33:37,130 --> 01:33:39,410 Вам будет предан ради срации. 861 01:33:39,790 --> 01:33:46,050 Если вам удастся захватить передачи КАО, вы должны подать 862 01:33:46,050 --> 01:33:49,450 сообщение в эфир прямым, открытым текстом. 863 01:33:50,010 --> 01:33:51,450 Бабушка приехала. 864 01:33:55,920 --> 01:33:56,920 Вы запомнили? 865 01:33:57,440 --> 01:33:59,920 Бабушка приехала. 866 01:34:12,180 --> 01:34:14,240 Товарищ директора, машина. 867 01:34:14,580 --> 01:34:16,120 Бабушка поехала. 868 01:34:18,420 --> 01:34:19,720 Ну, давай. 869 01:34:19,940 --> 01:34:21,000 Ну, молодец. 870 01:34:28,520 --> 01:34:29,520 Давай, давай. 871 01:35:26,240 --> 01:35:27,240 Давай, давай, давай 872 01:36:31,600 --> 01:36:36,520 Двадцать минут назад, раньше обычного времени, рация Као вышла в эфир. 873 01:36:37,220 --> 01:36:40,240 Читаю, вон геопарды вышли из леса. 874 01:36:47,960 --> 01:36:49,440 Нафиг не успела. 875 01:36:55,220 --> 01:36:57,660 Давай короткий путь до Супицы, здесь. 876 01:36:57,940 --> 01:36:59,140 В этом полутор. 877 01:36:59,540 --> 01:37:00,900 Не совсем тупкая. 878 01:37:01,740 --> 01:37:03,700 Но нам в помощь. Болото не исходит. 879 01:37:04,580 --> 01:37:07,600 Значит, мимо этой поляны не пройдут. Ставим засаду здесь. 880 01:37:08,560 --> 01:37:09,560 Товарищ капитан! 881 01:37:20,060 --> 01:37:22,040 Давайте, прошу повторить приказ. 882 01:37:22,260 --> 01:37:24,520 На задаче. 883 01:37:25,080 --> 01:37:26,580 Взять их до выхода вечера. 884 01:37:27,280 --> 01:37:28,560 Убрать на себя утром. 885 01:37:29,200 --> 01:37:30,740 Примерно в одно и то же время. Все понятно? 886 01:37:30,980 --> 01:37:31,980 Нет, не все. 887 01:37:32,220 --> 01:37:34,460 Я здесь в каком качестве? 888 01:37:37,780 --> 01:37:40,380 Товарищ капитан, «семерка» повторила. 889 01:37:40,680 --> 01:37:42,260 Приказываю немедленно возвращаться. 890 01:37:50,040 --> 01:37:51,040 Где вы, пристаньте. 891 01:37:51,340 --> 01:37:52,340 Хаут. 892 01:37:57,200 --> 01:37:58,200 Слышите меня, сэр? 893 01:37:59,040 --> 01:38:00,040 Слышно, приказ? 894 01:38:00,720 --> 01:38:01,720 Так точно. 895 01:38:02,460 --> 01:38:03,460 Никак нет. 896 01:38:04,580 --> 01:38:05,680 Я тоже. Что? 897 01:38:07,260 --> 01:38:08,260 Никак. 898 01:38:09,420 --> 01:38:10,420 Ну, пошли. 899 01:38:11,500 --> 01:38:12,500 Я тоже. 900 01:38:13,040 --> 01:38:14,860 Попадите. Куда? В Липецк. 901 01:38:15,540 --> 01:38:18,920 Товарищ капитан, вам приказ повторить? Если хотите повторить, у нас украдут 902 01:38:18,920 --> 01:38:21,880 река. Можете уйти на шахты и поймать машину. Да, я думаю, это у вас в 903 01:38:21,980 --> 01:38:22,980 Получится. 904 01:38:24,380 --> 01:38:25,380 Я... 905 01:38:28,080 --> 01:38:29,380 Снимай комбинезон, пойдешь с нами. 906 01:38:29,600 --> 01:38:32,620 Как? А машина? Компетент покараулит. 907 01:38:34,220 --> 01:38:35,220 Сержант! 908 01:38:36,220 --> 01:38:37,220 Иду! 909 01:38:39,100 --> 01:38:43,720 Да, капитан, я приказываю вам немедленно вернуться на аэродром. Каждый должен 910 01:38:43,720 --> 01:38:44,960 встретиться. Бегу! 911 01:39:03,310 --> 01:39:04,310 Капитан, ты дурак? 912 01:39:05,390 --> 01:39:07,090 Ты мне еще в спину выстрели. 913 01:40:56,240 --> 01:40:58,100 Ты что, у машины, альбата? 914 01:41:04,560 --> 01:41:05,560 Привет. 915 01:41:15,240 --> 01:41:16,240 Нет, 916 01:41:17,620 --> 01:41:19,000 ребята, это выходной ход, давайте. 917 01:42:34,640 --> 01:42:36,380 Это ведь не бензин, не знаете? 918 01:42:37,260 --> 01:42:38,580 Не знаю, Кишняк. 919 01:42:39,460 --> 01:42:40,460 Не думаю. 920 01:42:45,220 --> 01:42:47,540 Там автомат. Там автомат. 921 01:42:50,040 --> 01:42:53,060 Скажи, это ведь не бензин, а? 922 01:42:53,420 --> 01:42:57,820 Кишняк, брат, я не знаю. Я знаю, как взрываются снаряды, мин, бомбы и 923 01:42:59,000 --> 01:43:01,940 А как бензин взрывается, я никогда не слышал. 924 01:43:48,720 --> 01:43:49,760 Кто? Я. 925 01:43:52,380 --> 01:43:53,440 Отправляют повышение? 926 01:43:54,820 --> 01:43:55,820 Будет, Тармазов? 927 01:43:56,820 --> 01:43:59,040 Нет, товарищ капитан. Что значит нет? 928 01:44:00,080 --> 01:44:01,540 Ребята узнают, смеяться будут. 929 01:44:01,860 --> 01:44:02,860 А где ребята? 930 01:44:04,240 --> 01:44:05,240 Шофера? 931 01:44:06,680 --> 01:44:07,680 Надевай. 932 01:44:08,560 --> 01:44:10,260 Пойдем. Огородник подо мной. 933 01:44:10,740 --> 01:44:11,780 Пленок, аппарат. 934 01:44:21,290 --> 01:44:24,670 Эти птицы придут. Не боимся. Колеса подскажут. 935 01:44:25,710 --> 01:44:27,970 Слышишь, какие птицы ликуют? 936 01:44:29,030 --> 01:44:30,290 Птицы ликуют. 937 01:44:31,830 --> 01:44:33,750 Наши птицы немцев не боятся. 938 01:44:42,950 --> 01:44:44,230 Посмотри, хорошо видно? 939 01:44:46,350 --> 01:44:47,350 Да. 940 01:44:47,990 --> 01:44:49,710 Только меня не пристрели. 941 01:44:50,320 --> 01:44:51,380 А я буду вон там. 942 01:44:51,800 --> 01:44:52,800 Давай, бежим. 943 01:44:56,820 --> 01:44:58,140 Илья, будем? 944 01:45:00,800 --> 01:45:02,320 Сержант, иди. 945 01:45:10,220 --> 01:45:11,520 Иди, не уходи. 946 01:45:13,700 --> 01:45:15,560 Ускорите стрельбу. Ваша задача. 947 01:45:15,880 --> 01:45:17,160 Блокировать отход противника. 948 01:45:17,480 --> 01:45:18,720 Стрелять только по конечности. 949 01:45:25,520 --> 01:45:26,520 Так точно. 950 01:45:33,040 --> 01:45:34,360 Ага, и главное. 951 01:45:34,920 --> 01:45:37,200 Релять только по конечностям, даже если будут убивать. 952 01:45:37,580 --> 01:45:38,800 Никакой импровизации. 953 01:45:39,200 --> 01:45:40,200 Нет. 954 01:45:41,860 --> 01:45:43,340 Ситуация непредсказуемая. 955 01:45:44,320 --> 01:45:45,480 Реагирована обстановка. 956 01:45:45,780 --> 01:45:47,840 Так вы же сами говорили. 957 01:45:49,140 --> 01:45:50,220 Работай, что я говорю. 958 01:45:51,500 --> 01:45:52,800 Думай своей головой. 959 01:46:05,640 --> 01:46:07,080 Садись в страховке переднего. 960 01:46:07,700 --> 01:46:10,840 Блинов и Томас будут на страховке слева и, соответственно, справа. 961 01:46:11,100 --> 01:46:12,240 Ты слышишь меня? Да. 962 01:46:14,220 --> 01:46:15,220 Слышишь? 963 01:46:16,360 --> 01:46:19,600 Если с одного машины случилось, мы идем в новую. 964 01:46:19,940 --> 01:46:20,940 Почту. 965 01:46:22,280 --> 01:46:23,660 Идут в машину, кто призна. 966 01:46:24,360 --> 01:46:26,120 Результаты свечей недостойны. ЗИС. 967 01:46:27,760 --> 01:46:28,760 Трехосный. 968 01:46:30,820 --> 01:46:31,820 Денис Кремлев. 969 01:46:32,120 --> 01:46:33,460 Код на 3 -м страховке. 970 01:46:38,320 --> 01:46:39,440 Остальное для нас и тормоз. 971 01:46:46,740 --> 01:46:47,740 Давайте здесь. 972 01:46:49,280 --> 01:46:50,980 Жень, уступом. 973 01:46:52,020 --> 01:46:53,100 Радость такой перенимай. 974 01:48:18,040 --> 01:48:19,560 Кто вы? 975 01:48:19,780 --> 01:48:20,900 А вы кто? 976 01:48:21,520 --> 01:48:22,660 130 -й 977 01:48:25,850 --> 01:48:27,250 Документы приняты? 978 01:48:27,950 --> 01:48:30,530 Документы приняты. Ямка кругом. 979 01:48:31,110 --> 01:48:32,270 Оружие берите. 980 01:48:58,000 --> 01:48:59,900 Понимаешь, мне, капитан, я говорю, немцы, блин, много. 981 01:49:00,180 --> 01:49:01,440 Это что с ними разговаривать? 982 01:49:01,660 --> 01:49:06,740 Стань на местах. Тебе же сказали, не там, где стоял. Тихо, тихо, отойди. 983 01:49:11,220 --> 01:49:15,240 Ты что с вами делаешь -то? 984 01:49:33,710 --> 01:49:34,710 Я Латонцев. 985 01:49:34,890 --> 01:49:36,050 Олег Крепалович, да? 986 01:49:36,330 --> 01:49:37,330 Так точно. 987 01:49:38,210 --> 01:49:39,410 Вы что делали, Василий? 988 01:49:42,510 --> 01:49:46,230 Заблудились. Шли на Лиду и заблудились. 989 01:49:46,770 --> 01:49:47,790 Лид в другой стране. 990 01:49:48,530 --> 01:49:49,530 Да? Да. 991 01:49:52,730 --> 01:49:55,510 Я говорю, заблудились? 992 01:49:56,990 --> 01:49:58,130 В общем, в Лиду. 993 01:49:58,490 --> 01:49:59,490 Так нам обидно. 994 01:50:33,450 --> 01:50:34,450 Ну, так и есть. 995 01:50:36,690 --> 01:50:38,110 Ну, а расскажи, сколько вы задали? 996 01:50:40,550 --> 01:50:41,730 А что вы там, капитан? 997 01:50:43,550 --> 01:50:46,390 Почему вы с нами разговариваете, как с дезертирами? 998 01:50:47,010 --> 01:50:49,070 А мы такие же фронтовики, надеюсь, как и вы. 999 01:50:50,370 --> 01:50:52,370 Фронтовики на фронте? Они были самшерстные. 1000 01:50:53,290 --> 01:50:56,010 А мы вопросов не ответили. 1001 01:50:56,430 --> 01:50:57,430 Документы вернули. 1002 01:51:24,590 --> 01:51:26,810 ваши вещи и все будет свободно как ветер. 1003 01:51:27,810 --> 01:51:28,990 Это что, обыск? 1004 01:51:30,230 --> 01:51:31,530 По какому праву? 1005 01:51:32,230 --> 01:51:35,030 И на каком основании вы досматриваете офицеров? 1006 01:51:35,510 --> 01:51:36,530 Мы не рядовые. 1007 01:51:37,050 --> 01:51:40,090 Да и вы, капитан, не старшина, проверяющий наличие мыла. 1008 01:51:40,530 --> 01:51:42,250 Ну, ты сказал, что обыск. 1009 01:51:42,830 --> 01:51:45,290 Сами покажете, что у вас мешка. 1010 01:51:45,570 --> 01:51:46,570 И все. 1011 01:51:54,920 --> 01:51:57,760 Тогда придется проехать с нами в кандидатуру. 1012 01:52:03,760 --> 01:52:05,660 Они драться же там с вами, да? 1013 01:52:12,920 --> 01:52:13,920 Лейтенант, ко мне. 1014 01:52:27,600 --> 01:52:29,040 Стой. Куда? 1015 01:52:31,000 --> 01:52:32,440 Мешок поставим. 1016 01:52:42,440 --> 01:52:43,440 Ясняк. 1017 01:52:45,760 --> 01:52:48,220 Товарищ капитан, давайте я. 1018 01:52:57,040 --> 01:52:58,040 Хотите, я вам ножу дам. 1019 01:56:05,960 --> 01:56:06,960 Блинов! 1020 01:56:07,340 --> 01:56:08,340 Капитана, перебежи! 1021 01:56:09,320 --> 01:56:10,320 Следи за ним! 1022 01:57:56,110 --> 01:57:57,110 Продолжение следует... 1023 01:58:45,640 --> 01:58:46,700 Рочек мой ненаглядный. 1024 01:58:48,840 --> 01:58:49,960 Убили тебя, суки. 1025 01:58:55,620 --> 01:58:57,120 А кто тебя убил? 1026 01:59:02,540 --> 01:59:03,980 Это ты его убил. 1027 01:59:04,680 --> 01:59:05,680 Ларин. 1028 01:59:07,020 --> 01:59:11,420 Я жить не буду, я тебя сейчас прикончу, падаль, понял? 1029 01:59:11,660 --> 01:59:12,660 Нет. 1030 01:59:28,610 --> 01:59:30,330 Я не 1031 01:59:30,330 --> 01:59:37,050 убивал, я клянусь! Я не 1032 01:59:37,050 --> 01:59:38,050 убивал! 1033 01:59:39,560 --> 01:59:44,660 Ты ещё свежий, кто -то не стрелял! Ты ещё врать мне в жопу! Падай! Я скажу! Я 1034 01:59:44,660 --> 01:59:46,300 честно всё скажу! 1035 01:59:47,420 --> 01:59:48,660 Подожди твою рацию! 1036 01:59:49,500 --> 01:59:50,580 Террорист! Да, я! 1037 01:59:50,940 --> 01:59:52,740 Подожди твою рацию! Молчи! 1038 01:59:53,160 --> 01:59:55,760 Молчи, сука, я зык вырву! Молчишь, гад? 1039 01:59:56,420 --> 01:59:59,120 Его боишься, меня не боишься! Смотри! 1040 02:00:08,720 --> 02:00:10,460 Время выхода в эфир. Полчаса назад. 1041 02:00:11,560 --> 02:00:12,560 Паша! 1042 02:00:12,880 --> 02:00:15,140 Паша! Не успею вышли. 1043 02:00:15,660 --> 02:00:16,660 Полчаса назад. 1044 02:00:16,680 --> 02:00:18,760 Паша! Что передали? 1045 02:00:19,200 --> 02:00:20,200 Лангомарды вышли. 1046 02:00:25,100 --> 02:00:26,200 Лангомарды! Немцы! 1047 02:00:26,640 --> 02:00:32,020 Немцы! Это сигнал к общему наступлению на Минду. Не надо, не убивайте меня. 1048 02:00:32,240 --> 02:00:35,240 Я все откажу. Не надо. Прошу вас. 1049 02:00:38,300 --> 02:00:40,160 Так, так, тихо. 1050 02:00:41,680 --> 02:00:47,360 Если ты хижника не убивал, а танешься жив, слышишь меня? 1051 02:00:49,600 --> 02:00:52,720 Так, спокойно. Как тебя зовут? 1052 02:00:53,640 --> 02:00:55,940 Не для немцев, для мамы. Как тебя зовут? 1053 02:00:56,720 --> 02:00:57,720 Серега. 1054 02:00:58,120 --> 02:00:59,120 Серега. 1055 02:01:01,340 --> 02:01:04,620 Значит так, не боись, Серега. 1056 02:01:06,980 --> 02:01:08,660 Немцам я тебе живым не отдам, понял? 1057 02:01:29,520 --> 02:01:30,800 Выживай, выживай! 1058 02:02:11,320 --> 02:02:16,560 Слушай сюда, Серёжа, внимательно. Ты сейчас передашь своим за линию фронта, 1059 02:02:16,560 --> 02:02:20,740 барды твои вернулись обратно в лес. Операция отменяется, понял? 1060 02:02:21,280 --> 02:02:25,200 Передашь, будешь жить долго и счастливо. Ну учти меня, падла. 1061 02:02:25,480 --> 02:02:29,400 Мне надо зашифровать. Тогда шифруй скорее, твою мать. Ну! 1062 02:02:29,760 --> 02:02:30,760 Давай, давай, давай. 1063 02:02:32,200 --> 02:02:33,200 Карандашик. 1064 02:02:41,000 --> 02:02:43,280 закроется. Ну, почти готово. 1065 02:02:44,780 --> 02:02:47,100 Да передавай тогда скорее. 1066 02:02:58,760 --> 02:03:00,340 Передал. Точно. 1067 02:03:00,660 --> 02:03:03,740 Как написал, так и передал. Батареи, кстати, сдохли. 1068 02:03:07,040 --> 02:03:10,400 А теперь передавай. 1069 02:03:10,910 --> 02:03:12,050 Открытым текстом. 1070 02:03:16,170 --> 02:03:21,010 Бабушка приехала. Семерки? Валя, тупик, давай. 1071 02:03:22,850 --> 02:03:24,010 Ракита? Давай. 1072 02:03:24,250 --> 02:03:25,390 Передает семерки, прием. 1073 02:03:26,470 --> 02:03:28,630 Бабушка приехала. 1074 02:03:30,470 --> 02:03:32,290 Передай. Ковристащичка. 1075 02:03:34,550 --> 02:03:35,550 Передавай еще. 1076 02:03:37,430 --> 02:03:38,430 Сколько? 1077 02:03:39,720 --> 02:03:41,140 Пока не охереешь. 1078 02:03:41,660 --> 02:03:44,460 Ракита передает семерке. 1079 02:03:45,100 --> 02:03:47,720 Бабушка приехала. 1080 02:03:49,200 --> 02:03:51,780 Товарищ генерал -лейтенант! 1081 02:03:52,000 --> 02:03:56,680 Ракита передает! Бабушка приехала! 1082 02:03:57,840 --> 02:03:59,960 Снова передает! 1083 02:04:00,360 --> 02:04:03,280 Бабушка приехала! 1084 02:04:06,040 --> 02:04:08,900 Передали. Передали. 1085 02:04:09,840 --> 02:04:12,020 Паша, ты слышишь меня? Передали. 1086 02:04:12,680 --> 02:04:13,720 Момент. Что? 1087 02:04:14,180 --> 02:04:18,960 Что? Момент. Момент. Всем моменты. Момент. Серега вообще молодец. Он стучал 1088 02:04:18,960 --> 02:04:19,960 лучшем виде. 1089 02:04:21,140 --> 02:04:22,140 Давай. 1090 02:04:28,380 --> 02:04:29,460 Гленов, автомат. 1091 02:04:30,000 --> 02:04:33,460 Все? Я говорю, автомат твой в мане. Немцы. 1092 02:04:37,960 --> 02:04:39,100 Давай, бери капитана. 1093 02:04:39,890 --> 02:04:41,490 такси в берлогу сержанту. 1094 02:04:41,710 --> 02:04:43,070 А я вас прикрою. 1095 02:04:43,930 --> 02:04:44,930 Давай, давай, давай. 1096 02:05:50,969 --> 02:05:52,610 Егоров, это кто? 1097 02:05:53,630 --> 02:05:55,130 Лобов. Как у тебя? 1098 02:05:55,570 --> 02:05:59,030 Немцы остановили наступление и вернулись за линию фронта. 1099 02:05:59,420 --> 02:06:03,660 Никаких крестей. Полный сурюк. Как это снижение фронта? 1100 02:06:03,880 --> 02:06:05,880 Да не могу знать, товарищ генерал -лейтенант. 1101 02:06:06,180 --> 02:06:07,620 Немцы мне не докладывают. 1102 02:06:07,940 --> 02:06:12,980 Москва, мол, ради зарехватства и славы. Сказал, передает, что габарды вернулись 1103 02:06:12,980 --> 02:06:16,700 обратно в лес. У меня немец сразу прет и прет. 1104 02:06:17,040 --> 02:06:18,040 А как же так? 1105 02:06:18,180 --> 02:06:22,840 Вот так, значит, мои немцы такую приказ не получали. 1106 02:06:24,400 --> 02:06:26,420 Как получается, что они немецкие? 1107 02:06:28,960 --> 02:06:30,440 Наступление остановил. 1108 02:06:31,960 --> 02:06:35,140 Какие будут приказания, товарищ генерал -геннадь? Рассадона! 1109 02:06:39,560 --> 02:06:40,720 Живи долго! 1110 02:06:42,080 --> 02:06:44,800 И по возможности, дядь Лева! 1111 02:07:10,440 --> 02:07:11,440 Хорошо будет. 1112 02:07:12,080 --> 02:07:13,680 Мы тебя закопаем. 1113 02:07:18,900 --> 02:07:21,140 Там никуда не поставим. 1114 02:07:23,380 --> 02:07:24,800 Как тебя звать -то? 1115 02:07:59,630 --> 02:08:04,730 Марта, Маша, я Блинова с зеркалами отправлю, хорошо? 1116 02:08:14,750 --> 02:08:16,370 Не забудь про кольцо. 1117 02:08:19,890 --> 02:08:21,910 Я понял. 1118 02:08:22,430 --> 02:08:23,910 Блинов! Да! 1119 02:08:24,290 --> 02:08:25,290 Хватай! 1120 02:08:28,360 --> 02:08:31,500 Задача единственная, если я на войну и к ваше, вот в ту сторону, понял? 1121 02:09:06,190 --> 02:09:07,190 Он дойдет. 1122 02:09:08,890 --> 02:09:15,070 И пленного доведет. Это он раньше за прикол был. 1123 02:09:17,030 --> 02:09:19,330 А теперь след корреспондент. 1124 02:09:20,250 --> 02:09:21,250 Сука. 1125 02:09:26,290 --> 02:09:28,750 Я генерал. Я генерал. 1126 02:09:32,610 --> 02:09:34,990 Девочки, немцы окружаются. 1127 02:09:35,360 --> 02:09:36,360 Какие будут приказания? 1128 02:09:37,300 --> 02:09:38,560 Давайте, офицеры! 1129 02:09:40,800 --> 02:09:43,960 Разбираем оружие. Сережа, дай мой пистолет. 1130 02:09:44,220 --> 02:09:45,220 Есть. 1131 02:09:47,880 --> 02:09:52,360 Товарищ генерал, есть приказ верховного гонокомандующего, запрещающий высшему 1132 02:09:52,360 --> 02:09:54,140 командному составу в атаку. 1133 02:09:56,060 --> 02:09:57,680 Приказ не нарушен. 1134 02:09:58,400 --> 02:10:00,400 В атаке речь не идет. 1135 02:10:03,280 --> 02:10:04,300 Отбиться бы! 1136 02:10:33,480 --> 02:10:35,800 Никому не было обидно. 1137 02:11:01,420 --> 02:11:03,560 Залезной поляне залит на скопление противника. 1138 02:11:17,780 --> 02:11:19,980 Немцы дали сигнал к отступлению. 1139 02:11:20,400 --> 02:11:22,180 Это наши самолеты. 1140 02:13:10,760 --> 02:13:11,760 Пинко Казино. 1141 02:13:12,080 --> 02:13:16,520 Безлимитные и самые быстрые выводы для игроков. Найди сайт Пинко Казино, 1142 02:13:16,720 --> 02:13:20,300 регистрируйся, вводи промокод КИНО и забирай свои три спины. 1143 02:13:22,400 --> 02:13:23,080 А 1144 02:13:23,080 --> 02:13:32,600 это 1145 02:13:32,600 --> 02:13:36,460 я себе положу. 1146 02:13:41,550 --> 02:13:48,390 А то, Слава, знаешь, в госпитале изрежут гимнастерку на 1147 02:13:48,390 --> 02:13:49,390 ленточке. 1148 02:13:50,550 --> 02:13:56,330 А ты знаешь, Паш, что любую хворь можно вылечить морем и солнцем. 1149 02:13:57,330 --> 02:14:01,410 Так что ты, как война кончится, приезжай ко мне. 1150 02:14:02,390 --> 02:14:03,750 Живу я с дочкой. 1151 02:14:05,170 --> 02:14:07,950 Отдохнете на солнышке. 1152 02:14:14,410 --> 02:14:15,490 Всегда вылечит. 1153 02:14:16,470 --> 02:14:17,870 Там же йод везде. 1154 02:14:18,150 --> 02:14:22,370 Не этот коричневый, который мы с санбатиками ранеными заливаем. 1155 02:14:22,690 --> 02:14:24,110 Он в воздухе. 1156 02:14:24,910 --> 02:14:27,030 Молекула. Душу лечит. 1157 02:14:28,670 --> 02:14:29,810 Мамаш, так говорю. 1158 02:14:35,670 --> 02:14:40,730 А Херника оказывается архитектуар. 1159 02:14:41,990 --> 02:14:43,270 Три года вместе. 101789

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.