All language subtitles for dimmi dimmi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,300 --> 00:00:28,300 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:29,300 --> 00:00:34,300 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:59,483 --> 00:03:01,007 - The cops. - Oh, no! 4 00:03:05,916 --> 00:03:08,144 Freeze! Freeze! 5 00:03:13,449 --> 00:03:16,245 - What did I do? I'm an honest citizen. - Sure you are! 6 00:03:16,449 --> 00:03:19,245 I'm trying to catch my tram. My wife's waiting for me. 7 00:03:19,616 --> 00:03:23,105 One, two, one, two, one… 8 00:03:28,782 --> 00:03:32,806 Squad halt, right front, at ease. 9 00:03:33,949 --> 00:03:36,541 One month later… 10 00:03:43,015 --> 00:03:46,210 Hey, here I am! Move it! 11 00:03:46,882 --> 00:03:48,314 - You sure took your time. - Hi. 12 00:03:48,715 --> 00:03:52,046 - Norma my darling, are you fine? - Just fine. 13 00:03:52,182 --> 00:03:53,944 Counselor, are we all set? 14 00:03:54,082 --> 00:03:56,947 Proietti, the best I can do is to get you the minimum sentence. 15 00:03:57,082 --> 00:03:59,913 Are you kidding? I haven't confessed yet. 16 00:04:00,915 --> 00:04:04,905 Counselor, I gotta get outta here, now. 17 00:04:06,448 --> 00:04:08,472 I've got a little job waiting for me out of this joint 18 00:04:08,815 --> 00:04:11,247 and if it turns out right, I'll be set for life. 19 00:04:12,348 --> 00:04:14,178 I met a guy in here 20 00:04:14,682 --> 00:04:16,080 who told me something… 21 00:04:16,348 --> 00:04:18,679 Hey, can't you yell quietly? 22 00:04:18,814 --> 00:04:22,077 He's just told me my grandma has been asleep for the last five days… 23 00:04:22,215 --> 00:04:23,614 Well, keep it down or you'll wake her up! 24 00:04:24,014 --> 00:04:26,742 Counselor, let's find a legal loophole 'cause I gotta get out. 25 00:04:26,881 --> 00:04:28,109 Get the penal code out. 26 00:04:28,515 --> 00:04:31,743 Listen here, article 403 is no good. 27 00:04:32,281 --> 00:04:36,646 Go to 117, page 128. 28 00:04:37,248 --> 00:04:40,306 You're an old offender… if anything we might claim 521. 29 00:04:40,448 --> 00:04:41,880 No, that's no good anymore. 30 00:04:42,315 --> 00:04:45,679 We gotta claim 124 or 606. 31 00:04:46,215 --> 00:04:47,943 How? You were caught red-handed. 32 00:04:48,115 --> 00:04:49,275 Did you already forget about 1400? 33 00:04:49,447 --> 00:04:50,641 What's this 1400? 34 00:04:50,848 --> 00:04:52,678 1400… the model you wanted to steal… 35 00:04:52,914 --> 00:04:55,244 Steal? Are you crazy? 36 00:04:55,514 --> 00:04:56,811 I don't even have a driver's license. 37 00:04:57,214 --> 00:04:58,738 What are you doing? I see, 38 00:04:59,247 --> 00:05:02,271 you did all you could do. I need a substitute. 39 00:05:02,814 --> 00:05:03,644 I don't have any. 40 00:05:03,881 --> 00:05:07,678 Not for you, for me. 41 00:05:08,514 --> 00:05:10,276 I don't get mixed up in this kind of business! 42 00:05:10,447 --> 00:05:12,505 Who's asking you? Go on, get lost. 43 00:05:12,647 --> 00:05:14,671 Maybe I'll call you again when I need to draw my will. 44 00:05:14,913 --> 00:05:16,005 - Norma… - Yes? 45 00:05:16,147 --> 00:05:18,512 Listen here. Capannelle has 100,000 lira of mine. 46 00:05:18,781 --> 00:05:19,940 Did you hear me? 47 00:05:20,080 --> 00:05:22,911 That's to find someone who'll take the rap for me. 48 00:05:23,547 --> 00:05:25,343 A scapegoat, d'you hear me? 49 00:05:26,013 --> 00:05:28,674 You know that when I come out, if I pull that job, 50 00:05:28,813 --> 00:05:30,837 I'll buy you a fur coat. 51 00:05:31,080 --> 00:05:32,069 Marry me instead. 52 00:05:32,214 --> 00:05:35,113 What? I'll get out of this short sentence to get life? 53 00:05:35,247 --> 00:05:36,770 Are you crazy? 54 00:05:42,214 --> 00:05:43,737 - Call Othello. - Why? 55 00:05:44,147 --> 00:05:49,171 He's gotta take the rap for someone else, 56 00:05:49,314 --> 00:05:51,008 but just for a couple of months. 57 00:05:51,180 --> 00:05:53,476 He's already in. They pinched him yesterday. 58 00:05:59,613 --> 00:06:01,978 Watch it, grandpa, you blew my shot. 59 00:06:02,446 --> 00:06:05,880 And you blew my eye out of its socket! Damn it all… 60 00:06:06,380 --> 00:06:09,074 Tell me kid, do you know a guy called Mario, 61 00:06:09,213 --> 00:06:10,703 who lives around here? 62 00:06:10,847 --> 00:06:12,473 There are a thousand Marios around here. 63 00:06:12,613 --> 00:06:15,170 Yes, but this one is a thief. 64 00:06:15,346 --> 00:06:16,506 There are still a thousand. 65 00:06:27,546 --> 00:06:28,274 How much for this? 66 00:06:28,513 --> 00:06:30,104 Stealing strollers now? 67 00:06:30,746 --> 00:06:32,679 It's the only vehicle left with wheels and no alarm. 68 00:06:33,646 --> 00:06:35,442 We gotta paint it or they'll recognize it. 69 00:06:36,046 --> 00:06:37,013 Is 3,000 lira all right? 70 00:06:37,413 --> 00:06:40,039 Hey, Mario. I've been looking for you for the last two hours… 71 00:06:40,179 --> 00:06:41,736 - May I? - Be my guest. 72 00:06:42,746 --> 00:06:44,576 - Eight thousand. - No, take it away. 73 00:06:45,446 --> 00:06:49,174 Listen up, I've got something for you. Cosimo needs a scapegoat. 74 00:06:49,313 --> 00:06:51,404 Just for a few months, but very well paid. 75 00:06:51,545 --> 00:06:53,876 If it's a matter of a few months, why doesn't he serve them? 76 00:06:54,146 --> 00:06:56,635 'Cause a very big job came his way. 77 00:06:56,879 --> 00:06:58,277 Are we set for 4,000, then? 78 00:06:59,079 --> 00:07:01,671 4,000 and you throw in these three umbrellas. 79 00:07:02,479 --> 00:07:03,741 Hey, it's a baby carriage, you know! 80 00:07:05,979 --> 00:07:06,877 Fine, fine! 81 00:07:11,046 --> 00:07:12,068 Are you winking at me? 82 00:07:12,212 --> 00:07:14,611 Who's winkin'? I got hit in the eye. 83 00:07:14,746 --> 00:07:16,007 Right, you got hit! 84 00:07:16,812 --> 00:07:18,073 What are all the umbrellas for? 85 00:07:18,278 --> 00:07:19,267 They're for my mother. 86 00:07:19,445 --> 00:07:23,105 Holy cow! It always pours in your mother's 'hood! 87 00:07:23,278 --> 00:07:24,267 No, she misleads them all the time. 88 00:07:24,412 --> 00:07:25,935 Now she'll have some extras and she'll stop bothering me. 89 00:07:26,078 --> 00:07:28,307 So, what'd you say? 100,000 right away 90 00:07:28,445 --> 00:07:30,139 and a little extra once the job's done. 91 00:07:30,479 --> 00:07:33,378 I'd go in myself, only I've taken the rap three times already. 92 00:07:33,512 --> 00:07:36,343 If I show up again, it's life. 93 00:07:42,479 --> 00:07:45,639 It's not like I don't want to, 94 00:07:46,212 --> 00:07:48,236 but what do I tell my mother, "See you, I'm off to prison"? 95 00:07:48,379 --> 00:07:50,403 - Always your mother! - Mind your business! 96 00:07:50,544 --> 00:07:52,341 You're already on your way there! 97 00:07:52,678 --> 00:07:54,236 Send the Sicilian guy, Cosimo's pal! 98 00:07:54,378 --> 00:07:56,243 - Who's this Sicilian? - The small, skinny guy. 99 00:07:56,378 --> 00:07:58,902 The one who keeps his sister under lock as if she were a relic? 100 00:07:59,078 --> 00:08:00,067 Ferribotte? 101 00:08:02,745 --> 00:08:04,837 Michele. Michele, someone's at the door. 102 00:08:10,011 --> 00:08:12,637 Into the kitchen and stay there 'til I tell you. 103 00:08:21,478 --> 00:08:21,967 Who is it? 104 00:08:22,944 --> 00:08:24,411 Friends… Mario and Capannelle. 105 00:08:31,810 --> 00:08:32,436 Greetings. 106 00:08:32,578 --> 00:08:33,737 Can't we come in for a moment? 107 00:08:33,877 --> 00:08:36,344 Impossible. My sister's in. 108 00:08:37,844 --> 00:08:39,539 I don't want her to know about my business. 109 00:08:39,910 --> 00:08:41,900 Besides, she's a minor and she's engaged. 110 00:08:42,111 --> 00:08:42,839 And when's the wedding? 111 00:08:43,844 --> 00:08:45,243 The dowry question needs to be settled. 112 00:08:45,378 --> 00:08:47,140 She's gotta walk to the altar with the greatest honor. 113 00:08:47,478 --> 00:08:48,603 She mustn't be denied a single thing. 114 00:08:48,844 --> 00:08:50,777 See? Ferribotte is our man. 115 00:08:51,044 --> 00:08:54,102 Well then, 100,000 lira would come in handy for the dowry. 116 00:08:56,010 --> 00:08:56,772 Not here. 117 00:08:59,643 --> 00:09:00,837 Carmelina, I'm going downstairs. 118 00:09:04,243 --> 00:09:05,211 Let's hear. 119 00:09:24,269 --> 00:09:25,792 I can't leave Carmelina on her own. 120 00:09:25,935 --> 00:09:28,232 And what if the groom found out? Goodbye wedding. 121 00:09:28,835 --> 00:09:29,927 He's from Abruzzi. 122 00:09:30,069 --> 00:09:32,036 Those people from the North, they're full of airs. 123 00:09:32,401 --> 00:09:35,164 So difficult finding a scapegoat these days! 124 00:09:38,468 --> 00:09:39,833 Tiberio, the photographer… 125 00:09:40,336 --> 00:09:41,427 He's in a very bad spot. 126 00:09:41,568 --> 00:09:43,501 They've jailed his wife for cigarette smuggling. 127 00:09:43,835 --> 00:09:46,200 That's right. Let's go see him. Move it. 128 00:09:46,802 --> 00:09:50,792 Fine. I was looking for a scapegoat and I only find shepherds. 129 00:09:52,269 --> 00:09:54,758 Mario, take out the umbrellas. Can't you see it's raining? 130 00:09:55,002 --> 00:09:56,730 Are you crazy? They're going to get wet. 131 00:09:56,868 --> 00:09:59,358 What did you get them for, then? 132 00:10:05,702 --> 00:10:08,260 Tiberio. Hey! 133 00:10:19,435 --> 00:10:20,402 We've got urgent business to discuss. 134 00:10:20,535 --> 00:10:22,627 Shush! The kid's sleeping. 135 00:10:22,768 --> 00:10:24,564 I thought it was some serious deal. 136 00:10:24,835 --> 00:10:27,132 Of course! Lucky you, you don't have any! You'll see! 137 00:10:28,102 --> 00:10:30,534 Can't you get laces for those shoes instead of dragging them? 138 00:10:32,635 --> 00:10:34,625 If he wakes up, I'll kill you! 139 00:10:35,002 --> 00:10:36,662 It took me three hours to put him to sleep. 140 00:10:36,835 --> 00:10:37,858 Big deal! 141 00:10:38,535 --> 00:10:45,299 Quiet… quiet I told you! See, the slightest noise 142 00:10:45,435 --> 00:10:47,130 irritates him, light irritates him… 143 00:10:47,269 --> 00:10:49,133 he sleeps only in the darkroom… 144 00:10:50,768 --> 00:10:52,030 - Did you hear about my wife? - No… 145 00:10:53,336 --> 00:10:57,235 80,000 fine, for cigarette smuggling, commuted to three months. 146 00:10:57,635 --> 00:11:00,966 Article 218. She's already served one and a half months. 147 00:11:02,069 --> 00:11:05,433 Such an unlucky year. I even had to sell my camera. 148 00:11:07,135 --> 00:11:09,431 No little jobs on the horizon, some smuggling? 149 00:11:09,568 --> 00:11:12,626 How about 100,000 lira without lifting a finger? 150 00:11:12,768 --> 00:11:13,598 - 100,000 lira? - Yes. 151 00:11:13,902 --> 00:11:14,869 I could kiss you! 152 00:11:15,735 --> 00:11:17,134 You've woken up the kid. 153 00:11:18,635 --> 00:11:21,625 There he goes again. Have you lost it? 154 00:11:21,768 --> 00:11:24,792 What are you doing? Watch it! You can cry your eyes out, I've had it! 155 00:11:26,102 --> 00:11:30,058 He's so spoiled! So cute though! Have you ever seen him? 156 00:11:30,202 --> 00:11:31,463 - No. - Come see him. 157 00:11:32,935 --> 00:11:35,232 Cutie… come here daddy's darling. 158 00:11:35,369 --> 00:11:37,858 Hey, we ain't got no time to waste. 159 00:11:38,369 --> 00:11:40,528 You're laughing now. What am I going to do with you? 160 00:11:40,668 --> 00:11:41,828 What am I going to do? 161 00:11:42,402 --> 00:11:43,425 You tell him. 162 00:12:00,702 --> 00:12:03,067 Ferribotte, what's up with you, man? 163 00:12:03,436 --> 00:12:07,301 Attempted theft of private property, Article 712: six months. 164 00:12:07,802 --> 00:12:11,429 I am not a first-time offender, so I'll get 9 months for 100,000 fine. 165 00:12:11,702 --> 00:12:14,897 That means 12,000 lira a month. Big deal! 166 00:12:15,069 --> 00:12:15,865 How much do you want? 167 00:12:16,135 --> 00:12:19,364 No, we're far off… Stop it! 168 00:12:19,835 --> 00:12:21,325 Get your hands off the baby food! 169 00:12:21,535 --> 00:12:23,059 I understand you've lost your teeth, still… 170 00:12:24,835 --> 00:12:27,893 And right now I really can't. Where would I leave the kid? 171 00:12:28,035 --> 00:12:30,831 - In jail, with your wife. - Sure! 172 00:12:30,968 --> 00:12:33,764 They're well looked after in there. They've got the best nursery ever. 173 00:12:34,169 --> 00:12:38,296 The best in all Rome. I still remember it. When I was three… 174 00:12:38,568 --> 00:12:41,502 No, no, the kid'll go to jail when he's all grown up. 175 00:12:41,768 --> 00:12:42,735 - And if he chooses. - Fine. 176 00:12:43,069 --> 00:12:45,900 Guys, you'll never get an ex-con for 100,000 lira. 177 00:12:46,336 --> 00:12:47,563 You need someone with a clean record. 178 00:12:47,786 --> 00:12:49,946 Someone with a clean record? Who knows someone like that? 179 00:12:53,354 --> 00:12:54,150 Actually, I do know someone… 180 00:12:54,287 --> 00:12:55,413 Who? 181 00:12:56,287 --> 00:13:00,277 I understand it's almost April, but why should I play the fool? 182 00:13:00,853 --> 00:13:02,649 You're always broke. 183 00:13:02,953 --> 00:13:04,852 And you still owe me for those passport pictures. 184 00:13:05,087 --> 00:13:07,350 Hey, do you or do you not read the papers. 185 00:13:07,720 --> 00:13:11,245 I'm favored, and if I win I might even be a contender. 186 00:13:11,786 --> 00:13:13,219 Sure, contend what? 187 00:13:13,753 --> 00:13:15,118 With that spare tire around your waist. 188 00:13:18,353 --> 00:13:20,820 Are you Cosimo's moll? 189 00:13:21,253 --> 00:13:22,050 Yea, why? 190 00:13:23,020 --> 00:13:25,213 Well then, it must have been a while since… 191 00:13:26,219 --> 00:13:27,345 Get lost. 192 00:13:30,920 --> 00:13:31,887 Over here. 193 00:13:35,186 --> 00:13:37,517 If we each put in a little something, we might make it. 194 00:13:38,419 --> 00:13:39,215 - How much? - There are five of us. 10,000 lira a head. 195 00:13:39,353 --> 00:13:41,547 Marchetti and Picchioni. Come on, it's your turn. 196 00:13:41,686 --> 00:13:42,982 Coming. 197 00:13:50,386 --> 00:13:51,148 What do you want? 198 00:13:51,353 --> 00:13:53,115 Will 150,000 do? 199 00:13:53,586 --> 00:13:54,746 We'll rustle up 50,000. 200 00:13:54,919 --> 00:13:56,181 I can't. 201 00:13:57,486 --> 00:14:00,850 I'd be barred from the ring, understand? 202 00:14:01,186 --> 00:14:03,676 Take it easy. You have no record. 203 00:14:03,919 --> 00:14:05,943 You could get out on probation. At most, you'll get six months. 204 00:14:06,186 --> 00:14:07,743 Listen, read the papers tomorrow morning. 205 00:14:08,253 --> 00:14:10,413 You'll find me in the sports pages, 206 00:14:10,553 --> 00:14:12,883 and my opponent in the obituaries. 207 00:14:14,319 --> 00:14:17,581 Hey, doll, come on inside. I'll show you who's got the spare tire. 208 00:14:23,952 --> 00:14:26,976 Bravo. That was a really great idea! 209 00:14:27,319 --> 00:14:29,808 Do you think a beefcake like him, would ever play the scapegoat? 210 00:14:36,019 --> 00:14:42,543 1, 2, 3, 4, 5, 6. 211 00:14:43,685 --> 00:14:45,311 Bring in the self-confessed criminal. 212 00:14:50,518 --> 00:14:55,349 Your Honor, when I read that a poor old man was languishing in jail, 213 00:14:55,485 --> 00:14:58,646 my conscience got the best of me. I'm here to confess my crime. 214 00:14:58,785 --> 00:15:00,877 It was me, it was me the scoundrel, 215 00:15:01,018 --> 00:15:04,179 that forced the car door and ran away. 216 00:15:04,318 --> 00:15:06,114 Your Honor, this man is innocent. 217 00:15:06,352 --> 00:15:07,080 - Oh, it's you! - I'm the one. 218 00:15:07,218 --> 00:15:10,912 You scum. I had to go through the humiliation of being jailed, 219 00:15:11,051 --> 00:15:12,518 because of you. 220 00:15:12,652 --> 00:15:15,380 - I got thirteen months. - Courage. 221 00:15:15,518 --> 00:15:17,984 Thirteen months I got. Me, an honest man. 222 00:15:18,118 --> 00:15:20,176 A poor family man… a sick, old man… 223 00:15:20,318 --> 00:15:22,251 And all because of you! Jude! 224 00:15:25,252 --> 00:15:28,276 I might deserve your contempt but I'm imploring you to forgive me. 225 00:15:28,418 --> 00:15:31,146 I even went to the Chapel of Divine Love. 226 00:15:31,285 --> 00:15:33,751 Please, help me clean this slate and start anew, please. 227 00:15:33,884 --> 00:15:36,908 All right, all right. If you've made amends, I'll forgive you. 228 00:15:37,051 --> 00:15:38,382 No hard feelings. 229 00:15:38,518 --> 00:15:39,779 Thank you, thanks. 230 00:15:39,918 --> 00:15:40,612 Are you done? 231 00:15:40,751 --> 00:15:41,809 Yes, your Honor, yes. 232 00:15:42,018 --> 00:15:43,041 Fine. Lock them up… both of them. 233 00:15:43,418 --> 00:15:46,578 One, two, one, two, one… 234 00:15:51,951 --> 00:15:55,316 Squad halt, right front, at ease. 235 00:15:58,884 --> 00:16:00,714 Wait, wait. 236 00:16:03,584 --> 00:16:05,778 Damn. It was you, you! 237 00:16:09,284 --> 00:16:12,945 No, here we're all honest. Put out your hand. Wait, wait. 238 00:16:16,884 --> 00:16:17,782 What are you waiting for? 239 00:16:21,684 --> 00:16:25,378 Cutie pie, if you don't give back the dough, 240 00:16:25,517 --> 00:16:27,643 you'll sleep with the fishes. Got it? 241 00:16:29,984 --> 00:16:31,315 I don't think so. 242 00:16:31,751 --> 00:16:33,547 Listen, you coward… 243 00:16:34,084 --> 00:16:37,881 Hey Cosimo, why did I get the dough? To get locked up. 244 00:16:38,484 --> 00:16:39,280 I am locked up. 245 00:16:39,551 --> 00:16:42,712 And why did I give you the money? To get out. Am I out? 246 00:16:43,351 --> 00:16:45,977 - Well, what do you want? - Scram. 247 00:16:46,351 --> 00:16:48,284 You could have kept it up a little better. 248 00:16:48,417 --> 00:16:50,281 It's obvious you've never seen any innocent people. I'm telling you. 249 00:16:50,517 --> 00:16:53,382 Is it my fault? You were pathetic. 250 00:16:53,517 --> 00:16:55,813 Such a shame! What would you do outside anyway? 251 00:16:56,584 --> 00:16:57,743 At least here, they'll feed you for free. 252 00:16:58,484 --> 00:17:00,916 Fine. You filthy beast. 253 00:17:01,317 --> 00:17:04,079 I had a little job to take care of if I got out. 254 00:17:04,217 --> 00:17:06,150 No risks involved and major payoff. 255 00:17:06,550 --> 00:17:08,642 And instead, because of you, everything has gone up in smoke! 256 00:17:11,251 --> 00:17:12,149 What little job? 257 00:17:12,617 --> 00:17:17,744 This Cosimo will tell you for sure! So you can go and steal my plan? 258 00:17:17,883 --> 00:17:22,680 And when you get out… Oh, pretty boy, scram, scram! 259 00:17:23,150 --> 00:17:25,742 I can't even think about it. You know how the adage goes. 260 00:17:25,883 --> 00:17:27,543 Think about it twice and you're a cuckold. 261 00:17:27,683 --> 00:17:29,309 Cuckold?! You're talking to me, you dirty… 262 00:17:29,450 --> 00:17:31,246 Let go or I'll kill you. 263 00:17:31,383 --> 00:17:34,112 How dare you? You're talking to me? 264 00:17:34,250 --> 00:17:36,683 Chow, boys. Chow. 265 00:17:36,817 --> 00:17:39,011 Pasta and beans. 266 00:18:03,816 --> 00:18:07,511 This is the 1:45 to Ancona. 267 00:18:10,849 --> 00:18:12,111 Who gives a damn? 268 00:18:16,316 --> 00:18:18,510 May your father and mother drop dead if you have a cigarette 269 00:18:18,649 --> 00:18:20,740 and aren't sharing. 270 00:18:24,782 --> 00:18:25,976 All orphans here, I see… 271 00:18:27,982 --> 00:18:30,710 Pass the bottle I want to have a puff. 272 00:18:34,349 --> 00:18:35,338 Move. 273 00:18:38,648 --> 00:18:39,808 Look, they've got their sentence. 274 00:18:42,482 --> 00:18:44,539 Jailed for stealing hay. 275 00:18:46,115 --> 00:18:47,173 They seem pretty beat. 276 00:18:54,682 --> 00:18:56,649 The poor things must have gotten a good licking! 277 00:19:10,249 --> 00:19:12,477 - Go ask… - You, go. 278 00:19:13,216 --> 00:19:14,807 Boy, are you tired! 279 00:19:14,982 --> 00:19:16,812 I bet you can't wait to die, so you can rest forever. 280 00:19:24,949 --> 00:19:28,541 How many? A few months? 281 00:19:29,082 --> 00:19:29,980 Years. 282 00:19:31,049 --> 00:19:32,038 Three years… 283 00:19:45,148 --> 00:19:47,377 I guess you're happy now, aren't you? 284 00:19:47,615 --> 00:19:49,138 - How can it be? - Right! 285 00:19:49,281 --> 00:19:50,942 - I'd like our lawyer's opinion. - Sure. 286 00:19:51,081 --> 00:19:54,014 Counselor… oh, come here… What's up? 287 00:19:54,148 --> 00:19:56,706 Lawyer? This is your lawyer? 288 00:19:57,348 --> 00:20:00,213 Get away, damn it, all is lost now. 289 00:20:02,248 --> 00:20:06,579 Three years. Three years… Oh, my poor mother. Damn it all. 290 00:20:06,782 --> 00:20:07,771 It's not my fault! 291 00:20:08,048 --> 00:20:11,675 And 150,000 lira. My poor, poor mother! 292 00:20:12,415 --> 00:20:13,245 Well, no. 293 00:20:13,381 --> 00:20:15,007 You've buried me alive, that's what you've done! 294 00:20:15,715 --> 00:20:19,512 Come on, be a man! Where's all your courage? 295 00:20:19,648 --> 00:20:21,080 Sure… 296 00:20:21,515 --> 00:20:23,743 What about me? You call me lucky? 297 00:20:23,881 --> 00:20:25,007 Don't you touch me. 298 00:20:26,181 --> 00:20:29,546 - Peppe, come on, don't give in. - Sure. 299 00:20:29,781 --> 00:20:31,112 I'll take care of your mother… 300 00:20:31,847 --> 00:20:34,576 if, when I get out I pull off that job, you'll see… 301 00:20:35,315 --> 00:20:37,872 If I were out right now, damn it all! 302 00:20:38,481 --> 00:20:43,141 Still thinking about that deal. Some stupid lousy idea, I bet you… 303 00:20:43,381 --> 00:20:44,745 Stupid, eh? 304 00:20:45,781 --> 00:20:48,714 Last month I met a bricklayer in here. He was being transferred. 305 00:20:48,847 --> 00:20:50,837 He'd stabbed his brother-in-law. 306 00:20:51,448 --> 00:20:55,074 He told me he'd just finished building a very thin partition wall… 307 00:20:55,415 --> 00:20:57,382 one of those you could poke open with your finger… 308 00:20:57,681 --> 00:20:58,273 So? 309 00:20:58,881 --> 00:21:02,541 Between a… a dining room and pawnshop. 310 00:21:02,914 --> 00:21:07,075 And what do you think there was in this room? The crib! 311 00:21:08,514 --> 00:21:09,174 What? 312 00:21:09,881 --> 00:21:14,178 The crib. The safe for the jewels! The crib! 313 00:21:14,314 --> 00:21:16,145 Now you tell me whose rotten luck is it? Yours or mine? 314 00:21:16,647 --> 00:21:18,671 Right… this makes me sleep easier! 315 00:21:19,847 --> 00:21:22,245 And… and how were you gonna get into the apartment? 316 00:21:22,914 --> 00:21:25,779 Knocking? "May I come in? I have a hole to drill…" 317 00:21:26,014 --> 00:21:28,174 What do you mean, how would I get in? 318 00:21:28,314 --> 00:21:29,508 Through the coal bin, of course. 319 00:21:30,014 --> 00:21:34,242 The apartment is vacant. An unsplit inheritance, 320 00:21:34,380 --> 00:21:37,109 the usual formalities, legalities, court proceedings. 321 00:21:37,514 --> 00:21:41,504 Vacant, understand? While here I am, locked up. 322 00:21:43,214 --> 00:21:44,045 Where is it? 323 00:21:44,948 --> 00:21:46,380 Via delle Madonne. 324 00:21:50,214 --> 00:21:51,374 You know what I say? 325 00:21:51,514 --> 00:21:52,344 What? 326 00:21:54,047 --> 00:21:55,344 Sounds like a good sting. 327 00:21:56,747 --> 00:21:57,839 I like it. 328 00:21:58,347 --> 00:21:59,370 Where are you going? 329 00:22:00,113 --> 00:22:05,740 I got a year… on probation. All my best. See you! 330 00:22:05,881 --> 00:22:08,541 Drop dead, you cowardly scumbag! 331 00:22:08,681 --> 00:22:13,171 The news traveled fast. 332 00:22:15,681 --> 00:22:16,648 Capannelle! 333 00:22:18,447 --> 00:22:20,380 What's going on? 334 00:22:20,514 --> 00:22:22,037 - He's getting out. - What? 335 00:22:22,180 --> 00:22:23,647 - He's getting out. - Who? Cosimo? 336 00:22:23,780 --> 00:22:27,077 No, Peppe. He's got to give us back the money now. 337 00:22:27,447 --> 00:22:29,970 For sure, or we'll beat him up. 338 00:22:30,113 --> 00:22:33,308 You tell Tiberio. I'll tell Ferribotte. See ya! 339 00:22:33,581 --> 00:22:34,808 Leave it to me! 340 00:22:52,980 --> 00:22:53,674 Who's there? 341 00:22:59,013 --> 00:23:01,707 Michele. I forgot my keys. 342 00:23:11,413 --> 00:23:12,380 But you're pretty. 343 00:23:14,680 --> 00:23:17,011 I heard you never get out 'cause you're ugly. 344 00:23:17,346 --> 00:23:20,438 I don't know you. Leave. Michele is due back any minute now. 345 00:23:24,013 --> 00:23:26,309 I hope so. I have something very important to tell him. 346 00:23:26,880 --> 00:23:29,642 But first I'll tell him I'm going to turn him in for kidnapping… 347 00:23:29,947 --> 00:23:32,539 I understand keeping a girl under lock and key in Sicily. 348 00:23:32,880 --> 00:23:34,108 There's nowhere to go there! 349 00:23:34,413 --> 00:23:36,074 Nothing but rocks and cacti down there… 350 00:23:37,680 --> 00:23:40,079 Cactus is probably what grows in your backyard! 351 00:23:40,346 --> 00:23:43,836 I wish. Only mushrooms there! I live in a basement. 352 00:23:44,079 --> 00:23:46,137 It serves you right, talking that way about Sicily! 353 00:23:46,379 --> 00:23:49,938 Just joking. My name is Mario. Mario Angeletti. And yours? 354 00:23:50,613 --> 00:23:51,204 Carmela. 355 00:23:51,813 --> 00:23:55,837 You don't say! All Sicilian women are called Carmela. But tell me… 356 00:23:56,446 --> 00:23:58,879 do you really like being always locked up in the house? 357 00:24:00,513 --> 00:24:03,844 Sometimes I get out. I go to the graveyard. 358 00:24:04,513 --> 00:24:06,070 That's fun for sure. 359 00:24:07,780 --> 00:24:09,076 I visit my mother. 360 00:24:12,780 --> 00:24:14,371 I'm a real ass, sorry! 361 00:24:16,546 --> 00:24:20,343 It's all right. And your mother, is she still with you? 362 00:24:20,713 --> 00:24:21,543 What? 363 00:24:21,746 --> 00:24:22,576 Is she alive? 364 00:24:22,879 --> 00:24:24,312 Oh, yes, yes, for sure she is. 365 00:24:24,580 --> 00:24:25,672 Michele! Hurry! 366 00:24:38,912 --> 00:24:41,038 Carmela, get decent. Your fiancé is here. 367 00:24:47,812 --> 00:24:48,972 I am presentable. 368 00:24:50,712 --> 00:24:51,644 Come in. 369 00:24:52,213 --> 00:24:54,736 May I? Good morning. 370 00:24:55,079 --> 00:24:56,545 See if there is any coffee. 371 00:25:07,412 --> 00:25:10,175 This question of the mattresses doesn't add up. 372 00:25:10,412 --> 00:25:12,312 My mother says it's up to the bride. 373 00:25:12,745 --> 00:25:13,939 What about the reception?! 374 00:25:14,213 --> 00:25:15,804 Reception and banquet, we split. 375 00:25:16,378 --> 00:25:18,073 There's another question my mother wants cleared. 376 00:25:18,579 --> 00:25:20,808 She doesn't understand what business you're in. 377 00:25:21,478 --> 00:25:24,570 What's that got to do with it? I'm… I'm a citrus fruit salesman. 378 00:25:24,712 --> 00:25:25,940 Citrus? Would that be the company? 379 00:25:26,079 --> 00:25:27,238 I'm sorry. 380 00:25:29,545 --> 00:25:30,205 What's that? 381 00:25:31,579 --> 00:25:33,512 You wait here, I get this. 382 00:25:43,312 --> 00:25:44,301 - Desiderio… - What? 383 00:25:45,145 --> 00:25:46,476 - Come with me. - Fine. 384 00:25:57,011 --> 00:25:58,205 - Wait here. - All right. 385 00:26:00,378 --> 00:26:01,709 They are releasing Peppe the boxer. 386 00:26:01,845 --> 00:26:03,141 We've gotta get our money back. 387 00:26:03,412 --> 00:26:05,106 God, I run like crazy… I'm all out of breath. 388 00:26:26,278 --> 00:26:30,075 How are you doing, troublemaker? 389 00:26:31,145 --> 00:26:31,873 Fine. 390 00:26:34,011 --> 00:26:34,841 Out with the money. 391 00:26:37,245 --> 00:26:39,007 Why? What money. 392 00:26:41,911 --> 00:26:43,572 Can't you remember why I got it? 393 00:26:46,078 --> 00:26:47,568 To go in, instead of Cosimo, right? 394 00:26:51,844 --> 00:26:53,743 Right, and now you make sure you book a bed in the ER, 395 00:26:53,878 --> 00:26:54,970 'cause we're sending you straight there. 396 00:26:55,111 --> 00:26:56,873 You're tough. Four against one? 397 00:26:57,011 --> 00:26:58,568 Yeah, but we'll beat you up just once! 398 00:26:58,711 --> 00:27:01,201 Why? You should be happy to see me. 399 00:27:01,844 --> 00:27:04,538 Wait a minute, wait. Easy. 400 00:27:04,978 --> 00:27:06,638 What's the matter? Don't you trust me? 401 00:27:07,811 --> 00:27:09,278 What is it you want? 402 00:27:11,611 --> 00:27:12,703 I'm… I'm… in charge of the deal… 403 00:27:13,811 --> 00:27:15,108 Cosimo told me. 404 00:27:15,578 --> 00:27:17,545 What are you doing with that bottle? Put it down! 405 00:27:17,678 --> 00:27:19,202 What do you mean, Cosimo told you? 406 00:27:19,544 --> 00:27:22,205 Sure he did. The sting, we'll tackle it together. 407 00:27:22,811 --> 00:27:25,437 I… I was coming to see you. No need for… watch it… 408 00:27:26,011 --> 00:27:28,171 You're a sly one, aren't you? 409 00:27:28,311 --> 00:27:31,211 Fine, fine. Forget it and let's get down to… Cut it out. 410 00:27:31,344 --> 00:27:33,005 That's the baby's biscuits. 411 00:27:34,511 --> 00:27:37,501 You're all so suspicious I shouldn't tell you a thing. 412 00:27:39,111 --> 00:27:41,771 Fine. Prick up your ears. To pull this one off 413 00:27:41,911 --> 00:27:43,343 we've gotta prepare everything beforehand, 414 00:27:43,477 --> 00:27:45,103 calculate everything scientifically. 415 00:27:45,911 --> 00:27:46,934 Do you remember Via delle Madonne? 416 00:27:47,144 --> 00:27:47,770 Yeah. 417 00:27:48,077 --> 00:27:50,169 Well, there's a pawnshop there. Know it? 418 00:27:50,511 --> 00:27:52,535 Sure I do! They even got my sheets there. 419 00:27:52,945 --> 00:27:55,173 We're not talking about sheets now. We're talking jewelry. 420 00:27:56,044 --> 00:27:57,705 You're not thinking of breaking in, then and there, 421 00:27:57,844 --> 00:27:59,242 in the middle of the street? 422 00:27:59,377 --> 00:28:02,367 Of course not! We'll get there through a vacant apartment. 423 00:28:03,878 --> 00:28:07,572 There — those are the windows. Right? 424 00:28:09,477 --> 00:28:10,842 And that's the door. 425 00:28:11,377 --> 00:28:12,105 Picklock? 426 00:28:12,244 --> 00:28:15,211 No. No lock picking, we'd be exposed for too long. 427 00:28:15,411 --> 00:28:16,776 There's a safer way. Follow me. 428 00:28:24,144 --> 00:28:26,168 Over there, on the right, see the coal bin? 429 00:28:27,777 --> 00:28:28,574 We'll go in through there. 430 00:28:29,211 --> 00:28:30,178 And where do we come out? 431 00:28:30,377 --> 00:28:33,810 I'll explain later. Capannelle, pretend to tie your shoelaces 432 00:28:33,944 --> 00:28:35,411 and check out that padlock. 433 00:28:35,578 --> 00:28:36,942 My shoes don't have laces. 434 00:28:38,044 --> 00:28:39,636 Fine. Ferribotte, please. 435 00:28:54,110 --> 00:28:55,736 8 mm pliers will do. 436 00:28:57,177 --> 00:28:59,235 There. From the coal bin, we come out there… 437 00:29:01,010 --> 00:29:02,136 go down… 438 00:29:04,110 --> 00:29:06,633 take that stairway, see? 439 00:29:09,577 --> 00:29:10,805 Then up through the roof. 440 00:29:12,476 --> 00:29:14,239 Another little iron ladder this time. 441 00:29:15,510 --> 00:29:17,102 And from there, we come up to the terrace. 442 00:29:17,344 --> 00:29:18,140 Just like an elevator. 443 00:29:18,343 --> 00:29:19,038 - What then? - Wait: 444 00:29:19,277 --> 00:29:20,641 move over so you can see well. 445 00:29:21,410 --> 00:29:23,639 There, did you get to the terrace? 446 00:29:23,843 --> 00:29:24,673 I hope so. 447 00:29:26,310 --> 00:29:28,039 Now we go across the skylight — 448 00:29:30,077 --> 00:29:33,135 quietly, everybody's asleep, nobody hears us — 449 00:29:33,643 --> 00:29:37,269 and we get to that window, the one with the bars. 450 00:29:39,577 --> 00:29:40,373 What do you see there? 451 00:29:41,710 --> 00:29:45,802 The crib… The crib! 452 00:29:46,010 --> 00:29:48,943 Sure, but you must be crazy. Sawing the bars? 453 00:29:50,677 --> 00:29:54,838 Who said anything about sawing? Look at that window… on the left… 454 00:29:56,743 --> 00:29:57,209 Well? 455 00:29:58,109 --> 00:30:00,633 Well, I told you it's a walk in the park. 456 00:30:01,443 --> 00:30:07,377 So? That's the vacant apartment's window. Look, there it is. 457 00:30:08,910 --> 00:30:12,138 We go in… there's a partition wall that's a pushover… 458 00:30:12,643 --> 00:30:14,610 and there we are: crib's room. 459 00:30:14,743 --> 00:30:16,676 Nice and easy with all those millions waiting for us. 460 00:30:16,909 --> 00:30:18,001 - What? Millions? - Millions! 461 00:30:18,143 --> 00:30:19,474 Quiet! 462 00:30:19,743 --> 00:30:23,642 Capannelle though, he can't come with us. 463 00:30:24,210 --> 00:30:27,143 - Why not? - Look at you, dressed that way! 464 00:30:28,643 --> 00:30:29,371 Sportswear. 465 00:30:29,510 --> 00:30:31,500 Sportswear, my ass! You're in thief's uniform! 466 00:30:31,643 --> 00:30:34,508 - You'll have us arrested that way! - We'll end up in jail for sure. 467 00:30:34,643 --> 00:30:36,337 How do we open the safe? With the magic combination? 468 00:30:36,476 --> 00:30:37,670 What kind of photographer are you? 469 00:30:38,076 --> 00:30:39,065 What's that got to do with anything? 470 00:30:39,210 --> 00:30:41,507 It follows. To everybody, the job he's best suited for. 471 00:30:42,009 --> 00:30:43,942 That's how the 'scientific' method works. 472 00:30:44,577 --> 00:30:47,169 You set up here, 473 00:30:47,577 --> 00:30:49,476 with your camera and that thing that gets things close… 474 00:30:49,609 --> 00:30:50,508 The telephoto lens. 475 00:30:50,642 --> 00:30:53,007 Yes, that one. Wait for the employee to open the safe 476 00:30:53,476 --> 00:30:55,170 and snap his every move. 477 00:30:55,642 --> 00:30:57,734 Then we call a safe expert. 478 00:30:58,009 --> 00:30:59,532 Dante Cruciani is the best. 479 00:30:59,842 --> 00:31:02,934 Dante Cruciani, for instance. We'll show him the film, and that's it. 480 00:31:03,109 --> 00:31:04,167 Great idea! 481 00:31:04,642 --> 00:31:06,632 By the way, my camera is gone. 482 00:31:06,842 --> 00:31:09,036 So what? At Porta Portese they have all the cameras you need. 483 00:31:09,210 --> 00:31:10,302 But I'm flat broke! 484 00:31:10,442 --> 00:31:11,670 Were you thinking of buying it? 485 00:31:12,276 --> 00:31:14,106 Just work with me. We'll handle it. 486 00:31:20,742 --> 00:31:24,232 You're bound to make a good impression on your cousin 487 00:31:24,375 --> 00:31:26,672 with this painting. Don't you think? 488 00:31:26,909 --> 00:31:29,432 Well, I really couldn't say… 489 00:31:29,576 --> 00:31:33,509 See, see here, it has depth to it. See this tree here. 490 00:31:33,642 --> 00:31:36,837 It's a very tasteful gift. Genteel, almost. 491 00:31:38,176 --> 00:31:40,166 This cypress shooting up into the sky, 492 00:31:41,043 --> 00:31:44,339 the pleasantness of the countryside, the ducks, the pretty dame? 493 00:31:44,742 --> 00:31:46,470 And, look, signed by Raphael. 494 00:31:46,842 --> 00:31:49,832 Yes, but Raphael de Santis… 495 00:31:50,175 --> 00:31:52,642 For a thousand lira, what do you want? A real Raphael? 496 00:31:53,375 --> 00:31:54,842 Well. I wouldn't know, 497 00:31:54,976 --> 00:31:57,169 but a gift should always be the best one can pick. 498 00:31:57,375 --> 00:31:59,535 Come now. For a thousand lira, it's a… steal. 499 00:32:00,309 --> 00:32:01,173 That's true. 500 00:32:17,609 --> 00:32:20,041 Cute, these aprons. Let me have three. 501 00:32:20,175 --> 00:32:21,506 I think for my mother they're just fine. 502 00:32:21,642 --> 00:32:23,268 - All three of them? - Yes, those. All three alike. 503 00:32:23,409 --> 00:32:24,501 The ones with Donald Duck. 504 00:32:24,709 --> 00:32:25,368 I got it. 505 00:32:36,390 --> 00:32:38,050 Shut up and pay attention. There's the safe. 506 00:32:38,557 --> 00:32:39,489 The crib! 507 00:32:39,823 --> 00:32:41,722 Quiet, I have to focus it. I was trying to focus it. 508 00:32:42,123 --> 00:32:44,249 It's moving. I was setting up the shot… 509 00:32:46,789 --> 00:32:47,847 It's all blurred. 510 00:32:48,423 --> 00:32:50,219 Well kids, the camera is old, the lens is old, 511 00:32:50,356 --> 00:32:51,617 this ain't Hollywood, you know. 512 00:32:53,123 --> 00:32:54,646 - And who's the kid? - Who is it? 513 00:32:54,789 --> 00:32:56,915 - It's my kid, I shot a few trial frames at home. - He's cute! 514 00:32:57,056 --> 00:32:58,353 - Really cute! - Cutie! 515 00:32:58,490 --> 00:32:59,979 But he's crying. Why is he crying so much? 516 00:33:00,123 --> 00:33:02,954 Daddy's boy! Look what a close-up he got. 517 00:33:03,090 --> 00:33:06,750 Look closely, now he gets up… goes to the safe… look closely… 518 00:33:06,889 --> 00:33:09,220 Watch what he's doing now… and see what a shot I got! 519 00:33:15,323 --> 00:33:16,812 We've even got the pants in the shot. 520 00:33:16,956 --> 00:33:18,287 Filming the underpants adds to the shot… What did you do? Go on, go! 521 00:33:18,422 --> 00:33:19,616 You're wasting our time. 522 00:33:20,989 --> 00:33:24,615 It can happen. Now it's coming up again. Shut up. Here it is. 523 00:33:24,756 --> 00:33:25,314 And what's that supposed to be? 524 00:33:25,456 --> 00:33:25,889 - What did you do? - I shot it in over two days. 525 00:33:27,489 --> 00:33:28,387 - Cute, though. - The kid, does he cry all the time? 526 00:33:28,522 --> 00:33:28,989 I don't believe this. 527 00:33:29,123 --> 00:33:30,487 I had enough. Who cares about the kid, really! 528 00:33:30,622 --> 00:33:32,612 - And who's this guy? - The bartender. 529 00:33:32,856 --> 00:33:34,584 Who gives a damn about the bartender? 530 00:33:34,923 --> 00:33:36,651 I wasn't the one to send for coffee, you know! 531 00:33:37,522 --> 00:33:40,455 There's a lady coming in now with a watch. She puts it down, 532 00:33:40,689 --> 00:33:43,622 he picks it up, takes it to the safe. Here she comes, see? 533 00:33:45,123 --> 00:33:47,351 - Hey, look, it's your watch Capanne', look. - What? 534 00:33:47,589 --> 00:33:52,522 Quiet, now he gives her the receipt. There. See, now? 535 00:33:53,189 --> 00:33:54,850 Watch carefully now, this is it. Here it comes. 536 00:33:54,989 --> 00:33:56,319 It's skipping. 537 00:33:56,456 --> 00:33:59,150 It skips because it's old; we got it at Porta Portese. 538 00:34:03,489 --> 00:34:06,217 The combination, watch it, watch… 539 00:34:10,689 --> 00:34:15,247 - All the money we've invested! - Money? I stole it! 540 00:34:16,055 --> 00:34:20,421 Be quiet… So Dante, what do you think? 541 00:34:29,155 --> 00:34:31,315 - As a movie? It's lousy. - Thanks a lot! 542 00:34:31,456 --> 00:34:33,514 - Did you hear that? - Sure I did. 543 00:34:34,522 --> 00:34:36,716 But what I got to see, it's better than nothing at all. 544 00:34:37,222 --> 00:34:40,587 So… The safe: it's a Commodoro 50 model, 545 00:34:41,222 --> 00:34:42,689 and not a particularly difficult one. 546 00:34:43,322 --> 00:34:44,289 It's in the bag then! 547 00:34:44,422 --> 00:34:46,412 Who's that? Ferribotte? 548 00:34:47,289 --> 00:34:50,484 Ah, the job at Foro Pancrazio, via Merulana, 1952? 549 00:34:50,689 --> 00:34:52,280 No, I didn't get the honor. 550 00:34:52,589 --> 00:34:56,317 'Til last year I was in plumbing with Armando Lucherini. 551 00:34:56,788 --> 00:35:00,347 Ah, little Armando, he knows the tools of his trade, all right. 552 00:35:00,589 --> 00:35:01,385 And so? 553 00:35:01,788 --> 00:35:07,779 Well, boys, it's 50,000 for my services. 554 00:35:08,055 --> 00:35:09,352 - Are we understood? - Oh, God. 555 00:35:09,489 --> 00:35:10,750 - What did he just say? - Exorbitant. 556 00:35:10,888 --> 00:35:12,150 - And in advance! - Fifty thousand! 557 00:35:13,089 --> 00:35:20,818 So it was up to Mario to come up with the money. 558 00:35:54,588 --> 00:35:55,850 Mario, it's you! 559 00:35:56,388 --> 00:35:57,253 Ada! 560 00:35:57,688 --> 00:35:58,552 How are things? 561 00:35:58,755 --> 00:35:59,687 Not too bad. 562 00:36:00,089 --> 00:36:02,487 Ada, come see who's here. 563 00:36:03,421 --> 00:36:04,718 Mario's here! 564 00:36:05,089 --> 00:36:06,612 Hi, my beautiful big mamma. How are you? 565 00:36:06,755 --> 00:36:07,551 Fine, and you? 566 00:36:07,888 --> 00:36:08,616 Fine, fine. 567 00:36:09,122 --> 00:36:11,918 Let me look at you. How ugly you've become… 568 00:36:12,055 --> 00:36:12,885 What do you mean 'ugly'? 569 00:36:13,022 --> 00:36:14,318 Assunta. Assunta. 570 00:36:14,621 --> 00:36:15,747 I bet you Mario's here. 571 00:36:17,755 --> 00:36:20,278 I knew it. There he is. Mario! 572 00:36:20,421 --> 00:36:23,513 Ciao, my beautiful big mamma. 573 00:36:25,321 --> 00:36:26,481 You're looking good. 574 00:36:27,089 --> 00:36:29,646 Let's take another look. You look so run down. 575 00:36:29,788 --> 00:36:31,982 - No. - Sure you are. You're so run down. 576 00:36:32,121 --> 00:36:34,554 What do you mean 'run down'? He doesn't look it to me. 577 00:36:34,688 --> 00:36:36,348 - The last one to see you, right? - Hi, mom. 578 00:36:37,088 --> 00:36:38,715 - I need to have a word with you. - How are you? 579 00:36:39,788 --> 00:36:41,414 - Are you back? - Quiet, don't shout. 580 00:36:41,555 --> 00:36:45,386 - Take off your coats. - Wash your hands. 581 00:36:46,388 --> 00:36:48,184 What did he tell her? That he wants to have a word? 582 00:36:48,488 --> 00:36:50,387 Why her? Don't we count for anything? 583 00:36:55,021 --> 00:36:56,613 - Did something happen? - No. 584 00:36:58,221 --> 00:37:00,882 He says he's here for his bank book. 585 00:37:01,188 --> 00:37:04,883 I need some money to buy a coat. I'm cold. 586 00:37:05,822 --> 00:37:06,880 We'll take care of it. 587 00:37:07,321 --> 00:37:09,618 The countess will give us one of her capes. 588 00:37:09,855 --> 00:37:10,912 She's got a storage room full. 589 00:37:11,221 --> 00:37:14,620 Can you picture me in one of those capes? I've had enough of them. 590 00:37:14,822 --> 00:37:18,277 He's right. Mario is a man now, and he needs a real coat. 591 00:37:21,821 --> 00:37:23,482 When are they going to get new ones? 592 00:37:23,854 --> 00:37:26,287 This here is the hole I made to hide my cigarettes in! 593 00:37:26,754 --> 00:37:30,654 Now, tell me, Mario… You're not unemployed, are you? 594 00:37:31,321 --> 00:37:34,879 No, I work… now and then, but I work. 595 00:37:35,188 --> 00:37:37,984 Why is it you can't get a steady job? 596 00:37:38,254 --> 00:37:39,743 You're a certified cabinetmaker. 597 00:37:40,054 --> 00:37:41,884 Right, certified. 598 00:37:42,321 --> 00:37:45,288 I know what it is. He's ashamed to show the diploma he got from here. 599 00:37:45,887 --> 00:37:50,820 Why does it have to say 'orphanage'… charitable institution? 600 00:37:51,154 --> 00:37:52,643 What kind of a diploma is that? It's like being branded a son of a… 601 00:37:55,620 --> 00:37:59,076 Mario, listen. We'll lend you the money for the coat, 602 00:37:59,221 --> 00:38:00,778 but you're keeping your hands off your savings. 603 00:38:01,620 --> 00:38:04,712 No, in that case I'll do without it. 604 00:38:09,654 --> 00:38:13,144 Of all the brats that pass through here, 605 00:38:13,288 --> 00:38:15,720 why am I the only one you put up with? 606 00:38:18,620 --> 00:38:21,281 Don't worry, I'll put the money back. 607 00:38:22,154 --> 00:38:24,416 I have some friends, and if all goes well 608 00:38:24,554 --> 00:38:26,044 I'll take all three of you away from here. 609 00:38:36,041 --> 00:38:38,440 Every safe is a thing unto itself. 610 00:38:40,108 --> 00:38:41,938 Some have crossed bars, 611 00:38:43,342 --> 00:38:45,536 some are triangular, and others circular. 612 00:38:46,642 --> 00:38:48,973 All of them, however, are made so that the lock 613 00:38:49,109 --> 00:38:49,973 doesn't have any openings around it. 614 00:38:50,443 --> 00:38:52,273 Hey, what are you doing? Eating? 615 00:38:53,410 --> 00:38:56,537 Just pay a little attention, right? You can eat during recess. 616 00:38:59,110 --> 00:39:02,441 Now, one way to opening them is by using dynamite. 617 00:39:02,978 --> 00:39:05,810 The system preferred by the famous fù Cimin. 618 00:39:06,578 --> 00:39:08,442 Fu-Ci-Min? Who is he? A Chinese guy? 619 00:39:08,812 --> 00:39:10,279 What Chinese? He was Venetian. 620 00:39:10,578 --> 00:39:13,637 Fó means… 'the late', Cimin is his surname, see? 621 00:39:14,646 --> 00:39:16,909 The poor guy got blown up with the safe. 622 00:39:18,213 --> 00:39:22,408 Therefore, I'm ruling out this method outright, O.K.? 623 00:39:23,038 --> 00:39:28,835 - So let's carry on. As I was saying… - Dante Cruciani? Checking on you. 624 00:39:29,637 --> 00:39:31,104 Oh poor me, the cops, the cops… 625 00:39:33,071 --> 00:39:34,230 Here I am, sergeant. 626 00:39:36,671 --> 00:39:39,399 Rascals! Scoundrels! 627 00:39:40,337 --> 00:39:42,429 If I catch one of them, I'll beat him black and blue! 628 00:39:43,738 --> 00:39:47,193 Rascals! They almost gave me a heart attack. 629 00:39:48,070 --> 00:39:49,765 I thought it was unlikely. He did stop by yesterday. 630 00:39:50,337 --> 00:39:55,532 Right, listen here… Most safes have three or four locks. 631 00:39:55,903 --> 00:39:57,336 Only one matters, though. 632 00:39:57,637 --> 00:39:58,830 And now do we know which one it is? 633 00:39:59,104 --> 00:40:01,969 How do you know, eh? Drill a little hole and insert a pipe! 634 00:40:03,037 --> 00:40:04,026 I see… 635 00:40:04,304 --> 00:40:05,635 You fill the safe with water… 636 00:40:05,970 --> 00:40:06,460 Water? 637 00:40:06,637 --> 00:40:08,263 … from the lock that… water, water… 638 00:40:09,204 --> 00:40:12,967 from the lock that spills the watery… liquid… let's say… 639 00:40:13,104 --> 00:40:14,332 that's the good one. 640 00:40:14,471 --> 00:40:15,438 But, is it practical? 641 00:40:15,570 --> 00:40:16,333 No. 642 00:40:16,903 --> 00:40:18,699 Guys, let's clarify one thing right now. 643 00:40:19,070 --> 00:40:22,128 No method is 100 percent sure when dealing with safes. 644 00:40:22,737 --> 00:40:27,568 There's one and only one guarantee: the circular saw. 645 00:40:28,670 --> 00:40:31,637 And now let's move on to some practical exercise 646 00:40:31,770 --> 00:40:34,362 with a dummy safe… 647 00:40:36,303 --> 00:40:42,703 Here we are. See all these holes? These are all timings studied by me. 648 00:40:43,636 --> 00:40:49,570 Watch it now. Fu Cimin system… dynamite… 649 00:40:53,004 --> 00:40:56,835 Notice the perfection, and the diameter of this orifice here, 650 00:40:56,970 --> 00:40:57,902 one hour and fifteen minutes! 651 00:40:58,036 --> 00:40:58,901 One hour and fifteen minutes! 652 00:40:59,036 --> 00:41:00,162 Right! Right… 653 00:41:00,436 --> 00:41:06,267 In those times! Industrially powered saw, fifty kilos of metal. 654 00:41:06,403 --> 00:41:07,335 Right, goodbye! 655 00:41:07,470 --> 00:41:08,767 No, no… no, absolutely out of the question. 656 00:41:08,902 --> 00:41:15,632 Well, look at this other hole, Wolgemut, German, handsaw. 657 00:41:16,737 --> 00:41:20,931 With a lot of elbow grease, you might swing it in three hours. 658 00:41:21,736 --> 00:41:23,203 Have you got three hours? 659 00:41:24,136 --> 00:41:27,433 Tonight we're sorting out the watches 660 00:41:27,570 --> 00:41:29,537 to study the movements in the building, 661 00:41:30,336 --> 00:41:32,928 the store's hours, very scientific, you know. 662 00:41:33,503 --> 00:41:35,662 Still, we should have three hours clean. 663 00:41:36,136 --> 00:41:41,501 Now let's go ahead with the job… in corpore vili… You. 664 00:41:42,069 --> 00:41:42,558 What? 665 00:41:42,702 --> 00:41:45,169 Take the oil can and lubricate. 666 00:41:45,469 --> 00:41:50,368 Lubrication must be continuous and uninterrupted. 667 00:41:50,569 --> 00:41:52,559 I'd rather not get mixed up with these technicalities… 668 00:41:52,702 --> 00:41:53,361 Go ahead! 669 00:41:53,502 --> 00:41:56,833 Dante Cruciani. Checking on you. 670 00:41:58,235 --> 00:42:01,202 Rascals. If I catch one of them, I'll make him black and blue. 671 00:42:01,402 --> 00:42:04,597 Ready? Go ahead. All ready? 672 00:42:04,869 --> 00:42:06,460 It's 5:35 p.m. 673 00:42:06,602 --> 00:42:07,364 You tell us tomorrow. 674 00:42:07,502 --> 00:42:08,730 I'm going, O.K.? 675 00:42:11,402 --> 00:42:13,130 Dad, dad, the sergeant is here. 676 00:42:13,535 --> 00:42:16,696 Oh, God, God I'm done for. Hide the safe. 677 00:42:16,917 --> 00:42:20,748 Cruciani! Where are you? 678 00:42:21,683 --> 00:42:23,877 Cruciani! Are you there? 679 00:42:28,117 --> 00:42:32,107 Boys! What's up? 680 00:42:32,717 --> 00:42:34,513 It's the pretty ladies' soap… 681 00:42:35,517 --> 00:42:38,575 - Hello, sarge. - Sarge, how are you? 682 00:42:39,217 --> 00:42:43,274 Hello, sarge, just doing a little laundry, see? 683 00:42:59,483 --> 00:43:00,609 Excuse me, have you got a match? 684 00:43:01,984 --> 00:43:04,280 You could have showed up a little earlier. 685 00:43:04,417 --> 00:43:06,577 You know I've got the kid, damn it! 686 00:43:08,150 --> 00:43:11,675 The doorman opens up at six, then he cleans the stairway, 687 00:43:14,650 --> 00:43:16,446 starting from the top floor. 688 00:43:16,583 --> 00:43:18,277 The pawnshop opens at eight… Thanks. 689 00:43:22,949 --> 00:43:26,348 Listen here. The tobacconist opens at 8 a.m. too. 690 00:43:26,483 --> 00:43:28,382 Gimme back my matches. 691 00:43:30,050 --> 00:43:32,210 Take this… cutie! 692 00:43:33,949 --> 00:43:35,813 Nicoletta! Nicoletta! 693 00:43:36,083 --> 00:43:37,879 Buy two bars of butter! 694 00:43:38,083 --> 00:43:40,879 If you don't have enough money, tell them to put it on the account. 695 00:43:41,016 --> 00:43:42,005 But hurry! 696 00:43:43,417 --> 00:43:44,747 Isn't that our apartment? 697 00:43:44,883 --> 00:43:46,009 Yes, and there are people in it. 698 00:43:47,983 --> 00:43:48,881 It's over. 699 00:43:49,516 --> 00:43:54,609 It was a tough setback, but our heroes didn't give up. 700 00:43:55,582 --> 00:43:58,344 The owners are two old spinsters. They never leave the house. 701 00:43:58,482 --> 00:43:59,915 That's really good news. 702 00:44:00,116 --> 00:44:02,378 You shut your mouth! Kept watch all day 703 00:44:02,516 --> 00:44:03,813 and didn't notice a thing! 704 00:44:04,449 --> 00:44:07,814 But every Thursday they go to oversee their vineyards in Genzano. 705 00:44:08,050 --> 00:44:09,243 Leaving the house unattended? 706 00:44:09,449 --> 00:44:11,007 No, the little maid stays back. 707 00:44:11,215 --> 00:44:12,012 And she's hot. 708 00:44:13,816 --> 00:44:16,248 I got it, I got it. Whenever there's a pretty girl, 709 00:44:17,050 --> 00:44:19,539 sooner or later, Peppe finds his way in. 710 00:44:34,182 --> 00:44:37,979 Such apples, such apples! Sweet like molasses! 711 00:44:38,115 --> 00:44:42,946 Ehi, do you remember this song? Miss? Miss, may I carry your bags? 712 00:44:43,082 --> 00:44:44,071 Ehi, she's dumb. 713 00:44:44,315 --> 00:44:46,713 No, she's not, right? You can't just leave. Listen. 714 00:44:46,848 --> 00:44:47,543 You're gorgeous! 715 00:44:48,015 --> 00:44:49,346 If you don't leave now, I'll smash your head with my bag! 716 00:44:49,482 --> 00:44:51,278 She is sour and… sweet. 717 00:44:52,049 --> 00:44:53,209 Leave me alone or I'll call the police. 718 00:44:53,349 --> 00:44:55,077 Good, so we get locked up together. 719 00:44:56,249 --> 00:44:58,409 Well? What's this? 720 00:44:59,815 --> 00:45:02,078 Where do you live? This is a civilized country! 721 00:45:04,215 --> 00:45:05,307 This is none of your business. 722 00:45:05,581 --> 00:45:06,878 Shame on you! 723 00:45:07,115 --> 00:45:08,013 See you! 724 00:45:13,282 --> 00:45:14,475 Mother of God! 725 00:45:14,681 --> 00:45:16,341 You bully! Let me go, you're breaking my arm. 726 00:45:16,481 --> 00:45:18,345 This hurts! Good God, I'm sorry! 727 00:45:18,481 --> 00:45:20,005 What are you doing? He wasn't doing anything! Let them go! 728 00:45:20,149 --> 00:45:22,741 Just go, quickly! 729 00:45:23,548 --> 00:45:24,537 Let's go, let's go, he's strong! 730 00:45:27,782 --> 00:45:29,510 - D'you hurt 'em, poor things? - They deserved it. 731 00:45:30,615 --> 00:45:33,172 May I? Pierluigi Capannelle, accountant. 732 00:45:33,681 --> 00:45:34,909 Are you from up North too? 733 00:45:35,049 --> 00:45:37,413 Padua… well, I really must go now. 734 00:45:37,548 --> 00:45:38,105 Why? 735 00:45:38,248 --> 00:45:41,044 My fiancé is waiting. He's off duty. 736 00:45:41,248 --> 00:45:43,875 He's a captain, but next month he'll be promoted lieutenant. Goodbye. 737 00:45:54,014 --> 00:45:57,448 Miss, miss! 738 00:45:59,814 --> 00:46:01,179 Could I see you again? 739 00:46:01,581 --> 00:46:04,571 What? Not today. I'm expecting my fiancé from Brescia… 740 00:46:05,114 --> 00:46:06,808 I say! How many fiancés have you got? 741 00:46:07,014 --> 00:46:07,708 Three. 742 00:46:08,981 --> 00:46:13,744 And with all… all your workload… you find time for all three of them? 743 00:46:14,248 --> 00:46:15,044 What workload? 744 00:46:16,381 --> 00:46:19,314 Well… your shopping. Don't you go shopping? 745 00:46:19,547 --> 00:46:23,072 I do it because it's fun, I lend my aunts a hand, 746 00:46:23,214 --> 00:46:24,112 as I'm staying with them. 747 00:46:24,714 --> 00:46:26,147 You see, my father's a colonel. 748 00:46:26,847 --> 00:46:29,178 Ah, I see, all in the army then? 749 00:46:29,614 --> 00:46:34,741 No, my father is… what d'you call it? In the alpine corps. 750 00:46:35,148 --> 00:46:38,172 The alpine corps. Good, good. In the North, we're, 751 00:46:38,313 --> 00:46:40,780 we're all in the alpine corps, right? 752 00:46:42,480 --> 00:46:43,378 Hello. 753 00:46:45,647 --> 00:46:48,443 It's only that, when you're a salesman 754 00:46:48,580 --> 00:46:51,911 traveling all the time, your accent gets contaminated. 755 00:46:52,247 --> 00:46:53,373 But traveling is so nice, right? 756 00:46:53,647 --> 00:46:58,342 Right, but putting down roots too. Me, I am a gypsy. 757 00:47:00,881 --> 00:47:06,075 It's ugly Miss, you know, to be lonely, defenseless… 758 00:47:07,180 --> 00:47:09,374 Defenseless yes, but you're nice and strong, right? 759 00:47:09,647 --> 00:47:11,841 Well, yes… I do train. 760 00:47:12,680 --> 00:47:14,738 You're not a boxer, right? So gruesome… 761 00:47:14,880 --> 00:47:20,007 No, no, no! What boxing! Tennis, golf, polo… 762 00:47:20,714 --> 00:47:23,579 I say, you know how to punch even without having learned to box. 763 00:47:23,780 --> 00:47:26,111 That's not it; those two were two dirty lowlives. 764 00:47:27,380 --> 00:47:31,108 No… no… it's not like I despise the lower classes. 765 00:47:31,514 --> 00:47:34,912 I like them a lot. Actually, the lower the better. 766 00:47:36,780 --> 00:47:39,111 … I like… I like maids too… 767 00:47:39,546 --> 00:47:40,411 Good! 768 00:47:40,546 --> 00:47:45,276 Let's say you were a maid. I would like you all the same. 769 00:47:45,579 --> 00:47:47,274 That is so generous of you. 770 00:47:47,546 --> 00:47:49,241 Nicoletta! Nicoletta! What are you doing? 771 00:47:49,380 --> 00:47:50,402 Coming. 772 00:47:51,613 --> 00:47:52,580 Who's that? 773 00:47:53,180 --> 00:47:57,636 He's… he's my boyfriend's attendant… Goodbye. 774 00:47:58,113 --> 00:47:59,409 Could… could we meet tomorrow? 775 00:47:59,646 --> 00:48:03,374 No, not tomorrow. Sunday, four o'clock, here. Right? Goodbye. 776 00:48:07,479 --> 00:48:09,810 So, what's up with that one? 777 00:48:10,047 --> 00:48:11,138 Nothing. He's my cousin. 778 00:48:11,279 --> 00:48:12,042 Right. Your cousin! 779 00:48:12,179 --> 00:48:13,202 Let's go so you can give me a hand with the shopping. 780 00:48:13,346 --> 00:48:14,244 Let's go, let's go. 781 00:48:15,146 --> 00:48:17,204 But Peppe and his friends didn't take into account that now 782 00:48:17,346 --> 00:48:22,405 and then in Italy there's a general pardon… 783 00:48:43,579 --> 00:48:44,341 Steer. 784 00:48:50,678 --> 00:48:55,135 Kid, come here… let me in… follow that car… 785 00:48:58,812 --> 00:48:59,972 Enough! 786 00:49:01,012 --> 00:49:04,207 Go, that one, go, c'mon. There it is… bump it! 787 00:49:09,412 --> 00:49:12,107 Hurry! There he is, run him down! 788 00:49:17,278 --> 00:49:18,711 Get off, you rotter! Get off! 789 00:49:18,845 --> 00:49:22,142 If you wanna speak with me, get an appointment. 790 00:49:22,278 --> 00:49:23,267 Appointment? 791 00:49:23,645 --> 00:49:25,578 Get your hands off me! Get lost! Take your hands off me. Go away! 792 00:49:25,712 --> 00:49:26,940 I'll give you the appointment! Coward, come out! 793 00:49:28,945 --> 00:49:30,434 Move Nicoletta! Leave me alone! … and stop it! 794 00:49:31,111 --> 00:49:32,237 Where are you running off to? I'll kill you! 795 00:49:32,378 --> 00:49:33,140 Nicoletta! Here, grab! 796 00:49:34,311 --> 00:49:35,835 What are you doing? It's loaded! 797 00:49:37,645 --> 00:49:38,907 Stop! You coward! 798 00:49:40,045 --> 00:49:41,808 Mind! There are live caps in it. 799 00:49:42,111 --> 00:49:43,134 Don't move! I'll kill you, you know! 800 00:49:45,712 --> 00:49:47,838 Are you crazy? You're blinding me! 801 00:49:48,645 --> 00:49:50,077 Cosimo, stop! What are you doing? 802 00:49:50,211 --> 00:49:52,235 You get out of the way. You went off with him! 803 00:49:52,378 --> 00:49:54,242 Do you want to compromise yourself? 804 00:49:54,412 --> 00:49:55,071 Stop it! Let me go! 805 00:49:55,211 --> 00:49:56,610 - Cosimo, don't play the fool. - A fool? 806 00:49:56,944 --> 00:49:58,434 St… st… stay with us. Let's work together. 807 00:49:58,578 --> 00:49:59,203 With you? 808 00:49:59,345 --> 00:50:00,209 We are all friends, right? 809 00:50:00,345 --> 00:50:01,312 Shut your mouth, slut! 810 00:50:01,445 --> 00:50:03,707 - Get lost! You old man! - Old man? 811 00:50:03,844 --> 00:50:06,377 - You're old and you're acting all cocky! - Me? You're calling me old? 812 00:50:06,378 --> 00:50:08,174 Careful, or I'm going to kill you, you know! 813 00:50:25,378 --> 00:50:29,209 Cosimo, I don't bear any grudges, 814 00:50:30,844 --> 00:50:32,175 if you wanna stay with us 815 00:50:33,344 --> 00:50:34,277 and get your share. 816 00:50:43,011 --> 00:50:46,876 Cosimo, he never just got his slice. 817 00:50:47,511 --> 00:50:49,103 Well, then, I'm sorry, 818 00:50:50,310 --> 00:50:52,777 but here we follow Menga's laws. 819 00:50:56,411 --> 00:50:58,469 You're a dirty bunch. 820 00:51:22,391 --> 00:51:23,085 Who is it? 821 00:51:24,458 --> 00:51:26,755 Michele, I forgot my keys. 822 00:51:34,125 --> 00:51:35,092 Just a moment… 823 00:51:44,125 --> 00:51:46,786 This'll teach you a lesson for next time. 824 00:51:47,225 --> 00:51:49,886 Ah, it'll teach me a lesson, eh? While you… 825 00:51:50,960 --> 00:51:52,449 Come closer, I want to ask you something. 826 00:51:52,592 --> 00:51:53,490 What? 827 00:51:54,793 --> 00:51:56,817 I want to tell you that I don't like you marrying that peasant. 828 00:51:57,659 --> 00:51:58,853 How dare you! 829 00:52:04,493 --> 00:52:08,927 God, this hurts! God, God, God… 830 00:52:09,061 --> 00:52:11,323 - Did I hurt you? - Yes… 831 00:52:21,794 --> 00:52:24,193 Meanwhile Cosimo was thinking of revenge: Peppe and his friends 832 00:52:24,328 --> 00:52:28,921 would not enjoy the fruit of their betrayal. 833 00:53:05,345 --> 00:53:06,209 We're closed. 834 00:53:06,345 --> 00:53:07,505 Just a moment. 835 00:53:11,445 --> 00:53:12,412 Here you go, ma'am. 836 00:53:26,044 --> 00:53:27,306 Do you know it? 837 00:53:30,278 --> 00:53:33,575 Sure I know it. It's a small-caliber Beretta, in very poor condition. 838 00:53:33,978 --> 00:53:34,809 One thousand lira. 839 00:53:37,812 --> 00:53:38,574 Well? 840 00:54:32,546 --> 00:54:33,205 Wanna dance? 841 00:54:33,346 --> 00:54:34,869 No. I've taken a pledge. 842 00:54:42,979 --> 00:54:47,242 Well… maybe… you like me 'cause you're an extrovert, 843 00:54:49,479 --> 00:54:50,776 my opposite. 844 00:54:53,212 --> 00:54:55,236 I, on the other hand, internalize. 845 00:54:55,979 --> 00:54:59,572 Maybe 'cause I've always been alone, I've suffered a lot in my life. 846 00:55:02,579 --> 00:55:07,205 Happiness is like a flower that, you p-p-pluck only once. 847 00:55:11,913 --> 00:55:13,539 Listen, why don't we get out of here, 848 00:55:13,779 --> 00:55:17,143 I'd love to be alone with you for a bit. 849 00:55:17,279 --> 00:55:18,246 Oh, poor devil! 850 00:55:19,279 --> 00:55:22,644 Why? It's only so we can talk better. 851 00:55:23,013 --> 00:55:27,946 To get to know each other. Any place will do. 852 00:55:28,246 --> 00:55:35,476 Your place, my place. It doesn't matter. 853 00:55:35,613 --> 00:55:36,375 - My place? - Yes. 854 00:55:36,512 --> 00:55:37,612 What about my aunts? 855 00:55:37,613 --> 00:55:41,308 You're contradicting yourself You're not all that clear then! 856 00:55:41,946 --> 00:55:44,913 I'm sorry but you said that your … aunts leave now and then, 857 00:55:45,046 --> 00:55:46,842 and they leave the house unattended… 858 00:55:47,013 --> 00:55:47,911 Yes, it's true. 859 00:55:48,146 --> 00:55:54,909 So what? No. Let's be honest from day one. Otherwise suspicion, 860 00:55:55,046 --> 00:55:57,638 the real kiss of death for love, seeps in. 861 00:55:57,779 --> 00:56:00,803 Slow down, who said love? It's all in your head. 862 00:56:01,280 --> 00:56:02,542 If you really want to know, 863 00:56:02,679 --> 00:56:04,544 I've also asked Guido and Fernando here. 864 00:56:05,813 --> 00:56:06,473 Them too! 865 00:56:06,946 --> 00:56:08,913 I'm a well brought-up girl you know! 866 00:56:09,313 --> 00:56:12,178 I can't go dancing with one guy only. It would compromise me. 867 00:56:13,247 --> 00:56:16,442 What you need to learn is that you must date me and me alone. 868 00:56:17,180 --> 00:56:18,408 I date whom I please. 869 00:56:20,380 --> 00:56:21,745 - Hello, Guido. - Hi! 870 00:56:22,347 --> 00:56:23,814 - Hi! - Where are you going? 871 00:56:23,946 --> 00:56:25,345 Let go of me. Leave me alone. Don't be rude. 872 00:56:26,080 --> 00:56:28,638 Fine, but remember that I don't take anybody back, 873 00:56:28,946 --> 00:56:29,913 not even with apologies. 874 00:56:30,614 --> 00:56:31,444 What do I care? 875 00:56:43,080 --> 00:56:44,377 What a tramp! 876 00:56:47,914 --> 00:56:49,403 She's playing hard to get? 877 00:56:51,146 --> 00:56:52,114 She's not worth the bother. 878 00:56:58,181 --> 00:57:00,977 Listen Peppe, believe me, let's leave it. 879 00:57:02,714 --> 00:57:05,909 It started like nothing, and now it's blown out of proportion. 880 00:57:06,181 --> 00:57:08,148 Damn her! 881 00:57:16,414 --> 00:57:19,381 Don't you agree? I'm talking to you! 882 00:57:19,914 --> 00:57:21,381 What do you want? Leave me alone! 883 00:57:25,547 --> 00:57:28,447 This jerk! He gets all worked up about it. You were playing so cool. 884 00:57:28,881 --> 00:57:30,871 Have you fallen in love with that maid? 885 00:57:31,947 --> 00:57:32,879 Those two, I… 886 00:57:33,314 --> 00:57:34,042 Come here! 887 00:57:34,248 --> 00:57:35,010 Move, 888 00:57:38,981 --> 00:57:39,777 and you get out of the way! 889 00:57:40,747 --> 00:57:41,407 Ah, here again? 890 00:57:43,715 --> 00:57:44,772 You're cute, aren't you? 891 00:57:47,047 --> 00:57:48,070 What are you laughing at? 892 00:57:48,214 --> 00:57:50,181 What? Since when is laughing forbidden? It's Mardi Gras! 893 00:57:52,181 --> 00:57:54,114 And any joke is good, right? 894 00:57:56,081 --> 00:58:01,242 Anyway, I am partner at a… at a funeral home, right? 895 00:58:06,681 --> 00:58:08,147 And I am his partner. 896 00:58:10,948 --> 00:58:12,676 Well, share this one then! 897 00:58:20,915 --> 00:58:21,779 Oh, God! 898 00:58:37,514 --> 00:58:38,209 Oh, our Lady! 899 00:58:40,781 --> 00:58:44,078 Have you gone insane! For that tramp of a peasant! 900 00:58:44,414 --> 00:58:46,006 If there's a tramp here, that's you. I don't even know you! 901 00:58:46,415 --> 00:58:49,382 Ah, you don't know me? But I know you. 902 00:58:50,215 --> 00:58:52,341 - Colonel's daughter all right! - Let's go, c'mon. 903 00:58:52,482 --> 00:58:53,846 You're a servant, that's what you are! 904 00:58:53,982 --> 00:58:55,539 - Who? Who's a servant? - You! 905 00:59:06,482 --> 00:59:07,642 They've disfigured me. 906 00:59:07,781 --> 00:59:09,748 - Would you cut it out? You've spoiled it! - Let's see, you owe me 907 00:59:09,882 --> 00:59:13,407 four sodas, six Coca Colas, two cream sodas and one beer. 908 00:59:14,582 --> 00:59:17,810 Did I drink it all? 909 00:59:17,948 --> 00:59:21,040 Not drank, smashed. Wait a minute… 910 00:59:21,182 --> 00:59:24,547 There're also two glasses, one chair and an ashtray. 911 00:59:25,048 --> 00:59:27,606 - When? - It's all written here! 912 00:59:27,749 --> 00:59:29,079 You're telling me? 913 00:59:31,115 --> 00:59:34,412 Fine, fine, I'll pay… Right now I don't have any cash… 914 00:59:34,649 --> 00:59:35,616 send me the bill home, right? 915 00:59:35,749 --> 00:59:37,613 - Fine, what's your name? - What? 916 00:59:37,749 --> 00:59:38,647 What's your name? 917 00:59:40,582 --> 00:59:45,675 Capannelle, Capannelle Pierluigi, Circonvallazione Latina 457. 918 00:59:46,415 --> 00:59:47,438 Four, five, seven. 919 00:59:51,083 --> 00:59:52,606 What do you want? 920 00:59:54,816 --> 00:59:55,714 Let me see. 921 00:59:56,515 --> 00:59:59,482 - I don't know you… - C'mon… 922 01:00:01,649 --> 01:00:02,672 this is bad. 923 01:00:02,816 --> 01:00:05,840 'This is bad'? It's all your fault! 924 01:00:05,983 --> 01:00:06,915 - Mine? - Sure. 925 01:00:07,183 --> 01:00:09,342 And that one, who was she? 926 01:00:11,949 --> 01:00:14,143 Well, one of my conquests. 927 01:00:15,482 --> 01:00:18,006 She saw you with me and, and she got jealous. 928 01:00:20,949 --> 01:00:24,405 Do you, do you believe what she said about me? 929 01:00:25,350 --> 01:00:26,214 Well… 930 01:00:28,216 --> 01:00:29,012 no. 931 01:00:38,149 --> 01:00:40,945 Well, it's true… I work as domestic help. 932 01:00:45,416 --> 01:00:49,213 What does it matter? We're a democratic country, are we not? 933 01:00:50,916 --> 01:00:52,440 But I won't do the laundry! 934 01:00:56,116 --> 01:00:57,105 Easy… 935 01:01:01,049 --> 01:01:02,482 - Better? - No. 936 01:01:05,483 --> 01:01:06,643 Still, this is the last time I go out with you. 937 01:01:06,783 --> 01:01:07,477 Why? 938 01:01:07,617 --> 01:01:09,140 Why? You fight in the street, you fight at the amusement park, 939 01:01:09,283 --> 01:01:10,250 you fight at the dance. 940 01:01:11,416 --> 01:01:12,906 It's better if we do it your way, then. 941 01:01:14,183 --> 01:01:14,809 My way? 942 01:01:15,783 --> 01:01:16,613 We go to my place. 943 01:01:18,283 --> 01:01:19,443 - To… to your place?! - Yes… 944 01:01:21,650 --> 01:01:22,446 This way? Right now? 945 01:01:22,583 --> 01:01:26,017 Not right now. Those ones, my mistresses, aren't home. 946 01:01:26,483 --> 01:01:28,178 Thursday night, they'll leave for Genzano 947 01:01:28,316 --> 01:01:29,476 and will be back the morning after. 948 01:01:29,917 --> 01:01:31,577 Is that right? Great! Great! 949 01:01:31,850 --> 01:01:32,976 - I'll make you dinner, right? - Thanks. 950 01:01:33,283 --> 01:01:36,149 Oh, God I can't laugh, it hurts. Don't make me laugh! 951 01:01:37,017 --> 01:01:37,642 Don't make me laugh! 952 01:01:37,741 --> 01:01:40,936 But at the same time… 953 01:02:43,974 --> 01:02:46,531 Help… help! Stop, thief. Help! Let go of me! 954 01:02:46,674 --> 01:02:49,436 I'm not a thief! What do you want? 955 01:02:50,974 --> 01:02:53,668 Stop. Thief… help!… Lowlife! 956 01:02:54,107 --> 01:02:58,301 Stop, thief, he's stolen my handbag! 957 01:03:11,473 --> 01:03:12,996 Today good news, 958 01:03:14,473 --> 01:03:17,440 to… tomorrow bad… Oh, well! 959 01:03:19,574 --> 01:03:23,007 Right it's like the proverb says: feast or famine. 960 01:03:28,106 --> 01:03:29,164 - Hi, Mario. - Hi. 961 01:03:38,773 --> 01:03:39,536 He looks as though he were sleeping. 962 01:03:41,773 --> 01:03:42,433 Aren't you going in? 963 01:03:43,539 --> 01:03:47,234 No. I prefer to remember him alive. 964 01:03:48,340 --> 01:03:48,965 I'm going. 965 01:03:50,506 --> 01:03:51,405 Wait… 966 01:03:57,439 --> 01:03:58,236 here! 967 01:04:03,207 --> 01:04:05,833 He'd been going down the slippery slope for a while, poor Cosimo! 968 01:04:06,173 --> 01:04:10,435 A professional like him stooping down to muggings… that's kid's stuff! 969 01:04:11,106 --> 01:04:13,368 The best ones are always first to go. 970 01:04:14,006 --> 01:04:16,563 That's life. Today is your turn, tomorrow's his. 971 01:04:17,239 --> 01:04:19,763 Right, and sooner or later we all have to go! 972 01:04:20,840 --> 01:04:23,705 As far as I am concerned, better later than sooner. 973 01:04:30,539 --> 01:04:31,835 - Hi. - Hi. 974 01:04:31,972 --> 01:04:34,030 - Hi. - Poor sod. 975 01:04:35,206 --> 01:04:36,763 What's this? You show up with the kid? 976 01:04:37,139 --> 01:04:38,401 What am I supposed to do? 977 01:04:38,539 --> 01:04:40,369 He cries all the time, this is fun for him. 978 01:04:40,872 --> 01:04:44,828 Fine, but it's time for you to park him somewhere. 979 01:04:44,972 --> 01:04:45,700 Why? 980 01:04:47,672 --> 01:04:49,832 It's on for tomorrow night. 981 01:04:50,139 --> 01:04:50,935 Tomorrow night? 982 01:04:51,072 --> 01:04:52,561 Right, the owners'll be away, 983 01:04:52,705 --> 01:04:53,933 and the girl is letting me in. 984 01:04:54,372 --> 01:04:55,861 How can we? With the dead still fresh in the grave? 985 01:04:56,072 --> 01:04:57,403 What do you observe? Strict mourning? 986 01:04:57,538 --> 01:05:00,903 As the saying goes: you're dead but they're still dancing. 987 01:05:01,039 --> 01:05:02,437 Fine, right… you're right… 988 01:05:03,605 --> 01:05:06,300 I'm sorry about Cosimo, still… It's his fault too, 989 01:05:07,072 --> 01:05:08,663 yes… yes… if he'd only listened to me… 990 01:05:10,438 --> 01:05:11,996 - C'mon… here. - Guys, the chief of police! 991 01:05:13,872 --> 01:05:14,964 Scram. 992 01:05:18,772 --> 01:05:21,967 The big day. 993 01:05:26,905 --> 01:05:28,337 Who's that? Look, it's Teresa's baby! 994 01:05:28,638 --> 01:05:29,968 What's up? She didn't want him in here? 995 01:05:30,171 --> 01:05:33,195 Poor love! That husband of hers is a fine-looking guy, really! 996 01:05:36,738 --> 01:05:39,932 It's Teresa's baby! He's so gorgeous! Come here… come… 997 01:05:40,071 --> 01:05:42,902 Shut up! Calm down. Hold it. Shut up! 998 01:05:46,071 --> 01:05:47,402 - Look who's here. - Hi. 999 01:05:49,271 --> 01:05:49,999 Hi. 1000 01:05:51,538 --> 01:05:53,629 - How are you? - Well, so-so… and you? 1001 01:05:53,838 --> 01:05:55,862 Not too bad. Here. 1002 01:05:56,038 --> 01:05:57,369 Poor darling! 1003 01:06:00,571 --> 01:06:03,663 Listen here. Didn't I tell you I didn't want him inside? 1004 01:06:04,305 --> 01:06:05,965 - It's on for tonight. - Right. 1005 01:06:06,104 --> 01:06:08,333 In case something might happen, it shouldn't though, eh… 1006 01:06:08,470 --> 01:06:09,903 Knowing you, it will happen for sure. 1007 01:06:10,038 --> 01:06:11,436 Teresa! 1008 01:06:12,571 --> 01:06:14,333 What's up with this creature? 1009 01:06:14,637 --> 01:06:17,002 Is he doing it? Doing it regularly? 1010 01:06:17,138 --> 01:06:19,764 - For sure! Even three times a day! - Three times a day?! 1011 01:06:19,971 --> 01:06:21,597 There's something wrong then, poor little star! 1012 01:06:21,971 --> 01:06:26,098 I say: isn't it that to save time you've been feeding him your food? 1013 01:06:26,237 --> 01:06:29,000 No, more like the opposite, I've been eating his baby food… 1014 01:06:29,137 --> 01:06:30,764 one spoon for you and one for me. One for you and one for me… 1015 01:06:30,904 --> 01:06:31,996 Look here, I've lost four pounds! 1016 01:06:32,137 --> 01:06:34,798 Ah, poor love! I'd like to know… 1017 01:06:34,938 --> 01:06:37,302 How have you dressed this poor creature? 1018 01:06:37,637 --> 01:06:39,001 And these underpants, whose are they? 1019 01:06:39,237 --> 01:06:40,169 They're mine. 1020 01:06:40,304 --> 01:06:42,066 I haven't even had the time to do the laundry. 1021 01:06:42,470 --> 01:06:44,835 Actually, here, these two little rags need to be washed. 1022 01:06:44,970 --> 01:06:45,937 This too!? 1023 01:06:46,070 --> 01:06:48,299 Here, the biscuits, here, the baby food. 1024 01:06:48,737 --> 01:06:51,499 Careful, the vitamins are in the sugar can. 1025 01:06:51,837 --> 01:06:53,361 And the sugar in the talc can. 1026 01:06:53,803 --> 01:06:56,566 - Home is such a mess! - I believe you! 1027 01:06:56,770 --> 01:06:58,601 There, fine. 1028 01:06:59,803 --> 01:07:02,668 See you. Listen, if it turns out all right, 1029 01:07:03,037 --> 01:07:05,129 get me a new mattress for when I get home, 1030 01:07:05,437 --> 01:07:07,596 I'm dying to sleep on a proper bed! 1031 01:07:08,204 --> 01:07:09,296 Not to sleep with me, eh? 1032 01:07:09,437 --> 01:07:12,029 Sure, sure, of course! Sure I want to sleep with you, 1033 01:07:12,170 --> 01:07:14,500 still, take care of that mattress. Bye. 1034 01:07:14,770 --> 01:07:15,998 Bye… bye! 1035 01:07:34,535 --> 01:07:35,025 Who is it? 1036 01:07:35,601 --> 01:07:37,591 Michele! I forgot the keys. 1037 01:07:37,868 --> 01:07:40,835 Mario, don't be stupid. My brother is due any minute now. 1038 01:07:41,234 --> 01:07:42,496 Give me a kiss and leave… 1039 01:07:46,701 --> 01:07:49,497 Open up! You shameless woman! 1040 01:07:50,168 --> 01:07:50,863 Open up! 1041 01:07:51,535 --> 01:07:53,593 To you and to you! Don't be afraid! 1042 01:07:54,002 --> 01:07:55,593 Let me take a good look at you, so brazen-faced! 1043 01:07:55,935 --> 01:07:56,867 Dear Lady, I wanna marry him. 1044 01:07:57,002 --> 01:07:58,263 You've been speaking to Mario? 1045 01:07:58,401 --> 01:08:01,664 Who's gonna marry you now? Here, look here. 1046 01:08:01,801 --> 01:08:04,098 There's only one heart in my breast and I wanna give it to Mario! 1047 01:08:04,234 --> 01:08:06,360 I swear he's dead. This knife here 1048 01:08:06,501 --> 01:08:09,764 is made to make you cry tears of blood! 1049 01:08:09,968 --> 01:08:10,764 Michele! 1050 01:08:11,902 --> 01:08:12,960 Michele, no! 1051 01:08:14,068 --> 01:08:15,898 If this vengeance goes my way, you won't see him anymore! 1052 01:08:18,535 --> 01:08:20,798 - A crow bar in two sections. - Yes, right… 1053 01:08:23,135 --> 01:08:23,965 Blunt. 1054 01:08:24,368 --> 01:08:25,391 Blunt. 1055 01:08:27,535 --> 01:08:30,525 A dancer… that is a circular saw… 1056 01:08:30,801 --> 01:08:31,893 - D'you know how to use it? - Sure! 1057 01:08:34,735 --> 01:08:36,463 - With an attached oiling gadget… - Yes, sure… 1058 01:08:36,601 --> 01:08:40,796 Here we have a lubricating spout. 1059 01:08:44,701 --> 01:08:46,328 - Blunt spout? - Of course, blunt. 1060 01:08:46,535 --> 01:08:48,025 Here are a few spare tips. 1061 01:08:50,202 --> 01:08:51,328 Chisel. 1062 01:08:52,068 --> 01:08:53,557 - Blunt? - Right, blunt. 1063 01:08:54,202 --> 01:08:56,998 It's blunt all right. It has no tip. 1064 01:08:57,135 --> 01:08:59,863 Well, what do you pretend? 1065 01:09:00,102 --> 01:09:01,693 I've rented the other one this morning 1066 01:09:02,002 --> 01:09:03,992 to that famous gang from Milan, 1067 01:09:04,135 --> 01:09:05,795 the one behind the famous Swiss jeweler job, 1068 01:09:07,935 --> 01:09:10,528 it's been a busy week… right, very busy… 1069 01:09:11,102 --> 01:09:14,069 - I've rented 3 complete kits in 5 days! - Really! 1070 01:09:14,202 --> 01:09:16,998 Thank God, business has taken off again. 1071 01:09:17,369 --> 01:09:18,529 It's very busy. 1072 01:09:19,068 --> 01:09:20,762 So, let's go on: 1073 01:09:22,968 --> 01:09:26,163 three files, ten keys, one spear, 1074 01:09:26,801 --> 01:09:30,757 a cheese grater, where's the plunger? Here it is. 1075 01:09:31,735 --> 01:09:37,362 One frying pan, and lastly, the crank. 1076 01:09:40,202 --> 01:09:44,158 Right, let's sum up, briefly. 1077 01:09:45,602 --> 01:09:50,365 Listen here. To make a hole in that wall… right? 1078 01:09:50,502 --> 01:09:52,298 How do you go about it using the crank? 1079 01:09:55,902 --> 01:10:00,336 Right… we… we take all the furniture in the flat… 1080 01:10:01,469 --> 01:10:05,232 and we make a sort of a column… between the two walls… and… 1081 01:10:06,002 --> 01:10:08,435 and in the middle we… we stick the crank. 1082 01:10:08,968 --> 01:10:10,868 Good, very good! 1083 01:10:11,335 --> 01:10:12,495 Here, gimme here… 1084 01:10:13,102 --> 01:10:16,365 And now, a little signature on the bottom here. 1085 01:10:16,502 --> 01:10:18,366 - What signature? - What, what signature? 1086 01:10:19,003 --> 01:10:20,902 And the guarantee? 1087 01:10:21,669 --> 01:10:24,431 This is capital! I need a receipt. 1088 01:10:24,802 --> 01:10:28,132 If I were greedy, I would have asked for a deposit. Instead… 1089 01:10:29,135 --> 01:10:29,898 Will you sign? 1090 01:10:32,036 --> 01:10:33,094 I say, will you sign? 1091 01:10:33,903 --> 01:10:36,097 Good night! Are you slow? 1092 01:10:36,302 --> 01:10:37,291 Gimme here, go on, I'll sign it. 1093 01:10:37,435 --> 01:10:39,368 Let's just hurry up, it's already 7:30. 1094 01:10:51,702 --> 01:10:52,669 You've got penmanship, eh? 1095 01:10:52,802 --> 01:10:54,735 Be good, be good, let me sign it. 1096 01:10:55,869 --> 01:10:57,597 Right. The wrapping, that is to say the suitcase. 1097 01:10:57,736 --> 01:10:59,226 I'll leave it, right, guys! 1098 01:10:59,369 --> 01:11:00,836 - Here you go. Did you do it? - Here you go! 1099 01:11:04,836 --> 01:11:05,803 Oh, were you in China? 1100 01:11:06,636 --> 01:11:07,625 And, and this suitcase here? 1101 01:11:07,769 --> 01:11:09,565 This is my very own: I'm leaving. 1102 01:11:09,969 --> 01:11:11,266 How come you're leaving? 1103 01:11:11,602 --> 01:11:16,229 My friend, when there's a robbery, I never hang around! 1104 01:11:17,336 --> 01:11:18,962 I go to Spoleto, to my dear aunt. 1105 01:11:19,435 --> 01:11:22,891 Of course with my parole officer's consent, 1106 01:11:23,435 --> 01:11:26,403 one can never be too careful! Remember guys, 1107 01:11:26,769 --> 01:11:30,861 one can never be too careful! Break a leg! 1108 01:11:34,669 --> 01:11:39,296 He's right. We've gotta keep an eye out and work scientifically! 1109 01:11:39,903 --> 01:11:41,200 Hi. 1110 01:11:41,569 --> 01:11:43,036 Well, you're exaggerating now. What are we going to do? 1111 01:11:43,170 --> 01:11:44,796 We'll break the safe with the… 1112 01:11:45,602 --> 01:11:46,796 Death stared me in the face! 1113 01:11:46,936 --> 01:11:47,732 What happened to you? 1114 01:11:47,869 --> 01:11:50,597 I met the guy we stole the camera from… 1115 01:11:50,736 --> 01:11:51,169 What did he do? 1116 01:11:51,303 --> 01:11:52,826 Don't touch. He tore my arm off. 1117 01:11:52,969 --> 01:11:54,629 - He broke your arm? - Forty days! 1118 01:11:55,003 --> 01:11:55,628 And you, nothing! 1119 01:11:55,769 --> 01:11:57,464 What should I have done? I didn't even feel the pain. 1120 01:11:57,603 --> 01:11:58,331 It was more the fright. 1121 01:11:58,470 --> 01:11:59,437 Was he the guy from Porta Portese? 1122 01:11:59,570 --> 01:12:01,230 The very one! He took me the whole way home 1123 01:12:01,370 --> 01:12:02,598 and I had to give him the camera back. 1124 01:12:02,736 --> 01:12:04,294 That'll teach you to show up in time. 1125 01:12:04,436 --> 01:12:06,096 If you'd come in earlier, you wouldn't have met him! 1126 01:12:06,236 --> 01:12:07,328 Right, 'if you'd come in earlier'. I was early! 1127 01:12:07,470 --> 01:12:09,266 That's exactly why I came in late. 1128 01:12:09,436 --> 01:12:11,062 Fine, it doesn't matter. Listen up! 1129 01:12:12,136 --> 01:12:13,603 Easy, it hurts! 1130 01:12:15,069 --> 01:12:17,536 I'm meeting the girl at 9 p.m. 1131 01:12:17,836 --> 01:12:19,996 On the ninth, didn't we say today? 1132 01:12:20,436 --> 01:12:23,699 Capannelle! At 9 p.m. today. Understood? 1133 01:12:23,836 --> 01:12:24,996 Understood. 1134 01:12:25,136 --> 01:12:28,365 You, you'll be ready behind the newsstand around eleven thirty. 1135 01:12:28,503 --> 01:12:32,902 The newspaper stand, right? At twelve I'll open the lobby door. 1136 01:12:33,270 --> 01:12:38,499 I say midnight because, follow me, at twelve those who are home 1137 01:12:38,637 --> 01:12:42,001 are sleeping and those at the movies still have to come back. 1138 01:12:42,236 --> 01:12:43,964 Understood? Clear? 1139 01:12:44,470 --> 01:12:46,699 - Not clear at all! - Why? 1140 01:12:46,837 --> 01:12:50,429 First of all, what are you going to do with this girl 1141 01:12:50,570 --> 01:12:51,832 once you're in the apartment? 1142 01:12:52,537 --> 01:12:55,527 Well, I don't know. I haven't thought about it yet… 1143 01:12:55,670 --> 01:12:57,364 A good whack on the head, right? 1144 01:12:57,503 --> 01:12:59,834 Fine, fine, I'll take care of it. Just take it easy. 1145 01:13:00,603 --> 01:13:04,934 It's, it's 7:34 p.m. Set your watches. Let's go. 1146 01:13:05,069 --> 01:13:07,195 - Get lost! Well? - Doesn't anybody have a watch? 1147 01:13:07,336 --> 01:13:09,200 A watch, who's got that? 1148 01:13:09,336 --> 01:13:11,803 I did, but I pawned it. 1149 01:13:12,103 --> 01:13:14,195 Anyway, tonight I'm gonna get it back. 1150 01:13:16,070 --> 01:13:17,229 Oh, finally! 1151 01:13:18,470 --> 01:13:20,130 You've dishonored my home! 1152 01:13:20,336 --> 01:13:21,166 Are you crazy? 1153 01:13:21,937 --> 01:13:23,301 I'm gonna tear my sister from your chest! 1154 01:13:23,436 --> 01:13:24,528 Put the knife down! Are you stupid? 1155 01:13:24,670 --> 01:13:25,329 What do you want? Have you gone insane? 1156 01:13:25,470 --> 01:13:26,528 Who touched my sister… Let me go, Capannelle! 1157 01:13:26,670 --> 01:13:27,796 You'll get thirty years. 1158 01:13:27,937 --> 01:13:28,960 Don't move. Don't be a kid! 1159 01:13:29,104 --> 01:13:30,229 Be good! Have you lost it? 1160 01:13:31,803 --> 01:13:33,793 Do you wanna spoil it all, right tonight? 1161 01:13:33,937 --> 01:13:35,563 - I demand satisfaction! - Fine! 1162 01:13:35,703 --> 01:13:38,693 First of all, if he stays in tonight, just forget about me. 1163 01:13:39,236 --> 01:13:43,431 Easy. Your sister, I haven't touched her at all. 1164 01:13:44,503 --> 01:13:46,436 I'm serious about her. I love her. 1165 01:13:48,603 --> 01:13:50,797 I would have already told you if you weren't so thick. 1166 01:13:54,004 --> 01:13:57,165 Go ahead and stay, because I am leaving. 1167 01:13:57,537 --> 01:13:59,004 So? What are you going to do? 1168 01:14:00,271 --> 01:14:03,067 I've given it a lot of thought and I don't have the guts for it. 1169 01:14:03,837 --> 01:14:04,735 Are you crazy? 1170 01:14:06,937 --> 01:14:07,960 Maybe. 1171 01:14:09,503 --> 01:14:11,198 But you are wise guys, aren't you? 1172 01:14:12,004 --> 01:14:13,266 Cosimo was a wise guy too. 1173 01:14:14,171 --> 01:14:17,070 We've got it in our heads to pull the job of our life, 1174 01:14:17,570 --> 01:14:19,367 but it doesn't work this way for the like of us. 1175 01:14:20,204 --> 01:14:21,227 At least for the likes of me. 1176 01:14:22,537 --> 01:14:23,402 And there's my mother too. 1177 01:14:23,537 --> 01:14:25,663 What will she do if something happens to me? 1178 01:14:27,204 --> 01:14:28,898 Anyway, I've already gotten myself a little job. 1179 01:14:29,137 --> 01:14:30,126 At the Follie's theater. 1180 01:14:31,570 --> 01:14:33,299 If you want satisfaction, I'll be there. 1181 01:14:43,371 --> 01:14:44,394 Boys! 1182 01:14:45,737 --> 01:14:48,637 I've had it! I really had it! 1183 01:14:49,937 --> 01:14:52,598 One's got a sister, the other his mother, another one the kid. 1184 01:14:53,904 --> 01:14:57,303 What's up? We've gotta make up our minds now. 1185 01:14:58,737 --> 01:15:00,170 Are we going through with this job or not? 1186 01:15:00,604 --> 01:15:02,230 - Are you in or are you out? - Yes… 1187 01:15:04,604 --> 01:15:05,900 - Who's that? - Shush! Quiet! 1188 01:15:08,671 --> 01:15:09,103 Who's there? 1189 01:15:09,237 --> 01:15:09,965 It's me! 1190 01:15:10,104 --> 01:15:11,934 That's Nicoletta. Move, move, get out! 1191 01:15:12,538 --> 01:15:13,561 Out of that window. 1192 01:15:14,137 --> 01:15:15,967 - Quick! - Move… damn you. 1193 01:15:20,937 --> 01:15:21,869 Ah! 1194 01:15:22,904 --> 01:15:23,837 So… what's up? 1195 01:15:31,504 --> 01:15:33,664 My poor shoulder! Damn it! I've been walking around for two hours! 1196 01:15:33,970 --> 01:15:35,562 Come in, come in! 1197 01:15:37,171 --> 01:15:38,468 How, how did you find me? 1198 01:15:38,738 --> 01:15:41,170 I heard you giving the address to the ballroom guy, 1199 01:15:41,304 --> 01:15:42,635 for that stuff you'd broken, right? 1200 01:15:42,871 --> 01:15:46,497 What a…! That's why they came here looking for money, see! 1201 01:15:47,129 --> 01:15:49,994 He's… he's my brother-in-law. This is his place… 1202 01:15:51,062 --> 01:15:51,960 I'm his brother-in-law. 1203 01:15:52,629 --> 01:15:54,789 Right now, poor man, he's… he's unemployed and… 1204 01:15:55,629 --> 01:15:59,756 so now and then I come here to… to help him out… right? 1205 01:16:00,929 --> 01:16:02,327 I'm collecting unemployment. 1206 01:16:02,796 --> 01:16:03,763 Sit down, sit down. 1207 01:16:04,129 --> 01:16:06,995 Ah, ah, ah! It's always so messy! 1208 01:16:07,829 --> 01:16:09,420 Be careful, good God! 1209 01:16:12,996 --> 01:16:14,189 Well, let's see… 1210 01:16:16,130 --> 01:16:17,426 You needn't feel ashamed about me anymore! 1211 01:16:18,863 --> 01:16:19,659 Pardon? 1212 01:16:20,395 --> 01:16:21,555 I've quit! 1213 01:16:25,729 --> 01:16:27,821 How… what do you mean… you've quit? 1214 01:16:29,196 --> 01:16:31,685 Those two old hags… I was their slave. 1215 01:16:33,163 --> 01:16:35,652 First moving, and then this furniture goes here, and that goes there… 1216 01:16:35,796 --> 01:16:37,093 I was never right about a single thing. 1217 01:16:37,863 --> 01:16:41,228 Dust this, polish that, go shopping, and the cats' litter! 1218 01:16:41,929 --> 01:16:45,862 So I let it all out, we're made of flesh too. 1219 01:16:46,296 --> 01:16:49,127 When they were about ready to leave for Genzano, I told them: 1220 01:16:49,363 --> 01:16:52,693 my dears, I'm sorry but this time you are staying home. I'm leaving! 1221 01:16:54,929 --> 01:16:56,260 Well. What does she mean? 1222 01:16:56,396 --> 01:16:58,056 That dumb head didn't let them go? 1223 01:16:58,196 --> 01:17:00,459 I had to let you know because that date we had in that house 1224 01:17:00,596 --> 01:17:03,257 is no longer possible, you know… 1225 01:17:04,796 --> 01:17:05,660 Right… 1226 01:17:06,063 --> 01:17:09,326 Now I better leave because the nuns where I'll be staying tonight 1227 01:17:09,463 --> 01:17:11,396 close the doors at nine. Could you walk me, right? 1228 01:17:12,230 --> 01:17:13,787 What? Walk you? 1229 01:17:13,929 --> 01:17:17,828 No, I have to… I have to… stay here with him, poor soul! 1230 01:17:18,530 --> 01:17:22,224 Well, never mind. I'll go on my own. I won't forget today too easily… 1231 01:17:23,063 --> 01:17:24,462 Oh, my God, the keys! 1232 01:17:26,196 --> 01:17:27,788 I had them! Damn it! 1233 01:17:28,763 --> 01:17:29,922 Better: I'll throw them in the river. 1234 01:17:30,430 --> 01:17:31,761 So when they come back the two hags 1235 01:17:31,896 --> 01:17:32,954 will have to knock down the door! 1236 01:17:34,029 --> 01:17:35,121 Sorry, what did you just say? 1237 01:17:36,864 --> 01:17:40,228 Didn't you say that the two old hags stayed home? 1238 01:17:40,497 --> 01:17:43,464 Right! As if they'd listen when I speak! They're so selfish. 1239 01:17:44,230 --> 01:17:47,322 To spite me, they left cats and everything and went. 1240 01:17:48,196 --> 01:17:51,755 - So the house, it's empty? - Yes… 1241 01:17:53,163 --> 01:17:54,596 … and you… you have the keys. 1242 01:17:54,730 --> 01:17:55,822 What does that have to do with anything? 1243 01:17:56,130 --> 01:17:57,688 - Fine, goodbye… - Bye. 1244 01:17:57,964 --> 01:17:58,862 - See you. - See you? 1245 01:17:58,997 --> 01:18:01,021 Aren't you walking her there? She's got the keys… 1246 01:18:01,330 --> 01:18:02,093 Which keys? 1247 01:18:02,230 --> 01:18:03,925 How, which keys? You walk her… 1248 01:18:04,064 --> 01:18:06,496 Ah! She has… ah! Ah! Right, that's right! 1249 01:18:06,630 --> 01:18:08,029 I'm coming, I'm coming too! 1250 01:18:08,164 --> 01:18:09,062 The keys. 1251 01:18:09,197 --> 01:18:11,288 There's someone who watches over us! 1252 01:18:15,497 --> 01:18:16,691 - You know what? - What? 1253 01:18:17,197 --> 01:18:18,993 I'm really starting to like you. 1254 01:18:21,197 --> 01:18:22,129 Same here. 1255 01:18:23,231 --> 01:18:25,754 But with good intentions or do you only like me? 1256 01:18:27,430 --> 01:18:31,522 I… I… like you 1257 01:18:31,930 --> 01:18:33,760 and with good intentions too. 1258 01:18:47,964 --> 01:18:49,295 You take my breath away… 1259 01:18:51,464 --> 01:18:52,362 We're nearly there. 1260 01:18:53,297 --> 01:18:54,025 Will I see you tomorrow? 1261 01:18:54,164 --> 01:18:57,598 Eh! Sure I'll see you, of course. I want to. 1262 01:18:58,364 --> 01:19:00,558 Ah! No. I can't tomorrow… I can't. 1263 01:19:02,397 --> 01:19:06,228 I have to go to Milan… it's for business, you know. I'm sorry. 1264 01:19:06,397 --> 01:19:07,159 Will you stay long? 1265 01:19:07,964 --> 01:19:11,261 No, I'll be back soon and when I'm back… I'll see you… 1266 01:19:11,397 --> 01:19:13,830 I'll see you right away! Of course! 1267 01:19:14,531 --> 01:19:16,395 - Could you do me a favor? - Sure. 1268 01:19:16,764 --> 01:19:18,458 Could you drop the keys with the doorman? 1269 01:19:20,064 --> 01:19:23,429 But didn't you say you were going to throw them in the river? 1270 01:19:23,798 --> 01:19:25,389 Yes… Sometimes one just says things. 1271 01:19:26,264 --> 01:19:28,857 Should anything happen, it would be my fault. 1272 01:19:29,564 --> 01:19:30,929 And… and what could happen? 1273 01:19:31,131 --> 01:19:32,598 Say… a fire. 1274 01:19:33,030 --> 01:19:34,622 It would be my fault if I didn't leave the keys 1275 01:19:34,764 --> 01:19:36,958 with the doorman and he couldn't get in. Say they'll steal something… 1276 01:19:37,798 --> 01:19:40,128 Oh, God, where did I put them? Virgin Mary! 1277 01:19:40,331 --> 01:19:41,491 Who would want to steal? 1278 01:19:41,831 --> 01:19:43,059 Oh, God, where are they? 1279 01:19:45,098 --> 01:19:47,360 Four years at their service and I never mislaid a single thing. 1280 01:19:49,331 --> 01:19:50,491 Oh God! I lost them, 1281 01:19:51,198 --> 01:19:52,926 what am I going to do now? They won't believe me, you know? 1282 01:19:53,464 --> 01:19:55,727 Easy, take it easy. Let's see… 1283 01:19:56,464 --> 01:20:01,295 in the bottom of the bag… here they are, here, see? 1284 01:20:01,431 --> 01:20:04,865 Damn it, you women! Head in the clouds. Here they are. 1285 01:20:07,464 --> 01:20:08,658 Will you go right away? Could you do it for me? 1286 01:20:08,798 --> 01:20:09,924 Sure, sure… 1287 01:20:11,531 --> 01:20:15,295 - This is me. Ciao, eh! - Bye. 1288 01:20:15,498 --> 01:20:16,487 - Come back soon. - Fine. 1289 01:20:22,831 --> 01:20:26,559 Please don't forget the keys or I'll get in trouble! 1290 01:20:27,165 --> 01:20:28,995 I'm telling you not to worry. Bye… 1291 01:20:32,332 --> 01:20:33,060 bye… 1292 01:20:39,764 --> 01:20:42,197 Fifty, sixty… eighty… 1293 01:20:46,065 --> 01:20:48,191 eight and five… … one hundred and fifteen. 1294 01:20:48,898 --> 01:20:49,762 Mario! 1295 01:20:53,765 --> 01:20:54,459 What do you want? 1296 01:20:58,799 --> 01:21:02,391 Where I am from we say: only God knows if it'll turn out right or rotten. 1297 01:21:02,898 --> 01:21:03,866 So what? 1298 01:21:04,532 --> 01:21:05,829 Well, if the rotten part happens, 1299 01:21:05,965 --> 01:21:08,091 I would beg you to look after my sister. 1300 01:21:10,065 --> 01:21:11,794 Respectfully, that is. 1301 01:21:12,532 --> 01:21:14,396 Well, if that's the case I hope they will catch you. 1302 01:21:20,032 --> 01:21:22,362 Fine, sure, don't worry. 1303 01:21:30,465 --> 01:21:31,898 Carmelina is locked inside, 1304 01:21:33,032 --> 01:21:35,225 I have installed one more lock. 1305 01:21:35,799 --> 01:21:38,198 - Why? - Because of you. 1306 01:21:38,999 --> 01:21:40,057 And I was wrong. 1307 01:21:41,199 --> 01:21:43,825 You're a good young man who loves his mother. 1308 01:21:44,499 --> 01:21:48,865 And you're right, 'cause we only have one! 1309 01:21:51,432 --> 01:21:52,956 Of course… 1310 01:22:02,066 --> 01:22:03,431 Popcorn, candy! 1311 01:22:19,399 --> 01:22:20,888 - Well? - No keys. 1312 01:22:21,032 --> 01:22:22,828 - Didn't you manage to get them? - No. 1313 01:22:22,966 --> 01:22:25,456 Damn him, he's joking… C'mon, take them out! 1314 01:22:25,799 --> 01:22:29,460 I'm not joking. She ran away suddenly… 1315 01:22:29,999 --> 01:22:32,592 she jumped on the tram and that was that. 1316 01:22:32,733 --> 01:22:34,427 - No keys. - Damn. 1317 01:22:34,566 --> 01:22:36,760 - If… if… if… - Listen here, you gotta tell me 1318 01:22:36,899 --> 01:22:40,060 who told you to go about things scientifically! 1319 01:22:40,199 --> 01:22:42,257 - Give me here… - What do you want? And you? 1320 01:22:42,566 --> 01:22:43,533 Who told you we need the keys? 1321 01:22:43,666 --> 01:22:47,827 Right, because you, you won't go ahead without the keys? 1322 01:22:48,600 --> 01:22:50,226 I'm sure you want the safe's keys too. 1323 01:22:50,800 --> 01:22:51,528 Sure. 1324 01:22:51,666 --> 01:22:54,531 How had we worked it out, before that wretched girl showed up? 1325 01:22:55,299 --> 01:22:57,993 Coal bin… courtyard… window! 1326 01:22:58,266 --> 01:22:58,926 Window, right… 1327 01:22:59,066 --> 01:23:01,795 Fine, let's move it… Pliers! 1328 01:23:02,533 --> 01:23:04,159 - You Capanne'… - What? 1329 01:23:05,099 --> 01:23:08,464 You'll be on the look out. Let's go. Quick! 1330 01:23:42,400 --> 01:23:43,264 Ferribotte, 1331 01:23:50,000 --> 01:23:51,489 gimme the suitcase. 1332 01:23:52,334 --> 01:23:55,130 Slide down, you're good, there's a pile of coal. 1333 01:23:55,600 --> 01:23:57,295 Go, go easy. 1334 01:23:59,867 --> 01:24:01,027 Did you land on the coal? 1335 01:24:01,900 --> 01:24:04,163 What coal? It's sewage! 1336 01:24:07,900 --> 01:24:09,060 It stinks! C'mon. 1337 01:24:11,033 --> 01:24:12,330 Easy, my arm! 1338 01:24:12,467 --> 01:24:14,058 You can't think about your arm right now! 1339 01:24:40,134 --> 01:24:42,067 I keep taking my hat on and off. 1340 01:24:56,134 --> 01:24:56,897 Ferribotte, 1341 01:24:59,101 --> 01:25:00,192 gimme a hand! 1342 01:25:00,334 --> 01:25:01,665 I was drying myself off! 1343 01:25:15,868 --> 01:25:17,858 Bag, tools, 1344 01:25:23,734 --> 01:25:24,860 you idiot. 1345 01:25:25,101 --> 01:25:26,261 I thought it was locked. 1346 01:25:29,135 --> 01:25:29,931 Let's keep moving. 1347 01:25:31,767 --> 01:25:32,563 Quickly! 1348 01:25:43,168 --> 01:25:45,691 Lock it now. First one, go in! 1349 01:26:05,602 --> 01:26:07,125 - What's up! - I banged my arm. 1350 01:26:07,268 --> 01:26:08,530 - Quiet. - It hurts, no! 1351 01:26:08,668 --> 01:26:09,726 I told you to keep quiet! 1352 01:26:10,168 --> 01:26:13,067 C'mon… what a guy! 1353 01:26:23,502 --> 01:26:24,662 Go on, move! 1354 01:26:27,508 --> 01:26:28,202 Take it easy! 1355 01:26:28,607 --> 01:26:30,131 It wasn't me, you know! 1356 01:26:42,142 --> 01:26:43,802 C'mon, move it. 1357 01:26:52,142 --> 01:26:53,268 These were brand new! 1358 01:27:01,709 --> 01:27:04,438 - C'mon, c'mon! - Easy, easy. 1359 01:27:13,843 --> 01:27:15,571 Wait, first one, 1360 01:27:16,543 --> 01:27:17,203 go on, c'mon. 1361 01:27:33,477 --> 01:27:34,808 You're so heavy! Damn it! 1362 01:27:42,978 --> 01:27:43,842 Hurry up! 1363 01:27:50,278 --> 01:27:51,905 - Don't talk! - Ah, help me! 1364 01:27:52,046 --> 01:27:53,569 - Silence, quiet! I told you to keep quiet! - Easy! 1365 01:27:53,712 --> 01:27:54,701 Silence! 1366 01:27:56,312 --> 01:27:59,006 - Don't pull me this way! - Keep quiet! 1367 01:28:09,047 --> 01:28:09,945 First one, go on… 1368 01:28:10,080 --> 01:28:11,341 Who's this 'Firstone' anyway? 1369 01:28:12,746 --> 01:28:16,202 Whomever, let's go, follow him. 1370 01:28:36,448 --> 01:28:37,005 I don't want to stay here. 1371 01:28:37,102 --> 01:28:37,694 Why not? 1372 01:28:37,835 --> 01:28:38,530 Because I don't want to. 1373 01:28:38,669 --> 01:28:39,192 Isn't it comfortable? 1374 01:28:39,335 --> 01:28:40,529 You haven't been honest with me! 1375 01:28:40,669 --> 01:28:42,101 Me? You haven't been honest with me! 1376 01:28:42,235 --> 01:28:45,168 This isn't true. I was always honest with you. Ask Adelaide. 1377 01:28:45,302 --> 01:28:46,200 She is a good one to ask! 1378 01:28:46,335 --> 01:28:48,700 Why should I believe you but you won't believe her? 1379 01:28:48,835 --> 01:28:50,302 What are you saying!? You can't compare me with Adelaide. 1380 01:28:50,435 --> 01:28:52,129 What's wrong with Adelaide? 1381 01:28:52,268 --> 01:28:53,859 I don't like her, that's what's wrong. 1382 01:28:54,002 --> 01:28:55,162 And I don't like staying here. I've already told you! 1383 01:28:55,302 --> 01:28:56,030 What's wrong with it? 1384 01:28:56,168 --> 01:28:57,135 Nothing, but I don't want to stay! 1385 01:28:57,268 --> 01:28:57,962 Tell me why? 1386 01:28:58,102 --> 01:28:59,626 'Cause you haven't been honest. 1387 01:28:59,769 --> 01:29:01,167 Because you've lied to me! 1388 01:29:01,302 --> 01:29:02,633 Yes! You're ducking so that you won't get hit! 1389 01:29:02,769 --> 01:29:05,133 Imagine, I duck! That's you and you know why! 1390 01:29:05,268 --> 01:29:06,962 No, I really don't know what you mean… 1391 01:29:07,102 --> 01:29:08,262 You know it very well! 1392 01:29:08,402 --> 01:29:10,596 C'mon, let's hear it! What do you know very well? 1393 01:29:10,736 --> 01:29:11,532 I don't feel like telling you! 1394 01:29:11,669 --> 01:29:13,431 Well, suit yourself, but I won't stay here a minute longer. 1395 01:29:13,569 --> 01:29:14,558 - Why? - Because I don't want to. 1396 01:29:14,702 --> 01:29:15,725 Well, you said you would before! 1397 01:29:15,869 --> 01:29:17,062 And now you're touching me? 1398 01:29:17,202 --> 01:29:18,669 What did we come here for, then? 1399 01:29:18,802 --> 01:29:21,064 Because I was mistaken… I thought you were honest! 1400 01:29:21,202 --> 01:29:22,998 Tell me, when haven't I been honest with you? 1401 01:29:23,135 --> 01:29:24,102 You know it! You know it! 1402 01:29:24,235 --> 01:29:25,759 Well, you, you listen to that Adelaide. That's your problem. 1403 01:29:25,902 --> 01:29:27,095 I don't want to stay here, d'you hear me? 1404 01:29:27,235 --> 01:29:28,497 Answer me, though! Am I or am I not right when I'm saying 1405 01:29:28,635 --> 01:29:29,658 you listen too much to Adelaide? 1406 01:29:29,802 --> 01:29:31,632 That isn't true! I've always been honest with you. 1407 01:29:31,769 --> 01:29:32,962 The same here. You must believe me! 1408 01:29:33,102 --> 01:29:33,899 That's not true! I'm telling you! 1409 01:29:34,035 --> 01:29:35,332 Listen, I don't want to stay here! 1410 01:29:35,669 --> 01:29:36,499 Tell me, tell me why? 1411 01:29:36,635 --> 01:29:37,033 I won't. 1412 01:29:37,168 --> 01:29:37,897 You don't like it? 1413 01:29:38,035 --> 01:29:39,332 Yes, I do like it, but you're a liar. 1414 01:29:39,469 --> 01:29:41,095 Me? You lied to me first. 1415 01:29:41,235 --> 01:29:43,065 That's not true! I've always been honest with you! 1416 01:29:43,202 --> 01:29:43,794 Listen… 1417 01:29:43,936 --> 01:29:44,766 Right, I don't want to stay here! 1418 01:29:44,902 --> 01:29:45,766 Ah, won't you tell me why? 1419 01:29:45,902 --> 01:29:48,130 I don't know how else to tell you. You haven't been honest with me! 1420 01:29:48,268 --> 01:29:50,326 Here we go! When you don't know what to say, you tell me I am lying! 1421 01:29:50,469 --> 01:29:52,698 Because you are! Listen, I don't want to stay here anymore! 1422 01:29:52,836 --> 01:29:54,462 But first you said yes! See it's you, not me. 1423 01:30:05,969 --> 01:30:08,629 Ah! We're on the horse's back… carry on. 1424 01:30:10,402 --> 01:30:15,358 It's slippery. I won't make it, you know. 1425 01:30:17,602 --> 01:30:19,660 Don't worry, trust me. 1426 01:30:22,103 --> 01:30:24,036 - We're going down here, it seems. - Quiet! 1427 01:30:29,069 --> 01:30:30,262 - What happened? - Keep quiet, 1428 01:30:31,469 --> 01:30:32,436 all of you quiet! 1429 01:30:43,203 --> 01:30:44,101 Here's the window. 1430 01:30:51,069 --> 01:30:52,092 Here we are boys. 1431 01:31:00,203 --> 01:31:02,533 - All ready to go? - Yes… yes… 1432 01:31:05,602 --> 01:31:06,398 Careful… 1433 01:31:19,869 --> 01:31:22,802 - The plun… the plun… - The plunger, I know. 1434 01:31:33,669 --> 01:31:36,534 Here, here… take it away, take it away. 1435 01:31:36,669 --> 01:31:39,398 - Slowly, you're cutting my hand. - Don't cut me, hear me? 1436 01:32:04,136 --> 01:32:05,034 Get down! 1437 01:32:05,169 --> 01:32:09,795 I'm exhausted. When I think that girl nearly dropped us the keys… 1438 01:32:14,635 --> 01:32:16,864 Hold it, hold it! 1439 01:32:24,003 --> 01:32:25,595 Here. Here's the dining room. 1440 01:32:28,769 --> 01:32:31,259 - No, I'm wrong. - This is the dining room. 1441 01:32:32,069 --> 01:32:32,967 Strange, 1442 01:32:35,802 --> 01:32:36,235 turn it on. 1443 01:32:36,370 --> 01:32:38,496 Don't turn it on, first shut the window. 1444 01:32:40,636 --> 01:32:43,068 This is the wall. Let's move the furniture. 1445 01:32:47,036 --> 01:32:48,003 Help me. 1446 01:32:58,737 --> 01:33:00,965 Hey tap it quietly, or you'll wake the whole building. 1447 01:33:01,103 --> 01:33:02,593 I have to try it one way or the other! 1448 01:33:05,770 --> 01:33:07,361 - I'd try this way! - Yes! 1449 01:33:07,503 --> 01:33:09,992 Let's do it scientifically. 1450 01:33:14,603 --> 01:33:16,194 - Go on! - Easy… 1451 01:33:20,236 --> 01:33:23,397 Oh, it's as soft as cheese. Oh, God! 1452 01:33:24,503 --> 01:33:29,061 What are you doing? Spot on the water pipe! 1453 01:33:36,236 --> 01:33:37,703 The light, turn off the light! 1454 01:33:53,136 --> 01:33:54,068 Shush! 1455 01:33:57,870 --> 01:33:59,700 Hello? Hello? 1456 01:34:00,370 --> 01:34:01,667 Mrs. Ciarrocchi? 1457 01:34:02,536 --> 01:34:04,060 I'm Fernando the night porter… 1458 01:34:05,937 --> 01:34:07,563 No, nothing. Everything's fine here… 1459 01:34:09,703 --> 01:34:11,829 yes, yes, the girl's left. 1460 01:34:13,070 --> 01:34:14,331 No, she didn't take anything… 1461 01:34:14,470 --> 01:34:15,835 Yes, don't worry. 1462 01:34:16,903 --> 01:34:19,392 I've called you because you said to call you 1463 01:34:19,536 --> 01:34:23,401 as soon as they return the keys, no matter what time… 1464 01:34:24,070 --> 01:34:26,298 So I called. Was I wrong? 1465 01:34:26,436 --> 01:34:31,166 No! Yes, I have the keys, don't worry ma'am… 1466 01:34:31,837 --> 01:34:36,032 The cats? The cats are a little filthy. 1467 01:34:37,570 --> 01:34:39,969 Well, a little filthy, there. 1468 01:34:40,303 --> 01:34:43,930 Yes, it's dropped one right now and run away. 1469 01:34:44,303 --> 01:34:46,600 I'm telling you, in the dining room. 1470 01:34:46,927 --> 01:34:48,917 Yes… just wait a second… 1471 01:34:49,061 --> 01:34:51,254 I'll grab it and I'll let it out… Right? 1472 01:34:58,427 --> 01:35:00,155 Damn it! You filthy fiend! 1473 01:35:03,226 --> 01:35:04,693 Hello? Hello, ma'am? 1474 01:35:04,827 --> 01:35:06,293 Yes, yes, I got it… 1475 01:35:06,760 --> 01:35:09,158 The keys? No, they didn't bring them back right now, 1476 01:35:09,293 --> 01:35:12,158 they brought them back while I was waiting for my sister-in-law… 1477 01:35:13,160 --> 01:35:14,821 No, I didn't get them from Nicoletta. 1478 01:35:14,961 --> 01:35:18,122 I got them from a guy who said he was her fiancé! 1479 01:35:18,827 --> 01:35:22,157 Well… He was a tall guy, this tall, what do I know!? 1480 01:35:23,160 --> 01:35:26,855 Don't worry ma'am, right. See you soon. Take care! 1481 01:35:31,760 --> 01:35:34,522 You wretch, miserable wretch! 1482 01:35:34,794 --> 01:35:36,784 What? If we'd come in with the keys, 1483 01:35:36,927 --> 01:35:37,916 it wouldn't have been burglary 1484 01:35:38,061 --> 01:35:39,391 and we'd have been off the hook for aggravating circumstance. 1485 01:35:39,994 --> 01:35:44,859 You're so stupid! You're such cretins! 1486 01:35:45,226 --> 01:35:46,693 Don't you know why I did it? 1487 01:35:50,293 --> 01:35:52,453 - It's my alibi. - Alibi? 1488 01:35:52,593 --> 01:35:57,356 Sure! That guy, the night porter, saw me and I gave him the keys. 1489 01:35:57,860 --> 01:36:00,054 And I'm fine, right? 1490 01:36:00,194 --> 01:36:01,751 It couldn't have been me… And you're my friends! 1491 01:36:02,360 --> 01:36:04,486 Actually… I thought it was serious thinking… 1492 01:36:04,760 --> 01:36:07,386 Ah, you had your serious thinking, but you're telling us just now? 1493 01:36:07,627 --> 01:36:09,389 And we are so stupid as to believe you! 1494 01:36:09,527 --> 01:36:11,119 We're in the hands of a madman, we're… 1495 01:36:11,261 --> 01:36:12,750 - Captain Hook! - Quiet! 1496 01:36:12,994 --> 01:36:16,052 I see! You've fallen for the maid! 1497 01:36:16,261 --> 01:36:19,285 Me? Me? Don't listen to him, eh! 1498 01:36:19,794 --> 01:36:22,317 Tomorrow, as soon as we get the money, 1499 01:36:22,460 --> 01:36:24,359 we'll split and I'll never see her again! 1500 01:36:24,927 --> 01:36:27,292 Imagine, me… 1501 01:36:30,161 --> 01:36:31,025 Well, and even if it were? 1502 01:36:31,161 --> 01:36:33,025 There was no need for her to get involved. 1503 01:36:33,294 --> 01:36:36,852 What did I tell you? He risks our skin, for a… 1504 01:36:36,994 --> 01:36:39,188 Quiet, I have an iron fist, you know! 1505 01:36:39,328 --> 01:36:41,988 - An iron brain too! - Hold it! Be serious! 1506 01:36:42,127 --> 01:36:44,219 What's this? You wanna compromise everything 1507 01:36:44,460 --> 01:36:46,393 for a stupid issue? Look! Follow your elders! 1508 01:36:47,027 --> 01:36:48,493 Help me. 1509 01:36:48,894 --> 01:36:50,952 C'mon you two! 1510 01:36:51,127 --> 01:36:52,718 The door's heavy, you know! 1511 01:36:53,694 --> 01:36:55,025 C'mon, let's rest it there! 1512 01:36:57,460 --> 01:36:58,120 Did you pile up the books? 1513 01:36:58,261 --> 01:36:59,591 Here, this is the last one. 1514 01:36:59,994 --> 01:37:04,223 Fine. Don't let go. The pan, who's got the pan? 1515 01:37:04,394 --> 01:37:07,485 I do. It's not like we're breaking the safe too, right? 1516 01:37:07,694 --> 01:37:09,752 I wish! Move more to your left, on the corner. 1517 01:37:10,794 --> 01:37:13,693 Ah, sweet safe! I wonder what you're holding! 1518 01:37:13,827 --> 01:37:15,317 - Who can say? - Quiet… 1519 01:37:17,361 --> 01:37:18,191 here we are! 1520 01:37:22,361 --> 01:37:23,089 I'm going. 1521 01:37:24,261 --> 01:37:26,057 There it goes… Hear the click? 1522 01:37:27,961 --> 01:37:29,723 - Is the wall holding? - Yes, yes, yes… 1523 01:37:29,927 --> 01:37:31,326 Good, good, it's giving way, there… 1524 01:37:33,328 --> 01:37:36,318 I'm not one of those guys that gets some dough, squanders it 1525 01:37:36,461 --> 01:37:40,621 and ends up losing his shirt. 1526 01:37:43,127 --> 01:37:44,650 I'll get a little house with four rooms 1527 01:37:45,760 --> 01:37:49,250 and a bank account for the kid, so he can remember 1528 01:37:49,394 --> 01:37:51,293 all the sacrifices his father's made for him… 1529 01:37:53,961 --> 01:37:57,326 And you know what I'll do? I'll get a beautiful mistress, see! 1530 01:37:58,094 --> 01:38:02,323 I'll give her a monthly allowance of 25,000 lira, perhaps 30. 1531 01:38:03,794 --> 01:38:05,727 But she pays for her food… 1532 01:38:12,894 --> 01:38:14,861 Here we go, it's giving in! 1533 01:38:17,894 --> 01:38:22,590 C'mon Capannelle! Instead of talking mistresses, 1534 01:38:22,727 --> 01:38:26,252 go get me a glass of water, I'm thirsty. 1535 01:38:28,528 --> 01:38:30,960 C'mon, Pe'! C'mon. 1536 01:38:52,227 --> 01:38:53,421 What are you doing there? 1537 01:38:53,961 --> 01:38:55,428 What are you doing there? 1538 01:38:55,994 --> 01:38:57,154 Mother! 1539 01:38:58,994 --> 01:39:00,427 What has happened? 1540 01:39:06,927 --> 01:39:07,950 Move! 1541 01:39:10,361 --> 01:39:11,827 That's the wrong wall. 1542 01:39:17,127 --> 01:39:18,287 Damn it! 1543 01:39:19,927 --> 01:39:21,690 We really blew it! 1544 01:39:22,428 --> 01:39:25,122 Nicoletta told me they'd moved the furniture. 1545 01:39:25,428 --> 01:39:27,327 This was the dining room. 1546 01:39:29,528 --> 01:39:31,518 This is what happened to the Rosetta's cook. 1547 01:39:32,161 --> 01:39:34,923 What cook? 1548 01:39:35,361 --> 01:39:37,021 We know which one is the real wall, right? 1549 01:39:37,728 --> 01:39:39,718 We'll break it and we'll end up right there. 1550 01:39:39,860 --> 01:39:41,054 - Right in jail. - Why? 1551 01:39:41,328 --> 01:39:42,590 What are you thinking about? 1552 01:39:42,728 --> 01:39:44,695 We need an hour and a quarter to make another hole, 1553 01:39:44,828 --> 01:39:46,556 when we're on the other side at least two hours 1554 01:39:46,695 --> 01:39:50,389 with the circular saw, look at the time… look at the time! 1555 01:39:51,961 --> 01:39:56,258 Well, forget about it. See all this labor, 1556 01:39:56,394 --> 01:39:58,691 all this danger for nothing, fine. Understood? 1557 01:40:02,294 --> 01:40:03,192 Just see! 1558 01:40:05,027 --> 01:40:06,153 Good work, eh? 1559 01:40:06,428 --> 01:40:10,225 Good work yes, you see, a skilled job, right? 1560 01:40:10,494 --> 01:40:14,825 Scientific, that's what I'm saying, are we capitulating now? 1561 01:40:15,328 --> 01:40:19,193 Understood? And if we sped up? The doors are already off, 1562 01:40:19,795 --> 01:40:22,728 I say we can make it, right? 1563 01:40:23,628 --> 01:40:24,492 What do you want? 1564 01:40:25,461 --> 01:40:25,985 This is good. 1565 01:40:26,127 --> 01:40:27,492 Leave me alone, understood? 1566 01:40:28,261 --> 01:40:30,228 Impossible. We'll never make it, 1567 01:40:31,594 --> 01:40:34,060 stealing is a serious profession you need serious people, 1568 01:40:34,194 --> 01:40:36,889 not people like you. All you can do at your best is work. 1569 01:40:37,494 --> 01:40:39,461 Working… I know, 1570 01:40:41,127 --> 01:40:42,287 but working is tiring. 1571 01:40:43,628 --> 01:40:44,151 This is really good. 1572 01:40:44,294 --> 01:40:45,818 I don't want it, what is it? 1573 01:40:46,261 --> 01:40:47,455 Pasta and beans. 1574 01:40:47,728 --> 01:40:49,251 Well, I say, I got you all the way here. 1575 01:40:49,494 --> 01:40:51,222 If we had some mishap, am I to blame? 1576 01:40:52,028 --> 01:40:54,551 Everything was clear, all written down. 1577 01:40:54,928 --> 01:40:56,121 - Listen to me. - This is so good… 1578 01:40:56,261 --> 01:40:58,058 Stop thinking, that's the best thing you can do for yourself. 1579 01:40:58,528 --> 01:41:01,962 You're strong, hand and shovel, that's your style. 1580 01:41:03,528 --> 01:41:05,620 How do you open it? Damn it… 1581 01:41:05,761 --> 01:41:09,455 See, see one of the burglars! Pull it this way… 1582 01:41:13,361 --> 01:41:15,056 There's ice too, look! 1583 01:41:15,828 --> 01:41:20,057 So, you say forget about it, we'll lose all the expense money too. 1584 01:41:21,095 --> 01:41:22,584 There are four meat wraps. 1585 01:41:22,728 --> 01:41:23,922 Who are you blaming? 1586 01:41:26,628 --> 01:41:28,390 You know this is not bad! Good… 1587 01:41:28,628 --> 01:41:30,322 Sure, Nicoletta made it! 1588 01:41:31,062 --> 01:41:34,859 If we wanted to be really picky, it could do with an extra drop of oil. 1589 01:41:38,962 --> 01:41:40,519 Honestly. Here, taste it. 1590 01:41:40,661 --> 01:41:43,151 No… I don't think so. 1591 01:41:43,294 --> 01:41:44,659 I'll warm it up a little… 1592 01:41:44,895 --> 01:41:45,725 I like it this way. 1593 01:41:51,195 --> 01:41:51,786 Taste here, throw it down. 1594 01:41:51,928 --> 01:41:55,520 At home we say: saucy woman makes a good mistress, 1595 01:41:56,028 --> 01:41:58,358 bland woman a good wife. 1596 01:41:59,528 --> 01:42:00,392 Understand? 1597 01:42:10,228 --> 01:42:11,421 This is really good. I was really hungry. 1598 01:42:14,262 --> 01:42:18,820 Boys. I'm afraid we've broken the gas pipe. It doesn't light. 1599 01:42:20,262 --> 01:42:23,387 Oh, God help us! Saint Rosalie! 1600 01:42:40,828 --> 01:42:42,454 Hey, this is my tram. 1601 01:42:43,195 --> 01:42:45,321 See you, I'm going to prison to pick up the kid. 1602 01:42:46,362 --> 01:42:47,124 See you… 1603 01:42:49,528 --> 01:42:51,155 Listen here, when will I see you? 1604 01:42:52,329 --> 01:42:53,023 Why? 1605 01:42:53,461 --> 01:42:54,689 Well! 1606 01:42:55,028 --> 01:42:57,325 The less we see each other, the better. Bye. 1607 01:42:59,528 --> 01:43:01,495 Actually, I've never known you! 1608 01:43:10,628 --> 01:43:11,595 I'm a veteran. 1609 01:43:25,494 --> 01:43:26,359 Let's go, c'mon! 1610 01:43:38,095 --> 01:43:39,289 You… what are you doing now? 1611 01:43:39,429 --> 01:43:40,952 I'll wait for the 31. 1612 01:43:41,395 --> 01:43:42,259 Ciao! 1613 01:43:56,529 --> 01:43:57,722 So, where are you going now? 1614 01:43:59,362 --> 01:44:00,158 Well… 1615 01:44:01,295 --> 01:44:04,160 Well, well, well, I understand! 1616 01:44:04,462 --> 01:44:06,690 That maid, she's cute, you know. 1617 01:44:06,928 --> 01:44:13,089 Quit, quit calling her maid, she's not going back to that, she's too frail. 1618 01:44:14,195 --> 01:44:15,991 Here they come! Act cool. 1619 01:44:25,995 --> 01:44:28,485 Damn Capannelle. Stop that alarm. 1620 01:44:28,629 --> 01:44:32,426 Oh, mother, it's the alarm! I can't shut it, it's not easy, you know! 1621 01:44:35,295 --> 01:44:36,227 Let's turn around. 1622 01:44:48,962 --> 01:44:51,827 We've been out here two hours, won't you open up? We're fed up! 1623 01:44:56,495 --> 01:44:57,927 Get back in line with the others, c'mon. 1624 01:44:58,062 --> 01:45:02,961 Ah see! What are they distributing, winter provisions? 1625 01:45:03,295 --> 01:45:05,728 C'mon, you know very well they're calling out for work. 1626 01:45:06,462 --> 01:45:08,452 Work… let's split Capannelle… Go… 1627 01:45:09,162 --> 01:45:11,527 Let me go… I'm not in here, 1628 01:45:12,128 --> 01:45:13,595 I'm just passing by! Let's go… 1629 01:45:18,662 --> 01:45:21,219 Let go of me, let me go. I'll leave on my own. Let go. 1630 01:45:25,329 --> 01:45:26,660 I say, 1631 01:45:29,995 --> 01:45:32,894 look where I've ended up; with the workers. 1632 01:45:37,595 --> 01:45:40,562 Peppe, where are you going? Where? 1633 01:45:40,696 --> 01:45:41,957 I have to… 1634 01:45:45,462 --> 01:45:48,917 Peppe, they'll make you work, you know… 1635 01:46:00,128 --> 01:46:01,459 Persons unknown… 1636 01:46:01,595 --> 01:46:03,152 bore a hole to steal pasta and beans. 1637 01:46:03,295 --> 01:46:04,660 The police are still investigating a strange burglary from last night. 1638 01:46:04,796 --> 01:46:07,092 A group of thieves broke into an apartment in Via delle Madonne, 1639 01:46:07,228 --> 01:46:11,594 through a window overlooking the… 118282

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.