All language subtitles for They.Call.Him-OG.2025.HQRip.1080p.HDTC.Hindi-Line.x264
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:02:00,000
الترجمة ✦ التعديل ✦ الإعداد
(احمد ارتق)
https://t.me/artaq12
(رائد سيد)
Twitter X: Rydawee
2
00:02:19,480 --> 00:02:23,480
1940 - (طوكيو)
3
00:02:26,240 --> 00:02:30,280
في الحرب العالمية الثانية،
تحولت (اليابان) إلى كومة من الأنقاض.
4
00:02:30,540 --> 00:02:35,450
وبمجرد انتهاء الحرب،
كانت قد فقدت استقرارها تماماً.
5
00:02:37,370 --> 00:02:39,300
مستغلةً تلك الفرصة،
6
00:02:39,370 --> 00:02:44,240
فرضت عصابة العالم السفلي،
(ياكوزا)، هيمنتها على (اليابان).
7
00:02:44,430 --> 00:02:47,700
كان أعداؤهم الحقيقيون هم (الساموراي).
8
00:02:47,860 --> 00:02:52,680
لقد اصطادوا كل محارب واحد
تلو الآخر وأنهوا سلالة (الساموراي).
9
00:02:52,760 --> 00:02:56,440
أولئك القلائل الذين نجوا
اختبأوا في وادي جبل (فوجي).
10
00:02:56,560 --> 00:02:59,220
وهناك أسسوا جمعية سرية.
11
00:02:59,310 --> 00:03:01,240
(جمعية التنين الأسود).
12
00:03:01,350 --> 00:03:03,700
والتي أعدت محاربين جدداً.
13
00:03:03,810 --> 00:03:06,040
أُعِدّوا لمواجهة (الياكوزا).
14
00:03:06,080 --> 00:03:08,560
المحاربون الصامتون، لكن...
15
00:03:08,860 --> 00:03:11,990
في الثالث عشر من ديسمبر عام 1970،
16
00:03:12,200 --> 00:03:13,480
وشنّت الجمعية حرباً على (الياكوزا)...
17
00:03:13,480 --> 00:03:15,020
وانطلقت في رحلة صيدٍ.
18
00:03:15,430 --> 00:03:16,770
حينها
19
00:03:17,080 --> 00:03:19,100
بدأت الحرب.
20
00:03:28,420 --> 00:03:34,480
زعيم (الياكوزا)، (كازو)، قد أباد
سلالة (الساموراي) بأكملها مجدداً.
21
00:03:35,390 --> 00:03:39,140
في النهاية، المُعلِّم
(سينسي) هو (الساموراي) الوحيدُ الذي نجا.
22
00:03:55,900 --> 00:04:00,870
الساموراي لا يملكون
القوة لسحق الياكوزا يا (سينباي)
23
00:04:00,920 --> 00:04:04,270
أنت لا تعلم تماماً ما هي قوة (الساموراي).
24
00:04:04,310 --> 00:04:09,690
كلُ ما تعرفه هو العنفُ، سفكُ الدماءِ...
25
00:04:09,770 --> 00:04:11,630
شخصٌ مثلك...
26
00:04:14,520 --> 00:04:19,220
نحن عشرة آلاف، وأنتم خمسة فقط
27
00:04:19,530 --> 00:04:21,550
إبتعدوا..
28
00:04:22,900 --> 00:04:23,970
سيدي،
29
00:04:24,800 --> 00:04:28,770
تم تسجيل مئة تلميذ،
لكن تلميذاً واحداً مفقود.
30
00:04:32,000 --> 00:04:34,710
من تظنون نفسكم؟
31
00:04:34,900 --> 00:04:36,870
إنه هندي،
32
00:04:37,130 --> 00:04:41,080
والده حارب من أجل (اليابان) واستُشهد.
33
00:04:41,270 --> 00:04:44,520
ولأنه لم يكن له والدان،
34
00:04:44,760 --> 00:04:47,520
أنا من ربّاه في هذا الدير.
35
00:04:47,600 --> 00:04:52,530
وفي النهاية، سيزول (الياكوزا) على يديه.
36
00:05:15,890 --> 00:05:18,540
لم تهرق دماء
الساموراي فقط على أيدي الياكوزا،
37
00:05:18,620 --> 00:05:21,550
بل دماء مئات الأبرياء أيضاً
38
00:05:21,630 --> 00:05:24,490
اضطر الكثير من الناس لبيع منازلهم وممتلكاتهم
39
00:05:24,590 --> 00:05:27,240
والعودة إلى بلادهم
40
00:05:31,780 --> 00:05:33,790
- ضعها في السفينة، حسناً
- حسناً يا سيدي.
41
00:05:34,690 --> 00:05:36,930
السفينة ممتلئة تماماً، لا يوجد مكان فيها.
42
00:05:37,010 --> 00:05:37,730
دعهم يذهبوا.
43
00:05:37,800 --> 00:05:38,540
انزلوا.
44
00:05:38,610 --> 00:05:39,370
دع الجميع يذهب.
45
00:05:39,490 --> 00:05:40,580
حسناً يا سيدي.
46
00:05:53,060 --> 00:05:54,000
ماذا يا (ساتيا)؟
47
00:05:54,670 --> 00:05:58,820
ليس لديك نية لشراء سيارة
وقصر بهذا الذهب، أليس كذلك؟
48
00:05:59,180 --> 00:06:01,910
لن أشتري قصراً أو سيارة بهذا الذهب.
49
00:06:02,150 --> 00:06:05,010
سأشتري الشريط الساحلي
في (كولابا) وأحوله إلى ميناء.
50
00:06:05,180 --> 00:06:06,040
ميناء؟
51
00:06:06,470 --> 00:06:07,170
ولماذا ذلك؟
52
00:06:08,260 --> 00:06:11,240
ما لا تستطيع السفن حمله، سيحمله الميناء
53
00:06:12,070 --> 00:06:14,070
سيجد الكثير من الناس عملاً
54
00:06:44,470 --> 00:06:46,570
مهلاً، من أنتم؟
ماذا تفعلون؟
55
00:06:46,870 --> 00:06:48,680
إنهم لصوص!
56
00:06:50,530 --> 00:06:52,030
مهلاً، اسمعوا، اسمعوا
57
00:06:52,180 --> 00:06:54,840
مهلاً، خذوا الذهب إذا أردتم ولكن اتركوه
58
00:06:55,000 --> 00:06:56,820
مهلاً، اتركوه!
59
00:06:56,890 --> 00:06:57,950
مهلاً، اتركوه!
60
00:06:57,990 --> 00:07:00,150
أنزلوا أسلحتكم!
أنزلوا أسلحتكم!
61
00:07:00,190 --> 00:07:02,660
أنا أُعطيكم تحذيراً أخيراً!
أنزلوا أسلحتكم!
62
00:08:05,320 --> 00:08:06,410
(بومباي)
63
00:08:08,390 --> 00:08:10,950
هي مدينة الأحلام للتجار
64
00:08:12,350 --> 00:08:15,430
من أجل هذا الذهب،
تركت (بومباي) قبل عشر سنوات
65
00:08:15,660 --> 00:08:17,950
لو لم تصعد على متن السفينة تلك الليلة
66
00:08:20,010 --> 00:08:23,250
لضاعت جهود عشر سنوات في البحر.
67
00:08:25,060 --> 00:08:27,110
لقد خاطرت بملايين من الذهب
68
00:08:27,290 --> 00:08:29,310
لإنقاذ حياة شخص واحد.
69
00:08:29,490 --> 00:08:31,490
حينها فهمت من أنت.
70
00:08:31,620 --> 00:08:33,660
ابنِ ميناءً لأجلك ولأجل شعبك.
71
00:08:34,210 --> 00:08:38,190
وسأقف... معك.
72
00:08:40,000 --> 00:08:42,690
♪ مثله كمثل (هانومان)، ♪
73
00:08:42,760 --> 00:08:45,190
♪ وبسماعِ اسمك، ♪
74
00:08:45,440 --> 00:08:50,110
♪ يترددُ صدى المجدِ عميقاً ومهيباً. ♪
75
00:10:27,480 --> 00:10:30,300
إنه عائد إلى (بومباي)
76
00:10:56,010 --> 00:10:59,760
يُنادونه (أوه جي)
77
00:11:21,170 --> 00:11:24,740
١٩٩٣ (بومباي)
78
00:11:26,870 --> 00:11:28,640
(بحر العرب)
١٠.٢٥٠٢° شمالاً ~ ٨٤.٣٣٧٢° شرقاً
79
00:11:28,810 --> 00:11:34,790
قبل ٢٣ عاماً، كتبت تلك السفينة
القادمة من اليابان تاريخ (بومباي).
80
00:11:35,120 --> 00:11:40,270
والآن، السفينة التي
ستأتي ستكتب مستقبل (بومباي).
81
00:11:53,420 --> 00:11:53,940
أيها الضباط
82
00:12:06,970 --> 00:12:08,450
حثالة عديمو الفائدة
83
00:12:11,340 --> 00:12:13,590
لا يمكنكم القيام بعمل واحد بشكل صحيح
84
00:12:17,550 --> 00:12:19,770
نعم (سوريا)، تكلم، ماذا حدث هناك؟
85
00:12:20,320 --> 00:12:23,690
(جيمي)، الأمن مشدد في الميناء الحكومي،
86
00:12:23,870 --> 00:12:24,580
علينا العودة
87
00:12:24,700 --> 00:12:26,060
هل جننت الآن؟
88
00:12:26,350 --> 00:12:29,080
أرسِ السفينة في ميناء (كولابا) بأسرع ما يمكن
89
00:12:29,660 --> 00:12:32,180
لكن هذا ميناء (ساتيا دادا)...
90
00:12:32,290 --> 00:12:34,160
الآن افعل ما قلته لك وحسب
91
00:12:34,270 --> 00:12:35,830
إنك تثير جنوني
92
00:12:38,180 --> 00:12:40,240
يجب إخراج الحاوية من الميناء بأي طريقة
93
00:12:40,380 --> 00:12:41,710
إذا علم (بهاو) بذلك أيضاً
94
00:12:41,810 --> 00:12:44,830
لن يترك أحداً على
قيد الحياة، سيقتلني معكم جميعاً
95
00:12:57,310 --> 00:12:59,590
في العلاقات، أنا بمثابة أبوك
96
00:13:00,380 --> 00:13:01,860
واسمي هو (شاهنشاه)
97
00:13:05,900 --> 00:13:08,110
جميع السفن القادمة اليوم رست، أليس كذلك؟
98
00:13:08,930 --> 00:13:09,990
إذاً ما هذه؟
99
00:13:10,520 --> 00:13:14,090
السيد (كولديب) قال إنها حالة طارئة
لكبار الشخصيات وأمر بتحديث المعلومات
100
00:13:19,800 --> 00:13:21,920
مهلاً، ما الذي يحدث هنا؟
101
00:13:22,200 --> 00:13:25,070
(كولديب)، إلى أين تأخذ الحاوية دون تفتيش؟
102
00:13:31,800 --> 00:13:33,160
مهلاً، أنزلها
103
00:13:42,080 --> 00:13:43,260
لمن هذه الحاوية؟
104
00:13:43,530 --> 00:13:46,590
إنها لـ(جيمي)، إنها لـ(جيمي) يا (بهاو)
105
00:13:46,600 --> 00:13:50,540
يا (بهاو)، نحن أصدقاء طفولة، أليس كذلك؟
كنا نلعب هنا لعبة اللص والشرطي
106
00:13:50,640 --> 00:13:53,660
أقسم يا رجل، كنا نلعب
هنا حقاً لعبة اللص والشرطي
107
00:13:53,810 --> 00:13:55,560
يبدو المشهد مشابهاً الآن أيضاً.
108
00:13:55,680 --> 00:13:57,830
يا أخي (كولديب)، ما الذي تنظر إليه؟
اتركها يا رجل، إنها حاويتنا.
109
00:13:57,860 --> 00:13:58,910
مهلاً! أنزلوها.
110
00:13:59,150 --> 00:13:59,850
ماذا حدث؟
111
00:14:00,510 --> 00:14:02,190
ماذا حدث؟ مهلاً،
إنها حاويتنا، دعنا نفرغها.
112
00:14:02,230 --> 00:14:03,880
هذا ميناء (ساتيا دادا)
113
00:14:04,010 --> 00:14:07,690
وبدون إذن، حتى الطائر لا يمكنه الخروج
114
00:14:10,840 --> 00:14:12,180
ما هذا بحق الجحيم؟
115
00:14:20,230 --> 00:14:21,510
اليوم أنت الشرطي
116
00:14:22,390 --> 00:14:23,430
وانا اللص.
117
00:14:24,630 --> 00:14:25,610
إذهب
118
00:14:25,660 --> 00:14:30,890
حسناً، حسناً، خمسة، عشرة، تسعة،
119
00:14:31,000 --> 00:14:32,100
أنزلها بسرعة،
120
00:14:32,210 --> 00:14:34,750
ثمانية، سبعة،
121
00:14:34,800 --> 00:14:35,780
أنزلوها،
122
00:14:36,230 --> 00:14:37,010
ستة،
123
00:14:37,230 --> 00:14:38,460
- افتحوها.
- حسناً ، يا سيدي.
124
00:14:38,890 --> 00:14:39,710
خمسة،
125
00:14:41,320 --> 00:14:42,100
أربعة،
126
00:14:43,660 --> 00:14:44,810
ثلاثة،
127
00:14:46,480 --> 00:14:47,220
إثنان،
128
00:14:47,630 --> 00:14:48,690
واحد،
129
00:14:50,220 --> 00:14:51,710
(آر دي إكس)
130
00:15:05,510 --> 00:15:08,650
(سليمان)، اقتل هؤلاء الأوغاد
131
00:15:13,990 --> 00:15:15,160
هيا بنا.
132
00:15:23,190 --> 00:15:24,540
تعال يا (جيفي).
133
00:15:24,560 --> 00:15:25,350
هيا.
134
00:15:25,530 --> 00:15:27,620
اترك الحاوية، هيا.
135
00:15:30,600 --> 00:15:33,080
دعنا نذهب من هنا.
136
00:15:35,206 --> 00:15:36,303
- هيا ، هيا
- بسرعة ، بسرعة
137
00:15:36,430 --> 00:15:38,640
هيا.
تعال ، اجلس في الشاحنة.
138
00:15:39,880 --> 00:15:42,580
اذهبوا ، وانظروا في ذلك الاتجاه، طاردوا السيارة
139
00:15:48,720 --> 00:15:49,440
(دينا).
140
00:15:54,290 --> 00:15:58,290
ذلك الموت الواحد غيّر مستقبل (بومباي)
141
00:16:09,310 --> 00:16:09,990
ألو
142
00:16:21,590 --> 00:16:24,490
سيدي، رئيس الوزراء في اجتماع،
سيكون متاحاً خلال عشر دقائق
143
00:16:24,830 --> 00:16:25,760
سيدي،
144
00:16:26,360 --> 00:16:27,190
ماذا حدث؟
145
00:16:27,580 --> 00:16:29,360
(جيمي) قتل ابن (دادا)
146
00:16:33,180 --> 00:16:36,870
(جيمي، جيمي، جيمي)
147
00:16:38,570 --> 00:16:39,720
هل قتلت (باردو)؟
148
00:16:39,950 --> 00:16:41,750
يا هذا ، لماذا تخرب نومي؟
149
00:16:42,470 --> 00:16:43,770
هل تعرف من قتلت؟
150
00:16:43,950 --> 00:16:46,090
اسم ابوه هو (ساتيا دادا)
151
00:16:46,170 --> 00:16:47,550
(ساتيا دادا)
152
00:17:26,670 --> 00:17:27,410
(أرجون)
153
00:17:32,070 --> 00:17:32,840
(أرجون)
154
00:17:36,640 --> 00:17:38,460
الرجل الذي مات كان عمك، أليس كذلك؟
155
00:17:39,210 --> 00:17:42,200
الأعاصير في (بومباي) والموت
في هذا البيت ليسا شيئاً جديداً
156
00:17:44,260 --> 00:17:45,490
اليوم رحل عمي
157
00:17:47,040 --> 00:17:48,360
قبل خمسة عشر عاماً.
158
00:17:49,810 --> 00:17:50,850
رحل أبي
159
00:17:54,020 --> 00:17:54,940
(أرجون)
160
00:18:02,680 --> 00:18:04,150
ما هذا يا (أرجون)،
161
00:18:04,840 --> 00:18:06,240
أنت وريث هذه العائلة.
162
00:18:06,370 --> 00:18:09,530
يجب أن تكون في المقدمة،
لماذا تقف في الخلف؟
163
00:18:11,880 --> 00:18:15,540
الأمر هو أن كل من جعلته وريثاً لك،
164
00:18:16,640 --> 00:18:19,120
جميعهم تقدموا إلى الأمام،
165
00:18:20,730 --> 00:18:23,210
لكنني لست واحداً منهم.
166
00:18:25,070 --> 00:18:28,130
(دانانجاي)، أخبر أمي أنني أتيتُ.
167
00:18:29,630 --> 00:18:31,090
ولا تخبرها أنني رحلت
168
00:18:31,170 --> 00:18:32,840
أيها المفتش العام، أليس لديك أي خجل؟
169
00:18:32,910 --> 00:18:34,800
بدلاً من البحث عن قاتل (باردو)،
170
00:18:34,830 --> 00:18:36,790
أتيت إلى بيتنا لاستجوابنا؟
171
00:18:36,790 --> 00:18:40,370
(جيتا)، لقد أتيتُ لأحكم.
172
00:19:08,740 --> 00:19:11,970
بعد فراق طويل، جمعنا هذا الموت اليوم
173
00:19:12,280 --> 00:19:13,730
ماذا سيحدث بعد ذلك؟
174
00:19:17,630 --> 00:19:21,710
لن أترك قاتل (باردو)
يفلت بفعلته تحت أي ظرف.
175
00:19:22,880 --> 00:19:24,380
مهما كان.
176
00:19:25,260 --> 00:19:26,430
سأعثر عليه.
177
00:19:43,000 --> 00:19:44,520
أستطيع أن أرى بالفعل
178
00:19:44,700 --> 00:19:46,160
من سيموت بعد ذلك.
179
00:19:46,320 --> 00:19:47,260
هيا يا أبي
180
00:19:47,940 --> 00:19:48,800
(لاكشمي)
181
00:19:54,500 --> 00:19:56,830
مهلاً، ما هذا؟
182
00:19:58,020 --> 00:19:59,540
هل ستقتليني حقاً؟
183
00:20:00,110 --> 00:20:00,990
توقفي
184
00:20:04,470 --> 00:20:06,590
أوقفها يا هذا ، أبي أوقفها
185
00:20:06,790 --> 00:20:07,600
أوقفها.
186
00:20:24,860 --> 00:20:25,660
(جيمي)
187
00:20:27,880 --> 00:20:31,160
يشتبهون في أنه
قاتل (باردو)، ولهذا السبب فقط...
188
00:20:32,220 --> 00:20:35,020
إذا ثبت أن هذا صحيح، فماذا سيفعل؟
189
00:20:35,960 --> 00:20:38,820
أنت تعرف عمن أتحدث، أليس كذلك؟
190
00:20:42,770 --> 00:20:45,410
بالمناسبة، متى بدأ الخلاف بينهما يا (أرجون)؟
191
00:20:50,850 --> 00:20:51,810
بسبب الميناء
192
00:20:59,330 --> 00:21:02,390
ماذا تفكر الآن؟
عندما كنت أُهان هناك،
193
00:21:02,830 --> 00:21:05,870
كنت صامتاً.
عليك أن تجلس صامتاً هناك
194
00:21:08,590 --> 00:21:10,660
ماذا تعرف عني؟
195
00:21:11,430 --> 00:21:14,010
بألف رجل، حاصر ذلك الميناء،
196
00:21:15,670 --> 00:21:17,530
وأغلقه من جميع الجهات.
197
00:21:17,990 --> 00:21:22,890
ثم خطفوا (ساتيا دادا) مجدداً.
198
00:21:31,100 --> 00:21:33,040
ربط سلسلة حول رقبتي
199
00:21:35,430 --> 00:21:36,590
يا (دادا)،
200
00:21:36,700 --> 00:21:38,230
لقد غدر بـ (دادا) وأبرحه ضرباً.
201
00:21:38,450 --> 00:21:40,240
ولقد ضربته كثيراً جداً.
202
00:21:42,230 --> 00:21:43,860
لن يأتي أحد،
203
00:21:43,990 --> 00:21:47,060
لقد نشرت أكثر من مئة رجل
204
00:21:49,010 --> 00:21:51,010
هل يمكن لأحد أن يتجاوزهم ويأتي؟
205
00:21:51,250 --> 00:21:52,750
هل يمكن؟
206
00:22:43,850 --> 00:22:48,280
عاصفة عنيفة تثور في محيط (بومباي) العظيم.
207
00:23:23,160 --> 00:23:24,120
أبي، من هو؟
208
00:23:25,200 --> 00:23:25,920
من هو؟
209
00:23:45,740 --> 00:23:48,170
(باغول بوا).
210
00:23:52,940 --> 00:23:55,010
عندما يضرب الإعصار.
211
00:23:58,880 --> 00:24:00,760
انزل مع المد والجزر.
212
00:24:02,810 --> 00:24:04,440
عندما يأتي (أوه جي).
213
00:24:08,220 --> 00:24:10,050
اركض واختبئ.
214
00:25:13,670 --> 00:25:14,800
مهلاً،
215
00:25:16,460 --> 00:25:20,460
إن كان فيكم رجلٌ، فليتقدم لأخذ هذا الميناء.
216
00:25:22,850 --> 00:25:27,160
لقد بنيت هذا الميناء بالذهب
ذاته الذي ادخرته قبل خمسة عشر عاماً.
217
00:25:27,510 --> 00:25:31,790
حتى بعد أن رأوا بأعينهم،
تجرؤوا على التمرد، يا لهم من جرأة.
218
00:25:33,110 --> 00:25:35,420
يجب أن تُكسر جرأتهم اليوم يا (غامبهيرا).
219
00:25:38,320 --> 00:25:41,160
ماذا تنتظرون أيها الرجال، اذهبوا واقتلوه
220
00:25:56,750 --> 00:25:57,430
مهلاً!
221
00:25:57,710 --> 00:25:58,720
أخرجوا البنادق!
222
00:25:58,940 --> 00:26:00,310
أسرعوا، هيا أسرعوا!
223
00:26:00,350 --> 00:26:02,360
اقتلوه! هيا اقتلوه!
224
00:26:07,310 --> 00:26:08,250
انظر إلى هذا
225
00:26:51,830 --> 00:26:55,660
مهلاً! ها هو السيف أمامكم،
فليجرؤ على لمسه!
226
00:28:05,880 --> 00:28:07,540
- (جينا)؟
- نعم يا (غامبهيرا).
227
00:28:07,860 --> 00:28:08,790
هل نجا أي طفل؟
228
00:28:08,930 --> 00:28:10,150
نجا طفل واحد.
229
00:28:10,260 --> 00:28:13,260
(غامبهيرا)، إهدأ. سامحني
230
00:28:13,350 --> 00:28:14,760
اتركني
231
00:28:14,970 --> 00:28:17,530
أتوسل إليك، اتركني يا سيدي،
232
00:28:17,780 --> 00:28:18,310
اصمت.
233
00:28:26,150 --> 00:28:28,880
إذا رفعت يدك على (دادا) مرة أخرى
234
00:28:30,960 --> 00:28:32,960
أو وضعت عينك على هذا الميناء
235
00:28:33,390 --> 00:28:35,200
فلن يكون التحذير لرأسك
236
00:28:35,360 --> 00:28:36,780
بل لجسدك المقطوع
237
00:28:38,900 --> 00:28:39,620
اذهب
238
00:28:45,670 --> 00:28:48,350
حينها، رأيت المطر يهطل
239
00:28:49,450 --> 00:28:51,870
لكن في ذلك اليوم، أمطرت السماء دماً
240
00:29:07,280 --> 00:29:08,800
وذلك المطر
241
00:29:09,510 --> 00:29:11,490
جعل (بومباي) كلها حمراء
242
00:29:23,970 --> 00:29:26,590
ولوح بذلك القميص الملطخ بالدماء
243
00:29:27,280 --> 00:29:28,960
رفرف به مثل العلم
244
00:29:38,070 --> 00:29:39,890
توقف السيف عند رقبتي
245
00:29:41,040 --> 00:29:41,960
لكن
246
00:29:42,950 --> 00:29:45,990
ذلك السيف لن يتوقف عند رقبتك يا بني
247
00:29:47,550 --> 00:29:48,900
لقد حدث الكثير هنا
248
00:29:48,990 --> 00:29:50,430
لماذا لم يأتِ (غامبهيرا)؟
249
00:29:51,890 --> 00:29:53,550
لقد غادر (بومباي)
250
00:29:53,870 --> 00:29:55,580
ومضت خمس عشرة سنة
251
00:29:56,570 --> 00:29:57,580
خمس عشرة سنة
252
00:29:58,150 --> 00:29:59,550
لماذا يا (أرجون)؟
253
00:30:02,310 --> 00:30:05,590
لأن قاتل (جاغي)، الابن الأكبر لـ(ساتيا دادا)،
254
00:30:06,280 --> 00:30:08,020
كان (غامبهيرا) نفسه
255
00:30:13,930 --> 00:30:15,740
الآن، هذا الموت في بيتنا
256
00:30:15,820 --> 00:30:18,010
سيجلبه بالتأكيد إلى (بومباي)
257
00:30:18,590 --> 00:30:21,060
حتى أغسل يدي بدمه
258
00:30:23,620 --> 00:30:25,460
لن اخطؤ خطوة في هذا البيت
259
00:30:28,420 --> 00:30:30,040
سيدي، في هذا رجل ، (أوه جي)،
260
00:30:30,200 --> 00:30:31,860
قبل عشر سنوات في (بومباي)،
261
00:30:32,000 --> 00:30:34,530
حروب العصابات التي توقفت بسببه.
262
00:30:34,680 --> 00:30:37,650
لقد بدأت مجدداً
بعد جريمة القتل في هذا الميناء.
263
00:30:38,250 --> 00:30:41,060
وضح بالتفصيل أيها المفتش العام.
264
00:30:41,490 --> 00:30:45,170
تم رصد سفينة مشبوهة في المياه الدولية الهندية.
265
00:30:45,360 --> 00:30:48,780
ثم اختفت من رادارنا
وظهرت في ميناء (ساتيا دادا)
266
00:30:48,880 --> 00:30:52,500
كشفت التحقيقات أن جريمة
القتل هذه حدثت بسبب حاوية
267
00:30:52,580 --> 00:30:54,640
اتصل بي فوراً يا (جيمي)
268
00:30:55,560 --> 00:30:57,500
وفقاً للمعلومات الاستخباراتية،
269
00:30:57,600 --> 00:30:59,570
تحتوي تلك الحاوية على بضائع خطرة.
270
00:30:59,630 --> 00:31:02,670
لقد تأكد أن (جيمي) هو
من قتل (باردو) ابن (دادا) يا سيدي.
271
00:31:11,360 --> 00:31:13,210
عندما أتى الموت إلى البيت،
272
00:31:13,590 --> 00:31:17,230
أخبر الجميع من هو القاتل.
273
00:31:26,180 --> 00:31:31,570
أخاف من يقف وراء الحاوية أكثر
من الحاوية نفسها.
274
00:31:36,330 --> 00:31:38,510
لا يجب أن هذا موت
تذهب جهوده سدى.
275
00:31:40,550 --> 00:31:44,130
لن أسمح لأي ابن آوى
بالحصول على هذه الحاوية
276
00:31:50,560 --> 00:31:51,900
- أيها المفتش العام،
- سيدي.
277
00:31:51,920 --> 00:31:55,440
هذه ليست (بومباي) القديمة.
لقد تضاءلت هيمنة (دادا)
278
00:31:55,570 --> 00:31:57,690
ولم يعد (أوه جي) يدعمه الآن
279
00:32:05,170 --> 00:32:09,240
هل سيعود (أوه جي) الذي
غادر قبل خمس عشرة سنة؟
280
00:32:09,320 --> 00:32:11,380
لا أحد يستطيع أن يقول.
281
00:32:32,110 --> 00:32:32,950
تكلم يا (جيمي)
282
00:32:33,230 --> 00:32:34,590
عليك الذهاب إلى ميناء (ساتيا دادا)
283
00:32:34,710 --> 00:32:37,390
وإخراج تلك الحاوية من هناك بأي طريقة.
284
00:32:37,490 --> 00:32:39,080
لا أعرف كيف ستفعل ذلك.
285
00:32:39,220 --> 00:32:41,480
حسناً يا (جيمي)، سأرى ما يمكنني فعله.
286
00:32:57,300 --> 00:32:59,460
يجب تحميل جميع البضائع بحلول المساء
287
00:33:03,400 --> 00:33:05,120
هل أنت أعمى؟
288
00:33:05,860 --> 00:33:07,880
أنتم أيها الأوغاد تهربون في الميناء
289
00:33:08,030 --> 00:33:09,360
خذوه، اذهبوا
290
00:33:09,490 --> 00:33:10,780
خذوه بعيداً
291
00:33:10,940 --> 00:33:12,640
هيا أيها الوغد، تحرك
292
00:33:15,420 --> 00:33:17,480
هيا، خذوا هؤلاء الأوغاد
293
00:33:24,430 --> 00:33:25,580
اذهبي إلى بيت (دادا)
294
00:33:25,690 --> 00:33:26,920
أخبريهم أن الشرطة أتت إلى الميناء...
295
00:33:26,950 --> 00:33:28,290
- حسناً يا أمي.
- اذهبي بسرعة.
296
00:33:29,880 --> 00:33:34,690
مهلاً، ابتعد، تحرك أيها الوغد، تحرك.
297
00:33:37,460 --> 00:33:39,360
مهلاً، ابتعد، اتركني.
298
00:33:40,000 --> 00:33:40,980
مهلاً، اتركني.
299
00:33:42,480 --> 00:33:44,160
استمعوا جميعاً بعناية.
300
00:33:44,560 --> 00:33:46,780
تجري أعمال غير قانونية في هذا الميناء.
301
00:33:46,880 --> 00:33:48,500
سيُكشف كل شيء.
302
00:33:48,570 --> 00:33:51,560
إذا تعاونتم مع الشرطة بهدوء...
303
00:34:02,430 --> 00:34:04,400
اهربوا من هنا!
هيا اهربوا بسرعة!
304
00:34:16,581 --> 00:34:19,201
في الميناء أتت الشرطة، تعالوا بسرعة.
305
00:34:31,050 --> 00:34:32,710
- هل وجدتها؟
- لا يا سيدي
306
00:34:32,780 --> 00:34:34,890
هل أكلته السماء أم ابتلعته الأرض؟
307
00:34:34,990 --> 00:34:36,530
أين ذهب كل شيء ياسافل؟
308
00:34:39,350 --> 00:34:40,770
الحاوية ليست هنا
309
00:34:41,020 --> 00:34:43,600
أنتم لا تخبرونني أين هي
310
00:34:45,340 --> 00:34:49,210
يبدو أنهم لن يتكلموا إلا بعد تفتيشك.
311
00:34:49,460 --> 00:34:51,320
يجب أن أفتشك.
312
00:34:51,600 --> 00:34:52,480
حسناً
313
00:35:19,680 --> 00:35:21,970
- أبعد يدك
- وإن لم أفعل؟
314
00:35:24,400 --> 00:35:25,520
هل أنتِ مجنونه؟
315
00:35:26,840 --> 00:35:28,360
هل ستقتلين شرطياً؟
316
00:35:28,660 --> 00:35:31,330
بمكالمة هاتفية واحدة، سيتم مصادرة مينائك
317
00:35:31,400 --> 00:35:33,410
سأجري مكالمة هاتفية أيضاً
318
00:35:33,460 --> 00:35:37,360
لكن قبل ذلك، سأطلق
النار عليك وأذهب إلى السجن
319
00:35:37,580 --> 00:35:40,850
سأتصل بعضو البرلمان،
وأحصل على كفالة، وأخرج
320
00:35:40,970 --> 00:35:46,190
وبمجرد خروجي، سأذهب
إلى بيوت من هم معك وأقتلهم أيضاً
321
00:35:46,340 --> 00:35:49,570
ثم سأجري مكالمة أخرى، هل تريد أن ترى؟
322
00:35:54,930 --> 00:35:56,790
هيا جميعاً، هيا، هيا
323
00:35:56,970 --> 00:35:59,330
لا تُرني وجهك مجدداً
324
00:36:06,850 --> 00:36:10,150
تكلم أيها الوغد، تكلم، تكلم.
325
00:36:13,530 --> 00:36:14,910
ليست هناك
326
00:36:20,020 --> 00:36:22,120
الحاوية ليست في الميناء.
327
00:36:22,330 --> 00:36:23,670
لقد بحثت كثيراً
328
00:36:23,790 --> 00:36:26,000
ولكننا لم نجد الحاوية
329
00:36:30,080 --> 00:36:31,240
تكلم أيها الوغد.
330
00:36:31,600 --> 00:36:35,283
لا أعرف، اتركوني
331
00:36:36,300 --> 00:36:38,980
ذلك الرجل العجوز الذي أخفى الحاوية.
332
00:36:41,080 --> 00:36:42,580
(ساتيا دادا)
333
00:36:44,440 --> 00:36:45,460
أين هو؟
334
00:37:13,980 --> 00:37:17,020
لقد كلفني أخي بمهمة لأول مرة
335
00:37:17,200 --> 00:37:19,140
ولم أستطع إنجازها
336
00:37:19,410 --> 00:37:21,240
أين ذهب ذلك العجوز؟
337
00:37:21,390 --> 00:37:23,810
سأقتل الجميع، الجميع
338
00:37:25,390 --> 00:37:26,230
(سليمان)
339
00:37:29,530 --> 00:37:32,170
أخذ رماد (باردو)
340
00:37:35,610 --> 00:37:36,690
نعم، مرحبا
341
00:37:36,940 --> 00:37:38,140
عمي (باتان)
342
00:37:38,280 --> 00:37:40,040
نعم يا (جيمي)
343
00:37:40,600 --> 00:37:42,140
بعد وقت طويل جداً
344
00:37:42,260 --> 00:37:43,280
كيف حالك؟
345
00:37:43,570 --> 00:37:46,230
إحدى فرائسنا دخلت منطقتك
346
00:37:46,410 --> 00:37:48,240
نعم، لا بأس.
347
00:37:48,430 --> 00:37:49,890
سأجده وأُخرجه.
348
00:37:50,010 --> 00:37:51,190
فقط أخبرني باسمه.
349
00:37:51,880 --> 00:37:53,440
(ساتيا دادا).
350
00:37:58,090 --> 00:37:59,780
(ساتيا دادا).
351
00:38:00,170 --> 00:38:01,690
سأصل إلى هناك.
352
00:38:02,270 --> 00:38:03,830
وسنقتله معاً.
353
00:38:17,110 --> 00:38:18,810
أخي ، أخي
354
00:38:18,850 --> 00:38:19,990
شخص أرسله قد وصل إلى ميناء
355
00:38:20,590 --> 00:38:21,470
من الذي أتى؟
356
00:38:21,750 --> 00:38:22,580
أهو من رجال (بادرا)؟
357
00:38:22,830 --> 00:38:23,540
(بادرا).
358
00:38:24,340 --> 00:38:25,240
(بادرا).
359
00:38:28,580 --> 00:38:29,330
ألو.
360
00:38:29,420 --> 00:38:31,060
أنا (بادرا) أتكلم.
361
00:38:31,360 --> 00:38:32,170
تكلم.
362
00:38:32,830 --> 00:38:33,670
(دادا).
363
00:38:38,170 --> 00:38:39,410
من (بهادرا) هذا؟
364
00:38:39,660 --> 00:38:40,980
إنه رجلنا.
365
00:38:42,290 --> 00:38:44,350
يعمل لديه منذ خمسة عشر عاماً.
366
00:38:45,710 --> 00:38:46,990
(بادرا)، ما الذي حدث؟
367
00:38:47,310 --> 00:38:50,320
يا (دينا)!
لقد علم (جيمي) بأمر (دادا) في (ناشيك)،
368
00:38:50,380 --> 00:38:51,890
إنهم ذاهبون لقتله.
369
00:38:52,030 --> 00:38:53,940
عددهم يفوق العشرين رجلاً، افعل شيئاً.
370
00:38:54,100 --> 00:38:55,280
أنا خائف جداً.
371
00:38:55,570 --> 00:38:56,590
- نعم.
- تعال بسرعة
372
00:38:56,656 --> 00:38:57,596
سآتي.
373
00:38:59,970 --> 00:39:00,990
لقتل (دادا).
374
00:39:01,390 --> 00:39:03,880
لقد انطلق أولئك القوم لقتله...
375
00:39:04,320 --> 00:39:06,720
(غيتا)، أنا ذاهب.
376
00:39:07,250 --> 00:39:08,650
اعتني بالميناء.
377
00:39:10,150 --> 00:39:12,490
انظر، (ناشيك) تبعد ١٠٠ كيلومتر فقط من هنا.
378
00:39:12,590 --> 00:39:15,270
اليوم، لا أحد يستطيع
إنقاذ ذلك العجوز من يديك.
379
00:39:15,830 --> 00:39:17,940
اليوم سنجد العجوز، هيا.
380
00:39:18,230 --> 00:39:20,270
هيا يا (جيمي)، هيا.
381
00:39:22,340 --> 00:39:24,430
إذا وصلوا إلى (دادا)...
382
00:39:24,600 --> 00:39:27,330
فالوضع سيخرج عن السيطرة.
383
00:39:28,840 --> 00:39:32,410
لمَ لا تتحدث مع كل السياسيين الذين تعرفهم؟
384
00:39:32,720 --> 00:39:36,570
(أميت بابو)، (فيثال)، (جوشي)، (جوروناث).
385
00:39:38,480 --> 00:39:42,370
لا بد أن هناك شخصاً ما ليقف معنا،
أليس كذلك؟
386
00:39:42,420 --> 00:39:45,920
نعم، هناك الكثير من الناس الذين يقفون معنا.
387
00:39:46,390 --> 00:39:51,030
لكن لا يوجد سوى شخص
واحد يمكنه الوقوف ضدهم والانتصار.
388
00:39:52,380 --> 00:39:54,260
هو الوحيد.
389
00:39:57,320 --> 00:39:58,800
هل رأيت (غامبهيرا)؟
390
00:39:59,190 --> 00:40:00,330
متى رأيته؟
391
00:40:01,940 --> 00:40:03,480
قبل سنوات.
392
00:40:04,560 --> 00:40:06,080
قبل سبع أو ثماني سنوات.
393
00:40:07,600 --> 00:40:09,000
في (مادوراي).
394
00:40:12,650 --> 00:40:13,380
أخبرني.
395
00:40:13,470 --> 00:40:16,540
سيدي، لقد قطعوا رأس زعيم العصابة في النزل.
396
00:40:16,610 --> 00:40:18,330
سوف يمسكون به قريباً يا سيدي.
397
00:40:40,260 --> 00:40:42,920
مشهد جريمة كهذا في حياته...
398
00:40:42,970 --> 00:40:45,030
لم يره من قبل قط.
399
00:40:45,490 --> 00:40:48,250
في ذلك اليوم، في ذلك النزل، ذلك الإنسان...
400
00:40:48,770 --> 00:40:53,110
من أجل إنقاذ ٤٠ فتاة
وقعن ضحية الاتجار بالبشر...
401
00:40:53,430 --> 00:40:56,000
ترك وراءه كومة من الجثث هناك.
402
00:41:09,890 --> 00:41:11,930
لقد كان (غامبهيرا).
403
00:41:25,440 --> 00:41:27,720
سيدي! إنه الذي قتلهم جميعاً يا سيدي.
404
00:41:29,820 --> 00:41:32,060
مهلاً، لماذا أبقيت القاتل جالساً هنا؟
405
00:41:32,240 --> 00:41:34,680
إذا رأيت ما في حقيبته، ستفهم يا سيدي.
406
00:41:34,860 --> 00:41:36,560
إذاً، ما الذي في تلك الحقيبة؟
407
00:41:51,960 --> 00:41:55,080
سيدي، قبل ذلك كان هناك
تصريح مرور لسفينة من (اليابان).
408
00:42:03,460 --> 00:42:04,620
- انت.
- سيدي
409
00:42:04,960 --> 00:42:07,350
إنه ليس شخصاً عادياً أبداً.
410
00:42:23,630 --> 00:42:26,430
سيدي، هل تريدني أن
أسجل محضراً رسمياً ضده؟
411
00:42:27,580 --> 00:42:31,080
هل تتذكر الطوفان الذي
ضرب (بومباي) قبل عشر سنوات؟
412
00:42:33,720 --> 00:42:35,020
ذلك الطوفان الذي دمر نصف المدينة.
413
00:42:35,150 --> 00:42:38,690
ولكنه لم يستطع أن
يزيل دماء الناس الذين قتلهم.
414
00:42:40,130 --> 00:42:43,270
لقد كان حمام دم مروعاً.
415
00:42:45,690 --> 00:42:48,350
هل هذا يعني أن شخصاً مثله
قد عاد مجدداً؟
416
00:43:33,030 --> 00:43:33,850
افعلوا شيئاً واحداً.
417
00:43:34,020 --> 00:43:36,400
أولاً، أخرجوه من الباب الخلفي.
418
00:43:36,510 --> 00:43:38,100
هذا هو الأفضل لنا.
419
00:43:55,710 --> 00:43:58,530
لن أنسى ذلك اليوم أبداً.
420
00:43:59,430 --> 00:44:03,940
حتى اليوم، إذا ذُكر الأمر، فإنه يرتجف هكذا.
421
00:44:04,280 --> 00:44:08,290
بعد ذلك، اتصلت بذلك
السياسي مرتين أو ثلاثاً أيضاً.
422
00:44:08,960 --> 00:44:10,540
وذهبت إلى هناك بنفسي.
423
00:44:11,120 --> 00:44:16,000
كلما سألته، لم يقل سوى اسم واحد.
424
00:44:17,140 --> 00:44:18,220
(كانماني).
425
00:44:21,420 --> 00:44:24,530
نعم، (كانماني).
426
00:44:25,100 --> 00:44:27,070
هذا الاسم غير معروف...
427
00:44:27,170 --> 00:44:28,570
دقيقة واحدة.
428
00:44:49,260 --> 00:44:51,180
السيد المبجل (ساتيا نارايان).
429
00:44:52,250 --> 00:44:55,370
من الممكن أنك لا تعرفني.
430
00:44:56,050 --> 00:44:58,030
لكن الشخص الذي تعرفه جيداً...
431
00:44:58,300 --> 00:45:00,150
أنا مقربة جداً منه.
432
00:45:01,040 --> 00:45:03,620
اسمي (كانماني).
433
00:45:06,630 --> 00:45:09,130
أنا طبيبة في (مادوراي).
434
00:45:09,460 --> 00:45:13,880
المرضى الذين يأتون إلي للعلاج هم عائلتي.
435
00:45:16,480 --> 00:45:20,440
لكن الشخص الذي بسببه أصبحتَ عائلتي،
436
00:45:21,130 --> 00:45:23,560
اسمه (غامبهيرا).
437
00:45:43,690 --> 00:45:44,706
انحني
438
00:45:49,475 --> 00:45:50,342
اوقف
439
00:45:50,650 --> 00:45:55,110
عندما أكون في العيادة،
هو يدرب الأولاد على (الأيكيدو).
440
00:45:55,870 --> 00:46:00,480
(غامبهيرا)، هذا (إيلي)، رئيس الاتحاد الهندي
(للأيكيدو).
441
00:46:00,950 --> 00:46:01,950
هاجيمي (ابدأوا)!
442
00:46:05,110 --> 00:46:08,250
(غامبهيرا)، أنا لا أحترمك كثيراً.
443
00:46:08,540 --> 00:46:12,130
أخذ (الأيكيدو) من كتاب
اتحادنا لا يجعله (أيكيدو) حقيقياً.
444
00:46:12,320 --> 00:46:15,330
عندما نبدأ (بالأيكيدو) باللغة اليابانية...
445
00:46:15,460 --> 00:46:20,310
عندما يأتي بإسمنا وتقاتل ،
سيذهب، ولن تصدقوا.
446
00:46:20,440 --> 00:46:22,100
لا تتكلم هكذا ، يا (جوردي شيلي)!
447
00:46:43,120 --> 00:46:44,840
السيد (غامبهيرا) تورط في مشكلة ما.
448
00:47:09,760 --> 00:47:10,750
(غامبهيرا).
449
00:47:16,340 --> 00:47:18,480
نحن لم نتناقش بشأن رهان الفائز.
450
00:47:18,870 --> 00:47:20,150
ما رأيك بها؟
451
00:47:50,160 --> 00:47:52,480
إذا ألحق أي شخص الأذى بأحبائه...
452
00:47:53,290 --> 00:47:55,130
فإن وجهه يتغير...
453
00:47:55,700 --> 00:47:57,700
وهو ما رأيته في ذلك اليوم.
454
00:48:46,600 --> 00:48:47,600
ماذا تفعلين؟
455
00:48:48,550 --> 00:48:50,210
هذا ليس سكين مطبخك.
456
00:48:50,270 --> 00:48:51,170
إنه سيف.
457
00:48:51,280 --> 00:48:53,120
- أعلم.
- ماذا تعلمين؟
458
00:48:54,240 --> 00:48:55,200
ما كل هذا الذي تفعلينه؟
459
00:48:55,230 --> 00:48:56,590
في الأسفل أناس وحافلات وسيارات...
460
00:48:58,710 --> 00:49:00,290
نحن ننتقل من البيت.
461
00:49:00,330 --> 00:49:01,670
إلى أين نحن ذاهبون؟
462
00:49:02,080 --> 00:49:02,740
إلى أي مكان.
463
00:49:03,600 --> 00:49:05,470
عليك فقط أن تتخلى عن العنف.
464
00:49:06,520 --> 00:49:09,260
لدي دروسي، لدي مسيرتي المهنية!
إلى أين نحن ذاهبون؟
465
00:49:09,630 --> 00:49:10,560
قلت لك، إلى أي مكان.
466
00:49:10,810 --> 00:49:11,630
ما شأنك أنت؟
467
00:49:11,650 --> 00:49:13,370
(كانماني)، أنا أسألك شيئاً.
468
00:49:13,490 --> 00:49:17,020
- إلى أي مكان،
- أنا أسألكِ أنتِ، أخبريني.
469
00:49:17,490 --> 00:49:19,070
إلى أين نحن ذاهبون؟
470
00:49:21,280 --> 00:49:22,790
ليس من أجل كلانا.
471
00:49:23,300 --> 00:49:26,240
إذن، نحن لا نذهب من اجلنا.
472
00:49:26,440 --> 00:49:28,390
ليس من اجلنا.
473
00:49:50,920 --> 00:49:54,520
♪ أنا لكِ وأنتِ قرينتي ♪
474
00:49:54,830 --> 00:49:59,000
♪ وكأن الروح قد وجدت جسدها ♪
475
00:49:59,250 --> 00:50:04,590
♪ بالأقدار قد نلتكِ ♪
476
00:50:06,680 --> 00:50:16,200
♪ بوجودكِ رفيقةً لدربي، تلونت الحياة ♪
477
00:50:16,240 --> 00:50:19,360
♪ هي إيقاع خطوتين اثنتين ♪
478
00:50:19,360 --> 00:50:23,420
♪ هي مسيرةٌ استثنائية ♪
479
00:50:23,480 --> 00:50:27,860
♪ تلك التي لم تُكتب قط ♪
480
00:50:27,960 --> 00:50:31,900
♪ فلنكتب قصة عشقٍ مثلها ♪
481
00:50:31,950 --> 00:50:35,590
♪ أنتِ يا رفيقتي، وجهكِ كالزهور ♪
482
00:50:35,650 --> 00:50:40,050
♪ من يراه مرةً، يلتفت ليراه ثانيةً ♪
483
00:50:40,290 --> 00:50:44,330
♪ أنتِ يا رفيقتي، وجهكِ كالزهور ♪
484
00:50:44,400 --> 00:50:49,250
♪ من يراه مرةً، يلتفت ليراه ثانيةً ♪
485
00:51:04,880 --> 00:51:08,510
♪ أنا لكِ وأنتِ قرينتي ♪
486
00:51:08,670 --> 00:51:12,620
♪ كما لو أن الروح وجدت جسدها ♪
487
00:51:12,660 --> 00:51:18,240
♪ بالأقدار قد نلتكِ ♪
488
00:51:20,280 --> 00:51:27,180
♪ بوجودكِ رفيقةً لدربي، تلونت الحياة ♪
489
00:51:31,540 --> 00:51:34,440
في هذا الوقت،
لو كان معنا أي شخص لكان الأمر جيداً.
490
00:51:36,700 --> 00:51:37,720
ليس لدينا أحد.
491
00:52:59,110 --> 00:53:03,060
♪ سحرك ذاك يتحدث صاعداً إلى رأسي ♪
492
00:53:03,240 --> 00:53:06,940
♪ أظل واقفة ضائعة كالصنم ♪
493
00:53:07,530 --> 00:53:11,710
♪ حتى في أحلامي، أجد طيفك حارساً ♪
494
00:53:11,780 --> 00:53:15,260
♪ كيف للقلب أن يهدأ؟ ♪
495
00:53:15,370 --> 00:53:20,070
♪ لهذا الدرب بدايةٌ ولا نهاية له ♪
496
00:53:20,170 --> 00:53:24,730
♪ كأنها نجوم ساطعة بالنور ♪
497
00:53:24,760 --> 00:53:28,330
♪ حورية أنت، حورية، ووجهك كالزهور ♪
498
00:53:28,370 --> 00:53:32,490
♪ من يراك مرة، يلتفت لينظر ثانيةً ♪
499
00:53:32,510 --> 00:53:36,590
♪ حورية أنت، حورية، ووجهك كالزهور ♪
500
00:53:36,630 --> 00:53:40,360
♪ من يراك مرة، يلتفت لينظر ثانيةً ♪
501
00:53:55,050 --> 00:53:55,850
اقتربي
502
00:54:11,350 --> 00:54:13,690
ماذا كنت تفعل قبل الزواج؟
503
00:54:30,850 --> 00:54:34,520
أنا فقط أسأل، لا أريد أن أعرف.
504
00:54:38,880 --> 00:54:40,920
توقفي عن كتابة الرسائل إلى (دادا).
505
00:54:46,430 --> 00:54:47,710
ليس لدينا أحد.
506
00:54:48,430 --> 00:54:49,990
لن يأتي أحد من أجلنا.
507
00:54:50,900 --> 00:54:53,200
فكرت أن أجعلكما تلتقيان (دادا).
508
00:54:54,250 --> 00:54:55,330
لكن لا حاجة لذلك.
509
00:54:55,790 --> 00:54:57,420
بالنسبة لك، أنا موجودة،
أليس كذلك؟
510
00:54:58,910 --> 00:55:01,680
هذه رسالتي الأخيرة لك.
511
00:55:02,200 --> 00:55:04,820
لم تكن نيتي إزعاجك.
512
00:55:04,870 --> 00:55:06,110
لكن تذكر...
513
00:55:06,200 --> 00:55:07,910
إذا احتجت إلى أي شخص في أي وقت...
514
00:55:07,990 --> 00:55:11,060
فهناك شخص في هذا العالم
ستجده يقف في المقدمة.
515
00:55:11,130 --> 00:55:12,630
زوجي (غامبهيرا).
516
00:55:12,680 --> 00:55:13,780
زوجة ابنك...
517
00:55:14,370 --> 00:55:15,470
(كانماني).
518
00:55:19,790 --> 00:55:21,130
أصدر الأمر.
519
00:55:21,280 --> 00:55:25,120
بإطلاق سراح من اعتقلهم المفتش (تاودي) في مينائنا.
520
00:55:25,230 --> 00:55:27,940
أنت تفكر في رجال مينائك...
521
00:55:28,390 --> 00:55:31,740
وأنا قلق بشأن الخطر الذي يهددك.
522
00:55:32,580 --> 00:55:37,540
هل تعرف لمن الحاوية التي وصلت إلى مينائك؟
523
00:55:38,140 --> 00:55:39,330
إنها (لأومي).
524
00:55:41,370 --> 00:55:43,570
( إسطنبول)
525
00:55:52,060 --> 00:55:52,920
(أومي).
526
00:55:53,730 --> 00:55:54,910
تفضل.
527
00:56:11,330 --> 00:56:13,450
كيف وثق بك (ديفيد)؟
528
00:56:15,310 --> 00:56:17,450
هناك حاوية مفقودة في (بومباي)، أليس كذلك؟
529
00:56:18,870 --> 00:56:19,950
أخبرني بشيء يا (أومي).
530
00:56:20,130 --> 00:56:22,670
هل تعرف حتى ما هو (RDX)؟
531
00:56:23,980 --> 00:56:27,280
أعطني سبباً واحداً يجعل (ديفيد) يتركك.
532
00:56:27,710 --> 00:56:30,210
الشيطان يراقب، لا تنظر خلفك.
533
00:56:31,850 --> 00:56:32,860
الشيطان.
534
00:56:34,830 --> 00:56:36,990
هل سيأكلني الشيطان؟
535
00:56:38,390 --> 00:56:41,300
أخوه أيضاً يتحدث بمثل هذه الكلمات الكبيرة.
536
00:56:41,630 --> 00:56:45,140
وتلك الحاوية المهمة جداً...
537
00:56:46,710 --> 00:56:48,370
أين هو شيطانك؟
538
00:56:49,360 --> 00:56:50,430
الشيطان.
539
00:57:28,210 --> 00:57:30,250
لقد وضعت هذا القدر فقط حتى الآن.
540
00:57:31,770 --> 00:57:32,990
بقية البضاعة...
541
00:57:33,710 --> 00:57:35,460
موجودة في تلك الحاوية.
542
00:57:35,730 --> 00:57:37,270
سأذهب إلى (بومباي) بنفسي.
543
00:57:38,200 --> 00:57:39,900
سأريهم الانفجار الحقيقي.
544
00:58:02,510 --> 00:58:04,370
(أومكار فاردهمان)...
545
00:58:04,560 --> 00:58:06,300
الابن الأكبر (لفيراجكار)...
546
00:58:06,440 --> 00:58:08,210
يعيش خارج الهند.
547
00:58:08,480 --> 00:58:09,830
في عالم الظل...
548
00:58:09,900 --> 00:58:13,870
من كارتلات المخدرات إلى زعماء
المافيا... بدعم من كل هؤلاء، (أومي)
549
00:58:13,950 --> 00:58:17,710
سيصبح الملك الأوحد لعالم الجريمة.
550
00:58:21,150 --> 00:58:23,490
تلك الحاوية ليست مجرد شحنة.
551
00:58:23,690 --> 00:58:26,090
إنها شريان حياة إمبراطوريته.
552
00:58:26,300 --> 00:58:29,280
سيأتي بالتأكيد إلى (بومباي) من أجلها.
553
00:58:33,840 --> 00:58:37,700
بالمناسبة، هل عرفت أي شيء عن (دادا)؟
554
00:58:37,890 --> 00:58:39,700
مدينة (ناشيك)
555
00:58:55,240 --> 00:58:57,180
سيدتي، هل يمكنني إجراء مكالمة هاتفية؟
556
00:58:58,440 --> 00:58:59,240
(تارا).
557
00:59:00,380 --> 00:59:01,740
هل رأيتِ (تارا)؟
558
00:59:01,760 --> 00:59:02,820
لقد ذهبت في ذلك الاتجاه.
559
00:59:04,100 --> 00:59:04,960
(تارا).
560
00:59:10,620 --> 00:59:11,180
(تارا).
561
00:59:13,110 --> 00:59:16,230
(تارا)، إلى أين تهربين دون أن تأكلي؟
562
00:59:16,590 --> 00:59:17,700
أبحث عنكِ منذ وقت طويل.
563
00:59:17,780 --> 00:59:19,140
كم مرة يجب أن أقولها؟
564
00:59:19,210 --> 00:59:22,670
(كانماني)، كيف حالك يا ابنتي؟
565
00:59:26,280 --> 00:59:27,400
(دادا)؟ أنت؟
566
00:59:28,250 --> 00:59:29,470
كيف حالك؟
567
00:59:32,010 --> 00:59:33,590
هل استلمت تلك الرسائل؟
568
00:59:34,340 --> 00:59:36,690
لم يأتِ ردك، فظننت...
569
00:59:36,840 --> 00:59:38,860
أنك ربما لم تستلمها.
570
00:59:39,420 --> 00:59:41,570
رغباتي واحتياجاتي...
571
00:59:41,730 --> 00:59:45,030
أن تصبح عبئاً عليه
572
00:59:46,100 --> 00:59:46,900
لكن الآن...
573
00:59:47,750 --> 00:59:50,520
(بومباي) بأكملها تحتاجه.
574
01:00:22,810 --> 01:00:23,830
تكلمي (كانماني)...
575
01:00:24,040 --> 01:00:25,580
هل يمكنك القدوم إلى المستشفى؟
576
01:00:25,830 --> 01:00:27,570
أنا قادم، سيستغرق بعض الوقت.
577
01:00:27,660 --> 01:00:28,660
تعال بسرعة.
578
01:00:30,100 --> 01:00:30,960
ماذا حدث؟
579
01:00:31,610 --> 01:00:32,670
أبوك هنا.
580
01:00:37,130 --> 01:00:40,490
ماذا تعني لـ أبي؟
581
01:00:41,770 --> 01:00:43,890
(دادا)، طالما أنا على قيد الحياة...
582
01:00:45,370 --> 01:00:49,930
هذه البيت وابنيك كليهما...
583
01:00:51,760 --> 01:00:53,580
لن يحدث لهما شيء.
584
01:00:54,080 --> 01:00:56,000
(غامبهيرا)، ليس لدي اثنان...
585
01:00:59,210 --> 01:01:00,870
بل ثلاثة أبناء.
586
01:01:15,980 --> 01:01:17,540
يا ابنتي العزيزة.
587
01:01:27,250 --> 01:01:29,090
انظر، الآن ستبدأ المتعة.
588
01:01:29,240 --> 01:01:30,330
هيا، هيا، هيا.
589
01:01:30,730 --> 01:01:34,230
بالسرعة التي يسير بها،
يبدو أنه سيحرق المستشفى بأكمله اليوم.
590
01:01:34,520 --> 01:01:35,300
أخي (جيمي).
591
01:01:35,350 --> 01:01:36,260
انه هناك.
592
01:01:38,370 --> 01:01:39,650
اذهبوا، اذهبوا في كل اتجاه.
593
01:01:39,690 --> 01:01:40,570
لا تدعوه يفلت.
594
01:01:59,090 --> 01:02:00,710
لقد حاصر رجال (جيمي) المستشفى
للقبض عليك يا (دادا).
595
01:02:05,130 --> 01:02:06,340
- لا تخبريه أنني أتيت،
- أحضره إلى هنا.
596
01:02:10,820 --> 01:02:13,550
- ماذا حدث يا (دادا)؟
- لا تحضريه إلى وسط كل هذا.
597
01:02:40,340 --> 01:02:43,020
علينا أن نمسك بالعجوز حياً.
598
01:03:32,800 --> 01:03:35,240
(دادا)، تعال بسرعة.
599
01:03:36,770 --> 01:03:40,280
تعال، تعال بسرعة، تعال، هيا.
600
01:03:55,180 --> 01:03:59,240
(جيمي)، تعال بسرعة، لقد هرب العجوز.
601
01:04:14,610 --> 01:04:18,410
سيدي، (أومي) وصل إلى
(بومباي)، وقد ذهب نحو الميناء.
602
01:04:32,500 --> 01:04:33,240
مرحباً
603
01:04:33,760 --> 01:04:38,050
(غيتا)، أنا في المستشفى، رجال
(جيمي) أحرقوا المستشفى بالكامل.
604
01:04:38,320 --> 01:04:41,780
لم يتركوا أحداً، لا أطباء ولا مرضى ولا أولاد.
605
01:04:59,520 --> 01:05:00,330
أنت.
606
01:05:01,760 --> 01:05:03,100
ارفع يدك!
607
01:05:49,710 --> 01:05:52,000
أعلم أن تلك الحاوية في هذا الميناء.
608
01:05:52,760 --> 01:05:55,040
وإذا كنت قد أتيت إلى هنا، فإعلمي.
609
01:05:55,250 --> 01:05:57,990
كم هو مهم بالنسبة لي.
610
01:06:01,230 --> 01:06:02,110
الآن، بعد قليل...
611
01:06:02,110 --> 01:06:03,490
سيضع أخي السيف على رقبة
612
01:06:03,580 --> 01:06:08,730
(ساتيا دادا) خاصتكم ويجعله يعترف بمكان تلك الحاوية.
613
01:06:18,890 --> 01:06:20,010
مهلاً (جيمي)!
614
01:06:20,570 --> 01:06:22,620
أوقف ذلك العجوز بسرعة!
615
01:06:22,660 --> 01:06:26,100
أجل، لا يجب إيقافه، بل سحقه اليوم.
616
01:06:34,260 --> 01:06:36,720
لقد أتت (غيتا) لحمايتك.
617
01:06:37,000 --> 01:06:40,040
لكن من سيأتي من أجلها هي؟
618
01:06:43,610 --> 01:06:48,530
من ستحضرين؟ اذهبي وأحضريه.
619
01:06:51,340 --> 01:06:52,210
إذهبي.
620
01:06:58,430 --> 01:07:00,288
مهلاً! أمسكوا به! أوقفوه!
621
01:07:24,170 --> 01:07:25,700
لا! اتركني!
622
01:07:32,240 --> 01:07:33,290
توقفي.
623
01:07:33,300 --> 01:07:34,310
اتركني!
624
01:07:34,350 --> 01:07:36,550
ليس الآن، لقد أُطلقت
رصاصة واحدة فقط عزيزتي (غيتا).
625
01:07:38,340 --> 01:07:40,920
الآن مع كل خطوة، ستُطلق رصاصة،
626
01:07:41,010 --> 01:07:42,800
وستتوقف أنفاس شخص ما.
627
01:07:55,190 --> 01:07:59,580
(جيمي)، هرب العجوز. لا بد أنه يختبئ
في مكان ما هنا، ابحثوا جيداً.
628
01:08:01,780 --> 01:08:06,400
لإخراج الفأر من جحره، يجب إشعال النار.
629
01:08:44,820 --> 01:08:46,490
ماذا تفعل يا أحمق؟
630
01:08:47,030 --> 01:08:50,110
هذا الميناء لنا من الآن فصاعداً.
631
01:08:51,060 --> 01:08:53,100
إذا حصلنا على تلك الحاوية...
632
01:08:53,890 --> 01:08:57,310
فلن يتمكن أحد من إيقافنا.
633
01:08:57,490 --> 01:08:58,500
يا هذا، انظر هناك،
634
01:09:00,310 --> 01:09:03,250
انظروا هناك، انظروا ماذا يحدث.
635
01:09:13,190 --> 01:09:15,650
يا ابنتي، أخبريني أين تلك الحاوية.
636
01:09:18,940 --> 01:09:20,560
- مهلاً، إنه هنا!
- مهلاً!
637
01:09:21,840 --> 01:09:23,560
سأقضي عليكم اليوم!
638
01:09:23,650 --> 01:09:26,510
إذا أخبرتني بسرعة، فستنقذين
حياة هذه الطفلة.
639
01:09:27,890 --> 01:09:30,270
وهذا الميناء سينجو أيضاً.
640
01:09:33,930 --> 01:09:36,190
الوقت الذي منحه (أومي) قد انتهى.
641
01:09:36,260 --> 01:09:38,480
لم يعد لديك وقت للتفكير.
642
01:09:45,710 --> 01:09:46,750
سأخبركم.
643
01:09:49,140 --> 01:09:50,640
ولكن قبل ذلك...
644
01:09:51,400 --> 01:09:53,660
سأروي لكم جميعاً قصة.
645
01:09:54,330 --> 01:09:55,740
قبل عدة سنوات...
646
01:09:56,040 --> 01:09:57,470
في مملكة ما...
647
01:09:57,730 --> 01:10:00,690
جاء شخص ما كظل للملك.
648
01:10:01,120 --> 01:10:05,320
عندما جاء، ظن الجميع
أنه أتى ليختبئ في المملكة.
649
01:10:05,550 --> 01:10:09,230
لكن لكي لا ينحني رأس الملك أبداً، ذلك الإنسان...
650
01:10:09,330 --> 01:10:13,660
وقف كحامٍ وأصبح قوة الملك.
651
01:10:15,750 --> 01:10:18,040
لقد وجدنا العجوز يا أخي!
652
01:10:18,280 --> 01:10:19,210
خذوا ذلك اللعين!
653
01:10:19,250 --> 01:10:21,510
على الرغم من عدم وجود صلة دم،
654
01:10:21,580 --> 01:10:25,820
ظن الناس أنه يجب أن
يكون الوريث الحقيقي لتلك المملكة.
655
01:10:28,110 --> 01:10:30,530
لقد وجدنا العجوز يا أخي!
656
01:10:31,130 --> 01:10:36,900
لكن الأعداء، خوفاً من موتهم، دعوا الإله...
657
01:10:37,290 --> 01:10:41,870
أن يترك ذلك الملك والمملكة يوماً ما
658
01:10:42,140 --> 01:10:44,830
ويذهب بعيداً جداً.
659
01:11:07,620 --> 01:11:09,390
(كانماني)
660
01:11:11,500 --> 01:11:12,940
(كانماني)
661
01:11:13,430 --> 01:11:14,650
(كانماني)
662
01:11:15,790 --> 01:11:17,070
أيتها الطبيبة.
663
01:11:18,190 --> 01:11:22,640
استمع جيداً لما أقوله، أبوك في ورطة!
664
01:11:23,430 --> 01:11:24,470
في ورطة.
665
01:11:24,530 --> 01:11:25,650
أبوك...
666
01:11:26,230 --> 01:11:28,630
من أجل الحب، ترك القتال.
667
01:11:29,300 --> 01:11:31,900
والآن، قتلتم حبه.
668
01:11:34,520 --> 01:11:38,260
الآن، لم يتبق لديه سوى الحرب.
669
01:11:50,480 --> 01:11:52,320
أمسكوا بالعجوز! أمسكوا به!
670
01:11:52,790 --> 01:11:55,200
ابحثوا هناك! هناك! انظروا هناك!
671
01:11:56,660 --> 01:12:00,040
لقد قتل (بانو)!
672
01:12:04,460 --> 01:12:05,480
من هو؟
673
01:12:06,100 --> 01:12:07,050
من هو؟
674
01:12:08,130 --> 01:12:10,490
قولي، من هو؟
675
01:12:13,810 --> 01:12:15,870
إنه ليس هو، أليس كذلك؟
676
01:12:17,220 --> 01:12:18,780
هو ليس كذلك، أليس كذلك؟
677
01:12:19,900 --> 01:12:20,880
يا هذه، تكلمي.
678
01:13:05,270 --> 01:13:07,790
من الآن فصاعداً، سيتولى ابني الأمر.
679
01:13:58,090 --> 01:14:02,340
(غامبهيرا)! (غامبهيرا)!
680
01:14:21,870 --> 01:14:23,750
(باغول بوا).
681
01:14:26,290 --> 01:14:28,590
هذا هو (باغوار) الذي أخبرني عنه أبي.
682
01:14:28,660 --> 01:14:29,460
لا يمكن.
683
01:14:36,200 --> 01:14:40,450
لقد توسلتُ إلى الشياطين لاستدعائه مجدداً.
684
01:14:45,860 --> 01:14:52,170
حتى شياطينك لا بدّ أنهم
يتوسلون أمامه ألا يعود إلى هنا أبداً.
685
01:15:03,540 --> 01:15:06,020
وقتك قد انتهى،
686
01:15:06,820 --> 01:15:09,520
الآن بدأ وقت (غامبهيرا).
687
01:16:16,280 --> 01:16:19,580
تلك المكالمة لك.
688
01:16:27,960 --> 01:16:30,280
لقد قطعت رأس أخيك.
689
01:16:30,940 --> 01:16:32,920
الآن حان دورك.
690
01:16:34,410 --> 01:16:36,300
(أوه جي) قادمٌ إليك.
691
01:16:39,340 --> 01:16:41,300
لا أعرف إن كان رأسي أم رأسه.
692
01:16:42,010 --> 01:16:45,030
لكن رأساً ما سيطير.
693
01:17:21,270 --> 01:17:31,910
العاصفة النارية هنا
694
01:18:25,580 --> 01:18:26,680
(كانماني)
695
01:18:27,360 --> 01:18:28,800
(كانماني)
696
01:18:33,730 --> 01:18:39,810
لقد وجدتُ حب سبعة
أعمارٍ معك في حياةٍ واحدة.
697
01:18:39,990 --> 01:18:42,050
أيها الطبيب!
698
01:18:42,110 --> 01:18:45,620
وفي هذه الحياة، سأتركك وحيداً.
699
01:18:45,830 --> 01:18:49,250
رفقتنا كانت إلى هذا الحد فقط.
700
01:18:56,076 --> 01:19:00,518
بحر الألم امتلأ
701
01:19:00,750 --> 01:19:04,179
- كيف نمنعها
- (تارا)
702
01:19:04,573 --> 01:19:08,689
لا تهدد هذه الليالي بدون يوم
703
01:19:09,035 --> 01:19:12,705
لا تستطيع أن تتحمل هذا الهجر
704
01:19:12,870 --> 01:19:17,249
كانت هذه علاقة رباط سبعة حيوات
705
01:19:17,358 --> 01:19:21,036
لقد كُسرت هذا الوعد
706
01:19:21,200 --> 01:19:22,200
(كانماني)
707
01:19:22,519 --> 01:19:25,717
- (كانماني)
- كيف سنقضي الليل والنهار هذا
708
01:19:26,374 --> 01:19:30,154
الأحلام تتحول إلى رماد من الرموش
709
01:19:30,323 --> 01:19:39,924
كيف سيخفق هذا القلب
بدون الروح؟
710
01:20:54,079 --> 01:20:56,579
(دادا)، إلى أين أنت ذاهب؟
711
01:21:00,790 --> 01:21:04,520
في غياب الأسد الصياد،
زادت جرأة الضباع في الغابة.
712
01:21:05,390 --> 01:21:08,390
لقد حان وقت (غامبهيرا) ليصطاد.
713
01:21:26,074 --> 01:21:30,220
(جيمي) (جيمي)
714
01:21:30,715 --> 01:21:32,828
لا ، لا
715
01:21:36,105 --> 01:21:44,220
لا يمكن أن يكون هذا ابننا (جيمي) ،
يا إلهي ، يا (جيمي)
716
01:22:06,038 --> 01:22:09,646
أخذنا الليل كلها ونبحث عن رأس (جيمي).
717
01:22:19,161 --> 01:22:20,920
فقط المطر هو ما ينقصنا ،
718
01:22:21,417 --> 01:22:23,577
وإلا فإن المشهد مألوف أساساً.
719
01:22:25,192 --> 01:22:30,540
ليس مجرد مطر ، هذا الصباح اصدرت
تحذيرات من عاصفة على الراديو أيضاً.
720
01:22:30,820 --> 01:22:32,340
أي تحذيرات هذا يا أخي؟
721
01:22:57,040 --> 01:23:00,669
إنه ينفخ في بيت عسكر ،
انظر إلى جرأته.
722
01:23:01,180 --> 01:23:03,110
هذه ليست جرأته يا صغيري.
723
01:23:03,352 --> 01:23:05,192
على أي حال ، ما هو التحذير الذي
وصل على الراديو؟
724
01:23:08,780 --> 01:23:10,400
ستأتي عاصفة
725
01:23:44,875 --> 01:23:46,315
(غامبهيرا)
726
01:23:48,150 --> 01:23:49,930
العاصفة عائدة
727
01:24:02,080 --> 01:24:04,320
التحية أخذت العصا
728
01:24:04,320 --> 01:24:06,920
المدينة أخذت القوة
729
01:24:06,920 --> 01:24:09,600
القوة والفخر شيء واحد
730
01:24:13,457 --> 01:24:16,802
يستمر ليومين لا يضرب بنكاس
يا أخي إنه مجرد تمرين
731
01:24:17,144 --> 01:24:18,722
- سيدي ، سيدي
- ماذا حدث؟
732
01:24:18,804 --> 01:24:20,364
(غامبهيرا) وصل إلى بومباي
733
01:24:21,026 --> 01:24:21,706
(غامبهيرا)
734
01:24:25,132 --> 01:24:27,132
نعم سيدي، كنت أقول أن
735
01:24:28,815 --> 01:24:32,035
ماهذا ، يسمع الناس اسم (غامبهيرا)،
كل شيء يتوقف
736
01:25:14,969 --> 01:25:15,989
مرحبا يا شرطي
737
01:25:17,313 --> 01:25:18,032
اهلا بك
738
01:25:19,640 --> 01:25:22,040
أهلا وسهلا في مركز شرطة كابالي
739
01:25:23,725 --> 01:25:24,858
أهلاً وسهلا
740
01:25:25,647 --> 01:25:29,113
أخبرني، أين أخفت (أومي) كل رجالنا،
بالإضافة إلى (جيتا)؟
741
01:25:29,702 --> 01:25:31,069
هذوليك
742
01:25:39,956 --> 01:25:42,280
لقد نسيت، لقد ارتكبت خطأ كبيراً
743
01:25:42,623 --> 01:25:43,823
أين هو محضر الشرطة (FIR)؟
744
01:25:44,200 --> 01:25:45,420
أين ذلك الشخص؟
745
01:25:46,260 --> 01:25:47,899
حسنًا، سأرى هنا
746
01:25:51,317 --> 01:25:53,650
سأضاجع حظي ، هنا أيضًا لا يوجد
747
01:25:55,110 --> 01:25:57,210
إذا أردتم التحقق الأمر ، تعالوا إلى هنا
748
01:26:02,731 --> 01:26:06,630
سمعت أن هؤلاء الناس يسمونك النمر
749
01:26:08,313 --> 01:26:09,433
هل أنت النمر؟
750
01:26:09,948 --> 01:26:10,652
حقًا؟
751
01:26:15,521 --> 01:26:16,637
حسنًا، أوافق ذلك
752
01:26:17,509 --> 01:26:18,880
أنك ستكون النمر
753
01:26:20,422 --> 01:26:23,100
لكن الزمن قد تغير الآن
754
01:26:24,206 --> 01:26:26,260
الآن، لمن يكون الزمن؟
755
01:26:26,560 --> 01:26:28,224
لكل من يكون سريعًا
756
01:26:28,527 --> 01:26:32,100
لكن أنت قد أصبحت عجوزًا
757
01:26:34,035 --> 01:26:36,070
في زمانك كانت السلاح
القديمة تُستخدم في الغابات
758
01:26:36,070 --> 01:26:37,950
اليوم سأريك السلاح الحقيقية
759
01:26:37,950 --> 01:26:40,310
الزمن الآن سريع جدًا، انظر
760
01:26:40,763 --> 01:26:41,900
هل رأيت هذا؟
761
01:26:42,530 --> 01:26:43,665
هل سمعت الاسم؟
762
01:26:44,033 --> 01:26:46,033
سأريك الآن
763
01:26:48,310 --> 01:26:51,430
هذه تسمى بندقية التونالي
764
01:26:53,259 --> 01:26:58,440
انظر إلى إصبعك ،
مستقبلك هو من سيقرره
765
01:27:03,576 --> 01:27:04,848
قلها الان؟
766
01:27:05,503 --> 01:27:07,360
إذا اقتلني
767
01:27:08,677 --> 01:27:10,541
- أطلق النار عليّ،
- اطلق النار
768
01:27:10,677 --> 01:27:11,809
لا تتردد
769
01:27:19,713 --> 01:27:20,676
(بارفيش)
770
01:27:22,166 --> 01:27:23,126
(بارفيش)
771
01:27:23,500 --> 01:27:24,620
نعم ، (غامبهيرا)!
772
01:27:25,401 --> 01:27:26,373
أمسكوا يده!
773
01:27:27,134 --> 01:27:27,774
ماذا؟
774
01:27:28,773 --> 01:27:29,933
أمسكوا يده!
775
01:27:30,121 --> 01:27:31,732
لقد قلت لكم أن تمسكوا يده،
776
01:27:32,360 --> 01:27:33,700
هل فقدتم عقلكم؟
777
01:27:33,700 --> 01:27:36,060
أيها الأوغاد ، اتركوني
778
01:27:38,536 --> 01:27:39,776
افتحوا يده!
779
01:27:40,692 --> 01:27:42,112
أخرج أصبعه منه أيضًا
780
01:27:42,875 --> 01:27:44,395
يا (شنكار راو)!
781
01:27:44,575 --> 01:27:45,838
نعم، نعم، يا دادا
782
01:27:46,129 --> 01:27:47,528
أحضر هذا الخنجر لذلك الكنز!
783
01:27:47,780 --> 01:27:51,800
سآتي إلى مركز شرطتكم
وسأضربكم يا أوغاد.
784
01:27:53,300 --> 01:27:54,280
احضر الغطاء!
785
01:27:54,460 --> 01:27:55,320
افعلها
786
01:27:56,460 --> 01:27:58,200
أي، أيها اللعين! اقطع!
787
01:27:58,600 --> 01:28:00,400
- دادا،
- ماذا تفكر؟
788
01:28:00,560 --> 01:28:02,100
- ضع إصبعه! لا!
- حسناً! حسناً!
789
01:28:02,100 --> 01:28:03,380
اقطع اصابعه
790
01:28:06,500 --> 01:28:10,200
لا حسنا حسنا ، انتظر، انتظر، انتظر!
دعني أُفكر!
791
01:28:14,074 --> 01:28:15,500
- يا (دينا)!
- نعم أخي!
792
01:28:15,927 --> 01:28:19,250
إذا قطعنا إصبعه الواحد هذا،
فسيخرج بقية أصابعه...
793
01:28:19,780 --> 01:28:22,470
لذا دعنا نفعل شيئاً
واحداً، لنقطع يده كلها!
794
01:28:23,590 --> 01:28:24,650
حسناً ، (غامبهيرا)
795
01:28:24,650 --> 01:28:25,783
- سيدي!
- يا دادا!
796
01:28:25,932 --> 01:28:28,310
اقطعوا يده كاملة!
797
01:28:28,930 --> 01:28:30,710
هيا، خذ الخنجر
798
01:28:30,710 --> 01:28:32,770
لعنة على عقولكم
799
01:28:34,670 --> 01:28:36,390
لن أترككم أبدًا
800
01:28:36,390 --> 01:28:39,210
يا (شينكار راو)، كم سيستغرق هذا ايضا؟
801
01:28:39,210 --> 01:28:41,263
دقيقتان، دقيقتان، (دادا)، دقيقتان فقط!
802
01:28:41,357 --> 01:28:42,702
بسرعة
803
01:28:44,920 --> 01:28:46,940
دقيقتان يمران سريعًا
804
01:28:47,000 --> 01:28:47,664
أفعله بسرعة!
805
01:28:47,840 --> 01:28:49,000
أين هو ذلك الخنجر؟
806
01:28:55,500 --> 01:28:56,060
يا نمر
807
01:28:56,460 --> 01:28:57,167
ما هذا؟
808
01:28:57,520 --> 01:28:59,560
هذا الخنجر صغيرة ،
أحضروا خنجر أكبر!
809
01:29:00,760 --> 01:29:03,480
قالت لهم أن يأتوا بسكين واحد فقط!
810
01:29:03,920 --> 01:29:05,720
قالت فقط جاءوا بسكين واحد!
811
01:29:06,118 --> 01:29:07,080
اذهبوا وابحثوا!
812
01:29:10,699 --> 01:29:14,559
هل هناك رجل واحد فقط مسلح
بسكين في محطة شرطة بهذا الحجم؟
813
01:29:15,101 --> 01:29:17,601
اذهبوا وابحثوا عن جميع السكاكين
في الجحيم إذن! السكاكين! السكاكين!
814
01:29:21,820 --> 01:29:22,712
(كاوْدا)!
815
01:29:25,199 --> 01:29:26,687
(كاوْدا)!
816
01:29:31,595 --> 01:29:32,775
افعل هذا العمل
817
01:29:33,610 --> 01:29:35,810
أنت لن تستطيع،
لن تستطيع، لن تنجح
818
01:29:35,810 --> 01:29:36,890
مدّ يدك إلى الأمام، الآن
819
01:29:36,890 --> 01:29:39,030
مدّ يدك إلى الأمام، مدّها أكثر
820
01:29:39,030 --> 01:29:40,190
مدّ اليد، هكذا، مدّ اليد
821
01:29:40,190 --> 01:29:41,890
امسكوه بالقوة ، تمهل قليلاً
822
01:29:41,890 --> 01:29:43,310
تمسكوا هكذا قليلاً، تحركه هكذا
823
01:29:45,530 --> 01:29:48,970
فارلي!
مبنى مشروع فارليك القسري.
824
01:29:50,223 --> 01:29:53,470
لقد وضعوا الناس من الطاقم هناك مع (غيتا)
825
01:29:57,380 --> 01:30:00,360
الغزال في الغابة يركض بسرعة ٩٠ ميلاً
826
01:30:01,231 --> 01:30:03,700
والأسد فقط يركض بسرعة ٦٠ ميلاً
827
01:30:05,129 --> 01:30:07,720
رغم ذلك الغزال
يقع في فخ مخالب الأسد
828
01:30:08,941 --> 01:30:10,101
أتعلم لماذا؟
829
01:30:12,243 --> 01:30:19,690
خوفه ، لأن الخوف يأتي من المدن
من الخطر يضحي الغزال بحياته
830
01:30:21,869 --> 01:30:22,549
الخوف..
831
01:32:39,914 --> 01:32:40,934
ماذا حدث؟
832
01:32:50,820 --> 01:32:52,182
(أوه جي)
833
01:32:59,883 --> 01:33:02,383
جاء (أوه جي)
834
01:33:09,618 --> 01:33:12,118
الى أين تذهب
835
01:33:16,070 --> 01:33:18,570
اذهبوا إلى الداخل، ماذا سيفعل هذا (أوه جي)؟
سأراه أنا أيضاً.
836
01:33:21,845 --> 01:33:23,412
اذهبوا الى الداخل
837
01:33:48,450 --> 01:33:54,330
جئت لإنقاذ قومي، ولكن لمن ستأتي لتنقذك؟
838
01:33:55,270 --> 01:33:56,790
اذهب، اذهب الآن!
839
01:33:59,226 --> 01:34:00,226
احملي السلاح!
840
01:34:08,020 --> 01:34:10,120
اقتل هذا الخائن!
841
01:34:57,498 --> 01:34:59,194
أنتم جئتم من أجل أماننا، أليس كذلك؟
842
01:34:59,519 --> 01:35:00,890
نعم، نحن هنا من أجل أمانكم
843
01:35:01,150 --> 01:35:02,510
لكن ضد (غامبهيرا)
844
01:35:12,125 --> 01:35:13,163
(غامبهيرا)
845
01:35:29,902 --> 01:35:31,682
كنت أظن أنني سأقطعه وأحرقه هنا
846
01:35:32,976 --> 01:35:34,296
لكن الرأس لم يُعثر عليه
847
01:35:34,696 --> 01:35:35,441
لا
848
01:35:35,625 --> 01:35:37,970
هذا ليس المكان الصحيح
849
01:35:38,998 --> 01:35:40,870
ما لي أن أخبرك به لا أستطيع قوله لك
850
01:35:41,483 --> 01:35:45,163
وأنت لست في حالة تسمح لك بسماع كلامي
851
01:35:46,870 --> 01:35:48,310
لذلك أتيت بمفردي
852
01:35:49,349 --> 01:35:52,489
أعطيتك وقتًا حتى
تُحترق الجنازة اتركه معًا
853
01:35:54,150 --> 01:35:55,990
انسَ ذلك الحاوية
854
01:35:58,782 --> 01:36:00,562
جئت لأعطي (أومي) تحذيراً.
855
01:36:01,475 --> 01:36:03,940
ليس تحذيرًا بل قرارًا
856
01:36:06,200 --> 01:36:07,680
قرار لـ (أو جي).
857
01:36:40,661 --> 01:36:45,860
(غامبهيرا) قبل ١٥ سنة قتل أبي
ثم ترك بومباي وغادر
858
01:36:45,860 --> 01:36:49,040
منذ طفولتي في ذهني
تلك اللحظة مستمرة
859
01:36:49,437 --> 01:36:50,443
(ارجون)
860
01:36:50,600 --> 01:36:53,920
رصاصة في رأس أبي وفي يده السلاح
861
01:36:54,500 --> 01:36:57,780
نار الانتقام تتوقد في صدري
منذ ذلك الحين
862
01:36:59,760 --> 01:37:02,900
حتى لو ضُحِّيت بحياتي سأقتله ثم أموت
863
01:37:07,075 --> 01:37:09,595
من أجل ذلك قرأت تاريخ اليابان
864
01:37:10,840 --> 01:37:12,900
وفهمت مخططات الانفجار في بومباي
865
01:37:14,940 --> 01:37:16,740
وأخيرًا جاء ذلك الوقت
866
01:37:17,740 --> 01:37:19,580
(غامبهيرا) عاد إلى بومباي
867
01:37:20,764 --> 01:37:22,444
سواء كانت لأي سبب من الأسباب
868
01:37:22,790 --> 01:37:25,300
لكن سبب موته سأجعله أنا بنفسي
869
01:37:26,221 --> 01:37:27,172
أخي (أرجون)
870
01:37:30,542 --> 01:37:31,242
كيف حالك؟
871
01:37:31,640 --> 01:37:32,955
لم أرك منذ وقت طويل
872
01:37:34,346 --> 01:37:36,446
أعرفك مع حبيبتي (جيسيكا)
873
01:37:36,480 --> 01:37:37,320
افتح الحقيبة
874
01:37:43,077 --> 01:37:44,176
هذا طائر الحب
875
01:37:44,328 --> 01:37:46,428
حاد وصامت
876
01:37:46,700 --> 01:37:48,360
مثالي للأوضاع والمهام العملية
877
01:37:49,342 --> 01:37:51,065
لا مشكلة ، لا توتر
878
01:37:51,719 --> 01:37:53,126
وبعدها
879
01:37:54,649 --> 01:37:59,960
هذا من أجل الصداقة
لرفاقنا المقربين، لأغراض التعامل الشخصي
880
01:38:01,164 --> 01:38:02,781
حمله من عيار ثقيلة،
رسالة محملة بالقطع
881
01:38:03,472 --> 01:38:05,039
ارني المزيد
882
01:38:05,666 --> 01:38:09,280
وعرضها أيضًا كحركة عائلية،
لتنظيف العصابة كاملة
883
01:38:09,750 --> 01:38:11,110
ولا يوجد حتى الأسلحة
884
01:38:13,860 --> 01:38:16,240
في الأسلحة لا توجد ذخائر
885
01:38:17,272 --> 01:38:19,052
يجب أن تكون هناك مشاعر
886
01:38:20,777 --> 01:38:22,309
ليس مجرد شيء ميكانيكي
887
01:38:23,257 --> 01:38:25,877
يجب أن يكون لهم تاريخهم الخاص
888
01:38:32,718 --> 01:38:35,840
سلاح (غامبهيرا) صامتة، وقوية جداً
889
01:38:38,286 --> 01:38:39,276
وفي النهاية...
890
01:38:44,175 --> 01:38:45,030
مثالية
891
01:38:45,113 --> 01:38:47,720
هناك شرط واحد فقط بعد الانتهاء من المهمة
يجب إعادة السلاح
892
01:38:49,948 --> 01:38:50,688
لماذا؟
893
01:38:50,940 --> 01:38:54,520
لأنها ستُعرض في المتاحف
كسلاح قُتل فيه (غامبهيرا)
894
01:39:45,340 --> 01:39:47,480
سأطلب منك أن تفعل شيئًا
895
01:39:47,480 --> 01:39:49,220
هل ستفعل ذلك؟
896
01:39:51,610 --> 01:39:52,658
اسمعني الآن
897
01:39:53,900 --> 01:39:57,080
افترض ذلك إن حدث
لي شيء في يوم من الأيام...
898
01:39:57,080 --> 01:39:58,940
هل جننتِ لتتكلمي بهذا الشكل؟
899
01:39:59,360 --> 01:40:04,460
إن حدث ذلك، خذ (تارا)
واذهب فورًا إلى جانب (دادا)
900
01:40:05,580 --> 01:40:07,218
سوف تذهب، أليس كذلك؟
اوعدني
901
01:40:07,860 --> 01:40:09,280
أشعر بخوف شديد
902
01:40:11,363 --> 01:40:12,083
أعدك
903
01:40:27,240 --> 01:40:28,283
(غامبهيرا)
904
01:40:30,385 --> 01:40:32,485
سيد (سيام) جاء لزيارة (دادا)
905
01:40:47,050 --> 01:40:49,550
الحاوية شحنت إلى ميناء شوبانا
906
01:40:50,350 --> 01:40:52,750
موت (جيمي) ، متى سيتوقف كل هذا؟
907
01:40:53,015 --> 01:40:54,803
ضعوا هذه المشكلة عليّ الآن
908
01:40:54,930 --> 01:40:56,670
أخبروني أين الحاوية
909
01:40:57,378 --> 01:40:59,290
سأهتم بكل الباقي
910
01:41:00,335 --> 01:41:02,870
ما تقولونه يبدو وكأنه مزاح عند الاستماع إليه
911
01:41:03,490 --> 01:41:04,330
سنتابع الأمر
912
01:41:06,412 --> 01:41:07,530
شكرا على الحضور
913
01:41:07,530 --> 01:41:09,210
اشربوا الشاي الآن
ثم يمكنكم الانصراف
914
01:41:11,950 --> 01:41:13,830
حصل لكم ذلك وسأصدّق
915
01:41:14,025 --> 01:41:16,165
هل ما زلت تعتقد أنني مجرد موظف في الشركة؟
916
01:41:16,490 --> 01:41:18,310
هل تعرف من أنا؟
917
01:41:19,712 --> 01:41:20,552
مكالمة واحدة
918
01:41:21,370 --> 01:41:27,010
سأجري مكالمة واحدة فقط لأهلي،
وسوف يكون ميناءك تحت سيطرتي
919
01:41:37,951 --> 01:41:40,040
أنا أعلم جيدًا بنيتك
920
01:41:40,222 --> 01:41:42,780
هل نسيت ما حدث منذ خمسة عشر سنة؟
921
01:41:43,200 --> 01:41:47,060
- (غامبهيرا)؟
- هل نسيت ماذا حدث في عبادة ماهاكالي؟
922
01:42:06,968 --> 01:42:09,468
من أجل معطفك الأبيض،
صبغوا قمصانهم باللون الأحمر.
923
01:42:10,725 --> 01:42:11,946
هل نسيت؟
924
01:42:34,138 --> 01:42:38,530
لقد أسست مكتب حزبك على جثث ٥٠٠
شخص، هل نسيت هذا أيضًا؟"
925
01:42:48,877 --> 01:42:54,280
على الرغم من اكتشاف آر دي أكس في الميناء،
كان بومباي في خطر ومع ذلك صمت الجميع
926
01:42:55,020 --> 01:42:56,880
والآن استمر بالصمت أيضًا
927
01:43:01,747 --> 01:43:05,300
لا أحد، لا أوامر
928
01:43:07,330 --> 01:43:08,903
فقط سجلات (غامبهيرا)
929
01:44:21,294 --> 01:44:22,166
لا ، لا
930
01:44:22,515 --> 01:44:24,642
- أخبرني يا لعين
- سأخبرك ، سأخبرك
931
01:44:55,016 --> 01:44:56,720
الموت أكثر من مئة شخص يا أخي
932
01:44:58,054 --> 01:45:00,289
هذه الرسالة الدموية هي تحذير لـ (أومي)
933
01:45:00,846 --> 01:45:03,580
إذا فعل ذلك ، يجب إخبار أخي (ديفيد)
934
01:45:07,102 --> 01:45:10,210
هناك أي (أو جي) ، قتل رجال (أومي)
935
01:45:10,670 --> 01:45:12,350
والحاوية أيضًا معه
936
01:45:12,863 --> 01:45:14,590
يبدو أن خطتنا فشلت
937
01:45:16,300 --> 01:45:20,456
اقضي على ذلك (أومي)،
يجب أن تكون موته مخيفة جدًا
938
01:45:21,135 --> 01:45:25,000
حتى قبل أن يفي الناس بوعد ،
يفكرونها ألف مرة
939
01:45:37,625 --> 01:45:39,850
حتى لو بحثت في الصباح،
لن تجد شيئًا هناك
940
01:45:40,461 --> 01:45:41,184
أنت تعرف ذلك
941
01:45:41,426 --> 01:45:44,770
ذهبت شخصيًا وبحثت عن ذلك
جي كي ولم أجد شيئًا
942
01:45:46,980 --> 01:45:50,131
يا هذا ، هذه خريطة قديمة
943
01:45:50,990 --> 01:45:52,309
هذه هي الخريطة الجديدة
944
01:45:58,059 --> 01:46:01,760
في خطة الطابق الجديد هناك طابقان
تحت الأرض ، وفي القديم ثلاثة
945
01:46:03,047 --> 01:46:04,907
وضعنا آر دي أكس هنا
946
01:46:28,380 --> 01:46:32,840
تصفيق ، أخيرًا عُثر على آر دي أكس
ولكن ماذا نفعل الآن؟
947
01:46:33,491 --> 01:46:37,267
فات الأوان ، عندما لم يكن (غامبهيرا)
هنا لم نستطع فعل شيء
948
01:46:37,450 --> 01:46:38,900
والآن عاد
949
01:46:39,747 --> 01:46:41,781
فماذا ستفعلون الآن؟
950
01:46:47,637 --> 01:46:49,304
كيف تعمل الأمور؟
951
01:46:49,520 --> 01:46:51,129
تعال عندي وتعلم مني
952
01:46:51,903 --> 01:46:53,901
لو كانت لديك هذه القدرة
953
01:46:54,309 --> 01:46:56,290
لم تكن (ديفيد) بحاجة إليّ
954
01:46:56,995 --> 01:47:00,258
وبالمناسبة، لا أتعامل مع الضعفاء
955
01:47:01,772 --> 01:47:03,827
- اخرج من هنا
- ماذا قلت؟
956
01:47:04,158 --> 01:47:06,910
اهدأ اهدأ ، هذا ليس وقت القتال بينكم
أنا أتكلم الآن
957
01:47:07,090 --> 01:47:08,372
- ماذا..
- اذهب للخلف
958
01:47:10,308 --> 01:47:12,088
(أومي) يخطط لشيء كبير
959
01:47:12,164 --> 01:47:14,650
حتى لو تخلصت من تلك الحاوية،
لن يقلل ذلك الخطر
960
01:47:14,906 --> 01:47:15,888
(أومي) لن يتوقف
961
01:47:16,120 --> 01:47:17,560
هل هو مجرم كبير
إلى هذا الحد؟
962
01:47:18,110 --> 01:47:20,005
لابد أنك سمعت باسم مدينة
واجي، أليس كذلك؟
963
01:47:21,723 --> 01:47:25,490
وكان (أومي) أول من
وضع عينه على تلك المدينة
964
01:47:26,021 --> 01:47:27,710
(أوم كار برتمان بيراجكار)
965
01:47:27,917 --> 01:47:30,150
وأعطى واجي تحت سيطرته
966
01:47:30,453 --> 01:47:33,770
وخطط لإنهاء (ساتيا دادا)
وأخيه (روي نينن)
967
01:47:47,180 --> 01:47:49,340
اعتبر من اليوم أن ابني هو هذا العالم
968
01:47:50,670 --> 01:47:52,370
(ساهف) قد مات
969
01:48:01,742 --> 01:48:03,400
بعد الهجوم على (روي)
970
01:48:03,753 --> 01:48:08,080
أصبح (أومي) أكبر صانع أسلحة
في نقابات الجريمة الدولية
971
01:48:28,055 --> 01:48:30,960
لكنه لم يجرؤ على دخول الهند
972
01:48:37,602 --> 01:48:40,340
وإذا كان هذه المرة
قد وضع خطة بهذه المهارة الكبيرة
973
01:48:41,927 --> 01:48:43,367
فهناك من يقف خلفه
974
01:48:43,541 --> 01:48:44,911
من أجلك
975
01:48:48,140 --> 01:48:48,840
أخبرني
976
01:48:51,650 --> 01:48:52,350
(كوبرا)
977
01:48:53,000 --> 01:48:54,920
يعيش في واجي
978
01:49:08,770 --> 01:49:12,711
الوعد الذي قطعته لـ(ديفيد)
له نتيجة واحدة فقط ، يا (أومي)
979
01:49:12,926 --> 01:49:14,170
كلمات أخيرة
980
01:49:14,691 --> 01:49:17,240
كانت مهمتي تسليم حاوية آر دي أكس
981
01:49:17,871 --> 01:49:19,869
لكن الآن لن أفعل ذلك فقط
982
01:49:21,896 --> 01:49:24,900
غدا الليلة الساعة التاسعة ، ليس مكان واحد
983
01:49:26,061 --> 01:49:27,855
تسعة أماكن في نفس الوقت
984
01:49:32,191 --> 01:49:34,311
تسعة أماكن في نفس الوقت انفجار
985
01:49:39,090 --> 01:49:41,630
مثل كل يوم، سيذهب الجميع إلى أعمالهم
986
01:49:43,588 --> 01:49:46,260
وسوف يتحرك سوق الأسهم
مثل عقارب الساعة
987
01:49:46,532 --> 01:49:50,052
لكن اليوم سيتغير مجرى الزمن
988
01:49:53,602 --> 01:49:56,111
لن تتوقف نار هذا الانفجار هنا
989
01:49:56,797 --> 01:49:59,017
وسوف تصل شراراته إلى دبي
990
01:50:00,913 --> 01:50:04,428
وإذا كان (ديفيد) يخطط
لعمل انفجار كبير في الهند
991
01:50:05,087 --> 01:50:08,810
فهذا الانفجار هو الانفجار الكبير
الذي سيحدث غدًا
992
01:50:09,002 --> 01:50:10,546
كيف أنتم هكذا صاخبون؟
993
01:50:15,529 --> 01:50:17,995
لأن غدًا هو يومه العظيم
994
01:50:18,440 --> 01:50:21,840
ستتذكر الهند دائمًا تاريخ يومه العظيم
995
01:50:22,540 --> 01:50:23,840
هذا وعدي
996
01:50:26,976 --> 01:50:30,596
الآن أصبح هذا الأمر شخصيًا.
شخصيًا جدًا.
997
01:50:30,966 --> 01:50:35,340
أمامك ١٢ ساعة فقط يا (أومي)
لديك ١٢ ساعة فقط
998
01:50:35,740 --> 01:50:36,760
هذا كل ما تملكه.
999
01:50:37,127 --> 01:50:38,047
مع السلامة
1000
01:50:49,082 --> 01:50:51,910
ما سمعته عن (أو جي) ،
إذا كان صحيحًا
1001
01:50:53,190 --> 01:50:54,862
لن تكون لدينا فرصة، يا (أومي)
1002
01:50:56,590 --> 01:50:59,045
الجميع يعلم (أو جي)
لماذا جاء إلى بومباي؟
1003
01:51:00,651 --> 01:51:06,590
لكن السبب الذي جعله
يخرج من هذه المدينة ، أعرفه فقط أنا
1004
01:51:09,288 --> 01:51:12,520
بغض النظر عن التكلفة،
يجب أن يتلقى الناس أفضل علاج
1005
01:51:12,800 --> 01:51:14,128
- وهذا الصندوق أنشئ لأجله
- أمي
1006
01:51:16,667 --> 01:51:18,004
(أرجون)
1007
01:51:18,896 --> 01:51:20,280
- سأنظر
- حسنا ، ياسيدتي
1008
01:51:21,216 --> 01:51:22,401
أنت متى جئت.
1009
01:51:27,329 --> 01:51:29,829
أقول لكم أنني بعيدٌ عنكم جميعًا،
1010
01:51:31,414 --> 01:51:33,162
لكني لم أنسَ أحدًا.
1011
01:51:35,941 --> 01:51:37,981
هل رأيتِ كيف كانت يدي ترتعش؟
1012
01:51:42,981 --> 01:51:45,037
- لكن بمجرد أن أمسكه في اليد
- (أرجون)
1013
01:51:45,412 --> 01:51:46,934
يعود كل شيء إلى طبيعته.
1014
01:51:47,840 --> 01:51:49,900
إذا كان هذا الارتعاش سيتوقف هنا
1015
01:51:50,540 --> 01:51:52,928
- فلا بد أن يموت (غامبهيرا).
- (أرجون)
1016
01:51:53,120 --> 01:51:56,500
لهذا السبب، ذهبت إليه
قبل أن آتي لمقابلتك
1017
01:52:06,940 --> 01:52:08,600
أنا ابن (تشاكري)
1018
01:52:10,067 --> 01:52:11,253
ألم تعرفني؟
1019
01:52:18,366 --> 01:52:20,130
(أرجون)، ماذا فعلت؟
1020
01:52:23,312 --> 01:52:24,771
لم أكن قد قتلته بعد.
1021
01:52:26,530 --> 01:52:28,103
- لكن...
- أبي
1022
01:52:31,221 --> 01:52:33,870
لقد صنعتها بشكل
ممتاز يا ابنتي ، أحسنت!
1023
01:52:34,753 --> 01:52:37,650
- مرحبا ، ما اسمك
- (تارا)
1024
01:52:38,026 --> 01:52:39,901
- وما اسمك أنت؟
- (ارجون)
1025
01:52:40,344 --> 01:52:41,214
تعالي.
1026
01:52:44,350 --> 01:52:46,483
- (قادر)، دقيقة واحدة
- يا أخي هناك.
1027
01:52:47,060 --> 01:52:52,210
في خضم نزاعات الكبار في العائلة،
يُسحق الأولاد الذين مثلنا، أليس كذلك؟
1028
01:52:54,376 --> 01:52:55,619
هل ستلعبين معي؟
1029
01:52:57,800 --> 01:53:00,724
لقد انتظرتُ طويلاً لأقتل (غامبهيرا)
1030
01:53:00,784 --> 01:53:02,472
(تارا)! ، (تارا)! ،
1031
01:53:02,740 --> 01:53:03,576
(تارا)!
1032
01:53:04,150 --> 01:53:06,630
سأذيقه عذابًا أشد من الموت.
1033
01:53:14,632 --> 01:53:15,420
- أبي
- اصمتي
1034
01:53:17,580 --> 01:53:19,520
لقد منحني القدر فرصة.
1035
01:53:23,406 --> 01:53:27,947
عليه الآن أن يتجرع نفس الألم
الذي شعرتِ به أنتِ.
1036
01:53:35,427 --> 01:53:37,254
قلت لكِ لا تبكي، اصمتي!
1037
01:53:42,323 --> 01:53:43,686
اخرج بسرعة!
1038
01:53:45,151 --> 01:53:50,380
سيتوجب عليه أن يجوب شوارع
بومباي بجنون بحثًا عن ابنته.
1039
01:53:51,690 --> 01:53:53,810
- اصمتي، قلت لكِ اصمتي!
- أبي! أبي! أبي!
1040
01:54:02,560 --> 01:54:03,100
أبي
1041
01:54:05,599 --> 01:54:08,043
سيبحث عنها وسيحزن.
1042
01:54:13,436 --> 01:54:14,940
وعندما يطورت
1043
01:54:15,063 --> 01:54:17,760
لا ، لا ، ماذا فعلت؟
1044
01:54:27,038 --> 01:54:29,040
ماذا فعلت؟
ماذا فعلت؟
1045
01:54:47,874 --> 01:54:49,511
أبي...
1046
01:54:57,406 --> 01:54:58,450
(أرجون)، استمع إلي
1047
01:54:58,450 --> 01:55:00,710
أبي، انهض يا أبي
1048
01:55:00,946 --> 01:55:03,686
أبي، انهض يا أبي انهض
1049
01:55:05,491 --> 01:55:07,030
أبي، انهض الآن
1050
01:55:11,021 --> 01:55:12,920
قتلت أبي أمام عيني
1051
01:55:12,920 --> 01:55:14,920
والآن أمام ابنتك
1052
01:55:15,113 --> 01:55:17,213
سأقتلك بنفس الطريقة
1053
01:55:18,432 --> 01:55:22,180
ستتذكر (تارا) بموتك حتى آخر رمق
1054
01:55:22,920 --> 01:55:25,560
- أبي ، أبي ، أبي
- (أرجون)،
1055
01:55:27,432 --> 01:55:30,240
لقد انتظرت هذا اليوم منذ الطفولة
1056
01:55:35,483 --> 01:55:38,400
نحن لا نعمل من أجلك، بل من أجل (أومي بواو)
1057
01:55:40,904 --> 01:55:42,191
خذوا هذه الطفلة
1058
01:55:42,747 --> 01:55:44,008
أما أنت
1059
01:55:45,714 --> 01:55:47,054
يا أخي لنذهب
1060
01:55:50,215 --> 01:55:52,715
شغل السيارة ، شغل السيارة
هيا اخرج اخرج
1061
01:55:58,986 --> 01:56:00,960
(غامبهيرا) ، (غامبهيرا)
1062
01:56:30,988 --> 01:56:31,748
(تارا)
1063
01:56:35,034 --> 01:56:35,794
(تارا)
1064
01:56:41,299 --> 01:56:42,059
(تارا)
1065
01:56:46,145 --> 01:56:46,905
(تارا)
1066
01:57:04,850 --> 01:57:08,150
لطالما نحن صابرون ، لا ينبغي أن يصل أغراض
او أي شيء إلى أي يد
1067
01:57:23,558 --> 01:57:27,138
جئت لإنقاذ البورد وبومباي،
ولم أستطع إنقاذ نفسي
1068
01:57:27,500 --> 01:57:29,860
سيقف أمام (أومي)، أمام الأطباء
1069
01:57:30,092 --> 01:57:34,632
يا (أومي)، (غامبهيرا) ليس لأحد؟
افتح يدي
1070
01:57:36,222 --> 01:57:38,082
سأريك أنا بنفسي
1071
01:57:39,360 --> 01:57:41,760
لو كان (غامبهيرا) هنا الآن
1072
01:57:43,816 --> 01:57:44,751
أغرب
1073
01:57:45,131 --> 01:57:46,502
(غامبهيرا)
1074
01:57:48,110 --> 01:57:50,210
لقد جعلت من قتل ابنه
ويعيش في البيت
1075
01:57:50,710 --> 01:57:52,437
أي (أرجون) ، إلي في يدك ، لمن هذا؟
1076
01:57:52,570 --> 01:57:53,250
أين يمكن أن تُخبأ؟
1077
01:57:53,319 --> 01:57:55,610
(أرجون)، استمع إلي
(أرجون)، استمع إلي
1078
01:57:55,796 --> 01:57:56,447
(أرجون)
1079
01:58:00,097 --> 01:58:02,137
اليوم عليه أن يموت مهما حصل
1080
01:58:02,378 --> 01:58:03,738
إذا تدخلت
1081
01:58:04,649 --> 01:58:06,849
- سأقتلك أيضًا
- (أرجون)
1082
01:58:10,835 --> 01:58:12,540
لو كنت أعرف أنك ستتغير هكذا
1083
01:58:12,987 --> 01:58:15,140
- لم أكن لأخفي عنك شيئًا
- يا (غيتا)
1084
01:58:16,038 --> 01:58:17,860
لا يا جدي، الوقت قد فات
1085
01:58:18,659 --> 01:58:19,711
بسبب هذا
1086
01:58:20,037 --> 01:58:21,840
(غامبهيرا) يعاني كثيرًا
1087
01:58:21,840 --> 01:58:23,280
الذي قتل ابي
1088
01:58:23,280 --> 01:58:25,400
هل تعرف شيئًا عن أبوك؟
1089
01:58:26,124 --> 01:58:27,564
أخفى عن جدك
1090
01:58:28,314 --> 01:58:30,994
كان أبوك يستورد
المخدرات في البطن
1091
01:58:33,220 --> 01:58:35,160
(غامبهيرا) أحرق كل البضاعة
1092
01:58:35,796 --> 01:58:38,436
فغضبه اجتاح المكان
1093
01:58:42,490 --> 01:58:45,950
كنت أظن أنهم سيتغير،
لكنه وقعوا في الفخ
1094
01:58:46,239 --> 01:58:51,733
بدعم ابوك ، لم نستطع إيذاء (غامبهيرا)
1095
01:58:52,150 --> 01:58:53,730
إذا لم يعد أبي موجودًا
1096
01:58:54,907 --> 01:58:57,330
لأجل الميناء، اختطف أبوك نفسه
1097
01:58:57,504 --> 01:59:00,310
(غامبهيرا) أنقذ حياتك وحياة جدك
1098
01:59:05,400 --> 01:59:11,660
جدك أخرج (تشاكري) من الميناء
من هذا غضب ابوك..
1099
01:59:13,056 --> 01:59:14,689
(تشاكري) ، لماذا تخرج السلاح؟
1100
01:59:15,320 --> 01:59:19,761
لأصنع قبرًا لكليهما!
سأقتل أول من يظهر أمامي!
1101
01:59:19,965 --> 01:59:21,622
- (تشاكري) أستمع إلي !
- (جيتا)! (جيتا)! ابتعدي!
1102
01:59:21,737 --> 01:59:24,532
ابتعدي يا (جيتا)! دعيني أذهب!
1103
01:59:24,756 --> 01:59:26,607
اعطيني السلاح انت..
1104
01:59:29,450 --> 01:59:33,610
لا ، (تشاكري) ، استمع إلي،
أرجوك استمع إلي
1105
01:59:34,370 --> 01:59:36,650
حاول أن تفهم كلامي،
ماذا تفعل يا (تشاكري)؟
1106
01:59:36,763 --> 01:59:37,744
أنا أشك فيك!
1107
01:59:37,781 --> 01:59:40,281
- أعطني السلاح! أعطني! أعطني السلاح!
- أستمع إلي ، اتركني اتركني
1108
01:59:43,048 --> 01:59:45,530
(غيتا)، (غيتا)، (غيتا)، افتحي الباب
1109
01:59:46,079 --> 01:59:49,450
(غيتا)، (غيتا)، (غيتا)، افتحي الباب،
1110
01:59:49,738 --> 01:59:51,247
(غيتا) ، استمعي إلي
1111
01:59:51,707 --> 01:59:53,690
افتحي الباب، (غيتا)
1112
01:59:54,874 --> 01:59:58,209
(غيتا) افتحي الباب ، (غيتا)
1113
01:59:59,687 --> 02:00:01,847
- (أرجون)
- نعم نعم ، يا أبي،
1114
02:00:01,874 --> 02:00:04,374
تعال هنا
أحضر لي المفتاح من ألماني
1115
02:00:08,990 --> 02:00:10,790
أبي، لا يوجد المفتاح
يوجد السلاح
1116
02:00:14,103 --> 02:00:15,263
أحضر السلاح
1117
02:00:16,416 --> 02:00:18,720
- الو (غامبهيرا) ،
- ماذا حدث؟
1118
02:00:19,273 --> 02:00:21,085
عد إلى البيت بسرعة
1119
02:00:26,161 --> 02:00:28,661
اعلى ، اعلى
تعال ، تعال
1120
02:00:30,545 --> 02:00:31,414
أسرع اسرع
1121
02:00:31,823 --> 02:00:33,523
يا أبي لا أستطيع الوصول
1122
02:00:38,100 --> 02:00:39,733
اسرع، أعلى، أعلى، أسرع وأعلى
1123
02:00:39,909 --> 02:00:41,069
(أرجون)
1124
02:00:41,142 --> 02:00:43,225
أعلى قليلاً ، اعلى قليلاً ، تعال
1125
02:00:44,175 --> 02:00:45,701
أبي
1126
02:00:45,930 --> 02:00:47,323
(أرجون)!
1127
02:01:14,209 --> 02:01:15,764
لماذا قتلت أخي؟
1128
02:01:15,918 --> 02:01:18,813
أبي اعتبرك أكثر من ابنه،
ماذا تريد أيضًا؟
1129
02:01:18,978 --> 02:01:20,880
- لماذا قتلته؟
- أخبرني!
1130
02:01:21,079 --> 02:01:23,579
كل شيء بسببك!
اعتبرته أكثر من ابنك،
1131
02:01:24,174 --> 02:01:25,656
وانظر ماذا فعلت!
1132
02:01:26,500 --> 02:01:27,588
ماذا حدث؟
1133
02:01:29,699 --> 02:01:31,660
أسأل شيئًا، فلماذا لا تجيب؟
1134
02:01:35,040 --> 02:01:39,020
لقد رأيته.
هذا هو من قتل أبي ، هذا هو من قتل!
1135
02:01:40,400 --> 02:01:43,230
هذا هو من قتل أبي
1136
02:01:43,443 --> 02:01:44,650
(أرجون)
1137
02:01:44,940 --> 02:01:47,160
(أرجون)، (أرجون)
1138
02:01:48,262 --> 02:01:52,220
(أرجون) ، ماذا حدث يا بني؟
لقد سقط ، أصيب في الرأس
1139
02:01:52,565 --> 02:01:53,225
(أرجون)
1140
02:01:54,228 --> 02:01:55,007
(أرجون)
1141
02:01:56,034 --> 02:01:57,340
انهض يا بني، (أرجون)
1142
02:01:57,488 --> 02:01:58,822
(أرجون) ، ماذا حدث لك يا بني؟
1143
02:02:02,993 --> 02:02:04,073
(أرجون) ، انهض
1144
02:02:04,590 --> 02:02:05,150
(أرجون)
1145
02:02:05,348 --> 02:02:05,786
(أرجون)
1146
02:02:06,711 --> 02:02:07,271
(أرجون)
1147
02:02:08,291 --> 02:02:08,851
(أرجون)
1148
02:02:10,528 --> 02:02:11,415
- (أرجون)
- يا ابني
1149
02:02:13,636 --> 02:02:14,797
ماذا حدث
1150
02:02:28,466 --> 02:02:31,870
يجب ألا يعرف
(أرجون) أبدًا عن هذا
1151
02:02:33,322 --> 02:02:34,470
أنا موجود
لا تخافي.
1152
02:02:38,619 --> 02:02:40,741
أنت اخرجي من هنا بسرعة.
1153
02:02:53,209 --> 02:02:55,870
ما رأيته ظننته صحيحًا
1154
02:02:56,372 --> 02:03:02,290
الخطأ كان من أبوك ، أنت أطلقت النار،
لكنه أخذت الذنب على نفسه
1155
02:03:17,952 --> 02:03:23,140
لقد أدركت ذلك اليوم أن كل ما تُرى العين
لا يكون صحيحًا دائمًا
1156
02:03:25,240 --> 02:03:28,220
استدعي غامبهيرا مجدداً
1157
02:03:29,445 --> 02:03:32,785
الآن، يمكننا فعل شيء
واحد فقط من أجله
1158
02:03:33,790 --> 02:03:35,473
دعه يعيش بسلام
1159
02:03:43,314 --> 02:03:45,127
ماذا فعلت أنا
1160
02:03:48,840 --> 02:03:50,180
ليموت هكذا
1161
02:03:51,101 --> 02:03:52,149
ليس من جدي
1162
02:03:53,192 --> 02:03:54,543
ولا من (غامبهيرا)
1163
02:03:59,776 --> 02:04:00,836
أريد ذلك
1164
02:04:02,139 --> 02:04:03,298
(أرجون)
1165
02:04:04,064 --> 02:04:05,614
لماذا تفعل هذا يا (أرجون)؟
1166
02:04:07,746 --> 02:04:13,166
لا تكره نفسك يا ابني ، لهذا السبب
وعدت (غامبهيرا) بأن يحفظ سري
1167
02:04:19,543 --> 02:04:22,673
ذلك يوم كل ما فعلناها،
فعلنا من أجل عائلتنا
1168
02:04:54,757 --> 02:04:56,356
أعرف أين هو
1169
02:04:57,726 --> 02:05:02,570
- يجب أن أذهب
- استخدمه بشكل صحيح ، اذهب
1170
02:05:04,509 --> 02:05:05,858
- (أرجون)
- (غيتا)
1171
02:05:08,395 --> 02:05:12,207
الحرب بدأت الآن ولن تتوقف
1172
02:06:06,168 --> 02:06:06,841
ألو
1173
02:06:06,952 --> 02:06:09,160
تم وضع القنابل في كل مواقع
1174
02:06:12,287 --> 02:06:14,660
وفي تمام الساعة التاسعة
تم تأمين إغلاق التفجير
1175
02:06:16,958 --> 02:06:20,950
وكما وعدتكم، اليوم سيكون
هناك عرض وانفجار أيضًا.
1176
02:06:21,347 --> 02:06:22,330
شكرًا يا (أومي)
1177
02:06:22,819 --> 02:06:25,150
هذه أكبر هدية عيد ميلادي يا (أومي)
1178
02:06:25,452 --> 02:06:29,783
في هدية عيد الميلادي ، سأجعلك
أكبر تاجر أسلحة في الشرق الأوسط.
1179
02:06:30,762 --> 02:06:31,962
استمتع، فيشو
1180
02:06:33,899 --> 02:06:37,640
سيدي ، (ياكيمورا شينجو) جاء
من اليابان لمقابلتك.
1181
02:06:41,960 --> 02:06:44,473
(ياكيمورا شينجو)
1182
02:06:44,772 --> 02:06:49,822
كان زعيم الياكوزا وكان ممثلًا
مهمًا في منظمة الجريمة الدولية.
1183
02:06:50,485 --> 02:06:51,845
ماذا يريد مني؟
1184
02:06:52,000 --> 02:06:55,425
المعذرة ، يا سيدي ، سيدي
1185
02:06:55,538 --> 02:06:58,038
هذه الأسلحة ليست مسموحةً في الداخل.
1186
02:06:59,158 --> 02:07:00,898
هل هناك أي مشكلة يا سيدي؟
1187
02:07:03,838 --> 02:07:05,618
هذه الأسلحة ليست مسموحةً في الداخل.
1188
02:07:44,522 --> 02:07:47,468
إذن ، أخبرني
مالذي جاء بك هنا.
1189
02:07:47,921 --> 02:07:52,492
(ديفيد ديسوزا).
أتيت إليك لأمدّ يد الصداقة.
1190
02:07:54,241 --> 02:07:58,529
سيد شينزو، لقد فقدتُ الثقة
في الصداقة مع تلك الجثث
1191
02:07:58,877 --> 02:08:01,792
التي دفنتها لأصل إلى
ما أنا عليه اليوم.
1192
02:08:03,006 --> 02:08:04,382
(أو جي)
1193
02:08:06,703 --> 02:08:08,018
كيف لي أن أشرح لك
الأمر الآن؟
1194
02:08:08,530 --> 02:08:11,814
الرجال العصابات الذين وظفتهم في بومباي
1195
02:08:12,200 --> 02:08:14,587
لا يعرفون شيئًا عن (أو جي).
1196
02:08:14,843 --> 02:08:17,313
(أو جي)؟
(أو جي) أصبح من التاريخي.
1197
02:08:17,601 --> 02:08:18,761
تاريخي؟
1198
02:08:27,835 --> 02:08:30,632
(أو جي) سيغير التاريخ
1199
02:08:35,016 --> 02:08:40,180
هناك أناس لا يستطيع الموت
أن يمسّهم ، مهما حاول.
1200
02:08:47,856 --> 02:08:50,270
كلما تقدم نحو الموت
1201
02:08:51,061 --> 02:08:54,190
يخاف من الموت
ويأخذ خطوة إلى الوراء
1202
02:08:58,687 --> 02:09:01,830
كل قطرة دم تتساقط من جسده
1203
02:09:02,509 --> 02:09:05,209
تصبح الخوف مثالًا للشجاعة
1204
02:09:28,670 --> 02:09:31,410
لست مهتمًا، المعذرة
1205
02:09:31,785 --> 02:09:34,285
يجب أن أحضر عرض ناري
1206
02:09:36,748 --> 02:09:38,569
من فضلك أنهِ مشروبك
1207
02:09:38,910 --> 02:09:41,730
ويمكن للجميع المغادرة من هنا
1208
02:09:50,829 --> 02:09:53,520
لا أصدق أن (أو جي) قد مات.
1209
02:09:54,582 --> 02:09:57,800
هل توفي ابوك يا ابنتي؟
1210
02:11:09,645 --> 02:11:10,862
لقد جاء البطل
1211
02:11:12,255 --> 02:11:13,768
المرح الحقيقي سيبدأ الآن
1212
02:11:13,869 --> 02:11:15,409
لن يكون هناك متعة بعد الآن
1213
02:11:18,170 --> 02:11:18,881
الموت
1214
02:11:26,842 --> 02:11:28,622
الموت سيأتي من أجلك
1215
02:11:35,730 --> 02:11:37,270
بهيئة (غامبهيرا)
1216
02:11:43,415 --> 02:11:45,895
سأستقبله ذلك الموت بدمك.
1217
02:11:48,935 --> 02:11:49,615
(أنديدن)
1218
02:14:03,455 --> 02:14:05,016
- في أي طابق؟
- سيدي، في الطابق ٣٣
1219
02:14:05,230 --> 02:14:07,390
يا هذا ، في الطابق الثلاثة
والثلاثين كلها جثث
1220
02:14:07,390 --> 02:14:08,690
سيدي، سيكون في الطابق ٢٩
1221
02:14:08,690 --> 02:14:10,881
- سيدي، نحن ذاهبون إلى الطابق ٣٩
- ٣٩
1222
02:14:11,128 --> 02:14:13,528
الأسلحة التي جلبناها من المجلس
موجودة في نفس الطابق
1223
02:14:28,642 --> 02:14:31,142
الفخ جوني...
1224
02:15:24,293 --> 02:15:26,253
اقفلوا الباب الأمام والباب الخلف
1225
02:15:41,051 --> 02:15:42,470
تعالوا، تعالوا
1226
02:15:56,317 --> 02:15:57,207
اعطيني
1227
02:16:05,247 --> 02:16:05,817
تحرك
1228
02:16:06,102 --> 02:16:06,658
تحرك
1229
02:16:06,800 --> 02:16:07,503
تحرك
1230
02:16:08,051 --> 02:16:09,645
تحرك ، تحرك
1231
02:16:09,890 --> 02:16:12,596
يا (أومي) أين انت اخرج يا سافل
1232
02:16:13,306 --> 02:16:15,070
(أو جي) ، (أو جي) ، (أو جي)
1233
02:16:15,296 --> 02:16:16,630
جئت من أجل (أومي)
1234
02:16:16,712 --> 02:16:20,043
(غامبهيرا) موجود هنا
فقط (غامبهيرا)
1235
02:16:20,349 --> 02:16:23,989
إذا كان تهتم حياة (تارا) محبوبة ، اترك السلاح
1236
02:16:25,500 --> 02:16:28,149
ومثل أب صالح، اجثُوا على ركبتيك.
1237
02:16:29,873 --> 02:16:31,564
والتوسل لأجل حياة ابنتك
1238
02:16:31,643 --> 02:16:33,525
أبي ، أبي
1239
02:16:33,931 --> 02:16:36,452
(تارا) ، (تارا)
1240
02:16:36,841 --> 02:16:38,748
- أبي
- (تارا)
1241
02:16:39,277 --> 02:16:39,981
أبي
1242
02:16:40,209 --> 02:16:42,849
(غامبهيرا) ، ابنتك معنا
1243
02:16:43,215 --> 02:16:44,335
اترك السلاح
1244
02:16:44,640 --> 02:16:46,520
ليس لديك أي خيار
1245
02:16:51,838 --> 02:16:54,558
هل تعرف لماذا ناديتك هنا؟
1246
02:16:57,811 --> 02:17:00,086
المشكلة بدأت من أجل القارب
1247
02:17:00,364 --> 02:17:01,940
هذه حياتي
1248
02:17:02,279 --> 02:17:08,314
والآن وصلتُ إلى بومباي،
حينها لم يكن معي أي شيء.
1249
02:17:10,461 --> 02:17:14,480
لكن الآن إلى جانبي
ابني (أومي) يقف الآن معي
1250
02:17:17,488 --> 02:17:19,448
(غامبهيرا)
1251
02:17:24,338 --> 02:17:25,598
أين ابنتي؟
1252
02:17:25,930 --> 02:17:27,801
قبل أن تعرف عن ابنتك
1253
02:17:28,947 --> 02:17:30,427
كيف ماتت أمها؟
1254
02:17:30,430 --> 02:17:31,530
لا، لا
1255
02:17:33,880 --> 02:17:35,573
بيد من قُتلت؟
1256
02:17:37,200 --> 02:17:38,113
تريد أن تعرف؟
1257
02:17:40,579 --> 02:17:43,019
في ذلك اليوم ، لم يكن (جيمي)
لوحده في المستشفى
1258
02:17:43,323 --> 02:17:44,803
كنت هناك أيضًا
1259
02:17:47,680 --> 02:17:49,180
- (باثان).
- نعم أخي
1260
02:17:49,295 --> 02:17:51,080
ضع سكيناً على حنجرته واتصل بي.
1261
02:17:51,640 --> 02:17:52,424
أمسك به!
1262
02:17:52,627 --> 02:17:54,447
حسنًا، أخي
1263
02:18:00,675 --> 02:18:01,289
(جيمي)
1264
02:18:04,269 --> 02:18:05,189
أمسكوها
1265
02:18:05,890 --> 02:18:07,970
(جيمي) ، أخي يناديك ، لنذهب بسرعة.
1266
02:18:15,340 --> 02:18:16,220
أين عجوز؟
1267
02:18:16,537 --> 02:18:17,937
هرب بسبب هذه
1268
02:18:18,808 --> 02:18:20,649
- لم يتمكنوا من القبض حتى على عجوز
- (غامبهيرا)
1269
02:18:25,530 --> 02:18:26,210
(غامبهيرا)
1270
02:18:26,817 --> 02:18:27,807
(غامبهيرا)
1271
02:18:28,510 --> 02:18:30,530
(غامبهيرا) سيأتي
1272
02:18:31,399 --> 02:18:33,619
و سيقتلك
1273
02:18:51,388 --> 02:18:54,328
قبل أن يقتلك، على الأقل مرة واحدة
1274
02:18:56,435 --> 02:18:58,175
دعها تأتي إليّ
1275
02:19:47,234 --> 02:19:49,734
اين هي ابنتي ، أين هي ابنتي
1276
02:19:50,601 --> 02:19:51,986
أخبرني اين هي؟
1277
02:19:52,737 --> 02:19:54,097
تكلم اين هي؟
1278
02:19:59,620 --> 02:20:00,440
أين (موهان)؟
1279
02:20:01,180 --> 02:20:02,140
هل تريد التحدث مع البنت؟
1280
02:20:03,020 --> 02:20:04,440
أخبرني، أين ابنتي؟
1281
02:20:04,940 --> 02:20:05,700
هل تريد التحدث مع البنت؟
1282
02:20:05,759 --> 02:20:06,618
أين أخفته؟
1283
02:20:07,080 --> 02:20:08,317
هل تريد التحدث مع البنت؟
1284
02:20:10,930 --> 02:20:11,370
(تارا)!
1285
02:20:11,510 --> 02:20:12,280
(أومي)!
1286
02:20:12,830 --> 02:20:13,490
نعم يا (أومي) ، تكلم!
1287
02:20:14,014 --> 02:20:14,715
أين البنت؟
1288
02:20:15,078 --> 02:20:16,319
أمام عينيّ!
1289
02:20:18,681 --> 02:20:20,368
أبي! أبي!
1290
02:20:20,648 --> 02:20:22,356
- أبي أين انت يا أبي!
- اتكلم معها
1291
02:20:22,523 --> 02:20:23,656
أبي أنا خائفة!
1292
02:20:24,180 --> 02:20:24,554
اقتلها
1293
02:20:24,720 --> 02:20:25,882
أبي!
1294
02:20:26,640 --> 02:20:27,360
أبي!
1295
02:20:28,487 --> 02:20:29,401
أبي
1296
02:20:30,143 --> 02:20:32,429
- (تارا) ، (تارا)
- أبي ، أبي ، أبي
1297
02:20:32,731 --> 02:20:33,892
(تارا)
1298
02:20:35,424 --> 02:20:36,049
(تارا)
1299
02:20:38,980 --> 02:20:39,540
تا..
1300
02:20:45,545 --> 02:20:46,184
لا
1301
02:20:48,727 --> 02:20:49,807
لا
1302
02:20:51,779 --> 02:20:52,917
لن أقتلك الان
1303
02:20:54,832 --> 02:20:57,332
بعد قليل، ستتحول بومباي
إلى رماد محترق.
1304
02:20:57,639 --> 02:20:59,328
سترى ذلك بأم عينيك.
1305
02:21:00,950 --> 02:21:02,081
ليس مزيد من بومباي
1306
02:21:03,256 --> 02:21:04,189
وليس مزيد من (أو جي)
1307
02:21:07,693 --> 02:21:08,552
ثلاثة
1308
02:21:12,028 --> 02:21:12,808
اثنان
1309
02:21:15,604 --> 02:21:16,385
واحد
1310
02:21:17,709 --> 02:21:18,672
إنفجار!
1311
02:21:35,066 --> 02:21:36,286
ماذا يحدث؟
1312
02:21:38,337 --> 02:21:39,199
لماذا لم تبدأ؟
1313
02:21:39,497 --> 02:21:40,577
لم تفهم ذلك
1314
02:21:44,155 --> 02:21:45,036
أبي
1315
02:21:45,431 --> 02:21:45,966
(تارا)
1316
02:21:46,143 --> 02:21:46,981
أبي
1317
02:21:47,519 --> 02:21:50,019
- (تارا)
- (تارا) بخير تمامًا
1318
02:21:55,630 --> 02:21:59,910
(غامبهيرا) ، أقتل (أومي) مثل كلاب
1319
02:22:02,723 --> 02:22:05,490
من هو (أو جي) ، يجب أن يعرف العالم
1320
02:22:14,989 --> 02:22:17,080
أيها النسر، أيها النسر
1321
02:22:18,215 --> 02:22:20,715
أيها النسر، أيها النسر
1322
02:22:21,073 --> 02:22:22,898
النسر، النسر
1323
02:22:30,113 --> 02:22:33,740
الهدف من هذه التعويذة
هو القضاء على الشر.
1324
02:22:37,854 --> 02:22:41,398
أيها النسر، أيها النسر
1325
02:22:41,871 --> 02:22:45,359
الهدف من هذه التعويذة
هو القضاء على الشر.
1326
02:22:45,514 --> 02:22:57,584
إن أردت الفتك به،
فلا بد أولاً أن تُجرد جناحيه
1327
02:22:59,050 --> 02:23:00,676
فإذا هوى إلى الأرض،
1328
02:23:02,683 --> 02:23:04,579
فاقلع عينيه
1329
02:23:05,861 --> 02:23:07,147
وحينما
1330
02:23:08,978 --> 02:23:10,717
يعمى بصره،
1331
02:23:12,076 --> 02:23:13,913
دعه يتيه
1332
02:23:14,852 --> 02:23:17,066
لا يدري أين المفر
1333
02:23:18,424 --> 02:23:20,924
ثم اقطع ساقيه
1334
02:23:21,876 --> 02:23:23,723
ليغدو عاجزاً عن الحراك
1335
02:23:28,253 --> 02:23:29,972
وأخيراً…
1336
02:23:31,551 --> 02:23:36,103
خاطر بقلبه المتوحش
واقتلع جوهره
1337
02:23:38,724 --> 02:23:40,640
أيها النسر، أيها النسر
1338
02:23:44,979 --> 02:23:47,129
أيها النسر، أيها النسر
1339
02:23:52,416 --> 02:23:55,176
أيها النسر، أيها النسر
1340
02:24:08,680 --> 02:24:10,589
كنت أعلم أنك ستعود.
1341
02:24:17,604 --> 02:24:19,464
يا صديقي
1342
02:24:31,124 --> 02:24:33,660
قد يصبح ابنك (راوان)
ذو الرؤوس العشرة.
1343
02:24:51,399 --> 02:24:53,586
لكن (غامبهيرا) خاصتي
1344
02:25:04,198 --> 02:25:06,560
بطل سيأخذ عشرة تجسدات
1345
02:25:09,677 --> 02:25:12,107
لقد رأيت فقط تجسدين حتى الآن
1346
02:25:13,093 --> 02:25:14,833
أتعرف على آخر تجسد؟
1347
02:25:17,095 --> 02:25:18,807
تجسد الغد
1348
02:25:20,411 --> 02:25:22,911
لم يتبقَّ الآن سوى قتل راوان.
1349
02:25:23,522 --> 02:25:24,242
إذهب
1350
02:25:51,953 --> 02:25:54,353
(أو جي) ، سأعود من أجلك
1351
02:26:14,369 --> 02:26:15,669
من هو؟
1352
02:26:35,147 --> 02:26:36,427
(أوروجي جينشين)
1353
02:26:39,737 --> 02:26:41,937
كنت أظن أنه قد مات
1354
02:26:48,842 --> 02:26:51,462
لقد أزال سيطرته
1355
02:27:01,260 --> 02:27:04,260
أنهى عشيرة الياكوزا عن بكرة أبيها
1356
02:27:32,851 --> 02:27:38,032
ترجمة القسم الثاني من : رائد سيد
X Twitter: Rydawee
1357
02:27:42,189 --> 02:27:46,560
لقد فصل رأس (كساو)، ابني، عن جسده.
1358
02:27:54,226 --> 02:27:56,867
جيشنا لن يفيد
1359
02:27:59,111 --> 02:28:02,490
هو رجل العصابات الأصلي.
1360
02:28:02,898 --> 02:28:04,830
استمع، داخار جاء، الفهد الجائع
1361
02:28:04,914 --> 02:28:06,930
جاء لصيد الباغ، يا بطل
1362
02:28:06,930 --> 02:28:09,050
مزق أروم بهذا الإسم
1363
02:28:09,050 --> 02:28:11,050
لقد عاقبه لذلك، يا بطل
1364
02:28:11,050 --> 02:28:13,090
لا يمكن لمس كودي، نطاقه
1365
02:28:13,090 --> 02:28:15,190
ارفع عينيك، سيكون الانتقام
1366
02:28:15,190 --> 02:28:17,270
القوة والسعر سيكونان على نفس الصفحة
1367
02:28:48,260 --> 02:28:50,320
في بومباي، حدثت عاصفة
1368
02:28:51,121 --> 02:28:55,660
لكن من أنقذ هذه المدينة من الدمار، لا يعرف أحد رام هذا البطل
1369
02:28:56,300 --> 02:28:59,740
مثلما ظننت، اعتقدت أن القصة انتهت هنا
1370
02:29:00,840 --> 02:29:03,540
لكن القصة بدأت الآن فقط
1371
02:29:06,480 --> 02:29:09,480
أبي، تعالي تعالي تعالي ،
تعالي إلى أبيك
1372
02:29:12,880 --> 02:29:17,400
(أرجون) ، شكرًا، اعتنِ بـ بومباي
1373
02:29:20,058 --> 02:29:22,325
(غامبهيرا)، هل ستعود؟
1374
02:29:24,228 --> 02:29:25,614
إذا حاجة ضروري.
1375
02:29:32,627 --> 02:29:34,907
أبي، ماذا يعني (أو جي)؟
1376
02:29:36,445 --> 02:29:40,247
كيف أشرح لك ، (أو جي) ،
إنها قصة طويلة جدًا
1377
02:29:41,052 --> 02:29:43,140
هل أخبرك الزعيم
(سوبهاش تشاندرا بوس) عنه؟
1378
02:29:43,372 --> 02:29:44,340
لا أعلم
1379
02:29:44,586 --> 02:29:45,580
قوة الحرية
1380
02:29:45,632 --> 02:29:46,352
لا أعلم
115812