Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,928 --> 00:00:14,048
ПОДОЗРЕНИЕ
2
00:02:45,051 --> 00:02:48,579
Турин, 1934
3
00:03:01,738 --> 00:03:03,448
Ещё четверо, пожалуйста.
4
00:03:05,090 --> 00:03:08,634
- Простите, это выход на площадь?
- Да, правильно.
5
00:03:09,179 --> 00:03:10,131
Спасибо.
6
00:03:55,969 --> 00:03:57,079
Билеты!
7
00:05:55,956 --> 00:05:57,984
Браво!
8
00:07:24,697 --> 00:07:27,260
- Добрый вечер, синьор.
- Куда поедем?
9
00:07:27,938 --> 00:07:30,435
Куда угодно. Не люблю оперу.
10
00:07:30,676 --> 00:07:32,772
Все звучат одинаково. Похожи на овец.
11
00:07:33,310 --> 00:07:37,051
Не знаю насчёт оперы,
но все овцы разные.
12
00:07:37,945 --> 00:07:39,750
Однако все они блеют.
13
00:07:55,255 --> 00:07:56,161
До свидания.
14
00:07:56,281 --> 00:07:58,287
Мы тебя уже не ждали.
15
00:07:58,407 --> 00:08:01,845
Джакомо приходит на вокзал в 8-00 уже
три дня подряд, перед Кобьянки.
16
00:08:01,965 --> 00:08:03,652
Сегодня там был полицейский.
17
00:08:03,772 --> 00:08:04,636
Ты уверен?
18
00:08:04,661 --> 00:08:07,252
Вполне уверен, пора
переходить к запасному плану.
19
00:08:07,389 --> 00:08:10,949
- Я нашёл письмо, но...
- В Турине ситуация стала напряжённой.
20
00:08:11,069 --> 00:08:14,143
Как и повсюду. Я начинал в Трапани...
21
00:08:14,263 --> 00:08:17,374
Центральный комитет в Париже
должен принять это во внимание.
22
00:08:17,494 --> 00:08:21,012
- Прости, но разве ты не...
- Кандидат в члены? Конечно.
23
00:08:23,877 --> 00:08:26,620
Вас четверо, да?
24
00:08:34,725 --> 00:08:35,998
Да, четверо.
25
00:08:36,118 --> 00:08:38,915
Закрытая исполнительная группа,
согласно последним указаниям.
26
00:08:39,035 --> 00:08:41,544
Четыре товарища, выбранные
среди наименее подозрительных.
27
00:08:41,664 --> 00:08:43,852
- Умные и...
- Голодные.
28
00:08:44,729 --> 00:08:48,211
Я имею в виду, голодные до
дискуссий, уточнений и дебатов.
29
00:08:48,331 --> 00:08:50,678
Все эти изменения линии партии...
30
00:08:50,798 --> 00:08:55,003
Особенно последняя, от сектанства до
антифашистского единства. Это тяжело.
31
00:08:55,123 --> 00:08:56,560
Понимаешь, они...
32
00:08:56,939 --> 00:08:58,515
Особенно на фабриках.
33
00:08:59,352 --> 00:09:00,980
Существует реальная необходимость.
34
00:09:02,267 --> 00:09:03,380
Да, но...
35
00:09:04,294 --> 00:09:06,339
Именно по этой причине...
36
00:09:07,131 --> 00:09:10,279
Нужно это обсуждать. Но я...
37
00:09:11,117 --> 00:09:14,702
- Я отвечаю только за организацию.
- Встречаться безопаснее в поезде.
38
00:09:14,822 --> 00:09:18,744
- Есть один на 6 утра.
- То есть, завтра?
39
00:09:19,305 --> 00:09:21,795
Да, я могу поставить их в известность.
40
00:09:22,574 --> 00:09:26,682
Но опять же, есть фабрика.
Если их не предупредить...
41
00:09:26,802 --> 00:09:29,960
Устроят обыск и тогда...
42
00:09:31,156 --> 00:09:34,849
И тогда нас ждут
последствия, я понимаю.
43
00:09:36,426 --> 00:09:38,988
- Остальные трое работают на фабрике?
- Нет.
44
00:09:39,131 --> 00:09:41,147
Только Томмазо и Либеро.
45
00:09:41,244 --> 00:09:43,461
Джакомо - студент, но он хорош.
46
00:09:43,581 --> 00:09:46,590
Ты в курсе, что мы налаживаем
контакты со студентами?
47
00:09:49,048 --> 00:09:50,721
Будем надеяться на лучшее.
48
00:09:51,464 --> 00:09:52,897
Несомненно.
49
00:09:54,962 --> 00:09:58,062
К тому же, Маркс был
интеллектуалом, не так ли?
50
00:10:00,818 --> 00:10:04,253
Значит, встретимся послезавтра.
Утром, вагон 1-го класса.
51
00:10:04,373 --> 00:10:07,738
- Оденься подобающе, не забудь галстук.
- Не волнуйся.
52
00:10:07,770 --> 00:10:10,891
Билет стоит 17.50 лир,
умножаем на 4, получается...
53
00:10:11,011 --> 00:10:12,750
70 лир. Пожалуйста!
54
00:10:16,074 --> 00:10:19,503
Слушай, на сегодня я ничего не нашёл.
Ты не знаешь...
55
00:10:19,623 --> 00:10:22,721
- Можешь остановиться у меня.
- Спасибо.
56
00:10:23,178 --> 00:10:26,603
Но это невозможно. Это против правил.
57
00:10:26,995 --> 00:10:29,583
Нет, это исключение...
58
00:10:31,356 --> 00:10:33,291
Подтверждающее правило.
59
00:12:09,589 --> 00:12:11,937
Я сказал ему: "Если эти
ребята - твои люди..."
60
00:12:12,035 --> 00:12:13,801
А он? Что он сделал?
61
00:12:45,842 --> 00:12:47,205
У вас есть вино?
62
00:12:48,501 --> 00:12:49,795
Да, сейчас!
63
00:13:18,739 --> 00:13:19,918
Прошу прощения.
64
00:13:20,038 --> 00:13:22,896
Здесь где-то должен быть кинотеатр.
65
00:13:23,016 --> 00:13:26,587
Да, в конце дороги налево, "Эдельвейс".
66
00:14:21,057 --> 00:14:23,912
- Простите, а где поезд до Аосты?
- Вон там.
67
00:14:24,032 --> 00:14:25,836
Тот, который поворачивает.
68
00:14:27,379 --> 00:14:29,379
Столько новых лиц!
69
00:14:29,848 --> 00:14:32,007
Вам что-то нужно, молодой человек?
70
00:14:32,127 --> 00:14:34,792
- Дайте газету "Ла Стампа".
- Новую ещё не привезли.
71
00:14:34,912 --> 00:14:37,497
Ничего, дайте вчерашнюю.
72
00:14:37,617 --> 00:14:39,014
Вчерашнюю?
73
00:14:40,478 --> 00:14:41,903
Спасибо.
74
00:14:42,023 --> 00:14:45,303
Напротив, когда видите
старшего по званию...
75
00:14:45,498 --> 00:14:47,823
Слушайте, молодой человек, мы маляры.
76
00:14:47,936 --> 00:14:50,919
Мы должны красить фонарные столбы, понятно?
77
00:14:51,039 --> 00:14:52,732
Я здесь просто стою...
78
00:14:55,783 --> 00:14:56,875
Извините.
79
00:14:57,746 --> 00:14:58,731
Извините.
80
00:15:46,349 --> 00:15:47,728
Номер 44.
81
00:15:48,170 --> 00:15:49,622
Пассажирский вагон.
82
00:16:36,765 --> 00:16:38,140
Ты идёшь?
83
00:16:38,403 --> 00:16:40,075
У фонарного столба.
84
00:16:40,986 --> 00:16:42,018
Вот этого.
85
00:16:42,138 --> 00:16:44,580
Ты не видишь, что мы его красим?
86
00:16:44,651 --> 00:16:47,161
Мы ещё даже не начали.
87
00:17:38,939 --> 00:17:40,416
Сходи за бензином.
88
00:17:56,012 --> 00:17:58,086
- Доброе утро!
- Доброе утро.
89
00:18:00,412 --> 00:18:04,205
- Это сегодняшняя газета?
- Да. Что ещё?
90
00:18:04,364 --> 00:18:07,807
В киоске их не было, но я
вижу, что вы сумели купить.
91
00:18:07,927 --> 00:18:10,961
- К чему вы клоните?
- Что мы уже встречались, не помните?
92
00:18:11,081 --> 00:18:14,020
- Уже едем? А, это другой поезд.
- Да, до Генуи.
93
00:18:14,140 --> 00:18:17,406
- Я успею сходить в киоск?
- Сейчас посмотрим...
94
00:18:18,389 --> 00:18:20,855
- Осталось меньше 3-х минут.
- Вполне достаточно.
95
00:18:21,103 --> 00:18:23,834
- Подождите, я дам вам свою.
- Не волнуйтесь, я успею.
96
00:18:24,111 --> 00:18:26,147
Я уверен, поезд ещё не тронется.
97
00:18:26,631 --> 00:18:29,313
- Последите за моим местом?
- Конечно!
98
00:18:29,433 --> 00:18:30,213
Спасибо.
99
00:18:30,333 --> 00:18:32,831
Ну, что ты медлишь? Давай скорее!
100
00:19:00,223 --> 00:19:03,932
Одна из важных обязанностей
коммунистического активиста на задании...
101
00:19:04,095 --> 00:19:07,694
Беречь свою жизнь и свободу действий.
102
00:19:07,851 --> 00:19:10,897
Любой ценой избегать риска.
103
00:19:11,058 --> 00:19:14,987
Он отвечает за свою жизнь не перед собой,
104
00:19:15,148 --> 00:19:19,065
а перед партией и рабочим
классом, которым он служит
105
00:19:19,185 --> 00:19:22,109
с того самого момента,
106
00:19:22,229 --> 00:19:26,085
когда решает стать
профессиональным революционером.
107
00:19:47,027 --> 00:19:48,723
Сколько времени?
108
00:19:49,477 --> 00:19:50,778
5 часов.
109
00:20:07,824 --> 00:20:09,125
Я пошёл. Пока.
110
00:20:10,905 --> 00:20:13,905
- Ты закончил?
- Нет, но это важно.
111
00:20:14,248 --> 00:20:17,419
Ты в курсе, что к завтрашнему
дню всё должно быть готово?
112
00:20:18,061 --> 00:20:21,211
- Я приду на час раньше.
- Ох уж эти итальянцы!
113
00:20:40,136 --> 00:20:42,377
- У тебя есть друзья, Эмилио?
- Нет.
114
00:20:47,023 --> 00:20:48,142
По крайней мере...
115
00:20:48,582 --> 00:20:49,917
Я на это надеюсь.
116
00:20:56,037 --> 00:20:57,785
Рю де ла Бастиль.
117
00:21:26,310 --> 00:21:28,521
Ты знаешь товарища Ресту?
118
00:21:32,534 --> 00:21:33,727
- Привет!
- Привет.
119
00:21:35,122 --> 00:21:36,349
Слушай, Эмилио...
120
00:21:36,469 --> 00:21:39,748
Вероятно, ты знаешь, что
партия изучает ситуацию...
121
00:21:39,868 --> 00:21:41,568
С некоторыми товарищами.
122
00:21:41,688 --> 00:21:44,841
Из штаба сообщили...
123
00:21:44,961 --> 00:21:47,336
Что тебя могут повторно принять.
124
00:21:47,506 --> 00:21:50,321
- Если ты согласен, конечно.
- Хорошо.
125
00:21:50,569 --> 00:21:55,363
Тебя никогда официально не
вычёркивали, тем более не исключали.
126
00:21:55,483 --> 00:21:58,322
Можно считать это временным уходом.
127
00:21:58,442 --> 00:21:59,080
Ладно.
128
00:21:59,200 --> 00:22:02,778
Нужно действовать согласно процедуре.
Ты сам знаешь правила.
129
00:22:02,898 --> 00:22:05,395
- 1932, да?
- Да.
130
00:22:05,721 --> 00:22:09,114
Статья только что вышла.
Ты был в числе энтузиастов.
131
00:22:09,295 --> 00:22:11,983
Тебя обвинили в мелкой буржуазной демократии...
132
00:22:12,103 --> 00:22:15,014
И подрыву принципов
демократического централизма.
133
00:22:15,134 --> 00:22:17,815
Нетерпимости, непринятии и так далее.
134
00:22:18,264 --> 00:22:19,630
Что ж, начнём.
135
00:22:19,750 --> 00:22:23,054
После ухода ты работал в
Бугатии чуть менее 2 месяцев.
136
00:22:23,174 --> 00:22:26,907
Я ушёл из нашего клуба,
так что у меня был отдых.
137
00:22:27,027 --> 00:22:30,831
- Тогда и начались эти контакты.
- Да, но не только с ними.
138
00:22:30,951 --> 00:22:32,613
С другими тоже.
139
00:22:33,047 --> 00:22:35,510
Мы имеем в виду троцкистов. И?..
140
00:22:35,630 --> 00:22:39,428
Ничего. Они пытались убедить меня, я - их.
141
00:22:39,593 --> 00:22:41,369
В чём убедить?
142
00:22:41,541 --> 00:22:43,825
Насчёт партии! Линии партии!
143
00:22:44,009 --> 00:22:46,994
В которой ты сомневался.
По крайней мере тогда.
144
00:22:47,114 --> 00:22:51,133
Меня беспокоило только отсутствие
обсуждения линии партии.
145
00:22:51,253 --> 00:22:54,453
О, об этом ты поговоришь
с товарищем Терезой.
146
00:22:54,573 --> 00:22:56,463
После окончания встречи.
147
00:23:36,656 --> 00:23:38,959
- Джованни, всё нормально?
- Да.
148
00:23:40,063 --> 00:23:41,470
Это катастрофа, Джованни!
149
00:23:52,119 --> 00:23:55,017
На телеграфную станцию, пожалуйста.
Главпочтамт.
150
00:23:57,850 --> 00:24:00,480
Чтобы меня не опознали,
151
00:24:00,600 --> 00:24:03,480
пропустил оставшуюся часть маршрута.
152
00:24:03,600 --> 00:24:05,864
Непредвиденные обстоятельства.
153
00:24:05,984 --> 00:24:08,851
Милан. Время и место указано.
154
00:24:08,971 --> 00:24:11,145
Срочно новый паспорт
155
00:24:11,315 --> 00:24:13,487
для немедленного возвращения...
156
00:24:13,861 --> 00:24:14,624
Париж.
157
00:24:21,171 --> 00:24:23,819
Я рада, что тебя снова
приняли в партию.
158
00:24:24,003 --> 00:24:26,192
Все товарищи рады.
159
00:24:26,312 --> 00:24:30,320
- Те двое умело это скрывали.
- В штабе?
160
00:24:30,440 --> 00:24:33,420
Ну, это часть их работы!
161
00:24:33,812 --> 00:24:37,146
- Вы закончили?
- Посчитайте нас отдельно, пожалуйста.
162
00:24:43,139 --> 00:24:46,309
Сразу уточню, я не работаю в штабе.
163
00:24:46,429 --> 00:24:48,703
Сразу уточню, я это понял.
164
00:24:48,823 --> 00:24:49,942
Как?
165
00:24:51,317 --> 00:24:55,116
Хотя бы потому, что тебя не было на...
допросе.
166
00:24:55,236 --> 00:24:56,947
А, ну да. Конечно...
167
00:24:57,903 --> 00:25:01,912
Меня просто попросили поговорить с тобой.
По-товарищески.
168
00:25:02,032 --> 00:25:04,828
После 10 лет в партии я
должен в это поверить?
169
00:25:04,948 --> 00:25:08,791
Напротив. После 10 лет тебе
позволяется не верить в это.
170
00:25:09,901 --> 00:25:12,452
Это проверка, так? Тогда начнём.
171
00:25:12,572 --> 00:25:17,441
Как пожелаешь. Но заметь,
именно ты назвал это проверкой.
172
00:25:17,772 --> 00:25:22,275
Слушай, я просто пытаюсь...
Добраться до сути.
173
00:25:22,395 --> 00:25:25,486
В наши дни "суть" -
это просто слово.
174
00:25:25,606 --> 00:25:27,683
И иногда его используют неправильно.
175
00:25:27,803 --> 00:25:29,595
Или ты этого не знал?
176
00:25:30,272 --> 00:25:33,621
Мы просто болтаем, не более.
177
00:25:33,915 --> 00:25:36,853
Я просто хочу узнать причину несогласия.
178
00:25:36,973 --> 00:25:40,036
Очевидно, она должна быть!
179
00:25:42,048 --> 00:25:44,314
Я уже давно думаю...
180
00:25:44,486 --> 00:25:47,996
Партия должна обсуждать
политику с товарищами.
181
00:25:48,181 --> 00:25:50,673
Линия партии обязательно должна быть...
182
00:25:50,830 --> 00:25:52,917
результатом коллективных дискуссий.
183
00:25:53,037 --> 00:25:56,089
Потом опубликовали статью,
где сформулировали эту идею.
184
00:25:56,209 --> 00:25:58,635
Дисциплина и дебаты в
партии ленинистов.
185
00:25:58,755 --> 00:26:00,778
Подписались псевдонимом "Аврора".
186
00:26:00,898 --> 00:26:03,091
- Ты помнишь, да?
- Да, помню.
187
00:26:03,415 --> 00:26:07,066
Объяснялось, что это не просто
демократическое требование
188
00:26:07,239 --> 00:26:11,248
и не дело принципа. Применяя
коллективистский ленинистский метод,
189
00:26:11,368 --> 00:26:14,066
мы могли значительно влиять на реальность.
190
00:26:15,693 --> 00:26:18,355
Ты знаешь Пизани,
президента ассамблеи?
191
00:26:18,475 --> 00:26:19,056
Да.
192
00:26:19,176 --> 00:26:20,847
Он запрещал мне высказываться.
193
00:26:20,967 --> 00:26:24,088
Но поскольку некоторые
товарищи разделяли мои идеи...
194
00:26:24,208 --> 00:26:27,371
Через два дня после этого они меня вызвали.
195
00:26:28,842 --> 00:26:30,247
И Реста там был?
196
00:26:30,704 --> 00:26:31,787
Нет, Ресты не было.
197
00:26:32,221 --> 00:26:34,895
Они сказали, что я исказил смысл статьи...
198
00:26:35,060 --> 00:26:37,318
И что сама статья была
сформулировано неясно,
199
00:26:37,478 --> 00:26:40,173
более того, объективно провокационно.
200
00:26:40,868 --> 00:26:42,217
Может и так.
201
00:26:43,473 --> 00:26:46,735
- Нет, нет. Вероятно, ты плохо помнишь.
- Вероятно.
202
00:26:46,855 --> 00:26:49,346
А может, с тех пор прошло два года.
203
00:26:56,725 --> 00:26:58,990
Показания о событиях в Парме.
204
00:26:59,150 --> 00:27:01,818
Движение Ольтрекорренте против фашистов.
Знаешь об этом?
205
00:27:01,938 --> 00:27:02,591
Да.
206
00:27:02,711 --> 00:27:05,483
Можешь сказать всё, что помнишь.
207
00:27:05,717 --> 00:27:08,619
Что придёт на ум. Обсудим это вместе.
208
00:27:08,739 --> 00:27:09,451
Ладно.
209
00:27:09,571 --> 00:27:12,590
- Как дела с Терезой?
- Мы поговорили и...
210
00:27:12,710 --> 00:27:14,884
Это важно для повторного
вступления в партию.
211
00:27:14,909 --> 00:27:15,633
Да, но...
212
00:27:15,728 --> 00:27:20,090
Эмилио! Они сказали, что ты приедешь
и что тебя повторно примут.
213
00:27:20,454 --> 00:27:23,330
Ну, 100 франков за комнату.
214
00:27:24,385 --> 00:27:26,452
Электричество, газ, вода.
215
00:27:26,572 --> 00:27:27,843
Ещё 25.
216
00:27:28,378 --> 00:27:30,394
Сколько ты тратишь на еду?
217
00:27:30,820 --> 00:27:33,168
Скажем, 200 франков.
218
00:27:33,288 --> 00:27:35,910
В "Пьере", да? Рю де ла Рокетт?
219
00:27:37,081 --> 00:27:38,381
Да, в "Пьере".
220
00:27:38,501 --> 00:27:41,136
Добавим ещё 50 франков на расходы.
221
00:27:41,812 --> 00:27:43,602
Итого получается...
222
00:27:43,722 --> 00:27:45,932
375 франков.
223
00:27:46,936 --> 00:27:49,073
Ну, в Бугатти ты получал...
224
00:27:49,380 --> 00:27:50,643
230 франков.
225
00:27:51,322 --> 00:27:54,341
С учётом премий,
возможно, 300 франков.
226
00:27:55,780 --> 00:28:00,167
А оставшиеся 75? Что это значит?
Мне платит тайная полиция?
227
00:28:04,208 --> 00:28:05,946
Спасибо, до свидания.
228
00:28:14,108 --> 00:28:16,439
Ну, если так будет продолжаться и дальше...
229
00:28:16,623 --> 00:28:19,390
- Это бесполезно.
- Ты прав, я ему говорил...
230
00:28:25,049 --> 00:28:28,060
- Завтра в 17-00.
- Хорошо, я всё устрою.
231
00:28:28,180 --> 00:28:31,674
Паспорт будет готов через 24 часа
после того, как сфотографируешься.
232
00:28:31,794 --> 00:28:34,366
- Вернёмся в Турин.
- Я ввёл правило...
233
00:28:34,486 --> 00:28:36,937
Если тебя подозревают, ты
должен защищаться сам.
234
00:28:37,057 --> 00:28:40,957
Станцию охраняли? Эти
маляры были полицейскими?
235
00:28:41,597 --> 00:28:44,956
У меня нет доказательств,
что это была ловушка.
236
00:28:45,076 --> 00:28:48,050
И неизвестно, почему напротив
Кобьянки стоял полицейский.
237
00:28:48,170 --> 00:28:51,602
Такие совпадения уже случались
в Чериньоле, в Мольфетте...
238
00:28:51,722 --> 00:28:53,722
В Реджо-Эмилии. Однако...
239
00:28:54,073 --> 00:28:57,680
Да, мне рассказывали, что ты
хорошо поработал в этих городах.
240
00:29:00,414 --> 00:29:03,950
Но в Турине я сразу
почувствовал - что-то не так.
241
00:29:04,070 --> 00:29:06,470
Что-то было не так, определённо.
242
00:29:07,215 --> 00:29:10,071
Когда ты организовал
встречу с этой четвёркой?
243
00:29:10,191 --> 00:29:14,229
За день до этого. Вечером
договорились на утро через день.
244
00:29:14,349 --> 00:29:16,094
По-другому было никак.
245
00:29:16,214 --> 00:29:20,199
Двое из них работали на фабрике,
нужно было получить разрешение.
246
00:29:20,319 --> 00:29:24,944
Ты не представляешь, сколько
участков можно обойти за 24 часа.
247
00:29:26,188 --> 00:29:29,147
Говорю же, двое были рабочими.
248
00:29:30,698 --> 00:29:34,485
Они не могут взять выходной,
если не попросят заранее.
249
00:29:38,312 --> 00:29:41,378
Более того, мы говорим о товарищах.
250
00:29:41,498 --> 00:29:45,375
Товарищи могут быть товарищами,
а могут оказаться шпионами.
251
00:29:48,261 --> 00:29:51,685
Не потому, что плохие товарищи,
а потому что хорошие шпионы.
252
00:29:53,718 --> 00:29:56,173
Они отлично делают своё дело.
253
00:30:00,257 --> 00:30:04,945
- Сколько человек знали о встрече?
- Только четверо исполнителей.
254
00:30:05,065 --> 00:30:08,332
Те люди, кто ждал в поезде до Аосты.
255
00:30:08,556 --> 00:30:10,320
Что ж, предположим...
256
00:30:10,440 --> 00:30:13,154
Что один из них оказался шпионом.
257
00:30:13,916 --> 00:30:18,797
Точно не Гавино Пинтус. Я у него
ночевал, он с лёгкостью мог меня сдать.
258
00:30:18,917 --> 00:30:21,462
Но ты сказал, что сделал всё по правилам.
259
00:30:21,631 --> 00:30:23,672
Правила зависят от ситуации.
260
00:30:23,792 --> 00:30:26,478
Иногда они рушатся из-за усталости.
261
00:30:36,160 --> 00:30:38,984
Если твоё предположение верно...
262
00:30:39,457 --> 00:30:42,634
- Подозревать надо троих, а не четверых.
- Я такого не говорил.
263
00:30:46,643 --> 00:30:50,965
Если ты прав, то почему
он не сдал остальных?
264
00:30:51,085 --> 00:30:53,450
Чтобы его не обнаружили.
265
00:30:53,570 --> 00:30:56,908
Чтобы и дальше контролировать, или
даже руководить нашей работой.
266
00:30:57,170 --> 00:30:59,967
А может, он кого-то ждал.
267
00:31:00,473 --> 00:31:02,353
Кого-то важного.
268
00:31:02,473 --> 00:31:05,411
Исполнителя. Кого-нибудь
из иностранной ячейки.
269
00:31:05,531 --> 00:31:07,048
Кого-то вроде тебя.
270
00:31:08,700 --> 00:31:11,118
Да, в этом есть смысл.
271
00:31:12,025 --> 00:31:15,105
В 6 часов, адрес я тебе дал.
До свидания.
272
00:31:23,732 --> 00:31:27,392
Ты был членом партии слишком долго,
чтобы удивляться такому тону.
273
00:31:27,512 --> 00:31:31,006
Такому холодному, отстранённому,
жёсткому тону некоторых товарищей.
274
00:31:31,126 --> 00:31:33,282
Как у тех, что в штабе.
275
00:31:33,402 --> 00:31:36,166
Но если ты всё ещё сомневаешься...
276
00:31:36,427 --> 00:31:39,026
К чему ты клонишь?
277
00:31:39,146 --> 00:31:42,284
Обдумай это серьёзно, Эмилио.
278
00:31:42,404 --> 00:31:43,175
И?
279
00:31:43,295 --> 00:31:46,437
Некоторые товарищи считают,
что ты что-то утаиваешь.
280
00:31:46,557 --> 00:31:48,869
- Вы виделись ещё раз с Терезой?
- Нет.
281
00:31:48,989 --> 00:31:52,046
- Но мы разговаривали.
- Поговорите ещё. Она может понять тебя.
282
00:31:52,166 --> 00:31:54,782
Он сказал: "Она может понять тебя"?
283
00:31:54,902 --> 00:31:56,690
Ладно, Эмилио. Я иду домой.
284
00:31:57,809 --> 00:31:58,885
Пошли.
285
00:31:58,989 --> 00:32:03,177
К примеру, революция. Несколько лет назад
партия заявила, что она неизбежна.
286
00:32:03,313 --> 00:32:07,123
Все коммунистические партии согласились.
Анализом занимался...
287
00:32:07,243 --> 00:32:09,602
- Интернационал.
- И они ошиблись.
288
00:32:09,722 --> 00:32:12,261
Ошиблись? Капитализм точно не свергли...
289
00:32:12,381 --> 00:32:15,713
Да и революции не было! А
она бы увенчалась успехом.
290
00:32:15,833 --> 00:32:19,401
Поэтому они послали лучших
товарищей обратно в Италию.
291
00:32:20,118 --> 00:32:23,243
- Так они тоже принесли пользу.
- В тюрьме?
292
00:32:23,363 --> 00:32:26,434
- Для партии... Да, принесли пользу.
- В тюрьме!
293
00:32:26,766 --> 00:32:29,033
Пусть так. Но не все там оказались.
Я здесь.
294
00:32:29,153 --> 00:32:32,383
Неважно, что мы считали, что
готовим людей к борьбе.
295
00:32:32,503 --> 00:32:35,405
Нам удалось реорганизовать всю партию.
Повсюду.
296
00:32:35,525 --> 00:32:37,899
В том числе в тюрьмах и ссылках.
297
00:32:50,262 --> 00:32:51,231
Ну и?
298
00:32:52,190 --> 00:32:53,620
Ну и ничего.
299
00:32:53,857 --> 00:32:57,513
Я думаю о том... Чего
стоила партия события 30-х.
300
00:32:57,633 --> 00:32:59,265
Почти 1000 арестов.
301
00:32:59,385 --> 00:33:01,842
Увольнения несогласных,
изматывающие споры...
302
00:33:01,962 --> 00:33:05,013
Добавим к этому результаты выборов,
критику, подробные доклады...
303
00:33:05,133 --> 00:33:08,578
Расследования... продолжающиеся до сих пор.
Ладно, поговорим об этом.
304
00:33:08,698 --> 00:33:10,493
Но несмотря на всё это...
305
00:33:10,613 --> 00:33:12,066
Ты понимаешь...
306
00:33:13,630 --> 00:33:16,391
Что даже это принесло пользу.
Партия выросла.
307
00:33:18,274 --> 00:33:22,016
- Мы обсудим...
- Давай поговорим о социалистах.
308
00:33:26,084 --> 00:33:28,833
Когда ты была в Италии в 30-х...
309
00:33:28,953 --> 00:33:32,433
Согласилась ли ты с пунктом, с директивой,
что будешь считать только нас,
310
00:33:32,553 --> 00:33:36,721
коммунистов, достойными доверия,
единственными возможными партнёрами?
311
00:33:36,841 --> 00:33:39,544
- Я отвечу...
- Нет, подожди. А социалисты...
312
00:33:39,664 --> 00:33:43,651
Мы мгновенно превратили
их не просто во врагов...
313
00:33:43,912 --> 00:33:47,637
В фашистов! На самом деле,
даже во что-то хуже фашистов!
314
00:33:47,757 --> 00:33:51,013
Всё это результат
анализа Интернационала,
315
00:33:51,133 --> 00:33:54,459
который ты назвал "ошибочным".
На конференции 29-го установили,
316
00:33:54,579 --> 00:33:57,492
что кризис капитализма был неизбежен.
317
00:33:57,612 --> 00:34:02,146
Что должна была начаться революция
пролетариата по всему миру.
318
00:34:02,266 --> 00:34:06,322
Но верно было то, что все группы,
319
00:34:06,442 --> 00:34:08,486
не верящие, или не желающие
участвовать в революции,
320
00:34:08,606 --> 00:34:11,440
будут сбивать с толку и
отвлекать пролетариат
321
00:34:11,560 --> 00:34:14,735
от решающей битвы с
вражеским классом.
322
00:34:15,071 --> 00:34:19,334
Если ты знаешь, что сражение будет
завтра, и что вы одержите победу,
323
00:34:19,454 --> 00:34:22,369
любая группа с другой программой
324
00:34:22,670 --> 00:34:24,656
играет в игру угнетателей.
325
00:34:24,776 --> 00:34:28,842
Но также ясно, что если
ты не веришь в те факты,
326
00:34:28,962 --> 00:34:31,965
что революция будет
завтра, и что мы победим,
327
00:34:32,085 --> 00:34:36,669
однако ведёшь себя, словно веришь, то
настоящий союзник вражеского класса - это ты.
328
00:34:36,789 --> 00:34:40,654
Раскол профсоюзов в Германии
приблизил революцию,
329
00:34:40,774 --> 00:34:42,275
или приход Гитлера?
330
00:34:42,395 --> 00:34:44,720
Конечно, немецкие социал-демократы
были хуже всех...
331
00:34:44,840 --> 00:34:46,303
Я о них не знаю.
332
00:34:46,423 --> 00:34:49,961
Я знаю, что в 23-м, когда мы гонялись
за фашистами в Парме, нас поддерживали
333
00:34:50,081 --> 00:34:53,590
рабочие-социалисты. И не только!
Плотник, которого все дразнили
334
00:34:53,710 --> 00:34:57,342
за религиозность, погиб в первый
же день, сражаясь рядом со мной!
335
00:34:57,462 --> 00:35:01,217
Ты не хочешь понять, а я не
хочу больше ничего говорить.
336
00:35:01,453 --> 00:35:02,678
Слушай...
337
00:35:02,798 --> 00:35:07,180
Будь осторожен, потому что с таким
настроем тебе не вернуться в партию.
338
00:35:07,300 --> 00:35:10,289
Нельзя терять самообладания. Ты
не убедишь товарищей-коммунистов
339
00:35:10,409 --> 00:35:11,711
эмоциональностью.
340
00:35:11,831 --> 00:35:15,300
Возможно, через несколько лет мы снова
будем называть социалистов товарищами.
341
00:35:15,420 --> 00:35:17,796
Но ты знаешь партию! Членам надо
342
00:35:17,916 --> 00:35:21,155
всё изучать, смотреть, что
написано в нашей газете!
343
00:35:21,275 --> 00:35:23,249
Со своими разговорами
ты далеко не уйдёшь.
344
00:35:28,268 --> 00:35:31,671
Гавино Пинтус, 36 лет, родился
в Темпьо-Паузании, Сардиния.
345
00:35:31,791 --> 00:35:34,998
Работал на деревообрабатывающем заводе.
Эмигрировал в Турин в 29-м.
346
00:35:35,118 --> 00:35:37,714
С 1931 водитель такси.
347
00:35:37,834 --> 00:35:41,048
Номера получил через дальнего родственника,
348
00:35:41,168 --> 00:35:43,087
который работает в префектуре.
349
00:35:47,563 --> 00:35:51,344
Либеро Ферранте, 24 года.
Родители: милитант-анархисты.
350
00:35:51,581 --> 00:35:53,744
Отца убили фашисты в 23-м.
351
00:35:53,864 --> 00:35:56,745
В 29-м из-за революционных лозунгов
352
00:35:56,913 --> 00:35:58,268
вступает в партию.
353
00:35:58,543 --> 00:36:00,709
Работает в FIAT Great Motors.
354
00:36:00,869 --> 00:36:02,940
Больше ничего, остальное в порядке.
355
00:36:04,728 --> 00:36:07,564
Томмазо Ленцини, 30 лет,
родился в Турине.
356
00:36:07,684 --> 00:36:11,052
Работает в FIAT Lingotto.
Жена - католичка.
357
00:36:11,601 --> 00:36:13,441
Их видели по дороге в церковь,
358
00:36:13,561 --> 00:36:16,515
он ждал снаружи с семилетним сыном.
359
00:36:16,635 --> 00:36:20,413
Возглавлял подпольный профсоюз, был
очень активным, внушал доверие.
360
00:36:20,533 --> 00:36:23,484
Он подчинился и вступил
в фашистский синдикат,
361
00:36:23,650 --> 00:36:25,977
но стал значительно менее активным
362
00:36:26,097 --> 00:36:27,576
и усердным.
363
00:36:29,774 --> 00:36:33,384
Тот факт, что он женился на католичке...
364
00:36:33,902 --> 00:36:34,740
Конечно.
365
00:36:35,440 --> 00:36:40,105
Он не знал, что их брак может
навести партию на мысли...
366
00:36:40,642 --> 00:36:42,685
Что он, вероятно, шпион.
367
00:36:43,403 --> 00:36:44,852
В противном случае...
368
00:36:44,972 --> 00:36:46,943
Он бы не женился на ней, так?
369
00:36:47,063 --> 00:36:50,335
Зависит от того, насколько
товарищ ценит партию.
370
00:36:50,455 --> 00:36:53,171
Ла Роза Джакомо,
22 года, родился в Турине.
371
00:36:53,291 --> 00:36:55,951
Студент университета, учится на
физическом факультете, 4 курс.
372
00:36:56,071 --> 00:37:00,842
Отец - грузчик в центре города,
мать умерла. Есть младшие братья.
373
00:37:01,167 --> 00:37:04,804
За два года в партии ознакомил
множество студентов с нашими идеями.
374
00:37:05,184 --> 00:37:07,965
Работает в переплётной
мастерской, даёт частные уроки.
375
00:37:08,085 --> 00:37:11,026
Очень активный в своей сфере.
Опытный, рассудительный.
376
00:37:12,297 --> 00:37:14,286
Нет ошибок, нет слабостей.
377
00:37:15,157 --> 00:37:18,289
Кажется идеальным. Слишком идеальным!
378
00:37:20,273 --> 00:37:22,162
Что значит "слишком"?
379
00:37:22,445 --> 00:37:23,504
Слишком!
380
00:37:23,832 --> 00:37:26,755
Ты веришь людям, которые слишком идеальны?
381
00:37:26,875 --> 00:37:28,016
Прошу прощения!
382
00:37:28,340 --> 00:37:30,951
Кажется, ты не
понимаешь, что говоришь.
383
00:37:31,180 --> 00:37:33,338
Попробуй объяснить.
384
00:37:34,013 --> 00:37:36,745
Я убираю документы в надёжное место.
385
00:37:36,865 --> 00:37:39,402
Иди сюда, выпьем кофе.
386
00:37:40,734 --> 00:37:45,233
Если мы докатились до того, что подозреваем
товарища, потому что он слишком хорош...
387
00:37:46,898 --> 00:37:50,856
Нет, я не могу это объяснить. Это
нечестно, абсурдно, неправильно!
388
00:37:51,945 --> 00:37:56,216
Не думай, что я не понимаю,
как опасна бывает логика...
389
00:37:56,642 --> 00:38:00,613
Это влечёт за собой
неизбежные последствия.
390
00:38:01,092 --> 00:38:05,002
Но начнём с того, что определённые
отклонения вроде троцкизма
391
00:38:05,122 --> 00:38:09,060
объективно ослабляют
коммунистические партии
392
00:38:09,164 --> 00:38:12,950
и способствуют проникновению
агентов контрреволюции.
393
00:38:13,086 --> 00:38:15,177
Шпионов среди лидеров.
394
00:38:15,629 --> 00:38:18,856
Достаточно одного шпиона.
395
00:38:20,883 --> 00:38:22,585
Всего одного.
396
00:38:23,633 --> 00:38:26,650
Если ему удастся проникнуть в
средний уровень управления...
397
00:38:26,770 --> 00:38:30,568
Он может подорвать работу
организации во всём регионе.
398
00:38:30,688 --> 00:38:34,512
А организация, Эмилио, это
основа революционной партии.
399
00:38:34,632 --> 00:38:37,192
На ней стоят её идеи.
400
00:38:37,423 --> 00:38:40,288
Таким образом, чтобы
спасти организацию...
401
00:38:41,473 --> 00:38:43,765
Партия считает, что
не лишним будет...
402
00:38:45,563 --> 00:38:48,620
Скажем так, считать подозрительными...
403
00:38:48,740 --> 00:38:52,136
Всех товарищей. Буквально всех.
404
00:38:52,256 --> 00:38:55,584
Мы можем задать вопрос, почему все без
исключения итальянские политические партии
405
00:38:55,704 --> 00:38:58,464
исчезли вследствие усиления
фашистского режима...
406
00:38:58,621 --> 00:39:01,566
И только самая молодая,
Коммунистическая партия,
407
00:39:01,686 --> 00:39:04,616
основанная 21 января 1921...
408
00:39:04,736 --> 00:39:07,197
Осталась активной и организованной?
409
00:39:07,371 --> 00:39:11,335
Ответ можно найти в невероятном
инциденте трёхлетней давности!
410
00:39:11,455 --> 00:39:14,435
Организация в Германии
Национального конгресса партии
411
00:39:14,597 --> 00:39:18,401
с компетентными представителями всех
подпольных региональных федераций.
412
00:39:18,521 --> 00:39:22,005
Когда товарищ Ленин говорил об организации,
413
00:39:22,125 --> 00:39:24,586
он имел в виду не
формы, или методы, а...
414
00:39:24,746 --> 00:39:28,136
В Эмилии товарищи
однажды спросили меня,
415
00:39:28,441 --> 00:39:32,068
стоит ли рисковать
25-ю годами в тюрьме
416
00:39:32,188 --> 00:39:34,367
только чтобы встретиться, обсудить всё,
417
00:39:34,487 --> 00:39:37,193
решить, что будет написано в брошюрах,
418
00:39:37,313 --> 00:39:39,806
всеми возможными способами
распространять их,
419
00:39:39,926 --> 00:39:42,788
а затем вернуться и
обсудить результаты.
420
00:39:43,232 --> 00:39:46,428
Что ж, товарищи, хотела бы
я знать ответ.
421
00:39:46,548 --> 00:39:48,299
Товарищ, что вы хотите услышать?
422
00:39:48,419 --> 00:39:52,036
По всей Италии забастовки.
Близится бунт.
423
00:39:52,156 --> 00:39:55,628
Сегодня мы собрались, чтобы
обсудить выдачу оружия,
424
00:39:55,748 --> 00:40:00,014
которое привезут сегодня в
Анкону на подводной лодке.
425
00:40:02,495 --> 00:40:03,509
Вот именно!
426
00:40:04,294 --> 00:40:08,669
Уверяю вас, нелегко было объяснить
важность одного только нашего присутствия,
427
00:40:08,789 --> 00:40:11,613
важность манифеста,
который печатали рабочие.
428
00:40:11,775 --> 00:40:14,437
Потому что от этого зависела
целостность партии,
429
00:40:14,557 --> 00:40:17,733
но также и само существование
классового сознания.
430
00:40:17,853 --> 00:40:21,921
Возможность обучать и тренировать
рабочих, делать из них исполнителей...
431
00:40:22,041 --> 00:40:25,924
- Без стратегии, без перспективы?
- Наши единственные стратегия
432
00:40:26,044 --> 00:40:28,983
и перспектива - сокрушить фашизм
433
00:40:29,103 --> 00:40:31,717
и построить в Италии социализм.
434
00:40:31,947 --> 00:40:35,621
- Как только появится возможность.
- Хорошо. Мы благодарим товарища Терезу
435
00:40:35,869 --> 00:40:38,605
за реалистичное заявление,
436
00:40:38,725 --> 00:40:40,458
которым она хотела поделиться.
437
00:40:40,578 --> 00:40:44,465
Во время следующих занятий мы
услышим и другие заявления
438
00:40:44,753 --> 00:40:48,738
наших товарищей по поводу Италии.
Увидимся в субботу.
439
00:40:48,858 --> 00:40:50,155
В 15-00.
440
00:40:56,124 --> 00:40:59,475
Да, собрание завтра.
Нам тоже надо идти.
441
00:41:02,790 --> 00:41:06,070
- Ладно, товарищи, мужайтесь.
- Ты знаешь, что изменилось...
442
00:41:06,182 --> 00:41:07,629
В другой раз?
443
00:41:10,286 --> 00:41:11,221
Привет.
444
00:41:11,840 --> 00:41:14,603
- Найдётся минута?
- Да, я закончила.
445
00:41:16,394 --> 00:41:18,655
Нет, поскольку я тебя не видела...
446
00:41:19,031 --> 00:41:21,555
Я отложила это.
447
00:41:22,425 --> 00:41:25,619
- Вынесение приговора?
- Высказывание мнения.
448
00:41:25,907 --> 00:41:27,282
И что теперь?
449
00:41:27,519 --> 00:41:29,171
Осталось...
450
00:41:30,577 --> 00:41:32,965
Построить в Италии социализм.
451
00:41:34,086 --> 00:41:37,198
Это непростой момент.
Очевидно, Интернационал...
452
00:41:37,318 --> 00:41:40,395
Начинает новый этап,
новую страницу.
453
00:41:40,515 --> 00:41:42,911
На этот раз они планируют, как ты помнишь,
454
00:41:43,031 --> 00:41:46,164
избавиться от какого-либо... сектантства.
455
00:41:47,273 --> 00:41:51,639
Это создаёт напряжение между нашими
товарищами из группы лидеров.
456
00:41:52,437 --> 00:41:55,588
Но мы очень много лет не
обсуждали эти варианты.
457
00:41:55,708 --> 00:41:59,135
Прошу прощения, ты говоришь:
"Группа лидеров, напряжение,
458
00:41:59,255 --> 00:42:01,259
эти варианты..."
- И?
459
00:42:01,408 --> 00:42:05,860
- В данном случае речь не о расширении...
- Партия - не то, чем она хочет быть.
460
00:42:06,506 --> 00:42:10,921
Она то, чем может быть, чем
должна быть, чтобы выжить.
461
00:42:12,393 --> 00:42:13,398
И всё же...
462
00:42:13,599 --> 00:42:17,162
Я тебя понимаю, сегодня я убеждён, но...
463
00:42:17,282 --> 00:42:19,121
- Это не всё?
- Да.
464
00:42:19,241 --> 00:42:21,812
Конечно, не всё. Сам подумай...
465
00:42:22,104 --> 00:42:23,722
К примеру, решения.
466
00:42:23,929 --> 00:42:28,088
Кто принимал последние решения?
Крупная организация - Интернационал.
467
00:42:29,397 --> 00:42:31,522
Да, но... Интернационал продолжает
468
00:42:31,642 --> 00:42:34,593
принимать во внимание все 100
коммунистических партий.
469
00:42:34,758 --> 00:42:38,187
- 100 разных реальностей.
- И одна из них самая важная.
470
00:42:38,307 --> 00:42:42,008
Единственное социалистическое государство,
окружённое капиталистическими державами,
471
00:42:42,291 --> 00:42:44,467
Находящееся в осаде...
472
00:42:45,163 --> 00:42:46,783
Если Россия будет уничтожена -
473
00:42:46,903 --> 00:42:48,212
прогресс...
474
00:42:48,332 --> 00:42:50,206
История человечества...
475
00:42:50,567 --> 00:42:51,997
Закончится...
476
00:42:52,364 --> 00:42:54,683
И мы не знаем, сколько
это будет длиться.
477
00:42:55,010 --> 00:42:56,433
Возможно, 50...
478
00:42:56,553 --> 00:42:58,552
Возможно, 100 лет, а потом...
479
00:42:58,672 --> 00:43:00,970
Угнетённый народ Азии и Африки
480
00:43:01,314 --> 00:43:05,318
увидит, что единственное государство,
способное помочь им, уничтожают.
481
00:43:07,985 --> 00:43:10,880
Поэтому сейчас сотни миллионов
эксплуатируемых требуют,
482
00:43:11,000 --> 00:43:13,102
чтобы русские прилагали
нечеловеческие усилия, шли
483
00:43:13,127 --> 00:43:15,104
на аберрантные жертвы!
Чтобы бороться!
484
00:43:15,724 --> 00:43:18,820
Защищать Россию - выбор
каждого коммуниста.
485
00:43:20,151 --> 00:43:22,024
Поверь мне, всё остальное...
486
00:43:22,499 --> 00:43:23,710
Приложится.
487
00:43:26,192 --> 00:43:31,598
Значит, партия ленинистов сейчас больше
нуждается в дисциплине, нежели в дебатах.
488
00:43:32,060 --> 00:43:35,594
- Напоминает название статьи.
- Возможно. Почему бы и нет?
489
00:43:35,923 --> 00:43:37,783
Товарища Авроры.
490
00:43:38,381 --> 00:43:39,991
Или товарища Терезы.
491
00:43:40,321 --> 00:43:41,800
Это одно и то же.
492
00:43:42,820 --> 00:43:44,031
Тереза, Боже!
493
00:43:44,151 --> 00:43:46,628
Как я рада, что ты здесь! Сын Элеанор...
494
00:43:46,785 --> 00:43:49,121
- Снова заболел.
- Успокойся, всё нормально.
495
00:43:49,241 --> 00:43:52,271
- Иначе придётся сделать укол.
- Прости, я хочу спросить...
496
00:43:52,391 --> 00:43:54,813
Твоё суждение, мнение...
497
00:43:54,933 --> 00:43:56,610
Негативно, или позитивно?
498
00:43:57,912 --> 00:43:59,969
Позитивно, с самого начала.
499
00:44:00,615 --> 00:44:02,108
И не только моё.
500
00:44:02,792 --> 00:44:04,918
Я не понимаю, но...
501
00:44:05,328 --> 00:44:07,169
Вся эта секретность...
502
00:44:08,390 --> 00:44:12,622
Задержки с принятием решения, вся эта
работа, которой ты занимаешься...
503
00:44:12,742 --> 00:44:15,316
Что всё это значит?
Вы меня проверяете?
504
00:44:18,073 --> 00:44:20,261
Проверяем одного из нас.
505
00:44:22,524 --> 00:44:26,237
За последние 4 года
арестовали 6000 коммунистов.
506
00:44:27,372 --> 00:44:31,044
Все исполнители, пытавшиеся постепенно
восстановить Внутреннюю Ячейку,
507
00:44:31,164 --> 00:44:32,627
были арестованы.
508
00:44:35,475 --> 00:44:39,102
Все товарищи, которые покинули
Париж, чтобы восстановить контакты
509
00:44:39,222 --> 00:44:42,335
и организацию, были арестованы.
Такая роскошь непозволительна.
510
00:44:42,476 --> 00:44:44,337
Потому что мы работали...
511
00:44:52,502 --> 00:44:55,792
Потому что мы работали целый
год, чтобы изменить методы.
512
00:44:56,075 --> 00:44:58,841
Мы сменили адреса, пароли.
513
00:44:59,828 --> 00:45:02,842
Выбрали новых офицеров-посредников.
514
00:45:03,698 --> 00:45:05,000
Теперь это зависит от тебя.
515
00:45:14,841 --> 00:45:17,561
Смотрите, дети, это белые медведи.
516
00:45:17,883 --> 00:45:20,628
Они живут у ледников, там очень холодно...
517
00:45:20,748 --> 00:45:23,255
Ребята, давайте, побежали на мост!
518
00:45:23,620 --> 00:45:24,554
Скорее!
519
00:45:26,408 --> 00:45:27,505
Стойте!
520
00:45:31,621 --> 00:45:35,423
В Турине ничего не было.
Никого не арестовали.
521
00:45:35,764 --> 00:45:38,072
Значит, наша догадка верна.
522
00:45:38,192 --> 00:45:41,853
Это твоя гипотеза, всего лишь вариант...
523
00:45:41,973 --> 00:45:45,298
Однако она подтвердилась,
поскольку других не арестовали.
524
00:45:45,418 --> 00:45:49,070
Они искали тебя. А раз только
четверо знали, кто ты...
525
00:45:49,190 --> 00:45:51,242
- Один из этих четверых...
- Троих.
526
00:45:51,362 --> 00:45:52,939
Или из троих...
527
00:45:53,059 --> 00:45:55,709
Шпион. Вот паспорт.
528
00:45:58,571 --> 00:46:01,404
Прости, он шпион только в том случае,
529
00:46:01,524 --> 00:46:04,623
если тем утром в поезде
действительно был полицейский.
530
00:46:06,159 --> 00:46:09,008
- Но я сказал, что...
- Что ты не уверен.
531
00:46:09,112 --> 00:46:12,147
Однако ты был достаточно уверен, чтобы
обезопаситься.
532
00:46:12,283 --> 00:46:16,899
Мы тоже должны знать, что те, кто
последуют за тобой, будут в безопасности.
533
00:46:23,503 --> 00:46:26,561
Анри Ланглуаз, эксперт по
промышленности, Брюссель.
534
00:46:30,352 --> 00:46:31,634
Так... Теперь...
535
00:46:31,754 --> 00:46:36,311
Мы знаем, что один из исполнителей в
Турине, вероятно, является шпионом.
536
00:46:36,878 --> 00:46:40,288
Шпионом, который может арестовать
любого, когда пожелает.
537
00:46:40,408 --> 00:46:43,203
Шпионом, из-за которого
мы можем потерять Турин.
538
00:46:43,371 --> 00:46:44,751
А Турин - это FIAT.
539
00:46:44,871 --> 00:46:47,599
Самая высокая концентрация
рабочих в нашей стране.
540
00:46:47,719 --> 00:46:51,006
Турин - начальная и финальная
точка любой дискуссии.
541
00:46:51,126 --> 00:46:54,145
В революционной партии не
будет смысла без Турина.
542
00:46:54,265 --> 00:46:56,396
- Турин важен.
- Более чем!
543
00:46:56,516 --> 00:46:57,677
Более чем важен.
544
00:46:57,988 --> 00:46:59,068
И?
545
00:46:59,740 --> 00:47:01,556
И ты провалил задание.
546
00:47:01,717 --> 00:47:04,312
Это решать товарищам из Парижа.
547
00:47:06,639 --> 00:47:08,019
Они уже решили.
548
00:47:12,724 --> 00:47:16,224
Ты правда думаешь, что в Италии получится
549
00:47:16,392 --> 00:47:18,656
организовать Внутреннюю
Ячейку без Турина?
550
00:47:20,880 --> 00:47:23,923
Думаешь, исполнители Внутренней Ячейки
551
00:47:24,043 --> 00:47:28,016
будут благосклонно относиться к исполнителям
из Турина при таких обстоятельствах?
552
00:47:29,854 --> 00:47:32,103
Считаешь, это возможно, или нет?
553
00:47:37,202 --> 00:47:40,219
- Учитывая обстоятельства, нет.
- Вот, понимаешь?
554
00:47:40,947 --> 00:47:44,931
Твоей задачей было положить начало
восстановлению Внутренней Ячейки.
555
00:47:45,051 --> 00:47:46,710
Я знаю одно.
556
00:47:46,830 --> 00:47:50,041
Первое правило партии -
не дать себя арестовать.
557
00:47:50,161 --> 00:47:53,950
Также нас учат игнорировать правила,
если это пойдёт на пользу партии.
558
00:47:55,301 --> 00:47:57,005
А в данном случае?
559
00:47:59,707 --> 00:48:01,694
Я приведу пример.
560
00:48:02,189 --> 00:48:05,676
Если бы тебя арестовали за
день до встречи в поезде...
561
00:48:05,796 --> 00:48:08,427
Или дома у Гавино Пинтуса...
562
00:48:08,547 --> 00:48:10,491
На пороге, на улице...
563
00:48:10,728 --> 00:48:14,000
Сейчас бы мы знали, что шпион
- Гавино Пинтус.
564
00:48:14,968 --> 00:48:17,645
Поскольку только он знал, где ты живёшь и
565
00:48:17,765 --> 00:48:20,687
поскольку ты по неосмотрительности
пошёл к нему домой.
566
00:48:21,634 --> 00:48:24,605
В данном случае,
учитывая ситуацию...
567
00:48:25,053 --> 00:48:28,324
Твой арест бы оказался
полезен для партии.
568
00:48:37,777 --> 00:48:39,107
Теперь я понимаю.
569
00:48:40,763 --> 00:48:43,143
Это ловушка, я подопытный кролик...
570
00:48:43,263 --> 00:48:45,178
Можно сказать, дымовая завеса!
571
00:48:48,446 --> 00:48:50,562
Как думаешь, сколько мне дадут?
572
00:48:50,682 --> 00:48:53,507
- Я точно не знаю.
- Ну же, скажи. Сколько?
573
00:48:54,609 --> 00:48:56,951
Если тебя поймают - 20-30 лет.
574
00:49:00,687 --> 00:49:01,670
Понятно.
575
00:49:04,925 --> 00:49:06,190
Однако ты...
576
00:49:08,130 --> 00:49:09,928
Утром ты...
577
00:49:10,048 --> 00:49:11,949
Дал мне паспорт.
578
00:49:12,864 --> 00:49:15,441
Значит, ты рассчитывал, что...
579
00:49:15,758 --> 00:49:17,593
Я вернусь в Париж.
580
00:49:20,682 --> 00:49:22,316
И я это обдумаю.
581
00:50:12,158 --> 00:50:15,883
Одна из основных обязанностей
коммуниста на задании -
582
00:50:16,042 --> 00:50:19,636
любой ценой защищать
свою жизнь и свободу
583
00:50:19,792 --> 00:50:22,782
действий от любых рисков.
584
00:50:22,988 --> 00:50:26,373
Будьте осторожны, когда
выбираете место встречи
585
00:50:26,493 --> 00:50:29,346
и решаете, с кем встретиться.
Доказано, что
586
00:50:29,466 --> 00:50:32,828
иррациональный инстинкт подталкивает к
выбору изолированных, удалённых мест,
587
00:50:32,989 --> 00:50:34,828
где мало людей и полиции.
588
00:50:34,992 --> 00:50:37,618
Однако опыт членов
Коммунистического Интернационала
589
00:50:37,779 --> 00:50:40,706
доказывает, что...
- Тон должен быть нормальным.
590
00:50:40,826 --> 00:50:44,046
Не высоким, но уж точно и
не низким, осмотрительным.
591
00:50:44,314 --> 00:50:48,149
Опыт тысяч наших товарищей
говорит о том, что когда двое
592
00:50:48,269 --> 00:50:51,116
шепчутся - это очень подозрительно,
неважно, что они обсуждают...
593
00:50:51,236 --> 00:50:54,716
Телеграфный код делит слова на слоги.
Согласно таблице...
594
00:50:54,836 --> 00:50:57,993
Вы должны быть знакомы с
новыми общими фразами,
595
00:50:58,113 --> 00:51:00,508
в особенности с теми, что
касаются пересечения границы.
596
00:51:00,667 --> 00:51:03,737
По этой причине мы выбрали несколько
597
00:51:03,902 --> 00:51:05,530
необходимых фраз для подробного изучения.
598
00:51:06,026 --> 00:51:08,332
1895.
599
00:51:09,506 --> 00:51:12,551
Педро Пинеда и Лусия Мелина.
600
00:51:16,984 --> 00:51:18,186
Давай заново.
601
00:51:19,644 --> 00:51:20,875
Антонио Пинеда.
602
00:51:21,257 --> 00:51:22,771
Родился в Барселоне.
603
00:51:23,691 --> 00:51:27,106
7 июля 1895.
604
00:51:27,417 --> 00:51:30,291
Педро Пинеда и Лусия Мелина.
605
00:51:32,381 --> 00:51:32,841
Нет.
606
00:51:34,559 --> 00:51:35,313
Ещё раз.
607
00:51:35,501 --> 00:51:37,744
За 231 литр топлива...
608
00:51:37,935 --> 00:51:40,895
Он ответит, что уже поздно...
609
00:51:41,015 --> 00:51:43,412
И что он предпочитает плыть на шлюпке.
610
00:51:43,718 --> 00:51:47,001
А я скажу ему, что так он
никогда не доберётся до места.
611
00:51:47,921 --> 00:51:50,043
Отлично, браво. А теперь...
612
00:51:50,163 --> 00:51:52,156
Давай дальше.
613
00:51:52,781 --> 00:51:54,146
Реджо Эмилия.
614
00:51:55,265 --> 00:51:56,779
Так, Реджо Эмилия...
615
00:51:57,055 --> 00:52:00,274
Отправить открытку во время
предыдущей остановки.
616
00:52:00,394 --> 00:52:02,432
- Это какая?
- Пезаро.
617
00:52:02,778 --> 00:52:03,641
Молодец.
618
00:52:03,995 --> 00:52:07,061
Отправить открытку Борганти Алессио.
619
00:52:08,828 --> 00:52:11,201
Номера и марки в Сольферино.
620
00:52:11,321 --> 00:52:14,778
- Но нет, в Сан Мартино.
- Да, в Сан Мартино, прошу прощения.
621
00:52:28,707 --> 00:52:30,087
- Привет.
- Привет.
622
00:52:41,805 --> 00:52:44,903
- Лучше воспользоваться лупой.
- О, спасибо.
623
00:52:51,892 --> 00:52:54,666
Государственный служащий
624
00:53:00,857 --> 00:53:03,326
Тут 15,000 испанских песет.
625
00:53:03,446 --> 00:53:07,213
Просто показать их на
границе и привезти обратно.
626
00:53:08,215 --> 00:53:10,655
Тут на расходы на 3 месяца.
627
00:53:10,775 --> 00:53:14,022
Соответствует средней зарплате
итальянского рабочего.
628
00:53:15,186 --> 00:53:19,184
А это на задание. Транспорт, отели,
непредвиденные обстоятельства.
629
00:53:19,304 --> 00:53:20,153
Всё!
630
00:53:22,700 --> 00:53:24,291
Когда вернёшься...
631
00:53:25,296 --> 00:53:27,612
Мне нужен подробный отчёт.
632
00:53:28,042 --> 00:53:30,483
В мельчайших подробностях.
633
00:53:31,362 --> 00:53:33,618
- До последней монеты.
- Хорошо.
634
00:53:40,623 --> 00:53:43,277
Вот талон на багаж.
635
00:53:43,390 --> 00:53:46,468
Всё необходимое найдёшь в сумке.
636
00:53:47,296 --> 00:53:49,069
Вот ключ.
637
00:53:49,878 --> 00:53:53,510
А вот ключ от квартиры.
Сен Северен, дом 4.
638
00:53:54,466 --> 00:53:58,543
С этого момента никто ничего о тебе
не знает. Никто не знает, где ты.
639
00:53:58,663 --> 00:54:02,946
Никто не должен знать как, когда
и куда ты едешь. Слушай...
640
00:54:03,066 --> 00:54:07,173
Он просил передать тебе лично. Товарищ
Реста хочет поговорить с тобой.
641
00:54:17,007 --> 00:54:19,927
Осталась только небольшая
группа исполнителей.
642
00:54:20,280 --> 00:54:23,666
У нас один долг - выжить.
643
00:54:25,668 --> 00:54:27,860
Но партия в Италии.
644
00:54:27,980 --> 00:54:31,407
2000 товарищей, разбросанных,
изолированных, униженных...
645
00:54:31,527 --> 00:54:34,475
Сбитых с толка... Возможно, по нашей вине.
Но они упрямы.
646
00:54:34,595 --> 00:54:36,322
Они сопротивляются! А мы не можем...
647
00:54:36,442 --> 00:54:39,371
Мы не можем не учредить
исполнительный орган в Италии.
648
00:54:39,491 --> 00:54:40,917
Внутреннюю Ячейку.
649
00:54:42,221 --> 00:54:44,331
Это цель твоей миссии.
650
00:54:44,444 --> 00:54:47,819
Ты должен возобновить контакты.
Проверить новую политику
651
00:54:47,939 --> 00:54:49,302
организации
652
00:54:49,422 --> 00:54:50,876
касательно заговоров.
653
00:54:50,996 --> 00:54:53,741
Это сделает поездку
следующего исполнителя...
654
00:54:53,945 --> 00:54:55,960
Осуществимой и менее опасной.
655
00:55:00,456 --> 00:55:03,497
Исполнителя выберет...
656
00:55:03,733 --> 00:55:06,517
Партия. Сам он принять решение не может.
657
00:55:06,637 --> 00:55:09,275
- У него есть право на риск.
- Да, я знаю.
658
00:55:09,395 --> 00:55:11,093
- Я понимаю.
- Вот именно!
659
00:55:11,999 --> 00:55:14,228
Но после каждого обсуждения...
660
00:55:14,348 --> 00:55:16,824
Некоторые вещи так и
остаются невысказанными.
661
00:55:18,847 --> 00:55:20,048
Даже между нами?
662
00:55:23,458 --> 00:55:24,875
Даже между нами.
663
00:55:25,372 --> 00:55:27,325
И лучше свести это к минимуму.
664
00:56:11,376 --> 00:56:13,150
44. У кого номер 44?
665
00:57:10,601 --> 00:57:13,686
Правда же, всё так, как
описывал доктор Сильвестри?
666
00:57:14,266 --> 00:57:17,568
Тихий домик вдали
от городского шума.
667
00:57:17,688 --> 00:57:19,888
Но при этом рядом с центром.
668
00:57:20,008 --> 00:57:23,118
Если пройти по парку -
окажетесь у велодрома.
669
00:57:23,238 --> 00:57:25,456
Вот почему он пустует.
670
00:57:25,576 --> 00:57:28,215
Похоже, люди в наше время сошли с ума.
671
00:57:28,592 --> 00:57:31,875
И я считаю, это
нездоровое безумие.
672
00:57:32,169 --> 00:57:34,509
Так, посмотрим. Ключ номер 7.
673
00:57:34,629 --> 00:57:36,093
Пожалуйста.
674
00:57:39,605 --> 00:57:43,394
Конечно, нужно потрудиться, чтобы
привести всё в порядок. Я предупреждала.
675
00:57:43,575 --> 00:57:45,786
Согласно закону спроса и предложения...
676
00:57:46,539 --> 00:57:47,565
Синьор?
677
00:57:48,566 --> 00:57:51,467
- Синьор?
- Да, да, я здесь.
678
00:57:53,295 --> 00:57:56,176
Вы не поверили, что в доме два входа.
679
00:57:56,296 --> 00:57:58,862
Это нормально! Доверяй, но...
680
00:57:59,777 --> 00:58:02,156
Вот. В наши дни световой люк...
681
00:58:02,276 --> 00:58:05,084
Который освещал бы весь
дом, очень сложно найти.
682
00:58:06,144 --> 00:58:09,835
Говорят, летом можно
экономить электричество.
683
00:58:09,997 --> 00:58:12,559
- Простите, а где телефон?
- Наверху. Это тоже говорит о
684
00:58:12,679 --> 00:58:15,586
складе ума бывших жильцов.
685
00:58:16,312 --> 00:58:18,450
Даже на кухне. Сами увидите!
686
00:58:19,271 --> 00:58:20,307
Синьор?
687
00:58:28,569 --> 00:58:32,370
А, вот вы где. Если хотите,
можете показать жене.
688
00:58:32,490 --> 00:58:35,643
- Вы сказали, заплатить за 3 месяца?
- Не волнуйтесь...
689
00:58:35,804 --> 00:58:38,437
Нет, я зайду на днях, а пока...
690
00:58:39,166 --> 00:58:41,171
100... 200... 300.
691
00:58:41,530 --> 00:58:42,828
400... 500...
692
00:58:43,066 --> 00:58:44,660
1,200... 3,000.
693
00:58:53,148 --> 00:58:55,740
- Алло.
- Улица Дивина Дженеро, 23.
694
00:58:55,860 --> 00:58:56,760
Сейчас.
695
00:58:57,498 --> 00:58:58,352
Извините...
696
00:58:58,627 --> 00:59:00,707
- Какой номер машины?
- 14.
697
00:59:01,977 --> 00:59:03,603
Понял, жду.
698
00:59:19,554 --> 00:59:22,264
- Это ты?
- Отгони машину подальше.
699
00:59:22,384 --> 00:59:24,282
Я буду ждать внутри.
700
00:59:31,347 --> 00:59:34,358
Единственный способ найти шпиона...
701
00:59:36,350 --> 00:59:38,341
Это встретиться со всеми вами.
702
00:59:40,343 --> 00:59:41,501
По очереди.
703
00:59:43,452 --> 00:59:45,834
Ты должен организовать встречи.
704
00:59:47,501 --> 00:59:49,092
И сказать всем...
705
00:59:49,430 --> 00:59:52,730
Что я уже встретился с другими и уезжаю.
706
00:59:52,850 --> 00:59:54,464
- Понятно, да?
- Да.
707
00:59:54,584 --> 00:59:56,349
Будь осторожен. Это важно!
708
00:59:56,791 --> 00:59:58,436
Кем бы не был шпион,
709
00:59:58,602 --> 01:00:02,688
он должен поверить, что это
единственный шанс арестовать меня.
710
01:00:02,950 --> 01:00:04,839
- Ясно!
- Если через 2 часа...
711
01:00:04,959 --> 01:00:07,211
Я не вернусь.
712
01:00:07,331 --> 01:00:10,031
То меня арестовали, и он шпион.
713
01:00:10,197 --> 01:00:12,190
Ты вернулся, чтобы тебя арестовали?
714
01:00:13,120 --> 01:00:15,059
- А меня могут арестовать?
- Я не знаю.
715
01:00:15,179 --> 01:00:17,169
- Один из них может быть шпионом?
- Нет!
716
01:00:17,289 --> 01:00:18,830
Тогда нечего волноваться!
717
01:00:20,144 --> 01:00:23,179
Нужны фотографии этих троих.
Четверых, включая тебя.
718
01:00:23,299 --> 01:00:24,649
Скажи, чтобы принесли.
719
01:00:25,432 --> 01:00:27,245
Но тут три паспорта.
720
01:00:28,515 --> 01:00:29,502
Точно!
721
01:00:29,805 --> 01:00:31,401
Шпиону он не понадобится.
722
01:00:31,846 --> 01:00:34,077
Но поскольку мы не знаем, кто он...
723
01:00:34,197 --> 01:00:37,585
Понадобятся фотографии всех исполнителей.
724
01:00:41,283 --> 01:00:44,429
Поделись ими с остальными. Этого
хватит, чтобы добраться до Парижа.
725
01:00:44,549 --> 01:00:46,743
Ты должен бежать, когда меня арестуют.
726
01:00:46,863 --> 01:00:50,477
Когда шпиона обнаружат, вас всех арестуют.
727
01:00:50,917 --> 01:00:52,323
Есть сигарета?
728
01:00:57,312 --> 01:01:00,740
- Ты всё ещё не убеждён?
- Я думал о другом...
729
01:01:04,701 --> 01:01:07,848
Нелегко оставить семью, всё
остальное, и поехать во Францию.
730
01:01:07,968 --> 01:01:09,932
Франция лучше, чем тюрьма.
731
01:01:12,103 --> 01:01:15,946
У тебя всё ещё есть этот...
родственник или друг из префектуры?
732
01:01:18,581 --> 01:01:20,985
Да, он тоже из деревни.
733
01:01:21,249 --> 01:01:22,882
Дальний родственник.
734
01:01:24,357 --> 01:01:27,674
Просто первое время он может пригодиться.
735
01:01:27,794 --> 01:01:31,661
Сотрудник префектуры способен
на многое, ты согласен?
736
01:01:32,416 --> 01:01:33,584
Возможно.
737
01:01:34,961 --> 01:01:38,072
Пока он не узнает, за
что меня разыскивают.
738
01:01:38,192 --> 01:01:42,161
- Он не знает, что ты коммунист?
- Шутишь, наверное?
739
01:01:50,842 --> 01:01:53,349
Томмазо Ленцини, Либеро Ферранте,
Джакомо Ла Роза.
740
01:01:53,469 --> 01:01:54,162
Джакомо?
741
01:01:54,282 --> 01:01:57,939
- Он самый подозрительный.
- Но это благодаря мне он вступил в партию.
742
01:01:58,059 --> 01:02:01,758
- Он отличный парень и товарищ.
- Ну, все мы хорошие товарищи.
743
01:02:03,261 --> 01:02:05,186
Интеллектуал, средний класс...
744
01:02:05,306 --> 01:02:06,990
Большая семья.
745
01:02:07,110 --> 01:02:10,488
- Бедный. Как он умудряется учиться?
- Он даёт уроки, работает!
746
01:02:10,646 --> 01:02:14,761
О, нет. В капиталистической стране бедные и
честные не могут позволить себе учиться.
747
01:02:18,268 --> 01:02:21,782
- Он привёл полицейского в Кобьянки.
- Они не были вместе!
748
01:02:21,902 --> 01:02:25,306
- Могло и так показаться.
- Но ты сказал, что он его не видел!
749
01:02:25,467 --> 01:02:27,644
Зато я его видел!
750
01:02:36,666 --> 01:02:38,474
Оставим его напоследок.
751
01:02:40,000 --> 01:02:40,842
Ладно.
752
01:02:44,151 --> 01:02:45,739
В эти дни ты должен...
753
01:02:46,070 --> 01:02:48,376
Приезжать сюда. Это необходимо.
754
01:02:50,539 --> 01:02:54,983
Придумай оправдание... Тебе надо в Сардинию,
родственник заболел... Что угодно!
755
01:02:55,103 --> 01:02:56,632
Да, я найду способ.
756
01:02:58,982 --> 01:03:01,164
- Готовить умеешь?
- Немного.
757
01:03:01,284 --> 01:03:03,854
Это большой плюс.
758
01:03:04,392 --> 01:03:08,140
В общем, первым будет Либеро,
сын милитант-анархистов.
759
01:03:08,424 --> 01:03:10,647
Сегодня мы всё организуем.
760
01:03:33,736 --> 01:03:34,923
Сюда.
761
01:03:43,839 --> 01:03:46,316
Идём, мы уже близко.
762
01:04:23,278 --> 01:04:25,078
Ну, вот и Суперга.
763
01:04:31,244 --> 01:04:32,959
Идём.
764
01:04:33,301 --> 01:04:35,022
Хорошенько его рассмотрите.
765
01:04:35,181 --> 01:04:38,548
Когда вернётесь, не ведите себя
как обычно, когда вас спрашивают.
766
01:04:38,668 --> 01:04:39,846
В смысле?
767
01:04:40,172 --> 01:04:41,340
Не молчите!
768
01:04:43,063 --> 01:04:45,441
Осторожно. Ничего красивее
не существует, ребята...
769
01:04:45,561 --> 01:04:47,568
Скажем так, это отвратительно...
770
01:04:47,872 --> 01:04:51,466
- Ещё и ремонт идёт.
- Смотри, зато хорошо получился!
771
01:05:25,803 --> 01:05:28,599
А внизу находятся гробницы
королей Сардинии.
772
01:05:28,917 --> 01:05:32,162
Виктора Эммануила II, Карла
Альберта, это их бюсты!
773
01:05:32,511 --> 01:05:36,055
Они находятся в центре
верхней части базилики.
774
01:05:36,523 --> 01:05:38,111
С другой стороны, на стенах...
775
01:05:48,745 --> 01:05:49,768
Смотри, как красиво!
776
01:05:59,990 --> 01:06:02,177
Вообще-то, тут была часовня..
777
01:06:02,297 --> 01:06:04,479
Сюда приходили перед
битвой Виктор Амадей II
778
01:06:04,645 --> 01:06:07,612
и Евгений Савойский,
779
01:06:07,893 --> 01:06:10,667
они наблюдали за осадой города. Ох...
780
01:06:11,131 --> 01:06:15,657
Тут столько окон, очень светло,
781
01:06:16,079 --> 01:06:18,764
почти весь день можно рассматривать
782
01:06:18,926 --> 01:06:22,266
впечатляющий барельеф Корнаккини на алтаре.
783
01:06:23,274 --> 01:06:25,080
Но сейчас ничего не видно!
784
01:06:25,226 --> 01:06:27,576
Я сказал "почти весь день".
785
01:06:44,389 --> 01:06:45,159
Привет.
786
01:06:46,267 --> 01:06:47,606
Помнишь?
787
01:06:47,726 --> 01:06:49,418
Мы встретились в поезде.
788
01:06:49,940 --> 01:06:51,330
Помнишь?
789
01:06:57,325 --> 01:06:58,238
Что ж...
790
01:06:58,723 --> 01:06:59,678
Прошу прощения.
791
01:07:00,743 --> 01:07:02,139
Может, я и ошибся.
792
01:07:02,875 --> 01:07:04,009
Тогда извини.
793
01:07:04,754 --> 01:07:07,956
Ты увидел меня мельком,
но с лёгкостью узнал?
794
01:07:11,777 --> 01:07:13,161
Да. Для нас...
795
01:07:13,466 --> 01:07:15,602
Встретить товарища из Иностранной Ячейки...
796
01:07:15,722 --> 01:07:18,644
Это выдающееся событие.
797
01:07:19,362 --> 01:07:21,493
- Нечасто такое случается.
- И что?
798
01:07:21,818 --> 01:07:24,192
И то, что сложно так жить...
799
01:07:24,434 --> 01:07:26,474
То есть...
800
01:07:26,745 --> 01:07:29,642
Не видеть друг друга, не обсуждать...
801
01:07:29,770 --> 01:07:32,913
Иногда получить директивы, которые...
802
01:07:33,033 --> 01:07:36,080
Далеко не всегда касаются наших проблем!
803
01:07:52,144 --> 01:07:55,397
Дюжины, сотни наших
товарищей были арестованы
804
01:07:55,517 --> 01:07:57,700
при попытках приехать сюда...
обсудить это!
805
01:07:58,520 --> 01:08:00,989
Но факт остаётся фактом.
Грубо говоря, для нас...
806
01:08:01,109 --> 01:08:03,719
Постарайтесь понять! Проблем слишком много.
807
01:08:03,839 --> 01:08:08,209
- Очень. Это нелегко!
- Хорошо. Они будут указаны в докладе, да?
808
01:08:08,960 --> 01:08:12,244
Да, но... Это правда,
что ты сразу уезжаешь?
809
01:08:12,614 --> 01:08:16,087
Я предоставлю им отчёты. Вы
получите директивы и инструкции.
810
01:08:16,207 --> 01:08:18,065
Да, но... В смысле...
811
01:08:18,185 --> 01:08:19,634
Например...
812
01:08:19,754 --> 01:08:22,640
- Новый общий курс...
- Ты принёс фотографии?
813
01:08:22,760 --> 01:08:23,708
Конечно.
814
01:08:23,828 --> 01:08:25,849
Положил их сюда?
815
01:08:25,969 --> 01:08:29,436
- Да, но разве мы не обсудим...
- Вам всё пришлют из Парижа.
816
01:08:29,556 --> 01:08:31,119
Не волнуйся. Пока.
817
01:08:43,186 --> 01:08:44,092
Слушай!
818
01:08:44,895 --> 01:08:45,926
Подожди!
819
01:08:51,357 --> 01:08:53,843
Прошу прощения... Это
займёт всего 10 минут.
820
01:08:53,963 --> 01:08:55,897
Я не хочу тебя задерживать.
821
01:08:57,323 --> 01:08:59,377
Мне нужен совет.
822
01:09:01,294 --> 01:09:03,622
Насчёт мастерской Grand Motors.
823
01:09:05,059 --> 01:09:07,730
В цехе идут дискуссии...
824
01:09:07,993 --> 01:09:09,361
Важные дискуссии...
825
01:09:10,311 --> 01:09:12,055
Обсуждают новый курс.
826
01:09:12,934 --> 01:09:17,150
Если остались религиозные товарищи, у вас
нет аргументов, чтобы переубедить их.
827
01:09:18,627 --> 01:09:19,508
Конечно!
828
01:09:20,428 --> 01:09:21,930
Дело в том...
829
01:09:22,227 --> 01:09:25,987
Что это очень серьёзные товарищи. С
ними нужно подробно всё обсудить.
830
01:09:26,422 --> 01:09:27,806
Вкратце...
831
01:09:28,321 --> 01:09:31,934
Я верю в новый курс. Просто здесь
на протяжении стольких лет...
832
01:09:33,503 --> 01:09:35,257
Да... Конечно...
833
01:09:37,413 --> 01:09:39,082
Давай присядем.
834
01:09:58,993 --> 01:10:01,396
Я не удивлён, что они тебя узнали.
835
01:10:01,516 --> 01:10:03,802
Все трое были в поезде.
836
01:10:04,165 --> 01:10:06,870
Он понял, что ты его подозреваешь?
837
01:10:08,871 --> 01:10:10,183
Я не знаю.
838
01:10:21,949 --> 01:10:24,991
А как ты понял, что он не шпион?
839
01:10:28,132 --> 01:10:29,881
Меня не арестовали.
840
01:10:36,381 --> 01:10:38,699
Нужно будет найти
такого же усердного...
841
01:10:38,983 --> 01:10:42,424
И хорошего исполнителя, как он.
842
01:10:51,980 --> 01:10:55,229
Теперь второй. Томмазо...
Встретишься с ним завтра.
843
01:10:58,101 --> 01:11:00,142
Он славный, серьёзный парень.
844
01:11:05,270 --> 01:11:06,807
Мне 40 лет.
845
01:11:09,380 --> 01:11:11,735
Думаю, мне дадут 20 лет тюрьмы.
846
01:11:14,207 --> 01:11:15,489
Выйду в 60.
847
01:11:18,885 --> 01:11:19,767
А потом?
848
01:11:23,121 --> 01:11:25,288
Вероятно, фашизм никуда не денется.
849
01:11:28,497 --> 01:11:30,093
Мне не нравится...
850
01:11:31,556 --> 01:11:33,148
Подозревать товарищей.
851
01:11:43,206 --> 01:11:45,477
Если исполнитель приедет
из-за границы...
852
01:11:46,833 --> 01:11:49,055
Но ты и есть исполнитель.
853
01:11:50,023 --> 01:11:50,951
Я?
854
01:11:54,071 --> 01:11:55,608
Ну, скажем, кто-то...
855
01:11:56,217 --> 01:11:57,808
Важный, один из...
856
01:11:58,348 --> 01:12:01,430
Пяти-шести человек, которые
до сих пор на свободе.
857
01:12:01,759 --> 01:12:04,235
Будь ты на моём месте...
858
01:12:05,850 --> 01:12:10,228
Как бы ты поступил? Поверил бы
Томмазо, потому что он славный?
859
01:12:10,583 --> 01:12:12,787
Эмилио, я прекрасно их знаю...
860
01:12:12,907 --> 01:12:15,918
Нет, ты мне ответь!
Поверил бы ему, или нет?
861
01:12:22,430 --> 01:12:22,957
Нет.
862
01:12:25,042 --> 01:12:27,236
Не будем больше об этом!
863
01:12:47,767 --> 01:12:49,086
Привет.
864
01:12:52,819 --> 01:12:54,750
- Привет, Антонио.
- Как поживаешь?
865
01:12:56,514 --> 01:12:59,581
Ты знаешь Джузеппе, да?
В курсе, что он ранен?
866
01:12:59,701 --> 01:13:02,962
У него нет страховки, надо что-то делать.
867
01:13:35,637 --> 01:13:36,683
Добрый день.
868
01:13:37,451 --> 01:13:39,817
Будет безопаснее, если
возьмём напрокат каноэ.
869
01:13:39,988 --> 01:13:42,293
- Плавал когда-нибудь на таком?
- Нет.
870
01:13:42,413 --> 01:13:46,201
Главное - поддерживать равновесие.
Сейчас найду что-нибудь. Подожди минуту.
871
01:13:46,516 --> 01:13:48,732
Анджело! Анджело!
872
01:14:11,735 --> 01:14:14,784
- Это свободно, да?
- Нет, его уже заказали.
873
01:14:15,023 --> 01:14:17,851
Всего на полчаса. Ну
Томмазо, ты же знаешь...
874
01:14:17,971 --> 01:14:20,074
Не было бы занято, дал бы тебе.
875
01:14:20,194 --> 01:14:21,332
Забудь!
876
01:14:22,588 --> 01:14:25,360
Нет, придётся ждать. Мне жаль.
877
01:14:25,480 --> 01:14:29,626
Обычно есть пара-тройка, но... Это
взяли напрокат, а оно последнее.
878
01:14:29,943 --> 01:14:31,390
Ты не спешишь?
879
01:14:37,552 --> 01:14:39,736
- Спешу.
- Понятно.
880
01:14:40,044 --> 01:14:43,054
Мне очень жаль. Уверяю, каждое утро...
881
01:14:46,201 --> 01:14:49,150
- Хоть одно да есть.
- Ты это уже говорил.
882
01:15:04,263 --> 01:15:07,253
На голову. Все вместе, ввосьмером.
883
01:15:07,806 --> 01:15:08,983
Вот так!
884
01:15:13,381 --> 01:15:15,583
Можем присесть здесь.
885
01:15:16,079 --> 01:15:19,028
Давай. Конечно, тут менее безопасно.
886
01:15:19,951 --> 01:15:21,113
Томмазо!
887
01:15:21,454 --> 01:15:24,077
Джанкарло сказал, что ему не нужна лодка.
888
01:15:24,197 --> 01:15:27,467
- Можешь взять её.
- Ты так добр, спасибо.
889
01:15:44,362 --> 01:15:46,130
Слушай, давай начистоту...
890
01:15:46,798 --> 01:15:50,099
Это ты решаешь, куда мы пойдём.
891
01:15:50,411 --> 01:15:54,280
В общем, ты понял. Принимать
решения можешь только ты.
892
01:16:12,447 --> 01:16:15,206
- Принёс доклад?
- Да.
893
01:17:32,467 --> 01:17:35,160
Потом я сказал ему про Египетский музей.
894
01:17:37,055 --> 01:17:38,784
Про время встречи.
895
01:17:38,904 --> 01:17:42,059
И тут он вдруг заговорил.
896
01:17:53,309 --> 01:17:56,644
Сказал, что будет безопаснее
ближе к закрытию.
897
01:17:57,323 --> 01:18:00,526
Что в таких вещах надо
быть очень внимательным.
898
01:18:00,895 --> 01:18:02,649
Например, в музее...
899
01:18:02,769 --> 01:18:06,051
Он назвал точное место,
где хотел бы встретиться.
900
01:18:06,171 --> 01:18:10,300
Заходишь, поворачиваешь налево,
идёшь к статуе фараона...
901
01:18:12,512 --> 01:18:14,487
И потом снова начались расспросы.
902
01:18:14,607 --> 01:18:18,377
Он спросил, какой смысл
вам с ним встречаться наедине.
903
01:18:18,497 --> 01:18:22,734
Сказал: "Я могу дать тебе
доклад, а ты ему передашь".
904
01:18:25,090 --> 01:18:29,227
Потом он спросил, встретился
ли ты уже с Либеро и Томмазо.
905
01:18:38,458 --> 01:18:41,538
Ну, всё готово. Он зайдёт позже.
906
01:18:41,807 --> 01:18:44,827
Председатель нового Совета депутатов.
907
01:18:57,005 --> 01:19:01,026
Он так и продолжал вести себя
настороженно, подозрительно.
908
01:19:01,137 --> 01:19:05,651
Как будто это мы устраиваем
засаду, а не наоборот.
909
01:19:05,780 --> 01:19:10,033
Если его послушать, можно
прийти к выводу, что шпион...
910
01:19:10,153 --> 01:19:12,162
Это ты, или я.
911
01:20:39,947 --> 01:20:42,331
А вот и товарищ из нового Совета.
912
01:20:44,888 --> 01:20:47,308
- Ты идёшь?
- Я? Нет.
913
01:22:17,275 --> 01:22:19,851
Ты уверен, что Джакомо его не знает?
914
01:22:20,482 --> 01:22:22,883
Да. Он из цеха...
915
01:22:23,003 --> 01:22:26,731
Grand Motors. Ячейка ещё формируется.
Он недавно в партии.
916
01:22:26,851 --> 01:22:28,096
Сколько?
917
01:22:28,594 --> 01:22:29,805
7 месяцев.
918
01:22:32,353 --> 01:22:33,985
И ты ему веришь?
919
01:22:34,912 --> 01:22:37,931
Мне только известно, что
Джакомо его не знает.
920
01:22:41,298 --> 01:22:44,476
Всё запомнил для Иностранной
ячейки в Париже?
921
01:22:44,749 --> 01:22:45,469
Да.
922
01:22:46,133 --> 01:22:47,670
Повтори адрес.
923
01:22:49,235 --> 01:22:50,922
Авеню Превер, 21.
924
01:22:51,411 --> 01:22:53,025
Магазин Parfums de France.
925
01:22:54,645 --> 01:22:56,549
Отчёт должен быть чётким и ясным.
926
01:22:58,586 --> 01:23:00,907
Никаких комментариев, только факты.
927
01:23:03,349 --> 01:23:05,192
Если спросят обо мне...
928
01:23:09,138 --> 01:23:12,156
Ничего.. Если о деньгах...
Распорядитель - человек строгий.
929
01:23:12,322 --> 01:23:15,167
Он хочет знать, на что
их тратили и зачем.
930
01:23:15,997 --> 01:23:16,736
Ладно.
931
01:23:24,489 --> 01:23:26,335
Думаю, мы всё выяснили.
932
01:23:31,645 --> 01:23:34,168
В Париже есть товарищ по имени Тереза.
933
01:23:34,564 --> 01:23:38,387
В Италии её звали Аврора. Кажется, она
какое-то время работала в Турине.
934
01:23:41,858 --> 01:23:43,675
Если что-нибудь понадобится...
935
01:23:44,861 --> 01:23:46,486
Можешь её найти.
936
01:23:52,918 --> 01:23:55,042
Сказать ей что-нибудь?
937
01:23:56,519 --> 01:23:57,901
Передавай привет.
938
01:24:04,821 --> 01:24:06,121
Спокойной ночи.
939
01:29:27,527 --> 01:29:28,540
Такси!
940
01:31:48,082 --> 01:31:48,981
Гавино!
941
01:31:55,219 --> 01:31:56,931
Он здесь.
942
01:32:13,045 --> 01:32:14,748
Ублюдок.
943
01:32:16,934 --> 01:32:20,403
Ублюдок. Из-за тебя всех троих арестовали.
Либеро, Томмазо...
944
01:32:20,523 --> 01:32:23,152
Джакомо арестовали час назад.
945
01:32:23,693 --> 01:32:26,645
- Всех исполнителей арестовали.
- Уведите его!
946
01:32:26,765 --> 01:32:29,223
Хорошая работа, мразь!
947
01:32:29,343 --> 01:32:30,980
Ты счастлив?
948
01:32:31,100 --> 01:32:32,533
Счастлив?
949
01:32:52,374 --> 01:32:56,618
Я активист Итальянской коммунистической
партии. Мне нечего сказать.
950
01:32:58,341 --> 01:33:01,411
Хватит, ребята. Разве так нужно обращаться
с тем, кто помог нам арестовать
951
01:33:01,531 --> 01:33:03,661
четверых исполнителей в Турине?
952
01:33:03,957 --> 01:33:05,665
Уведите его.
953
01:33:12,109 --> 01:33:13,695
Знаешь, мне жаль...
954
01:33:13,815 --> 01:33:17,612
С другой стороны, им нельзя знать
о нашем тайном сотрудничестве.
955
01:33:44,842 --> 01:33:46,589
Так, давай, пошли.
956
01:34:06,004 --> 01:34:08,821
О, ты здесь. Тебя оставили одного?
957
01:34:09,216 --> 01:34:11,070
Ну, это нормально.
958
01:34:15,825 --> 01:34:19,354
Я говорил, что между нами
имеется соглашение, но...
959
01:34:25,257 --> 01:34:27,687
В каком-то смысле это
не просто соглашение.
960
01:34:29,083 --> 01:34:31,153
Ты нас подвёл, это правда.
961
01:34:31,602 --> 01:34:34,827
В Фодже, в Чериньоле.
Потом в Реджо-Эмилии и Верчелли.
962
01:34:37,798 --> 01:34:41,607
Но здесь, в Турине,
ты нам здорово помог.
963
01:34:46,038 --> 01:34:47,659
А Турин важен.
964
01:34:48,608 --> 01:34:49,743
Здесь FIAT.
965
01:34:51,939 --> 01:34:52,705
Да...
966
01:34:53,549 --> 01:34:56,988
Но почему тут ты себя так глупо повёл?
967
01:35:04,344 --> 01:35:05,258
Ладно!
968
01:35:06,199 --> 01:35:07,181
Что ж...
969
01:35:08,745 --> 01:35:10,434
Я знаю тебя...
970
01:35:11,520 --> 01:35:13,607
Уже три месяца.
971
01:35:14,454 --> 01:35:17,813
Когда в "Государственном служащем"
опубликовали твою статью, я задумался...
972
01:35:18,889 --> 01:35:21,698
"Кто он? Откуда он взялся?"
973
01:35:23,964 --> 01:35:27,195
Это были показания о Парме.
974
01:35:27,907 --> 01:35:30,808
Таким образом, опираясь
на архивы, допросы...
975
01:35:31,554 --> 01:35:33,545
И посольство в Париже...
976
01:35:35,101 --> 01:35:37,870
Нетрудно было узнать, кто автор.
977
01:35:42,621 --> 01:35:44,217
А тут...
978
01:35:45,023 --> 01:35:46,246
Вдруг...
979
01:35:46,366 --> 01:35:47,777
Внезапно...
980
01:35:48,936 --> 01:35:52,542
Кто-то пишет статью в самой компетентной
газете Коммунистической партии.
981
01:35:54,424 --> 01:35:55,670
И исчезает.
982
01:35:57,503 --> 01:36:00,010
Потому что тем временем в
посольстве нам сообщили...
983
01:36:00,536 --> 01:36:02,450
Что ты уехал из Парижа.
984
01:36:05,036 --> 01:36:07,586
Недооцениваешь нас, верно?
985
01:36:08,824 --> 01:36:11,173
А мы хорошо осведомлены.
986
01:36:12,360 --> 01:36:14,506
Но я хочу доказать тебе.
987
01:36:17,218 --> 01:36:18,069
Вот!
988
01:36:24,310 --> 01:36:26,291
Смотри, вот доклад.
989
01:36:26,558 --> 01:36:28,192
Можешь его прочесть.
990
01:36:29,642 --> 01:36:30,572
Прочти.
991
01:36:32,630 --> 01:36:36,088
Я активист Итальянской коммунистической
партии и мне нечего сказать.
992
01:36:38,018 --> 01:36:39,146
Чудно.
993
01:36:42,433 --> 01:36:43,790
И вот, после этого...
994
01:36:46,830 --> 01:36:48,781
Почти неделю спустя...
995
01:36:50,433 --> 01:36:52,209
Неожиданный поворот.
996
01:36:53,527 --> 01:36:54,937
Мы получили...
997
01:36:55,057 --> 01:36:57,187
Конфиденциальный отчёт...
998
01:36:57,414 --> 01:36:59,484
От наших людей в посольстве.
999
01:37:01,393 --> 01:37:04,483
Они не совсем уверены, но...
1000
01:37:04,852 --> 01:37:06,632
Предположили...
1001
01:37:07,812 --> 01:37:09,150
По словам информаторов...
1002
01:37:10,274 --> 01:37:11,960
Ты вступил...
1003
01:37:13,095 --> 01:37:14,770
Нет, как там правильно...
1004
01:37:15,184 --> 01:37:17,762
Ты был кооптирован...
1005
01:37:19,744 --> 01:37:21,458
В Центральный комитет.
1006
01:37:24,340 --> 01:37:25,765
В общем, мы решили...
1007
01:37:26,443 --> 01:37:28,956
Либо они сошли с ума, что маловероятно...
1008
01:37:30,467 --> 01:37:31,537
Либо...
1009
01:37:31,883 --> 01:37:33,308
Есть какая-то причина.
1010
01:37:35,647 --> 01:37:36,609
И я...
1011
01:37:38,152 --> 01:37:39,384
Сумел найти...
1012
01:37:41,349 --> 01:37:42,484
Эту причину.
1013
01:37:51,873 --> 01:37:53,706
Подведём итоги.
1014
01:37:55,151 --> 01:37:56,851
Ты никогда не был важен.
1015
01:37:56,971 --> 01:38:00,281
Более того, в определённый
момент тебя исключили из партии.
1016
01:38:01,059 --> 01:38:04,651
А потом внезапно повторно
приняли тебя, и ты стал важным.
1017
01:38:05,911 --> 01:38:07,942
Затем ты исчез.
1018
01:38:09,245 --> 01:38:10,208
Куда?
1019
01:38:12,574 --> 01:38:13,640
В Италию?
1020
01:38:14,803 --> 01:38:17,764
Вполне вероятно.
1021
01:38:18,669 --> 01:38:20,502
Но куда в Италию?
1022
01:38:21,785 --> 01:38:23,033
На юг?
1023
01:38:23,627 --> 01:38:26,588
В Таранто, Фоджу? Может, в
Чериньолу, или Мольфетту?
1024
01:38:27,338 --> 01:38:29,792
В центральную Италию?
Рим, или Реджо-Эмилию?
1025
01:38:29,912 --> 01:38:32,459
Или на север? В Геную,
Турин, Верчелли...
1026
01:38:32,722 --> 01:38:34,878
Это ваши самые важные центры.
1027
01:38:36,487 --> 01:38:37,974
С этого момента...
1028
01:38:38,094 --> 01:38:40,908
Тайные агенты, полицейские
на вокзалах, отели...
1029
01:38:41,256 --> 01:38:44,098
Мы разослали фонограммы с необходимой
информацией по всем участкам.
1030
01:38:45,994 --> 01:38:48,814
Но без ордера на арест.
1031
01:38:49,395 --> 01:38:50,284
О, нет.
1032
01:38:52,019 --> 01:38:53,818
Потому что ты был фальшивкой.
1033
01:38:54,385 --> 01:38:56,442
Это уловка. Понимаешь?
1034
01:38:57,075 --> 01:38:59,965
Превосходная ловушка для
наших информаторов.
1035
01:39:01,501 --> 01:39:04,008
Однако, кое-что изменилось.
1036
01:39:04,183 --> 01:39:06,532
Мы поумнели, подход
стал более научным...
1037
01:39:06,859 --> 01:39:07,952
Поэтому...
1038
01:39:08,238 --> 01:39:09,516
Мы использовали тебя...
1039
01:39:10,261 --> 01:39:13,575
Как приманку, чтобы добраться
до вашей организации.
1040
01:39:14,615 --> 01:39:17,918
Мы пытаемся уничтожить
её уже много лет, но...
1041
01:39:18,038 --> 01:39:20,774
Безуспешно, нет
смысла это отрицать.
1042
01:39:24,381 --> 01:39:25,408
Поэтому...
1043
01:39:26,227 --> 01:39:28,418
Мы приказали не трогать тебя...
1044
01:39:28,538 --> 01:39:29,986
И начали слежку.
1045
01:39:32,055 --> 01:39:35,191
Но ваша организация
тоже изменила подход.
1046
01:39:35,709 --> 01:39:36,636
Да...
1047
01:39:41,215 --> 01:39:45,237
Я понял это, когда просматривал
материалы, найденные в доме.
1048
01:39:48,182 --> 01:39:51,891
Я нашёл в чемодане двойное
дно и отсоединил его.
1049
01:39:52,011 --> 01:39:54,805
И вот оно! Постановление о конспирации.
1050
01:39:55,718 --> 01:40:00,238
Серьёзный труд. Очевидно, появился в
результате международного сотрудничества.
1051
01:40:00,924 --> 01:40:03,674
Но на это мы не стали обращать внимания.
1052
01:40:06,428 --> 01:40:07,463
Очень эффективно.
1053
01:40:07,747 --> 01:40:10,027
Все эти месяцы...
1054
01:40:10,147 --> 01:40:14,121
Несмотря на агентов, фотографии
и фонограммы по всей Италии...
1055
01:40:14,282 --> 01:40:16,451
У тебя получалось!
Ты всегда ускользал!
1056
01:40:23,625 --> 01:40:26,104
До возвращения в Турин.
1057
01:40:28,134 --> 01:40:29,692
Потому что в Турине...
1058
01:40:30,284 --> 01:40:33,138
Есть FIAT, а это очень важно...
1059
01:40:35,519 --> 01:40:37,220
Я приехал...
1060
01:40:37,800 --> 01:40:39,842
И мобилизовал всю команду, специалистов
1061
01:40:40,319 --> 01:40:42,615
и местный аппарат.
1062
01:40:45,028 --> 01:40:47,054
Ушло немало времени...
1063
01:40:48,517 --> 01:40:49,989
Но мы добились своего!
1064
01:40:55,531 --> 01:40:56,929
Сигарету?
1065
01:41:06,449 --> 01:41:07,529
Что касается нас...
1066
01:41:08,137 --> 01:41:10,128
Это всё.
1067
01:41:13,656 --> 01:41:16,149
Но ты скажи, зачем ты...
1068
01:41:16,465 --> 01:41:18,126
всё это делал?
1069
01:41:21,100 --> 01:41:22,443
Я тебе объясню.
1070
01:41:25,201 --> 01:41:27,125
В последние годы...
1071
01:41:27,245 --> 01:41:30,507
Мы арестовываем в среднем
двух коммунистов в день.
1072
01:41:31,338 --> 01:41:34,494
Такие цифры ожидаемо
встревожили твою партию.
1073
01:41:37,012 --> 01:41:38,792
И даже Интернационал.
1074
01:41:39,649 --> 01:41:41,416
И какой вывод?
1075
01:41:44,070 --> 01:41:47,443
Все знают о том, как увеличилось
число информаторов...
1076
01:41:47,614 --> 01:41:51,024
Тайной полиции во всех регионах страны.
1077
01:41:51,356 --> 01:41:54,761
Учитывая, что мы арестовывали
всех исполнителей
1078
01:41:54,982 --> 01:41:58,320
и инспекторов, которые
приезжали из Парижа...
1079
01:41:58,917 --> 01:42:01,487
Партия пришла к выводу...
1080
01:42:02,120 --> 01:42:05,061
Что в их рядах есть шпионы.
1081
01:42:06,156 --> 01:42:09,913
Действующие из комитетов и центров.
1082
01:42:14,418 --> 01:42:15,394
Что ж...
1083
01:42:19,599 --> 01:42:22,427
При первой возможности партия
обновляла членский состав...
1084
01:42:24,165 --> 01:42:27,634
Дотошно наблюдая и контролируя...
1085
01:42:27,754 --> 01:42:28,897
Каждого.
1086
01:42:30,444 --> 01:42:31,825
Но в итоге....
1087
01:42:33,262 --> 01:42:35,451
Чтобы найти...
1088
01:42:36,519 --> 01:42:38,312
Этих якобы существующих
шпионов...
1089
01:42:39,775 --> 01:42:42,307
Остался лишь один выход.
1090
01:42:42,855 --> 01:42:44,609
Нужно было создать...
1091
01:42:45,269 --> 01:42:46,812
Фальшивого директора.
1092
01:42:47,761 --> 01:42:51,473
И отправить его сюда на
встречу с организациями.
1093
01:42:55,625 --> 01:42:56,680
Таким образом...
1094
01:42:58,658 --> 01:43:00,715
Они взяли товарища Эмилио...
1095
01:43:02,530 --> 01:43:05,695
Привели в надлежащий вид, обучили...
1096
01:43:08,204 --> 01:43:10,875
А затем предупредили товарищей...
1097
01:43:12,937 --> 01:43:15,101
Что скоро приедет
главный исполнитель.
1098
01:43:16,341 --> 01:43:17,390
Понимаешь?
1099
01:43:19,427 --> 01:43:22,469
Ну, как тебе эта история?
1100
01:43:24,984 --> 01:43:28,988
Я активист Итальянской коммунистической
партии, мне нечего сказать.
1101
01:43:29,794 --> 01:43:32,371
Бедняга ты, жалкий неудачник!
1102
01:43:32,546 --> 01:43:36,438
Они вытащили тебя из дерьма и отмыли.
Сделали тебя важным!
1103
01:43:36,754 --> 01:43:40,047
Ты был горд, увидев свою статью в газете.
Но это была уловка!
1104
01:43:40,297 --> 01:43:42,899
Ты гордился, что попал в
центральный комитет...
1105
01:43:43,059 --> 01:43:45,273
Но это подстава, грязный трюк!
1106
01:43:45,393 --> 01:43:48,127
Знаешь, что с тобой будет,
если не станешь сотрудничать?
1107
01:43:48,247 --> 01:43:50,533
Если я посажу тебя в камеру с Гавино?
1108
01:43:50,728 --> 01:43:52,372
Он тебя точно убьёт!
1109
01:43:52,492 --> 01:43:55,216
Потому что его никак не убедить...
1110
01:43:55,356 --> 01:43:56,936
Что ты не шпион!
1111
01:44:16,089 --> 01:44:17,696
Но если будешь сотрудничать...
1112
01:44:18,823 --> 01:44:21,750
Мы реабилитируем тебя в глазах партии.
1113
01:44:22,637 --> 01:44:24,110
Мы знаем, как это сделать.
1114
01:44:24,609 --> 01:44:27,987
Предоставим тебе все необходимые
доказательства твоей невиновности.
1115
01:44:28,107 --> 01:44:30,042
И ты сможешь вернуться туда.
1116
01:44:30,521 --> 01:44:31,480
Свобода!
1117
01:44:32,338 --> 01:44:33,337
Понял?
1118
01:44:34,483 --> 01:44:35,541
За границу!
1119
01:44:36,663 --> 01:44:39,514
А нам нужны только ежемесячные доклады.
1120
01:44:42,417 --> 01:44:43,206
Ну?
1121
01:44:43,801 --> 01:44:45,075
Что скажешь?
1122
01:44:46,362 --> 01:44:47,619
Что ты активист Итальянской...
1123
01:44:47,644 --> 01:44:49,822
Я активист Итальянской
коммунистической партии
1124
01:44:49,960 --> 01:44:52,142
и мне нечего сказать.
1125
01:44:54,527 --> 01:44:56,925
Ты это заслужил, потому что ты идиот!
1126
01:44:57,087 --> 01:44:59,457
Они обманули тебя! Обвели вокруг пальца!
1127
01:44:59,577 --> 01:45:01,382
Отправили тебя прямиком в тюрьму!
1128
01:45:01,502 --> 01:45:05,027
И поверь мне, ты проведёшь
там по меньшей мере 25 лет.
1129
01:45:05,147 --> 01:45:08,468
Ты что, не понимаешь, что
они тобой воспользовались?
1130
01:45:14,722 --> 01:45:16,753
Но... Я всегда это знал.
1131
01:45:20,277 --> 01:45:21,664
Мы об этом договорились.
1132
01:45:32,036 --> 01:45:41,395
Особая благодарность Институту Грамши
за предоставленные архивные материалы.
1133
01:45:43,905 --> 01:45:52,055
Все события вымышленные, но создатели
вдохновлялись реальными людьми.
116295
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.