All language subtitles for The_Suspect_RUS_1975_20181127220911

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,928 --> 00:00:14,048 ПОДОЗРЕНИЕ 2 00:02:45,051 --> 00:02:48,579 Турин, 1934 3 00:03:01,738 --> 00:03:03,448 Ещё четверо, пожалуйста. 4 00:03:05,090 --> 00:03:08,634 - Простите, это выход на площадь? - Да, правильно. 5 00:03:09,179 --> 00:03:10,131 Спасибо. 6 00:03:55,969 --> 00:03:57,079 Билеты! 7 00:05:55,956 --> 00:05:57,984 Браво! 8 00:07:24,697 --> 00:07:27,260 - Добрый вечер, синьор. - Куда поедем? 9 00:07:27,938 --> 00:07:30,435 Куда угодно. Не люблю оперу. 10 00:07:30,676 --> 00:07:32,772 Все звучат одинаково. Похожи на овец. 11 00:07:33,310 --> 00:07:37,051 Не знаю насчёт оперы, но все овцы разные. 12 00:07:37,945 --> 00:07:39,750 Однако все они блеют. 13 00:07:55,255 --> 00:07:56,161 До свидания. 14 00:07:56,281 --> 00:07:58,287 Мы тебя уже не ждали. 15 00:07:58,407 --> 00:08:01,845 Джакомо приходит на вокзал в 8-00 уже три дня подряд, перед Кобьянки. 16 00:08:01,965 --> 00:08:03,652 Сегодня там был полицейский. 17 00:08:03,772 --> 00:08:04,636 Ты уверен? 18 00:08:04,661 --> 00:08:07,252 Вполне уверен, пора переходить к запасному плану. 19 00:08:07,389 --> 00:08:10,949 - Я нашёл письмо, но... - В Турине ситуация стала напряжённой. 20 00:08:11,069 --> 00:08:14,143 Как и повсюду. Я начинал в Трапани... 21 00:08:14,263 --> 00:08:17,374 Центральный комитет в Париже должен принять это во внимание. 22 00:08:17,494 --> 00:08:21,012 - Прости, но разве ты не... - Кандидат в члены? Конечно. 23 00:08:23,877 --> 00:08:26,620 Вас четверо, да? 24 00:08:34,725 --> 00:08:35,998 Да, четверо. 25 00:08:36,118 --> 00:08:38,915 Закрытая исполнительная группа, согласно последним указаниям. 26 00:08:39,035 --> 00:08:41,544 Четыре товарища, выбранные среди наименее подозрительных. 27 00:08:41,664 --> 00:08:43,852 - Умные и... - Голодные. 28 00:08:44,729 --> 00:08:48,211 Я имею в виду, голодные до дискуссий, уточнений и дебатов. 29 00:08:48,331 --> 00:08:50,678 Все эти изменения линии партии... 30 00:08:50,798 --> 00:08:55,003 Особенно последняя, от сектанства до антифашистского единства. Это тяжело. 31 00:08:55,123 --> 00:08:56,560 Понимаешь, они... 32 00:08:56,939 --> 00:08:58,515 Особенно на фабриках. 33 00:08:59,352 --> 00:09:00,980 Существует реальная необходимость. 34 00:09:02,267 --> 00:09:03,380 Да, но... 35 00:09:04,294 --> 00:09:06,339 Именно по этой причине... 36 00:09:07,131 --> 00:09:10,279 Нужно это обсуждать. Но я... 37 00:09:11,117 --> 00:09:14,702 - Я отвечаю только за организацию. - Встречаться безопаснее в поезде. 38 00:09:14,822 --> 00:09:18,744 - Есть один на 6 утра. - То есть, завтра? 39 00:09:19,305 --> 00:09:21,795 Да, я могу поставить их в известность. 40 00:09:22,574 --> 00:09:26,682 Но опять же, есть фабрика. Если их не предупредить... 41 00:09:26,802 --> 00:09:29,960 Устроят обыск и тогда... 42 00:09:31,156 --> 00:09:34,849 И тогда нас ждут последствия, я понимаю. 43 00:09:36,426 --> 00:09:38,988 - Остальные трое работают на фабрике? - Нет. 44 00:09:39,131 --> 00:09:41,147 Только Томмазо и Либеро. 45 00:09:41,244 --> 00:09:43,461 Джакомо - студент, но он хорош. 46 00:09:43,581 --> 00:09:46,590 Ты в курсе, что мы налаживаем контакты со студентами? 47 00:09:49,048 --> 00:09:50,721 Будем надеяться на лучшее. 48 00:09:51,464 --> 00:09:52,897 Несомненно. 49 00:09:54,962 --> 00:09:58,062 К тому же, Маркс был интеллектуалом, не так ли? 50 00:10:00,818 --> 00:10:04,253 Значит, встретимся послезавтра. Утром, вагон 1-го класса. 51 00:10:04,373 --> 00:10:07,738 - Оденься подобающе, не забудь галстук. - Не волнуйся. 52 00:10:07,770 --> 00:10:10,891 Билет стоит 17.50 лир, умножаем на 4, получается... 53 00:10:11,011 --> 00:10:12,750 70 лир. Пожалуйста! 54 00:10:16,074 --> 00:10:19,503 Слушай, на сегодня я ничего не нашёл. Ты не знаешь... 55 00:10:19,623 --> 00:10:22,721 - Можешь остановиться у меня. - Спасибо. 56 00:10:23,178 --> 00:10:26,603 Но это невозможно. Это против правил. 57 00:10:26,995 --> 00:10:29,583 Нет, это исключение... 58 00:10:31,356 --> 00:10:33,291 Подтверждающее правило. 59 00:12:09,589 --> 00:12:11,937 Я сказал ему: "Если эти ребята - твои люди..." 60 00:12:12,035 --> 00:12:13,801 А он? Что он сделал? 61 00:12:45,842 --> 00:12:47,205 У вас есть вино? 62 00:12:48,501 --> 00:12:49,795 Да, сейчас! 63 00:13:18,739 --> 00:13:19,918 Прошу прощения. 64 00:13:20,038 --> 00:13:22,896 Здесь где-то должен быть кинотеатр. 65 00:13:23,016 --> 00:13:26,587 Да, в конце дороги налево, "Эдельвейс". 66 00:14:21,057 --> 00:14:23,912 - Простите, а где поезд до Аосты? - Вон там. 67 00:14:24,032 --> 00:14:25,836 Тот, который поворачивает. 68 00:14:27,379 --> 00:14:29,379 Столько новых лиц! 69 00:14:29,848 --> 00:14:32,007 Вам что-то нужно, молодой человек? 70 00:14:32,127 --> 00:14:34,792 - Дайте газету "Ла Стампа". - Новую ещё не привезли. 71 00:14:34,912 --> 00:14:37,497 Ничего, дайте вчерашнюю. 72 00:14:37,617 --> 00:14:39,014 Вчерашнюю? 73 00:14:40,478 --> 00:14:41,903 Спасибо. 74 00:14:42,023 --> 00:14:45,303 Напротив, когда видите старшего по званию... 75 00:14:45,498 --> 00:14:47,823 Слушайте, молодой человек, мы маляры. 76 00:14:47,936 --> 00:14:50,919 Мы должны красить фонарные столбы, понятно? 77 00:14:51,039 --> 00:14:52,732 Я здесь просто стою... 78 00:14:55,783 --> 00:14:56,875 Извините. 79 00:14:57,746 --> 00:14:58,731 Извините. 80 00:15:46,349 --> 00:15:47,728 Номер 44. 81 00:15:48,170 --> 00:15:49,622 Пассажирский вагон. 82 00:16:36,765 --> 00:16:38,140 Ты идёшь? 83 00:16:38,403 --> 00:16:40,075 У фонарного столба. 84 00:16:40,986 --> 00:16:42,018 Вот этого. 85 00:16:42,138 --> 00:16:44,580 Ты не видишь, что мы его красим? 86 00:16:44,651 --> 00:16:47,161 Мы ещё даже не начали. 87 00:17:38,939 --> 00:17:40,416 Сходи за бензином. 88 00:17:56,012 --> 00:17:58,086 - Доброе утро! - Доброе утро. 89 00:18:00,412 --> 00:18:04,205 - Это сегодняшняя газета? - Да. Что ещё? 90 00:18:04,364 --> 00:18:07,807 В киоске их не было, но я вижу, что вы сумели купить. 91 00:18:07,927 --> 00:18:10,961 - К чему вы клоните? - Что мы уже встречались, не помните? 92 00:18:11,081 --> 00:18:14,020 - Уже едем? А, это другой поезд. - Да, до Генуи. 93 00:18:14,140 --> 00:18:17,406 - Я успею сходить в киоск? - Сейчас посмотрим... 94 00:18:18,389 --> 00:18:20,855 - Осталось меньше 3-х минут. - Вполне достаточно. 95 00:18:21,103 --> 00:18:23,834 - Подождите, я дам вам свою. - Не волнуйтесь, я успею. 96 00:18:24,111 --> 00:18:26,147 Я уверен, поезд ещё не тронется. 97 00:18:26,631 --> 00:18:29,313 - Последите за моим местом? - Конечно! 98 00:18:29,433 --> 00:18:30,213 Спасибо. 99 00:18:30,333 --> 00:18:32,831 Ну, что ты медлишь? Давай скорее! 100 00:19:00,223 --> 00:19:03,932 Одна из важных обязанностей коммунистического активиста на задании... 101 00:19:04,095 --> 00:19:07,694 Беречь свою жизнь и свободу действий. 102 00:19:07,851 --> 00:19:10,897 Любой ценой избегать риска. 103 00:19:11,058 --> 00:19:14,987 Он отвечает за свою жизнь не перед собой, 104 00:19:15,148 --> 00:19:19,065 а перед партией и рабочим классом, которым он служит 105 00:19:19,185 --> 00:19:22,109 с того самого момента, 106 00:19:22,229 --> 00:19:26,085 когда решает стать профессиональным революционером. 107 00:19:47,027 --> 00:19:48,723 Сколько времени? 108 00:19:49,477 --> 00:19:50,778 5 часов. 109 00:20:07,824 --> 00:20:09,125 Я пошёл. Пока. 110 00:20:10,905 --> 00:20:13,905 - Ты закончил? - Нет, но это важно. 111 00:20:14,248 --> 00:20:17,419 Ты в курсе, что к завтрашнему дню всё должно быть готово? 112 00:20:18,061 --> 00:20:21,211 - Я приду на час раньше. - Ох уж эти итальянцы! 113 00:20:40,136 --> 00:20:42,377 - У тебя есть друзья, Эмилио? - Нет. 114 00:20:47,023 --> 00:20:48,142 По крайней мере... 115 00:20:48,582 --> 00:20:49,917 Я на это надеюсь. 116 00:20:56,037 --> 00:20:57,785 Рю де ла Бастиль. 117 00:21:26,310 --> 00:21:28,521 Ты знаешь товарища Ресту? 118 00:21:32,534 --> 00:21:33,727 - Привет! - Привет. 119 00:21:35,122 --> 00:21:36,349 Слушай, Эмилио... 120 00:21:36,469 --> 00:21:39,748 Вероятно, ты знаешь, что партия изучает ситуацию... 121 00:21:39,868 --> 00:21:41,568 С некоторыми товарищами. 122 00:21:41,688 --> 00:21:44,841 Из штаба сообщили... 123 00:21:44,961 --> 00:21:47,336 Что тебя могут повторно принять. 124 00:21:47,506 --> 00:21:50,321 - Если ты согласен, конечно. - Хорошо. 125 00:21:50,569 --> 00:21:55,363 Тебя никогда официально не вычёркивали, тем более не исключали. 126 00:21:55,483 --> 00:21:58,322 Можно считать это временным уходом. 127 00:21:58,442 --> 00:21:59,080 Ладно. 128 00:21:59,200 --> 00:22:02,778 Нужно действовать согласно процедуре. Ты сам знаешь правила. 129 00:22:02,898 --> 00:22:05,395 - 1932, да? - Да. 130 00:22:05,721 --> 00:22:09,114 Статья только что вышла. Ты был в числе энтузиастов. 131 00:22:09,295 --> 00:22:11,983 Тебя обвинили в мелкой буржуазной демократии... 132 00:22:12,103 --> 00:22:15,014 И подрыву принципов демократического централизма. 133 00:22:15,134 --> 00:22:17,815 Нетерпимости, непринятии и так далее. 134 00:22:18,264 --> 00:22:19,630 Что ж, начнём. 135 00:22:19,750 --> 00:22:23,054 После ухода ты работал в Бугатии чуть менее 2 месяцев. 136 00:22:23,174 --> 00:22:26,907 Я ушёл из нашего клуба, так что у меня был отдых. 137 00:22:27,027 --> 00:22:30,831 - Тогда и начались эти контакты. - Да, но не только с ними. 138 00:22:30,951 --> 00:22:32,613 С другими тоже. 139 00:22:33,047 --> 00:22:35,510 Мы имеем в виду троцкистов. И?.. 140 00:22:35,630 --> 00:22:39,428 Ничего. Они пытались убедить меня, я - их. 141 00:22:39,593 --> 00:22:41,369 В чём убедить? 142 00:22:41,541 --> 00:22:43,825 Насчёт партии! Линии партии! 143 00:22:44,009 --> 00:22:46,994 В которой ты сомневался. По крайней мере тогда. 144 00:22:47,114 --> 00:22:51,133 Меня беспокоило только отсутствие обсуждения линии партии. 145 00:22:51,253 --> 00:22:54,453 О, об этом ты поговоришь с товарищем Терезой. 146 00:22:54,573 --> 00:22:56,463 После окончания встречи. 147 00:23:36,656 --> 00:23:38,959 - Джованни, всё нормально? - Да. 148 00:23:40,063 --> 00:23:41,470 Это катастрофа, Джованни! 149 00:23:52,119 --> 00:23:55,017 На телеграфную станцию, пожалуйста. Главпочтамт. 150 00:23:57,850 --> 00:24:00,480 Чтобы меня не опознали, 151 00:24:00,600 --> 00:24:03,480 пропустил оставшуюся часть маршрута. 152 00:24:03,600 --> 00:24:05,864 Непредвиденные обстоятельства. 153 00:24:05,984 --> 00:24:08,851 Милан. Время и место указано. 154 00:24:08,971 --> 00:24:11,145 Срочно новый паспорт 155 00:24:11,315 --> 00:24:13,487 для немедленного возвращения... 156 00:24:13,861 --> 00:24:14,624 Париж. 157 00:24:21,171 --> 00:24:23,819 Я рада, что тебя снова приняли в партию. 158 00:24:24,003 --> 00:24:26,192 Все товарищи рады. 159 00:24:26,312 --> 00:24:30,320 - Те двое умело это скрывали. - В штабе? 160 00:24:30,440 --> 00:24:33,420 Ну, это часть их работы! 161 00:24:33,812 --> 00:24:37,146 - Вы закончили? - Посчитайте нас отдельно, пожалуйста. 162 00:24:43,139 --> 00:24:46,309 Сразу уточню, я не работаю в штабе. 163 00:24:46,429 --> 00:24:48,703 Сразу уточню, я это понял. 164 00:24:48,823 --> 00:24:49,942 Как? 165 00:24:51,317 --> 00:24:55,116 Хотя бы потому, что тебя не было на... допросе. 166 00:24:55,236 --> 00:24:56,947 А, ну да. Конечно... 167 00:24:57,903 --> 00:25:01,912 Меня просто попросили поговорить с тобой. По-товарищески. 168 00:25:02,032 --> 00:25:04,828 После 10 лет в партии я должен в это поверить? 169 00:25:04,948 --> 00:25:08,791 Напротив. После 10 лет тебе позволяется не верить в это. 170 00:25:09,901 --> 00:25:12,452 Это проверка, так? Тогда начнём. 171 00:25:12,572 --> 00:25:17,441 Как пожелаешь. Но заметь, именно ты назвал это проверкой. 172 00:25:17,772 --> 00:25:22,275 Слушай, я просто пытаюсь... Добраться до сути. 173 00:25:22,395 --> 00:25:25,486 В наши дни "суть" - это просто слово. 174 00:25:25,606 --> 00:25:27,683 И иногда его используют неправильно. 175 00:25:27,803 --> 00:25:29,595 Или ты этого не знал? 176 00:25:30,272 --> 00:25:33,621 Мы просто болтаем, не более. 177 00:25:33,915 --> 00:25:36,853 Я просто хочу узнать причину несогласия. 178 00:25:36,973 --> 00:25:40,036 Очевидно, она должна быть! 179 00:25:42,048 --> 00:25:44,314 Я уже давно думаю... 180 00:25:44,486 --> 00:25:47,996 Партия должна обсуждать политику с товарищами. 181 00:25:48,181 --> 00:25:50,673 Линия партии обязательно должна быть... 182 00:25:50,830 --> 00:25:52,917 результатом коллективных дискуссий. 183 00:25:53,037 --> 00:25:56,089 Потом опубликовали статью, где сформулировали эту идею. 184 00:25:56,209 --> 00:25:58,635 Дисциплина и дебаты в партии ленинистов. 185 00:25:58,755 --> 00:26:00,778 Подписались псевдонимом "Аврора". 186 00:26:00,898 --> 00:26:03,091 - Ты помнишь, да? - Да, помню. 187 00:26:03,415 --> 00:26:07,066 Объяснялось, что это не просто демократическое требование 188 00:26:07,239 --> 00:26:11,248 и не дело принципа. Применяя коллективистский ленинистский метод, 189 00:26:11,368 --> 00:26:14,066 мы могли значительно влиять на реальность. 190 00:26:15,693 --> 00:26:18,355 Ты знаешь Пизани, президента ассамблеи? 191 00:26:18,475 --> 00:26:19,056 Да. 192 00:26:19,176 --> 00:26:20,847 Он запрещал мне высказываться. 193 00:26:20,967 --> 00:26:24,088 Но поскольку некоторые товарищи разделяли мои идеи... 194 00:26:24,208 --> 00:26:27,371 Через два дня после этого они меня вызвали. 195 00:26:28,842 --> 00:26:30,247 И Реста там был? 196 00:26:30,704 --> 00:26:31,787 Нет, Ресты не было. 197 00:26:32,221 --> 00:26:34,895 Они сказали, что я исказил смысл статьи... 198 00:26:35,060 --> 00:26:37,318 И что сама статья была сформулировано неясно, 199 00:26:37,478 --> 00:26:40,173 более того, объективно провокационно. 200 00:26:40,868 --> 00:26:42,217 Может и так. 201 00:26:43,473 --> 00:26:46,735 - Нет, нет. Вероятно, ты плохо помнишь. - Вероятно. 202 00:26:46,855 --> 00:26:49,346 А может, с тех пор прошло два года. 203 00:26:56,725 --> 00:26:58,990 Показания о событиях в Парме. 204 00:26:59,150 --> 00:27:01,818 Движение Ольтрекорренте против фашистов. Знаешь об этом? 205 00:27:01,938 --> 00:27:02,591 Да. 206 00:27:02,711 --> 00:27:05,483 Можешь сказать всё, что помнишь. 207 00:27:05,717 --> 00:27:08,619 Что придёт на ум. Обсудим это вместе. 208 00:27:08,739 --> 00:27:09,451 Ладно. 209 00:27:09,571 --> 00:27:12,590 - Как дела с Терезой? - Мы поговорили и... 210 00:27:12,710 --> 00:27:14,884 Это важно для повторного вступления в партию. 211 00:27:14,909 --> 00:27:15,633 Да, но... 212 00:27:15,728 --> 00:27:20,090 Эмилио! Они сказали, что ты приедешь и что тебя повторно примут. 213 00:27:20,454 --> 00:27:23,330 Ну, 100 франков за комнату. 214 00:27:24,385 --> 00:27:26,452 Электричество, газ, вода. 215 00:27:26,572 --> 00:27:27,843 Ещё 25. 216 00:27:28,378 --> 00:27:30,394 Сколько ты тратишь на еду? 217 00:27:30,820 --> 00:27:33,168 Скажем, 200 франков. 218 00:27:33,288 --> 00:27:35,910 В "Пьере", да? Рю де ла Рокетт? 219 00:27:37,081 --> 00:27:38,381 Да, в "Пьере". 220 00:27:38,501 --> 00:27:41,136 Добавим ещё 50 франков на расходы. 221 00:27:41,812 --> 00:27:43,602 Итого получается... 222 00:27:43,722 --> 00:27:45,932 375 франков. 223 00:27:46,936 --> 00:27:49,073 Ну, в Бугатти ты получал... 224 00:27:49,380 --> 00:27:50,643 230 франков. 225 00:27:51,322 --> 00:27:54,341 С учётом премий, возможно, 300 франков. 226 00:27:55,780 --> 00:28:00,167 А оставшиеся 75? Что это значит? Мне платит тайная полиция? 227 00:28:04,208 --> 00:28:05,946 Спасибо, до свидания. 228 00:28:14,108 --> 00:28:16,439 Ну, если так будет продолжаться и дальше... 229 00:28:16,623 --> 00:28:19,390 - Это бесполезно. - Ты прав, я ему говорил... 230 00:28:25,049 --> 00:28:28,060 - Завтра в 17-00. - Хорошо, я всё устрою. 231 00:28:28,180 --> 00:28:31,674 Паспорт будет готов через 24 часа после того, как сфотографируешься. 232 00:28:31,794 --> 00:28:34,366 - Вернёмся в Турин. - Я ввёл правило... 233 00:28:34,486 --> 00:28:36,937 Если тебя подозревают, ты должен защищаться сам. 234 00:28:37,057 --> 00:28:40,957 Станцию охраняли? Эти маляры были полицейскими? 235 00:28:41,597 --> 00:28:44,956 У меня нет доказательств, что это была ловушка. 236 00:28:45,076 --> 00:28:48,050 И неизвестно, почему напротив Кобьянки стоял полицейский. 237 00:28:48,170 --> 00:28:51,602 Такие совпадения уже случались в Чериньоле, в Мольфетте... 238 00:28:51,722 --> 00:28:53,722 В Реджо-Эмилии. Однако... 239 00:28:54,073 --> 00:28:57,680 Да, мне рассказывали, что ты хорошо поработал в этих городах. 240 00:29:00,414 --> 00:29:03,950 Но в Турине я сразу почувствовал - что-то не так. 241 00:29:04,070 --> 00:29:06,470 Что-то было не так, определённо. 242 00:29:07,215 --> 00:29:10,071 Когда ты организовал встречу с этой четвёркой? 243 00:29:10,191 --> 00:29:14,229 За день до этого. Вечером договорились на утро через день. 244 00:29:14,349 --> 00:29:16,094 По-другому было никак. 245 00:29:16,214 --> 00:29:20,199 Двое из них работали на фабрике, нужно было получить разрешение. 246 00:29:20,319 --> 00:29:24,944 Ты не представляешь, сколько участков можно обойти за 24 часа. 247 00:29:26,188 --> 00:29:29,147 Говорю же, двое были рабочими. 248 00:29:30,698 --> 00:29:34,485 Они не могут взять выходной, если не попросят заранее. 249 00:29:38,312 --> 00:29:41,378 Более того, мы говорим о товарищах. 250 00:29:41,498 --> 00:29:45,375 Товарищи могут быть товарищами, а могут оказаться шпионами. 251 00:29:48,261 --> 00:29:51,685 Не потому, что плохие товарищи, а потому что хорошие шпионы. 252 00:29:53,718 --> 00:29:56,173 Они отлично делают своё дело. 253 00:30:00,257 --> 00:30:04,945 - Сколько человек знали о встрече? - Только четверо исполнителей. 254 00:30:05,065 --> 00:30:08,332 Те люди, кто ждал в поезде до Аосты. 255 00:30:08,556 --> 00:30:10,320 Что ж, предположим... 256 00:30:10,440 --> 00:30:13,154 Что один из них оказался шпионом. 257 00:30:13,916 --> 00:30:18,797 Точно не Гавино Пинтус. Я у него ночевал, он с лёгкостью мог меня сдать. 258 00:30:18,917 --> 00:30:21,462 Но ты сказал, что сделал всё по правилам. 259 00:30:21,631 --> 00:30:23,672 Правила зависят от ситуации. 260 00:30:23,792 --> 00:30:26,478 Иногда они рушатся из-за усталости. 261 00:30:36,160 --> 00:30:38,984 Если твоё предположение верно... 262 00:30:39,457 --> 00:30:42,634 - Подозревать надо троих, а не четверых. - Я такого не говорил. 263 00:30:46,643 --> 00:30:50,965 Если ты прав, то почему он не сдал остальных? 264 00:30:51,085 --> 00:30:53,450 Чтобы его не обнаружили. 265 00:30:53,570 --> 00:30:56,908 Чтобы и дальше контролировать, или даже руководить нашей работой. 266 00:30:57,170 --> 00:30:59,967 А может, он кого-то ждал. 267 00:31:00,473 --> 00:31:02,353 Кого-то важного. 268 00:31:02,473 --> 00:31:05,411 Исполнителя. Кого-нибудь из иностранной ячейки. 269 00:31:05,531 --> 00:31:07,048 Кого-то вроде тебя. 270 00:31:08,700 --> 00:31:11,118 Да, в этом есть смысл. 271 00:31:12,025 --> 00:31:15,105 В 6 часов, адрес я тебе дал. До свидания. 272 00:31:23,732 --> 00:31:27,392 Ты был членом партии слишком долго, чтобы удивляться такому тону. 273 00:31:27,512 --> 00:31:31,006 Такому холодному, отстранённому, жёсткому тону некоторых товарищей. 274 00:31:31,126 --> 00:31:33,282 Как у тех, что в штабе. 275 00:31:33,402 --> 00:31:36,166 Но если ты всё ещё сомневаешься... 276 00:31:36,427 --> 00:31:39,026 К чему ты клонишь? 277 00:31:39,146 --> 00:31:42,284 Обдумай это серьёзно, Эмилио. 278 00:31:42,404 --> 00:31:43,175 И? 279 00:31:43,295 --> 00:31:46,437 Некоторые товарищи считают, что ты что-то утаиваешь. 280 00:31:46,557 --> 00:31:48,869 - Вы виделись ещё раз с Терезой? - Нет. 281 00:31:48,989 --> 00:31:52,046 - Но мы разговаривали. - Поговорите ещё. Она может понять тебя. 282 00:31:52,166 --> 00:31:54,782 Он сказал: "Она может понять тебя"? 283 00:31:54,902 --> 00:31:56,690 Ладно, Эмилио. Я иду домой. 284 00:31:57,809 --> 00:31:58,885 Пошли. 285 00:31:58,989 --> 00:32:03,177 К примеру, революция. Несколько лет назад партия заявила, что она неизбежна. 286 00:32:03,313 --> 00:32:07,123 Все коммунистические партии согласились. Анализом занимался... 287 00:32:07,243 --> 00:32:09,602 - Интернационал. - И они ошиблись. 288 00:32:09,722 --> 00:32:12,261 Ошиблись? Капитализм точно не свергли... 289 00:32:12,381 --> 00:32:15,713 Да и революции не было! А она бы увенчалась успехом. 290 00:32:15,833 --> 00:32:19,401 Поэтому они послали лучших товарищей обратно в Италию. 291 00:32:20,118 --> 00:32:23,243 - Так они тоже принесли пользу. - В тюрьме? 292 00:32:23,363 --> 00:32:26,434 - Для партии... Да, принесли пользу. - В тюрьме! 293 00:32:26,766 --> 00:32:29,033 Пусть так. Но не все там оказались. Я здесь. 294 00:32:29,153 --> 00:32:32,383 Неважно, что мы считали, что готовим людей к борьбе. 295 00:32:32,503 --> 00:32:35,405 Нам удалось реорганизовать всю партию. Повсюду. 296 00:32:35,525 --> 00:32:37,899 В том числе в тюрьмах и ссылках. 297 00:32:50,262 --> 00:32:51,231 Ну и? 298 00:32:52,190 --> 00:32:53,620 Ну и ничего. 299 00:32:53,857 --> 00:32:57,513 Я думаю о том... Чего стоила партия события 30-х. 300 00:32:57,633 --> 00:32:59,265 Почти 1000 арестов. 301 00:32:59,385 --> 00:33:01,842 Увольнения несогласных, изматывающие споры... 302 00:33:01,962 --> 00:33:05,013 Добавим к этому результаты выборов, критику, подробные доклады... 303 00:33:05,133 --> 00:33:08,578 Расследования... продолжающиеся до сих пор. Ладно, поговорим об этом. 304 00:33:08,698 --> 00:33:10,493 Но несмотря на всё это... 305 00:33:10,613 --> 00:33:12,066 Ты понимаешь... 306 00:33:13,630 --> 00:33:16,391 Что даже это принесло пользу. Партия выросла. 307 00:33:18,274 --> 00:33:22,016 - Мы обсудим... - Давай поговорим о социалистах. 308 00:33:26,084 --> 00:33:28,833 Когда ты была в Италии в 30-х... 309 00:33:28,953 --> 00:33:32,433 Согласилась ли ты с пунктом, с директивой, что будешь считать только нас, 310 00:33:32,553 --> 00:33:36,721 коммунистов, достойными доверия, единственными возможными партнёрами? 311 00:33:36,841 --> 00:33:39,544 - Я отвечу... - Нет, подожди. А социалисты... 312 00:33:39,664 --> 00:33:43,651 Мы мгновенно превратили их не просто во врагов... 313 00:33:43,912 --> 00:33:47,637 В фашистов! На самом деле, даже во что-то хуже фашистов! 314 00:33:47,757 --> 00:33:51,013 Всё это результат анализа Интернационала, 315 00:33:51,133 --> 00:33:54,459 который ты назвал "ошибочным". На конференции 29-го установили, 316 00:33:54,579 --> 00:33:57,492 что кризис капитализма был неизбежен. 317 00:33:57,612 --> 00:34:02,146 Что должна была начаться революция пролетариата по всему миру. 318 00:34:02,266 --> 00:34:06,322 Но верно было то, что все группы, 319 00:34:06,442 --> 00:34:08,486 не верящие, или не желающие участвовать в революции, 320 00:34:08,606 --> 00:34:11,440 будут сбивать с толку и отвлекать пролетариат 321 00:34:11,560 --> 00:34:14,735 от решающей битвы с вражеским классом. 322 00:34:15,071 --> 00:34:19,334 Если ты знаешь, что сражение будет завтра, и что вы одержите победу, 323 00:34:19,454 --> 00:34:22,369 любая группа с другой программой 324 00:34:22,670 --> 00:34:24,656 играет в игру угнетателей. 325 00:34:24,776 --> 00:34:28,842 Но также ясно, что если ты не веришь в те факты, 326 00:34:28,962 --> 00:34:31,965 что революция будет завтра, и что мы победим, 327 00:34:32,085 --> 00:34:36,669 однако ведёшь себя, словно веришь, то настоящий союзник вражеского класса - это ты. 328 00:34:36,789 --> 00:34:40,654 Раскол профсоюзов в Германии приблизил революцию, 329 00:34:40,774 --> 00:34:42,275 или приход Гитлера? 330 00:34:42,395 --> 00:34:44,720 Конечно, немецкие социал-демократы были хуже всех... 331 00:34:44,840 --> 00:34:46,303 Я о них не знаю. 332 00:34:46,423 --> 00:34:49,961 Я знаю, что в 23-м, когда мы гонялись за фашистами в Парме, нас поддерживали 333 00:34:50,081 --> 00:34:53,590 рабочие-социалисты. И не только! Плотник, которого все дразнили 334 00:34:53,710 --> 00:34:57,342 за религиозность, погиб в первый же день, сражаясь рядом со мной! 335 00:34:57,462 --> 00:35:01,217 Ты не хочешь понять, а я не хочу больше ничего говорить. 336 00:35:01,453 --> 00:35:02,678 Слушай... 337 00:35:02,798 --> 00:35:07,180 Будь осторожен, потому что с таким настроем тебе не вернуться в партию. 338 00:35:07,300 --> 00:35:10,289 Нельзя терять самообладания. Ты не убедишь товарищей-коммунистов 339 00:35:10,409 --> 00:35:11,711 эмоциональностью. 340 00:35:11,831 --> 00:35:15,300 Возможно, через несколько лет мы снова будем называть социалистов товарищами. 341 00:35:15,420 --> 00:35:17,796 Но ты знаешь партию! Членам надо 342 00:35:17,916 --> 00:35:21,155 всё изучать, смотреть, что написано в нашей газете! 343 00:35:21,275 --> 00:35:23,249 Со своими разговорами ты далеко не уйдёшь. 344 00:35:28,268 --> 00:35:31,671 Гавино Пинтус, 36 лет, родился в Темпьо-Паузании, Сардиния. 345 00:35:31,791 --> 00:35:34,998 Работал на деревообрабатывающем заводе. Эмигрировал в Турин в 29-м. 346 00:35:35,118 --> 00:35:37,714 С 1931 водитель такси. 347 00:35:37,834 --> 00:35:41,048 Номера получил через дальнего родственника, 348 00:35:41,168 --> 00:35:43,087 который работает в префектуре. 349 00:35:47,563 --> 00:35:51,344 Либеро Ферранте, 24 года. Родители: милитант-анархисты. 350 00:35:51,581 --> 00:35:53,744 Отца убили фашисты в 23-м. 351 00:35:53,864 --> 00:35:56,745 В 29-м из-за революционных лозунгов 352 00:35:56,913 --> 00:35:58,268 вступает в партию. 353 00:35:58,543 --> 00:36:00,709 Работает в FIAT Great Motors. 354 00:36:00,869 --> 00:36:02,940 Больше ничего, остальное в порядке. 355 00:36:04,728 --> 00:36:07,564 Томмазо Ленцини, 30 лет, родился в Турине. 356 00:36:07,684 --> 00:36:11,052 Работает в FIAT Lingotto. Жена - католичка. 357 00:36:11,601 --> 00:36:13,441 Их видели по дороге в церковь, 358 00:36:13,561 --> 00:36:16,515 он ждал снаружи с семилетним сыном. 359 00:36:16,635 --> 00:36:20,413 Возглавлял подпольный профсоюз, был очень активным, внушал доверие. 360 00:36:20,533 --> 00:36:23,484 Он подчинился и вступил в фашистский синдикат, 361 00:36:23,650 --> 00:36:25,977 но стал значительно менее активным 362 00:36:26,097 --> 00:36:27,576 и усердным. 363 00:36:29,774 --> 00:36:33,384 Тот факт, что он женился на католичке... 364 00:36:33,902 --> 00:36:34,740 Конечно. 365 00:36:35,440 --> 00:36:40,105 Он не знал, что их брак может навести партию на мысли... 366 00:36:40,642 --> 00:36:42,685 Что он, вероятно, шпион. 367 00:36:43,403 --> 00:36:44,852 В противном случае... 368 00:36:44,972 --> 00:36:46,943 Он бы не женился на ней, так? 369 00:36:47,063 --> 00:36:50,335 Зависит от того, насколько товарищ ценит партию. 370 00:36:50,455 --> 00:36:53,171 Ла Роза Джакомо, 22 года, родился в Турине. 371 00:36:53,291 --> 00:36:55,951 Студент университета, учится на физическом факультете, 4 курс. 372 00:36:56,071 --> 00:37:00,842 Отец - грузчик в центре города, мать умерла. Есть младшие братья. 373 00:37:01,167 --> 00:37:04,804 За два года в партии ознакомил множество студентов с нашими идеями. 374 00:37:05,184 --> 00:37:07,965 Работает в переплётной мастерской, даёт частные уроки. 375 00:37:08,085 --> 00:37:11,026 Очень активный в своей сфере. Опытный, рассудительный. 376 00:37:12,297 --> 00:37:14,286 Нет ошибок, нет слабостей. 377 00:37:15,157 --> 00:37:18,289 Кажется идеальным. Слишком идеальным! 378 00:37:20,273 --> 00:37:22,162 Что значит "слишком"? 379 00:37:22,445 --> 00:37:23,504 Слишком! 380 00:37:23,832 --> 00:37:26,755 Ты веришь людям, которые слишком идеальны? 381 00:37:26,875 --> 00:37:28,016 Прошу прощения! 382 00:37:28,340 --> 00:37:30,951 Кажется, ты не понимаешь, что говоришь. 383 00:37:31,180 --> 00:37:33,338 Попробуй объяснить. 384 00:37:34,013 --> 00:37:36,745 Я убираю документы в надёжное место. 385 00:37:36,865 --> 00:37:39,402 Иди сюда, выпьем кофе. 386 00:37:40,734 --> 00:37:45,233 Если мы докатились до того, что подозреваем товарища, потому что он слишком хорош... 387 00:37:46,898 --> 00:37:50,856 Нет, я не могу это объяснить. Это нечестно, абсурдно, неправильно! 388 00:37:51,945 --> 00:37:56,216 Не думай, что я не понимаю, как опасна бывает логика... 389 00:37:56,642 --> 00:38:00,613 Это влечёт за собой неизбежные последствия. 390 00:38:01,092 --> 00:38:05,002 Но начнём с того, что определённые отклонения вроде троцкизма 391 00:38:05,122 --> 00:38:09,060 объективно ослабляют коммунистические партии 392 00:38:09,164 --> 00:38:12,950 и способствуют проникновению агентов контрреволюции. 393 00:38:13,086 --> 00:38:15,177 Шпионов среди лидеров. 394 00:38:15,629 --> 00:38:18,856 Достаточно одного шпиона. 395 00:38:20,883 --> 00:38:22,585 Всего одного. 396 00:38:23,633 --> 00:38:26,650 Если ему удастся проникнуть в средний уровень управления... 397 00:38:26,770 --> 00:38:30,568 Он может подорвать работу организации во всём регионе. 398 00:38:30,688 --> 00:38:34,512 А организация, Эмилио, это основа революционной партии. 399 00:38:34,632 --> 00:38:37,192 На ней стоят её идеи. 400 00:38:37,423 --> 00:38:40,288 Таким образом, чтобы спасти организацию... 401 00:38:41,473 --> 00:38:43,765 Партия считает, что не лишним будет... 402 00:38:45,563 --> 00:38:48,620 Скажем так, считать подозрительными... 403 00:38:48,740 --> 00:38:52,136 Всех товарищей. Буквально всех. 404 00:38:52,256 --> 00:38:55,584 Мы можем задать вопрос, почему все без исключения итальянские политические партии 405 00:38:55,704 --> 00:38:58,464 исчезли вследствие усиления фашистского режима... 406 00:38:58,621 --> 00:39:01,566 И только самая молодая, Коммунистическая партия, 407 00:39:01,686 --> 00:39:04,616 основанная 21 января 1921... 408 00:39:04,736 --> 00:39:07,197 Осталась активной и организованной? 409 00:39:07,371 --> 00:39:11,335 Ответ можно найти в невероятном инциденте трёхлетней давности! 410 00:39:11,455 --> 00:39:14,435 Организация в Германии Национального конгресса партии 411 00:39:14,597 --> 00:39:18,401 с компетентными представителями всех подпольных региональных федераций. 412 00:39:18,521 --> 00:39:22,005 Когда товарищ Ленин говорил об организации, 413 00:39:22,125 --> 00:39:24,586 он имел в виду не формы, или методы, а... 414 00:39:24,746 --> 00:39:28,136 В Эмилии товарищи однажды спросили меня, 415 00:39:28,441 --> 00:39:32,068 стоит ли рисковать 25-ю годами в тюрьме 416 00:39:32,188 --> 00:39:34,367 только чтобы встретиться, обсудить всё, 417 00:39:34,487 --> 00:39:37,193 решить, что будет написано в брошюрах, 418 00:39:37,313 --> 00:39:39,806 всеми возможными способами распространять их, 419 00:39:39,926 --> 00:39:42,788 а затем вернуться и обсудить результаты. 420 00:39:43,232 --> 00:39:46,428 Что ж, товарищи, хотела бы я знать ответ. 421 00:39:46,548 --> 00:39:48,299 Товарищ, что вы хотите услышать? 422 00:39:48,419 --> 00:39:52,036 По всей Италии забастовки. Близится бунт. 423 00:39:52,156 --> 00:39:55,628 Сегодня мы собрались, чтобы обсудить выдачу оружия, 424 00:39:55,748 --> 00:40:00,014 которое привезут сегодня в Анкону на подводной лодке. 425 00:40:02,495 --> 00:40:03,509 Вот именно! 426 00:40:04,294 --> 00:40:08,669 Уверяю вас, нелегко было объяснить важность одного только нашего присутствия, 427 00:40:08,789 --> 00:40:11,613 важность манифеста, который печатали рабочие. 428 00:40:11,775 --> 00:40:14,437 Потому что от этого зависела целостность партии, 429 00:40:14,557 --> 00:40:17,733 но также и само существование классового сознания. 430 00:40:17,853 --> 00:40:21,921 Возможность обучать и тренировать рабочих, делать из них исполнителей... 431 00:40:22,041 --> 00:40:25,924 - Без стратегии, без перспективы? - Наши единственные стратегия 432 00:40:26,044 --> 00:40:28,983 и перспектива - сокрушить фашизм 433 00:40:29,103 --> 00:40:31,717 и построить в Италии социализм. 434 00:40:31,947 --> 00:40:35,621 - Как только появится возможность. - Хорошо. Мы благодарим товарища Терезу 435 00:40:35,869 --> 00:40:38,605 за реалистичное заявление, 436 00:40:38,725 --> 00:40:40,458 которым она хотела поделиться. 437 00:40:40,578 --> 00:40:44,465 Во время следующих занятий мы услышим и другие заявления 438 00:40:44,753 --> 00:40:48,738 наших товарищей по поводу Италии. Увидимся в субботу. 439 00:40:48,858 --> 00:40:50,155 В 15-00. 440 00:40:56,124 --> 00:40:59,475 Да, собрание завтра. Нам тоже надо идти. 441 00:41:02,790 --> 00:41:06,070 - Ладно, товарищи, мужайтесь. - Ты знаешь, что изменилось... 442 00:41:06,182 --> 00:41:07,629 В другой раз? 443 00:41:10,286 --> 00:41:11,221 Привет. 444 00:41:11,840 --> 00:41:14,603 - Найдётся минута? - Да, я закончила. 445 00:41:16,394 --> 00:41:18,655 Нет, поскольку я тебя не видела... 446 00:41:19,031 --> 00:41:21,555 Я отложила это. 447 00:41:22,425 --> 00:41:25,619 - Вынесение приговора? - Высказывание мнения. 448 00:41:25,907 --> 00:41:27,282 И что теперь? 449 00:41:27,519 --> 00:41:29,171 Осталось... 450 00:41:30,577 --> 00:41:32,965 Построить в Италии социализм. 451 00:41:34,086 --> 00:41:37,198 Это непростой момент. Очевидно, Интернационал... 452 00:41:37,318 --> 00:41:40,395 Начинает новый этап, новую страницу. 453 00:41:40,515 --> 00:41:42,911 На этот раз они планируют, как ты помнишь, 454 00:41:43,031 --> 00:41:46,164 избавиться от какого-либо... сектантства. 455 00:41:47,273 --> 00:41:51,639 Это создаёт напряжение между нашими товарищами из группы лидеров. 456 00:41:52,437 --> 00:41:55,588 Но мы очень много лет не обсуждали эти варианты. 457 00:41:55,708 --> 00:41:59,135 Прошу прощения, ты говоришь: "Группа лидеров, напряжение, 458 00:41:59,255 --> 00:42:01,259 эти варианты..." - И? 459 00:42:01,408 --> 00:42:05,860 - В данном случае речь не о расширении... - Партия - не то, чем она хочет быть. 460 00:42:06,506 --> 00:42:10,921 Она то, чем может быть, чем должна быть, чтобы выжить. 461 00:42:12,393 --> 00:42:13,398 И всё же... 462 00:42:13,599 --> 00:42:17,162 Я тебя понимаю, сегодня я убеждён, но... 463 00:42:17,282 --> 00:42:19,121 - Это не всё? - Да. 464 00:42:19,241 --> 00:42:21,812 Конечно, не всё. Сам подумай... 465 00:42:22,104 --> 00:42:23,722 К примеру, решения. 466 00:42:23,929 --> 00:42:28,088 Кто принимал последние решения? Крупная организация - Интернационал. 467 00:42:29,397 --> 00:42:31,522 Да, но... Интернационал продолжает 468 00:42:31,642 --> 00:42:34,593 принимать во внимание все 100 коммунистических партий. 469 00:42:34,758 --> 00:42:38,187 - 100 разных реальностей. - И одна из них самая важная. 470 00:42:38,307 --> 00:42:42,008 Единственное социалистическое государство, окружённое капиталистическими державами, 471 00:42:42,291 --> 00:42:44,467 Находящееся в осаде... 472 00:42:45,163 --> 00:42:46,783 Если Россия будет уничтожена - 473 00:42:46,903 --> 00:42:48,212 прогресс... 474 00:42:48,332 --> 00:42:50,206 История человечества... 475 00:42:50,567 --> 00:42:51,997 Закончится... 476 00:42:52,364 --> 00:42:54,683 И мы не знаем, сколько это будет длиться. 477 00:42:55,010 --> 00:42:56,433 Возможно, 50... 478 00:42:56,553 --> 00:42:58,552 Возможно, 100 лет, а потом... 479 00:42:58,672 --> 00:43:00,970 Угнетённый народ Азии и Африки 480 00:43:01,314 --> 00:43:05,318 увидит, что единственное государство, способное помочь им, уничтожают. 481 00:43:07,985 --> 00:43:10,880 Поэтому сейчас сотни миллионов эксплуатируемых требуют, 482 00:43:11,000 --> 00:43:13,102 чтобы русские прилагали нечеловеческие усилия, шли 483 00:43:13,127 --> 00:43:15,104 на аберрантные жертвы! Чтобы бороться! 484 00:43:15,724 --> 00:43:18,820 Защищать Россию - выбор каждого коммуниста. 485 00:43:20,151 --> 00:43:22,024 Поверь мне, всё остальное... 486 00:43:22,499 --> 00:43:23,710 Приложится. 487 00:43:26,192 --> 00:43:31,598 Значит, партия ленинистов сейчас больше нуждается в дисциплине, нежели в дебатах. 488 00:43:32,060 --> 00:43:35,594 - Напоминает название статьи. - Возможно. Почему бы и нет? 489 00:43:35,923 --> 00:43:37,783 Товарища Авроры. 490 00:43:38,381 --> 00:43:39,991 Или товарища Терезы. 491 00:43:40,321 --> 00:43:41,800 Это одно и то же. 492 00:43:42,820 --> 00:43:44,031 Тереза, Боже! 493 00:43:44,151 --> 00:43:46,628 Как я рада, что ты здесь! Сын Элеанор... 494 00:43:46,785 --> 00:43:49,121 - Снова заболел. - Успокойся, всё нормально. 495 00:43:49,241 --> 00:43:52,271 - Иначе придётся сделать укол. - Прости, я хочу спросить... 496 00:43:52,391 --> 00:43:54,813 Твоё суждение, мнение... 497 00:43:54,933 --> 00:43:56,610 Негативно, или позитивно? 498 00:43:57,912 --> 00:43:59,969 Позитивно, с самого начала. 499 00:44:00,615 --> 00:44:02,108 И не только моё. 500 00:44:02,792 --> 00:44:04,918 Я не понимаю, но... 501 00:44:05,328 --> 00:44:07,169 Вся эта секретность... 502 00:44:08,390 --> 00:44:12,622 Задержки с принятием решения, вся эта работа, которой ты занимаешься... 503 00:44:12,742 --> 00:44:15,316 Что всё это значит? Вы меня проверяете? 504 00:44:18,073 --> 00:44:20,261 Проверяем одного из нас. 505 00:44:22,524 --> 00:44:26,237 За последние 4 года арестовали 6000 коммунистов. 506 00:44:27,372 --> 00:44:31,044 Все исполнители, пытавшиеся постепенно восстановить Внутреннюю Ячейку, 507 00:44:31,164 --> 00:44:32,627 были арестованы. 508 00:44:35,475 --> 00:44:39,102 Все товарищи, которые покинули Париж, чтобы восстановить контакты 509 00:44:39,222 --> 00:44:42,335 и организацию, были арестованы. Такая роскошь непозволительна. 510 00:44:42,476 --> 00:44:44,337 Потому что мы работали... 511 00:44:52,502 --> 00:44:55,792 Потому что мы работали целый год, чтобы изменить методы. 512 00:44:56,075 --> 00:44:58,841 Мы сменили адреса, пароли. 513 00:44:59,828 --> 00:45:02,842 Выбрали новых офицеров-посредников. 514 00:45:03,698 --> 00:45:05,000 Теперь это зависит от тебя. 515 00:45:14,841 --> 00:45:17,561 Смотрите, дети, это белые медведи. 516 00:45:17,883 --> 00:45:20,628 Они живут у ледников, там очень холодно... 517 00:45:20,748 --> 00:45:23,255 Ребята, давайте, побежали на мост! 518 00:45:23,620 --> 00:45:24,554 Скорее! 519 00:45:26,408 --> 00:45:27,505 Стойте! 520 00:45:31,621 --> 00:45:35,423 В Турине ничего не было. Никого не арестовали. 521 00:45:35,764 --> 00:45:38,072 Значит, наша догадка верна. 522 00:45:38,192 --> 00:45:41,853 Это твоя гипотеза, всего лишь вариант... 523 00:45:41,973 --> 00:45:45,298 Однако она подтвердилась, поскольку других не арестовали. 524 00:45:45,418 --> 00:45:49,070 Они искали тебя. А раз только четверо знали, кто ты... 525 00:45:49,190 --> 00:45:51,242 - Один из этих четверых... - Троих. 526 00:45:51,362 --> 00:45:52,939 Или из троих... 527 00:45:53,059 --> 00:45:55,709 Шпион. Вот паспорт. 528 00:45:58,571 --> 00:46:01,404 Прости, он шпион только в том случае, 529 00:46:01,524 --> 00:46:04,623 если тем утром в поезде действительно был полицейский. 530 00:46:06,159 --> 00:46:09,008 - Но я сказал, что... - Что ты не уверен. 531 00:46:09,112 --> 00:46:12,147 Однако ты был достаточно уверен, чтобы обезопаситься. 532 00:46:12,283 --> 00:46:16,899 Мы тоже должны знать, что те, кто последуют за тобой, будут в безопасности. 533 00:46:23,503 --> 00:46:26,561 Анри Ланглуаз, эксперт по промышленности, Брюссель. 534 00:46:30,352 --> 00:46:31,634 Так... Теперь... 535 00:46:31,754 --> 00:46:36,311 Мы знаем, что один из исполнителей в Турине, вероятно, является шпионом. 536 00:46:36,878 --> 00:46:40,288 Шпионом, который может арестовать любого, когда пожелает. 537 00:46:40,408 --> 00:46:43,203 Шпионом, из-за которого мы можем потерять Турин. 538 00:46:43,371 --> 00:46:44,751 А Турин - это FIAT. 539 00:46:44,871 --> 00:46:47,599 Самая высокая концентрация рабочих в нашей стране. 540 00:46:47,719 --> 00:46:51,006 Турин - начальная и финальная точка любой дискуссии. 541 00:46:51,126 --> 00:46:54,145 В революционной партии не будет смысла без Турина. 542 00:46:54,265 --> 00:46:56,396 - Турин важен. - Более чем! 543 00:46:56,516 --> 00:46:57,677 Более чем важен. 544 00:46:57,988 --> 00:46:59,068 И? 545 00:46:59,740 --> 00:47:01,556 И ты провалил задание. 546 00:47:01,717 --> 00:47:04,312 Это решать товарищам из Парижа. 547 00:47:06,639 --> 00:47:08,019 Они уже решили. 548 00:47:12,724 --> 00:47:16,224 Ты правда думаешь, что в Италии получится 549 00:47:16,392 --> 00:47:18,656 организовать Внутреннюю Ячейку без Турина? 550 00:47:20,880 --> 00:47:23,923 Думаешь, исполнители Внутренней Ячейки 551 00:47:24,043 --> 00:47:28,016 будут благосклонно относиться к исполнителям из Турина при таких обстоятельствах? 552 00:47:29,854 --> 00:47:32,103 Считаешь, это возможно, или нет? 553 00:47:37,202 --> 00:47:40,219 - Учитывая обстоятельства, нет. - Вот, понимаешь? 554 00:47:40,947 --> 00:47:44,931 Твоей задачей было положить начало восстановлению Внутренней Ячейки. 555 00:47:45,051 --> 00:47:46,710 Я знаю одно. 556 00:47:46,830 --> 00:47:50,041 Первое правило партии - не дать себя арестовать. 557 00:47:50,161 --> 00:47:53,950 Также нас учат игнорировать правила, если это пойдёт на пользу партии. 558 00:47:55,301 --> 00:47:57,005 А в данном случае? 559 00:47:59,707 --> 00:48:01,694 Я приведу пример. 560 00:48:02,189 --> 00:48:05,676 Если бы тебя арестовали за день до встречи в поезде... 561 00:48:05,796 --> 00:48:08,427 Или дома у Гавино Пинтуса... 562 00:48:08,547 --> 00:48:10,491 На пороге, на улице... 563 00:48:10,728 --> 00:48:14,000 Сейчас бы мы знали, что шпион - Гавино Пинтус. 564 00:48:14,968 --> 00:48:17,645 Поскольку только он знал, где ты живёшь и 565 00:48:17,765 --> 00:48:20,687 поскольку ты по неосмотрительности пошёл к нему домой. 566 00:48:21,634 --> 00:48:24,605 В данном случае, учитывая ситуацию... 567 00:48:25,053 --> 00:48:28,324 Твой арест бы оказался полезен для партии. 568 00:48:37,777 --> 00:48:39,107 Теперь я понимаю. 569 00:48:40,763 --> 00:48:43,143 Это ловушка, я подопытный кролик... 570 00:48:43,263 --> 00:48:45,178 Можно сказать, дымовая завеса! 571 00:48:48,446 --> 00:48:50,562 Как думаешь, сколько мне дадут? 572 00:48:50,682 --> 00:48:53,507 - Я точно не знаю. - Ну же, скажи. Сколько? 573 00:48:54,609 --> 00:48:56,951 Если тебя поймают - 20-30 лет. 574 00:49:00,687 --> 00:49:01,670 Понятно. 575 00:49:04,925 --> 00:49:06,190 Однако ты... 576 00:49:08,130 --> 00:49:09,928 Утром ты... 577 00:49:10,048 --> 00:49:11,949 Дал мне паспорт. 578 00:49:12,864 --> 00:49:15,441 Значит, ты рассчитывал, что... 579 00:49:15,758 --> 00:49:17,593 Я вернусь в Париж. 580 00:49:20,682 --> 00:49:22,316 И я это обдумаю. 581 00:50:12,158 --> 00:50:15,883 Одна из основных обязанностей коммуниста на задании - 582 00:50:16,042 --> 00:50:19,636 любой ценой защищать свою жизнь и свободу 583 00:50:19,792 --> 00:50:22,782 действий от любых рисков. 584 00:50:22,988 --> 00:50:26,373 Будьте осторожны, когда выбираете место встречи 585 00:50:26,493 --> 00:50:29,346 и решаете, с кем встретиться. Доказано, что 586 00:50:29,466 --> 00:50:32,828 иррациональный инстинкт подталкивает к выбору изолированных, удалённых мест, 587 00:50:32,989 --> 00:50:34,828 где мало людей и полиции. 588 00:50:34,992 --> 00:50:37,618 Однако опыт членов Коммунистического Интернационала 589 00:50:37,779 --> 00:50:40,706 доказывает, что... - Тон должен быть нормальным. 590 00:50:40,826 --> 00:50:44,046 Не высоким, но уж точно и не низким, осмотрительным. 591 00:50:44,314 --> 00:50:48,149 Опыт тысяч наших товарищей говорит о том, что когда двое 592 00:50:48,269 --> 00:50:51,116 шепчутся - это очень подозрительно, неважно, что они обсуждают... 593 00:50:51,236 --> 00:50:54,716 Телеграфный код делит слова на слоги. Согласно таблице... 594 00:50:54,836 --> 00:50:57,993 Вы должны быть знакомы с новыми общими фразами, 595 00:50:58,113 --> 00:51:00,508 в особенности с теми, что касаются пересечения границы. 596 00:51:00,667 --> 00:51:03,737 По этой причине мы выбрали несколько 597 00:51:03,902 --> 00:51:05,530 необходимых фраз для подробного изучения. 598 00:51:06,026 --> 00:51:08,332 1895. 599 00:51:09,506 --> 00:51:12,551 Педро Пинеда и Лусия Мелина. 600 00:51:16,984 --> 00:51:18,186 Давай заново. 601 00:51:19,644 --> 00:51:20,875 Антонио Пинеда. 602 00:51:21,257 --> 00:51:22,771 Родился в Барселоне. 603 00:51:23,691 --> 00:51:27,106 7 июля 1895. 604 00:51:27,417 --> 00:51:30,291 Педро Пинеда и Лусия Мелина. 605 00:51:32,381 --> 00:51:32,841 Нет. 606 00:51:34,559 --> 00:51:35,313 Ещё раз. 607 00:51:35,501 --> 00:51:37,744 За 231 литр топлива... 608 00:51:37,935 --> 00:51:40,895 Он ответит, что уже поздно... 609 00:51:41,015 --> 00:51:43,412 И что он предпочитает плыть на шлюпке. 610 00:51:43,718 --> 00:51:47,001 А я скажу ему, что так он никогда не доберётся до места. 611 00:51:47,921 --> 00:51:50,043 Отлично, браво. А теперь... 612 00:51:50,163 --> 00:51:52,156 Давай дальше. 613 00:51:52,781 --> 00:51:54,146 Реджо Эмилия. 614 00:51:55,265 --> 00:51:56,779 Так, Реджо Эмилия... 615 00:51:57,055 --> 00:52:00,274 Отправить открытку во время предыдущей остановки. 616 00:52:00,394 --> 00:52:02,432 - Это какая? - Пезаро. 617 00:52:02,778 --> 00:52:03,641 Молодец. 618 00:52:03,995 --> 00:52:07,061 Отправить открытку Борганти Алессио. 619 00:52:08,828 --> 00:52:11,201 Номера и марки в Сольферино. 620 00:52:11,321 --> 00:52:14,778 - Но нет, в Сан Мартино. - Да, в Сан Мартино, прошу прощения. 621 00:52:28,707 --> 00:52:30,087 - Привет. - Привет. 622 00:52:41,805 --> 00:52:44,903 - Лучше воспользоваться лупой. - О, спасибо. 623 00:52:51,892 --> 00:52:54,666 Государственный служащий 624 00:53:00,857 --> 00:53:03,326 Тут 15,000 испанских песет. 625 00:53:03,446 --> 00:53:07,213 Просто показать их на границе и привезти обратно. 626 00:53:08,215 --> 00:53:10,655 Тут на расходы на 3 месяца. 627 00:53:10,775 --> 00:53:14,022 Соответствует средней зарплате итальянского рабочего. 628 00:53:15,186 --> 00:53:19,184 А это на задание. Транспорт, отели, непредвиденные обстоятельства. 629 00:53:19,304 --> 00:53:20,153 Всё! 630 00:53:22,700 --> 00:53:24,291 Когда вернёшься... 631 00:53:25,296 --> 00:53:27,612 Мне нужен подробный отчёт. 632 00:53:28,042 --> 00:53:30,483 В мельчайших подробностях. 633 00:53:31,362 --> 00:53:33,618 - До последней монеты. - Хорошо. 634 00:53:40,623 --> 00:53:43,277 Вот талон на багаж. 635 00:53:43,390 --> 00:53:46,468 Всё необходимое найдёшь в сумке. 636 00:53:47,296 --> 00:53:49,069 Вот ключ. 637 00:53:49,878 --> 00:53:53,510 А вот ключ от квартиры. Сен Северен, дом 4. 638 00:53:54,466 --> 00:53:58,543 С этого момента никто ничего о тебе не знает. Никто не знает, где ты. 639 00:53:58,663 --> 00:54:02,946 Никто не должен знать как, когда и куда ты едешь. Слушай... 640 00:54:03,066 --> 00:54:07,173 Он просил передать тебе лично. Товарищ Реста хочет поговорить с тобой. 641 00:54:17,007 --> 00:54:19,927 Осталась только небольшая группа исполнителей. 642 00:54:20,280 --> 00:54:23,666 У нас один долг - выжить. 643 00:54:25,668 --> 00:54:27,860 Но партия в Италии. 644 00:54:27,980 --> 00:54:31,407 2000 товарищей, разбросанных, изолированных, униженных... 645 00:54:31,527 --> 00:54:34,475 Сбитых с толка... Возможно, по нашей вине. Но они упрямы. 646 00:54:34,595 --> 00:54:36,322 Они сопротивляются! А мы не можем... 647 00:54:36,442 --> 00:54:39,371 Мы не можем не учредить исполнительный орган в Италии. 648 00:54:39,491 --> 00:54:40,917 Внутреннюю Ячейку. 649 00:54:42,221 --> 00:54:44,331 Это цель твоей миссии. 650 00:54:44,444 --> 00:54:47,819 Ты должен возобновить контакты. Проверить новую политику 651 00:54:47,939 --> 00:54:49,302 организации 652 00:54:49,422 --> 00:54:50,876 касательно заговоров. 653 00:54:50,996 --> 00:54:53,741 Это сделает поездку следующего исполнителя... 654 00:54:53,945 --> 00:54:55,960 Осуществимой и менее опасной. 655 00:55:00,456 --> 00:55:03,497 Исполнителя выберет... 656 00:55:03,733 --> 00:55:06,517 Партия. Сам он принять решение не может. 657 00:55:06,637 --> 00:55:09,275 - У него есть право на риск. - Да, я знаю. 658 00:55:09,395 --> 00:55:11,093 - Я понимаю. - Вот именно! 659 00:55:11,999 --> 00:55:14,228 Но после каждого обсуждения... 660 00:55:14,348 --> 00:55:16,824 Некоторые вещи так и остаются невысказанными. 661 00:55:18,847 --> 00:55:20,048 Даже между нами? 662 00:55:23,458 --> 00:55:24,875 Даже между нами. 663 00:55:25,372 --> 00:55:27,325 И лучше свести это к минимуму. 664 00:56:11,376 --> 00:56:13,150 44. У кого номер 44? 665 00:57:10,601 --> 00:57:13,686 Правда же, всё так, как описывал доктор Сильвестри? 666 00:57:14,266 --> 00:57:17,568 Тихий домик вдали от городского шума. 667 00:57:17,688 --> 00:57:19,888 Но при этом рядом с центром. 668 00:57:20,008 --> 00:57:23,118 Если пройти по парку - окажетесь у велодрома. 669 00:57:23,238 --> 00:57:25,456 Вот почему он пустует. 670 00:57:25,576 --> 00:57:28,215 Похоже, люди в наше время сошли с ума. 671 00:57:28,592 --> 00:57:31,875 И я считаю, это нездоровое безумие. 672 00:57:32,169 --> 00:57:34,509 Так, посмотрим. Ключ номер 7. 673 00:57:34,629 --> 00:57:36,093 Пожалуйста. 674 00:57:39,605 --> 00:57:43,394 Конечно, нужно потрудиться, чтобы привести всё в порядок. Я предупреждала. 675 00:57:43,575 --> 00:57:45,786 Согласно закону спроса и предложения... 676 00:57:46,539 --> 00:57:47,565 Синьор? 677 00:57:48,566 --> 00:57:51,467 - Синьор? - Да, да, я здесь. 678 00:57:53,295 --> 00:57:56,176 Вы не поверили, что в доме два входа. 679 00:57:56,296 --> 00:57:58,862 Это нормально! Доверяй, но... 680 00:57:59,777 --> 00:58:02,156 Вот. В наши дни световой люк... 681 00:58:02,276 --> 00:58:05,084 Который освещал бы весь дом, очень сложно найти. 682 00:58:06,144 --> 00:58:09,835 Говорят, летом можно экономить электричество. 683 00:58:09,997 --> 00:58:12,559 - Простите, а где телефон? - Наверху. Это тоже говорит о 684 00:58:12,679 --> 00:58:15,586 складе ума бывших жильцов. 685 00:58:16,312 --> 00:58:18,450 Даже на кухне. Сами увидите! 686 00:58:19,271 --> 00:58:20,307 Синьор? 687 00:58:28,569 --> 00:58:32,370 А, вот вы где. Если хотите, можете показать жене. 688 00:58:32,490 --> 00:58:35,643 - Вы сказали, заплатить за 3 месяца? - Не волнуйтесь... 689 00:58:35,804 --> 00:58:38,437 Нет, я зайду на днях, а пока... 690 00:58:39,166 --> 00:58:41,171 100... 200... 300. 691 00:58:41,530 --> 00:58:42,828 400... 500... 692 00:58:43,066 --> 00:58:44,660 1,200... 3,000. 693 00:58:53,148 --> 00:58:55,740 - Алло. - Улица Дивина Дженеро, 23. 694 00:58:55,860 --> 00:58:56,760 Сейчас. 695 00:58:57,498 --> 00:58:58,352 Извините... 696 00:58:58,627 --> 00:59:00,707 - Какой номер машины? - 14. 697 00:59:01,977 --> 00:59:03,603 Понял, жду. 698 00:59:19,554 --> 00:59:22,264 - Это ты? - Отгони машину подальше. 699 00:59:22,384 --> 00:59:24,282 Я буду ждать внутри. 700 00:59:31,347 --> 00:59:34,358 Единственный способ найти шпиона... 701 00:59:36,350 --> 00:59:38,341 Это встретиться со всеми вами. 702 00:59:40,343 --> 00:59:41,501 По очереди. 703 00:59:43,452 --> 00:59:45,834 Ты должен организовать встречи. 704 00:59:47,501 --> 00:59:49,092 И сказать всем... 705 00:59:49,430 --> 00:59:52,730 Что я уже встретился с другими и уезжаю. 706 00:59:52,850 --> 00:59:54,464 - Понятно, да? - Да. 707 00:59:54,584 --> 00:59:56,349 Будь осторожен. Это важно! 708 00:59:56,791 --> 00:59:58,436 Кем бы не был шпион, 709 00:59:58,602 --> 01:00:02,688 он должен поверить, что это единственный шанс арестовать меня. 710 01:00:02,950 --> 01:00:04,839 - Ясно! - Если через 2 часа... 711 01:00:04,959 --> 01:00:07,211 Я не вернусь. 712 01:00:07,331 --> 01:00:10,031 То меня арестовали, и он шпион. 713 01:00:10,197 --> 01:00:12,190 Ты вернулся, чтобы тебя арестовали? 714 01:00:13,120 --> 01:00:15,059 - А меня могут арестовать? - Я не знаю. 715 01:00:15,179 --> 01:00:17,169 - Один из них может быть шпионом? - Нет! 716 01:00:17,289 --> 01:00:18,830 Тогда нечего волноваться! 717 01:00:20,144 --> 01:00:23,179 Нужны фотографии этих троих. Четверых, включая тебя. 718 01:00:23,299 --> 01:00:24,649 Скажи, чтобы принесли. 719 01:00:25,432 --> 01:00:27,245 Но тут три паспорта. 720 01:00:28,515 --> 01:00:29,502 Точно! 721 01:00:29,805 --> 01:00:31,401 Шпиону он не понадобится. 722 01:00:31,846 --> 01:00:34,077 Но поскольку мы не знаем, кто он... 723 01:00:34,197 --> 01:00:37,585 Понадобятся фотографии всех исполнителей. 724 01:00:41,283 --> 01:00:44,429 Поделись ими с остальными. Этого хватит, чтобы добраться до Парижа. 725 01:00:44,549 --> 01:00:46,743 Ты должен бежать, когда меня арестуют. 726 01:00:46,863 --> 01:00:50,477 Когда шпиона обнаружат, вас всех арестуют. 727 01:00:50,917 --> 01:00:52,323 Есть сигарета? 728 01:00:57,312 --> 01:01:00,740 - Ты всё ещё не убеждён? - Я думал о другом... 729 01:01:04,701 --> 01:01:07,848 Нелегко оставить семью, всё остальное, и поехать во Францию. 730 01:01:07,968 --> 01:01:09,932 Франция лучше, чем тюрьма. 731 01:01:12,103 --> 01:01:15,946 У тебя всё ещё есть этот... родственник или друг из префектуры? 732 01:01:18,581 --> 01:01:20,985 Да, он тоже из деревни. 733 01:01:21,249 --> 01:01:22,882 Дальний родственник. 734 01:01:24,357 --> 01:01:27,674 Просто первое время он может пригодиться. 735 01:01:27,794 --> 01:01:31,661 Сотрудник префектуры способен на многое, ты согласен? 736 01:01:32,416 --> 01:01:33,584 Возможно. 737 01:01:34,961 --> 01:01:38,072 Пока он не узнает, за что меня разыскивают. 738 01:01:38,192 --> 01:01:42,161 - Он не знает, что ты коммунист? - Шутишь, наверное? 739 01:01:50,842 --> 01:01:53,349 Томмазо Ленцини, Либеро Ферранте, Джакомо Ла Роза. 740 01:01:53,469 --> 01:01:54,162 Джакомо? 741 01:01:54,282 --> 01:01:57,939 - Он самый подозрительный. - Но это благодаря мне он вступил в партию. 742 01:01:58,059 --> 01:02:01,758 - Он отличный парень и товарищ. - Ну, все мы хорошие товарищи. 743 01:02:03,261 --> 01:02:05,186 Интеллектуал, средний класс... 744 01:02:05,306 --> 01:02:06,990 Большая семья. 745 01:02:07,110 --> 01:02:10,488 - Бедный. Как он умудряется учиться? - Он даёт уроки, работает! 746 01:02:10,646 --> 01:02:14,761 О, нет. В капиталистической стране бедные и честные не могут позволить себе учиться. 747 01:02:18,268 --> 01:02:21,782 - Он привёл полицейского в Кобьянки. - Они не были вместе! 748 01:02:21,902 --> 01:02:25,306 - Могло и так показаться. - Но ты сказал, что он его не видел! 749 01:02:25,467 --> 01:02:27,644 Зато я его видел! 750 01:02:36,666 --> 01:02:38,474 Оставим его напоследок. 751 01:02:40,000 --> 01:02:40,842 Ладно. 752 01:02:44,151 --> 01:02:45,739 В эти дни ты должен... 753 01:02:46,070 --> 01:02:48,376 Приезжать сюда. Это необходимо. 754 01:02:50,539 --> 01:02:54,983 Придумай оправдание... Тебе надо в Сардинию, родственник заболел... Что угодно! 755 01:02:55,103 --> 01:02:56,632 Да, я найду способ. 756 01:02:58,982 --> 01:03:01,164 - Готовить умеешь? - Немного. 757 01:03:01,284 --> 01:03:03,854 Это большой плюс. 758 01:03:04,392 --> 01:03:08,140 В общем, первым будет Либеро, сын милитант-анархистов. 759 01:03:08,424 --> 01:03:10,647 Сегодня мы всё организуем. 760 01:03:33,736 --> 01:03:34,923 Сюда. 761 01:03:43,839 --> 01:03:46,316 Идём, мы уже близко. 762 01:04:23,278 --> 01:04:25,078 Ну, вот и Суперга. 763 01:04:31,244 --> 01:04:32,959 Идём. 764 01:04:33,301 --> 01:04:35,022 Хорошенько его рассмотрите. 765 01:04:35,181 --> 01:04:38,548 Когда вернётесь, не ведите себя как обычно, когда вас спрашивают. 766 01:04:38,668 --> 01:04:39,846 В смысле? 767 01:04:40,172 --> 01:04:41,340 Не молчите! 768 01:04:43,063 --> 01:04:45,441 Осторожно. Ничего красивее не существует, ребята... 769 01:04:45,561 --> 01:04:47,568 Скажем так, это отвратительно... 770 01:04:47,872 --> 01:04:51,466 - Ещё и ремонт идёт. - Смотри, зато хорошо получился! 771 01:05:25,803 --> 01:05:28,599 А внизу находятся гробницы королей Сардинии. 772 01:05:28,917 --> 01:05:32,162 Виктора Эммануила II, Карла Альберта, это их бюсты! 773 01:05:32,511 --> 01:05:36,055 Они находятся в центре верхней части базилики. 774 01:05:36,523 --> 01:05:38,111 С другой стороны, на стенах... 775 01:05:48,745 --> 01:05:49,768 Смотри, как красиво! 776 01:05:59,990 --> 01:06:02,177 Вообще-то, тут была часовня.. 777 01:06:02,297 --> 01:06:04,479 Сюда приходили перед битвой Виктор Амадей II 778 01:06:04,645 --> 01:06:07,612 и Евгений Савойский, 779 01:06:07,893 --> 01:06:10,667 они наблюдали за осадой города. Ох... 780 01:06:11,131 --> 01:06:15,657 Тут столько окон, очень светло, 781 01:06:16,079 --> 01:06:18,764 почти весь день можно рассматривать 782 01:06:18,926 --> 01:06:22,266 впечатляющий барельеф Корнаккини на алтаре. 783 01:06:23,274 --> 01:06:25,080 Но сейчас ничего не видно! 784 01:06:25,226 --> 01:06:27,576 Я сказал "почти весь день". 785 01:06:44,389 --> 01:06:45,159 Привет. 786 01:06:46,267 --> 01:06:47,606 Помнишь? 787 01:06:47,726 --> 01:06:49,418 Мы встретились в поезде. 788 01:06:49,940 --> 01:06:51,330 Помнишь? 789 01:06:57,325 --> 01:06:58,238 Что ж... 790 01:06:58,723 --> 01:06:59,678 Прошу прощения. 791 01:07:00,743 --> 01:07:02,139 Может, я и ошибся. 792 01:07:02,875 --> 01:07:04,009 Тогда извини. 793 01:07:04,754 --> 01:07:07,956 Ты увидел меня мельком, но с лёгкостью узнал? 794 01:07:11,777 --> 01:07:13,161 Да. Для нас... 795 01:07:13,466 --> 01:07:15,602 Встретить товарища из Иностранной Ячейки... 796 01:07:15,722 --> 01:07:18,644 Это выдающееся событие. 797 01:07:19,362 --> 01:07:21,493 - Нечасто такое случается. - И что? 798 01:07:21,818 --> 01:07:24,192 И то, что сложно так жить... 799 01:07:24,434 --> 01:07:26,474 То есть... 800 01:07:26,745 --> 01:07:29,642 Не видеть друг друга, не обсуждать... 801 01:07:29,770 --> 01:07:32,913 Иногда получить директивы, которые... 802 01:07:33,033 --> 01:07:36,080 Далеко не всегда касаются наших проблем! 803 01:07:52,144 --> 01:07:55,397 Дюжины, сотни наших товарищей были арестованы 804 01:07:55,517 --> 01:07:57,700 при попытках приехать сюда... обсудить это! 805 01:07:58,520 --> 01:08:00,989 Но факт остаётся фактом. Грубо говоря, для нас... 806 01:08:01,109 --> 01:08:03,719 Постарайтесь понять! Проблем слишком много. 807 01:08:03,839 --> 01:08:08,209 - Очень. Это нелегко! - Хорошо. Они будут указаны в докладе, да? 808 01:08:08,960 --> 01:08:12,244 Да, но... Это правда, что ты сразу уезжаешь? 809 01:08:12,614 --> 01:08:16,087 Я предоставлю им отчёты. Вы получите директивы и инструкции. 810 01:08:16,207 --> 01:08:18,065 Да, но... В смысле... 811 01:08:18,185 --> 01:08:19,634 Например... 812 01:08:19,754 --> 01:08:22,640 - Новый общий курс... - Ты принёс фотографии? 813 01:08:22,760 --> 01:08:23,708 Конечно. 814 01:08:23,828 --> 01:08:25,849 Положил их сюда? 815 01:08:25,969 --> 01:08:29,436 - Да, но разве мы не обсудим... - Вам всё пришлют из Парижа. 816 01:08:29,556 --> 01:08:31,119 Не волнуйся. Пока. 817 01:08:43,186 --> 01:08:44,092 Слушай! 818 01:08:44,895 --> 01:08:45,926 Подожди! 819 01:08:51,357 --> 01:08:53,843 Прошу прощения... Это займёт всего 10 минут. 820 01:08:53,963 --> 01:08:55,897 Я не хочу тебя задерживать. 821 01:08:57,323 --> 01:08:59,377 Мне нужен совет. 822 01:09:01,294 --> 01:09:03,622 Насчёт мастерской Grand Motors. 823 01:09:05,059 --> 01:09:07,730 В цехе идут дискуссии... 824 01:09:07,993 --> 01:09:09,361 Важные дискуссии... 825 01:09:10,311 --> 01:09:12,055 Обсуждают новый курс. 826 01:09:12,934 --> 01:09:17,150 Если остались религиозные товарищи, у вас нет аргументов, чтобы переубедить их. 827 01:09:18,627 --> 01:09:19,508 Конечно! 828 01:09:20,428 --> 01:09:21,930 Дело в том... 829 01:09:22,227 --> 01:09:25,987 Что это очень серьёзные товарищи. С ними нужно подробно всё обсудить. 830 01:09:26,422 --> 01:09:27,806 Вкратце... 831 01:09:28,321 --> 01:09:31,934 Я верю в новый курс. Просто здесь на протяжении стольких лет... 832 01:09:33,503 --> 01:09:35,257 Да... Конечно... 833 01:09:37,413 --> 01:09:39,082 Давай присядем. 834 01:09:58,993 --> 01:10:01,396 Я не удивлён, что они тебя узнали. 835 01:10:01,516 --> 01:10:03,802 Все трое были в поезде. 836 01:10:04,165 --> 01:10:06,870 Он понял, что ты его подозреваешь? 837 01:10:08,871 --> 01:10:10,183 Я не знаю. 838 01:10:21,949 --> 01:10:24,991 А как ты понял, что он не шпион? 839 01:10:28,132 --> 01:10:29,881 Меня не арестовали. 840 01:10:36,381 --> 01:10:38,699 Нужно будет найти такого же усердного... 841 01:10:38,983 --> 01:10:42,424 И хорошего исполнителя, как он. 842 01:10:51,980 --> 01:10:55,229 Теперь второй. Томмазо... Встретишься с ним завтра. 843 01:10:58,101 --> 01:11:00,142 Он славный, серьёзный парень. 844 01:11:05,270 --> 01:11:06,807 Мне 40 лет. 845 01:11:09,380 --> 01:11:11,735 Думаю, мне дадут 20 лет тюрьмы. 846 01:11:14,207 --> 01:11:15,489 Выйду в 60. 847 01:11:18,885 --> 01:11:19,767 А потом? 848 01:11:23,121 --> 01:11:25,288 Вероятно, фашизм никуда не денется. 849 01:11:28,497 --> 01:11:30,093 Мне не нравится... 850 01:11:31,556 --> 01:11:33,148 Подозревать товарищей. 851 01:11:43,206 --> 01:11:45,477 Если исполнитель приедет из-за границы... 852 01:11:46,833 --> 01:11:49,055 Но ты и есть исполнитель. 853 01:11:50,023 --> 01:11:50,951 Я? 854 01:11:54,071 --> 01:11:55,608 Ну, скажем, кто-то... 855 01:11:56,217 --> 01:11:57,808 Важный, один из... 856 01:11:58,348 --> 01:12:01,430 Пяти-шести человек, которые до сих пор на свободе. 857 01:12:01,759 --> 01:12:04,235 Будь ты на моём месте... 858 01:12:05,850 --> 01:12:10,228 Как бы ты поступил? Поверил бы Томмазо, потому что он славный? 859 01:12:10,583 --> 01:12:12,787 Эмилио, я прекрасно их знаю... 860 01:12:12,907 --> 01:12:15,918 Нет, ты мне ответь! Поверил бы ему, или нет? 861 01:12:22,430 --> 01:12:22,957 Нет. 862 01:12:25,042 --> 01:12:27,236 Не будем больше об этом! 863 01:12:47,767 --> 01:12:49,086 Привет. 864 01:12:52,819 --> 01:12:54,750 - Привет, Антонио. - Как поживаешь? 865 01:12:56,514 --> 01:12:59,581 Ты знаешь Джузеппе, да? В курсе, что он ранен? 866 01:12:59,701 --> 01:13:02,962 У него нет страховки, надо что-то делать. 867 01:13:35,637 --> 01:13:36,683 Добрый день. 868 01:13:37,451 --> 01:13:39,817 Будет безопаснее, если возьмём напрокат каноэ. 869 01:13:39,988 --> 01:13:42,293 - Плавал когда-нибудь на таком? - Нет. 870 01:13:42,413 --> 01:13:46,201 Главное - поддерживать равновесие. Сейчас найду что-нибудь. Подожди минуту. 871 01:13:46,516 --> 01:13:48,732 Анджело! Анджело! 872 01:14:11,735 --> 01:14:14,784 - Это свободно, да? - Нет, его уже заказали. 873 01:14:15,023 --> 01:14:17,851 Всего на полчаса. Ну Томмазо, ты же знаешь... 874 01:14:17,971 --> 01:14:20,074 Не было бы занято, дал бы тебе. 875 01:14:20,194 --> 01:14:21,332 Забудь! 876 01:14:22,588 --> 01:14:25,360 Нет, придётся ждать. Мне жаль. 877 01:14:25,480 --> 01:14:29,626 Обычно есть пара-тройка, но... Это взяли напрокат, а оно последнее. 878 01:14:29,943 --> 01:14:31,390 Ты не спешишь? 879 01:14:37,552 --> 01:14:39,736 - Спешу. - Понятно. 880 01:14:40,044 --> 01:14:43,054 Мне очень жаль. Уверяю, каждое утро... 881 01:14:46,201 --> 01:14:49,150 - Хоть одно да есть. - Ты это уже говорил. 882 01:15:04,263 --> 01:15:07,253 На голову. Все вместе, ввосьмером. 883 01:15:07,806 --> 01:15:08,983 Вот так! 884 01:15:13,381 --> 01:15:15,583 Можем присесть здесь. 885 01:15:16,079 --> 01:15:19,028 Давай. Конечно, тут менее безопасно. 886 01:15:19,951 --> 01:15:21,113 Томмазо! 887 01:15:21,454 --> 01:15:24,077 Джанкарло сказал, что ему не нужна лодка. 888 01:15:24,197 --> 01:15:27,467 - Можешь взять её. - Ты так добр, спасибо. 889 01:15:44,362 --> 01:15:46,130 Слушай, давай начистоту... 890 01:15:46,798 --> 01:15:50,099 Это ты решаешь, куда мы пойдём. 891 01:15:50,411 --> 01:15:54,280 В общем, ты понял. Принимать решения можешь только ты. 892 01:16:12,447 --> 01:16:15,206 - Принёс доклад? - Да. 893 01:17:32,467 --> 01:17:35,160 Потом я сказал ему про Египетский музей. 894 01:17:37,055 --> 01:17:38,784 Про время встречи. 895 01:17:38,904 --> 01:17:42,059 И тут он вдруг заговорил. 896 01:17:53,309 --> 01:17:56,644 Сказал, что будет безопаснее ближе к закрытию. 897 01:17:57,323 --> 01:18:00,526 Что в таких вещах надо быть очень внимательным. 898 01:18:00,895 --> 01:18:02,649 Например, в музее... 899 01:18:02,769 --> 01:18:06,051 Он назвал точное место, где хотел бы встретиться. 900 01:18:06,171 --> 01:18:10,300 Заходишь, поворачиваешь налево, идёшь к статуе фараона... 901 01:18:12,512 --> 01:18:14,487 И потом снова начались расспросы. 902 01:18:14,607 --> 01:18:18,377 Он спросил, какой смысл вам с ним встречаться наедине. 903 01:18:18,497 --> 01:18:22,734 Сказал: "Я могу дать тебе доклад, а ты ему передашь". 904 01:18:25,090 --> 01:18:29,227 Потом он спросил, встретился ли ты уже с Либеро и Томмазо. 905 01:18:38,458 --> 01:18:41,538 Ну, всё готово. Он зайдёт позже. 906 01:18:41,807 --> 01:18:44,827 Председатель нового Совета депутатов. 907 01:18:57,005 --> 01:19:01,026 Он так и продолжал вести себя настороженно, подозрительно. 908 01:19:01,137 --> 01:19:05,651 Как будто это мы устраиваем засаду, а не наоборот. 909 01:19:05,780 --> 01:19:10,033 Если его послушать, можно прийти к выводу, что шпион... 910 01:19:10,153 --> 01:19:12,162 Это ты, или я. 911 01:20:39,947 --> 01:20:42,331 А вот и товарищ из нового Совета. 912 01:20:44,888 --> 01:20:47,308 - Ты идёшь? - Я? Нет. 913 01:22:17,275 --> 01:22:19,851 Ты уверен, что Джакомо его не знает? 914 01:22:20,482 --> 01:22:22,883 Да. Он из цеха... 915 01:22:23,003 --> 01:22:26,731 Grand Motors. Ячейка ещё формируется. Он недавно в партии. 916 01:22:26,851 --> 01:22:28,096 Сколько? 917 01:22:28,594 --> 01:22:29,805 7 месяцев. 918 01:22:32,353 --> 01:22:33,985 И ты ему веришь? 919 01:22:34,912 --> 01:22:37,931 Мне только известно, что Джакомо его не знает. 920 01:22:41,298 --> 01:22:44,476 Всё запомнил для Иностранной ячейки в Париже? 921 01:22:44,749 --> 01:22:45,469 Да. 922 01:22:46,133 --> 01:22:47,670 Повтори адрес. 923 01:22:49,235 --> 01:22:50,922 Авеню Превер, 21. 924 01:22:51,411 --> 01:22:53,025 Магазин Parfums de France. 925 01:22:54,645 --> 01:22:56,549 Отчёт должен быть чётким и ясным. 926 01:22:58,586 --> 01:23:00,907 Никаких комментариев, только факты. 927 01:23:03,349 --> 01:23:05,192 Если спросят обо мне... 928 01:23:09,138 --> 01:23:12,156 Ничего.. Если о деньгах... Распорядитель - человек строгий. 929 01:23:12,322 --> 01:23:15,167 Он хочет знать, на что их тратили и зачем. 930 01:23:15,997 --> 01:23:16,736 Ладно. 931 01:23:24,489 --> 01:23:26,335 Думаю, мы всё выяснили. 932 01:23:31,645 --> 01:23:34,168 В Париже есть товарищ по имени Тереза. 933 01:23:34,564 --> 01:23:38,387 В Италии её звали Аврора. Кажется, она какое-то время работала в Турине. 934 01:23:41,858 --> 01:23:43,675 Если что-нибудь понадобится... 935 01:23:44,861 --> 01:23:46,486 Можешь её найти. 936 01:23:52,918 --> 01:23:55,042 Сказать ей что-нибудь? 937 01:23:56,519 --> 01:23:57,901 Передавай привет. 938 01:24:04,821 --> 01:24:06,121 Спокойной ночи. 939 01:29:27,527 --> 01:29:28,540 Такси! 940 01:31:48,082 --> 01:31:48,981 Гавино! 941 01:31:55,219 --> 01:31:56,931 Он здесь. 942 01:32:13,045 --> 01:32:14,748 Ублюдок. 943 01:32:16,934 --> 01:32:20,403 Ублюдок. Из-за тебя всех троих арестовали. Либеро, Томмазо... 944 01:32:20,523 --> 01:32:23,152 Джакомо арестовали час назад. 945 01:32:23,693 --> 01:32:26,645 - Всех исполнителей арестовали. - Уведите его! 946 01:32:26,765 --> 01:32:29,223 Хорошая работа, мразь! 947 01:32:29,343 --> 01:32:30,980 Ты счастлив? 948 01:32:31,100 --> 01:32:32,533 Счастлив? 949 01:32:52,374 --> 01:32:56,618 Я активист Итальянской коммунистической партии. Мне нечего сказать. 950 01:32:58,341 --> 01:33:01,411 Хватит, ребята. Разве так нужно обращаться с тем, кто помог нам арестовать 951 01:33:01,531 --> 01:33:03,661 четверых исполнителей в Турине? 952 01:33:03,957 --> 01:33:05,665 Уведите его. 953 01:33:12,109 --> 01:33:13,695 Знаешь, мне жаль... 954 01:33:13,815 --> 01:33:17,612 С другой стороны, им нельзя знать о нашем тайном сотрудничестве. 955 01:33:44,842 --> 01:33:46,589 Так, давай, пошли. 956 01:34:06,004 --> 01:34:08,821 О, ты здесь. Тебя оставили одного? 957 01:34:09,216 --> 01:34:11,070 Ну, это нормально. 958 01:34:15,825 --> 01:34:19,354 Я говорил, что между нами имеется соглашение, но... 959 01:34:25,257 --> 01:34:27,687 В каком-то смысле это не просто соглашение. 960 01:34:29,083 --> 01:34:31,153 Ты нас подвёл, это правда. 961 01:34:31,602 --> 01:34:34,827 В Фодже, в Чериньоле. Потом в Реджо-Эмилии и Верчелли. 962 01:34:37,798 --> 01:34:41,607 Но здесь, в Турине, ты нам здорово помог. 963 01:34:46,038 --> 01:34:47,659 А Турин важен. 964 01:34:48,608 --> 01:34:49,743 Здесь FIAT. 965 01:34:51,939 --> 01:34:52,705 Да... 966 01:34:53,549 --> 01:34:56,988 Но почему тут ты себя так глупо повёл? 967 01:35:04,344 --> 01:35:05,258 Ладно! 968 01:35:06,199 --> 01:35:07,181 Что ж... 969 01:35:08,745 --> 01:35:10,434 Я знаю тебя... 970 01:35:11,520 --> 01:35:13,607 Уже три месяца. 971 01:35:14,454 --> 01:35:17,813 Когда в "Государственном служащем" опубликовали твою статью, я задумался... 972 01:35:18,889 --> 01:35:21,698 "Кто он? Откуда он взялся?" 973 01:35:23,964 --> 01:35:27,195 Это были показания о Парме. 974 01:35:27,907 --> 01:35:30,808 Таким образом, опираясь на архивы, допросы... 975 01:35:31,554 --> 01:35:33,545 И посольство в Париже... 976 01:35:35,101 --> 01:35:37,870 Нетрудно было узнать, кто автор. 977 01:35:42,621 --> 01:35:44,217 А тут... 978 01:35:45,023 --> 01:35:46,246 Вдруг... 979 01:35:46,366 --> 01:35:47,777 Внезапно... 980 01:35:48,936 --> 01:35:52,542 Кто-то пишет статью в самой компетентной газете Коммунистической партии. 981 01:35:54,424 --> 01:35:55,670 И исчезает. 982 01:35:57,503 --> 01:36:00,010 Потому что тем временем в посольстве нам сообщили... 983 01:36:00,536 --> 01:36:02,450 Что ты уехал из Парижа. 984 01:36:05,036 --> 01:36:07,586 Недооцениваешь нас, верно? 985 01:36:08,824 --> 01:36:11,173 А мы хорошо осведомлены. 986 01:36:12,360 --> 01:36:14,506 Но я хочу доказать тебе. 987 01:36:17,218 --> 01:36:18,069 Вот! 988 01:36:24,310 --> 01:36:26,291 Смотри, вот доклад. 989 01:36:26,558 --> 01:36:28,192 Можешь его прочесть. 990 01:36:29,642 --> 01:36:30,572 Прочти. 991 01:36:32,630 --> 01:36:36,088 Я активист Итальянской коммунистической партии и мне нечего сказать. 992 01:36:38,018 --> 01:36:39,146 Чудно. 993 01:36:42,433 --> 01:36:43,790 И вот, после этого... 994 01:36:46,830 --> 01:36:48,781 Почти неделю спустя... 995 01:36:50,433 --> 01:36:52,209 Неожиданный поворот. 996 01:36:53,527 --> 01:36:54,937 Мы получили... 997 01:36:55,057 --> 01:36:57,187 Конфиденциальный отчёт... 998 01:36:57,414 --> 01:36:59,484 От наших людей в посольстве. 999 01:37:01,393 --> 01:37:04,483 Они не совсем уверены, но... 1000 01:37:04,852 --> 01:37:06,632 Предположили... 1001 01:37:07,812 --> 01:37:09,150 По словам информаторов... 1002 01:37:10,274 --> 01:37:11,960 Ты вступил... 1003 01:37:13,095 --> 01:37:14,770 Нет, как там правильно... 1004 01:37:15,184 --> 01:37:17,762 Ты был кооптирован... 1005 01:37:19,744 --> 01:37:21,458 В Центральный комитет. 1006 01:37:24,340 --> 01:37:25,765 В общем, мы решили... 1007 01:37:26,443 --> 01:37:28,956 Либо они сошли с ума, что маловероятно... 1008 01:37:30,467 --> 01:37:31,537 Либо... 1009 01:37:31,883 --> 01:37:33,308 Есть какая-то причина. 1010 01:37:35,647 --> 01:37:36,609 И я... 1011 01:37:38,152 --> 01:37:39,384 Сумел найти... 1012 01:37:41,349 --> 01:37:42,484 Эту причину. 1013 01:37:51,873 --> 01:37:53,706 Подведём итоги. 1014 01:37:55,151 --> 01:37:56,851 Ты никогда не был важен. 1015 01:37:56,971 --> 01:38:00,281 Более того, в определённый момент тебя исключили из партии. 1016 01:38:01,059 --> 01:38:04,651 А потом внезапно повторно приняли тебя, и ты стал важным. 1017 01:38:05,911 --> 01:38:07,942 Затем ты исчез. 1018 01:38:09,245 --> 01:38:10,208 Куда? 1019 01:38:12,574 --> 01:38:13,640 В Италию? 1020 01:38:14,803 --> 01:38:17,764 Вполне вероятно. 1021 01:38:18,669 --> 01:38:20,502 Но куда в Италию? 1022 01:38:21,785 --> 01:38:23,033 На юг? 1023 01:38:23,627 --> 01:38:26,588 В Таранто, Фоджу? Может, в Чериньолу, или Мольфетту? 1024 01:38:27,338 --> 01:38:29,792 В центральную Италию? Рим, или Реджо-Эмилию? 1025 01:38:29,912 --> 01:38:32,459 Или на север? В Геную, Турин, Верчелли... 1026 01:38:32,722 --> 01:38:34,878 Это ваши самые важные центры. 1027 01:38:36,487 --> 01:38:37,974 С этого момента... 1028 01:38:38,094 --> 01:38:40,908 Тайные агенты, полицейские на вокзалах, отели... 1029 01:38:41,256 --> 01:38:44,098 Мы разослали фонограммы с необходимой информацией по всем участкам. 1030 01:38:45,994 --> 01:38:48,814 Но без ордера на арест. 1031 01:38:49,395 --> 01:38:50,284 О, нет. 1032 01:38:52,019 --> 01:38:53,818 Потому что ты был фальшивкой. 1033 01:38:54,385 --> 01:38:56,442 Это уловка. Понимаешь? 1034 01:38:57,075 --> 01:38:59,965 Превосходная ловушка для наших информаторов. 1035 01:39:01,501 --> 01:39:04,008 Однако, кое-что изменилось. 1036 01:39:04,183 --> 01:39:06,532 Мы поумнели, подход стал более научным... 1037 01:39:06,859 --> 01:39:07,952 Поэтому... 1038 01:39:08,238 --> 01:39:09,516 Мы использовали тебя... 1039 01:39:10,261 --> 01:39:13,575 Как приманку, чтобы добраться до вашей организации. 1040 01:39:14,615 --> 01:39:17,918 Мы пытаемся уничтожить её уже много лет, но... 1041 01:39:18,038 --> 01:39:20,774 Безуспешно, нет смысла это отрицать. 1042 01:39:24,381 --> 01:39:25,408 Поэтому... 1043 01:39:26,227 --> 01:39:28,418 Мы приказали не трогать тебя... 1044 01:39:28,538 --> 01:39:29,986 И начали слежку. 1045 01:39:32,055 --> 01:39:35,191 Но ваша организация тоже изменила подход. 1046 01:39:35,709 --> 01:39:36,636 Да... 1047 01:39:41,215 --> 01:39:45,237 Я понял это, когда просматривал материалы, найденные в доме. 1048 01:39:48,182 --> 01:39:51,891 Я нашёл в чемодане двойное дно и отсоединил его. 1049 01:39:52,011 --> 01:39:54,805 И вот оно! Постановление о конспирации. 1050 01:39:55,718 --> 01:40:00,238 Серьёзный труд. Очевидно, появился в результате международного сотрудничества. 1051 01:40:00,924 --> 01:40:03,674 Но на это мы не стали обращать внимания. 1052 01:40:06,428 --> 01:40:07,463 Очень эффективно. 1053 01:40:07,747 --> 01:40:10,027 Все эти месяцы... 1054 01:40:10,147 --> 01:40:14,121 Несмотря на агентов, фотографии и фонограммы по всей Италии... 1055 01:40:14,282 --> 01:40:16,451 У тебя получалось! Ты всегда ускользал! 1056 01:40:23,625 --> 01:40:26,104 До возвращения в Турин. 1057 01:40:28,134 --> 01:40:29,692 Потому что в Турине... 1058 01:40:30,284 --> 01:40:33,138 Есть FIAT, а это очень важно... 1059 01:40:35,519 --> 01:40:37,220 Я приехал... 1060 01:40:37,800 --> 01:40:39,842 И мобилизовал всю команду, специалистов 1061 01:40:40,319 --> 01:40:42,615 и местный аппарат. 1062 01:40:45,028 --> 01:40:47,054 Ушло немало времени... 1063 01:40:48,517 --> 01:40:49,989 Но мы добились своего! 1064 01:40:55,531 --> 01:40:56,929 Сигарету? 1065 01:41:06,449 --> 01:41:07,529 Что касается нас... 1066 01:41:08,137 --> 01:41:10,128 Это всё. 1067 01:41:13,656 --> 01:41:16,149 Но ты скажи, зачем ты... 1068 01:41:16,465 --> 01:41:18,126 всё это делал? 1069 01:41:21,100 --> 01:41:22,443 Я тебе объясню. 1070 01:41:25,201 --> 01:41:27,125 В последние годы... 1071 01:41:27,245 --> 01:41:30,507 Мы арестовываем в среднем двух коммунистов в день. 1072 01:41:31,338 --> 01:41:34,494 Такие цифры ожидаемо встревожили твою партию. 1073 01:41:37,012 --> 01:41:38,792 И даже Интернационал. 1074 01:41:39,649 --> 01:41:41,416 И какой вывод? 1075 01:41:44,070 --> 01:41:47,443 Все знают о том, как увеличилось число информаторов... 1076 01:41:47,614 --> 01:41:51,024 Тайной полиции во всех регионах страны. 1077 01:41:51,356 --> 01:41:54,761 Учитывая, что мы арестовывали всех исполнителей 1078 01:41:54,982 --> 01:41:58,320 и инспекторов, которые приезжали из Парижа... 1079 01:41:58,917 --> 01:42:01,487 Партия пришла к выводу... 1080 01:42:02,120 --> 01:42:05,061 Что в их рядах есть шпионы. 1081 01:42:06,156 --> 01:42:09,913 Действующие из комитетов и центров. 1082 01:42:14,418 --> 01:42:15,394 Что ж... 1083 01:42:19,599 --> 01:42:22,427 При первой возможности партия обновляла членский состав... 1084 01:42:24,165 --> 01:42:27,634 Дотошно наблюдая и контролируя... 1085 01:42:27,754 --> 01:42:28,897 Каждого. 1086 01:42:30,444 --> 01:42:31,825 Но в итоге.... 1087 01:42:33,262 --> 01:42:35,451 Чтобы найти... 1088 01:42:36,519 --> 01:42:38,312 Этих якобы существующих шпионов... 1089 01:42:39,775 --> 01:42:42,307 Остался лишь один выход. 1090 01:42:42,855 --> 01:42:44,609 Нужно было создать... 1091 01:42:45,269 --> 01:42:46,812 Фальшивого директора. 1092 01:42:47,761 --> 01:42:51,473 И отправить его сюда на встречу с организациями. 1093 01:42:55,625 --> 01:42:56,680 Таким образом... 1094 01:42:58,658 --> 01:43:00,715 Они взяли товарища Эмилио... 1095 01:43:02,530 --> 01:43:05,695 Привели в надлежащий вид, обучили... 1096 01:43:08,204 --> 01:43:10,875 А затем предупредили товарищей... 1097 01:43:12,937 --> 01:43:15,101 Что скоро приедет главный исполнитель. 1098 01:43:16,341 --> 01:43:17,390 Понимаешь? 1099 01:43:19,427 --> 01:43:22,469 Ну, как тебе эта история? 1100 01:43:24,984 --> 01:43:28,988 Я активист Итальянской коммунистической партии, мне нечего сказать. 1101 01:43:29,794 --> 01:43:32,371 Бедняга ты, жалкий неудачник! 1102 01:43:32,546 --> 01:43:36,438 Они вытащили тебя из дерьма и отмыли. Сделали тебя важным! 1103 01:43:36,754 --> 01:43:40,047 Ты был горд, увидев свою статью в газете. Но это была уловка! 1104 01:43:40,297 --> 01:43:42,899 Ты гордился, что попал в центральный комитет... 1105 01:43:43,059 --> 01:43:45,273 Но это подстава, грязный трюк! 1106 01:43:45,393 --> 01:43:48,127 Знаешь, что с тобой будет, если не станешь сотрудничать? 1107 01:43:48,247 --> 01:43:50,533 Если я посажу тебя в камеру с Гавино? 1108 01:43:50,728 --> 01:43:52,372 Он тебя точно убьёт! 1109 01:43:52,492 --> 01:43:55,216 Потому что его никак не убедить... 1110 01:43:55,356 --> 01:43:56,936 Что ты не шпион! 1111 01:44:16,089 --> 01:44:17,696 Но если будешь сотрудничать... 1112 01:44:18,823 --> 01:44:21,750 Мы реабилитируем тебя в глазах партии. 1113 01:44:22,637 --> 01:44:24,110 Мы знаем, как это сделать. 1114 01:44:24,609 --> 01:44:27,987 Предоставим тебе все необходимые доказательства твоей невиновности. 1115 01:44:28,107 --> 01:44:30,042 И ты сможешь вернуться туда. 1116 01:44:30,521 --> 01:44:31,480 Свобода! 1117 01:44:32,338 --> 01:44:33,337 Понял? 1118 01:44:34,483 --> 01:44:35,541 За границу! 1119 01:44:36,663 --> 01:44:39,514 А нам нужны только ежемесячные доклады. 1120 01:44:42,417 --> 01:44:43,206 Ну? 1121 01:44:43,801 --> 01:44:45,075 Что скажешь? 1122 01:44:46,362 --> 01:44:47,619 Что ты активист Итальянской... 1123 01:44:47,644 --> 01:44:49,822 Я активист Итальянской коммунистической партии 1124 01:44:49,960 --> 01:44:52,142 и мне нечего сказать. 1125 01:44:54,527 --> 01:44:56,925 Ты это заслужил, потому что ты идиот! 1126 01:44:57,087 --> 01:44:59,457 Они обманули тебя! Обвели вокруг пальца! 1127 01:44:59,577 --> 01:45:01,382 Отправили тебя прямиком в тюрьму! 1128 01:45:01,502 --> 01:45:05,027 И поверь мне, ты проведёшь там по меньшей мере 25 лет. 1129 01:45:05,147 --> 01:45:08,468 Ты что, не понимаешь, что они тобой воспользовались? 1130 01:45:14,722 --> 01:45:16,753 Но... Я всегда это знал. 1131 01:45:20,277 --> 01:45:21,664 Мы об этом договорились. 1132 01:45:32,036 --> 01:45:41,395 Особая благодарность Институту Грамши за предоставленные архивные материалы. 1133 01:45:43,905 --> 01:45:52,055 Все события вымышленные, но создатели вдохновлялись реальными людьми. 116295

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.