Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,280 --> 00:00:07,780
Elm Street,
Townsend, Massachusetts
2
00:00:08,680 --> 00:00:14,200
1 december 1987
3
00:00:17,760 --> 00:00:20,500
Andrew Gustafson woonde
in Townsend, Massachusetts...
4
00:00:20,640 --> 00:00:23,600
met z'n vrouw en twee kinderen.
5
00:00:26,600 --> 00:00:28,740
Hij probeerde z'n vrouw te bereiken.
6
00:00:28,880 --> 00:00:32,180
Hij belde naar huis,
maar ze nam niet op.
7
00:00:32,320 --> 00:00:34,520
Hij maakte zich zorgen.
8
00:00:42,560 --> 00:00:46,120
Hij kwam thuis en trof
geen teken van leven aan.
9
00:00:52,760 --> 00:00:55,960
Hij riep z'n vrouw,
maar die gaf geen antwoord.
10
00:00:56,960 --> 00:00:59,200
Hij riep z'n kinderen, geen antwoord.
11
00:01:01,560 --> 00:01:04,640
Dus hij had een angstig gevoel
vanbinnen.
12
00:01:07,160 --> 00:01:09,960
Hij ging naar boven
naar de slaapkamer...
13
00:01:14,469 --> 00:01:17,460
en z'n vrouw lag met haar gezicht
naar beneden op bed...
14
00:01:17,600 --> 00:01:19,640
met een bebloed kussen op haar hoofd.
15
00:01:21,560 --> 00:01:23,780
Hij durfde niet
de kinderen te gaan zoeken.
16
00:01:23,920 --> 00:01:27,620
Hij belde de politie
en wachtte ze buiten op.
17
00:01:27,760 --> 00:01:29,980
Het was een afschuwelijk tafereel.
18
00:01:30,120 --> 00:01:33,860
Zoiets gebeurt niet
in dit soort stadjes in New England.
19
00:01:34,000 --> 00:01:37,680
De mensen waren doodsbang,
de hele buurt was doodsbang.
20
00:02:30,840 --> 00:02:37,020
Toen de politie op 1 december 1987
bij het huis aankwam,
21
00:02:37,160 --> 00:02:41,780
zei Andrew Gustafson
dat z'n vrouw dood boven lag.
22
00:02:41,920 --> 00:02:43,815
Ze was ook een paar maanden zwanger.
23
00:02:45,400 --> 00:02:48,060
Ze vroegen hem hoe hij wist
dat ze dood was.
24
00:02:48,200 --> 00:02:50,347
Hij zei dat hij het gewoon wist...
25
00:02:50,507 --> 00:02:53,260
en dat z'n kinderen
waarschijnlijk ook dood waren.
26
00:02:53,401 --> 00:02:55,252
Maar hij was ze niet gaan zoeken.
27
00:02:55,393 --> 00:02:57,753
De politie wist niet
wat er aan de hand was.
28
00:03:01,357 --> 00:03:03,540
Ik werd gebeld
door de staatspolitie...
29
00:03:03,680 --> 00:03:06,400
over een dood in Townsend.
30
00:03:07,520 --> 00:03:10,580
We gingen naar boven
en in de slaapkamer...
31
00:03:10,720 --> 00:03:14,840
zag ik het lichaam
van Priscilla Gustafson op het bed.
32
00:03:17,640 --> 00:03:19,725
Ik zag iets wat op kogelgaten leek...
33
00:03:19,866 --> 00:03:23,826
in de achterkant van de kussens
die op haar hoofd lagen.
34
00:03:25,400 --> 00:03:30,180
Ze was gedeeltelijk gekleed en één
hand was vastgebonden aan het bed.
35
00:03:30,320 --> 00:03:34,420
Op het nachtkastje stond
een half leeg flesje bier.
36
00:03:34,560 --> 00:03:39,360
Dat vond ik heel vreemd. Er lag ook
een open condoomverpakking.
37
00:03:54,040 --> 00:03:59,480
Toen ik naar de badkamer boven ging,
zag ik een jongetje...
38
00:04:00,480 --> 00:04:03,960
van vijf jaar oud,
op z'n buik in bad liggen.
39
00:04:05,800 --> 00:04:09,940
We proberen dat soort gebeurtenissen
van ons af te zetten...
40
00:04:10,080 --> 00:04:13,820
zodat het ons werk niet beïnvloedt.
41
00:04:13,960 --> 00:04:18,040
Maar ik herinner me
dat jongetje in bad nog goed.
42
00:04:23,760 --> 00:04:26,400
En op de begane grond...
43
00:04:27,840 --> 00:04:33,380
lag het lichaam van een meisje,
volledig gekleed,
44
00:04:33,520 --> 00:04:36,320
verdronken in de badkuip beneden.
45
00:04:39,600 --> 00:04:43,900
Denk aan wat er voor nodig is om
William en Abigail te verdrinken.
46
00:04:44,040 --> 00:04:45,660
Twee onschuldige kinderen.
47
00:04:45,800 --> 00:04:47,980
Ze niet alleen doden,
maar verdrinken.
48
00:04:48,120 --> 00:04:52,580
Dat is fysiek, iemand onder water
houden tot ze sterven.
49
00:04:52,720 --> 00:04:58,880
Zoiets is onbeschrijfelijk.
Het is meer dan kwaadaardig.
50
00:05:02,640 --> 00:05:05,860
Andrew Gustafson was advocaat
en getrouwd met Priscilla.
51
00:05:06,000 --> 00:05:09,060
Ze gaf les op de zondagsschool.
52
00:05:09,200 --> 00:05:11,300
Ze was geliefd in de gemeenschap.
53
00:05:11,440 --> 00:05:14,920
Ze leidden een idyllisch leven.
54
00:05:17,240 --> 00:05:18,660
Maar bij moordzaken...
55
00:05:18,800 --> 00:05:24,900
begin je met de mensen
die het slachtoffer kenden.
56
00:05:25,040 --> 00:05:28,760
Niemand stond boven verdenking.
57
00:05:31,800 --> 00:05:34,540
Terwijl de politie
Gustafsons alibi natrok,
58
00:05:34,680 --> 00:05:38,120
deed het nieuws
vrijwel meteen de ronde.
59
00:05:39,960 --> 00:05:42,620
Townsend in Massachusetts
is een klein stadje,
60
00:05:42,760 --> 00:05:45,460
hoewel het maar 48 kilometer
van Boston ligt.
61
00:05:45,600 --> 00:05:47,420
Dit is typisch Amerikaans.
62
00:05:47,560 --> 00:05:51,580
Veel begraafplaatsen hier
stammen uit de 17e eeuw.
63
00:05:51,720 --> 00:05:54,700
De stad heeft dus
een lange geschiedenis.
64
00:05:54,840 --> 00:05:58,180
Het is een veilig,
schattig stadje in New England.
65
00:05:58,320 --> 00:06:01,920
In de jaren 80 woonden er
in Townsend maar zo'n 1000 mensen.
66
00:06:03,440 --> 00:06:06,780
Dit is jouw plek
voor originele reportages.
67
00:06:06,920 --> 00:06:11,940
De moord was zo gruwelijk
dat de media in Boston...
68
00:06:12,080 --> 00:06:17,000
en een aantal nationale media
zich op dat stadje stortten.
69
00:06:17,680 --> 00:06:21,300
Overal waar je keek, heerste angst.
70
00:06:21,440 --> 00:06:25,560
Ben je veilig in het stadje
waar je bent opgegroeid?
71
00:06:26,880 --> 00:06:29,060
Mensen deden hun deur op slot.
72
00:06:29,200 --> 00:06:32,140
Als ze wapens hadden,
zorgden ze dat ze geladen waren.
73
00:06:32,280 --> 00:06:34,500
Iedereen lette op z'n buren.
74
00:06:34,640 --> 00:06:36,800
Mensen keken uit
naar verdachte zaken.
75
00:06:38,200 --> 00:06:40,480
Iedereen was gespannen.
76
00:06:46,360 --> 00:06:47,980
POLITIE
77
00:06:48,120 --> 00:06:51,220
De politie trok
Andrew Gustafsons alibi na.
78
00:06:51,360 --> 00:06:56,060
Het werd duidelijk dat hij niets
met de moorden te maken had.
79
00:06:56,200 --> 00:07:02,380
Die arme man verloor z'n vrouw,
baby en twee kinderen...
80
00:07:02,520 --> 00:07:05,540
in één keer, zonder bekend motief.
81
00:07:05,680 --> 00:07:09,540
Het moet de ergste dag zijn geweest
die je je kunt voorstellen.
82
00:07:09,680 --> 00:07:14,660
ECHTE VIDEO
83
00:07:14,800 --> 00:07:16,380
Andrew sprak met de politie.
84
00:07:16,520 --> 00:07:19,660
Hij herinnerde zich dat er
dingen weg waren uit het huis.
85
00:07:19,800 --> 00:07:24,180
Er was een paar dagen
voor de moorden ingebroken.
86
00:07:24,320 --> 00:07:26,700
Er was een tv-box weg...
87
00:07:26,840 --> 00:07:31,740
en er stonden glazen bier
of drankjes in het huis.
88
00:07:31,880 --> 00:07:36,440
Dingen die toen nog niet ernstig
leken, werden nu belangrijk.
89
00:07:37,760 --> 00:07:42,060
De politie wist dat er
een reeks inbraken was geweest.
90
00:07:42,200 --> 00:07:45,300
Toen Andrew Gustafson de politie
over de inbraak vertelde,
91
00:07:45,440 --> 00:07:47,546
dachten ze meteen
dat er een verband was.
92
00:07:51,080 --> 00:07:54,140
De politie had een theorie...
93
00:07:54,280 --> 00:07:58,500
dat Priscilla en William
de inbreker thuis hadden betrapt...
94
00:07:58,640 --> 00:08:00,880
en dat het een impulsieve daad
is geweest.
95
00:08:04,080 --> 00:08:08,920
Abigail kwam als laatste thuis.
96
00:08:10,120 --> 00:08:14,960
De politie dacht aan een inbraak
die mogelijk onderbroken was.
97
00:08:16,120 --> 00:08:19,900
Maar iedereen wist dat er
een moordenaar vrij rondliep.
98
00:08:20,040 --> 00:08:24,540
Niemand wist waar hij zou opduiken
of wat er zou gebeuren.
99
00:08:24,680 --> 00:08:26,380
WELKOM IN PEPPERELL
100
00:08:26,520 --> 00:08:32,820
Ik was destijds inspecteur in
het stadje Pepperell, Massachusetts.
101
00:08:32,960 --> 00:08:35,940
Toen ik hoorde van de moorden
en de aard ervan...
102
00:08:36,080 --> 00:08:39,260
klonk het als iets
voor Daniel LaPlante.
103
00:08:39,400 --> 00:08:44,180
En ik denk dat hij
dat soort dingen leuk vond.
104
00:08:44,320 --> 00:08:49,460
We hadden hem al gearresteerd
voor ontvoering.
105
00:08:49,600 --> 00:08:52,820
We hielden hem in de gaten
vanwege z'n gewelddadige verleden.
106
00:08:52,960 --> 00:08:56,220
Allen staan.
- Maar deze man is minderjarig.
107
00:08:56,360 --> 00:09:00,380
Daniel LaPlante was pas 17 jaar oud.
108
00:09:00,520 --> 00:09:03,540
Maar hij was geen gewone tiener.
109
00:09:03,680 --> 00:09:06,460
Hij was gevaarlijk, kil,
110
00:09:06,600 --> 00:09:11,940
berekenend
en een heel slimme jongeman.
111
00:09:12,080 --> 00:09:17,080
Het zou alleen maar erger worden.
112
00:09:18,960 --> 00:09:21,700
Zijn misdrijven veranderden
van routine-inbraken...
113
00:09:21,840 --> 00:09:26,540
in de meest sinistere
en bizarre daden...
114
00:09:26,680 --> 00:09:29,120
die ik ooit had meegemaakt.
115
00:09:30,280 --> 00:09:32,520
IK GA JULLIE ALLEMAAL VERMOORDEN
116
00:09:45,800 --> 00:09:49,480
Iedereen wist dat er
een moordenaar op de vlucht was.
117
00:09:50,800 --> 00:09:53,080
Iedereen keek over z'n schouder.
118
00:09:54,320 --> 00:09:56,380
Iedereen moest binnen blijven.
119
00:09:56,520 --> 00:09:58,540
Iedereen moest
z'n deur op slot houden.
120
00:09:58,680 --> 00:10:02,860
De politie had geen idee wat
de motivatie van de moordenaar was.
121
00:10:03,000 --> 00:10:05,460
De reeks eerdere inbraken...
122
00:10:05,600 --> 00:10:10,840
leek er verband mee te hebben vanwege
de eerdere inbraak bij de Gustafsons.
123
00:10:10,981 --> 00:10:13,300
Maar was er wel
een verband met de inbraken?
124
00:10:13,440 --> 00:10:14,960
Ze hadden echt geen idee.
125
00:10:16,560 --> 00:10:19,980
We stelden een lijst op
met de gebruikelijke verdachten.
126
00:10:20,120 --> 00:10:24,140
Die term gebruikte ik losjes. Mensen
met een criminele achtergrond...
127
00:10:24,280 --> 00:10:27,640
die geweldsdelicten hebben gepleegd
en inbraken hebben gepleegd.
128
00:10:29,640 --> 00:10:33,060
De 17-jarige Daniel LaPlante
stond op die lijst.
129
00:10:33,200 --> 00:10:37,620
We ontdekten dat de inbraken,
waarbij wapens werden gestolen,
130
00:10:37,760 --> 00:10:41,340
begonnen toen hij
op borgtocht was vrijgekomen.
131
00:10:41,480 --> 00:10:43,600
De puzzelstukjes vielen op hun plek.
132
00:10:46,720 --> 00:10:50,620
Rechercheurs vonden hem
in een bibliotheek in Townsend.
133
00:10:50,760 --> 00:10:53,020
Ze gingen met hem praten.
134
00:10:53,160 --> 00:10:56,540
Ze hadden geen goed gevoel
bij het verhoor.
135
00:10:56,680 --> 00:11:01,580
Hij zei dat hij een alibi had,
dat hij op een feest was...
136
00:11:01,720 --> 00:11:04,260
en dat andere mensen
dat konden bevestigen.
137
00:11:04,400 --> 00:11:08,060
Maar hij leek nerveus,
dus de politie vond het verdacht.
138
00:11:08,200 --> 00:11:10,840
En toen vluchtte hij.
139
00:11:12,360 --> 00:11:14,340
Hij was een verdachte.
140
00:11:14,480 --> 00:11:17,500
Maar we konden hem niet linken aan
de plaats delict.
141
00:11:17,640 --> 00:11:22,260
We moesten zo veel mogelijk
informatie over Daniel verzamelen.
142
00:11:22,400 --> 00:11:26,500
Hij had als jongere
misdaden gepleegd in Townsend...
143
00:11:26,640 --> 00:11:29,060
en ook in Pepperell,
een naburig stadje.
144
00:11:29,200 --> 00:11:31,580
Hij was gearresteerd
en op borgtocht vrij...
145
00:11:31,720 --> 00:11:33,680
voor z'n misdaden in Pepperell.
146
00:11:37,080 --> 00:11:40,260
Frank Bowen woonde in Pepperell.
147
00:11:40,400 --> 00:11:45,640
Hij was buschauffeur en verloor
z'n vrouw in 1986 aan kanker.
148
00:11:48,080 --> 00:11:49,860
Hij had twee dochters.
149
00:11:50,000 --> 00:11:55,120
Tina zat op de middelbare school
en had een jongere zus, Karen.
150
00:11:56,120 --> 00:12:00,020
Ze rouwden alle drie
om het verlies van hun moeder.
151
00:12:00,160 --> 00:12:05,080
Frank maakte lange dagen
en z'n dochters waren alleen thuis.
152
00:12:07,560 --> 00:12:10,700
De dochters hadden het zwaar
met de dood van hun moeder.
153
00:12:10,840 --> 00:12:13,640
Ze probeerden haar te bereiken.
154
00:12:14,640 --> 00:12:16,860
Ze hielden een seance.
155
00:12:17,000 --> 00:12:23,100
Tijdens de seance probeerden ze
met hun moeder te communiceren.
156
00:12:23,240 --> 00:12:29,000
Ze hoorden geluiden,
geklop op de muren.
157
00:12:34,080 --> 00:12:39,280
Ze dachten dat het een teken was
van hun overleden moeder.
158
00:12:45,080 --> 00:12:49,360
Toen begonnen ze ongewone dingen
op te merken.
159
00:12:51,360 --> 00:12:56,840
Ze kwamen kamers binnen
en zagen dat de lichten aan waren.
160
00:12:58,120 --> 00:13:01,780
Er werden dingen verplaatst
in verschillende kamers.
161
00:13:01,920 --> 00:13:04,880
Ze begonnen hun moeder
vragen te stellen...
162
00:13:08,440 --> 00:13:13,160
en als ze iets vroegen
klopte er iemand.
163
00:13:16,880 --> 00:13:20,620
De twee meisjes die rouwden
om het verlies van hun moeder...
164
00:13:20,760 --> 00:13:23,780
gingen naar hun vader
en zeiden dat hun moeder thuis was.
165
00:13:23,920 --> 00:13:28,200
Dat ze hen probeerde te bereiken.
Frank dacht dat ze rouwden.
166
00:13:30,280 --> 00:13:35,820
Het zorgde voor verwarring
tussen de dochters en hun vader.
167
00:13:35,960 --> 00:13:39,100
Hij vond dat ze psychologische hulp
nodig hadden...
168
00:13:39,240 --> 00:13:41,280
en dat dit niet echt was.
169
00:13:43,680 --> 00:13:49,480
Maar dat veranderde heel snel
op 8 december 1986.
170
00:13:52,360 --> 00:13:54,860
Het gezin kwam thuis...
171
00:13:55,000 --> 00:13:59,240
en zag dat
een van de toiletten gebruikt was.
172
00:14:01,440 --> 00:14:05,660
Ze dachten meteen dat er iemand
in het huis was geweest...
173
00:14:05,800 --> 00:14:07,520
en keken rond.
174
00:14:31,075 --> 00:14:32,820
Toen hij in z'n slaapkamer kwam,
175
00:14:32,960 --> 00:14:37,900
vond Frank een man
in een lange jas en oorlogskleuren...
176
00:14:38,040 --> 00:14:39,520
met een bijl.
177
00:14:40,960 --> 00:14:42,920
Het leek wel iets uit een horrorfilm.
178
00:14:44,120 --> 00:14:46,980
Hij gijzelde het gezin.
179
00:14:47,120 --> 00:14:51,100
Hij was heel doelbewust en kalm.
180
00:14:51,240 --> 00:14:53,560
Hij leek totaal niet bang te zijn.
181
00:14:55,120 --> 00:14:59,960
Hij sloot ze op in die kamer
en liet ze daar achter.
182
00:15:07,760 --> 00:15:12,140
Toen ontsnapte een van de dochters.
183
00:15:12,280 --> 00:15:14,260
Ze ging naar de buren,
184
00:15:14,400 --> 00:15:19,020
zei dat ze gegijzeld werden
en belde de politie.
185
00:15:19,160 --> 00:15:20,980
We gaan erheen.
186
00:15:21,120 --> 00:15:24,620
We doorzochten het huis,
de bossen rondom het huis,
187
00:15:24,760 --> 00:15:30,120
de omgeving en de wegen,
maar hebben geen verdachte gevonden.
188
00:15:32,360 --> 00:15:36,300
Als politieagenten moesten we
het verhaal geloven.
189
00:15:36,440 --> 00:15:38,840
Hoe ongelooflijk het ook klonk.
190
00:15:40,680 --> 00:15:46,140
Ik had geschreven over moorden,
zelfmoorden, vreemde sterfgevallen.
191
00:15:46,280 --> 00:15:48,640
Zoiets had ik nog nooit meegemaakt.
192
00:15:51,680 --> 00:15:57,680
Ik vond de bijl vlak achter
een van de deuren.
193
00:15:58,880 --> 00:16:03,340
Maar we vonden geen sporen
van een indringer.
194
00:16:03,480 --> 00:16:09,220
Niemand kon de indringer
identificeren.
195
00:16:09,360 --> 00:16:12,940
Door z'n vermomming
en de angst die hij zaaide,
196
00:16:13,080 --> 00:16:18,800
was het onmogelijk
om te identificeren wie dit was.
197
00:16:20,531 --> 00:16:23,580
Nu wist Frank dat de meisjes
de waarheid hadden verteld.
198
00:16:23,720 --> 00:16:26,984
Dat er iets gaande was en dat het
niet alleen in hun hoofd zat.
199
00:16:28,040 --> 00:16:33,300
We dachten dat de verdachte,
als hij bestond,
200
00:16:33,440 --> 00:16:35,380
het bos in was gevlucht.
201
00:16:35,520 --> 00:16:38,280
Het was nacht.
202
00:16:40,200 --> 00:16:44,020
Het zou heel makkelijk zijn
voor de indringer...
203
00:16:44,160 --> 00:16:46,920
om zich in het bos te verstoppen.
204
00:16:48,480 --> 00:16:51,323
Het zou extreem moeilijk zijn geweest
om hem te vinden.
205
00:16:56,160 --> 00:17:00,140
De familie wilde niet terug
naar het huis.
206
00:17:00,280 --> 00:17:01,980
De meisjes waren doodsbang.
207
00:17:02,120 --> 00:17:04,700
Ze gingen meteen naar een hotel.
208
00:17:04,840 --> 00:17:07,320
Ze wisten dat ze daar
niet meer konden slapen.
209
00:17:17,920 --> 00:17:21,080
Twee dagen later kwam Frank thuis.
210
00:17:25,320 --> 00:17:28,680
Toen hij dichterbij kwam,
zag hij iets.
211
00:17:45,640 --> 00:17:47,660
Hij zag dezelfde man als eerst.
212
00:17:47,800 --> 00:17:50,620
Hij dacht: hij wil ons vermoorden.
213
00:17:50,760 --> 00:17:53,480
Frank Bowen belde de politie.
214
00:17:55,000 --> 00:18:01,500
Ik kwam tien minuten later aan
en je zag dat hij van streek was.
215
00:18:02,040 --> 00:18:06,400
Hij zei: Ik zag hem. Hij staat
voor het raam en zwaaide naar me.
216
00:18:07,480 --> 00:18:08,880
Ik zei: Oké.
217
00:18:10,440 --> 00:18:14,480
De politie had het huis
op slot gedaan na het incident.
218
00:18:16,160 --> 00:18:20,480
Ik liep om het huis heen en zocht
een spoor. Die was er niet.
219
00:18:22,040 --> 00:18:25,300
Geen kapotte ramen,
de deuren zijn nog heel.
220
00:18:25,440 --> 00:18:27,700
Ik besloot naar binnen te gaan...
221
00:18:27,840 --> 00:18:31,980
met de kleine kans
dat er nog iemand was.
222
00:18:32,120 --> 00:18:35,040
Ik ga niet gewoon naar binnen.
223
00:18:36,320 --> 00:18:39,680
Dus ik doe heel zachtjes
de deur open.
224
00:18:41,669 --> 00:18:43,100
Meteen daarna...
225
00:18:43,240 --> 00:18:47,540
zag ik een foto van het gezin
aan de muur.
226
00:18:47,680 --> 00:18:51,140
Er stak een groot mes in de foto.
227
00:18:51,280 --> 00:18:55,640
Met een viltstift stond er:
Ik ben er nog. Kom me zoeken.
228
00:18:58,640 --> 00:19:03,620
Toen zei ik: Hij is binnen.
229
00:19:03,760 --> 00:19:08,560
Ik weet niet hoe, maar hij is hier.
230
00:19:19,600 --> 00:19:22,040
Dit was doodeng voor het gezin.
231
00:19:23,040 --> 00:19:25,960
Een indringer
had het gezin gegijzeld.
232
00:19:27,600 --> 00:19:30,800
Nu is hij terug. Hij geeft niet op.
233
00:19:31,800 --> 00:19:35,380
Steve Bezanson
kwam aan bij het huis...
234
00:19:35,520 --> 00:19:39,120
en wist zeker
dat de indringer er nog was.
235
00:19:41,760 --> 00:19:46,580
Ik luisterde stilletjes,
want ik dacht:
236
00:19:46,720 --> 00:19:50,360
Ik wil dat hij denkt dat
de eigenaar hier is en niet ik.
237
00:19:52,440 --> 00:19:56,780
Ik keek naar rechts en zag de gang
die naar de rest van het huis leidde.
238
00:19:56,920 --> 00:20:01,020
Er is nog een foto van het gezin
met nog een mes erdoorheen.
239
00:20:01,160 --> 00:20:04,260
IK GA JULLIE ALLEMAAL VERMOORDEN
240
00:20:04,400 --> 00:20:07,740
Ik zei tegen mezelf:
Ik moet dit huis doorzoeken.
241
00:20:07,880 --> 00:20:10,220
Ik heb hulp nodig
om het goed te doen.
242
00:20:10,360 --> 00:20:13,860
Ik liep heel stil terug
en pakte de radio.
243
00:20:14,000 --> 00:20:18,080
Er was een brigadier en ik zei:
Ik heb je hier nodig, nu meteen.
244
00:20:19,720 --> 00:20:21,400
We hebben alles doorzocht.
245
00:20:22,520 --> 00:20:27,720
Kasten, matrassen, onder het bed.
Echt alles.
246
00:20:29,600 --> 00:20:32,337
We doorzochten elke plek
die we maar konden bedenken.
247
00:20:34,600 --> 00:20:37,600
We kwamen uit
in de wasruimte beneden.
248
00:20:41,640 --> 00:20:44,700
Ik weet nog dat ik
naar het plafond keek en dacht:
249
00:20:44,840 --> 00:20:49,000
ik snap niet waarom we
hem niet kunnen vinden.
250
00:20:50,000 --> 00:20:55,780
En toen keek ik ineens naar de hoek.
251
00:20:55,920 --> 00:20:58,860
Daar liepen leidingen
van de badkamer boven.
252
00:20:59,000 --> 00:21:03,940
Maar ze keken niet graag naar pijpen,
dus bouwden ze een muur.
253
00:21:04,080 --> 00:21:06,560
Ik keek naar die muur en dacht:
254
00:21:07,880 --> 00:21:10,120
iemand kan zich
daarachter verstoppen.
255
00:21:15,520 --> 00:21:18,060
Toen ik erheen liep
en het licht aandeed,
256
00:21:18,200 --> 00:21:20,620
zag ik een stapel vieze kleren
liggen.
257
00:21:20,760 --> 00:21:24,040
Vieze kleren stop je niet
achter een nep muur.
258
00:21:36,960 --> 00:21:40,140
Ik verplaatste wat kleren.
259
00:21:40,280 --> 00:21:44,760
Ik zag een zwarte bos haar
en zei: Hebbes.
260
00:21:47,320 --> 00:21:49,940
Hij keek me aan vanuit z'n ooghoek.
261
00:21:50,080 --> 00:21:51,960
Ik zag de radertjes draaien.
262
00:21:53,320 --> 00:21:58,720
Ik zei: Laat je handen langzaam zien.
Hij had een pistool.
263
00:22:01,680 --> 00:22:04,460
Toen ik zag dat zijn handen
leeg waren,
264
00:22:04,600 --> 00:22:08,640
pakte ik zijn arm en zei ik:
laten we gaan.
265
00:22:11,440 --> 00:22:16,080
De indringer was een jongen van 16,
Daniel LaPlante.
266
00:22:17,680 --> 00:22:20,320
Dit was geen gewone tiener...
267
00:22:21,320 --> 00:22:24,360
en ook geen gewone crimineel.
268
00:22:25,600 --> 00:22:28,460
Omdat ik veel jonge mannen
had gearresteerd,
269
00:22:28,600 --> 00:22:33,500
verbaasde z'n onbezorgdheid me nogal.
270
00:22:33,640 --> 00:22:38,400
Deze jongeman was ondanks
z'n leeftijd erg gevaarlijk.
271
00:22:39,960 --> 00:22:43,700
En voor de eerste en laatste keer
in m'n hele carrière...
272
00:22:43,840 --> 00:22:49,860
maakte ik niet twee politiefoto's
zoals gewoonlijk.
273
00:22:50,000 --> 00:22:52,140
Ik nam er zes.
274
00:22:52,280 --> 00:22:56,640
Ik dacht dat ze in de toekomst
gebruikt zouden worden.
275
00:23:01,240 --> 00:23:05,980
Daniel is veel mishandeld
als kind.
276
00:23:06,120 --> 00:23:10,700
Hij werd misbruikt door z'n vader,
z'n psychiater en anderen.
277
00:23:10,840 --> 00:23:13,140
Seksueel, fysiek en psychologisch.
278
00:23:13,280 --> 00:23:15,660
Gedurende lange tijd.
279
00:23:15,800 --> 00:23:20,360
En hij vertoonde al van jongs af aan
verontrustend gedrag.
280
00:23:21,440 --> 00:23:23,260
Hij was een eenling.
281
00:23:23,400 --> 00:23:27,180
Hij wist niet hoe hij
met andere mensen om moest gaan.
282
00:23:27,320 --> 00:23:29,120
Dat werd alleen maar erger.
283
00:23:30,520 --> 00:23:36,020
Hij werd op mijn verzoek
vastgehouden voor ontvoering...
284
00:23:36,160 --> 00:23:38,680
maar ook voor
een psychiatrisch onderzoek.
285
00:23:39,800 --> 00:23:45,340
We vroeger de assistent-officier
om z'n best te doen...
286
00:23:45,480 --> 00:23:51,280
zodat z'n proces
niet vertraagd zou worden.
287
00:23:53,280 --> 00:23:58,140
Het is schokkend om het doelwit
te zijn van een psychopaat.
288
00:23:58,280 --> 00:24:00,660
Toen ze de verdachte
hadden gearresteerd,
289
00:24:00,800 --> 00:24:04,700
kwamen ze erachter dat Tina iets
met Daniel LaPlante had gehad.
290
00:24:04,840 --> 00:24:07,060
Hij had haar telefonisch gesproken.
291
00:24:07,200 --> 00:24:10,380
Uiteindelijk hadden ze een date
en gingen ze een ijsje eten.
292
00:24:10,520 --> 00:24:13,020
Hij deed zich anders voor
aan de telefoon.
293
00:24:13,160 --> 00:24:16,620
Hij deed zich heel anders voor
dan hij was en hoe hij eruitzag.
294
00:24:16,760 --> 00:24:20,980
Ze kreeg een slecht gevoel bij hem.
Ze maakte het uit na die ene date.
295
00:24:21,120 --> 00:24:24,580
Die ene date leidde ertoe
dat hij haar ging stalken...
296
00:24:24,720 --> 00:24:27,800
en in de muren van haar huis
ging wonen.
297
00:24:36,480 --> 00:24:41,200
Daniel was zes maanden lang
in en uit dat huis.
298
00:24:51,080 --> 00:24:55,760
Een van z'n daden was
stopcontacten weghalen...
299
00:24:57,160 --> 00:25:00,820
om de familieleden te bespioneren.
300
00:25:00,960 --> 00:25:05,700
Zo kon hij zien wanneer ze
een kamer verlieten...
301
00:25:05,840 --> 00:25:11,640
en kon hij z'n schuilplaats verlaten
en deze verontrustende dingen doen.
302
00:25:13,160 --> 00:25:16,460
Dat zorgde ervoor dat de meisjes
onderling ruzie kregen.
303
00:25:16,600 --> 00:25:20,220
Ze vertelden hun vader verhalen
over melk die werd gedronken...
304
00:25:20,360 --> 00:25:22,000
en dat de tv werd omgezet.
305
00:25:25,320 --> 00:25:30,080
Daardoor kon hij weer wegglippen
naar z'n schuilplaats.
306
00:25:46,680 --> 00:25:50,720
Iedereen herinnert zich dat gevoel
van een bons in de kelder...
307
00:26:00,800 --> 00:26:03,960
denkend dat het een monster is,
dat er iemand in de kast zit.
308
00:26:09,360 --> 00:26:12,120
In dit geval was dat ook echt zo.
309
00:26:23,880 --> 00:26:28,900
Het is doodeng dat een date
met wie je alleen ijs gaat eten,
310
00:26:29,040 --> 00:26:31,500
verandert in iemand
die inbreekt in je huis...
311
00:26:31,640 --> 00:26:33,440
en je maandenlang kwelt.
312
00:26:35,480 --> 00:26:41,420
Ik weet niet wat z'n plan was, of hij
nu een dochter wilde verkrachten...
313
00:26:41,560 --> 00:26:47,400
of alle drie de mensen wilde
vermoorden, ik weet het niet zeker.
314
00:26:51,699 --> 00:26:55,079
Daniel LaPlante werd naar het
Bridgewater-ziekenhuis gestuurd...
315
00:26:55,220 --> 00:26:59,320
voor een psychiatrisch onderzoek.
Daarna kreeg hij te horen...
316
00:26:59,461 --> 00:27:02,506
dat hij een antisociale
persoonlijkheidsstoornis had.
317
00:27:02,647 --> 00:27:05,620
Hij ging naar de jeugdgevangenis.
318
00:27:05,760 --> 00:27:08,520
Iedereen dacht dat het veilig was.
319
00:27:09,360 --> 00:27:10,900
TOWNSEND, MASSACHUSETTS
320
00:27:11,040 --> 00:27:13,100
EEN JAAR LATER
321
00:27:13,240 --> 00:27:16,180
Daniel LaPlante
woonde aan Elm Street.
322
00:27:16,320 --> 00:27:19,872
Het was maar 1,5 kilometer van
het huis van de Gustafsons vandaan.
323
00:27:20,013 --> 00:27:23,293
Maar Daniel LaPlante
zat in de jeugdgevangenis.
324
00:27:24,120 --> 00:27:26,280
Dat dachten ze tenminste.
325
00:27:28,360 --> 00:27:32,740
Op z'n 17e besloot de rechter dat hij
als volwassene berecht moest worden.
326
00:27:32,880 --> 00:27:35,700
Toen Daniel LaPlante
als volwassene berecht werd,
327
00:27:35,840 --> 00:27:37,262
kwam hij op borgtocht vrij.
328
00:27:38,520 --> 00:27:43,580
Voor jongeren is er geen borgsom.
Het is een heel ander rechtssysteem.
329
00:27:43,720 --> 00:27:47,660
Vanwege z'n leeftijd
en de ernst van de misdrijven...
330
00:27:47,800 --> 00:27:51,000
kan hij als volwassene
worden aangeklaagd.
331
00:27:52,640 --> 00:27:57,500
Ze klaagden hem aan als volwassene
en hij kon op borgtocht vrijkomen.
332
00:27:57,640 --> 00:27:59,700
De moeder wilde haar zoon
vrij krijgen.
333
00:27:59,840 --> 00:28:02,179
Ik denk dat elke moeder
dat kan begrijpen.
334
00:28:02,320 --> 00:28:04,500
Ze wil haar familielid terug.
335
00:28:04,640 --> 00:28:07,300
Maar de aard van de misdaden,
het geweld...
336
00:28:07,440 --> 00:28:09,860
en de verdorvenheid
van de misdaden zelf,
337
00:28:10,000 --> 00:28:13,900
tonen serieuze onderliggende
psychologische problemen aan.
338
00:28:14,040 --> 00:28:17,880
Dat hij weer vrij was
in afwachting van z'n proces...
339
00:28:19,520 --> 00:28:22,560
vormde een bedreiging
voor de hele gemeenschap.
340
00:28:23,291 --> 00:28:24,820
U mag gaan zitten.
341
00:28:24,960 --> 00:28:31,460
Hij kwam voor de rechter
voor een borgtochtzitting.
342
00:28:31,680 --> 00:28:37,620
De rechter liet hem toen,
zonder de mening van de politie,
343
00:28:37,760 --> 00:28:40,820
vrij op een borgtocht
van 10.000 dollar.
344
00:28:40,960 --> 00:28:45,520
Z'n moeder nam een hypotheek
om die borgsom te betalen.
345
00:28:48,120 --> 00:28:51,560
Het staat vast dat de rechter
een enorme fout heeft gemaakt.
346
00:28:53,760 --> 00:28:56,780
Daniel LaPlante was heel gevaarlijk.
347
00:28:56,920 --> 00:29:02,620
Hij terroriseerde een gezin
en gijzelde ze.
348
00:29:02,760 --> 00:29:06,620
Toen ik van de moorden hoorde,
zei ik:
349
00:29:06,760 --> 00:29:10,480
wat zou Danny LaPlante
aan het doen zijn?
350
00:29:19,680 --> 00:29:23,380
2 december 1987
351
00:29:23,520 --> 00:29:28,060
Moordzaken had nog een gewelddadig,
bizar misdrijf.
352
00:29:28,200 --> 00:29:33,160
Daniel LaPlante woonde vlak bij
die drievoudige moord.
353
00:29:34,400 --> 00:29:36,509
Het was een openbaring
voor de politie...
354
00:29:36,650 --> 00:29:40,189
maar ze hadden geen hard bewijs
om hem aan de moorden te linken.
355
00:29:40,330 --> 00:29:43,540
Alleen de nabijheid van hen
en z'n gewelddadige verleden.
356
00:29:43,680 --> 00:29:45,580
Zeven uur.
357
00:29:45,720 --> 00:29:50,860
De volgende ochtend kwamen we
weer bijeen op de plaats delict...
358
00:29:51,000 --> 00:29:55,160
om zoveel mogelijk informatie
en bewijs te verzamelen.
359
00:29:56,480 --> 00:30:00,700
Buiten het huis lag
een kussen op de grond.
360
00:30:00,840 --> 00:30:04,280
Ik belde een speurhondenteam
van de staatspolitie...
361
00:30:05,240 --> 00:30:06,800
en we begonnen een zoektocht.
362
00:30:08,040 --> 00:30:13,520
De hond volgde een spoor
van de tuin naar het bos.
363
00:30:14,800 --> 00:30:20,100
Binnen een paar minuten vond
een agent een nat flanellen shirt.
364
00:30:20,240 --> 00:30:24,900
Er lagen ook natte handschoenen
in het bos.
365
00:30:25,040 --> 00:30:27,740
De politie dacht
dat die kledingstukken...
366
00:30:27,880 --> 00:30:30,280
te maken konden hebben
met de verdrinkingen.
367
00:30:32,520 --> 00:30:37,140
De hond rook meteen iets...
368
00:30:37,280 --> 00:30:39,600
en leidde ons door het bos.
369
00:30:40,600 --> 00:30:44,040
Uiteindelijk kwamen we aan
bij Daniel LaPlante's huis.
370
00:30:47,960 --> 00:30:51,800
Na de speurhond vroegen we
een huiszoekingsbevel aan.
371
00:30:54,160 --> 00:30:59,100
We gingen erheen.
We hebben het hele huis doorzocht.
372
00:30:59,240 --> 00:31:02,080
Daniel was er toen niet.
373
00:31:03,280 --> 00:31:05,220
Eén van de dingen die we vonden,
374
00:31:05,360 --> 00:31:09,660
was een paar natte sokken
in Daniel LaPlante's slaapkamer.
375
00:31:09,800 --> 00:31:13,660
Op die natte sokken vonden we
een blonde haar.
376
00:31:13,800 --> 00:31:16,800
Die kon van Abigail zijn.
377
00:31:21,080 --> 00:31:24,820
Daarnaast vonden we kogels,
378
00:31:24,960 --> 00:31:28,300
gebruikte kogels die overeenkwamen
met de patronen...
379
00:31:28,440 --> 00:31:32,380
waarmee Priscilla Gustafson
was vermoord.
380
00:31:32,520 --> 00:31:36,180
We zaten duidelijk
op het goede spoor.
381
00:31:36,320 --> 00:31:41,280
Daarna vroegen we een arrestatiebevel
aan voor Daniel LaPlante.
382
00:31:43,280 --> 00:31:47,840
Maar Daniel was gevlucht
en de jacht op hem was geopend.
383
00:31:49,113 --> 00:31:52,780
We gaven z'n foto vrij aan de media
en die gingen ermee aan de haal.
384
00:31:52,920 --> 00:31:57,153
24 uur na de drievoudige moord van
de familie Gustafson in Townsend...
385
00:31:57,294 --> 00:32:00,420
is de politie nog steeds
op zoek naar de moordenaar.
386
00:32:00,560 --> 00:32:04,860
Op het nieuws van zes uur en van
elf uur hebben ze z'n foto gebruikt.
387
00:32:05,000 --> 00:32:08,100
We vertelden mensen
dat we Daniel LaPlante zochten...
388
00:32:08,240 --> 00:32:13,180
en iedereen die ons kon helpen,
vroegen we om een tip.
389
00:32:13,320 --> 00:32:17,260
De media uit Boston en Worcester
en heel Massachusetts...
390
00:32:17,400 --> 00:32:19,700
kwamen naar Townsend en Pepperell.
391
00:32:19,840 --> 00:32:22,940
Als verslaggever sprak ik
met de politieagenten...
392
00:32:23,080 --> 00:32:26,140
en de politiechefs.
Iedereen was bezorgd en uitgeput.
393
00:32:26,280 --> 00:32:31,040
Mensen die geen dienst hadden,
waren weer aan het werk.
394
00:32:32,880 --> 00:32:36,980
Voor de eerste en laatste keer
in m'n carrière...
395
00:32:37,120 --> 00:32:39,120
deed ik een kogelvrij vest aan.
396
00:32:40,360 --> 00:32:46,760
Ik dacht dat Daniel naar het
noordwesten van Pepperell zou gaan.
397
00:32:51,520 --> 00:32:57,920
Het is landelijk, dicht bebost
en je wordt er niet snel opgemerkt.
398
00:32:59,240 --> 00:33:03,320
M'n beslissing was profetisch.
399
00:33:04,520 --> 00:33:09,480
Meldingen van een verdachte jonge man
kwamen vrijwel meteen binnen.
400
00:33:11,200 --> 00:33:17,280
De meldingen kwamen uit
een bosgebied met vier wegen.
401
00:33:18,360 --> 00:33:21,560
We reden rondom dat gebied.
402
00:33:25,240 --> 00:33:28,940
Ik reed de oprit op
van een van de huizen...
403
00:33:29,080 --> 00:33:34,100
en een vrouw zei: Ik weet waarom
je hier bent. Ik ben net thuis.
404
00:33:34,240 --> 00:33:38,460
'Kunt u meegaan
als ik naar binnen ga?'
405
00:33:38,600 --> 00:33:40,760
En ik zei: Natuurlijk, mevrouw.
406
00:33:41,560 --> 00:33:44,320
Ik vroeg m'n partner
om in de auto te blijven.
407
00:33:45,120 --> 00:33:47,540
Toen we bij het huis aankwamen,
408
00:33:47,680 --> 00:33:52,720
duurde het niet langer dan een halve
minuut toen ik een harde bons hoorde.
409
00:33:55,120 --> 00:33:58,860
Ik vroeg de dame snel:
Heeft u een huisdier?
410
00:33:59,000 --> 00:34:02,480
Ze zei: Ik heb een kat.
Ik zei: Dat was geen kat.
411
00:34:07,680 --> 00:34:09,940
Toen ik boven aan de trap kwam,
412
00:34:10,080 --> 00:34:16,180
vond ik een jachtgeweer
met de grendel dicht.
413
00:34:16,320 --> 00:34:19,660
Ik ging ervan uit
dat hij geladen was.
414
00:34:19,800 --> 00:34:22,520
Dat was de bons die ik hoorde.
415
00:34:25,160 --> 00:34:28,580
We hebben het hele huis doorzocht.
416
00:34:28,720 --> 00:34:30,580
Hij was uit het raam geklommen,
417
00:34:30,720 --> 00:34:37,220
op de garage gesprongen
en is het bos in gevlucht.
418
00:34:39,320 --> 00:34:44,580
Hij wilde me neerschieten
met een jachtgeweer.
419
00:34:44,720 --> 00:34:46,420
Wat hem afschrikte,
420
00:34:46,560 --> 00:34:49,640
was de aanwezigheid van m'n partner
in de auto.
421
00:34:51,000 --> 00:34:56,100
De man van het huis zei
dat het geweer van hem was.
422
00:34:56,240 --> 00:35:00,340
Maar hij zei
dat er een pistool ontbrak...
423
00:35:00,480 --> 00:35:03,820
en dat er ook
een riem munitie ontbrak.
424
00:35:03,960 --> 00:35:07,800
Het was duidelijk dat de indringer
zichzelf wilde bewapenen.
425
00:35:09,680 --> 00:35:12,860
Iedereen wist
dat de moordenaar vrij rondliep.
426
00:35:13,000 --> 00:35:16,320
De politie was overal.
427
00:35:17,960 --> 00:35:21,140
Elke keer als iemand iets zag
bewegen, belden ze de politie.
428
00:35:21,280 --> 00:35:26,140
Mensen zaten doodsbang
opgesloten in hun huis.
429
00:35:26,280 --> 00:35:28,900
Dat had ook wel gemoeten.
430
00:35:29,040 --> 00:35:32,360
Als je drie mensen vermoordt,
zijn er geen grenzen meer.
431
00:35:33,440 --> 00:35:37,500
Hij kon niet alleen
mensen ontvoeren,
432
00:35:37,640 --> 00:35:39,200
maar ze ook vermoorden.
433
00:35:42,240 --> 00:35:46,220
Dit was een van de grootste
klopjachten ooit in Massachusetts.
434
00:35:46,360 --> 00:35:48,900
Overal zag je politieauto's...
435
00:35:49,040 --> 00:35:51,760
met agenten die op zoek waren
naar Daniel LaPlante.
436
00:35:52,960 --> 00:35:54,800
We wisten dat hij gevaarlijk was.
437
00:35:57,040 --> 00:35:59,251
We wisten dat hij
weer zou kunnen toeslaan.
438
00:36:00,400 --> 00:36:02,420
Hij moest van de straat af.
439
00:36:02,560 --> 00:36:04,660
We hadden te maken
met een jongeman...
440
00:36:04,800 --> 00:36:10,300
die zich in de muren verstopte
en ons door het bos liet waden.
441
00:36:10,440 --> 00:36:13,840
Hij wist hoe hij
onopgemerkt moest blijven.
442
00:36:20,400 --> 00:36:23,140
Binnen 15 tot 20 minuten...
443
00:36:23,280 --> 00:36:27,300
kreeg ik een melding dat
deze voortvluchtige misdadiger...
444
00:36:27,440 --> 00:36:33,120
naar een houthandel
in het stadje Ayer was gegaan.
445
00:36:36,440 --> 00:36:40,020
Ik was bang dat LaPlante
gewapend was...
446
00:36:40,160 --> 00:36:44,640
en dat hij iemand zou gijzelen
of vermoorden.
447
00:36:46,760 --> 00:36:51,300
De politie zette het gebied af
en sloot de straten af.
448
00:36:51,440 --> 00:36:55,780
Er vloog een politiehelikopter
en de politie doorzocht de winkel.
449
00:36:55,920 --> 00:37:00,440
Een van de agenten dacht dat hij
iets hoorde bij een container.
450
00:37:02,240 --> 00:37:05,960
Meerdere agenten
omsingelden de container.
451
00:37:07,560 --> 00:37:11,160
Ze droegen Daniel op
naar buiten te komen...
452
00:37:14,840 --> 00:37:18,280
en hij besloot zich over te geven.
453
00:37:20,480 --> 00:37:23,940
Hij werd naar
de politiebarakken gebracht...
454
00:37:24,080 --> 00:37:28,620
aan Elm Street in het plaatsje
Concord in Massachusetts.
455
00:37:28,760 --> 00:37:32,500
MOORDVERDACHTE OPGEPAKT
456
00:37:32,640 --> 00:37:38,780
Hij werd beschuldigd van de moord
op Priscilla, Abigail en William.
457
00:37:38,920 --> 00:37:43,420
Ik zat naast hem tijdens het proces.
Hij had een kille blik.
458
00:37:43,560 --> 00:37:47,960
Hij keek langs je heen.
Hij toonde geen greintje berouw.
459
00:37:49,520 --> 00:37:51,980
Ik deed verslag van het proces
voor m'n krant.
460
00:37:52,120 --> 00:37:55,180
Ik zat in de rechtszaal
en keek LaPlante aan.
461
00:37:55,320 --> 00:37:58,540
Hij was emotieloos.
462
00:37:58,680 --> 00:38:00,606
Hij toonde geen greintje empathie.
463
00:38:00,747 --> 00:38:03,900
Hij voelde zich niet ongemakkelijk
bij wat er gebeurde.
464
00:38:04,040 --> 00:38:06,820
Hij had een zielloze blik.
465
00:38:06,960 --> 00:38:09,380
Handschoenen.
466
00:38:09,520 --> 00:38:13,300
Er waren meerdere dingen die
Daniel aan de moorden koppelden.
467
00:38:13,440 --> 00:38:17,900
De patroonhulzen in het huis
van LaPlante...
468
00:38:18,040 --> 00:38:22,000
waren dezelfde
als die op de plaats delict.
469
00:38:24,080 --> 00:38:29,500
En een haar
op een van Daniels sokken...
470
00:38:29,640 --> 00:38:33,000
van het hoofd
van de vermoorde Abigail Gustafson.
471
00:38:34,360 --> 00:38:37,820
Tijdens een van de doorzoekingen
in het huis van LaPlante...
472
00:38:37,960 --> 00:38:41,340
werd het moordwapen gevonden.
473
00:38:41,480 --> 00:38:46,140
Een .22-revolver
in een verlaten voertuig...
474
00:38:46,280 --> 00:38:48,880
op het terrein van LaPlante.
475
00:38:50,040 --> 00:38:54,540
We vonden ook twee tv-boxen
en afstandsbedieningen...
476
00:38:54,680 --> 00:38:57,540
die bij de Gustafsons waren gestolen.
477
00:38:57,680 --> 00:38:59,580
Dus voor de moorden...
478
00:38:59,720 --> 00:39:02,420
was LaPlante al in dat huis geweest.
479
00:39:02,560 --> 00:39:04,740
Nogmaals, dit is bewijsstuk 53.
480
00:39:04,880 --> 00:39:08,220
Het meest overtuigende bewijsstuk...
481
00:39:08,360 --> 00:39:12,960
was het juridische concept
van bewustzijn van schuld.
482
00:39:13,960 --> 00:39:20,100
Een onschuldig persoon vlucht niet
voor de politie tijdens een verhoor.
483
00:39:20,240 --> 00:39:25,420
Een onschuldig persoon probeert
geen mensen te ontvoeren...
484
00:39:25,560 --> 00:39:27,640
als ze vluchten voor de politie.
485
00:39:29,080 --> 00:39:34,900
Een onschuldig iemand probeert
zich niet te bewapenen...
486
00:39:35,040 --> 00:39:41,040
met een geweer, een jachtgeweer,
munitie en een pistool.
487
00:39:42,040 --> 00:39:46,980
LaPlante's acties
na de moord bezegelden z'n lot.
488
00:39:47,120 --> 00:39:48,740
ECHTE VIDEO
489
00:39:48,880 --> 00:39:50,540
Hij gaf je een kil gevoel.
490
00:39:50,680 --> 00:39:55,920
Dat heb je niet altijd
met de mensen die we tegenkomen.
491
00:39:57,000 --> 00:40:00,640
De assistent-aanklager, Tom Reilly,
492
00:40:01,640 --> 00:40:03,620
was heel bekwaam. Hij vertelde...
493
00:40:03,760 --> 00:40:09,640
dat dit jonge gezin
een gelukkig leven leidde.
494
00:40:11,400 --> 00:40:14,220
Twee prachtige kinderen
en er is er nog een op komst.
495
00:40:14,360 --> 00:40:18,380
En die vreselijke persoon
brak in hun huis in...
496
00:40:18,520 --> 00:40:24,480
en maakte er zomaar een einde aan.
Hij vermoordde die mensen.
497
00:40:25,480 --> 00:40:28,320
Bedankt. Gaat u zitten.
498
00:40:34,920 --> 00:40:37,980
In de rechtszaal, ironisch genoeg...
499
00:40:38,120 --> 00:40:41,780
op de kruising
van Elm Street en Goram Street,
500
00:40:41,920 --> 00:40:45,060
heeft de jury Daniel LaPlante
schuldig bevonden...
501
00:40:45,200 --> 00:40:49,180
aan de moord op drie leden
van de familie Gustafson.
502
00:40:49,320 --> 00:40:51,100
Schuldig aan moord.
503
00:40:51,240 --> 00:40:56,660
Hij kreeg drie keer levenslang
zonder kans op vervroegde vrijlating.
504
00:40:56,800 --> 00:41:01,380
ECHTE VIDEO
505
00:41:01,520 --> 00:41:03,700
Je kijkt naar iemand...
506
00:41:03,840 --> 00:41:06,800
die kwaadaardig is,
als zoiets bestaat.
507
00:41:11,320 --> 00:41:14,020
De hoofdonderzoeker zei:
508
00:41:14,160 --> 00:41:18,140
'Tom, heb je gezien
dat Elm Street steeds opduikt?'
509
00:41:18,280 --> 00:41:21,700
Z'n huis aan Elm Street.
510
00:41:21,840 --> 00:41:26,420
Hij wordt
naar de politiebarakken gebracht...
511
00:41:26,560 --> 00:41:29,580
aan Elm Street in Concord.
512
00:41:29,720 --> 00:41:34,380
Hij wordt vervolgd
en schuldig bevonden...
513
00:41:34,520 --> 00:41:38,620
op de hoek van Elm Street
in Massachusetts.
514
00:41:38,760 --> 00:41:45,260
Elm Street duikt zeven keer op
in het verhaal van LaPlante.
515
00:41:45,800 --> 00:41:48,320
Dat is best bizar.
516
00:41:51,200 --> 00:41:52,960
Heeft het recht gezegevierd?
517
00:41:54,760 --> 00:41:57,460
Volgens de wet wel.
518
00:41:57,600 --> 00:42:00,643
Maar hoe wordt het beter
na het verlies van je vrouw,
519
00:42:00,784 --> 00:42:03,340
je twee kinderen
en je ongeboren baby?
520
00:42:03,480 --> 00:42:05,940
Hij was van de straat af...
521
00:42:06,080 --> 00:42:10,760
maar wat de familie Gustafson betreft
weet ik het niet.
522
00:42:12,920 --> 00:42:15,620
Een zaak als deze is zo vreselijk.
523
00:42:15,760 --> 00:42:19,620
Zo vreselijk dat mensen
er nooit overheen komen.
524
00:42:19,760 --> 00:42:24,940
Het is iets waardoor mensen
even stilstaan en echt nadenken.
525
00:42:25,080 --> 00:42:27,480
Hoe kan iemand dit een ander aandoen?
526
00:42:31,280 --> 00:42:34,780
Ik weet alleen dat er mensen zijn
die tot zoiets in staat zijn.
527
00:42:34,920 --> 00:42:36,505
Je moet oppassen.
528
00:42:36,646 --> 00:42:38,606
Je moet weten hoe je ermee omgaat.
529
00:42:39,640 --> 00:42:45,740
Doe je deur op slot. Als we
thuis zijn, is m'n deur op slot.
530
00:42:45,880 --> 00:42:47,920
Je kunt niet zomaar binnenkomen.
531
00:42:49,520 --> 00:42:52,780
Als je naar Pepperell gaat
zijn er nog steeds veel mensen...
532
00:42:52,920 --> 00:42:56,640
die oud genoeg zijn
dat als je z'n naam zegt,
533
00:42:57,360 --> 00:43:00,880
zeggen ze: Daar krijg ik
nog steeds kippenvel van.
534
00:43:02,640 --> 00:43:06,880
Dat was bijna 40 jaar geleden.
535
00:43:07,993 --> 00:43:11,272
Als je z'n naam noemt tegen mensen
met grijs haar, zeggen ze:
536
00:43:11,413 --> 00:43:12,813
Ik herinner me die dag.
537
00:43:14,787 --> 00:43:16,460
Ik ben het nooit vergeten.
538
00:43:16,600 --> 00:43:20,645
Ik heb er verslag van gedaan,
maar ik ben deze zaak nooit vergeten.
539
00:43:20,792 --> 00:43:22,632
Het kwaad liet zich zien.
540
00:43:25,520 --> 00:43:28,620
Twee prachtige kinderen,
zwanger van een derde.
541
00:43:28,760 --> 00:43:33,820
Een vreselijk persoon brak in
en maakte er een eind aan.
542
00:43:33,960 --> 00:43:37,420
Hij vermoordde die mensen
zonder reden.
543
00:43:37,560 --> 00:43:40,980
Er was geen echt motief.
544
00:43:41,120 --> 00:43:45,020
Behalve dan dat ze binnenkwamen
toen hij in dat huis was.
545
00:43:45,160 --> 00:43:50,520
Deze persoon was kil en kwaadaardig.
546
00:43:51,316 --> 00:43:54,500
In 2017 werden levenslange straffen
voor jongeren verboden.
547
00:43:54,640 --> 00:43:56,900
Daniels straf
werd verminderd tot 45 jaar.
548
00:43:57,040 --> 00:44:00,460
Hij zal 62 jaar zijn
als hij in 2033 vrij kan komen.
549
00:44:00,600 --> 00:44:07,000
ECHTE VIDEO
46214
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.