All language subtitles for The.Real.Murders.on.Elm.Street.S01E01.Killer.in.the.Walls.1080p.MAX.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,280 --> 00:00:07,780 Elm Street, Townsend, Massachusetts 2 00:00:08,680 --> 00:00:14,200 1 december 1987 3 00:00:17,760 --> 00:00:20,500 Andrew Gustafson woonde in Townsend, Massachusetts... 4 00:00:20,640 --> 00:00:23,600 met z'n vrouw en twee kinderen. 5 00:00:26,600 --> 00:00:28,740 Hij probeerde z'n vrouw te bereiken. 6 00:00:28,880 --> 00:00:32,180 Hij belde naar huis, maar ze nam niet op. 7 00:00:32,320 --> 00:00:34,520 Hij maakte zich zorgen. 8 00:00:42,560 --> 00:00:46,120 Hij kwam thuis en trof geen teken van leven aan. 9 00:00:52,760 --> 00:00:55,960 Hij riep z'n vrouw, maar die gaf geen antwoord. 10 00:00:56,960 --> 00:00:59,200 Hij riep z'n kinderen, geen antwoord. 11 00:01:01,560 --> 00:01:04,640 Dus hij had een angstig gevoel vanbinnen. 12 00:01:07,160 --> 00:01:09,960 Hij ging naar boven naar de slaapkamer... 13 00:01:14,469 --> 00:01:17,460 en z'n vrouw lag met haar gezicht naar beneden op bed... 14 00:01:17,600 --> 00:01:19,640 met een bebloed kussen op haar hoofd. 15 00:01:21,560 --> 00:01:23,780 Hij durfde niet de kinderen te gaan zoeken. 16 00:01:23,920 --> 00:01:27,620 Hij belde de politie en wachtte ze buiten op. 17 00:01:27,760 --> 00:01:29,980 Het was een afschuwelijk tafereel. 18 00:01:30,120 --> 00:01:33,860 Zoiets gebeurt niet in dit soort stadjes in New England. 19 00:01:34,000 --> 00:01:37,680 De mensen waren doodsbang, de hele buurt was doodsbang. 20 00:02:30,840 --> 00:02:37,020 Toen de politie op 1 december 1987 bij het huis aankwam, 21 00:02:37,160 --> 00:02:41,780 zei Andrew Gustafson dat z'n vrouw dood boven lag. 22 00:02:41,920 --> 00:02:43,815 Ze was ook een paar maanden zwanger. 23 00:02:45,400 --> 00:02:48,060 Ze vroegen hem hoe hij wist dat ze dood was. 24 00:02:48,200 --> 00:02:50,347 Hij zei dat hij het gewoon wist... 25 00:02:50,507 --> 00:02:53,260 en dat z'n kinderen waarschijnlijk ook dood waren. 26 00:02:53,401 --> 00:02:55,252 Maar hij was ze niet gaan zoeken. 27 00:02:55,393 --> 00:02:57,753 De politie wist niet wat er aan de hand was. 28 00:03:01,357 --> 00:03:03,540 Ik werd gebeld door de staatspolitie... 29 00:03:03,680 --> 00:03:06,400 over een dood in Townsend. 30 00:03:07,520 --> 00:03:10,580 We gingen naar boven en in de slaapkamer... 31 00:03:10,720 --> 00:03:14,840 zag ik het lichaam van Priscilla Gustafson op het bed. 32 00:03:17,640 --> 00:03:19,725 Ik zag iets wat op kogelgaten leek... 33 00:03:19,866 --> 00:03:23,826 in de achterkant van de kussens die op haar hoofd lagen. 34 00:03:25,400 --> 00:03:30,180 Ze was gedeeltelijk gekleed en één hand was vastgebonden aan het bed. 35 00:03:30,320 --> 00:03:34,420 Op het nachtkastje stond een half leeg flesje bier. 36 00:03:34,560 --> 00:03:39,360 Dat vond ik heel vreemd. Er lag ook een open condoomverpakking. 37 00:03:54,040 --> 00:03:59,480 Toen ik naar de badkamer boven ging, zag ik een jongetje... 38 00:04:00,480 --> 00:04:03,960 van vijf jaar oud, op z'n buik in bad liggen. 39 00:04:05,800 --> 00:04:09,940 We proberen dat soort gebeurtenissen van ons af te zetten... 40 00:04:10,080 --> 00:04:13,820 zodat het ons werk niet beïnvloedt. 41 00:04:13,960 --> 00:04:18,040 Maar ik herinner me dat jongetje in bad nog goed. 42 00:04:23,760 --> 00:04:26,400 En op de begane grond... 43 00:04:27,840 --> 00:04:33,380 lag het lichaam van een meisje, volledig gekleed, 44 00:04:33,520 --> 00:04:36,320 verdronken in de badkuip beneden. 45 00:04:39,600 --> 00:04:43,900 Denk aan wat er voor nodig is om William en Abigail te verdrinken. 46 00:04:44,040 --> 00:04:45,660 Twee onschuldige kinderen. 47 00:04:45,800 --> 00:04:47,980 Ze niet alleen doden, maar verdrinken. 48 00:04:48,120 --> 00:04:52,580 Dat is fysiek, iemand onder water houden tot ze sterven. 49 00:04:52,720 --> 00:04:58,880 Zoiets is onbeschrijfelijk. Het is meer dan kwaadaardig. 50 00:05:02,640 --> 00:05:05,860 Andrew Gustafson was advocaat en getrouwd met Priscilla. 51 00:05:06,000 --> 00:05:09,060 Ze gaf les op de zondagsschool. 52 00:05:09,200 --> 00:05:11,300 Ze was geliefd in de gemeenschap. 53 00:05:11,440 --> 00:05:14,920 Ze leidden een idyllisch leven. 54 00:05:17,240 --> 00:05:18,660 Maar bij moordzaken... 55 00:05:18,800 --> 00:05:24,900 begin je met de mensen die het slachtoffer kenden. 56 00:05:25,040 --> 00:05:28,760 Niemand stond boven verdenking. 57 00:05:31,800 --> 00:05:34,540 Terwijl de politie Gustafsons alibi natrok, 58 00:05:34,680 --> 00:05:38,120 deed het nieuws vrijwel meteen de ronde. 59 00:05:39,960 --> 00:05:42,620 Townsend in Massachusetts is een klein stadje, 60 00:05:42,760 --> 00:05:45,460 hoewel het maar 48 kilometer van Boston ligt. 61 00:05:45,600 --> 00:05:47,420 Dit is typisch Amerikaans. 62 00:05:47,560 --> 00:05:51,580 Veel begraafplaatsen hier stammen uit de 17e eeuw. 63 00:05:51,720 --> 00:05:54,700 De stad heeft dus een lange geschiedenis. 64 00:05:54,840 --> 00:05:58,180 Het is een veilig, schattig stadje in New England. 65 00:05:58,320 --> 00:06:01,920 In de jaren 80 woonden er in Townsend maar zo'n 1000 mensen. 66 00:06:03,440 --> 00:06:06,780 Dit is jouw plek voor originele reportages. 67 00:06:06,920 --> 00:06:11,940 De moord was zo gruwelijk dat de media in Boston... 68 00:06:12,080 --> 00:06:17,000 en een aantal nationale media zich op dat stadje stortten. 69 00:06:17,680 --> 00:06:21,300 Overal waar je keek, heerste angst. 70 00:06:21,440 --> 00:06:25,560 Ben je veilig in het stadje waar je bent opgegroeid? 71 00:06:26,880 --> 00:06:29,060 Mensen deden hun deur op slot. 72 00:06:29,200 --> 00:06:32,140 Als ze wapens hadden, zorgden ze dat ze geladen waren. 73 00:06:32,280 --> 00:06:34,500 Iedereen lette op z'n buren. 74 00:06:34,640 --> 00:06:36,800 Mensen keken uit naar verdachte zaken. 75 00:06:38,200 --> 00:06:40,480 Iedereen was gespannen. 76 00:06:46,360 --> 00:06:47,980 POLITIE 77 00:06:48,120 --> 00:06:51,220 De politie trok Andrew Gustafsons alibi na. 78 00:06:51,360 --> 00:06:56,060 Het werd duidelijk dat hij niets met de moorden te maken had. 79 00:06:56,200 --> 00:07:02,380 Die arme man verloor z'n vrouw, baby en twee kinderen... 80 00:07:02,520 --> 00:07:05,540 in één keer, zonder bekend motief. 81 00:07:05,680 --> 00:07:09,540 Het moet de ergste dag zijn geweest die je je kunt voorstellen. 82 00:07:09,680 --> 00:07:14,660 ECHTE VIDEO 83 00:07:14,800 --> 00:07:16,380 Andrew sprak met de politie. 84 00:07:16,520 --> 00:07:19,660 Hij herinnerde zich dat er dingen weg waren uit het huis. 85 00:07:19,800 --> 00:07:24,180 Er was een paar dagen voor de moorden ingebroken. 86 00:07:24,320 --> 00:07:26,700 Er was een tv-box weg... 87 00:07:26,840 --> 00:07:31,740 en er stonden glazen bier of drankjes in het huis. 88 00:07:31,880 --> 00:07:36,440 Dingen die toen nog niet ernstig leken, werden nu belangrijk. 89 00:07:37,760 --> 00:07:42,060 De politie wist dat er een reeks inbraken was geweest. 90 00:07:42,200 --> 00:07:45,300 Toen Andrew Gustafson de politie over de inbraak vertelde, 91 00:07:45,440 --> 00:07:47,546 dachten ze meteen dat er een verband was. 92 00:07:51,080 --> 00:07:54,140 De politie had een theorie... 93 00:07:54,280 --> 00:07:58,500 dat Priscilla en William de inbreker thuis hadden betrapt... 94 00:07:58,640 --> 00:08:00,880 en dat het een impulsieve daad is geweest. 95 00:08:04,080 --> 00:08:08,920 Abigail kwam als laatste thuis. 96 00:08:10,120 --> 00:08:14,960 De politie dacht aan een inbraak die mogelijk onderbroken was. 97 00:08:16,120 --> 00:08:19,900 Maar iedereen wist dat er een moordenaar vrij rondliep. 98 00:08:20,040 --> 00:08:24,540 Niemand wist waar hij zou opduiken of wat er zou gebeuren. 99 00:08:24,680 --> 00:08:26,380 WELKOM IN PEPPERELL 100 00:08:26,520 --> 00:08:32,820 Ik was destijds inspecteur in het stadje Pepperell, Massachusetts. 101 00:08:32,960 --> 00:08:35,940 Toen ik hoorde van de moorden en de aard ervan... 102 00:08:36,080 --> 00:08:39,260 klonk het als iets voor Daniel LaPlante. 103 00:08:39,400 --> 00:08:44,180 En ik denk dat hij dat soort dingen leuk vond. 104 00:08:44,320 --> 00:08:49,460 We hadden hem al gearresteerd voor ontvoering. 105 00:08:49,600 --> 00:08:52,820 We hielden hem in de gaten vanwege z'n gewelddadige verleden. 106 00:08:52,960 --> 00:08:56,220 Allen staan. - Maar deze man is minderjarig. 107 00:08:56,360 --> 00:09:00,380 Daniel LaPlante was pas 17 jaar oud. 108 00:09:00,520 --> 00:09:03,540 Maar hij was geen gewone tiener. 109 00:09:03,680 --> 00:09:06,460 Hij was gevaarlijk, kil, 110 00:09:06,600 --> 00:09:11,940 berekenend en een heel slimme jongeman. 111 00:09:12,080 --> 00:09:17,080 Het zou alleen maar erger worden. 112 00:09:18,960 --> 00:09:21,700 Zijn misdrijven veranderden van routine-inbraken... 113 00:09:21,840 --> 00:09:26,540 in de meest sinistere en bizarre daden... 114 00:09:26,680 --> 00:09:29,120 die ik ooit had meegemaakt. 115 00:09:30,280 --> 00:09:32,520 IK GA JULLIE ALLEMAAL VERMOORDEN 116 00:09:45,800 --> 00:09:49,480 Iedereen wist dat er een moordenaar op de vlucht was. 117 00:09:50,800 --> 00:09:53,080 Iedereen keek over z'n schouder. 118 00:09:54,320 --> 00:09:56,380 Iedereen moest binnen blijven. 119 00:09:56,520 --> 00:09:58,540 Iedereen moest z'n deur op slot houden. 120 00:09:58,680 --> 00:10:02,860 De politie had geen idee wat de motivatie van de moordenaar was. 121 00:10:03,000 --> 00:10:05,460 De reeks eerdere inbraken... 122 00:10:05,600 --> 00:10:10,840 leek er verband mee te hebben vanwege de eerdere inbraak bij de Gustafsons. 123 00:10:10,981 --> 00:10:13,300 Maar was er wel een verband met de inbraken? 124 00:10:13,440 --> 00:10:14,960 Ze hadden echt geen idee. 125 00:10:16,560 --> 00:10:19,980 We stelden een lijst op met de gebruikelijke verdachten. 126 00:10:20,120 --> 00:10:24,140 Die term gebruikte ik losjes. Mensen met een criminele achtergrond... 127 00:10:24,280 --> 00:10:27,640 die geweldsdelicten hebben gepleegd en inbraken hebben gepleegd. 128 00:10:29,640 --> 00:10:33,060 De 17-jarige Daniel LaPlante stond op die lijst. 129 00:10:33,200 --> 00:10:37,620 We ontdekten dat de inbraken, waarbij wapens werden gestolen, 130 00:10:37,760 --> 00:10:41,340 begonnen toen hij op borgtocht was vrijgekomen. 131 00:10:41,480 --> 00:10:43,600 De puzzelstukjes vielen op hun plek. 132 00:10:46,720 --> 00:10:50,620 Rechercheurs vonden hem in een bibliotheek in Townsend. 133 00:10:50,760 --> 00:10:53,020 Ze gingen met hem praten. 134 00:10:53,160 --> 00:10:56,540 Ze hadden geen goed gevoel bij het verhoor. 135 00:10:56,680 --> 00:11:01,580 Hij zei dat hij een alibi had, dat hij op een feest was... 136 00:11:01,720 --> 00:11:04,260 en dat andere mensen dat konden bevestigen. 137 00:11:04,400 --> 00:11:08,060 Maar hij leek nerveus, dus de politie vond het verdacht. 138 00:11:08,200 --> 00:11:10,840 En toen vluchtte hij. 139 00:11:12,360 --> 00:11:14,340 Hij was een verdachte. 140 00:11:14,480 --> 00:11:17,500 Maar we konden hem niet linken aan de plaats delict. 141 00:11:17,640 --> 00:11:22,260 We moesten zo veel mogelijk informatie over Daniel verzamelen. 142 00:11:22,400 --> 00:11:26,500 Hij had als jongere misdaden gepleegd in Townsend... 143 00:11:26,640 --> 00:11:29,060 en ook in Pepperell, een naburig stadje. 144 00:11:29,200 --> 00:11:31,580 Hij was gearresteerd en op borgtocht vrij... 145 00:11:31,720 --> 00:11:33,680 voor z'n misdaden in Pepperell. 146 00:11:37,080 --> 00:11:40,260 Frank Bowen woonde in Pepperell. 147 00:11:40,400 --> 00:11:45,640 Hij was buschauffeur en verloor z'n vrouw in 1986 aan kanker. 148 00:11:48,080 --> 00:11:49,860 Hij had twee dochters. 149 00:11:50,000 --> 00:11:55,120 Tina zat op de middelbare school en had een jongere zus, Karen. 150 00:11:56,120 --> 00:12:00,020 Ze rouwden alle drie om het verlies van hun moeder. 151 00:12:00,160 --> 00:12:05,080 Frank maakte lange dagen en z'n dochters waren alleen thuis. 152 00:12:07,560 --> 00:12:10,700 De dochters hadden het zwaar met de dood van hun moeder. 153 00:12:10,840 --> 00:12:13,640 Ze probeerden haar te bereiken. 154 00:12:14,640 --> 00:12:16,860 Ze hielden een seance. 155 00:12:17,000 --> 00:12:23,100 Tijdens de seance probeerden ze met hun moeder te communiceren. 156 00:12:23,240 --> 00:12:29,000 Ze hoorden geluiden, geklop op de muren. 157 00:12:34,080 --> 00:12:39,280 Ze dachten dat het een teken was van hun overleden moeder. 158 00:12:45,080 --> 00:12:49,360 Toen begonnen ze ongewone dingen op te merken. 159 00:12:51,360 --> 00:12:56,840 Ze kwamen kamers binnen en zagen dat de lichten aan waren. 160 00:12:58,120 --> 00:13:01,780 Er werden dingen verplaatst in verschillende kamers. 161 00:13:01,920 --> 00:13:04,880 Ze begonnen hun moeder vragen te stellen... 162 00:13:08,440 --> 00:13:13,160 en als ze iets vroegen klopte er iemand. 163 00:13:16,880 --> 00:13:20,620 De twee meisjes die rouwden om het verlies van hun moeder... 164 00:13:20,760 --> 00:13:23,780 gingen naar hun vader en zeiden dat hun moeder thuis was. 165 00:13:23,920 --> 00:13:28,200 Dat ze hen probeerde te bereiken. Frank dacht dat ze rouwden. 166 00:13:30,280 --> 00:13:35,820 Het zorgde voor verwarring tussen de dochters en hun vader. 167 00:13:35,960 --> 00:13:39,100 Hij vond dat ze psychologische hulp nodig hadden... 168 00:13:39,240 --> 00:13:41,280 en dat dit niet echt was. 169 00:13:43,680 --> 00:13:49,480 Maar dat veranderde heel snel op 8 december 1986. 170 00:13:52,360 --> 00:13:54,860 Het gezin kwam thuis... 171 00:13:55,000 --> 00:13:59,240 en zag dat een van de toiletten gebruikt was. 172 00:14:01,440 --> 00:14:05,660 Ze dachten meteen dat er iemand in het huis was geweest... 173 00:14:05,800 --> 00:14:07,520 en keken rond. 174 00:14:31,075 --> 00:14:32,820 Toen hij in z'n slaapkamer kwam, 175 00:14:32,960 --> 00:14:37,900 vond Frank een man in een lange jas en oorlogskleuren... 176 00:14:38,040 --> 00:14:39,520 met een bijl. 177 00:14:40,960 --> 00:14:42,920 Het leek wel iets uit een horrorfilm. 178 00:14:44,120 --> 00:14:46,980 Hij gijzelde het gezin. 179 00:14:47,120 --> 00:14:51,100 Hij was heel doelbewust en kalm. 180 00:14:51,240 --> 00:14:53,560 Hij leek totaal niet bang te zijn. 181 00:14:55,120 --> 00:14:59,960 Hij sloot ze op in die kamer en liet ze daar achter. 182 00:15:07,760 --> 00:15:12,140 Toen ontsnapte een van de dochters. 183 00:15:12,280 --> 00:15:14,260 Ze ging naar de buren, 184 00:15:14,400 --> 00:15:19,020 zei dat ze gegijzeld werden en belde de politie. 185 00:15:19,160 --> 00:15:20,980 We gaan erheen. 186 00:15:21,120 --> 00:15:24,620 We doorzochten het huis, de bossen rondom het huis, 187 00:15:24,760 --> 00:15:30,120 de omgeving en de wegen, maar hebben geen verdachte gevonden. 188 00:15:32,360 --> 00:15:36,300 Als politieagenten moesten we het verhaal geloven. 189 00:15:36,440 --> 00:15:38,840 Hoe ongelooflijk het ook klonk. 190 00:15:40,680 --> 00:15:46,140 Ik had geschreven over moorden, zelfmoorden, vreemde sterfgevallen. 191 00:15:46,280 --> 00:15:48,640 Zoiets had ik nog nooit meegemaakt. 192 00:15:51,680 --> 00:15:57,680 Ik vond de bijl vlak achter een van de deuren. 193 00:15:58,880 --> 00:16:03,340 Maar we vonden geen sporen van een indringer. 194 00:16:03,480 --> 00:16:09,220 Niemand kon de indringer identificeren. 195 00:16:09,360 --> 00:16:12,940 Door z'n vermomming en de angst die hij zaaide, 196 00:16:13,080 --> 00:16:18,800 was het onmogelijk om te identificeren wie dit was. 197 00:16:20,531 --> 00:16:23,580 Nu wist Frank dat de meisjes de waarheid hadden verteld. 198 00:16:23,720 --> 00:16:26,984 Dat er iets gaande was en dat het niet alleen in hun hoofd zat. 199 00:16:28,040 --> 00:16:33,300 We dachten dat de verdachte, als hij bestond, 200 00:16:33,440 --> 00:16:35,380 het bos in was gevlucht. 201 00:16:35,520 --> 00:16:38,280 Het was nacht. 202 00:16:40,200 --> 00:16:44,020 Het zou heel makkelijk zijn voor de indringer... 203 00:16:44,160 --> 00:16:46,920 om zich in het bos te verstoppen. 204 00:16:48,480 --> 00:16:51,323 Het zou extreem moeilijk zijn geweest om hem te vinden. 205 00:16:56,160 --> 00:17:00,140 De familie wilde niet terug naar het huis. 206 00:17:00,280 --> 00:17:01,980 De meisjes waren doodsbang. 207 00:17:02,120 --> 00:17:04,700 Ze gingen meteen naar een hotel. 208 00:17:04,840 --> 00:17:07,320 Ze wisten dat ze daar niet meer konden slapen. 209 00:17:17,920 --> 00:17:21,080 Twee dagen later kwam Frank thuis. 210 00:17:25,320 --> 00:17:28,680 Toen hij dichterbij kwam, zag hij iets. 211 00:17:45,640 --> 00:17:47,660 Hij zag dezelfde man als eerst. 212 00:17:47,800 --> 00:17:50,620 Hij dacht: hij wil ons vermoorden. 213 00:17:50,760 --> 00:17:53,480 Frank Bowen belde de politie. 214 00:17:55,000 --> 00:18:01,500 Ik kwam tien minuten later aan en je zag dat hij van streek was. 215 00:18:02,040 --> 00:18:06,400 Hij zei: Ik zag hem. Hij staat voor het raam en zwaaide naar me. 216 00:18:07,480 --> 00:18:08,880 Ik zei: Oké. 217 00:18:10,440 --> 00:18:14,480 De politie had het huis op slot gedaan na het incident. 218 00:18:16,160 --> 00:18:20,480 Ik liep om het huis heen en zocht een spoor. Die was er niet. 219 00:18:22,040 --> 00:18:25,300 Geen kapotte ramen, de deuren zijn nog heel. 220 00:18:25,440 --> 00:18:27,700 Ik besloot naar binnen te gaan... 221 00:18:27,840 --> 00:18:31,980 met de kleine kans dat er nog iemand was. 222 00:18:32,120 --> 00:18:35,040 Ik ga niet gewoon naar binnen. 223 00:18:36,320 --> 00:18:39,680 Dus ik doe heel zachtjes de deur open. 224 00:18:41,669 --> 00:18:43,100 Meteen daarna... 225 00:18:43,240 --> 00:18:47,540 zag ik een foto van het gezin aan de muur. 226 00:18:47,680 --> 00:18:51,140 Er stak een groot mes in de foto. 227 00:18:51,280 --> 00:18:55,640 Met een viltstift stond er: Ik ben er nog. Kom me zoeken. 228 00:18:58,640 --> 00:19:03,620 Toen zei ik: Hij is binnen. 229 00:19:03,760 --> 00:19:08,560 Ik weet niet hoe, maar hij is hier. 230 00:19:19,600 --> 00:19:22,040 Dit was doodeng voor het gezin. 231 00:19:23,040 --> 00:19:25,960 Een indringer had het gezin gegijzeld. 232 00:19:27,600 --> 00:19:30,800 Nu is hij terug. Hij geeft niet op. 233 00:19:31,800 --> 00:19:35,380 Steve Bezanson kwam aan bij het huis... 234 00:19:35,520 --> 00:19:39,120 en wist zeker dat de indringer er nog was. 235 00:19:41,760 --> 00:19:46,580 Ik luisterde stilletjes, want ik dacht: 236 00:19:46,720 --> 00:19:50,360 Ik wil dat hij denkt dat de eigenaar hier is en niet ik. 237 00:19:52,440 --> 00:19:56,780 Ik keek naar rechts en zag de gang die naar de rest van het huis leidde. 238 00:19:56,920 --> 00:20:01,020 Er is nog een foto van het gezin met nog een mes erdoorheen. 239 00:20:01,160 --> 00:20:04,260 IK GA JULLIE ALLEMAAL VERMOORDEN 240 00:20:04,400 --> 00:20:07,740 Ik zei tegen mezelf: Ik moet dit huis doorzoeken. 241 00:20:07,880 --> 00:20:10,220 Ik heb hulp nodig om het goed te doen. 242 00:20:10,360 --> 00:20:13,860 Ik liep heel stil terug en pakte de radio. 243 00:20:14,000 --> 00:20:18,080 Er was een brigadier en ik zei: Ik heb je hier nodig, nu meteen. 244 00:20:19,720 --> 00:20:21,400 We hebben alles doorzocht. 245 00:20:22,520 --> 00:20:27,720 Kasten, matrassen, onder het bed. Echt alles. 246 00:20:29,600 --> 00:20:32,337 We doorzochten elke plek die we maar konden bedenken. 247 00:20:34,600 --> 00:20:37,600 We kwamen uit in de wasruimte beneden. 248 00:20:41,640 --> 00:20:44,700 Ik weet nog dat ik naar het plafond keek en dacht: 249 00:20:44,840 --> 00:20:49,000 ik snap niet waarom we hem niet kunnen vinden. 250 00:20:50,000 --> 00:20:55,780 En toen keek ik ineens naar de hoek. 251 00:20:55,920 --> 00:20:58,860 Daar liepen leidingen van de badkamer boven. 252 00:20:59,000 --> 00:21:03,940 Maar ze keken niet graag naar pijpen, dus bouwden ze een muur. 253 00:21:04,080 --> 00:21:06,560 Ik keek naar die muur en dacht: 254 00:21:07,880 --> 00:21:10,120 iemand kan zich daarachter verstoppen. 255 00:21:15,520 --> 00:21:18,060 Toen ik erheen liep en het licht aandeed, 256 00:21:18,200 --> 00:21:20,620 zag ik een stapel vieze kleren liggen. 257 00:21:20,760 --> 00:21:24,040 Vieze kleren stop je niet achter een nep muur. 258 00:21:36,960 --> 00:21:40,140 Ik verplaatste wat kleren. 259 00:21:40,280 --> 00:21:44,760 Ik zag een zwarte bos haar en zei: Hebbes. 260 00:21:47,320 --> 00:21:49,940 Hij keek me aan vanuit z'n ooghoek. 261 00:21:50,080 --> 00:21:51,960 Ik zag de radertjes draaien. 262 00:21:53,320 --> 00:21:58,720 Ik zei: Laat je handen langzaam zien. Hij had een pistool. 263 00:22:01,680 --> 00:22:04,460 Toen ik zag dat zijn handen leeg waren, 264 00:22:04,600 --> 00:22:08,640 pakte ik zijn arm en zei ik: laten we gaan. 265 00:22:11,440 --> 00:22:16,080 De indringer was een jongen van 16, Daniel LaPlante. 266 00:22:17,680 --> 00:22:20,320 Dit was geen gewone tiener... 267 00:22:21,320 --> 00:22:24,360 en ook geen gewone crimineel. 268 00:22:25,600 --> 00:22:28,460 Omdat ik veel jonge mannen had gearresteerd, 269 00:22:28,600 --> 00:22:33,500 verbaasde z'n onbezorgdheid me nogal. 270 00:22:33,640 --> 00:22:38,400 Deze jongeman was ondanks z'n leeftijd erg gevaarlijk. 271 00:22:39,960 --> 00:22:43,700 En voor de eerste en laatste keer in m'n hele carrière... 272 00:22:43,840 --> 00:22:49,860 maakte ik niet twee politiefoto's zoals gewoonlijk. 273 00:22:50,000 --> 00:22:52,140 Ik nam er zes. 274 00:22:52,280 --> 00:22:56,640 Ik dacht dat ze in de toekomst gebruikt zouden worden. 275 00:23:01,240 --> 00:23:05,980 Daniel is veel mishandeld als kind. 276 00:23:06,120 --> 00:23:10,700 Hij werd misbruikt door z'n vader, z'n psychiater en anderen. 277 00:23:10,840 --> 00:23:13,140 Seksueel, fysiek en psychologisch. 278 00:23:13,280 --> 00:23:15,660 Gedurende lange tijd. 279 00:23:15,800 --> 00:23:20,360 En hij vertoonde al van jongs af aan verontrustend gedrag. 280 00:23:21,440 --> 00:23:23,260 Hij was een eenling. 281 00:23:23,400 --> 00:23:27,180 Hij wist niet hoe hij met andere mensen om moest gaan. 282 00:23:27,320 --> 00:23:29,120 Dat werd alleen maar erger. 283 00:23:30,520 --> 00:23:36,020 Hij werd op mijn verzoek vastgehouden voor ontvoering... 284 00:23:36,160 --> 00:23:38,680 maar ook voor een psychiatrisch onderzoek. 285 00:23:39,800 --> 00:23:45,340 We vroeger de assistent-officier om z'n best te doen... 286 00:23:45,480 --> 00:23:51,280 zodat z'n proces niet vertraagd zou worden. 287 00:23:53,280 --> 00:23:58,140 Het is schokkend om het doelwit te zijn van een psychopaat. 288 00:23:58,280 --> 00:24:00,660 Toen ze de verdachte hadden gearresteerd, 289 00:24:00,800 --> 00:24:04,700 kwamen ze erachter dat Tina iets met Daniel LaPlante had gehad. 290 00:24:04,840 --> 00:24:07,060 Hij had haar telefonisch gesproken. 291 00:24:07,200 --> 00:24:10,380 Uiteindelijk hadden ze een date en gingen ze een ijsje eten. 292 00:24:10,520 --> 00:24:13,020 Hij deed zich anders voor aan de telefoon. 293 00:24:13,160 --> 00:24:16,620 Hij deed zich heel anders voor dan hij was en hoe hij eruitzag. 294 00:24:16,760 --> 00:24:20,980 Ze kreeg een slecht gevoel bij hem. Ze maakte het uit na die ene date. 295 00:24:21,120 --> 00:24:24,580 Die ene date leidde ertoe dat hij haar ging stalken... 296 00:24:24,720 --> 00:24:27,800 en in de muren van haar huis ging wonen. 297 00:24:36,480 --> 00:24:41,200 Daniel was zes maanden lang in en uit dat huis. 298 00:24:51,080 --> 00:24:55,760 Een van z'n daden was stopcontacten weghalen... 299 00:24:57,160 --> 00:25:00,820 om de familieleden te bespioneren. 300 00:25:00,960 --> 00:25:05,700 Zo kon hij zien wanneer ze een kamer verlieten... 301 00:25:05,840 --> 00:25:11,640 en kon hij z'n schuilplaats verlaten en deze verontrustende dingen doen. 302 00:25:13,160 --> 00:25:16,460 Dat zorgde ervoor dat de meisjes onderling ruzie kregen. 303 00:25:16,600 --> 00:25:20,220 Ze vertelden hun vader verhalen over melk die werd gedronken... 304 00:25:20,360 --> 00:25:22,000 en dat de tv werd omgezet. 305 00:25:25,320 --> 00:25:30,080 Daardoor kon hij weer wegglippen naar z'n schuilplaats. 306 00:25:46,680 --> 00:25:50,720 Iedereen herinnert zich dat gevoel van een bons in de kelder... 307 00:26:00,800 --> 00:26:03,960 denkend dat het een monster is, dat er iemand in de kast zit. 308 00:26:09,360 --> 00:26:12,120 In dit geval was dat ook echt zo. 309 00:26:23,880 --> 00:26:28,900 Het is doodeng dat een date met wie je alleen ijs gaat eten, 310 00:26:29,040 --> 00:26:31,500 verandert in iemand die inbreekt in je huis... 311 00:26:31,640 --> 00:26:33,440 en je maandenlang kwelt. 312 00:26:35,480 --> 00:26:41,420 Ik weet niet wat z'n plan was, of hij nu een dochter wilde verkrachten... 313 00:26:41,560 --> 00:26:47,400 of alle drie de mensen wilde vermoorden, ik weet het niet zeker. 314 00:26:51,699 --> 00:26:55,079 Daniel LaPlante werd naar het Bridgewater-ziekenhuis gestuurd... 315 00:26:55,220 --> 00:26:59,320 voor een psychiatrisch onderzoek. Daarna kreeg hij te horen... 316 00:26:59,461 --> 00:27:02,506 dat hij een antisociale persoonlijkheidsstoornis had. 317 00:27:02,647 --> 00:27:05,620 Hij ging naar de jeugdgevangenis. 318 00:27:05,760 --> 00:27:08,520 Iedereen dacht dat het veilig was. 319 00:27:09,360 --> 00:27:10,900 TOWNSEND, MASSACHUSETTS 320 00:27:11,040 --> 00:27:13,100 EEN JAAR LATER 321 00:27:13,240 --> 00:27:16,180 Daniel LaPlante woonde aan Elm Street. 322 00:27:16,320 --> 00:27:19,872 Het was maar 1,5 kilometer van het huis van de Gustafsons vandaan. 323 00:27:20,013 --> 00:27:23,293 Maar Daniel LaPlante zat in de jeugdgevangenis. 324 00:27:24,120 --> 00:27:26,280 Dat dachten ze tenminste. 325 00:27:28,360 --> 00:27:32,740 Op z'n 17e besloot de rechter dat hij als volwassene berecht moest worden. 326 00:27:32,880 --> 00:27:35,700 Toen Daniel LaPlante als volwassene berecht werd, 327 00:27:35,840 --> 00:27:37,262 kwam hij op borgtocht vrij. 328 00:27:38,520 --> 00:27:43,580 Voor jongeren is er geen borgsom. Het is een heel ander rechtssysteem. 329 00:27:43,720 --> 00:27:47,660 Vanwege z'n leeftijd en de ernst van de misdrijven... 330 00:27:47,800 --> 00:27:51,000 kan hij als volwassene worden aangeklaagd. 331 00:27:52,640 --> 00:27:57,500 Ze klaagden hem aan als volwassene en hij kon op borgtocht vrijkomen. 332 00:27:57,640 --> 00:27:59,700 De moeder wilde haar zoon vrij krijgen. 333 00:27:59,840 --> 00:28:02,179 Ik denk dat elke moeder dat kan begrijpen. 334 00:28:02,320 --> 00:28:04,500 Ze wil haar familielid terug. 335 00:28:04,640 --> 00:28:07,300 Maar de aard van de misdaden, het geweld... 336 00:28:07,440 --> 00:28:09,860 en de verdorvenheid van de misdaden zelf, 337 00:28:10,000 --> 00:28:13,900 tonen serieuze onderliggende psychologische problemen aan. 338 00:28:14,040 --> 00:28:17,880 Dat hij weer vrij was in afwachting van z'n proces... 339 00:28:19,520 --> 00:28:22,560 vormde een bedreiging voor de hele gemeenschap. 340 00:28:23,291 --> 00:28:24,820 U mag gaan zitten. 341 00:28:24,960 --> 00:28:31,460 Hij kwam voor de rechter voor een borgtochtzitting. 342 00:28:31,680 --> 00:28:37,620 De rechter liet hem toen, zonder de mening van de politie, 343 00:28:37,760 --> 00:28:40,820 vrij op een borgtocht van 10.000 dollar. 344 00:28:40,960 --> 00:28:45,520 Z'n moeder nam een hypotheek om die borgsom te betalen. 345 00:28:48,120 --> 00:28:51,560 Het staat vast dat de rechter een enorme fout heeft gemaakt. 346 00:28:53,760 --> 00:28:56,780 Daniel LaPlante was heel gevaarlijk. 347 00:28:56,920 --> 00:29:02,620 Hij terroriseerde een gezin en gijzelde ze. 348 00:29:02,760 --> 00:29:06,620 Toen ik van de moorden hoorde, zei ik: 349 00:29:06,760 --> 00:29:10,480 wat zou Danny LaPlante aan het doen zijn? 350 00:29:19,680 --> 00:29:23,380 2 december 1987 351 00:29:23,520 --> 00:29:28,060 Moordzaken had nog een gewelddadig, bizar misdrijf. 352 00:29:28,200 --> 00:29:33,160 Daniel LaPlante woonde vlak bij die drievoudige moord. 353 00:29:34,400 --> 00:29:36,509 Het was een openbaring voor de politie... 354 00:29:36,650 --> 00:29:40,189 maar ze hadden geen hard bewijs om hem aan de moorden te linken. 355 00:29:40,330 --> 00:29:43,540 Alleen de nabijheid van hen en z'n gewelddadige verleden. 356 00:29:43,680 --> 00:29:45,580 Zeven uur. 357 00:29:45,720 --> 00:29:50,860 De volgende ochtend kwamen we weer bijeen op de plaats delict... 358 00:29:51,000 --> 00:29:55,160 om zoveel mogelijk informatie en bewijs te verzamelen. 359 00:29:56,480 --> 00:30:00,700 Buiten het huis lag een kussen op de grond. 360 00:30:00,840 --> 00:30:04,280 Ik belde een speurhondenteam van de staatspolitie... 361 00:30:05,240 --> 00:30:06,800 en we begonnen een zoektocht. 362 00:30:08,040 --> 00:30:13,520 De hond volgde een spoor van de tuin naar het bos. 363 00:30:14,800 --> 00:30:20,100 Binnen een paar minuten vond een agent een nat flanellen shirt. 364 00:30:20,240 --> 00:30:24,900 Er lagen ook natte handschoenen in het bos. 365 00:30:25,040 --> 00:30:27,740 De politie dacht dat die kledingstukken... 366 00:30:27,880 --> 00:30:30,280 te maken konden hebben met de verdrinkingen. 367 00:30:32,520 --> 00:30:37,140 De hond rook meteen iets... 368 00:30:37,280 --> 00:30:39,600 en leidde ons door het bos. 369 00:30:40,600 --> 00:30:44,040 Uiteindelijk kwamen we aan bij Daniel LaPlante's huis. 370 00:30:47,960 --> 00:30:51,800 Na de speurhond vroegen we een huiszoekingsbevel aan. 371 00:30:54,160 --> 00:30:59,100 We gingen erheen. We hebben het hele huis doorzocht. 372 00:30:59,240 --> 00:31:02,080 Daniel was er toen niet. 373 00:31:03,280 --> 00:31:05,220 Eén van de dingen die we vonden, 374 00:31:05,360 --> 00:31:09,660 was een paar natte sokken in Daniel LaPlante's slaapkamer. 375 00:31:09,800 --> 00:31:13,660 Op die natte sokken vonden we een blonde haar. 376 00:31:13,800 --> 00:31:16,800 Die kon van Abigail zijn. 377 00:31:21,080 --> 00:31:24,820 Daarnaast vonden we kogels, 378 00:31:24,960 --> 00:31:28,300 gebruikte kogels die overeenkwamen met de patronen... 379 00:31:28,440 --> 00:31:32,380 waarmee Priscilla Gustafson was vermoord. 380 00:31:32,520 --> 00:31:36,180 We zaten duidelijk op het goede spoor. 381 00:31:36,320 --> 00:31:41,280 Daarna vroegen we een arrestatiebevel aan voor Daniel LaPlante. 382 00:31:43,280 --> 00:31:47,840 Maar Daniel was gevlucht en de jacht op hem was geopend. 383 00:31:49,113 --> 00:31:52,780 We gaven z'n foto vrij aan de media en die gingen ermee aan de haal. 384 00:31:52,920 --> 00:31:57,153 24 uur na de drievoudige moord van de familie Gustafson in Townsend... 385 00:31:57,294 --> 00:32:00,420 is de politie nog steeds op zoek naar de moordenaar. 386 00:32:00,560 --> 00:32:04,860 Op het nieuws van zes uur en van elf uur hebben ze z'n foto gebruikt. 387 00:32:05,000 --> 00:32:08,100 We vertelden mensen dat we Daniel LaPlante zochten... 388 00:32:08,240 --> 00:32:13,180 en iedereen die ons kon helpen, vroegen we om een tip. 389 00:32:13,320 --> 00:32:17,260 De media uit Boston en Worcester en heel Massachusetts... 390 00:32:17,400 --> 00:32:19,700 kwamen naar Townsend en Pepperell. 391 00:32:19,840 --> 00:32:22,940 Als verslaggever sprak ik met de politieagenten... 392 00:32:23,080 --> 00:32:26,140 en de politiechefs. Iedereen was bezorgd en uitgeput. 393 00:32:26,280 --> 00:32:31,040 Mensen die geen dienst hadden, waren weer aan het werk. 394 00:32:32,880 --> 00:32:36,980 Voor de eerste en laatste keer in m'n carrière... 395 00:32:37,120 --> 00:32:39,120 deed ik een kogelvrij vest aan. 396 00:32:40,360 --> 00:32:46,760 Ik dacht dat Daniel naar het noordwesten van Pepperell zou gaan. 397 00:32:51,520 --> 00:32:57,920 Het is landelijk, dicht bebost en je wordt er niet snel opgemerkt. 398 00:32:59,240 --> 00:33:03,320 M'n beslissing was profetisch. 399 00:33:04,520 --> 00:33:09,480 Meldingen van een verdachte jonge man kwamen vrijwel meteen binnen. 400 00:33:11,200 --> 00:33:17,280 De meldingen kwamen uit een bosgebied met vier wegen. 401 00:33:18,360 --> 00:33:21,560 We reden rondom dat gebied. 402 00:33:25,240 --> 00:33:28,940 Ik reed de oprit op van een van de huizen... 403 00:33:29,080 --> 00:33:34,100 en een vrouw zei: Ik weet waarom je hier bent. Ik ben net thuis. 404 00:33:34,240 --> 00:33:38,460 'Kunt u meegaan als ik naar binnen ga?' 405 00:33:38,600 --> 00:33:40,760 En ik zei: Natuurlijk, mevrouw. 406 00:33:41,560 --> 00:33:44,320 Ik vroeg m'n partner om in de auto te blijven. 407 00:33:45,120 --> 00:33:47,540 Toen we bij het huis aankwamen, 408 00:33:47,680 --> 00:33:52,720 duurde het niet langer dan een halve minuut toen ik een harde bons hoorde. 409 00:33:55,120 --> 00:33:58,860 Ik vroeg de dame snel: Heeft u een huisdier? 410 00:33:59,000 --> 00:34:02,480 Ze zei: Ik heb een kat. Ik zei: Dat was geen kat. 411 00:34:07,680 --> 00:34:09,940 Toen ik boven aan de trap kwam, 412 00:34:10,080 --> 00:34:16,180 vond ik een jachtgeweer met de grendel dicht. 413 00:34:16,320 --> 00:34:19,660 Ik ging ervan uit dat hij geladen was. 414 00:34:19,800 --> 00:34:22,520 Dat was de bons die ik hoorde. 415 00:34:25,160 --> 00:34:28,580 We hebben het hele huis doorzocht. 416 00:34:28,720 --> 00:34:30,580 Hij was uit het raam geklommen, 417 00:34:30,720 --> 00:34:37,220 op de garage gesprongen en is het bos in gevlucht. 418 00:34:39,320 --> 00:34:44,580 Hij wilde me neerschieten met een jachtgeweer. 419 00:34:44,720 --> 00:34:46,420 Wat hem afschrikte, 420 00:34:46,560 --> 00:34:49,640 was de aanwezigheid van m'n partner in de auto. 421 00:34:51,000 --> 00:34:56,100 De man van het huis zei dat het geweer van hem was. 422 00:34:56,240 --> 00:35:00,340 Maar hij zei dat er een pistool ontbrak... 423 00:35:00,480 --> 00:35:03,820 en dat er ook een riem munitie ontbrak. 424 00:35:03,960 --> 00:35:07,800 Het was duidelijk dat de indringer zichzelf wilde bewapenen. 425 00:35:09,680 --> 00:35:12,860 Iedereen wist dat de moordenaar vrij rondliep. 426 00:35:13,000 --> 00:35:16,320 De politie was overal. 427 00:35:17,960 --> 00:35:21,140 Elke keer als iemand iets zag bewegen, belden ze de politie. 428 00:35:21,280 --> 00:35:26,140 Mensen zaten doodsbang opgesloten in hun huis. 429 00:35:26,280 --> 00:35:28,900 Dat had ook wel gemoeten. 430 00:35:29,040 --> 00:35:32,360 Als je drie mensen vermoordt, zijn er geen grenzen meer. 431 00:35:33,440 --> 00:35:37,500 Hij kon niet alleen mensen ontvoeren, 432 00:35:37,640 --> 00:35:39,200 maar ze ook vermoorden. 433 00:35:42,240 --> 00:35:46,220 Dit was een van de grootste klopjachten ooit in Massachusetts. 434 00:35:46,360 --> 00:35:48,900 Overal zag je politieauto's... 435 00:35:49,040 --> 00:35:51,760 met agenten die op zoek waren naar Daniel LaPlante. 436 00:35:52,960 --> 00:35:54,800 We wisten dat hij gevaarlijk was. 437 00:35:57,040 --> 00:35:59,251 We wisten dat hij weer zou kunnen toeslaan. 438 00:36:00,400 --> 00:36:02,420 Hij moest van de straat af. 439 00:36:02,560 --> 00:36:04,660 We hadden te maken met een jongeman... 440 00:36:04,800 --> 00:36:10,300 die zich in de muren verstopte en ons door het bos liet waden. 441 00:36:10,440 --> 00:36:13,840 Hij wist hoe hij onopgemerkt moest blijven. 442 00:36:20,400 --> 00:36:23,140 Binnen 15 tot 20 minuten... 443 00:36:23,280 --> 00:36:27,300 kreeg ik een melding dat deze voortvluchtige misdadiger... 444 00:36:27,440 --> 00:36:33,120 naar een houthandel in het stadje Ayer was gegaan. 445 00:36:36,440 --> 00:36:40,020 Ik was bang dat LaPlante gewapend was... 446 00:36:40,160 --> 00:36:44,640 en dat hij iemand zou gijzelen of vermoorden. 447 00:36:46,760 --> 00:36:51,300 De politie zette het gebied af en sloot de straten af. 448 00:36:51,440 --> 00:36:55,780 Er vloog een politiehelikopter en de politie doorzocht de winkel. 449 00:36:55,920 --> 00:37:00,440 Een van de agenten dacht dat hij iets hoorde bij een container. 450 00:37:02,240 --> 00:37:05,960 Meerdere agenten omsingelden de container. 451 00:37:07,560 --> 00:37:11,160 Ze droegen Daniel op naar buiten te komen... 452 00:37:14,840 --> 00:37:18,280 en hij besloot zich over te geven. 453 00:37:20,480 --> 00:37:23,940 Hij werd naar de politiebarakken gebracht... 454 00:37:24,080 --> 00:37:28,620 aan Elm Street in het plaatsje Concord in Massachusetts. 455 00:37:28,760 --> 00:37:32,500 MOORDVERDACHTE OPGEPAKT 456 00:37:32,640 --> 00:37:38,780 Hij werd beschuldigd van de moord op Priscilla, Abigail en William. 457 00:37:38,920 --> 00:37:43,420 Ik zat naast hem tijdens het proces. Hij had een kille blik. 458 00:37:43,560 --> 00:37:47,960 Hij keek langs je heen. Hij toonde geen greintje berouw. 459 00:37:49,520 --> 00:37:51,980 Ik deed verslag van het proces voor m'n krant. 460 00:37:52,120 --> 00:37:55,180 Ik zat in de rechtszaal en keek LaPlante aan. 461 00:37:55,320 --> 00:37:58,540 Hij was emotieloos. 462 00:37:58,680 --> 00:38:00,606 Hij toonde geen greintje empathie. 463 00:38:00,747 --> 00:38:03,900 Hij voelde zich niet ongemakkelijk bij wat er gebeurde. 464 00:38:04,040 --> 00:38:06,820 Hij had een zielloze blik. 465 00:38:06,960 --> 00:38:09,380 Handschoenen. 466 00:38:09,520 --> 00:38:13,300 Er waren meerdere dingen die Daniel aan de moorden koppelden. 467 00:38:13,440 --> 00:38:17,900 De patroonhulzen in het huis van LaPlante... 468 00:38:18,040 --> 00:38:22,000 waren dezelfde als die op de plaats delict. 469 00:38:24,080 --> 00:38:29,500 En een haar op een van Daniels sokken... 470 00:38:29,640 --> 00:38:33,000 van het hoofd van de vermoorde Abigail Gustafson. 471 00:38:34,360 --> 00:38:37,820 Tijdens een van de doorzoekingen in het huis van LaPlante... 472 00:38:37,960 --> 00:38:41,340 werd het moordwapen gevonden. 473 00:38:41,480 --> 00:38:46,140 Een .22-revolver in een verlaten voertuig... 474 00:38:46,280 --> 00:38:48,880 op het terrein van LaPlante. 475 00:38:50,040 --> 00:38:54,540 We vonden ook twee tv-boxen en afstandsbedieningen... 476 00:38:54,680 --> 00:38:57,540 die bij de Gustafsons waren gestolen. 477 00:38:57,680 --> 00:38:59,580 Dus voor de moorden... 478 00:38:59,720 --> 00:39:02,420 was LaPlante al in dat huis geweest. 479 00:39:02,560 --> 00:39:04,740 Nogmaals, dit is bewijsstuk 53. 480 00:39:04,880 --> 00:39:08,220 Het meest overtuigende bewijsstuk... 481 00:39:08,360 --> 00:39:12,960 was het juridische concept van bewustzijn van schuld. 482 00:39:13,960 --> 00:39:20,100 Een onschuldig persoon vlucht niet voor de politie tijdens een verhoor. 483 00:39:20,240 --> 00:39:25,420 Een onschuldig persoon probeert geen mensen te ontvoeren... 484 00:39:25,560 --> 00:39:27,640 als ze vluchten voor de politie. 485 00:39:29,080 --> 00:39:34,900 Een onschuldig iemand probeert zich niet te bewapenen... 486 00:39:35,040 --> 00:39:41,040 met een geweer, een jachtgeweer, munitie en een pistool. 487 00:39:42,040 --> 00:39:46,980 LaPlante's acties na de moord bezegelden z'n lot. 488 00:39:47,120 --> 00:39:48,740 ECHTE VIDEO 489 00:39:48,880 --> 00:39:50,540 Hij gaf je een kil gevoel. 490 00:39:50,680 --> 00:39:55,920 Dat heb je niet altijd met de mensen die we tegenkomen. 491 00:39:57,000 --> 00:40:00,640 De assistent-aanklager, Tom Reilly, 492 00:40:01,640 --> 00:40:03,620 was heel bekwaam. Hij vertelde... 493 00:40:03,760 --> 00:40:09,640 dat dit jonge gezin een gelukkig leven leidde. 494 00:40:11,400 --> 00:40:14,220 Twee prachtige kinderen en er is er nog een op komst. 495 00:40:14,360 --> 00:40:18,380 En die vreselijke persoon brak in hun huis in... 496 00:40:18,520 --> 00:40:24,480 en maakte er zomaar een einde aan. Hij vermoordde die mensen. 497 00:40:25,480 --> 00:40:28,320 Bedankt. Gaat u zitten. 498 00:40:34,920 --> 00:40:37,980 In de rechtszaal, ironisch genoeg... 499 00:40:38,120 --> 00:40:41,780 op de kruising van Elm Street en Goram Street, 500 00:40:41,920 --> 00:40:45,060 heeft de jury Daniel LaPlante schuldig bevonden... 501 00:40:45,200 --> 00:40:49,180 aan de moord op drie leden van de familie Gustafson. 502 00:40:49,320 --> 00:40:51,100 Schuldig aan moord. 503 00:40:51,240 --> 00:40:56,660 Hij kreeg drie keer levenslang zonder kans op vervroegde vrijlating. 504 00:40:56,800 --> 00:41:01,380 ECHTE VIDEO 505 00:41:01,520 --> 00:41:03,700 Je kijkt naar iemand... 506 00:41:03,840 --> 00:41:06,800 die kwaadaardig is, als zoiets bestaat. 507 00:41:11,320 --> 00:41:14,020 De hoofdonderzoeker zei: 508 00:41:14,160 --> 00:41:18,140 'Tom, heb je gezien dat Elm Street steeds opduikt?' 509 00:41:18,280 --> 00:41:21,700 Z'n huis aan Elm Street. 510 00:41:21,840 --> 00:41:26,420 Hij wordt naar de politiebarakken gebracht... 511 00:41:26,560 --> 00:41:29,580 aan Elm Street in Concord. 512 00:41:29,720 --> 00:41:34,380 Hij wordt vervolgd en schuldig bevonden... 513 00:41:34,520 --> 00:41:38,620 op de hoek van Elm Street in Massachusetts. 514 00:41:38,760 --> 00:41:45,260 Elm Street duikt zeven keer op in het verhaal van LaPlante. 515 00:41:45,800 --> 00:41:48,320 Dat is best bizar. 516 00:41:51,200 --> 00:41:52,960 Heeft het recht gezegevierd? 517 00:41:54,760 --> 00:41:57,460 Volgens de wet wel. 518 00:41:57,600 --> 00:42:00,643 Maar hoe wordt het beter na het verlies van je vrouw, 519 00:42:00,784 --> 00:42:03,340 je twee kinderen en je ongeboren baby? 520 00:42:03,480 --> 00:42:05,940 Hij was van de straat af... 521 00:42:06,080 --> 00:42:10,760 maar wat de familie Gustafson betreft weet ik het niet. 522 00:42:12,920 --> 00:42:15,620 Een zaak als deze is zo vreselijk. 523 00:42:15,760 --> 00:42:19,620 Zo vreselijk dat mensen er nooit overheen komen. 524 00:42:19,760 --> 00:42:24,940 Het is iets waardoor mensen even stilstaan en echt nadenken. 525 00:42:25,080 --> 00:42:27,480 Hoe kan iemand dit een ander aandoen? 526 00:42:31,280 --> 00:42:34,780 Ik weet alleen dat er mensen zijn die tot zoiets in staat zijn. 527 00:42:34,920 --> 00:42:36,505 Je moet oppassen. 528 00:42:36,646 --> 00:42:38,606 Je moet weten hoe je ermee omgaat. 529 00:42:39,640 --> 00:42:45,740 Doe je deur op slot. Als we thuis zijn, is m'n deur op slot. 530 00:42:45,880 --> 00:42:47,920 Je kunt niet zomaar binnenkomen. 531 00:42:49,520 --> 00:42:52,780 Als je naar Pepperell gaat zijn er nog steeds veel mensen... 532 00:42:52,920 --> 00:42:56,640 die oud genoeg zijn dat als je z'n naam zegt, 533 00:42:57,360 --> 00:43:00,880 zeggen ze: Daar krijg ik nog steeds kippenvel van. 534 00:43:02,640 --> 00:43:06,880 Dat was bijna 40 jaar geleden. 535 00:43:07,993 --> 00:43:11,272 Als je z'n naam noemt tegen mensen met grijs haar, zeggen ze: 536 00:43:11,413 --> 00:43:12,813 Ik herinner me die dag. 537 00:43:14,787 --> 00:43:16,460 Ik ben het nooit vergeten. 538 00:43:16,600 --> 00:43:20,645 Ik heb er verslag van gedaan, maar ik ben deze zaak nooit vergeten. 539 00:43:20,792 --> 00:43:22,632 Het kwaad liet zich zien. 540 00:43:25,520 --> 00:43:28,620 Twee prachtige kinderen, zwanger van een derde. 541 00:43:28,760 --> 00:43:33,820 Een vreselijk persoon brak in en maakte er een eind aan. 542 00:43:33,960 --> 00:43:37,420 Hij vermoordde die mensen zonder reden. 543 00:43:37,560 --> 00:43:40,980 Er was geen echt motief. 544 00:43:41,120 --> 00:43:45,020 Behalve dan dat ze binnenkwamen toen hij in dat huis was. 545 00:43:45,160 --> 00:43:50,520 Deze persoon was kil en kwaadaardig. 546 00:43:51,316 --> 00:43:54,500 In 2017 werden levenslange straffen voor jongeren verboden. 547 00:43:54,640 --> 00:43:56,900 Daniels straf werd verminderd tot 45 jaar. 548 00:43:57,040 --> 00:44:00,460 Hij zal 62 jaar zijn als hij in 2033 vrij kan komen. 549 00:44:00,600 --> 00:44:07,000 ECHTE VIDEO 46214

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.