All language subtitles for The Prince Who Was a Thief , 1951 Rudolph Maté, Tony Curtis

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,242 --> 00:00:21,601 Ο ΠΡΙΓΚΗΠΑΣ ΠΟΥ ΗΤΑΝ ΚΛΕΦΤΗΣ 2 00:02:40,250 --> 00:02:42,201 Ήσυχα, ήσυχα, μικρέ πρίγκηπα. 3 00:02:42,201 --> 00:02:44,409 Γιατί θα μας κόψουν και των δυο το λαιμό. 4 00:04:21,204 --> 00:04:22,996 Έγινε, Μονάρχη. 5 00:04:23,924 --> 00:04:25,299 Έγινε! 6 00:04:26,643 --> 00:04:28,755 Είναι η θέληση του Αλλάχ, Μοκαρ. 7 00:04:28,883 --> 00:04:31,667 Δεν μπορεί να αποφευχθεί το πεπρωμένο. 8 00:04:31,987 --> 00:04:34,803 Αύριο...και μέσα από τα δάκρυά μου... 9 00:04:34,803 --> 00:04:37,939 Θα γνωστοποιήσω το θάνατο του μικρού πρίγκηπα Χουσεΐν... 10 00:04:37,939 --> 00:04:42,738 και θ' ανακηρύξω τον εαυτό μου Μονάρχη της Ταγγέρης. 11 00:04:43,218 --> 00:04:45,522 Αλλά τι έγινε με τον αρχικλέφτη τον Γιούσεφ; 12 00:04:45,522 --> 00:04:48,210 Του έδωσες 1.000 δηνάρια να κρατήσει το στόμα του κλειστό; 13 00:04:48,210 --> 00:04:52,370 Αύριο, κανένας άντρας στην Ταγγέρη δεν θα τολμήσει να σου αντιμιλήσει... 14 00:04:52,498 --> 00:04:55,186 Και περισσότερο απ' όλους ο Γιούσεφ. 15 00:04:59,729 --> 00:05:02,065 Τα κατάφερες καλά, Μοκαρ. 16 00:05:06,481 --> 00:05:10,769 Μίρζα, κάνε αυτό το γιο των τζίνι και των δαιμόνων να πάψει να με κοιτάει 17 00:05:10,769 --> 00:05:14,129 για να μπορέσω να τον σκοτώσω και να πετάξω το πτώμα του στο λιμάνι. 18 00:05:14,417 --> 00:05:15,793 Εσύ να τον σκοτώσεις; 19 00:05:15,793 --> 00:05:18,832 Εσύ που δεν μπορείς να σφάξεις ένα κοτόπουλο για το τραπέζι μας; 20 00:05:18,832 --> 00:05:21,424 Θέλεις να αθετήσω το λόγο μου στον πρίγκηπα Μουσταφά; 21 00:05:21,520 --> 00:05:23,984 - Να με κάνεις ψεύτη; - Κοίτα! 22 00:05:24,496 --> 00:05:27,280 Είναι τόσο όμορφος που θα μπορούσε να ήταν γιος σου. 23 00:05:27,280 --> 00:05:28,976 Δεν είναι δυνατόν! 24 00:05:34,127 --> 00:05:38,383 Μα τον Αλλάχ, είναι αλήθεια! Είναι αλήθεια! 25 00:05:38,383 --> 00:05:40,655 Έχει το βλέμμα των αετών στα μάτια του! 26 00:05:40,655 --> 00:05:44,367 Την περηφάνεια των λιονταριών! Την ταχύτητα του επιβήτορα στα πόδια του! 27 00:05:44,367 --> 00:05:47,599 Είναι αλήθεια γυναίκα, θα μπορούσε να ήταν γιος μου! 28 00:05:47,599 --> 00:05:50,191 Εμ, γι' αυτό το αίμα μου έγινε νερό. 29 00:05:50,319 --> 00:05:52,494 Το έμβλημα της Μαρσάν στο μπράτσο του. 30 00:05:52,494 --> 00:05:54,446 Αν κάποιος το δει, θα πεθάνουμε! 31 00:05:54,446 --> 00:05:57,134 Ένα ασημένιο φυλαχτό θα κρύψει το σημάδι. 32 00:06:04,302 --> 00:06:06,510 Το ρίσκο είναι μεγάλο αν μείνουμε στην Ταγγέρη. 33 00:06:06,510 --> 00:06:08,782 Είναι ήδη πολύ μεγάλος για να μείνουμε. 34 00:06:08,941 --> 00:06:11,149 Ο Μουσταφά ίσως σκεφτεί ότι ξέρω πολλά. 35 00:06:11,245 --> 00:06:15,053 - Αύριο φεύγουμε για το Κάιρο. - Με το παιδί μαζί; 36 00:06:15,085 --> 00:06:16,173 Ναι! 37 00:06:16,429 --> 00:06:20,621 Δεν θα λέγεσαι πια Χουσεΐν, αλλά Τζούλνα. 38 00:06:20,813 --> 00:06:23,725 Ναι, θα σου δώσω τη σοφία μου. 39 00:06:23,725 --> 00:06:26,476 Και θα σ' εκπαιδεύσω στα μυστήρια της τέχνης μου. 40 00:06:26,572 --> 00:06:30,572 Πρίγκηπας γεννήθηκες και πρίγκηπας θα είσαι. 41 00:06:30,604 --> 00:06:34,284 Ένας πρίγκηπας των κλεφτών, Τζούλνα παιδί μου. 42 00:06:34,508 --> 00:06:37,772 Ένας πρίγκηπας των κλεφτών! 43 00:06:42,540 --> 00:06:47,595 Η άμμος των 18 χρόνων έχει πέσει στην κλεψύδρα του χρόνου... 44 00:06:47,627 --> 00:06:52,587 Και αυτός που ήταν ο Χουσεΐν, ένα παιδί, έχει γίνει ο Τζούλνα, ένας άντρας. 45 00:07:26,793 --> 00:07:29,033 Αυτός είναι ο Τζούλνα, ο γιος του Γιούσεφ. 46 00:07:29,065 --> 00:07:30,825 Που ήταν κάποτε ο αρχικλέφτης της Ταγγέρης. 47 00:07:30,921 --> 00:07:34,057 Όσο κολυμπάει, δόξασε τον Αλλάχ, μπορούμε να φύγουμε με τα ρούχα του. 48 00:07:34,153 --> 00:07:37,576 - Αλλά γιατί κολυμπάει τέτοια ώρα, Ζέιντ; - Δεν ξέρω, Μεράτ. 49 00:07:37,736 --> 00:07:40,584 Εκτός αν νομίζει ότι η είσοδος στο θησαυρο- φυλάκιο του Μουσταφά είναι απ' το κανάλι. 50 00:07:40,616 --> 00:07:42,408 Τότε γιατί δεν έχεις μπει εσύ; 51 00:07:42,504 --> 00:07:45,256 Επειδή είναι τόση η απόσταση που κανείς δεν μπορεί να πάει υποβρυχίως! 52 00:07:45,352 --> 00:07:49,192 - Νομίζεις ότι θα πνιγεί; - Θα δούμε, έλα! 53 00:08:19,910 --> 00:08:22,182 Τα πουγγιά είναι βαριά, Μάλι. 54 00:08:22,342 --> 00:08:26,118 - Ήταν μια καλή συγκομιδή φόρων, τότε. - Πραγματικά ήταν. 55 00:08:26,214 --> 00:08:30,245 Κι ο Μονάρχης θα είναι ευχαριστημένος για το χρυσό που ξεζούμισα απ' το λαό. 56 00:08:30,821 --> 00:08:34,757 Είναι γραμμένο ότι "δεν υπάρχει περιφροσύνη στο χρυσάφι", αδελφέ μου. 57 00:09:20,418 --> 00:09:21,666 Παιδιά των χαλασμένων αυγών! 58 00:09:21,794 --> 00:09:24,258 Τι πάθατε και κάνετε φασαρία νυχτιάτικα; 59 00:09:24,546 --> 00:09:26,434 Ησυχία, παιδιά κότας που απέβαλλε. 60 00:09:26,434 --> 00:09:31,106 Ή αντί να γεμίσετε την κοιλιά σας, θα γεμίσετε τη δικιά μου με το σπαθί μου. 61 00:09:32,226 --> 00:09:33,986 Φρουρέ! 62 00:09:34,690 --> 00:09:37,857 - Τι συμβαίνει, φρουρέ; - Δεν είναι τίποτα, Λοχαγέ Χακάρ. 63 00:09:37,889 --> 00:09:41,441 Αυτές οι καταραμένες χήνες πρέπει να έχουν εφιάλτη! 64 00:10:08,224 --> 00:10:10,432 Δυο σακούλια από 100 χρυσά δηνάρια. 65 00:10:10,528 --> 00:10:12,575 200 χρυσά δηνάρια. 66 00:10:13,215 --> 00:10:15,935 Άλλα δυο σακούλια από 100 χρυσά δηνάρια. 67 00:10:15,999 --> 00:10:18,527 200 χρυσά δηνάρια. 68 00:10:23,199 --> 00:10:25,759 Βλέπεις; Έρχεται! 69 00:10:26,079 --> 00:10:30,046 Είναι θαύμα που μπορεί κάποιος να κολυμπήσει υποβρυχίως τόση ώρα. 70 00:10:30,526 --> 00:10:33,406 Δεν μπόρεσε να μπει στο θησαυρο- φυλάκιο, δεν κουβαλάει τίποτα. 71 00:10:33,502 --> 00:10:35,966 Κανείς δεν μπορεί να κλέψει το θησαυροφυλάκιο μόνος. 72 00:10:35,966 --> 00:10:38,622 Αλλά με τη βοήθειά του μπορούμε να τ' αδειάσουμε! 73 00:10:41,502 --> 00:10:43,966 Ετοιμάζεται να κατέβει. 74 00:10:43,966 --> 00:10:47,517 - Ας φύγουμε με τα ρούχα του. - Όχι, ανόητε! 75 00:10:47,613 --> 00:10:51,805 Γιατί δεν μένουμε να του τα δώσουμε, για να κερδίσουμε την εύνοιά του; 76 00:11:04,860 --> 00:11:08,220 Ειρήνη μαζί σου Τζούλνα, γιε ενός λαμπρού πατέρα! 77 00:11:10,172 --> 00:11:11,388 Ποιοί είστε; 78 00:11:11,420 --> 00:11:14,844 Είμαι ο Ζέιντ και αυτός είναι ο Μεράτ, είμαστε κλέφτες της Ταγγέρης, όπως είσαι και συ, Τζούλνα! 79 00:11:14,844 --> 00:11:17,596 Και φίλοι που σου φέραμε τα ρούχα σου. 80 00:11:17,596 --> 00:11:19,804 Τα ρούχα μου! 81 00:11:20,316 --> 00:11:22,331 Μα τον σατανά, είναι αλήθεια! 82 00:11:22,331 --> 00:11:24,347 - Μα δεν... - Φόρεσέ τα γρήγορα! 83 00:11:24,379 --> 00:11:26,395 Η περίπολος θα έρθει σύντομα. 84 00:11:26,779 --> 00:11:28,763 Σας ευχαριστώ, ξένοι. 85 00:11:28,763 --> 00:11:31,451 Τα λόγια σας είναι πιο καλά από τις φάτσες σας! 86 00:11:31,803 --> 00:11:35,355 Αλλά είναι γραμμένο, "είναι καλός, αυτός που κάνει το καλό". 87 00:11:35,355 --> 00:11:38,747 Εν καιρό θα σας ξεπληρώσω γι' αυτό το καλό. 88 00:11:38,907 --> 00:11:41,434 Είναι η περίπολος. Πάμε! 89 00:11:43,962 --> 00:11:46,746 Κυνηγήστε τον! Σκοτώστε τον! 90 00:12:27,128 --> 00:12:29,560 Προτιμάς τα ρουμπίνια, Εμίνα; 91 00:12:29,656 --> 00:12:32,631 Προσθέτουν χρώμα στα χείλη σου, πριγκήπισσά μου Γιασμίν. 92 00:12:32,631 --> 00:12:36,503 Μα σίγουρα θα διαλέξεις τα διαμάντια σου για τον αρραβώνα σου αύριο. 93 00:12:42,455 --> 00:12:44,727 Ναι, θα φορέσω τα διαμάντια. 94 00:12:44,727 --> 00:12:47,255 Αφού θα προσθέσουν πάθος στον αρραβωνιαστικό μου. 95 00:12:47,319 --> 00:12:49,494 Που το χρειάζεται στην ηλικία του! 96 00:12:49,622 --> 00:12:51,798 Από δω! 97 00:12:52,470 --> 00:12:55,286 Να τος! Κυνηγήστε τον! 98 00:13:27,156 --> 00:13:29,844 Ελεήστε τον δούλο του Αλλάχ! 99 00:13:30,228 --> 00:13:32,244 Είθε ο Αλλάχ να είναι μαζί σου. 100 00:13:32,500 --> 00:13:36,340 - Τζούλνα! - Όχι τώρα Χάιντι, όχι τώρα! 101 00:13:48,243 --> 00:13:51,251 Όχι, όχι τώρα Σερίν. Όχι τώρα. 102 00:14:02,866 --> 00:14:06,226 Δόξα τον προφήτη που αγόρασες αυτό το σπίτι της καρδιάς μου! 103 00:14:06,514 --> 00:14:10,066 Σε μια μέρα βγάζεις περισσότερα απ' όσα θα έκλεβες σε μια βδομάδα στο Κάιρο. 104 00:14:10,162 --> 00:14:15,601 Μα δεν ευχαριστιέμαι να παίρνω νόμιμα το χρυσάφι από τα πρόβατα που έρχονται εδώ. 105 00:14:15,857 --> 00:14:17,937 Αλλά πάρτο αγάπη μου και δόξασε τον Αλλάχ. 106 00:14:18,033 --> 00:14:21,745 Αυτά τα πρόβατα επιτάχτηκαν να είναι σιωπηλά. 107 00:14:23,697 --> 00:14:27,121 Οι φρουροί με κυνηγούν! Αρχίστε τον χορό! 108 00:14:54,223 --> 00:14:56,751 Ειρήνη μαζί σου, Λοχαγέ Χακάρ. 109 00:14:56,751 --> 00:15:00,207 Υπάρχει καφές Μόκα, καπνός της Λατακίας... 110 00:15:00,303 --> 00:15:02,191 Τραγουδίστριες σαν αηδόνια... 111 00:15:02,191 --> 00:15:05,455 Χορεύτριες σαν παγώνια που περιμενουν να σε ευχαριστήσουν. 112 00:15:05,647 --> 00:15:08,846 Ψάχνω για έναν κλέφτη εδώ! Πού τον έχεις κρύψει; 113 00:15:09,038 --> 00:15:11,662 Ένας κλέφτης...εδώ; Μα το μούσι μου... 114 00:15:11,662 --> 00:15:14,958 - Θα μου δυσφημίσεις το σπίτι; - Πάψε σκυλόφατσα ψεύτη! 115 00:15:15,054 --> 00:15:16,750 Ψάξτε κάθε δωμάτιο, σ' αυτό το άντρο των ληστών. 116 00:15:16,846 --> 00:15:18,510 Δυσφήμισες την τιμή μου! 117 00:15:18,510 --> 00:15:21,070 Θα αναφέρω αυτή την προσβολή... 118 00:15:21,070 --> 00:15:24,430 - Στον... - Σε ποιόν, Γιούσεφ; 119 00:15:27,405 --> 00:15:31,693 Όπως λες Εμίρη...σε ποιόν; 120 00:16:51,241 --> 00:16:52,584 Πιες αφέντη. 121 00:16:52,840 --> 00:16:57,064 Είναι μαύρος σαν το διάβολο, καυτός σαν την κόλαση και γλυκός σαν τον έρωτα. 122 00:16:57,064 --> 00:16:59,080 Όπως πρέπει να είναι ένας καφές. 123 00:17:03,368 --> 00:17:05,768 - Ψάχνουμε έναν κλέφτη. - 10.000 διάβολοι! 124 00:17:05,768 --> 00:17:08,360 Είμαι κλέφτης χωρίς ιδιωτική ζωή για την ευχαρίστησή μου; 125 00:17:08,360 --> 00:17:11,719 Χαθείτε παιδιά της καμήλας! Χαθείτε από τα μάτια μου... 126 00:17:14,727 --> 00:17:16,839 Να σου τραγουδήσω άλλο ένα τραγούδι, ευγενή αφέντη μου; 127 00:17:16,839 --> 00:17:20,007 Ναι! Ναι. 128 00:17:20,327 --> 00:17:22,343 Ναι, λουλούδι της ερήμου. 129 00:17:22,375 --> 00:17:25,735 Και μετά που σκαρφάλωσες τη βεράντα μπήκες στο θησαυροφυλάκιο; 130 00:17:26,662 --> 00:17:29,830 - Λοιπόν...λοιπόν, μπήκες; - Μπήκα που; 131 00:17:29,830 --> 00:17:32,198 Ωω, το θησαυρογυλάκιο; Όχι! 132 00:17:32,198 --> 00:17:35,526 Τζούλνα γιε μου, πονάς; Χτύπησες απόψε; 133 00:17:35,718 --> 00:17:38,214 Όχι χτυπημένος...τυφλωμένος. 134 00:17:38,406 --> 00:17:40,806 - Τυφλώθηκες; - Από την ομορφιά μιας γυναίκας. 135 00:17:40,998 --> 00:17:43,750 Από τότε που είδα το πρόσωπό της δεν βλέπω τίποτα, πατέρα. 136 00:17:43,750 --> 00:17:47,077 Ήταν αυτή νύχτα να πας να σκαρφαλώνεις στις γυναίκες, πάλι; 137 00:17:47,077 --> 00:17:48,741 Άκουσε, φεγγαροχτυπημένε. 138 00:17:48,741 --> 00:17:51,685 Αφού σκαρφάλωσες τη βεράντα, γιατί δεν μπόρεσες να μπεις στο θησαυροφυλάκιο; 139 00:17:51,685 --> 00:17:53,573 Γιατί η πόρτα ήταν αμπαρωμένη από μέσα. 140 00:17:53,733 --> 00:17:55,749 Και το παράθυρο προστατευόταν από σιδερένια κάγκελα. 141 00:17:55,749 --> 00:17:57,701 Και έχουν χήνες που χρησιμεύουν σαν φύλακες. 142 00:17:57,701 --> 00:18:00,165 Τα κραξίματά τους μπορείς να τα σταματήσεις με κεφιρ. 143 00:18:00,165 --> 00:18:02,852 Αλλά τα κάγκελα Τζούλνα, πόσο άνοιγμα έχουν; 144 00:18:03,140 --> 00:18:06,052 Είναι απαγορευμένο για ένα Μωαμεθανό να παντρευτεί εξαδέλφη του; 145 00:18:06,308 --> 00:18:08,036 Την ξαδέλφη του; 146 00:18:09,668 --> 00:18:13,604 Μάλιστα...την πριγκήπισσα Γιασμίν είδες! 147 00:18:13,604 --> 00:18:16,964 - Είναι απίστευτα όμορφη! - Και συ απίστευτα ανόητος να τη σκέφτεσαι! 148 00:18:17,316 --> 00:18:20,003 - Μα δεν με έχει δει ακόμα. - Και ούτε θα σε δει ποτέ! 149 00:18:20,003 --> 00:18:25,475 Πως θα μάθω για τα κάγκελα; Τα κάγκελα, πόσο άνοιγμα έχουν; 150 00:18:25,475 --> 00:18:28,131 - Όσο είναι η παλάμη μου. - Είναι αρκετό. 151 00:18:28,963 --> 00:18:32,195 Μια φορά στην Τυνησία, συνεταιρίστηκα με ένα μαϊμουδάκι... 152 00:18:32,195 --> 00:18:35,523 εκπαιδευμένο να μπαίνει από κάγκελα και ν' ανοίγει το μάνταλο από μέσα. 153 00:18:35,555 --> 00:18:37,602 Αυτά τα κάγκελα είναι σαν λαβύρινθος, Γιούσεφ. 154 00:18:37,602 --> 00:18:39,170 Μια μαϊμού δεν κάνει. 155 00:18:39,170 --> 00:18:41,730 Μόνο ένα φίδι μπορεί να μπει... 156 00:18:46,242 --> 00:18:50,402 - Άθλιοι, βρώμικοι... - Τι θέλετε εδώ, πορτοφολάδες; 157 00:18:50,402 --> 00:18:52,226 - Μπήκε από τα δωμάτια. - Άφησέ τον. 158 00:18:52,226 --> 00:18:55,585 - Μα αυτή η ψείρα είναι ανίκανη... - Μίλα λοιπόν, Ζέιντ. 159 00:18:58,593 --> 00:19:01,281 Ξέρω γιατί ήρθες στην Ταγγέρη, Τζούλνα. 160 00:19:01,377 --> 00:19:05,665 Μα δεν ξέρω αν είσαι άνθρωπος ή τζίνι να κάθεσαι υποβρυχίως τόση ώρα. 161 00:19:05,665 --> 00:19:08,321 Μα όταν ήταν μικρός κολύμπησε όλη την Ερυθρά Θάλασσα... 162 00:19:08,481 --> 00:19:10,017 Σώπα λίγο, παπαγάλε. 163 00:19:10,177 --> 00:19:12,992 Είναι αδύνατον να ληστέψεις το θησαυροφυλάκιο μόνος... 164 00:19:12,992 --> 00:19:14,816 Μα με τη βοήθεια των τσακαλιών μου το σινάφι... 165 00:19:14,816 --> 00:19:18,080 Με το σινάφι των τσακαλιών σου; Σινάφι αρουραίων υπονόμων! 166 00:19:18,080 --> 00:19:21,920 Κλέφτες των τυφλών και παπουτσιών από τζαμιά! 167 00:19:21,920 --> 00:19:24,480 - Ως συνέταιρός σου... - Δεν χρειάζομαι συνέταιρο, Ζέιντ. 168 00:19:24,480 --> 00:19:27,008 Μίλησε. Γι' αυτό δίνε του! 169 00:19:27,008 --> 00:19:29,503 Μπορώ να σου φανώ πολύ χρήσιμος. 170 00:19:29,503 --> 00:19:32,511 Μόλις σήμερα έμαθα ότι ο πρίγκηπας της Αλγερίας φτάνει... 171 00:19:32,511 --> 00:19:34,175 να ζητήσει το χέρι της πριγκήπισσας Γιασμίν. 172 00:19:34,175 --> 00:19:36,575 Θα πρέπει να υπάρχει μεγάλη λεία στο παλάτι, επειδή... 173 00:19:36,575 --> 00:19:39,263 φέρνει πλούσια δώρα και ανάμεσα σ'αυτά ένα παραμυθένιο μαργαριτάρι. 174 00:19:39,263 --> 00:19:42,367 Ολοστρόγγυλο και άσπρο σαν την ουρά του περιστεριού. 175 00:19:42,623 --> 00:19:45,311 Τι μιλάτε για μαργαριτάρια; Είναι γραμμένο... 176 00:19:45,662 --> 00:19:48,542 ότι όποιος ιππεύει δυο καμήλες πέφτει ανάμεσά τους. 177 00:19:48,542 --> 00:19:54,302 Ας στρέψουμε το ταλέντο που μας έδωσε ο Αλλάχ στο χρυσό του θησαυροφυλακίου. 178 00:20:16,477 --> 00:20:19,837 Έχει ποτέ υπάρξει τέτοια ομορφιά και τέτοια χάρη στη γη πριν... 179 00:20:19,901 --> 00:20:21,916 πρίγκηπα των αληθινών πιστών; 180 00:20:37,596 --> 00:20:42,043 Είναι πράγματι, όραμα του Παραδείσου, διοικητή του Ισλάμ. 181 00:20:43,835 --> 00:20:47,195 Η φήμη δεν βγάζει ψεύτρα, την πριγκήπισσα Γιασμίν. 182 00:20:47,195 --> 00:20:48,475 Έλα τότε, πρίγκηπά μου. 183 00:20:48,475 --> 00:20:51,835 Και μίλησε με αυτό το απαράμιλλο κόσμημα της Μάρσα. 184 00:21:23,609 --> 00:21:26,265 Όταν διαλέγει τη γυναίκα των γυναικών του... 185 00:21:26,393 --> 00:21:29,753 είναι έθιμο για τον πρίγκηπα της Αλγερίας να της δίνει... 186 00:21:29,849 --> 00:21:31,608 αυτό το σύμβολο αρραβώνα. 187 00:21:31,768 --> 00:21:35,832 Στα χέρια σου τότε, μισοφέγγαρό μου του Μαρόκου... 188 00:21:35,832 --> 00:21:38,520 παραδίνω το μαργαριτάρι της Φατιμά. 189 00:21:39,096 --> 00:21:44,824 Που η παραμυθένια ομορφιά του, χάνεται μπροστά στη δική σου. 190 00:23:20,562 --> 00:23:22,322 Εμίνα! 191 00:23:22,642 --> 00:23:24,370 Εμίνα! Φρουρέ! 192 00:23:24,722 --> 00:23:27,346 Το μαργαριτάρι της Φατίμα, κλάπηκε! 193 00:23:27,442 --> 00:23:28,786 Στο παράθυρο! 194 00:23:32,913 --> 00:23:35,569 Πως μπορεί να κλάπηκε με 1.000 φρουρούς γύρω; 195 00:23:35,665 --> 00:23:39,025 Το μαργαριτάρι της Φατίμα έχει δει 12.000 γενιές. 196 00:23:39,313 --> 00:23:42,417 Είναι η απόδειξη του αληθινού ερχομού της αδελφής του Προφήτη... 197 00:23:42,513 --> 00:23:45,873 και είναι γραμμένο ότι αυτός που το έχει, κατέχει την Αλγερία. 198 00:23:46,065 --> 00:23:48,497 Δώσε μας λίγο χρόνο, Χέντζα αδελφέ μου. 199 00:23:48,497 --> 00:23:50,960 Θα υποβάλλω σε μαρτύρια τον κάθε κλέφτη στην Ταγγέρη... 200 00:23:50,960 --> 00:23:53,648 μέχρι να βρεθεί το ιερό μαργαριτάρι. 201 00:23:55,696 --> 00:23:59,984 Στο διάστημα αυτού του φεγγαριού θα γυρίσω με το στρατό της Αλγερίας. 202 00:24:00,144 --> 00:24:03,440 Αν μέχρι εκείνη την ημέρα το μαργαριτάρι της Φατίμα δεν έχει βρεθεί... 203 00:24:03,888 --> 00:24:06,575 θα μετατρέψω την Ταγγέρη σε ένα σωρό στάχτες! 204 00:24:15,279 --> 00:24:18,063 Δεν θα χάσω τον πιο πλούσιο πρίγκηπα στην Μπαρμπαριά. 205 00:24:18,063 --> 00:24:20,495 Βασάνισε όλη την Ταγγέρη, αλλά βρες το μαργαριτάρι! 206 00:24:20,495 --> 00:24:22,255 Σε παρακαλώ παιδί μου, πήγαινε στο δωμάτιό σου. 207 00:24:22,255 --> 00:24:24,078 Υπάρχει δουλειά για άντρες να γίνει εδώ. 208 00:24:24,078 --> 00:24:27,054 - Βρήκες τον Γιούσεφ; - Ναι, προστάτη της πίστης. 209 00:24:27,054 --> 00:24:29,934 - Περιμένει τις διαταγές σου. - Φέρτον μπροστά μου! 210 00:24:41,773 --> 00:24:44,909 Αυτός είναι ο Γιούσεφ. Γνωστός ως αρχικλέφτης. 211 00:24:44,973 --> 00:24:49,133 Με ήξεραν έτσι κάποτε, Προστάτη των αξιοθρήνητων, αλλά όχι πια. 212 00:24:49,261 --> 00:24:53,741 Το πρόσωπό σου είναι γνωστό, Γιούσεφ. Έχεις ξανάρθει στο παλάτι; 213 00:24:54,285 --> 00:25:00,652 Αν ναι, πρέπει να πληρώθηκα να το ξεχάσω, Φως του Ισλάμ, γιατί δεν το θυμάμαι. 214 00:25:01,196 --> 00:25:04,332 Ίσως δεν θυμάσαι τα παλιά το ίδιο. 215 00:25:04,556 --> 00:25:06,540 Έτσι μπορείς να φανταστείς για τι σε φώναξα. 216 00:25:06,668 --> 00:25:10,028 Μιλάνε στο παζάρι για ένα μεγάλο μαργαριτάρι που κλάπηκε απ' το παλάτι. 217 00:25:10,508 --> 00:25:13,100 Διορθώθηκα, Υψηλότατε. 218 00:25:13,324 --> 00:25:16,651 Μα την Ιερή Κάμπα, σου ορκίζομαι ότι δεν έχω δει ποτέ τέτοιο μαργαριτάρι. 219 00:25:17,387 --> 00:25:19,403 Δεν κατηγορείσαι για τίποτα κακό. 220 00:25:20,107 --> 00:25:21,867 Αλλά είναι γραμμένο... 221 00:25:22,155 --> 00:25:25,515 "Χρειάζεται ένας κλέφτης για να πιάσει έναν κλέφτη." 222 00:25:26,155 --> 00:25:29,483 Η αμοιβή για την επιστροφή του μαργαριταριού είναι 5.000 χρυσά δηνάρια. 223 00:25:29,579 --> 00:25:32,235 Με 5.000 ακόμα για τη σύλληψη του κλέφτη. 224 00:25:32,235 --> 00:25:34,602 10.000 χρυσά δηνάρια! 225 00:25:34,602 --> 00:25:40,138 Μα το σπαθί του Αλή, για τέτοιο ποσό θα ρισκάριζα το κεφάλι μου! 226 00:25:38,346 --> 00:25:40,362 Το κεφάλι σου ήδη κινδυνεύει! 227 00:25:40,426 --> 00:25:45,194 Γιατί θα φύγει απ' το λαιμό σου, αν δεν βρεθεί το μαργαριτάρι, αυτό το φεγγάρι. 228 00:25:45,770 --> 00:25:47,754 Τίποτα άλλο, Γιούσεφ. 229 00:25:56,201 --> 00:26:02,281 "Σ' αυτό το φεγγάρι", μου είπε ο δολοφόνος των μικρών παιδιών. 230 00:26:02,729 --> 00:26:04,361 Σε μένα! 231 00:26:04,905 --> 00:26:07,785 Και μετά απ' ό,τι έκανα γι' αυτόν! 232 00:26:08,072 --> 00:26:10,120 Για ό,τι έκανες γι' αυτόν; 233 00:26:10,120 --> 00:26:12,520 Είναι δηλαδή κομμένος ο λαιμός μου; 234 00:26:12,776 --> 00:26:15,368 Καλά...μετά απ' ό,τι είπα ότι έκανα γι'αυτόν. 235 00:26:15,368 --> 00:26:18,664 Πες μου, είδες την πριγκήπισσα Γιασμίν στο παλάτι; 236 00:26:18,664 --> 00:26:20,168 Αχάριστο παλιόπαιδο! 237 00:26:20,168 --> 00:26:23,048 Ώστε η πριγκήπισσα σε ανησυχεί και όχι το κεφάλι μου. 238 00:26:23,048 --> 00:26:24,648 Όχι, όχι πατέρα μου. 239 00:26:24,648 --> 00:26:27,495 Αυτό που με νοιάζει τώρα είναι να βρω τον κλέφτη. 240 00:26:27,495 --> 00:26:29,351 Για να μείνει το κεφάλι σου εκεί που είναι. 241 00:26:29,351 --> 00:26:33,095 Πως θα τον βρούμε αν δεν ξέρουμε που να ψάξουμε; 242 00:26:36,647 --> 00:26:39,335 Με το ν' αφήσουμε αυτόν να μας βρει! 243 00:27:01,829 --> 00:27:05,573 Λοταρία για ένα ανεκτίμητο ρουμπίνι. Πλησιάζει η ώρα! 244 00:27:05,733 --> 00:27:09,093 Βάλτε ένα δηνάριο στο τραπέζι και η Τίνα θα κάνει άλλο ένα κόλπο! 245 00:27:09,253 --> 00:27:13,861 Λοταρία για ένα ανεκτίμητο ρουμπίνι! Ελάτε πιο κοντά όλοι, πιο κοντά! 246 00:27:17,796 --> 00:27:19,396 Μόνο ένα ντίρχαμ! 247 00:27:19,396 --> 00:27:21,924 Και θα δείτε κόλπα που δεν έχετε ξαναδεί! 248 00:27:21,924 --> 00:27:25,732 Η ευκαιρία της ζωής σας! Λοταρία για ένα ανεκτίμητο ρουμπίνι! 249 00:27:25,732 --> 00:27:28,420 "Λοταρία για ένα ανεκτίμητο ρουμπίνι"΄ Είναι απατεωνιά! 250 00:27:28,420 --> 00:27:30,724 Δεν υπάρχει απατεωνιά, γιε ενός πατέρα πουλιού! 251 00:27:30,724 --> 00:27:32,964 Το ρουμπίνι ανήκει σ' έναν έμπορο απ' την Κίνα. 252 00:27:33,092 --> 00:27:35,779 Είναι στο Σπίτι των Ονείρων για να το δείτε όλοι. 253 00:27:35,779 --> 00:27:37,475 Αλλά για κανέναν να τ' αγγίξει! 254 00:27:37,475 --> 00:27:40,291 Τότε θα πάω στο Σπίτι των Ονείρων. Γιατί είναι γραμμένο: 255 00:27:40,291 --> 00:27:42,403 "Όταν το βλέπεις το πιστεύεις". 256 00:27:42,883 --> 00:27:46,019 Η ευκαιρία της ζωής σας! Ακολουθήστε με, στο Σπίτι των Ονείρων. 257 00:27:46,019 --> 00:27:49,379 Για το Σπίτι των Ονείρων! Το ρουμπίνι απ' την Κίνα! 258 00:27:51,363 --> 00:27:53,954 Κάντε χώρο για να μπορέσουν να το δουν όλοι! 259 00:27:53,986 --> 00:27:57,218 Μια βασιλική ανταμοιβή μπορεί να γίνει δική σας, για πολύ λίγα. 260 00:27:57,218 --> 00:27:59,266 Ελάτε κοντά, παρέα των πιστών. 261 00:28:00,066 --> 00:28:02,626 Και δείτε ένα ρουμπίνι αντάξιο για την κορώνα ενός σουλτάνου! 262 00:28:02,626 --> 00:28:06,882 Ήρθε από την Κίνα μέσω Σαμαρκάνδης. Και σκεφτείτε, αληθινοί πιστοί... 263 00:28:06,882 --> 00:28:09,026 Αυτός ο ανεκτίμητος θησαυρός μπορεί να γίνει δικός σας... 264 00:28:09,026 --> 00:28:11,649 Μόνο για 10 ασημένια ψωρό-ντίρχαμ! 265 00:28:11,649 --> 00:28:13,537 Πέστε το στους φίλους σας, Μουσουλμάνοι. 266 00:28:13,537 --> 00:28:16,353 Οι λαχνοί θα πουληθούν την άλλη Παρασκευή. 267 00:28:16,353 --> 00:28:19,393 Για 10 ασημένια ψωρό-ντίρχαμ! 268 00:28:19,745 --> 00:28:21,537 Θέλω να σου μιλήσω ιδιαιτέρως Τζούλνα. 269 00:28:21,537 --> 00:28:24,897 Τόσο μικρό ποσό για έναν τέτοιο ανεκτίμητο θησαυρό! 270 00:28:27,136 --> 00:28:28,480 Τι θα μου πεις; 271 00:28:28,480 --> 00:28:31,296 Εγώ σου είπα για το μαργαριτάρι και το έκλεψες απ' το παλάτι. 272 00:28:31,296 --> 00:28:33,664 Είναι αλήθεια ότι μου το είπες, αλλά ψέμα ότι το κλεψα. 273 00:28:33,664 --> 00:28:37,728 Όσα πάρεις απ' το μαργαριτάρι, τα μισά είναι δικά μου, είμαι συνέταιρός σου! 274 00:28:37,728 --> 00:28:39,200 Εσύ συνέταιρός μου; 275 00:28:39,200 --> 00:28:42,016 Καλύτερα να ήμουν παντρεμένος με ένα γουρούνι. Άντε χάσου! 276 00:28:42,016 --> 00:28:44,671 Κάποια μέρα θα χρειαστείς τον Ζέιντ! 277 00:28:44,671 --> 00:28:46,463 Και σκεφτείτε αληθινοί πιστοί... 278 00:28:46,687 --> 00:28:49,887 Αυτός ο ανεκτίμητος θησαυρός μπορεί να γίνει δικός σας! 279 00:28:56,351 --> 00:28:58,559 Αληθινά είναι κόσμημα του παραδείσου! 280 00:28:58,559 --> 00:29:01,918 Και την άλλη Παρασκευή κάποιος από σας θα πάρει... 281 00:29:02,238 --> 00:29:05,566 Αυτό το ανεκτίμητο ρουμπίνι για 10 ντίρχαμ! 282 00:30:15,802 --> 00:30:17,818 Όχι, όχι! Άφησέ με, άσε με! 283 00:30:17,882 --> 00:30:20,570 - Φύγε, φύγε! - Αν με ξαναδαγκώσεις θα σε πνίξω! 284 00:30:23,354 --> 00:30:25,946 - Την έπιασα! - Όχι, φύγε! 285 00:30:26,810 --> 00:30:28,857 - Είναι χέλι! - Άσε με! 286 00:30:37,465 --> 00:30:38,809 Άφησέ με! 287 00:30:39,833 --> 00:30:41,849 Μα τον Αλλάχ, μπορεί και τραβάει! 288 00:30:45,401 --> 00:30:47,384 Άσε με, αδερφή του Σατανά! 289 00:30:48,632 --> 00:30:50,360 - Πώς σε λένε; - Τίνα. 290 00:30:51,160 --> 00:30:53,912 - Δεν είσαι από την Ταγγέρη. - Η Τίνα είναι απ' το Μαρακές. 291 00:30:53,912 --> 00:30:57,112 Και πού είναι το μεγάλο μαργαριτάρι που έκλεψες απ' το παλάτι; 292 00:30:57,112 --> 00:30:59,640 - Η Τίνα δεν έκλεψε κανένα μαργαριτάρι. - Τι είναι αυτό; 293 00:30:59,768 --> 00:31:01,816 Δώστο μου...είναι δικό μου! Δώστο πίσω! 294 00:31:01,816 --> 00:31:03,799 Κάτσε ακίνητη, κόρη του διαβόλου! 295 00:31:04,951 --> 00:31:06,711 Το μαργαριτάρι! 296 00:31:12,695 --> 00:31:16,055 - Τι θα κάνουν στην Τίνα; - Σίγουρα θα της κόψουν και τα δυο χέρια. 297 00:31:16,119 --> 00:31:18,455 - Και τα δυο; - Και τα δυο. 298 00:31:18,871 --> 00:31:22,230 Ωω, υπέροχο! Θα μου αποφέρει 5.000 χρυσά δηνάρια! 299 00:31:22,518 --> 00:31:24,534 Πόσο όμορφο! Πόσο όμορφο! 300 00:31:24,598 --> 00:31:26,966 Λάμπει σαν να έχει μια μικρή λάμπα μέσα του. 301 00:31:27,094 --> 00:31:29,110 Θα το επιστρέψω ο ίδιος στην πριγκήπισσα Γιασμίν. 302 00:31:29,110 --> 00:31:33,302 Όχι, εγώ θα το επιστρέψω στον Μουσταφά για τα 5.000 χρυσά δηνάρια. 303 00:31:33,398 --> 00:31:34,390 Ο Αλλάχ είναι μεγάλος, ξέχασα. 304 00:31:34,550 --> 00:31:36,566 Είναι άλλα 5.000 για τη σύλληψη του κλέφτη. 305 00:31:36,726 --> 00:31:38,741 Είναι λίγα για τέτοιο... 306 00:31:48,085 --> 00:31:49,429 Αφήστε με! 307 00:31:52,853 --> 00:31:55,413 Κάνε μια κίνηση και θα σε ρίξω στην πισίνα πάλι! 308 00:31:55,413 --> 00:31:57,748 Όχι, της Τίνας δεν της αρέσει το νερό. Αφήστε με! 309 00:31:57,748 --> 00:31:59,764 Κάτσε ακίνητη, αδερφή του φιδιού! 310 00:32:01,076 --> 00:32:02,836 - Φιδιού; - Φιδιού; 311 00:32:05,364 --> 00:32:07,380 - Φίδι! - Είναι αλήθεια, πατέρα. 312 00:32:07,860 --> 00:32:11,220 Μπορεί να περάσει από τα κάγκελα του θησαυροφυλακίου. 313 00:32:12,116 --> 00:32:14,803 Και με περισσότερη νοημοσύνη από μια μαϊμού! 314 00:32:15,155 --> 00:32:17,779 Η Τίνα δεν είναι μαϊμού! Η Τίνα είναι γυναίκα! 315 00:32:17,779 --> 00:32:21,843 Και όπως είναι πατέρα, θα είναι δύσκολο να βρεις καταλληλότερη γυναίκα. 316 00:32:21,843 --> 00:32:25,299 Η μικρή κρυώνει! Φέρε πετσέτες, κουβέρτες, καφέ! 317 00:32:25,395 --> 00:32:26,739 Γρήγορα! 318 00:32:28,051 --> 00:32:29,523 Τόσο όμορφα χέρια. 319 00:32:29,523 --> 00:32:31,954 Κρίμα που πρέπει να κοπούν, πατέρα. 320 00:32:32,050 --> 00:32:34,642 Μα τον Προφήτη, δεν αντέχω να το σκεφτώ καν! 321 00:32:34,706 --> 00:32:39,026 - Μα η αμοιβή, Γιούσεφ; - Τι είναι 5.000 χρυσά δηνάρια; 322 00:32:39,122 --> 00:32:43,314 Δεν είναι γραμμένο ότι: "Όσα δίνεις θα σου επιστραφούν δεκαπλάσια"; 323 00:32:44,018 --> 00:32:46,546 - Ναι, ναι! - Και τον καφέ. 324 00:32:48,145 --> 00:32:50,641 Η Τίνα λυπάται που έπεσε το ρουμπίνι στην πισίνα. 325 00:32:50,705 --> 00:32:53,329 Το ρουμπίνι; Ένα γυαλί ήταν μόνο, φιδάκι. 326 00:32:53,329 --> 00:32:55,729 Ήταν δόλωμα για να συλλάβει έναν κλέφτη. 327 00:33:05,520 --> 00:33:08,656 - Πως σε λένε; - Τζούλνα. 328 00:33:10,992 --> 00:33:13,008 Στην Τίνα αρέσει ο Τζούλνα. 329 00:33:15,120 --> 00:33:16,464 Ω, ο καφές. 330 00:33:20,208 --> 00:33:23,535 Το χέρι του Αλλάχ οδήγησε την Τίνα σε μας, Τζούλνα. 331 00:33:23,919 --> 00:33:26,671 Είναι γυναίκα και δεν έχεις παρά να την γοητεύσεις και να σε υπακούσει. 332 00:33:26,671 --> 00:33:28,303 Τι να γοητεύσω, Γιούσεφ; 333 00:33:28,303 --> 00:33:32,047 Δεν είναι γυναίκα, μα παιδί και σαν τέτοιο θα με υπακούσει. 334 00:33:32,175 --> 00:33:35,503 Αλλά πρόσεξε μη μάθει ότι θέλουμε να μπούμε στο θησαυροφυλάκιο. 335 00:33:35,823 --> 00:33:37,167 Σσστ, έρχεται! 336 00:33:37,935 --> 00:33:40,750 Η Τίνα κοιμήθηκε καλά. Το κρεβάτι ήταν τόσο μεγάλο! 337 00:33:40,750 --> 00:33:42,958 Γιατί δεν της έφερες καθαρά ρούχα, Μίρζα; 338 00:33:43,022 --> 00:33:44,654 - Μα... - Η Μίρζα έφερε ρούχα. 339 00:33:44,654 --> 00:33:47,374 Αλλά η Μίρζα είπε ότι η Τίνα πρέπει πρώτα να πληρώσει. 340 00:33:47,374 --> 00:33:48,910 Η Μίρζα πήρε τα ρούχα πίσω. 341 00:33:48,910 --> 00:33:53,774 Μα τον Προφήτη, είναι πεισματάρα σαν μουλάρι! 342 00:33:56,046 --> 00:33:59,085 Ίσως θέλετε να προσπαθήσετε εσείς να την πείσετε. 343 00:33:59,085 --> 00:34:02,669 - Όχι! - Έλα, κάθισε Τίνα. 344 00:34:03,309 --> 00:34:05,389 Ο Τζούλνα και γω θα σου μιλήσουμε. 345 00:34:05,389 --> 00:34:08,333 - Για το μπάνιο; - Όχι, όχι...για άλλα πράγματα. 346 00:34:12,333 --> 00:34:14,349 Για τι άλλο θέλετε να μιλήσετε στην Τίνα; 347 00:34:14,349 --> 00:34:17,484 Αυτός είναι ο χάρτης του μέρους που θα μπει μέσα ο Τζούλνα. 348 00:34:17,484 --> 00:34:19,820 Εδώ έχει μια πόρτα που είναι αμπαρωμένη από μέσα. 349 00:34:19,884 --> 00:34:22,220 Εδώ είναι το σημείο με τα κάγκελα, αλλά εσύ μπορείς να περάσεις. 350 00:34:22,220 --> 00:34:25,676 Ααα, θέλετε την Τίνα να σας ανοίξει να μπείτε στο θησαυροφυλάκιο! 351 00:34:25,836 --> 00:34:27,788 Σσστ, μα τον Αλλάχ! 352 00:34:29,516 --> 00:34:32,811 - Η Τίνα θα το πει! - Πες το, αμαρτωλή! 353 00:34:33,163 --> 00:34:37,291 Αγόρασε δώρο για την Τίνα. Η Τίνα δεν θα το πει. 354 00:34:37,355 --> 00:34:39,563 Δώρο; Τι δώρο; 355 00:34:39,755 --> 00:34:42,347 Η Τίνα θα βρει δώρο. Εσύ θα πληρώσεις. 356 00:34:42,347 --> 00:34:44,171 Μα τον σατανά! 357 00:34:46,859 --> 00:34:50,154 - Είμαστε στα χέρια του νιάνιαρου! - Είναι αλήθεια, Τζούλνα... 358 00:34:50,154 --> 00:34:53,162 Αλλά είναι μικρά χέρια, που δεν θα θέλουν πολλά. 359 00:34:53,226 --> 00:34:55,914 Όπως είπες, δεν είναι γυναίκα, αλλά παιδί. 360 00:34:56,234 --> 00:35:00,138 Πάρτην στο παζάρι και αγόρασέ της λίγα...παιχνίδια. 361 00:35:02,730 --> 00:35:04,074 Έλα λοιπόν. 362 00:35:08,425 --> 00:35:11,401 Τίνα, Τίνα, φτάνει πια! Όχι άλλα! 363 00:35:11,913 --> 00:35:14,473 Είσαι κουρασμένος; Η Τίνα όχι! 364 00:35:17,065 --> 00:35:19,081 - Τι δώρα θ' αγοράσεις στην Τίνα εδώ; - Τίποτα! 365 00:35:19,177 --> 00:35:21,417 Τίποτα άλλο δεν θα σου αγοράσω, εκβιάστρια! 366 00:35:21,417 --> 00:35:25,448 Στάσου, ομορφότερη απ' όλες τις γυναίκες, αληθινή δαντέλα κασμιριού! 367 00:35:25,576 --> 00:35:27,048 Και μόνο για 40 ντίρχαμ. 368 00:35:27,048 --> 00:35:29,992 - Δείξτης κάτι για 5. - 5 ντίρχαμ; 369 00:35:29,992 --> 00:35:33,032 Δεν είναι πιο όμορφο απ' την αυγή; 370 00:35:33,224 --> 00:35:35,176 Η Τίνα δεν θέλει εσάρπα. 371 00:35:35,304 --> 00:35:37,416 Η Τίνα θέλει...φορέματα. 372 00:35:38,600 --> 00:35:42,087 Εσώρουχα...παπούτσια... 373 00:35:44,903 --> 00:35:46,247 Αρώματα! 374 00:35:46,439 --> 00:35:48,359 - Όλα! - Ω, μυρωδάτο λουλούδι! 375 00:35:48,359 --> 00:35:52,295 Έχω μετάξια εδώ που και η πριγκήπισσα Γιασμίν η ίδια θα έκλαιγε αν τα βλεπε. 376 00:35:52,295 --> 00:35:55,239 Διάλεξε, για 2 χρυσά δηνάρια. 377 00:35:55,367 --> 00:35:57,383 2 χρυσά δηνάρια; 378 00:36:03,846 --> 00:36:05,766 Όχι, μα τον σατανά. Όχι! 379 00:36:06,726 --> 00:36:09,350 - Άφησέ με, θα μου βγάλεις τ' αυτιά! - Θα αγοράσεις μετάξια στην Τίνα; 380 00:36:09,350 --> 00:36:11,878 - Όχι παιδί της ντροπής! - Τότε η Τίνα θα πει για θησαυροφυλάκιο! 381 00:36:11,974 --> 00:36:12,838 - Θα πω τώρα! - Όχι, όχι! 382 00:36:12,966 --> 00:36:15,270 - Πλησιάστε άνθρωποι! - Εντάξει, εντάξει! 383 00:36:15,270 --> 00:36:17,477 Θα σου αγοράσω, αλλά άφησε τα αυτιά μου! 384 00:36:17,573 --> 00:36:20,677 Η Τίνα θα πάρει αυτά. Εσύ κοίτα στο παζάρι για άλλα πράγματα για την Τίνα. 385 00:36:20,677 --> 00:36:22,693 Μα τις φωτιές της Γκεένα! 386 00:36:24,581 --> 00:36:27,557 Θα το κάνω...γιατί με τσάκωσες όπως σε τσάκωσα εγώ. 387 00:36:27,653 --> 00:36:29,573 Έτσι ας κάνουμε ειρήνη μεταξύ μας, Τίνα. 388 00:36:29,701 --> 00:36:31,397 Θα ψάξω για άλλο ένα δώρο. 389 00:36:31,397 --> 00:36:33,445 Ένα από την καρδιά μου, αντι από το πορτοφόλι μου. 390 00:36:33,445 --> 00:36:36,036 Της Τίνας θα άρεσε τέτοιο δώρο! 391 00:36:39,300 --> 00:36:41,796 Όχι λουλουδάκι, δεν πρέπει... 392 00:36:41,796 --> 00:36:43,716 - Δώστο μου! - Αυτό το ύφασμα... 393 00:36:43,716 --> 00:36:46,916 - Ησυχία! - Αν το λερώσεις... 394 00:36:47,108 --> 00:36:50,372 Όχι, δεν πρέπει να το βάλεις πάνω σου. 395 00:36:58,883 --> 00:37:01,539 Όχι, όχι! Αυτά είναι πολύ ακριβά. 396 00:37:01,603 --> 00:37:04,323 Εδώ...έχω πιο φθηνά πράγματα. 397 00:37:04,419 --> 00:37:07,107 Όχι, όχι! Βλέπεις αυτό μόνο κάνει 30 χρυσά! 398 00:37:07,523 --> 00:37:10,402 Σε παρακαλώ, αν το μπερδέψεις... Μπουμπουκάκι, σε παρακαλώ! 399 00:37:10,402 --> 00:37:14,050 Μην τ' ανακατεύεις. Όχι...όχι! 400 00:37:15,010 --> 00:37:17,250 Μα αυτό κάνει 100 χρυσά δηνάρια! 401 00:37:17,378 --> 00:37:21,698 Αλλάχ, γιατί μου έστειλες αυτή την καταστροφή...σε παρακαλώ! 402 00:37:23,042 --> 00:37:24,642 Ειρήνη μαζί σου φίλε. 403 00:37:24,642 --> 00:37:28,449 Δεν υπάρχει τέτοια περίπτωση, έμπορε. Θέλω μια σκληρή βούρτσα. 404 00:37:28,545 --> 00:37:29,889 Δοκίμασε αυτή. 405 00:37:31,489 --> 00:37:35,265 - Με πιο σκληρές τρίχες. - Τότε αυτή, τρίχες σαν σίδερο. 406 00:37:37,121 --> 00:37:39,809 Και 6 πλάκες απ' το καλύτερο σαπούνι σου. 407 00:37:46,176 --> 00:37:48,192 - Πόσα ντίραμ; - 2 χρυσά δηνάρια. 408 00:37:53,856 --> 00:37:57,472 - Σταματήστε! - Κάτσε ακίνητη, βρωμιάρα! 409 00:37:57,632 --> 00:38:00,991 - Αλλιώς θα σου γδάρω το πετσί! - Δεν θα βγει από την Τίνα! 410 00:38:03,967 --> 00:38:06,687 Η Τίνα θα σκοτώσει Τζούλνα. Θα κοψει μύτη του! 411 00:38:07,071 --> 00:38:09,759 Στη συνέχεια τα αυτιά του. Αφούι πεθάνει! 412 00:38:16,607 --> 00:38:18,846 Ο αγγελιαφόρος σου είπε ότι βρήκες το μαργαριτάρι της Φατίμα. 413 00:38:18,974 --> 00:38:23,358 Είναι αλήθεια, Εμίρη. Παρακαλώ, κάθισε στο φτωχικό μου. 414 00:38:30,206 --> 00:38:32,222 Καθήστε. 415 00:38:34,718 --> 00:38:35,773 Λοιπόν; 416 00:38:39,357 --> 00:38:40,957 Λοιπόν, που είναι; 417 00:38:45,117 --> 00:38:47,453 - Αλλά, πρώτα μια απόδειξη. - Απόδειξη; 418 00:38:47,517 --> 00:38:50,653 Τυπική διαδικασία, Εμίρη, για να μπορέσω να πάρω την αμοιβή μου. 419 00:38:50,653 --> 00:38:53,308 Δεν εμπιστεύεσαι εμένα, γιε της απώλειας; 420 00:38:53,308 --> 00:38:56,668 Φυσικά Υψηλότατε, αφού υπογραφεί το χαρτί. 421 00:39:15,291 --> 00:39:18,619 Κάποτε θα έφευγα με αυτόν το θησαυρό. 422 00:39:18,747 --> 00:39:20,763 Αλλά αυτό ήταν πριν πολύ καιρό. 423 00:39:25,467 --> 00:39:27,291 Ο αγγελιαφόρος σου... 424 00:39:27,450 --> 00:39:30,330 Δεν είπε τίποτα για τον κλέφτη. 425 00:39:30,554 --> 00:39:32,730 Δυστυχώς, Μόκαρ, ο κλέφτης ξέφυγε. 426 00:39:32,826 --> 00:39:33,946 Ήταν η θέληση του Αλλάχ. 427 00:39:34,106 --> 00:39:36,250 Αν λέτε ψέμματα θα σας διαλύσω, καταραμένοι ψεύτες! 428 00:39:36,314 --> 00:39:37,754 Παλέψαμε στο σκοτάδι. 429 00:39:37,754 --> 00:39:40,826 Χύθηκε πολύ αίμα ώσπου να του πάρω το πορτοφόλι του και εξαφανίστηκε. 430 00:39:40,826 --> 00:39:43,546 - Ήταν τεράστιος! - Μα δεν σου άφησε σημάδι. 431 00:39:43,546 --> 00:39:46,361 - Όχι σημάδι; - Κοίτα. 432 00:39:47,673 --> 00:39:50,201 Τρια σπασμένα πλευρά, χωρίς τα κοψίματα και τις μελανιες. 433 00:39:50,201 --> 00:39:52,089 Σπασμένα πλευρά, ε; 434 00:39:52,569 --> 00:39:57,849 Καλά τα λες, αλλά αφού τα λες εσύ, αμφιβάλλω ότι είναι αλήθεια. 435 00:39:58,041 --> 00:40:00,089 Πρέπει να πόναγες πολύ. 436 00:40:01,305 --> 00:40:00,729 Και πότε θα παραλάβω την αμοιβή, Εμίρη; 437 00:40:05,080 --> 00:40:08,088 Έχεις το κεφάλι σου. Είναι αρκετή ανταμοιβή. 438 00:40:13,592 --> 00:40:15,128 Είναι αρκετή, ε; 439 00:40:15,128 --> 00:40:17,848 Θα πάω στο παλάτι και θα απαιτήσω δικαιοσύνη απ' τον Μουσταφά. 440 00:40:17,848 --> 00:40:22,455 Μας λήστεψαν. Δεν έχει απομείνει τιμή στο Ισλάμ; 441 00:40:30,679 --> 00:40:34,327 Μα τα μάτια μου, Τίνα. Είσαι όμορφη! 442 00:40:37,398 --> 00:40:41,910 Αν δεν είχα δει την πριγκήπισσα Γιασμίν θα έλεγα ότι είσαι πανέμορφη. 443 00:40:42,038 --> 00:40:45,206 Αν πεις στην Μίρζα να τρίψει πάλι την Τίνα, Τίνα σε σκοτώσει! 444 00:40:45,206 --> 00:40:47,702 Γουρούνι! 445 00:40:54,965 --> 00:40:57,493 Στην Τίνα άρεσε αυτό. 446 00:41:09,589 --> 00:41:13,364 Χαίρε Υψηλότατε, προστάτη των αληθινών πιστών... 447 00:41:13,364 --> 00:41:15,124 Υπερασπιστή του Ισλάμ 448 00:41:15,124 --> 00:41:19,284 Είθε ο Αλλάχ να σε σώζει, να σου δίνει χρόνια και τις ευλογίες του. 449 00:41:19,380 --> 00:41:21,684 Και σε σένα. Πήρες το μαργαριτάρι; 450 00:41:21,716 --> 00:41:23,796 Ακούω και υπακούω, πρίγκηπα των πριγκήπων. 451 00:41:23,796 --> 00:41:26,772 Με νύχτα και με μέρα, με το φως του φεγγαριού... 452 00:41:27,060 --> 00:41:29,683 Και στην καυτή ζέστη που ο ήλιος είναι κατακόρυφα... 453 00:41:29,683 --> 00:41:32,563 Εγώ ο πιστός και ταπεινός υπηρέτης σου ο Χακάρ... 454 00:41:32,819 --> 00:41:35,955 Αντιμετώπισα απολίτιστους, θηρία και σπείρες... 455 00:41:36,115 --> 00:41:39,475 Δηλητήρια, μαχαιριές, ενέδρες και πονηρές παγίδες... 456 00:41:39,795 --> 00:41:42,675 Τελείωνε! Πήρες το μαργαριτάρι; 457 00:41:42,803 --> 00:41:45,427 Ναι, κυβερνήτη των πιστών. 458 00:41:45,971 --> 00:41:49,234 Δόξα στον Αλλάχ, τον ελεήμονα... 459 00:41:49,522 --> 00:41:51,922 Τον σοφό, τον παντοδύναμο... 460 00:41:52,466 --> 00:41:54,226 Τον ισχυρό και... 461 00:41:54,450 --> 00:41:57,074 - Έλα, έλα, το μαργαριτάρι! - ...αυτόν που βλέπει τα πάντα... 462 00:41:57,074 --> 00:42:00,242 Και δόξα στον Μωάμεθ τον προφήτη του... 463 00:42:00,562 --> 00:42:03,889 - Που ο Αλλάχ να προστατεύει... - Λοιπόν; 464 00:42:04,049 --> 00:42:07,409 - Μα τους 10.000 διαβόλους! - Που είναι; 465 00:42:07,537 --> 00:42:08,881 Με λήστεψαν! 466 00:42:09,009 --> 00:42:11,281 Μα τον σατανά, θα σου πάρω το κεφάλι γι'αυτό! 467 00:42:11,281 --> 00:42:13,297 Θα το βρω, στ' ορκίζομαι! 468 00:42:13,937 --> 00:42:17,841 Γιε ενός ανεγκέφαλου γαϊδάρου... 469 00:42:17,969 --> 00:42:21,137 Που ήσουν εσύ και η τυφλή ομάδα πιθήκων σου... 470 00:42:21,296 --> 00:42:24,560 όταν ο κλέφτης μου πήρε το πορτοφόλι; 471 00:42:24,784 --> 00:42:27,920 Μάζεψε το κάθε τομάρι, τον κάθε γνωστό κλέφτη στην Ταγγέρη! 472 00:42:27,920 --> 00:42:31,024 - Ακούω και υπακούω! - Ανόητοι, ηλίθιοι! 473 00:42:31,024 --> 00:42:35,024 - Ο Γιούσεφ είναι πίσω απ' όλα! - Είναι αλήθεια, σοφότατε... 474 00:42:35,024 --> 00:42:37,680 Τότε τι τρέλα σ' έπιασε; 475 00:42:37,680 --> 00:42:42,063 Με τα στρατεύματα του Χέντζα στα σύνορά μας εσύ κάθεσαι και ασχολείσαι με κλεφτρόνια. 476 00:42:42,159 --> 00:42:45,199 Για να κάνουμε τον Γιούσεφ να πιστέψει ότι δεν τον υποπτευόμαστε. 477 00:42:45,359 --> 00:42:47,951 Δεν μπορεί να πουλήσει το μαργαριτάρι στην Ταγγέρη... 478 00:42:48,143 --> 00:42:51,503 αλλά σύντομα αυτός ή ο γιος του θα προσπαθήσουν να το πουλήσουν αλλού. 479 00:42:51,887 --> 00:42:55,119 Τότε θα πιάσουμε αυτούς και το μαργαριτάρι. 480 00:42:56,590 --> 00:42:58,798 Παρακολουθούνται στενά; 481 00:42:58,958 --> 00:43:03,278 Οι καλύτεροί μου άνδρες είναι σε κάθε έξοδο, αντικαταστάτη του Αλλάχ. 482 00:43:05,326 --> 00:43:08,142 Ο Τζούλνα, ο γιος του Γιούσεφ ζητάει δικαιοσύνη και... 483 00:43:08,142 --> 00:43:10,830 - το διακίωμα να σε δει. - Άστον να μπει. 484 00:43:11,854 --> 00:43:14,317 Θα είναι κάποιο κόλπο. Τι θέλει εδώ; 485 00:43:14,317 --> 00:43:16,333 Ας δούμε. 486 00:43:21,101 --> 00:43:22,029 Μπορείς να μιλήσεις. 487 00:43:22,029 --> 00:43:24,589 Είμαι ο Τζούλνα, ο γιος του Γιούσεφ, κυβερνήτη των πιστών. 488 00:43:24,717 --> 00:43:26,477 Γιατί είσαι εδώ; 489 00:43:26,477 --> 00:43:30,093 Να ζητήσω την αμοιβή για το μαργαριτάρι της Φατίμα, παντοδύναμε του Ισλάμ. 490 00:43:30,189 --> 00:43:31,948 Μα τα μάτια μου! 491 00:43:32,652 --> 00:43:35,116 Είναι όμορφος σαν νεαρό λιοντάρι! 492 00:43:36,364 --> 00:43:39,052 Να η απόδειξη υπογεγραμμένη απ' τον Εμίρη Μόκαρ. 493 00:43:39,244 --> 00:43:41,708 Τότε καλύτερα να ζητήσεις την αμοιβή από αυτόν. 494 00:43:41,708 --> 00:43:45,036 - Το μαργαριτάρι κλάπηκε ξανά. - Κλάπηκε ξανά; 495 00:43:45,036 --> 00:43:47,084 Μα τον Προφήτη, δεν μπορεί να είναι αλήθεια! 496 00:43:47,084 --> 00:43:48,811 Ούτε νομίζω ότι είναι... 497 00:43:50,187 --> 00:43:52,363 Ετοιμαζόσουν να πεις... 498 00:43:52,491 --> 00:43:55,179 Τίποτα, αναπληρωτή του Αλλάχ. Τίποτα. 499 00:43:55,467 --> 00:43:58,827 Η αμοιβή μπορεί ακόμα να εισπραχθεί για την επιστροφή του μαργαριταριού. 500 00:43:59,883 --> 00:44:01,899 Έχεις την άδεια μου να φύγεις. 501 00:44:03,883 --> 00:44:05,642 Αυθάδικο σκυλί! 502 00:44:06,250 --> 00:44:09,610 Όταν βρεθεί το μαργαριτάρι, θα του βγάλω τη σάρκα απ' τις πατούσες! 503 00:44:09,770 --> 00:44:13,130 Μπορεί αυτός να είναι ο γιος του τραγόφατσου Γιούσεφ; 504 00:44:13,386 --> 00:44:16,042 Μα τον Αλλάχ, πρέπει να μοιάζει της μάνας του! 505 00:44:19,178 --> 00:44:22,410 - Πες του Τζούλνα να έρθει σε μένα, Μόκαρ. - Ακούω και υπακούω. 506 00:44:22,410 --> 00:44:25,161 Θα μιλήσεις με ένα γέννημα του βούρκου; 507 00:44:25,801 --> 00:44:28,649 Για το μαργαριτάρι θα μίλαγα και στον σατανά, πατέρα μου. 508 00:44:28,649 --> 00:44:32,361 Ας το έχει αυτός και θα μου το δώσει. 509 00:44:44,392 --> 00:44:46,248 Αφήστε με, αφήστε με σκυλιά! 510 00:44:46,344 --> 00:44:49,480 Έχω την άδεια του Μουσταφά να φύγω, αφήστε με! 511 00:44:53,896 --> 00:44:56,712 Αφήστε με, αφήστε με! 512 00:45:14,823 --> 00:45:18,470 Είσαι θυμωμένος με τον πατέρα μου και τον Εμίρη Μόκαρ; 513 00:45:18,726 --> 00:45:22,406 - Είναι αλήθεια υψηλότατη, εγώ... - Με το δίκιο σου. 514 00:45:22,886 --> 00:45:27,686 Δεν με βλέπεις με κακό μάτι, ομορφότερη του Ισλάμ; 515 00:45:27,686 --> 00:45:31,430 Όχι, γιατί τα μάτια μου είδαν την περηφάνεια ενός πρίγκηπα πάνω σου. 516 00:45:31,430 --> 00:45:33,733 Απ' όπου και αν κατάγεσαι. 517 00:45:45,637 --> 00:45:46,917 Τι είναι αυτό; 518 00:45:46,917 --> 00:45:50,276 Η αμοιβή που σου ανήκει που επέστρεψες το μαργαριτάρι. 519 00:45:54,916 --> 00:45:58,212 Το ότι βλέπω ομορφιά σαν τη δική σου, είναι αρκετή ανταμοιβή. 520 00:45:58,212 --> 00:46:01,572 Ομορφιά πέρα απ' την ομορφιά. Κήπος της απόλαυσης. 521 00:46:02,308 --> 00:46:05,380 Είμαι με τον πρίγκηπα Χέντζα, Τζούλνα. 522 00:46:05,700 --> 00:46:09,731 - Αλλά εσύ είσαι νέος και αυτός γέρος. - Γέρος; 523 00:46:09,731 --> 00:46:13,955 Μα τον Αλλάχ, αν δεν τον διεγείρεις εσύ, δεν είναι γέρος... 524 00:46:14,243 --> 00:46:15,843 ...αλλά νεκρός. 525 00:46:15,907 --> 00:46:18,563 Το μαργαριτάρι ήταν δώρο του αρραβώνα. 526 00:46:18,883 --> 00:46:20,899 Αλλά δεν αγαπώ τον Χέντζα. 527 00:46:21,667 --> 00:46:25,026 Και τώρα...ξέρω ότι ποτέ δεν θα μπορέσω να τον παντρευτώ. 528 00:46:25,698 --> 00:46:27,714 Θα προτιμούσα να είμαι στο παζάρι. 529 00:46:28,546 --> 00:46:31,138 Τότε γιατί δεν χαίρεσαι που κλάπηκε το μαργαριτάρι; 530 00:46:31,138 --> 00:46:33,154 Γιατί φοβάμαι για τον λαό μου. 531 00:46:33,154 --> 00:46:35,650 Αν το μαργαριτάρι δεν βρεθεί ως το τέλος του φεγγαριού... 532 00:46:35,746 --> 00:46:39,618 - Ο Χέντζα ορκίστηκε να πάρει την πόλη. - Έτσι είπε ο σκύλος; 533 00:46:39,842 --> 00:46:43,169 Μα το σπαθί του Αλλάχ. Δώσε μου το φουλάρι σου ως λάβαρο... 534 00:46:43,233 --> 00:46:46,529 Και θα μαζέψω όλους τους μαχαιροβγάλτες της Ταγγέρης να τον συναντήσω στα τείχη! 535 00:46:46,529 --> 00:46:50,177 Είναι αλήθεια, υπάρχει η καρδιά ενός πρίγκηπα μέσα σου, Τζούλνα. 536 00:46:50,273 --> 00:46:52,929 Θα το έκανα, αν το ήθελε ο πατέρας μου. 537 00:46:52,929 --> 00:46:55,841 Αλλά η Ταγγέρη δεν μπορεί να αντισταθεί στη δύναμη του Χέντζα. 538 00:46:55,841 --> 00:46:58,433 - Το μαργαριτάρι πρέπει να επιστραφεί. - Να επιστραφεί; 539 00:46:58,657 --> 00:47:00,384 Ξέρεις που βρίσκεται; 540 00:47:01,568 --> 00:47:06,208 Όχι, κόσμημα του παραδείσου. 541 00:47:11,776 --> 00:47:14,944 Αλλά αν το βρήκα μια φορά, θα το ξαναβρώ. 542 00:47:15,136 --> 00:47:16,607 Για σένα. 543 00:47:17,087 --> 00:47:20,127 Τότε με τη χάρη του Αλλάχ, βρες το γρήγορα. 544 00:47:20,351 --> 00:47:22,687 Γιατί έχει μείνει λίγος χρόνος. 545 00:47:26,975 --> 00:47:28,319 Τζούλνα! 546 00:47:28,991 --> 00:47:31,679 Δεν ξέχασες κάτι; 547 00:47:47,934 --> 00:47:51,709 Εννοούσα...το χρυσάφι. 548 00:47:53,981 --> 00:47:56,573 Είθε ο Αλλάχ να με συγχωρέσει Υψηλοτάτη, εγώ... 549 00:47:56,573 --> 00:48:00,125 Όταν γυρίσεις με το μαργαριτάρι, όμορφε νεαρέ μου... 550 00:48:00,253 --> 00:48:03,741 Τι μπορώ να σου αρνηθώ απ' τις επιθυμίες σου; 551 00:48:28,635 --> 00:48:33,499 - Τζούλνα, δόξα τον Αλλάχ, είσαι ασφαλής! - Και βέβαια είμαι ασφαλής! 552 00:48:33,499 --> 00:48:38,043 Δεν πιστεύω στα μάτια μου! Πήρες τα 5.000 δηνάρια απ'τον Μουσταφά! 553 00:48:38,075 --> 00:48:40,315 Όχι, ο γιος της ντροπής αρνήθηκε να πληρώσει. 554 00:48:40,315 --> 00:48:43,003 Η πριγκήπισσα Γιασμίν μου έδωσε το χρυσάφι. 555 00:48:43,099 --> 00:48:46,554 - Η πριγκήπισσα Γιασμίν; - Μίρζα; 556 00:48:47,098 --> 00:48:50,202 Το πρόσωπό της ήταν σαν μάσκα από ελεφαντό- δοντο, πλαισιωμένη με κατάμαυρα μαλλιά. 557 00:48:50,714 --> 00:48:52,442 Τα μάτια της λάμπουν σαν μεγάλα σμαράγδια. 558 00:48:52,634 --> 00:48:55,578 Το στόμα της είναι κατακόκκινο σαν ρόδι... 559 00:48:55,802 --> 00:48:58,778 Τα χέρια και τα πόδια της είναι πιο άσπρα απ' τις γαρδένιες... 560 00:48:58,778 --> 00:49:00,794 Και ο λαιμός της είναι... 561 00:49:00,794 --> 00:49:02,809 Και σύντομα θα την ξαναδώ. 562 00:49:02,969 --> 00:49:05,785 - Μόνο στον ύπνο σου ονειροπαρμένε! - Όχι, οχι! 563 00:49:05,945 --> 00:49:08,633 Υποσχέθηκα να βρω το μαργαριτάρι και να της το πάω. 564 00:49:08,633 --> 00:49:10,233 Το μαργαριτάρι; Ποιό μαργαριτάρι; 565 00:49:10,233 --> 00:49:13,177 Μα τον Αλλάχ, ξέχασα. Κλάπηκε πάλι! 566 00:49:14,361 --> 00:49:17,497 Δεν έχει τίποτα παρά κλέφτες στην Ταγγέρη; 567 00:49:17,529 --> 00:49:20,888 Αλλά μα την Κάμπα, ξέρω ποιός το χει. 568 00:49:21,208 --> 00:49:23,160 - Ποιός; - Ο Μόκαρ το έχει. 569 00:49:23,160 --> 00:49:26,520 Λέει ψέμματα ότι κλάπηκε. Αλλά θα το κλέψω απ' αυτόν! 570 00:49:27,832 --> 00:49:31,480 Ώστε θα το δώσεις στην πριγκήπισσα! Ανόητη καμήλα, σκουλήκι! 571 00:49:31,480 --> 00:49:34,264 Τι θα θέλει η πριγκήπισσα μ' ένα συνηθισμένο κλέφτη σαν εσένα; 572 00:49:50,135 --> 00:49:52,151 Χίλια συγνώμη, λοχαγέ! 573 00:49:52,279 --> 00:49:54,710 Διάβολοι της κόλασης! Ποιός πέταξε το αυγό; 574 00:49:54,710 --> 00:49:58,038 10.000 συγνώμες, λοχαγέ. Ήταν ατύχημα, τ' ορκίζομαι. 575 00:49:58,038 --> 00:49:59,766 Ποιός το πέταξε; 576 00:50:00,246 --> 00:50:02,262 Μα το μούσι του πατέρα μου... 577 00:50:03,670 --> 00:50:05,654 Εγώ! 578 00:50:22,677 --> 00:50:27,413 Δόξα τον Προφήτη που θα σημαδευτούν τα πόδια, αντί το πρόσωπό του. 579 00:50:37,780 --> 00:50:40,212 Ωραία, ωραία. Ο Τζούλνα δεν φωνάζει. 580 00:50:40,212 --> 00:50:41,300 Μπράβο. 581 00:50:45,108 --> 00:50:48,115 Θα δούμε μικρέ ψύλλε. Θα δούμε. 582 00:50:48,275 --> 00:50:50,291 Κλείσε το στόμα σου, ανόητη! 583 00:50:56,851 --> 00:51:00,211 Βλέπεις; Δεν έχεις αρκετά μεγάλο ραβδί για να τον κάνεις να φωνάξει! 584 00:51:04,210 --> 00:51:07,570 Ευτυχώς που είμαι εδώ, συνέταιρε, να κλείσω το στόμα της ανόητης! 585 00:51:30,897 --> 00:51:33,585 Βλέπεις τι γίνεται όταν θυμώνεις την Τίνα; 586 00:51:33,585 --> 00:51:35,601 Χάσου από μπροστά μου, γατόμυγα! 587 00:51:36,209 --> 00:51:39,984 Αλλά η Τίνα σε συγχωρεί, επειδή η Τίνα σε αγαπάει. 588 00:51:40,144 --> 00:51:42,128 Εσύ συγχωρείς εμένα; 589 00:51:42,288 --> 00:51:46,960 Με βάζεις σε μπελάδες, είσαι η αιτία για τις πατούσες μου, αλλά με συγχωρείς; 590 00:51:47,632 --> 00:51:49,392 Η Τίνα λυπάται. 591 00:51:50,000 --> 00:51:52,688 Η Τίνα σε αγαπά. Εσύ αγαπάς Τίνα, ναι; 592 00:51:52,944 --> 00:51:54,000 Όχι! 593 00:51:54,576 --> 00:51:58,191 - Ώστε την πριγκήπισσα αγαπάς! - Ναι, ναι! 594 00:51:58,191 --> 00:52:03,183 - Λοιπόν, η Τίνα θα γυρίσει στο Μαρακές. - Όχι, οχι, μείνε εδώ μαζί μου. 595 00:52:04,495 --> 00:52:07,855 Όταν μπορέσω να περπατήσω ξανά θα με βοηθήσεις να μπω στο θησαυροφυλάκιο. 596 00:52:12,078 --> 00:52:13,806 Το σχέδιο θα πάει καλά. 597 00:52:13,998 --> 00:52:19,470 Κι αυτούς τους χουρμάδες τους γέμισα με φύλλα κεφίρ, που παραλύουν το λαιμό. 598 00:52:19,470 --> 00:52:22,126 Ωραία, θα σιωπήσουν τις χήνες στο θησαυροφυλάκιο. 599 00:52:22,798 --> 00:52:26,734 Ο μόνος μου φόβος είναι ότι η Τίνα θα θέλει ίσο μερίδιο. 600 00:52:26,798 --> 00:52:29,997 Ήδη έχει καινούργια ρούχα, μια γάτα και δυο παπαγαλάκια. 601 00:52:29,997 --> 00:52:31,085 - Τι άλλο θα θέλει η μαριονέττα; - Πρόσεχε! 602 00:52:31,597 --> 00:52:35,213 - Τι θέλετε να πείτε στην Τίνα; - Κάθισε γλυκειά μου. 603 00:52:35,341 --> 00:52:38,669 Είσαι βρώμικη πάλι! Πού είναι το καινούργιο σου φόρεμα; 604 00:52:38,701 --> 00:52:40,621 Η Μίρζα είπε η Τίνα πρέπει να κάνει μπάνιο πάλι. 605 00:52:40,621 --> 00:52:43,309 Η Τίνα είπε όχι. Η Μίρζα πήρε πίσω φόρεμα. 606 00:52:43,341 --> 00:52:45,645 Ίσως είναι καλύτερα, γιατί... 607 00:52:45,645 --> 00:52:50,700 Θα μας βοηθήσεις να μπούμε στο θησαυροφυλάκιο απόψε. 608 00:52:51,180 --> 00:52:53,868 - Πόσα θα πάρει η Τίνα; - Ό,τι θέλεις. 609 00:52:53,900 --> 00:52:57,804 Λίγο γλυκό κρέας, ένα κουνέλι, ένα κόσμημα για το πόδι, ένα μπρασελέ! 610 00:52:57,900 --> 00:53:01,260 Η Τίνα θέλει όλο το χρυσό που μπορεί να κουβαλήσει. 611 00:53:01,260 --> 00:53:04,299 Όχι, όχι. Αυτό θα ήταν ληστεία! 612 00:53:04,427 --> 00:53:07,723 Εκτός αυτού, σκέψου την πολύτιμη πείρα που θα πάρεις μαζί μας. 613 00:53:07,819 --> 00:53:11,851 Ο πατέρας της Τίνα ήταν ο καλύτερος κλέφτης στο Μαρακές. Έμαθε καλά την Τίνα! 614 00:53:11,851 --> 00:53:13,195 Μα είσαι πολύ μικρή για να έχεις χρυσάφι! 615 00:53:13,803 --> 00:53:18,667 Δεν είναι γραμμένο ότι ο χρυσός στα χέρια νέων είναι πιο επικίνδυνος από στιλέτο; 616 00:53:18,827 --> 00:53:20,843 Πιο θανατηφόρος από αυτό; 617 00:53:20,939 --> 00:53:24,586 Όχι, όχι παιδί της αθωότητας, με τη χάρη του Αλλάχ θα σε... 618 00:53:24,778 --> 00:53:27,114 ...σώσουμε απ' το κακό ξόρκι. 619 00:53:27,210 --> 00:53:33,162 Μα η Τίνα δεν θέλει χρυσό για την Τίνα. Η Τίνα θέλει χρυσό για τον πατέρα της. 620 00:53:33,162 --> 00:53:36,202 - Που είναι αυτός; - Στη φυλακή του Μαρακές. 621 00:53:36,298 --> 00:53:39,625 Αν η Τίνα δώσει χρυσό στο δεσμοφύλακα, ο δεσμοφύλακας θα τον αφήσει να βγει. 622 00:53:39,625 --> 00:53:44,905 Μα το μούσι του Προφήτη, πρέπει να μείνει στη φυλακή, αν πιαστείς... 623 00:53:47,273 --> 00:53:48,969 Έχασες τη φωνή σου! 624 00:53:48,969 --> 00:53:51,977 Είναι το κεφίρ που έβαλες στους χουρμοάδες...δούλεψε! 625 00:53:51,977 --> 00:53:54,153 Δεν θα υπάρξει πρόβλημα από τις χήνες απόψε. 626 00:53:54,153 --> 00:53:55,529 Δεν υπάρχει τίποτα για γέλιο. 627 00:53:55,529 --> 00:53:58,792 Και εκτός αυτού, θα μας κλέψει η κόρη του σκότους; 628 00:53:58,792 --> 00:54:00,552 Πόσο μπορεί να κουβαλήσει; 629 00:54:00,552 --> 00:54:03,400 Τι θα είναι; Μια χούφτα δηνάρια το πολύ. 630 00:54:03,496 --> 00:54:06,856 Ελάτε λοιπόν, πάμε. Και είθε ο Αλλάχ να είναι μαζί μας. 631 00:54:16,391 --> 00:54:18,119 Αναρωτιέμαι που θα πάνε. 632 00:54:18,535 --> 00:54:20,231 Να πουλήσουν το μαργαριτάρι, ίσως. 633 00:54:20,231 --> 00:54:23,847 Και μια φορά μιλάς λογικά, σαν γνωστική καμήλα. 634 00:54:23,879 --> 00:54:27,015 Έλα λοιπόν...ήσυχα. 635 00:54:59,941 --> 00:55:02,629 Κοίτα οι φρουροί σου να είναι άγρυπνοι, Μπάσρα. 636 00:55:02,757 --> 00:55:04,773 Ακούω και υπακούω, λοχαγέ Χάκαρ. 637 00:55:05,253 --> 00:55:06,948 Και κάτι ακόμη... 638 00:55:06,948 --> 00:55:09,828 Οι χήνες θα σημάνουν συναγερμό αμέσως, άμα είναι νηστικές. 639 00:55:09,956 --> 00:55:11,716 Τάισέ τες το πρωί. 640 00:55:27,971 --> 00:55:30,275 Να η πόρτα του θησαυροφυλακίου. 641 00:55:30,435 --> 00:55:32,131 Αυτό είναι ο εξαερισμός. 642 00:55:32,291 --> 00:55:34,339 Πιστεύεις ότι μπορείς να περάσεις μέσα από τα κάγκελα; 643 00:55:36,707 --> 00:55:38,467 Φυσικά μπορείς! 644 00:55:38,883 --> 00:55:39,971 Αλλά... 645 00:55:42,786 --> 00:55:47,234 Μόλις μπεις θα δεις ένα διάδρομο που οδηγεί στην πόρτα... 646 00:55:48,386 --> 00:55:51,778 Όχι τώρα, Τίνα. Όχι τώρα! 647 00:55:52,066 --> 00:55:54,754 Εκεί θα βρεις ένα μάνταλο στην πόρτα που... 648 00:57:07,709 --> 00:57:11,261 Και να σκεφτείς ότι πρέπει να κλέψουμε ό,τι πραγματικά ανήκει στο λαό μου... 649 00:57:34,492 --> 00:57:35,580 Τίνα! 650 00:57:36,732 --> 00:57:37,820 Τίνα! 651 00:57:39,036 --> 00:57:42,140 - Έλα, πάρε δυο χούφτες. - Όχι! 652 00:57:42,236 --> 00:57:44,923 Η Τίνα θα πάρει όσα μπορεί να κουβαλήσει! 653 00:57:55,035 --> 00:57:58,395 Δεν είσαι αρκετά δυνατή να κουβαλήσεις τόσο βάρος! 654 00:58:32,249 --> 00:58:35,032 Κι άλλο ξεζούμισμα από τους φτωχούς, Μάλι; 655 00:58:35,160 --> 00:58:37,176 Πολύ περισσότερα, λοχαγέ Χάκαρ. 656 00:58:37,176 --> 00:58:42,872 Ο Μουσταφά θα πρέπει να ελαττώσει τους φόρους ή να μεγαλώσει το θησαυροφυλάκιο! 657 00:58:55,607 --> 00:58:57,623 Κοίτα να αμπαρώσεις την πόρτα! 658 00:58:58,263 --> 00:59:01,079 Να περιμένετε την Τίνα! 659 00:59:05,463 --> 00:59:08,823 - Έλα, γρήγορα! - Όχι, περιμένετε! Η Τίνα ξέχασε καπέλο! 660 00:59:18,614 --> 00:59:20,374 Άνοιξε, Μπάσρα! 661 00:59:39,989 --> 00:59:44,244 - Δυο σακούλια με 100 χρυσά δηνάρια. - 200 χρυσά δηνάρια. 662 01:00:11,923 --> 01:00:14,803 - Χαιρετώ, συνέταιρε! - Συνέταιρε; 663 01:00:14,867 --> 01:00:18,387 Μερίδιο συνεταίρου για να σιωπήσει μια γλώσσα! 664 01:00:28,050 --> 01:00:30,738 Είθε ποτέ να μην νιώσω τη χασούρα σας. 665 01:00:31,826 --> 01:00:36,657 Αν φωνάξετε σαν το τσακάλι δυο φορές, θα έρθουμε να σας βοηθήσουμε. 666 01:00:39,441 --> 01:00:43,761 - Πέστε της να μου δώσει ένα σακί. - Όχι, η Τίνα δεν θα σου δώσει τίποτα! 667 01:00:55,664 --> 01:00:59,920 - 200 χρυσά δηνάρια. - Περίμενε! 668 01:01:02,800 --> 01:01:05,936 Μα τον Αλλάχ, το θησαυροφυλάκιο έχει ληστευτεί! 669 01:01:07,952 --> 01:01:10,544 Μα αυτό δεν είναι δυνατόν, λοχαγέ Χάκαρ! 670 01:01:10,831 --> 01:01:12,911 Ούτε ένα τζίνι δεν μπορεί να μπει εδώ μέσα! 671 01:01:12,911 --> 01:01:14,927 Δεν είναι δυνατό, αλλά συνέβη! 672 01:01:15,023 --> 01:01:19,599 Πριν δυο μέρες αυτά τα σακιά ήταν ίσα στο ύψος. Κοίτα τώρα! 673 01:01:19,727 --> 01:01:22,415 Κοίτα καλά και τον λαιμό σου, Μπάσρα! 674 01:01:28,238 --> 01:01:30,926 Πολύ χρυσάφι λείπει, αλλά το μυστήριο παραμένει. 675 01:01:31,150 --> 01:01:34,958 Επειδή, μα τον Αλλάχ, κανείς δεν μπορεί να περάσει τα τείχη αθέατος. 676 01:01:35,086 --> 01:01:37,134 Κι αν μπήκε απ' την πόρτα της βεράντας πάνω; 677 01:01:37,198 --> 01:01:39,342 Όχι, γιατί είναι μανταλωμένη καλά από μέσα, Εμίρη. 678 01:01:39,406 --> 01:01:42,638 Είναι πιο επείγον να βρούμε το μαργαριτάρι από τον κλέφτη. 679 01:01:42,638 --> 01:01:44,782 Γιατί αν ο πρίγκηπας Χέντζα εισβάλλει στην Ταγγέρη... 680 01:01:44,782 --> 01:01:47,117 ...δεν θα μείνει τίποτα να κλαπεί απ' το θησαυροφυλάκιο! 681 01:01:47,213 --> 01:01:50,093 Θα στοιχηματίσω τη ζωή μου, φωτεινό αστέρι του Ισλάμ... 682 01:01:50,093 --> 01:01:53,773 ότι αυτός που έκλεψε το θησαυροφυλάκιο και το μαργαριτάρι είναι ο ίδιος! 683 01:01:53,773 --> 01:01:55,341 Ο Τζούλνα, ο γιος του Γιούσεφ! 684 01:01:55,341 --> 01:01:58,573 Αν ο Τζούλνα έχει το μαργαριτάρι, θα μου το δώσει. 685 01:01:58,573 --> 01:02:00,621 Δεν χρειάζεται παρά να προσφέρεις την αμοιβή που θέλει. 686 01:02:00,621 --> 01:02:03,628 Αρκετά με τους γρίφους, γυναίκα! Τι αμοιβή θέλει; 687 01:02:03,628 --> 01:02:06,028 Να παντρευτεί την κόρη σου, αφέντη του Ισλάμ. 688 01:02:06,028 --> 01:02:10,252 Αλλάχ! Θα έδινες τον εαυτό σου σ' αυτή τη βρωμιά του βούρκου; 689 01:02:10,444 --> 01:02:11,788 Είσαι τρελή; 690 01:02:11,788 --> 01:02:15,020 Όχι, πατέρα των πιστών. Δεν είμαι τρελή. 691 01:02:15,212 --> 01:02:19,564 Γιατί δεν μπορώ να παντρευτώ έναν άνδρα που σύντομα θα χάσει το κεφάλι του. 692 01:02:33,771 --> 01:02:35,755 Ακούστε, αληθινοί πιστοί. 693 01:02:35,851 --> 01:02:38,538 "Ορκίζομαι, σαν μονάρχης της Ταγγέρης:" 694 01:02:38,890 --> 01:02:43,562 "Ότι αν το μαργαριτάρι επιστραφεί στην κόρη μου, πριγκήπισσα Γιασμίν..." 695 01:02:43,850 --> 01:02:47,818 "Αυτός που θα το φέρει θα την παντρευτεί νόμιμα με γάμο του Ισλάμ." 696 01:02:48,074 --> 01:02:50,794 "Θα πάρει τον τίτλο του Εμίρη..." 697 01:02:50,922 --> 01:02:54,090 "Και θα διαγραφούν όλα τα παραπτώματα ενεντίον του κράτους." 698 01:02:54,218 --> 01:02:58,665 "Ας εμφανιστεί λοιπόν απόψε στον κήπο του παλατιού." 699 01:02:58,857 --> 01:03:01,993 "Η πριγκήπισσα θα τον περιμένει αφρούρητη." 700 01:03:02,185 --> 01:03:04,553 "Συνοδευόμενη μόνο από τις παρθένες της." 701 01:03:04,553 --> 01:03:06,953 "Σ' αυτό ορκίζομαι." 702 01:03:07,177 --> 01:03:10,089 "Η ειρήνη του Αλλάχ να είναι μαζί σας. Μίλησα." 703 01:03:32,551 --> 01:03:35,879 - Τι θα κάνεις; - Θα πάρω το μαργαριτάρι απ' τον Μόκαρ. 704 01:03:36,199 --> 01:03:38,631 Δεν θα κλέψεις το θησαυροφυλάκιο άλλο; 705 01:03:38,631 --> 01:03:42,087 Δεν θα χρειαστεί μετά που θα μου δώσει ο Μόκαρ το μαργαριτάρι. 706 01:03:42,215 --> 01:03:44,807 - Νομίζεις ότι αυτός το έχει; - Φυσικά το έχει! 707 01:03:44,807 --> 01:03:46,823 Ποιός άλλος μπορεί να το έχει; 708 01:03:47,782 --> 01:03:50,118 - Η Τίνα θα έρθει μαζί σου. - Όχι, δεν χρειάζομαι βοήθεια! 709 01:03:50,118 --> 01:03:53,126 Ο Μόκαρ θα μου το δώσει όταν αυτό το μαχαίρι μπει στο λαιμό του! 710 01:03:53,126 --> 01:03:55,846 Και μετά θα δώσεις το μαργαριτάρι στην πριγκήπισσα; 711 01:03:55,974 --> 01:03:58,598 Και η πριγκήπισσα θα πει στους φρουρούς να κόψουν το λαιμό του Τζούλνα! 712 01:03:58,598 --> 01:04:01,254 Η πριγκήπισσα θα κρατήσει το λόγο της, μοχθηρό στόμα! 713 01:04:01,254 --> 01:04:03,782 Γιατί αν δεν επιστραφεί το μαργαριτάρι, ο Χέντζα θα επιτεθεί στην πόλη! 714 01:04:03,782 --> 01:04:06,341 Σκέφτεται μόνο αυτούς που θα πεθάνουν στον πόλεμο! 715 01:04:06,341 --> 01:04:08,965 Η Τίνα νομίζει ο Τζούλνα θα πεθάνει αν πάει στην παγίδα! 716 01:04:08,965 --> 01:04:10,437 Παγίδα; Γιατί πρέπει να είναι παγίδα; 717 01:04:10,437 --> 01:04:13,733 Γιατί μια πριγκήπισσσα δεν παντρεύεται έναν κοινό κλέφτη, ανόητε! 718 01:04:13,733 --> 01:04:16,485 Ποιός είναι κοινός κλέφτης, κόρη των βατράχων, ποιός; 719 01:04:16,485 --> 01:04:17,829 Γιούσεφ! 720 01:04:18,405 --> 01:04:20,165 Ξέρεις τι είναι αυτό; 721 01:04:21,157 --> 01:04:23,972 Μοιάζει με το γεράκι στην πόρτα του παλατιού. 722 01:04:24,356 --> 01:04:27,620 Όχι! Μα τον Αλλάχ, όχι! 723 01:04:28,132 --> 01:04:31,492 Σφραγίστηκε επίσης στο μπράτσο του πρίγκηπα της Μάρσα, όταν γεννήθηκε. 724 01:04:31,588 --> 01:04:32,900 Τότε πως... 725 01:04:32,964 --> 01:04:35,236 Πες της πατέρα, που δεν είσαι πατέρας μου. 726 01:04:35,236 --> 01:04:37,924 - Όχι! - Πες της γιατί είναι σαν αδερφή μου. 727 01:04:40,067 --> 01:04:43,427 Πριν πολύ καιρό με προσέλαβαν να σκοτώσω τον Τζούλνα. 728 01:04:43,683 --> 01:04:47,203 Ώστε ο μονάρχης Μουσταφά να πάρει το θρόνο. 729 01:04:47,427 --> 01:04:49,187 Αλλά... 730 01:04:49,379 --> 01:04:51,523 Αλλά ο Γιούσεφ ήταν πολύ καλόκαρδος. 731 01:04:51,523 --> 01:04:53,891 Αντί αυτού, αυτός και η Μίρζα, που να τους ευλογεί ο Αλλάχ... 732 01:04:53,891 --> 01:04:55,651 Με πήραν για δικό τους. 733 01:04:56,515 --> 01:05:02,626 - Τότε εσύ είσαι... - Πρίγκηπας Χουσεΐν της Ταγγέρης, Τίνα. 734 01:05:06,210 --> 01:05:10,562 Η Τίνα θέλει να του πει κάτι μόνη. 735 01:05:11,458 --> 01:05:15,265 Εντάξει γλυκειά μου. Ο Γιούσεφ θα φύγει. 736 01:05:15,361 --> 01:05:19,201 Αλλά πρέπει να ξεχάσεις αυτό που ειπώθηκε. 737 01:05:24,993 --> 01:05:29,313 - Λοιπόν; - Η Τίνα έχει το μαργαριτάρι! 738 01:05:29,665 --> 01:05:34,144 - Τι; - Η Τίνα το έκλεψε απ' τον Μόκαρ. 739 01:05:35,136 --> 01:05:38,336 Ορίστε...εσύ πάρτο τώρα. 740 01:05:39,104 --> 01:05:42,592 - Μα γιατί να το... - Επειδή...επειδή... 741 01:05:43,104 --> 01:05:46,464 Ένας πρίγκηπας δεν πρέπει να παντρευτεί μια κοινή κλέφτρα. 742 01:05:46,976 --> 01:05:50,847 Ένας πρίγκηπας πρέπει να παντρευτεί μια πριγκήπισσα. 743 01:05:51,007 --> 01:05:53,087 Ω, Τίνα! 744 01:05:56,191 --> 01:05:58,079 Τίνα! 745 01:06:08,606 --> 01:06:11,390 Πιστεύεις ότι ο κλέφτης θα έρθει, πριγκήπισσά μου; 746 01:06:11,390 --> 01:06:15,678 Αν είναι ο Τζούλνα...θα έρθει! 747 01:06:56,732 --> 01:06:59,419 Κοίτα Γιούσεφ! Είναι η πριγκήπισσα Γιασμίν! 748 01:06:59,419 --> 01:07:02,203 Έχουν ξαναδεί τα μάτια σου τέτοια ομορφιά; 749 01:07:04,731 --> 01:07:06,619 Λοιπόν, μίλα! 750 01:07:06,843 --> 01:07:08,859 Σύντομα θα είσαι πρίγκηπας ξανά. 751 01:07:08,923 --> 01:07:11,611 Η Μίρζα κι εγώ θα σε επιθυμήσουμε, γιε μου. 752 01:07:11,995 --> 01:07:13,979 Και οι δυο σας θα είστε δίπλα μου. 753 01:07:14,235 --> 01:07:18,074 Πρώτα πρέπει να σιγουρευτώ ότι τίποτα δε θα σας διώξει απ' το παλάτι. 754 01:07:18,298 --> 01:07:20,314 Ήσουν καλός γιος, Τζούλνα. 755 01:07:20,410 --> 01:07:24,698 Τώρα γίνε καλός πρίγκηπας. Πήγαινε στο πεπρωμένο σου. 756 01:07:24,954 --> 01:07:27,610 Και είθε ο Αλλάχ να είναι μαζί σου. 757 01:07:39,353 --> 01:07:42,041 Φύγε Τζούλνα, είναι παγίδα! Φύγε γρήγορα! 758 01:07:44,249 --> 01:07:46,617 Όχι, θα πιάσουν και σένα! 759 01:07:46,777 --> 01:07:48,377 Τρέχα! 760 01:07:49,017 --> 01:07:52,376 Παράσυρε τους φρουρούς! Από κει! 761 01:07:57,400 --> 01:08:00,344 - Που είναι το μαργαριτάρι; - Τίνα δεν ξέρει τίποτα για μαργαριτάρι. 762 01:08:00,344 --> 01:08:01,688 Λες ψέμματα! 763 01:08:01,912 --> 01:08:05,272 Λοχαγέ Χάκαρ, θα κάνεις αυτό το σκυλί να σου πει που είναι! 764 01:08:05,368 --> 01:08:07,640 Ναι, αστέρι του Ισλάμ. 765 01:08:08,023 --> 01:08:10,935 Θα μου πει εμένα που είναι! 766 01:08:30,454 --> 01:08:32,470 Που είναι τα τσακάλια σου; 767 01:08:32,662 --> 01:08:34,838 Οι φρουροί έπιασαν την Τίνα! Θέλω βοήθεια να τη σώσω! 768 01:08:34,838 --> 01:08:36,790 Ακούω και υπακούω, πρίγκηπα των συνέταιρων! 769 01:08:36,790 --> 01:08:40,182 - Ακολούθησέ με! - Ένα λεπτό, ευγενή συνέταιρε! 770 01:08:40,182 --> 01:08:45,781 - Για 5.000 χρυσά δηνάρια. - Προχώρα Τζούλνα, ακολουθούμε. 771 01:09:18,259 --> 01:09:20,051 Πατέρα, δόξα τον Αλλάχ, είσαι ασφαλής! 772 01:09:20,051 --> 01:09:23,379 Με είχε πιάσει ανατριχίλα! Τα σκυλιά παραλίγο να με πιάσουν! 773 01:09:23,443 --> 01:09:25,683 Υπάρχουν πάρα πολλοί φρουροί, ο συνεταιρισμός μας τελείωσε! 774 01:09:25,683 --> 01:09:28,019 10.000 χρυσά δηνάρια! 775 01:09:29,075 --> 01:09:32,435 Η λογική μου λέει "Όχι", αλλά τα χέρια μου λένε "Ναι"! 776 01:09:32,435 --> 01:09:36,434 Είναι γραμμένο οι πολλοί φρουροί θα γίνουν λίγοι, αλλά λίγοι μπορούν να πολεμήσουν! 777 01:09:37,266 --> 01:09:40,338 Πρέπει να επιτεθούμε σ' ένα στενό μέρος! 778 01:11:38,123 --> 01:11:39,723 Πάρε το μαργαριτάρι! Είναι δικό σου, Τίνα! 779 01:11:39,819 --> 01:11:42,155 Τώρα τρέχα και μη σταματήσεις μέχρι να φτάσεις στο Μαρακές! 780 01:11:42,155 --> 01:11:43,755 Είθε να σε φυλάει ο Αλλάχ, μικρή Τίνα! 781 01:11:43,755 --> 01:11:47,339 - Όχι, η Τίνα δεν φεύγει από καυγά! - Τι νομίζεις ότι κάνουμε τώρα; 782 01:11:48,907 --> 01:11:51,595 Πατέρα, Ζέιντ, τσακάλια! Ακολουθήστε με! 783 01:12:09,770 --> 01:12:11,114 Παγιδευτήκαμε! 784 01:12:13,353 --> 01:12:17,385 - Ανεβείτε τα τείχη, τσακάλια! - Ωραία, θα ξεφύγουμε απ' το θησαυροφυλάκιο! 785 01:13:34,725 --> 01:13:36,485 Μπήκαν από τη βεράντα! 786 01:14:17,570 --> 01:14:18,658 - Τσακάλια, όχι! - Χρυσάφι! Χρυσάφι! 787 01:14:21,090 --> 01:14:24,546 Χρυσάφι, παντού! 788 01:14:24,546 --> 01:14:27,234 Επιτέλους είμαι στη σπηλιά του Αλή Μπαμπά! 789 01:14:27,330 --> 01:14:30,210 Όχι, όχι! Δεν υπάρχει χρόνος! 790 01:14:30,433 --> 01:14:33,441 Έρχονται οι φρουροί. Στην πόρτα, πρέπει να ξεφύγουμε από κει! 791 01:14:33,441 --> 01:14:35,457 Τσακάλια, ακολουθήστε με! 792 01:14:52,896 --> 01:14:54,240 Σπρώξτε! 793 01:14:56,800 --> 01:14:59,776 Κρύψου, Τίνα! Γρήγορα, κρύψου! 794 01:15:00,128 --> 01:15:03,136 Αργότερα ίσως εσύ τουλάχιστον μπορέσεις να δραπετεύσεις! 795 01:15:20,223 --> 01:15:23,550 Κοιτάξτε...το μεγάλο μαργαριτάρι! Το μεγάλο μαργαριτάρι! 796 01:15:25,758 --> 01:15:27,774 Το μεγάλο μαργαριτάρι! Κοιτάξτε! 797 01:15:29,022 --> 01:15:30,366 Σταματήστε! 798 01:15:31,230 --> 01:15:33,854 Σταματήστε, αλλιώς η Τίνα θα κάνει κομματάκια το μαργαριτάρι! 799 01:15:33,854 --> 01:15:35,166 Όχι...μα τον Αλλάχ! 800 01:15:35,262 --> 01:15:38,430 Φρουροί σταματήστε να πολεμάτε! Κρύψτε τα σπαθιά σας! 801 01:15:38,430 --> 01:15:40,093 Το μαργαριτάρι της Φατίμα! 802 01:15:40,477 --> 01:15:43,805 Αν δεν επιστραφεί στον Χέντζα θα ισοπεδώσει την Ταγγέρη! 803 01:15:44,125 --> 01:15:46,397 Μην καταστρέψεις το μαργαριτάρι. Δώστο σε μένα. 804 01:15:46,397 --> 01:15:50,717 Θα ζητήσω από τον Μουσταφά τον μονάρχη της Ταγγέρης χάρη για όλους! 805 01:15:56,029 --> 01:15:58,876 Κοιτάξτε τον αληθινό μονάρχη της Ταγγέρης! 806 01:15:58,972 --> 01:16:01,404 Δεν είναι ο Τζούλνα, αλλά ο πρίγκηπας Χουσεΐν! 807 01:16:01,468 --> 01:16:03,164 Δεν είναι ώρα για αστεία, κοπελιά! 808 01:16:03,164 --> 01:16:05,212 Πριν πολλά χρόνια ο πρίγκηπας Χουσεΐν δολοφονήθηκε. 809 01:16:05,212 --> 01:16:07,324 Όχι, είχε διαταχθεί απ' τον Μουσταφά να δολοφονηθεί. 810 01:16:07,324 --> 01:16:09,500 Αλλά ο δολοφόνος του χάρισε τη ζωή! 811 01:16:09,500 --> 01:16:13,052 Παραμύθι που θα άκουγα από κάποιον σαν εσένα, παρακατιανέ! 812 01:16:13,180 --> 01:16:18,299 Μα τον Αλλάχ, είναι αλήθεια. Εγώ ο Γιουσεφ ήμουν ο δολοφόνος! 813 01:16:21,595 --> 01:16:24,955 Ο νεαρός μοιάζει με τον πατέρα του νεκρού πρίγκηπα. 814 01:16:25,083 --> 01:16:27,515 Που τον υπηρέτησα όταν ήμουν νεαρός. 815 01:16:27,515 --> 01:16:30,875 Τι απόδειξη υπάρχει ότι η ιστορία σου είναι αλήθεια; 816 01:16:31,163 --> 01:16:33,818 Η σάρκα μου θα είναι η αλήθεια μου. 817 01:16:36,986 --> 01:16:38,714 Το έμβλημα της Μάρσα! 818 01:16:41,082 --> 01:16:44,762 Οποισδήποτε με ταλέντο στα τατουάζ θα μπορούσε να το έχει κάνει. 819 01:16:44,858 --> 01:16:47,034 Τότε άσε τη σάρκα σου να γίνει μάρτυρας πάλι. 820 01:16:47,098 --> 01:16:49,146 Δώσε το αριστερό σου χέρι με ανοιχτή παλάμη στον Μπάσρα. 821 01:16:49,146 --> 01:16:50,873 Αν αυτό θέλεις, αλλά γιατί; 822 01:16:50,873 --> 01:16:55,865 Ψάχνω την ουλή από το σπαθί μου, που ο μικρός Χουσεΐν έπιασε κατά λάθος. 823 01:16:57,337 --> 01:16:59,545 Είναι εδώ...λοχαγέ. 824 01:17:00,953 --> 01:17:04,089 Βλέπω και πιστεύω, ένδοξε! 825 01:17:07,800 --> 01:17:10,712 Οι φρουροί του πατέρα σου θα υπηρετήσουν το γιο του. 826 01:17:10,712 --> 01:17:14,520 Δεν είναι αλήθεια, στρατιώτες της Μάρσα; 827 01:17:51,126 --> 01:17:52,214 Αλτ! 828 01:17:53,814 --> 01:17:56,502 Ανοίξτε τις πύλες για να μπει ο λαός μας. 829 01:18:02,229 --> 01:18:05,205 Γιούσεφ! Τζούλνα! 830 01:18:05,429 --> 01:18:09,141 Κοιτάξτε αδελφοί...αυτός ο νεαρός δεν είναι ο Τζούλνα, αλλά ο Χουσεΐν! 831 01:18:09,301 --> 01:18:12,469 Ο αληθινός γιος του Οσμάν, που η μνήμη του ευλογείται απ' τον Αλλάχ. 832 01:18:12,469 --> 01:18:15,445 Και ο πραγματικός μονάρχης της Ταγγέρης! 833 01:18:17,268 --> 01:18:21,140 Όσοι ήταν υπό την μπότα του απατεώνα Μουσταφά επί 20 χρόνια... 834 01:18:21,300 --> 01:18:23,188 ...ακολουθήστε μας τώρα στο παλάτι! 835 01:18:23,188 --> 01:18:26,548 - Θάνατος στον απατεώνα! - Θάνατος στον Μουσταφά! 836 01:18:54,898 --> 01:18:57,138 Οι κλέφτες έχουν παγιδευτεί στο θησαυροφυλάκιο, Μεγαλειώτατε. 837 01:18:57,138 --> 01:18:59,634 Ο Τζούλνα και το κορίτσι να μην σκοτωθούν...ακόμα. 838 01:18:59,634 --> 01:19:01,970 Διαταγές έχουν δοθεί να μην βασανιστούν. 839 01:19:01,970 --> 01:19:05,074 Θα το επιμεληθώ προσωπικά, φιλεύσπλαχνε. 840 01:19:14,353 --> 01:19:17,073 Φρουροί! Φρουροί! 841 01:19:17,169 --> 01:19:19,665 Φωνάξτε τους φρουρούς! 842 01:19:22,449 --> 01:19:23,793 Φρουροί! 843 01:19:38,512 --> 01:19:41,808 - Τι σημαίνει αυτό; - Είναι ο Χουσεΐν, ο γιος του Οσμάν. 844 01:19:41,904 --> 01:19:45,935 Με τη θέληση του Αλλάχ, αληθινός πρίγκηπας της Μάρσα και μονάρχης της Ταγγέρης. 845 01:19:45,999 --> 01:19:50,223 Ο Χουσείν είναι νεκρός 18 χρόνια. Τι τρέλα είναι αυτή; 846 01:19:54,607 --> 01:19:55,855 Προδοτικό σκυλί! 847 01:19:55,855 --> 01:19:59,983 Τι λόγια είναι αυτά για σκυλιά μεταξύ μας, δολοφόνε των αθώων; 848 01:20:01,294 --> 01:20:03,982 Έλεος...έλεος! Θα κρατήσω την υπόσχεσή μου! 849 01:20:04,238 --> 01:20:06,254 Θα σου δώσω το χέρι της κόρης μου. 850 01:20:07,118 --> 01:20:09,902 Φέρτε μου την πριγκήπισσα Γιασμίν. 851 01:20:21,549 --> 01:20:25,581 Διατάζομαι απ' τον Χουσεΐν που ήταν ο Τζούλνα και υπακούω. 852 01:20:25,869 --> 01:20:29,229 Εδώ είναι το μαργαριτάρι που υποσχέθηκα να σου βρω. 853 01:20:29,709 --> 01:20:32,365 Πηγαίνετέ το στον πρίγκηπα Χέντζα στα σύνορα. 854 01:20:32,717 --> 01:20:34,701 Και πάρτε την κι αυτήν! 855 01:20:34,957 --> 01:20:39,052 Έλεος δίνεται και στους δυο και φύγετε εν ειρήνη. 856 01:20:39,532 --> 01:20:43,020 Και όσο γι' αυτούς...διώξτε τους απ' την πόλη. 857 01:20:43,276 --> 01:20:45,836 Γιατί αν βρεθούν ποτέ μέσα στην Ταγγέρη... 858 01:20:45,836 --> 01:20:47,724 Έχετε τις διαταγές μου να τους σκοτώσετε! 859 01:20:47,724 --> 01:20:50,412 Ακούω και υπακούω, αδελφέ του Ισλάμ. 860 01:21:02,475 --> 01:21:04,491 Υψηλότατε, προστάτη των φτωχών. 861 01:21:05,067 --> 01:21:08,331 Εγώ ο ταπεινός θέλω να βοηθήσω το έργο σου. 862 01:21:08,523 --> 01:21:11,210 Αποδεκτό, αλλά μέχρις ενός σημείου, Ζέιντ. 863 01:21:11,370 --> 01:21:14,730 Δεν θέλω, παρά μια μικρή θέση, κατάλληλη για τα ταλέντα μου. 864 01:21:14,794 --> 01:21:18,666 Το μικρό πόστο που θέλω, είναι...θησαυροφύλακας. 865 01:21:22,922 --> 01:21:25,610 Αυτή τη θέση τη σκεφτόμουν για τον Γιούσεφ. 866 01:21:26,954 --> 01:21:28,297 Τον Γιούσεφ; 867 01:21:28,393 --> 01:21:31,081 Αλλά εσύ θα γίνεις ο θησαυροφύλακας. 868 01:21:31,465 --> 01:21:34,825 Είθε ο Αλλάχ να σε ευλογεί και να σε ανταμοίβει, ένδοξε! 869 01:21:34,825 --> 01:21:36,233 Είθε ο Αλλάχ να σου δίνει χρόνια! 870 01:21:36,233 --> 01:21:40,585 Και ο Γιούσεφ θα είναι ο φύλακας του φύλακα του θησαυροφυλακίου. 871 01:21:41,193 --> 01:21:44,425 Τζίνια της Γκεχένα! Θα βάλεις τον Γιούσεφ να προσέχει εμένα; 872 01:21:44,425 --> 01:21:47,784 - Μα ποιός θα προσέχει τον Γιούσεφ; - Καλή ερώτηση, Ζέιντ. 873 01:21:48,040 --> 01:21:49,864 Θα βάλω την Τίνα να φωνάξει τον πατέρα της. 874 01:21:49,864 --> 01:21:52,552 Τον καλύτερο κλέφτη στο Μαρακές! Τίνα! 875 01:21:54,536 --> 01:21:55,592 Τίνα; 876 01:21:57,128 --> 01:21:59,144 Που είναι; Που είναι η Τίνα; 877 01:22:19,175 --> 01:22:22,790 - Σε θέλουν στο παλάτι. - Η Τίνα πάει πίσω στο Μαρακές. 878 01:22:22,982 --> 01:22:26,758 Είναι διαταγή του Χουσεΐν να σε κάνουν μπάνιο και να παραστείς στο γάμο του. 879 01:22:26,758 --> 01:22:29,446 Όχι, η Τίνα δεν θέλει μπάνιο ή να πάει σε γάμο! 880 01:22:31,462 --> 01:22:33,670 Εσύ, κατέβασέ με κάτω! Άσε με! 881 01:22:33,798 --> 01:22:35,622 Άσε με κάτω! Άφησέ με! 882 01:22:36,582 --> 01:22:40,133 Τίνα δεν θέλει... Αφήστε με...αφήστε με! 883 01:22:40,677 --> 01:22:44,037 Ευτυχώς που υπάρχουν φρουροί να σας προστατεύσουν, αλλιώς η Τίνα θα... 884 01:22:53,573 --> 01:22:56,484 - Εσύ! - Όχι...όχι! 885 01:22:56,612 --> 01:22:58,788 Δεν μπορείς να πετάς πράγματα σε έναν πρίγκηπα! 886 01:22:58,788 --> 01:23:00,228 Πες του να αφήσει την Τίνα να φύγει! 887 01:23:00,228 --> 01:23:01,092 Να φύγει; 888 01:23:01,092 --> 01:23:05,124 Η Τίνα θα πάει στο Μαρακές, δεν θα μείνει να δει να παντρευτεί την πριγκήπισσα! 889 01:23:09,412 --> 01:23:12,739 Η πριγκήπισσα Γιασμίν και ο Μουσταφά στάλθηκαν στην εξορία. 890 01:23:12,931 --> 01:23:14,947 Δεν θα γυρίσουν ποτέ εδώ πάλι. 891 01:23:17,539 --> 01:23:20,067 Τότε...ποιά παντρεύεσαι; 892 01:23:25,699 --> 01:23:29,826 Την πιο γενναία και όμορφη πριγκήπισσα σε όλο το Ισλάμ. 893 01:23:30,306 --> 01:23:32,674 Την πριγκήπισσα Τίνα! 894 01:23:33,026 --> 01:23:34,658 Υψηλότατε. 895 01:23:40,418 --> 01:23:43,106 Οι μάρτυρες έχουν φτάσει, υψηλότατε. 896 01:23:43,234 --> 01:23:45,250 Και αν είναι θέληση του Αλλάχ... 897 01:23:45,250 --> 01:23:47,937 ...η γαμήλια τελετή μπορεί να αρχίσει. 898 01:24:09,696 --> 01:24:13,888 Από δω και πέρα δεν θα τα χρειαστείς αυτά. 899 01:24:14,720 --> 01:24:17,088 Τίνα της καρδιάς μου. 900 01:24:26,879 --> 01:24:33,567 Τ Ε Λ Ο Σ 104997

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.